OSDN Git Service

GNU_ed: Add sources for v1.17 to preview.
[linuxjm/jm.git] / manual / GNU_ed / po4a / ja.po
index 70cf6fd..bbd57f5 100644 (file)
@@ -1,58 +1,65 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Japanese translations for GNU ed package
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GNU ed package.
+# Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>, 2021
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 18:49+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:39+0900\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: GNU ed 1.17\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-02 07:46+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-06 16:04+0900\n"
+"Last-Translator: michio_matsuyama@yahoo.co.jp\n"
+"Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: TH
-#: original/man1/ed.1:1
+#: original/man1/ed.1:2
 #, no-wrap
 msgid "ED"
 msgstr "ED"
 
 #. type: TH
-#: original/man1/ed.1:1
+#: original/man1/ed.1:2
 #, no-wrap
-msgid "3 July 2010"
-msgstr "3 July 2010"
+msgid "January 2021"
+msgstr "2021/01"
 
-#. type: SH
+#. type: TH
+#: original/man1/ed.1:2
+#, no-wrap
+msgid "GNU ed 1.17"
+msgstr "GNU ed 1.17"
+
+#. type: TH
 #: original/man1/ed.1:2
 #, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "ユーザーコマンド"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/ed.1:3
+#, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名前"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:4
-msgid "ed, red - text editor"
-msgstr "ed, red - 行指向のテキストエディタ"
+#: original/man1/ed.1:5
+msgid "ed - line-oriented text editor"
+msgstr "ed - 行指向のテキストエディター"
 
 #. type: SH
-#: original/man1/ed.1:4
+#: original/man1/ed.1:5
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "書式"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:6
-msgid "ed [-GVhs] [-p I<string>] [I<file>]"
-msgstr "ed [-GVhs] [-p I<string>] [I<file>]"
-
-#. type: Plain text
 #: original/man1/ed.1:8
-msgid "red [-GVhs] [-p I<string>] [I<file>]"
-msgstr "red [-GVhs] [-p I<string>] [I<file>]"
+msgid "B<ed> [I<\\,options\\/>] [I<\\,file\\/>]"
+msgstr "B<ed> [I<\\,options\\/>] [I<\\,file\\/>]"
 
 #. type: SH
 #: original/man1/ed.1:8
@@ -61,1816 +68,220 @@ msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:18
-msgid ""
-"B<ed> is a line-oriented text editor.  It is used to create, display, modify "
-"and otherwise manipulate text files.  B<red> is a restricted B<ed>: it can "
-"only edit files in the current directory and cannot execute shell commands."
-msgstr ""
-"B<ed> は、行指向のテキストエディタです。本コマンドを用いることで、\n"
-"テキストファイルの生成、表示、変更その他の操作を行なうことができます。\n"
-"B<red> は制限付きの B<ed> です。 B<red> では、カレントディレクトリの\n"
-"ファイルのみを編集でき、シェルコマンドの実行はできません。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:32
-msgid ""
-"If invoked with a I<file> argument, then a copy of I<file> is read into the "
-"editor's buffer.  Changes are made to this copy and not directly to I<file> "
-"itself.  Upon quitting B<ed>, any changes not explicitly saved with a I<`w'> "
-"command are lost."
-msgstr ""
-"I<file> 引数を指定して本コマンドを起動すると、ファイル I<file> のコピー\n"
-"をエディタのバッファに読み込みます。以後の変更はそのコピーに対して行な\n"
-"われ、 I<file> で指定したファイル自身が直接変更されることはありません。\n"
-"B<ed> コマンドを終了する際、I<`w'> コマンドで明示的にセーブしなかった\n"
-"変更点はすべて失われます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:43
-msgid ""
-"Editing is done in two distinct modes: I<command> and I<input>.  When first "
-"invoked, B<ed> is in command mode.  In this mode commands are read from the "
-"standard input and executed to manipulate the contents of the editor "
-"buffer.  A typical command might look like:"
-msgstr ""
-"編集は、I<コマンド>モードとI<入力>モードの 2 つの異なるモードを\n"
-"使い分けて行ないます。 B<ed> を起動したら、まずコマンドモードに入ります。\n"
-"本モードでは、標準入力からコマンドを読み込み、それを実行することで\n"
-"エディタバッファの内容操作を行ないます。\n"
-"典型的なコマンドは、以下のようなものです。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:46
-msgid ",s/I<old>/I<new>/g"
-msgstr ",s/I<old>/I<new>/g"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:52
-msgid "which replaces all occurrences of the string I<old> with I<new>."
-msgstr ""
-"これは、編集しているテキストファイル中に I<old> という文字列があったら、\n"
-"これらをすべて文字列 I<new> に置き換えるコマンドです。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:71
+#: original/man1/ed.1:16
 msgid ""
-"When an input command, such as I<`a'> (append), I<`i'> (insert) or I<`c'> "
-"(change), is given, B<ed> enters input mode.  This is the primary means of "
-"adding text to a file.  In this mode, no commands are available; instead, "
-"the standard input is written directly to the editor buffer.  Lines consist "
-"of text up to and including a I<newline> character.  Input mode is "
-"terminated by entering a single period (I<.>) on a line."
+"GNU ed is a line-oriented text editor. It is used to create, display, modify "
+"and otherwise manipulate text files, both interactively and via shell "
+"scripts. A restricted version of ed, red, can only edit files in the current "
+"directory and cannot execute shell commands. Ed is the \\&'standard' text "
+"editor in the sense that it is the original editor for Unix, and thus widely "
+"available. For most purposes, however, it is superseded by full-screen "
+"editors such as GNU Emacs or GNU Moe."
 msgstr ""
-"I<`a'> (append)、I<`i'> (insert)、あるいは I<`c'> (change) といった\n"
-"入力コマンドが入力された場合、 B<ed> は入力モードに移行します。\n"
-"これが、ファイルにテキストを追加する主たる方法です。\n"
-"このモードでは、コマンドを実行することはできません。\n"
-"そのかわり、標準入力から入力されたデータは、\n"
-"直接エディタバッファへと書き込まれます。\n"
-"行は、改行キャラクタまでのテキストデータおよび、\n"
-"最後のI<改行>キャラクタを含むデータから構成されます。\n"
-"ピリオド 1 つだけ (I<.>) の行を入力すると、入力モードを終了します。"
+"B<ed> は、行指向のテキストエディターです。 "
+"テキストファイルの生成、表示、変更その他の操作を、対話的にまたシェルスクリプトを通じて行なうことができます。 "
+"B<red> は制限つきの B<ed> です。 "
+"B<red> では、カレントディレクトリのファイルのみを編集でき、シェルコマンドの実行はできません。 "
+"Ed は Unix に元からあるエディターであるという点で、\\&'標準的な' テキストエディターと言えるものであり、 どこからでも入手が可能です。 "
+"ただし実際には、 フル画面表示が可能な GNU Emacs や GNU Moe が用いられるのがほとんどです。 "
 
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:84
-msgid ""
-"All B<ed> commands operate on whole lines or ranges of lines; e.g., the "
-"I<`d'> command deletes lines; the I<`m'> command moves lines, and so on.  It "
-"is possible to modify only a portion of a line by means of replacement, as "
-"in the example above.  However even here, the I<`s'> command is applied to "
-"whole lines at a time."
-msgstr ""
-"すべての B<ed> コマンドは、全ての行もしくは指定した範囲の行の操作が可能\n"
-"です。例えば、 I<`d'> コマンドは指定した行を削除し、 I<`m'> コマンドは\n"
-"指定した行を移動します。上に示した例のように、置換によってある行の一部\n"
-"分のみを変更することは可能ですが、 I<`s'> コマンドは、一度に全部の行に\n"
-"わたって変更を行なうことも可能です。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:90
-msgid ""
-"In general, B<ed> commands consist of zero or more line addresses, followed "
-"by a single character command and possibly additional parameters; i.e., "
-"commands have the structure:"
-msgstr ""
-"一般的には、 B<ed> コマンドは、0 個以上の行番号および、\n"
-"それに連なる 1 文字コマンドから成り立ちます。場合によっては追加の\n"
-"パラメータをもつこともあります。\n"
-"いうなれば、コマンドは以下の構造を持ちます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:93
-msgid "I<[address [,address]]command[parameters]>"
-msgstr "I<[address [,address]]command[parameters]>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:98
-msgid ""
-"The address(es) indicate the line or range of lines to be affected by the "
-"command.  If fewer addresses are given than the command accepts, then "
-"default addresses are supplied."
-msgstr ""
-"アドレス (行番号) はコマンドの操作対象行あるいは対象行範囲を示します。\n"
-"アドレスの指定個数が、コマンドが受け付け可能な個数よりも少ない場合には、\n"
-"デフォルトのアドレスが採用されます。"
-
-#. type: SS
-#: original/man1/ed.1:99
+#. type: SH
+#: original/man1/ed.1:16
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "オプション"
 
 #. type: TP
-#: original/man1/ed.1:100
-#, no-wrap
-msgid "-G"
-msgstr "-G"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:111
-msgid ""
-"Forces backwards compatibility.  Affects the commands I<`G'>, I<`V'>, "
-"I<`f'>, I<`l'>, I<`m'>, I<`t'>, and I<`!!'>."
-msgstr ""
-"強制的に後方互換性を有効にします。コマンド I<`G'>, I<`V'>, I<`f'>,\n"
-"I<`l'>, I<`m'>, I<`t'>, and I<`!!'> に影響があります。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:111
-#, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:116
-msgid ""
-"Suppresses diagnostics. This should be used if B<ed>'s standard input is "
-"from a script."
-msgstr ""
-"診断メッセージを抑制します。本オプションは、\n"
-"B<ed> の入力がスクリプトによって行なわれる場合に有効です。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:117
-#, no-wrap
-msgid "-pI<\\ string>"
-msgstr "-pI<\\ string>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:122
-msgid ""
-"Specifies a command prompt.  This may be toggled on and off with the I<`P'> "
-"command."
-msgstr ""
-"コマンドプロンプトとして表示する文字列を指定します。\n"
-"コマンドプロンプトは、コマンドモードで I<`P'> コマンドを実行することで、\n"
-"表示する/しないを切り替えることが可能です。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:123
-#, no-wrap
-msgid "I<file>"
-msgstr "I<file>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:139
-msgid ""
-"Specifies the name of a file to read.  If I<file> is prefixed with a bang "
-"(!), then it is interpreted as a shell command.  In this case, what is read "
-"is the standard output of I<file> executed via I<sh>(1).  To read a file "
-"whose name begins with a bang, prefix the name with a backslash (\\e).  The "
-"default filename is set to I<file> only if it is not prefixed with a bang."
-msgstr ""
-"編集対象のファイルを指定します。ファイル名の先頭に感嘆符 (!) が付加され\n"
-"ていた場合、そのファイル名はシェルコマンドとして解釈されます。この場合、\n"
-"編集対象として読み込まれるテキストは、I<sh>(1) が I<file> で指定した\n"
-"コマンドを実行した結果、標準出力に出力されるデータです。先頭が感嘆符で\n"
-"始まるファイルを編集する場合には、ファイル名の先頭にバックスラッシュ\n"
-"(\\e) を付加して下さい。感嘆符以外の文字で始まるファイル名については、\n"
-"編集対象のファイル名は I<file> となります。"
-
-#. type: SS
-#: original/man1/ed.1:140
-#, no-wrap
-msgid "LINE ADDRESSING"
-msgstr "行指定"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:150
-msgid ""
-"An address represents the number of a line in the buffer.  B<ed> maintains a "
-"I<current address> which is typically supplied to commands as the default "
-"address when none is specified.  When a file is first read, the current "
-"address is set to the last line of the file.  In general, the current "
-"address is set to the last line affected by a command."
-msgstr ""
-"行は、バッファ内の行番号で表現されます。 B<ed> は I<現在行> を管理して\n"
-"おり、コマンドに行番号が指定されない場合は、現在行がデフォルト行として\n"
-"用いられます。ファイルが最初に読み出された直後は、現在行はファイルの\n"
-"最後の行となります。一般的に、現在行はコマンドが操作した最後の行と\n"
-"なります。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:161
-msgid ""
-"A line address is constructed from one of the bases in the list below, "
-"optionally followed by a numeric offset.  The offset may include any "
-"combination of digits, operators (i.e.  I<+> and I<->)  and whitespace.  "
-"Addresses are read from left to right, and their values are computed "
-"relative to the current address."
-msgstr ""
-"行番号は、以下の一覧のうち 1 つおよび、補助的に付加される\n"
-"相対行番号 (オフセット) から構成されます。相対行番号は、\n"
-"任意の数字の組み合わせ、演算子 (I<+>, I<->)、\n"
-"そして空白文字を含みます。行番号は、左から右に解釈され、\n"
-"それらの演算子を含む値は、現在行からの相対行番号と解釈されます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:167
-msgid ""
-"One exception to the rule that addresses represent line numbers is the "
-"address I<0> (zero).  This means \"before the first line\", and is valid "
-"wherever it makes sense."
-msgstr ""
-"行番号の表現に関して上記の規則が適用される中で、\n"
-"行番号 I<0> (ゼロ) に関しては、例外的な扱いがされます。\n"
-"これは「最初の行より前」を意味し、\n"
-"それが正しい意味を持つ場合は常に利用可能です。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:179
-msgid ""
-"An address range is two addresses separated either by a comma or semicolon. "
-"The value of the first address in a range cannot exceed the value of the "
-"second.  If only one address is given in a range, then the second address is "
-"set to the given address.  If an I<n->tuple of addresses is given where I<n "
-"E<gt> 2,> then the corresponding range is determined by the last two "
-"addresses in the I<n->tuple.  If only one address is expected, then the last "
-"address is used."
-msgstr ""
-"行範囲は、コンマもしくはセミコロンで区切られた 2 つのアドレスで\n"
-"示されます。最初に指定される行番号は、2 番目に指定される行番号を\n"
-"超える値を指定してはいけません。行範囲指定で行番号が 1 つしか指定\n"
-"されなかった場合には、2 番目に指定されるアドレスとして最初に指定\n"
-"されたアドレスが設定されます。ここで 3 個以上の行番号が指定されると、\n"
-"最後の 2 つの行番号で決定される範囲がコマンド実行対象になります。\n"
-"行番号の指定を 1 つだけしか想定していないコマンドの場合、\n"
-"最後の 1 つの行番号の行がコマンド実行対象となります。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:184
-msgid ""
-"Each address in a comma-delimited range is interpreted relative to the "
-"current address.  In a semicolon-delimited range, the first address is used "
-"to set the current address, and the second address is interpreted relative "
-"to the first."
-msgstr ""
-"コンマで区切られた各行番号は、現在行からの相対行を指し示します。\n"
-"セミコロンで区切られている場合は、範囲の始めの行は現在行が設定され、\n"
-"範囲の終りは始めの行からの相対行で表わされます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:187
-msgid "The following address symbols are recognized."
-msgstr "行番号の指定には、以下のシンボルが使用可能です。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:188 original/man1/ed.1:325
-#, no-wrap
-msgid "\\&."
-msgstr "\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:191
-msgid "The current line (address) in the buffer."
-msgstr "バッファ中の現在行を表します。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:192 original/man1/ed.1:392
-#, no-wrap
-msgid "$"
-msgstr "$"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:195
-msgid "The last line in the buffer."
-msgstr "バッファ中の最終行を表します。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:196
-#, no-wrap
-msgid "I<n>"
-msgstr "I<n>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:205
-msgid ""
-"The I<n>th, line in the buffer where I<n> is a number in the range I<[0,$]>."
-msgstr ""
-"バッファ内の I<n> 番目の行を表します。\n"
-"I<n> は I<[0,$]> の間です。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:206
-#, no-wrap
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:212
-msgid ""
-"The previous line.  This is equivalent to I<-1> and may be repeated with "
-"cumulative effect."
-msgstr ""
-"1 行前の行です。相対行指定 I<-1> と同等であり、\n"
-"複数指定することで効果を累積することが可能です。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:213
-#, no-wrap
-msgid "^I<n>"
-msgstr "^I<n>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:220
-msgid "The I<n>th previous line, where I<n> is a non-negative number."
-msgstr "I<n> 行前の行を表します。 I<n> は、負でない整数です。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:221
+#: original/man1/ed.1:17
 #, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:228
-msgid ""
-"The next line.  This is equivalent to I<+1> and may be repeated with "
-"cumulative effect."
-msgstr ""
-"次の行を表します。\n"
-"これは、I<+1> と同様であり、 I<-> と同様の累積的指定が可能です。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:231
-msgid "I<whitespace n>"
-msgstr "I<whitespace n>"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:231
-#, no-wrap
-msgid "+I<n>"
-msgstr "+I<n>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:243
-msgid ""
-"The I<n>th next line, where I<n> is a non-negative number.  I<Whitespace> "
-"followed by a number I<n> is interpreted as I<+n>."
-msgstr ""
-"I<n> 行後ろの行を表します。\n"
-"I<n> は、負でない整数です。\n"
-"I<n> の前に I<whitespace (空白文字)> を付加して指定した場合も\n"
-"I<+n> と解釈されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:244
-#, no-wrap
-msgid ","
-msgstr ","
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:249
-msgid ""
-"The first through last lines in the buffer.  This is equivalent to the "
-"address range I<1,$>."
-msgstr ""
-"バッファの最初から最後までを表します。\n"
-"これは I<1,$> と指定した場合と同等です。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:250
-#, no-wrap
-msgid ";"
-msgstr ";"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:255
-msgid ""
-"The current through last lines in the buffer.  This is equivalent to the "
-"address range I<.,$>."
-msgstr ""
-"バッファ中の現在行から最後の行までを表します。これは、\n"
-"I<.,$> と指定した場合と同等です。"
+#: original/man1/ed.1:20
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "ヘルプを表示して終了します。"
 
 #. type: TP
-#: original/man1/ed.1:256
+#: original/man1/ed.1:20
 #, no-wrap
-msgid "/I<re>/"
-msgstr "/I<re>/"
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:264
-msgid ""
-"The next line containing the regular expression I<re>.  The search wraps to "
-"the beginning of the buffer and continues down to the current line, if "
-"necessary.  // repeats the last search."
-msgstr ""
-"指定された正規表現 I<re> を含む、(現在行よりも後ろの) 次の行を表します。\n"
-"必要であれば、文字列検索はテキスト先頭に折り返し、現在行に達するまで\n"
-"検索を行ないます。 // は、最後に行なった検索を繰り返します。"
+#: original/man1/ed.1:23
+msgid "output version information and exit"
+msgstr "バージョン情報を表示して終了します。"
 
 #. type: TP
-#: original/man1/ed.1:265
+#: original/man1/ed.1:23
 #, no-wrap
-msgid "?I<re>?"
-msgstr "?I<re>?"
+msgid "B<-E>, B<--extended-regexp>"
+msgstr "B<-E>, B<--extended-regexp>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:273
-msgid ""
-"The previous line containing the regular expression I<re>.  The search wraps "
-"to the end of the buffer and continues up to the current line, if "
-"necessary.  ?? repeats the last search."
-msgstr ""
-"指定した正規表現 I<re> を含む、現在行より前の行を表します。\n"
-"必要であれば、文字列検索はテキストの最後に折り返し、\n"
-"現在行に達するまで検索を行ないます。\n"
-"?? は、最後に行なった検索を繰り返します。"
+#: original/man1/ed.1:26
+msgid "use extended regular expressions"
+msgstr "拡張正規表現を利用します。"
 
 #. type: TP
-#: original/man1/ed.1:274
-#, no-wrap
-msgid "'I<lc>"
-msgstr "'I<lc>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:282
-msgid ""
-"The line previously marked by a I<`k'> (mark) command, where I<lc> is a "
-"lower case letter."
-msgstr ""
-"I<`k'> (mark)  コマンドでマークをつけた行を表します。\n"
-"ここで I<lc> は英小文字 1 文字です。"
-
-#. type: SS
-#: original/man1/ed.1:283
+#: original/man1/ed.1:26
 #, no-wrap
-msgid "REGULAR EXPRESSIONS"
-msgstr "正規表現"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:288
-msgid ""
-"Regular expressions are patterns used in selecting text.  For example, the "
-"B<ed> command"
-msgstr ""
-"正規表現はテキストを選択する際に用いるパターンです。\n"
-"例えば次の B<ed> コマンド"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:291
-msgid "g/I<string>/"
-msgstr "g/I<string>/"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:299
-msgid ""
-"prints all lines containing I<string>.  Regular expressions are also used by "
-"the I<`s'> command for selecting old text to be replaced with new."
-msgstr ""
-"は I<string> を含む全ての行を表示します。\n"
-"正規表現は I<`s'> コマンドで古いテキストを新しいテキストで\n"
-"置き換える際にも用いられます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:307
-msgid ""
-"In addition to a specifying string literals, regular expressions can "
-"represent classes of strings.  Strings thus represented are said to be "
-"matched by the corresponding regular expression.  If it is possible for a "
-"regular expression to match several strings in a line, then the left-most "
-"longest match is the one selected."
-msgstr ""
-"文字リテラルを指定するのに加え、正規表現は文字列のクラスを表現すること\n"
-"ができます。このようにして表現された文字列は、それに対応する正規表現に\n"
-"「マッチする」と言います。ある正規表現が一つの行の中の複数の文字列に\n"
-"マッチする場合、マッチする部分のうち最も左にあって最も長いものが選択\n"
-"されます。"
+msgid "B<-G>, B<--traditional>"
+msgstr "B<-G>, B<--traditional>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:309
-msgid "The following symbols are used in constructing regular expressions:"
-msgstr "正規表現を組み立てる際には以下のシンボルが用いられます:"
+#: original/man1/ed.1:29
+msgid "run in compatibility mode"
+msgstr "互換性モードにより実行します。"
 
 #. type: TP
-#: original/man1/ed.1:310
+#: original/man1/ed.1:29
 #, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
+msgid "B<-l>, B<--loose-exit-status>"
+msgstr "B<-l>, B<--loose-exit-status>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:316
-msgid ""
-"Any character I<c> not listed below, including `{', '}', `(', `)', `E<lt>' "
-"and `E<gt>', matches itself."
-msgstr ""
-"以下に挙げるものを除く任意の文字 I<c> は、その文字自身にマッチします。\n"
-"このような文字には `{', '}', `(', `)', `E<lt>', `E<gt>' が含まれます。"
+#: original/man1/ed.1:32
+msgid "exit with 0 status even if a command fails"
+msgstr "コマンドが失敗しても、 終了ステータス 0 を返します。"
 
 #. type: TP
-#: original/man1/ed.1:317
+#: original/man1/ed.1:32
 #, no-wrap
-msgid "\\eI<c>"
-msgstr "\\eI<c>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:324
-msgid ""
-"A backslash-escaped character I<c> other than `{', '}', `(', `)', `E<lt>', "
-"`E<gt>', `b', 'B', `w', `W', `+', and `?' matches itself."
-msgstr ""
-"バックスラッシュでエスケープした文字 I<c> は、その文字自身にマッチ\n"
-"します。ただし `{', '}', `(', `)', `E<lt>', `E<gt>' を除きます。"
+msgid "B<-p>, B<--prompt>=I<\\,STRING\\/>"
+msgstr "B<-p>, B<--prompt>=I<\\,STRING\\/>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:328
-msgid "Matches any single character."
-msgstr "任意の一文字にマッチします。"
+#: original/man1/ed.1:35
+msgid "use STRING as an interactive prompt"
+msgstr "対話プロンプトとして STRING を用います。"
 
 #. type: TP
-#: original/man1/ed.1:329
-#, no-wrap
-msgid "I<[char-class]>"
-msgstr "I<[char-class]>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:342
-msgid ""
-"Matches any single character in I<char-class>.  To include a `]' in I<char-"
-"class>, it must be the first character.  A range of characters may be "
-"specified by separating the end characters of the range with a `-', e.g., `a-"
-"z' specifies the lower case characters.  The following literal expressions "
-"can also be used in I<char-class> to specify sets of characters:"
-msgstr ""
-"文字クラス I<char-class> に含まれる任意の一文字にマッチします。\n"
-"文字クラス I<char-class> に `]' を含めるには、文字 `]' を最初の文字に\n"
-"指定します。文字の範囲を指定するには、範囲の両端の文字の間を `-' で\n"
-"つなぎます。例えば `a-z' は小文字全体を表します。\n"
-"以下のようなリテラル表記も、文字集合を指定するために文字クラス\n"
-"I<char-class> で使用することができます:"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:345
+#: original/man1/ed.1:35
 #, no-wrap
-msgid "\\ \\ [:alnum:]\\ \\ [:cntrl:]\\ \\ [:lower:]\\ \\ [:space:]\n"
-msgstr "\\ \\ [:alnum:]\\ \\ [:cntrl:]\\ \\ [:lower:]\\ \\ [:space:]\n"
+msgid "B<-r>, B<--restricted>"
+msgstr "B<-r>, B<--restricted>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:347
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ [:alpha:]\\ \\ [:digit:]\\ \\ [:print:]\\ \\ [:upper:]\n"
-msgstr "\\ \\ [:alpha:]\\ \\ [:digit:]\\ \\ [:print:]\\ \\ [:upper:]\n"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:349
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ [:blank:]\\ \\ [:graph:]\\ \\ [:punct:]\\ \\ [:xdigit:]\n"
-msgstr "\\ \\ [:blank:]\\ \\ [:graph:]\\ \\ [:punct:]\\ \\ [:xdigit:]\n"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:358
-msgid ""
-"If `-' appears as the first or last character of I<char-class>, then it "
-"matches itself.  All other characters in I<char-class> match themselves."
-msgstr ""
-"文字クラス I<char-class> の最初あるいは最後の文字として `-' が用いられ\n"
-"ると、それはその文字自身にマッチします。文字クラス I<char-class> 中の\n"
-"これ以外の文字は全て、それら自身にマッチします。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:362
-msgid "Patterns in I<char-class> of the form:"
-msgstr "以下の形式の文字クラス I<char-class> のパターン"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:364
-msgid "\\ \\ [.I<col-elm>.] or,"
-msgstr "\\ \\ [.I<col-elm>.] と "
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:366
-msgid "\\ \\ [=I<col-elm>=]"
-msgstr "\\ \\ [=I<col-elm>=]"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:377
-msgid ""
-"where I<col-elm> is a I<collating element> are interpreted according to "
-"I<locale>(5)  (not currently supported).  See I<regex>(3)  for an "
-"explanation of these constructs."
-msgstr ""
-"は B<locale>(5) に沿って解釈されます (現在のところサポートされません)。\n"
-"ここで I<col-elm> は I<collating element> です。\n"
-"詳しい説明は B<regex>(3) を参照して下さい。"
+#: original/man1/ed.1:38
+msgid "run in restricted mode"
+msgstr "制限モードで実行します。"
 
 #. type: TP
-#: original/man1/ed.1:378
+#: original/man1/ed.1:38
 #, no-wrap
-msgid "[^I<char-class>]"
-msgstr "[^I<char-class>]"
+msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"
+msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:385
-msgid ""
-"Matches any single character, other than newline, not in I<char-class>.  "
-"I<char-class> is defined as above."
-msgstr ""
-"文字クラス I<char-class> に含まれない、改行以外の任意の一文字に\n"
-"マッチします。文字クラス I<char-class> は上で定義しています。"
+#: original/man1/ed.1:41
+msgid "suppress diagnostics, byte counts and '!' prompt"
+msgstr "診断情報、バイト数、プロンプト '!' を省略します。"
 
 #. type: TP
-#: original/man1/ed.1:386
+#: original/man1/ed.1:41
 #, no-wrap
-msgid "^"
-msgstr "^"
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:391
-msgid ""
-"If `^' is the first character of a regular expression, then it anchors the "
-"regular expression to the beginning of a line.  Otherwise, it matches itself."
-msgstr ""
-"I<`^'> が正規表現の最初の文字である場合、その正規表現は行頭でのみ\n"
-"マッチします。それ以外の場合、 I<`^'> はそれ自身にマッチします。"
+#: original/man1/ed.1:44
+msgid "be verbose; equivalent to the 'H' command"
+msgstr "詳細表示を行います。 'H' コマンドと同じです。"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:397
+#: original/man1/ed.1:47
 msgid ""
-"If `$' is the last character of a regular expression, it anchors the regular "
-"expression to the end of a line.  Otherwise, it matches itself."
+"Start edit by reading in 'file' if given.  If 'file' begins with a '!', read "
+"output of shell command."
 msgstr ""
-"I<`$'> が正規表現の最後の文字である場合、その正規表現は行末でのみ\n"
-"マッチします。それ以外の場合、 I<`$'> はそれ自身にマッチします。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:398
-#, no-wrap
-msgid "\\e(I<re>\\e)"
-msgstr "\\e(I<re>\\e)"
+"指定された 'file' から内容を読み込んで編集を開始します。 "
+"'file' の先頭が '!' で始まる場合は、 シェルコマンドの出力を読み込みます。 "
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:412
+#: original/man1/ed.1:52
 msgid ""
-"Defines a (possibly null) subexpression I<re>.  Subexpressions may be "
-"nested.  A subsequent backreference of the form `\\eI<n>', where I<n> is a "
-"number in the range [1,9], expands to the text matched by the I<n>th "
-"subexpression.  For example, the regular expression `\\e(a.c\\e)\\e1' "
-"matches the string `abcabc', but not `abcadc'.  Subexpressions are ordered "
-"relative to their left delimiter."
+"Exit status: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not "
+"found, invalid flags, I/O errors, etc), 2 to indicate a corrupt or invalid "
+"input file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused ed to "
+"panic."
 msgstr ""
-"部分式 (subexpression) I<re> を定義します。部分式はネストできます。\n"
-"これ以降、 `\\eI<n>' の形式の後方参照は、\n"
-"I<n> 番目の部分式にマッチしたテキストに展開されます\n"
-"(I<n> は [1,9] の範囲の数)。\n"
-"例えば、正規表現 `\\e(a.c\\e)\\e1' は、\n"
-"同じ文字列が隣接しているような任意の文字列にマッチします。\n"
-"部分式は左側のデリミタから順に番号が振られます。"
+"終了ステータスは以下のとおりです。 "
+"正常終了の場合は 0、 環境上の問題発生 (ファイルが見つからない、フラグが不正、I/O エラーなど) の場合は 1、 入力ファイルの破損や不正は 2、 内部一貫性の不備 (バグなど) による処理不能状態は 3 です。 "
 
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:413
+#. type: SH
+#: original/man1/ed.1:52
 #, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "バグ報告"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:422
-msgid ""
-"Matches the single character regular expression or subexpression immediately "
-"preceding it zero or more times.  If '*' is the first character of a regular "
-"expression or subexpression, then it matches itself.  The `*' operator "
-"sometimes yields unexpected results.  For example, the regular expression "
-"`b*' matches the beginning of the string `abbb', as opposed to the substring "
-"`bbb', since a null match is the only left-most match."
-msgstr ""
-"直前にある単一文字の正規表現あるいはその部分式のゼロ回以上の繰り返しに\n"
-"マッチします。 I<*> が正規表現あるいはその部分式の最初の文字として用い\n"
-"られた場合、 I<*> はその文字自身にマッチします。 I<*> 演算子は時に予期\n"
-"しない結果をもたらすことがあります。例えば、正規表現 `b*' は文字列\n"
-"`abbb' の先頭にマッチします (部分文字列 `bbb' ではありません)。これは\n"
-"ヌルへのマッチが最も左にあるマッチだからです。"
+#: original/man1/ed.1:54
+msgid "Report bugs to bug-ed@gnu.org"
+msgstr "バグ報告は bug-ed@gnu.org までお願いします。 "
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:425
-msgid "\\e{I<n,m>\\e}"
-msgstr "\\e{I<n,m>\\e}"
+#: original/man1/ed.1:56
+msgid "Ed home page: http://www.gnu.org/software/ed/ed.html"
+msgstr "Ed ホームページ: http://www.gnu.org/software/ed/ed.html"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:427
-msgid "\\e{I<n,>\\e}"
-msgstr "\\e{I<n,>\\e}"
+#: original/man1/ed.1:58
+msgid "General help using GNU software: http://www.gnu.org/gethelp"
+msgstr "GNU ソフトウェアの全般的なヘルプ: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
 
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:427
+#. type: SH
+#: original/man1/ed.1:58
 #, no-wrap
-msgid "\\e{I<n>\\e}"
-msgstr "\\e{I<n>\\e}"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:445
-msgid ""
-"Matches the single character regular expression or subexpression immediately "
-"preceding it at least I<n> and at most I<m> times.  If I<m> is omitted, then "
-"it matches at least I<n> times.  If the comma is also omitted, then it "
-"matches exactly I<n> times.  If any of these forms occurs first in a regular "
-"expression or subexpression, then it is interpreted literally (i.e., the "
-"regular expression `\\e{2\\e}' matches the string `{2}', and so on)."
-msgstr ""
-"直前にある単一文字の正規表現あるいはその部分式の、 I<n> 回以上 I<m> 回\n"
-"以下の繰り返しにマッチします。I<m> が省略された場合、 I<n> 回以上の繰り\n"
-"返しにマッチします。さらにコンマも省略された場合、ちょうど I<n> 回の\n"
-"繰り返しにのみマッチします。この表現が正規表現や部分式の先頭に登場した\n"
-"場合は、リテラルとして解釈されます (すなわち、正規表現 `\\e{2\\e}' は\n"
-"文字列 `{2}' などにマッチします。"
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "著作権"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:448
-msgid "\\eE<lt>"
-msgstr "\\eE<lt>"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:448
-#, no-wrap
-msgid "\\eE<gt>"
-msgstr "\\eE<gt>"
+#: original/man1/ed.1:60
+msgid "Copyright \\(co 1994 Andrew L. Moore."
+msgstr "Copyright \\(co 1994 Andrew L. Moore."
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:454
+#: original/man1/ed.1:63
 msgid ""
-"Anchors the single character regular expression or subexpression immediately "
-"following it to the beginning (\\eE<lt>) or ending (\\eE<gt>) of a I<word>, "
-"i.e., in ASCII, a maximal string of alphanumeric characters, including the "
-"underscore (_)."
+"Copyright \\(co 2021 Antonio Diaz Diaz.  License GPLv3+: GNU GPL version 3 "
+"or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
 msgstr ""
-"これに続く単一文字の正規表現あるいはその部分式が、 I<ワード> の先頭\n"
-"(\\eE<lt>) や末尾 (\\eE<gt>) でのみマッチするようにします。\n"
-"I<ワード> とは ASCII で英数字文字が続く文字列で最長のものです\n"
-"(アンダースコア (_) も文字列に含まれます)。"
+"Copyright \\(co 2021 Antonio Diaz Diaz.  License GPLv3+: GNU GPL version 3 "
+"or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:461
+#: original/man1/ed.1:66
 msgid ""
-"The following extended operators are preceded by a backslash (\\e) to "
-"distinguish them from traditional B<ed> syntax."
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
 msgstr ""
-"以下の拡張演算子は、以前からの B<ed> の書式と区別するため、\n"
-"バックスラッシュ (\\e) から始まります。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:464
-msgid "\\e\\`"
-msgstr "\\e\\`"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:464
-#, no-wrap
-msgid "\\e\\'"
-msgstr "\\e\\'"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:467
-msgid ""
-"Unconditionally matches the beginning (\\e\\`) or ending (\\e\\') of a line."
-msgstr "無条件に、行の先頭 (\\e\\`) や行の末尾 (\\e\\') にマッチします。"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
 
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:468
+#. type: SH
+#: original/man1/ed.1:66
 #, no-wrap
-msgid "\\e?"
-msgstr "\\e?"
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:474
+#: original/man1/ed.1:74
 msgid ""
-"Optionally matches the single character regular expression or subexpression "
-"immediately preceding it.  For example, the regular expression `a[bd]\\e?c' "
-"matches the strings `abc', `adc' and `ac'.  If \\e? occurs at the beginning "
-"of a regular expressions or subexpression, then it matches a literal `?'."
+"The full documentation for B<ed> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
+"B<info> and B<ed> programs are properly installed at your site, the command"
 msgstr ""
-"1 文字の正規表現か直前の部分式が 0 個か 1 個ある場合にマッチします。\n"
-"例えば、正規表現 `a[bd]\\e?c' は、文字列 `abc', `adc', `ac' に\n"
-"マッチします。 \\e? が正規表現か部分式の先頭に登場した場合は、\n"
-"リテラル `?' にマッチします。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:475
-#, no-wrap
-msgid "\\e+"
-msgstr "\\e+"
+"B<ed> の完全なドキュメントは Texinfo マニュアルとしてメンテナンスされて"
+"います。 B<info> と B<ed> の両プログラムが適切にインストールされていれ"
+"ば、 以下のコマンド"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:481
-msgid ""
-"Matches the single character regular expression or subexpression immediately "
-"preceding it one or more times.  So the regular expression `a\\e+' is "
-"shorthand for `aa*'.  If \\e+ occurs at the beginning of a regular "
-"expression or subexpression, then it matches a literal `+'."
-msgstr ""
-"1 文字の正規表現または直前の部分式の 1 回以上の繰り返しにマッチします。\n"
-"正規表現 `a\\e+' は `aa*' の短い書き方です。 \\e+ が正規表現や部分式の\n"
-"先頭に登場した場合は、リテラル `+' にマッチします。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:483
-#, no-wrap
-msgid "\\eb"
-msgstr "\\eb"
+#: original/man1/ed.1:76
+msgid "B<info ed>"
+msgstr "B<info ed>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:488
-msgid ""
-"Matches the beginning or ending (null string) of a word.  Thus the regular "
-"expression `\\ebhello\\eb' is equivalent to `\\eE<lt>hello\\eE<gt>'.  "
-"However, `\\eb\\eb' is a valid regular expression whereas `\\eE<lt>\\eE<gt>' "
-"is not."
-msgstr ""
-"ワードの先頭や末尾にマッチします (マッチするのは空文字列です)。\n"
-"正規表現 `\\ebhello\\eb' は `\\eE<lt>hello\\eE<gt>' と同じです。\n"
-"但し、 `\\eb\\eb' は有効な正規表現ですが、\n"
-"`\\eE<lt>\\eE<gt>' はそうではありません。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:489
-#, no-wrap
-msgid "\\eB"
-msgstr "\\eB"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:492
-msgid "Matches (a null string) inside a word."
-msgstr "ワード内にマッチします (マッチするのは空文字列です)。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:493
-#, no-wrap
-msgid "\\ew"
-msgstr "\\ew"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:496
-msgid "Matches any character in a word."
-msgstr "ワードを構成する任意の文字にマッチします。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:497
-#, no-wrap
-msgid "\\eW"
-msgstr "\\eW"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:500
-msgid "Matches any character not in a word."
-msgstr "ワードを構成する文字以外の任意の文字にマッチします。"
-
-#. type: SS
-#: original/man1/ed.1:501
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "コマンド"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:508
-msgid ""
-"All B<ed> commands are single characters, though some require additional "
-"parameters.  If a command's parameters extend over several lines, then each "
-"line except for the last must be terminated with a backslash (\\e)."
-msgstr ""
-"全ての B<ed> コマンドは、1 文字からなりますが、追加パラメータが必要な\n"
-"コマンドもあります。コマンドのパラメータが複数の行にわたる場合には、\n"
-"そのパラメータを含めたコマンドの終りを含む行を除き、行末に\n"
-"バックスラッシュ (\\e) を付加して下さい。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:519
-msgid ""
-"In general, at most one command is allowed per line.  However, most commands "
-"accept a print suffix, which is any of I<`p'> (print), I<`l'> (list) , or "
-"I<`n'> (enumerate), to print the last line affected by the command."
-msgstr ""
-"一般的には、1 行ごとに 1 コマンドを入れることが許されています。\n"
-"しかしながら、ほとんどのコマンドは、コマンド実行を行なった後のデータ更新\n"
-"その他を確認するために、\n"
-"I<`p'> (print), I<`l'> (list), I<`n'> (enumerate)\n"
-"のような表示系のコマンドを同時に指定できます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:522
-msgid ""
-"An interrupt (typically ^C) has the effect of aborting the current command "
-"and returning the editor to command mode."
-msgstr ""
-"インタラプト (一般的には ^C) を入力することで、現在実行しているコマンド\n"
-"を強制終了し、コマンドモードに戻すことができます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:527
-msgid ""
-"B<ed> recognizes the following commands.  The commands are shown together "
-"with the default address or address range supplied if none is specified (in "
-"parenthesis)."
-msgstr ""
-"B<ed> は、以下のコマンドを使用できます。コマンド実行時に何の指定もない\n"
-"場合のデフォルトの行番号もしくは行範囲が括弧内に示されています。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:528
-#, no-wrap
-msgid "(.)a"
-msgstr "(.)a"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:533
-msgid ""
-"Appends text to the buffer after the addressed line, which may be the "
-"address 0 (zero).  Text is entered in input mode.  The current address is "
-"set to last line entered."
-msgstr ""
-"指定した行の後にテキストを追加します。行番号 0 (ゼロ) も指定できます。\n"
-"テキストは入力モードで入力されていきます。\n"
-"現在行番号は、入力された最後の行に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:534
-#, no-wrap
-msgid "(.,.)c"
-msgstr "(.,.)c"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:540
-msgid ""
-"Changes lines in the buffer.  The addressed lines are deleted from the "
-"buffer, and text is appended in their place.  Text is entered in input "
-"mode.  The current address is set to last line entered."
-msgstr ""
-"バッファ内の指定した行を変更します。指定した行のデータは、バッファから\n"
-"消去され、そこに対してテキストデータを入力するようになります。テキスト\n"
-"は入力モードで入力されていきます。現在行番号は、入力した最後の行に設定\n"
-"されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:541
-#, no-wrap
-msgid "(.,.)d"
-msgstr "(.,.)d"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:547
-msgid ""
-"Deletes the addressed lines from the buffer.  If there is a line after the "
-"deleted range, then the current address is set to this line. Otherwise the "
-"current address is set to the line before the deleted range."
-msgstr ""
-"指定した範囲をバッファから削除します。削除した範囲の後に行が続いている\n"
-"場合、現在行番号は、その行に設定されます。そうでない場合には、現在行番\n"
-"号は、削除された範囲の前の行に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:548
-#, no-wrap
-msgid "eI<\\ file>"
-msgstr "eI<\\ file>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:559
-msgid ""
-"Edits I<file>, and sets the default filename.  If I<file> is not specified, "
-"then the default filename is used.  Any lines in the buffer are deleted "
-"before the new file is read.  The current address is set to the last line "
-"read."
-msgstr ""
-"I<file> を編集し、デフォルトのファイル名を設定します。もし I<file> が\n"
-"指定されなかった場合には、デフォルトのファイル名が使用されます。\n"
-"本コマンド実行時に、それまで別のファイルを編集していた場合には、\n"
-"その内容はすべて消去され、新しいファイルが読み込まれます。\n"
-"現在行番号は、入力された最後の行に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:560
-#, no-wrap
-msgid "e !I<command>"
-msgstr "e !I<command>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:572
-msgid ""
-"Edits the standard output of I<`!command'>, (see !I<command> below).  The "
-"default filename is unchanged.  Any lines in the buffer are deleted before "
-"the output of I<command> is read.  The current address is set to the last "
-"line read."
-msgstr ""
-"I<!command> で指定されたコマンドを実行し、その結果として標準出力へ出力\n"
-"されたデータを編集します (後述する I<!command> を参照して下さい)。\n"
-"デフォルトのファイル名は変更されません。I<command> の出力が読み込まれる\n"
-"前に、バッファ内に存在した行はすべて消去されます。現在行番号は、入力さ\n"
-"れた最後の行に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:573
-#, no-wrap
-msgid "EI<\\ file>"
-msgstr "EI<\\ file>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:583
-msgid ""
-"Edits I<file> unconditionally.  This is similar to the I<e> command, except "
-"that unwritten changes are discarded without warning.  The current address "
-"is set to the last line read."
-msgstr ""
-"無条件で I<file> で指定したファイルを読み込み、編集します。 \n"
-"I<e> コマンドと動作は似ていますが、すでにバッファ上のデータに変更が\n"
-"加えられている場合でも、未書き込みの変更を警告を出さずに捨ててしまう\n"
-"点が異なります。現在行番号は、入力された最後の行に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:584
-#, no-wrap
-msgid "fI<\\ file>"
-msgstr "fI<\\ file>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:591
-msgid ""
-"Sets the default filename to I<file>.  If I<file> is not specified, then the "
-"default unescaped filename is printed."
-msgstr ""
-"デフォルトファイル名を I<file> に設定します。 I<file> 名が指定されない\n"
-"場合には、デフォルトファイル名が表示されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:592
-#, no-wrap
-msgid "(1,$)gI</re/command-list>"
-msgstr "(1,$)gI</re/command-list>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:606
-msgid ""
-"Applies I<command-list> to each of the addressed lines matching a regular "
-"expression I<re>.  The current address is set to the line currently matched "
-"before I<command-list> is executed.  At the end of the I<`g'> command, the "
-"current address is set to the last line affected by I<command-list>."
-msgstr ""
-"I<command-list> で指定されたコマンドを、指定した正規表現 I<re> に一致\n"
-"する各行に対して実行します。現在行番号は、 I<command-list> で指定された\n"
-"コマンドが実行される前に、指定した正規表現に一致した行に設定されます。\n"
-"I<`g'> コマンドが終了した場合、現在行番号は最後に I<command-list> 実行\n"
-"の影響を受けた行に設定されます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:623
-msgid ""
-"Each command in I<command-list> must be on a separate line, and every line "
-"except for the last must be terminated by a backslash (\\e).  Any commands "
-"are allowed, except for I<`g'>, I<`G'>, I<`v'>, and I<`V'>.  A newline alone "
-"in I<command-list> is equivalent to a I<`p'> command."
-msgstr ""
-"I<command-list> で指定されるコマンドは、1 行ごとに 1 つずつ書かれる\n"
-"必要があります。各コマンド行の終りには、一番最後のコマンド行を除いては\n"
-"バックスラッシュ (\\e) を記述する必要があります。コマンド I<`g'>, \n"
-"I<`G'>, I<`v'>, I<`V'> を除くすべてのコマンドを指定可能です。\n"
-"I<command-list> 中の空行は、 I<`p'> コマンドと同等に扱われます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:624
-#, no-wrap
-msgid "(1,$)GI</re/>"
-msgstr "(1,$)GI</re/>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:638
-msgid ""
-"Interactively edits the addressed lines matching a regular expression I<re.> "
-"For each matching line, the line is printed, the current address is set, and "
-"the user is prompted to enter a I<command-list>.  At the end of the I<`G'> "
-"command, the current address is set to the last line affected by (the last)  "
-"I<command-list>."
-msgstr ""
-"指定した正規表現 I<re> に一致した行に対して、対話編集を行ないます。\n"
-"指定した正規表現に一致する文字列を含む行があると、その行を表示し、\n"
-"現在行番号を設定します。そして、ユーザに I<command-list> の入力を\n"
-"促します。 I<`G'> コマンドが終了した場合、現在行番号は、\n"
-"I<command-list> 実行の影響を受けた最後の行に設定されます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:645
-msgid ""
-"The format of I<command-list> is the same as that of the I<`g'> command.  A "
-"newline alone acts as a null command list.  A single `&' repeats the last "
-"non-null command list."
-msgstr ""
-"I<command-list> の記述形式は、 I<g> コマンドで指定するものと同じです。\n"
-"改行のみの場合は、コマンド実行をしない (ヌルコマンドリストを指定した)\n"
-"ものとみなされます。`&' 文字のみを入力した場合には、直前に実行した \n"
-"(ヌルコマンドリストではない) コマンドを再実行します。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:646
-#, no-wrap
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:652
-msgid ""
-"Toggles the printing of error explanations.  By default, explanations are "
-"not printed.  It is recommended that ed scripts begin with this command to "
-"aid in debugging."
-msgstr ""
-"エラーメッセージの出力の有無を切り替えます。デフォルトでは、\n"
-"エラーメッセージは出力されません。ed スクリプトを作成する場合、\n"
-"スクリプトのデバッグのために、本コマンドを最初に実行することを\n"
-"おすすめします。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:653
-#, no-wrap
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:656
-msgid "Prints an explanation of the last error."
-msgstr "最後に表示されたエラーメッセージを表示します。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:657
-#, no-wrap
-msgid "(.)i"
-msgstr "(.)i"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:662
-msgid ""
-"Inserts text in the buffer before the current line.  Text is entered in "
-"input mode.  The current address is set to the last line entered."
-msgstr ""
-"編集バッファ中の現在行の前に、テキストを挿入します。\n"
-"テキストは入力モードで入力されていきます。\n"
-"現在行番号は、入力された最後の行に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:663
-#, no-wrap
-msgid "(.,.+1)j"
-msgstr "(.,.+1)j"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:669
-msgid ""
-"Joins the addressed lines.  The addressed lines are deleted from the buffer "
-"and replaced by a single line containing their joined text.  The current "
-"address is set to the resultant line."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行を 1 行に連結します。指定した行はバッファから削除され、\n"
-"その行の内容を含む 1 行に置き換えられます。\n"
-"現在行番号は、置き換えられた行に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:670
-#, no-wrap
-msgid "(.)kI<lc>"
-msgstr "(.)kI<lc>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:680
-msgid ""
-"Marks a line with a lower case letter I<lc>.  The line can then be addressed "
-"as I<'lc> (i.e., a single quote followed by I<lc> ) in subsequent commands.  "
-"The mark is not cleared until the line is deleted or otherwise modified."
-msgstr ""
-"行に、英小文字 I<lc> で指定したマークをつけます。\n"
-"その後、マークをつけられた行は、コマンド中で I<'lc> (つまり、\n"
-"シングルクォートと小文字 I<lc>) として指定できるようになります。\n"
-"マークは、その行が削除されるかもしくは変更されるかしない限り、\n"
-"消えることはありません。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:681
-#, no-wrap
-msgid "(.,.)l"
-msgstr "(.,.)l"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:687
-msgid ""
-"Prints the addressed lines unambiguously.  If invoked from a terminal, B<ed> "
-"pauses at the end of each page until a newline is entered.  The current "
-"address is set to the last line printed."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行の内容を見やすく表示します。\n"
-"端末から起動された場合、各ページの終わりで表示を一時停止し、\n"
-"改行が入力されるまで待ちます。\n"
-"現在行番号は、表示された最後の行に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:688
-#, no-wrap
-msgid "(.,.)m(.)"
-msgstr "(.,.)m(.)"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:695
-msgid ""
-"Moves lines in the buffer.  The addressed lines are moved to after the right-"
-"hand destination address, which may be the address I<0> (zero).  The current "
-"address is set to the new address of the last line moved."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行をバッファ内で移動します。指定した行は、コマンドの右辺\n"
-"で指定した行の後ろに移動されます。移動先の行としては、I<0> (ゼロ) が\n"
-"指定可能です。現在行番号は、移動された最後の行の移動後の行に設定\n"
-"されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:696
-#, no-wrap
-msgid "(.,.)n"
-msgstr "(.,.)n"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:701
-msgid ""
-"Prints the addressed lines along with their line numbers.  The current "
-"address is set to the last line printed."
-msgstr ""
-"指定した行の内容を、行番号つきで表示します。\n"
-"現在行番号は、表示された最後の行に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:702
-#, no-wrap
-msgid "(.,.)p"
-msgstr "(.,.)p"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:709
-msgid ""
-"Prints the addressed lines.  If invoked from a terminal, B<ed> pauses at the "
-"end of each page until a newline is entered.  The current address is set to "
-"the last line printed."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行の内容を表示します。\n"
-"端末から起動された場合、 B<ed> は各ページの終わりで表示を一時停止し、\n"
-"改行が入力されるまで待ちます。\n"
-"現在行番号は、表示された最後の行に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:710
-#, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:715
-msgid ""
-"Toggles the command prompt on and off.  Unless a prompt was specified by "
-"with command-line option I<-p string>, the command prompt is by default "
-"turned off."
-msgstr ""
-"コマンドプロンプト表示の有無を切り替えます。コマンド起動時のオプション\n"
-"I<-p string> でプロンプトが指定されていなければ、コマンドプロンプトの\n"
-"表示はデフォルトでオフになっています。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:716
-#, no-wrap
-msgid "q"
-msgstr "q"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:719
-msgid "Quits ed."
-msgstr "B<ed> を終了します。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:720
-#, no-wrap
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:727
-msgid ""
-"Quits ed unconditionally.  This is similar to the I<q> command, except that "
-"unwritten changes are discarded without warning."
-msgstr ""
-"無条件に B<ed> を終了します。このコマンドは I<q> コマンドと似ていますが、\n"
-"まだファイルに書き出されていない変更があっても警告せずに終了する点が\n"
-"異なります。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:728
-#, no-wrap
-msgid "($)rI<\\ file>"
-msgstr "($)rI<\\ file>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:740
-msgid ""
-"Reads I<file> to after the addressed line.  If I<file> is not specified, "
-"then the default filename is used.  If there was no default filename prior "
-"to the command, then the default filename is set to I<file>.  Otherwise, the "
-"default filename is unchanged.  The current address is set to the last line "
-"read."
-msgstr ""
-"I<file> で指定されたファイルを、指定した行の後ろに読み込みます。\n"
-"I<file> が指定されない場合、デフォルトのファイル名が読み込みに使用され\n"
-"ます。このコマンドに先だってデフォルトのファイル名が設定されていない場\n"
-"合、デフォルトのファイル名には、I<file> で指定されたものが設定されます。\n"
-"それ以外の場合、デフォルトのファイル名は変更されません。現在行番号は、\n"
-"読み込まれたファイルの最後の行に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:741
-#, no-wrap
-msgid "($)r !I<command>"
-msgstr "($)r !I<command>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:752
-msgid ""
-"Reads to after the addressed line the standard output of I<`!command'>, (see "
-"the !I<command> below).  The default filename is unchanged.  The current "
-"address is set to the last line read."
-msgstr ""
-"I<command> で指定されたコマンドを実行し、その結果として標準出力へ出力\n"
-"されたデータを指定した行の後ろに読み込みます (後述する I<! command> を\n"
-"参照して下さい)。デフォルトのファイル名は変更されません。現在行番号は、\n"
-"読み込まれた最後の行の行番号に設定されます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:755
-msgid "(.,.)sI</re/replacement/>"
-msgstr "(.,.)sI</re/replacement/>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:757
-msgid "(.,.)sI</re/replacement/>g"
-msgstr "(.,.)sI</re/replacement/>g"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:759
-msgid "(.,.)sI</re/replacement/n>"
-msgstr "(.,.)sI</re/replacement/n>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:779
-msgid ""
-"Replaces text in the addressed lines matching a regular expression I<re> "
-"with I<replacement>.  By default, only the first match in each line is "
-"replaced.  If the I<`g'> (global) suffix is given, then every match to be "
-"replaced.  The I<`n'> suffix, where I<n> is a positive number, causes only "
-"the I<n>th match to be replaced.  It is an error if no substitutions are "
-"performed on any of the addressed lines.  The current address is set to the "
-"last line affected."
-msgstr ""
-"指定した行のテキスト中の、正規表現 I<re> に一致する文字列を、文字列\n"
-"I<replacement> に置き換えます。デフォルトでは、それぞれの行で最初に一致\n"
-"した文字列のみを置き換えます。 I<`g'> (global) サフィックスが指定された\n"
-"場合、一致した文字列はすべて置き換えられます。 I<`n'> サフィックス\n"
-"(I<`n'> は正の整数) が指定された場合、 I<`n'> 回目に一致した文字列だけ\n"
-"を置き換えます。指定した範囲で一度も文字列の置換が起こらなかった場合、\n"
-"エラーとみなされます。現在行番号は、最後に置換が発生した行に設定\n"
-"されます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:791
-msgid ""
-"I<re> and I<replacement> may be delimited by any character other than space, "
-"newline and the characters used by the form of the I<`s'> command shown "
-"below.  If one or two of the last delimiters is omitted, then the last line "
-"affected is printed as though the print suffix I<`p'> were specified."
-msgstr ""
-"I<re> および I<replacement> は、スペース、改行、 下記の I<`s'> コマンド\n"
-"で使用されるキャラクタ以外のすべてのキャラクタを用いて区切ることが可能\n"
-"です。最後のデリミタのうち 1 つか 2 つが省略された場合、最後に文字列\n"
-"置換が発生した行は、 I<`p'> コマンドが指定された場合と同様に表示されま\n"
-"す。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:811
-msgid ""
-"An unescaped `&' in I<replacement> is replaced by the currently matched "
-"text.  The character sequence I<`\\em'>, where I<m> is a number in the range "
-"[1,9], is replaced by the I<m>th backreference expression of the matched "
-"text.  If I<replacement> consists of a single `%', then I<replacement> from "
-"the last substitution is used.  Newlines may be embedded in I<replacement> "
-"if they are escaped with a backslash (\\e)."
-msgstr ""
-"I<replacement> 中のエスケープされていない `&' は、一致した文字列と置き\n"
-"換えられます。キャラクタシーケンス I<`\\em'> (I<`m'> は [1,9] の範囲の\n"
-"整数です) は、一致した文字列のI<`m'> 番目の後方参照で置き換えられます。\n"
-"I<replacement> の中に入る文字が `%' のみだった場合、最後に行なった置換\n"
-"の I<replacement> が使用されます。改行を I<replacement> に指定したい\n"
-"場合は、バックスラッシュを用いてエスケープすれば可能です。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:812
-#, no-wrap
-msgid "(.,.)s"
-msgstr "(.,.)s"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:841
-msgid ""
-"Repeats the last substitution.  This form of the I<`s'> command accepts a "
-"count suffix I<`n'>, and any combination of the characters I<`r'>, I<`g'>, "
-"and I<`p'>.  If a count suffix I<`n'> is given, then only the I<n>th match "
-"is replaced.  The I<`r'> suffix causes the regular expression of the last "
-"search to be used instead of the that of the last substitution.  The I<`g'> "
-"suffix toggles the global suffix of the last substitution.  The I<`p'> "
-"suffix toggles the print suffix of the last substitution.  The current "
-"address is set to the last line affected."
-msgstr ""
-"最後の置換を繰り返します。この形式の I<`s'> コマンドには、回数を示す\n"
-"サフィックス I<`n'> と、文字 I<`r'>, I<`g'>, I<`p'> の任意の\n"
-"組み合わせを指定できます。 I<`n'> が指定されると、 I<`n'> 回目に一致し\n"
-"た文字列だけが置換されます。 I<`r'> サフィックスが指定されると、最後の\n"
-"置換が発生した文字列の変わりに、最後に指定した正規表現が使用されます。\n"
-"I<`g'> サフィックスは、最後の置換で用いたグローバルサフィックスの使用の\n"
-"有効/無効を切り替えます。I<`p'> サフィックスは、最後の置換に指定された\n"
-"プリントサフィックスを反転します。現在行番号は、最後に置換が発生した行\n"
-"に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:842
-#, no-wrap
-msgid "(.,.)t(.)"
-msgstr "(.,.)t(.)"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:850
-msgid ""
-"Copies (i.e., transfers) the addressed lines to after the right-hand "
-"destination address, which may be the address I<0> (zero).  The current "
-"address is set to the last line copied."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行を、コマンド文字の右辺に指定した行番号の後に\n"
-"コピー (つまり転送) します。コピー先の行番号としては、\n"
-"I<`0'> (ゼロ) の指定が許されています。\n"
-"現在行番号は、コピーした一番最後の行の行番号に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:851
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:864
-msgid ""
-"Undoes the last command and restores the current address to what it was "
-"before the command.  The global commands I<`g'>, I<`G'>, I<`v'>, and "
-"I<`V'>.  are treated as a single command by undo.  I<`u'> is its own inverse."
-msgstr ""
-"最後に実行したコマンドの実行結果を取り消し、現在行番号を、取り消したい\n"
-"コマンドが実行される前のものに戻します。グローバルコマンドである\n"
-"I<`g'>, I<`G'>, I<`v'>, I<`V'> については、その改変は 1 コマンドで\n"
-"行なわれたとして扱います。I<`u'> は自分自身の動作を取り消すことも\n"
-"できます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:865
-#, no-wrap
-msgid "(1,$)vI</re/command-list>"
-msgstr "(1,$)vI</re/command-list>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:874
-msgid ""
-"Applies I<command-list> to each of the addressed lines not matching a "
-"regular expression I<re>.  This is similar to the I<`g'> command."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行のうち、指定した正規表現 I<re> と一致する文字列が含まれ\n"
-"ていない行について、 I<command-list> で指定したコマンドを実行します。\n"
-"これは I<`g'> コマンドに動作が似ています。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:875
-#, no-wrap
-msgid "(1,$)VI</re/>"
-msgstr "(1,$)VI</re/>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:882
-msgid ""
-"Interactively edits the addressed lines not matching a regular expression "
-"I<re.> This is similar to the I<`G'> command."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行のうち、指定した正規表現 I<re> に一致する文字列が\n"
-"含まれていない行について、対話編集を行ないます。これは I<`G'> コマンド\n"
-"に動作が似ています。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:883
-#, no-wrap
-msgid "(1,$)wI<\\ file>"
-msgstr "(1,$)wI<\\ file>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:895
-msgid ""
-"Writes the addressed lines to I<file>.  Any previous contents of I<file> is "
-"lost without warning.  If there is no default filename, then the default "
-"filename is set to I<file,> otherwise it is unchanged.  If no filename is "
-"specified, then the default filename is used.  The current address is "
-"unchanged."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行を、 I<file> で指定したファイルに書き出します。それまで\n"
-"I<file> に格納されていた内容は、警告なしに消去されます。デフォルトファ\n"
-"イル名が設定されていない場合、デフォルトファイル名は I<file> に設定され\n"
-"ます。それ以外の場合では、デフォルトファイル名は変更されません。ファイ\n"
-"ル名が指定されなかった場合には、デフォルトファイル名が使用されます。\n"
-"現在行番号は変更されません。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:896
-#, no-wrap
-msgid "(1,$)wqI<\\ file>"
-msgstr "(1,$)wqI<\\ file>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:903
-msgid ""
-"Writes the addressed lines to I<file>, and then executes a I<`q'> command."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行を I<file> で指定したファイルに書き出し、 \n"
-"I<`q'> コマンドを実行します。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:904
-#, no-wrap
-msgid "(1,$)w !I<command>"
-msgstr "(1,$)w !I<command>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:912
-msgid ""
-"Writes the addressed lines to the standard input of I<`!command'>, (see the !"
-"I<command> below).  The default filename and current address are unchanged."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行の内容を I<!command> の標準入力に書き出します\n"
-"(I<`!command'> については、以下の説明を参照して下さい)。\n"
-"デフォルトファイル名および現在行番号は変更されません。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:913
-#, no-wrap
-msgid "(1,$)WI<\\ file>"
-msgstr "(1,$)WI<\\ file>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:921
-msgid ""
-"Appends the addressed lines to the end of I<file>.  This is similar to the "
-"I<`w'> command, expect that the previous contents of file is not clobbered.  "
-"The current address is unchanged."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行の内容を I<file> で指定したファイルの後ろに追加書き込み\n"
-"します。 I<`w'> コマンドと似ていますが、指定したファイルにそれまで格納\n"
-"されていた内容がなくなることはありません。現在行番号は変更されません。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:922
-#, no-wrap
-msgid "(.)x"
-msgstr "(.)x"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:926
-msgid ""
-"Copies (puts) the contents of the cut buffer to after the addressed line.  "
-"The current address is set to the last line copied."
-msgstr ""
-"カットバッファの内容を指定された行の後ろにコピー (挿入) します。\n"
-"現在行番号は最後にコピーが行われた行になります。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:927
-#, no-wrap
-msgid "(.,.)y"
-msgstr "(.,.)y"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:939
-msgid ""
-"Copies (yanks) the addressed lines to the cut buffer.  The cut buffer is "
-"overwritten by subsequent I<`y'>, I<`s'>, I<`j'>, I<`d'>, or I<`c'> "
-"commands.  The current address is unchanged."
-msgstr ""
-"指定した範囲の行の内容をカットバッファにコピー (yank) します。\n"
-"カットバッファの内容は、これ以降にコマンド I<`y'>, I<`s'>, I<`j'>,\n"
-"I<`d'>, I<`c'> を実行すると上書きされます。\n"
-"現在行番号は変更されません。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:940
-#, no-wrap
-msgid "(.+1)zI<n>"
-msgstr "(.+1)zI<n>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:948
-msgid ""
-"Scrolls I<n> lines at a time starting at addressed line.  If I<n> is not "
-"specified, then the current window size is used.  The current address is set "
-"to the last line printed."
-msgstr ""
-"指定した行から一度に I<n> 行だけスクロールします。 I<n> が指定されない\n"
-"場合には、現在のウィンドウサイズだけスクロールします。現在行番号は、\n"
-"最後に表示した行の行番号に設定されます。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:949
-#, no-wrap
-msgid "!I<command>"
-msgstr "!I<command>"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:970
-msgid ""
-"Executes I<command> via I<sh>(1).  If the first character of I<command> is "
-"`!', then it is replaced by text of the previous I<`!command'>.  B<ed> does "
-"not process I<command> for backslash (\\e) escapes.  However, an unescaped "
-"I<`%'> is replaced by the default filename.  When the shell returns from "
-"execution, a `!' is printed to the standard output.  The current line is "
-"unchanged."
-msgstr ""
-"I<command> で指定したコマンドを、 B<sh>(1) を用いて実行します。\n"
-"I<command> の最初の文字が `!'の場合には、その文字は直前に I<!command>\n"
-"で実行したコマンド文字列が格納されます。 I<command> 文字列をバックスラッ\n"
-"シュ (\\e) でエスケープした場合には、B<ed> は処理を行ないません。しかし、\n"
-"エスケープされない I<`%'> 文字があった場合には、その文字列はデフォルト\n"
-"ファイル名に置き換えられます。シェルがコマンド実行から戻ってきた場合に\n"
-"は、`!' が標準出力に出力されます。現在行番号は変更されません。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:971
-#, no-wrap
-msgid "(.,.)#"
-msgstr "(.,.)#"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:977
-msgid ""
-"Begins a comment; the rest of the line, up to a newline, is ignored.  If a "
-"line address followed by a semicolon is given, then the current address is "
-"set to that address.  Otherwise, the current address is unchanged."
-msgstr ""
-"コメントを開始します。改行までの残りの行は無視されます。\n"
-"行番号とその直後にセミコロンを指定した場合、\n"
-"現在行番号は指定された行番号に設定されます。\n"
-"それ以外の場合、現在行番号は変更されません。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:978
-#, no-wrap
-msgid "($)="
-msgstr "($)="
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:981
-msgid "Prints the line number of the addressed line."
-msgstr "指定された行の行番号を表示します。"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:982
-#, no-wrap
-msgid "(.+1)newline"
-msgstr "(.+1)newline"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:986
-msgid "Prints the addressed line, and sets the current address to that line."
-msgstr ""
-"指定した行を表示します。そして、現在行番号を表示した行のものに\n"
-"設定します。"
-
-#. type: SH
-#: original/man1/ed.1:987
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "ファイル"
-
-#. type: TP
-#: original/man1/ed.1:988
-#, no-wrap
-msgid "ed.hup"
-msgstr "ed.hup"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:993
-msgid ""
-"The file to which B<ed> attempts to write the buffer if the terminal hangs "
-"up."
-msgstr "端末が回線切断した場合に、 B<ed> がバッファ内容を書き出すファイル。"
-
-#. type: SH
-#: original/man1/ed.1:994
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "関連項目"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:1000
-msgid "I<vi>(1), I<sed>(1), I<regex>(3), I<sh>(1)."
-msgstr "I<vi>(1), I<sed>(1), I<regex>(3), I<sh>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:1002
-msgid "USD:12-13"
-msgstr "USD:12-13"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:1006
-msgid ""
-"B. W. Kernighan and P. J. Plauger, I<Software Tools in Pascal ,> Addison-"
-"Wesley, 1981."
-msgstr ""
-"B. W. Kernighan and P. J. Plauger, I<Software Tools in Pascal ,> Addison-"
-"Wesley, 1981."
-
-#. type: SH
-#: original/man1/ed.1:1007
-#, no-wrap
-msgid "LIMITATIONS"
-msgstr "制限"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:1014
-msgid ""
-"B<ed> processes I<file> arguments for backslash escapes, i.e., in a "
-"filename, any character preceded by a backslash (\\e) is interpreted "
-"literally."
-msgstr ""
-"B<ed> は I<file> 引数に対してバックスラッシュエスケープ処理を施します。\n"
-"つまり、ファイル名中でバックスラッシュ (\\e) を前につけた文字は、\n"
-"リテラルとして解釈されます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:1021
-msgid ""
-"If a text (non-binary) file is not terminated by a newline character, then "
-"B<ed> appends one on reading/writing it.  In the case of a binary file, "
-"B<ed> does not append a newline on reading/writing."
-msgstr ""
-"(バイナリではない) テキストファイルの最後が改行文字で終っていない場合、\n"
-"B<ed> はそれを読み書きする際に改行文字を追加します。バイナリファイルの\n"
-"場合は、 B<ed> はこのような改行文字追加は行いません。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:1023
-msgid "Per line overhead: 2 pointers, 1 long int, and 1 int."
-msgstr "1 行あたりのオーバヘッドは、ポインタ 2 つ、long int 1 つ、 int 1 つです。"
-
-#. type: SH
-#: original/man1/ed.1:1024
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "診断"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:1035
-msgid ""
-"When an error occurs, if B<ed>'s input is from a regular file or here "
-"document, then it exits, otherwise it prints a `?' and returns to command "
-"mode.  An explanation of the last error can be printed with the I<`h'> "
-"(help) command."
-msgstr ""
-"エラーが発生すると、 B<ed> は `?' を表示し、コマンドモードに戻るか、\n"
-"スクリプトによる実行のエラーの場合にはプログラムを終了します。最後の\n"
-"エラーメッセージについての説明は、I<`h'> (help) コマンドを用いることで\n"
-"表示可能です。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:1042
-msgid ""
-"Attempting to quit B<ed> or edit another file before writing a modified "
-"buffer results in an error.  If the command is entered a second time, it "
-"succeeds, but any changes to the buffer are lost."
-msgstr ""
-"変更されたバッファ内のデータを書き出さずに、B<ed> を終了しようとしたり、\n"
-"他のファイルを編集しようとしたりすると、エラーになります。その場合でも、\n"
-"同一のコマンドを 2 回入力すると、コマンドは成功します。しかし、それまで\n"
-"の未保存の編集結果は、すべて失われます。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/ed.1:1044
-msgid "B<ed> exits with 0 if no errors occurred; otherwise E<gt>0."
-msgstr ""
-"B<ed> はエラーが発生しなかった場合 0 で終了します。\n"
-"それ以外の場合は E<gt>0 で終了します。"
-
-#~ msgid "per line overhead: 4 ints"
-#~ msgstr "1 行あたりのオーバヘッドは整数 4 つ分です。"
+#: original/man1/ed.1:77
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "を実行して完全なマニュアルを参照できます。"