OSDN Git Service

GNU findutils 4.8.0: Cancel translation reservation.
[linuxjm/jm.git] / manual / GNU_findutils / po4a / man1 / ja.po
diff --git a/manual/GNU_findutils/po4a/man1/ja.po b/manual/GNU_findutils/po4a/man1/ja.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d4cdf94
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,7464 @@
+# Japanese translations for GNU findutils package
+# Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>, 2021-2022
+# This file is distributed under the same license as the GNU findutils package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: findutils 4.8.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-17 09:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-14 19:30+0900\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: original/man1/find.1:2
+#, no-wrap
+msgid "FIND"
+msgstr "FIND"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:3 original/man1/locate.1:2 original/man1/updatedb.1:2
+#: original/man1/xargs.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:5
+msgid "find - search for files in a directory hierarchy"
+msgstr "find - ディレクトリ階層内のファイル検索"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:5 original/man1/locate.1:5 original/man1/updatedb.1:4
+#: original/man1/xargs.1:4
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "書式"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:8
+msgid ""
+"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [starting-point...\\&] "
+"[expression]"
+msgstr ""
+"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [starting-point...\\&] "
+"[expression]"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:9 original/man1/locate.1:27 original/man1/updatedb.1:7
+#: original/man1/xargs.1:11
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "説明"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:24
+msgid ""
+"This manual page documents the GNU version of B<find>.  GNU B<find> searches "
+"the directory tree rooted at each given starting-point by evaluating the "
+"given expression from left to right, according to the rules of precedence "
+"(see section OPERATORS), until the outcome is known (the left hand side is "
+"false for I<and> operations, true for I<or>), at which point B<find> moves "
+"on to the next file name.  If no starting-point is specified, `.\\&' is "
+"assumed."
+msgstr ""
+"このマニュアルページは GNU 版 B<find> の使用法を説明しています。 "
+"GNU B<find> は、 指定された検索開始ポイント (starting-point) を基準にして、 "
+"ディレクトリツリーを検索します。 "
+"そして優先規則に従って (「オペレーター」のセクション参照)、 "
+"指定された式 (expression) を左から右の順で評価していきます。 "
+"たとえば、 I<and> 演算で左辺が false になった場合や、 "
+"I<or> 演算で左辺が true になった場合のように、 式の結果が確定すると、 "
+"B<find> は次のファイル名を処理対象とします。 "
+"検索開始ポイントが指定されていない場合は、 `.\\&' が指定されたものとみなします。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:35
+msgid ""
+"If you are using B<find> in an environment where security is important (for "
+"example if you are using it to search directories that are writable by other "
+"users), you should read the `Security Considerations' chapter of the "
+"findutils documentation, which is called B<Finding Files> and comes with "
+"findutils.  That document also includes a lot more detail and discussion "
+"than this manual page, so you may find it a more useful source of "
+"information."
+msgstr ""
+"セキュリティを重視する必要がある状況 (たとえば、 別ユーザーが書き込み可能なディレクトリ"
+"を、 自分が検索しようとしている場合) のもとで、 B<find> を利用する場合には、 "
+"findutils 文書の 「Security Considerations」の章をよく読んでください。 "
+"この文書は B<Finding Files> というものであり、 findutils に含まれています。 "
+"この文書の方がマニュアルページに比べて、 詳しい説明や検討が行われているので、 "
+"役に立つ情報が得られるかもしれません。 "
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:36 original/man1/locate.1:67
+#: original/man1/updatedb.1:41 original/man1/xargs.1:66
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "オプション"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:54
+msgid ""
+"The B<-H>, B<-L> and B<-P> options control the treatment of symbolic links.  "
+"Command-line arguments following these are taken to be names of files or "
+"directories to be examined, up to the first argument that begins with `-', "
+"or the argument `(' or `!'.  That argument and any following arguments are "
+"taken to be the expression describing what is to be searched for.  If no "
+"paths are given, the current directory is used.  If no expression is given, "
+"the expression B<-print> is used (but you should probably consider using B<-"
+"print0> instead, anyway)."
+msgstr ""
+"B<-H>, B<-L>, B<-P> というオプションは、 シンボリックリンクの取り扱いを制御します。 "
+"このオプションに続くコマンドライン引数は、 検索対象となるファイル名やディレクトリ名"
+"として扱われます。 "
+"ただしそのように扱われるのは、 次に `-' で始まる引数や、 `(' や `!' という引数が現れるところまでです。 "
+"その引数以降の記述は、 検索方法を示した式として扱われます。 "
+"検索開始ポイントのパスが指定されなかった場合は、 カレントディレクトリが検索対象になります。 "
+"また、 式が指定されなかった場合は、 式 B<-print> が使用されます "
+"(ただしどのような場合でも、 B<-print> ではなく B<-print0> の利用を検討してください)。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:82
+msgid ""
+"This manual page talks about `options' within the expression list.  These "
+"options control the behaviour of B<find> but are specified immediately after "
+"the last path name.  The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and "
+"B<-O> must appear before the first path name, if at all.  A double dash B<--"
+"> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not "
+"options, but this does not really work due to the way B<find> determines the "
+"end of the following path arguments: it does that by reading until an "
+"expression argument comes (which also starts with a `-').  Now, if a path "
+"argument would start with a `-', then B<find> would treat it as expression "
+"argument instead.  Thus, to ensure that all start points are taken as such, "
+"and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling "
+"shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally "
+"safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use "
+"absolute path names starting with '/'."
+msgstr ""
+"このマニュアルページでは、 式の中で用いる「オプション」について説明しています。 "
+"オプションは、 B<find> の動作を制御します。 "
+"これを指定するのは、 パス名の指定を終えた後ろです。 "
+"これとは別に、 「本当の」オプションとして B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D>, B<-O> "
+"という 5 つがあります。 "
+"これを用いるのであれば、 パス名の指定よりも前でなければなりません。 "
+"なお仕様上は、 ダッシュを 2 つ重ねた B<--> を使用することで、 "
+"それ以降の引数が、 オプションでないことを表すことができるとされます。 "
+"ただし、 この後に続く引数がパス引数であるかどうかを決定する処理が原因となって、 "
+"2 重のダッシュは実際には動作しません。 "
+"つまり式を表す引数 (これも `-' で始まります) が現れるところまで、 "
+"引数を読み込むことで、 パス引数の終わりが判断されます。 "
+"仮にパス引数が `-' で始まっていたとしたら、 "
+"B<find> はこれを式として取り扱ってしまいます。 "
+"このように、 検索開始点であるパス引数は、 適切に解釈されない場合があり、 "
+"他にも、 ワイルドカードパターンをシェルが展開する際に、 "
+"誤って式のように展開してしまうことがあります。 "
+"このような状況を避けるため、 一般的に行う安全策としては、 "
+"不安に思うパス名称やワイルドカードの前には、 "
+"`./' をつけるようにするか、 '/' で始まる絶対パス名を用いるようにします。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:82 original/man1/find.1:2512
+#, no-wrap
+msgid "-P"
+msgstr "-P"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:88
+msgid ""
+"Never follow symbolic links.  This is the default behaviour.  When B<find> "
+"examines or prints information about files, and the file is a symbolic link, "
+"the information used shall be taken from the properties of the symbolic link "
+"itself."
+msgstr ""
+"シンボリックリンクをたどりません。 これがデフォルトの動作です。 "
+"B<find> がファイルの情報を調べたり表示したりする際に、 "
+"そのファイルがシンボリックリンクであれば、 "
+"シンボリックリンクそのもののプロパティから取得される情報が用いられます。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:89 original/man1/find.1:2511
+#, no-wrap
+msgid "-L"
+msgstr "-L"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:109
+msgid ""
+"Follow symbolic links.  When B<find> examines or prints information about "
+"files, the information used shall be taken from the properties of the file "
+"to which the link points, not from the link itself (unless it is a broken "
+"symbolic link or B<find> is unable to examine the file to which the link "
+"points).  Use of this option implies B<-noleaf>.  If you later use the B<-P> "
+"option, B<-noleaf> will still be in effect.  If B<-L> is in effect and "
+"B<find> discovers a symbolic link to a subdirectory during its search, the "
+"subdirectory pointed to by the symbolic link will be searched."
+msgstr ""
+"シンボリックリンクをたどります。 "
+"B<find> がファイルの情報を調べたり表示したりする際には、 "
+"リンク先ファイルのプロパティから情報が取得され利用されます。 "
+"つまりリンクそのものの情報は利用されません "
+"(ただし、 シンボリックリンクが切れていたり、 "
+"B<find> がリンク先のファイルを調べることができなかった場合は除きます)。 "
+"このオプションの指定は、 暗に B<-noleaf> の指定を含みます。 "
+"この指定の後ろに B<-P> オプションを指定しても、 B<-noleaf> の効果は変わりません。 "
+"B<-L> が有効であって、 B<find> がサブディレクトリを指し示すシンボ"
+"リックリンクを見つけた場合は、 サブディレクトリ内が検索されます。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:130
+msgid ""
+"When the B<-L> option is in effect, the B<-type> predicate will always match "
+"against the type of the file that a symbolic link points to rather than the "
+"link itself (unless the symbolic link is broken).  Actions that can cause "
+"symbolic links to become broken while B<find> is executing (for example B<-"
+"delete>)  can give rise to confusing behaviour.  Using B<-L> causes the B<-"
+"lname> and B<-ilname> predicates always to return false."
+msgstr ""
+"B<-L> オプションが有効な場合に、 述語表現である B<-type> を用いると、 "
+"シンボリックリンクそのものではなく、 "
+"シンボリックリンク先のファイルのタイプに対して、 確認が行われます "
+"(リンク切れである場合は除きます)。 "
+"B<find> の実行中に、 シンボリックリンク切れを起こすようなアクションを行うと "
+"(たとえば、 B<-delete> を指定すると)、 混乱を招く動作が発生することになります。 "
+"B<-L> を使用すると、 述語表現の B<-lname> や B<-ilname> は必ず false を返します。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:131 original/man1/find.1:2510
+#, no-wrap
+msgid "-H"
+msgstr "-H"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:152
+msgid ""
+"Do not follow symbolic links, except while processing the command line "
+"arguments.  When B<find> examines or prints information about files, the "
+"information used shall be taken from the properties of the symbolic link "
+"itself.  The only exception to this behaviour is when a file specified on "
+"the command line is a symbolic link, and the link can be resolved.  For that "
+"situation, the information used is taken from whatever the link points to "
+"(that is, the link is followed).  The information about the link itself is "
+"used as a fallback if the file pointed to by the symbolic link cannot be "
+"examined.  If B<-H> is in effect and one of the paths specified on the "
+"command line is a symbolic link to a directory, the contents of that "
+"directory will be examined (though of course B<-maxdepth\\ 0> would prevent "
+"this)."
+msgstr ""
+"シンボリックリンクをたどりません。 ただしコマンドライン引数を処理する場合"
+"は別です。"
+"B<find> がファイルの情報を調べたり表示したりする際には、 "
+"シンボリックリンクそのものからプロパティを取得して、 その情報が利用されます。 "
+"このような動作は、 コマンドライン上のファイルがシンボリックリンクであった場合"
+"には行われません。 "
+"このときには、 リンク先が読み取られます。 "
+"つまりその状況では、リンク先が何であっても、 "
+"リンク先から取得した情報が利用されます "
+"(つまりリンクをたどります)。 "
+"シンボリックリンク自体の情報は、"
+"リンク先が確認できなかった場合の予備情報として利用されます。 "
+"B<-H> が有効であって、 コマンドラインで指定されたパスのうち、 "
+"ディレクトリへのシンボリックリンクがあった場合も、 "
+"そのディレクトリの中身が調べられることになります "
+"(ただし B<-maxdepth\\ 0> が指定されていれば、 当然そのような処理にはなりません)。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:168
+msgid ""
+"If more than one of B<-H>, B<-L> and B<-P> is specified, each overrides the "
+"others; the last one appearing on the command line takes effect.  Since it "
+"is the default, the B<-P> option should be considered to be in effect unless "
+"either B<-H> or B<-L> is specified."
+msgstr ""
+"複数の B<-H>, B<-L>, B<-P> を指定した場合は、 前のものが上書きされます。 "
+"つまり、 適用されるものは、 コマンドライン上で最後に指定されたものです。 "
+"B<-P> がデフォルトなので、 B<-H> や B<-L> の指定がなければ、 "
+"B<-P> オプションが有効であると判断できます。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:191
+msgid ""
+"GNU B<find> frequently stats files during the processing of the command line "
+"itself, before any searching has begun.  These options also affect how those "
+"arguments are processed.  Specifically, there are a number of tests that "
+"compare files listed on the command line against a file we are currently "
+"considering.  In each case, the file specified on the command line will have "
+"been examined and some of its properties will have been saved.  If the named "
+"file is in fact a symbolic link, and the B<-P> option is in effect (or if "
+"neither B<-H> nor B<-L> were specified), the information used for the "
+"comparison will be taken from the properties of the symbolic link.  "
+"Otherwise, it will be taken from the properties of the file the link points "
+"to.  If B<find> cannot follow the link (for example because it has "
+"insufficient privileges or the link points to a nonexistent file) the "
+"properties of the link itself will be used."
+msgstr ""
+"GNU B<find> は、 検索処理に入る前のコマンドライン処理においても、 "
+"ファイル情報を調べることがあります。 "
+"上に示したオプションは、 そのような引数の処理に対しても、 影響を及ぼします。 "
+"具体的に見てみると、 数多くのテストでは、 "
+"その時点で処理対象となっている 1 つのファイルと、 "
+"コマンドライン上の複数ファイルとの間で、 比較処理を行います。 "
+"どの状況でも、 コマンドラインから指定されたファイルは、 "
+"プロパティが調べられて、 その一部は保存されます。 "
+"引数上のファイルがシンボリックリンクであって、 "
+"B<-P> オプションが有効な場合 "
+"(あるいは B<-H> と B<-L> オプションの指定がどちらもない場合)、 "
+"比較処理に用いられるのは、 シンボリックリンクのプロパティ情報です。 "
+"そうでない場合には、 リンク先ファイルのプロパティ情報が用いられます。 "
+"B<find> がリンク先をたどれなかった場合 (たとえば権限が不足していた場合や、 "
+"リンク先が存在しないファイルであった場合)、 "
+"シンボリックリンクそのもののプロパティが用いられます。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:205
+msgid ""
+"When the B<-H> or B<-L> options are in effect, any symbolic links listed as "
+"the argument of B<-newer> will be dereferenced, and the timestamp will be "
+"taken from the file to which the symbolic link points.  The same "
+"consideration applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>."
+msgstr ""
+"B<-H> あるいは B<-L> オプションが有効な場合、 "
+"B<-newer> の引数として指定されたものがシンボリックリンクなら、 "
+"その参照をたどって、 リンク先のファイルからタイムスタンプを取得します。 "
+"このような処理は、 B<-newerXY>, B<-anewer>, B<-cnewer> でも同様に行われます。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:219
+msgid ""
+"The B<-follow> option has a similar effect to B<-L>, though it takes effect "
+"at the point where it appears (that is, if B<-L> is not used but B<-follow> "
+"is, any symbolic links appearing after B<-follow> on the command line will "
+"be dereferenced, and those before it will not)."
+msgstr ""
+"B<-follow> オプションは、 B<-L> と同様の効果がありますが、 "
+"オプションの指定位置以降に対して有効になります。 "
+"(つまり、 B<-L> を使わずに、 B<-follow> が使われた場合、 "
+"コマンドライン上、 シンボリックリンクが B<-follow> の後ろに指定されている場合は、 "
+"参照をたどるのに対して、 その前に指定されたものは参照をたどりません。) "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:220
+#, no-wrap
+msgid "-D debugopts"
+msgstr "-D debugopts"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:230
+msgid ""
+"Print diagnostic information; this can be helpful to diagnose problems with "
+"why B<find> is not doing what you want.  The list of debug options should be "
+"comma separated.  Compatibility of the debug options is not guaranteed "
+"between releases of findutils.  For a complete list of valid debug options, "
+"see the output of B<find -D\\ help>.  Valid debug options include"
+msgstr ""
+"診断情報を出力します。 "
+"B<find> が思うように動かない場合に、 原因調査に役立てることができます。 "
+"デバッグオプションを複数指定するときは、 カンマで区切ります。 "
+"findutils のリリース間において、 デバッグオプションの互換性は保証されません。 "
+"有効なデバッグオプションの一覧は、 B<find -D\\ help> の出力を確認してください。 "
+"有効なデバッグオプションには、 以下のものがあります。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:231
+#, no-wrap
+msgid "exec"
+msgstr "exec"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:233
+msgid "Show diagnostic information relating to -exec, -execdir, -ok and -okdir"
+msgstr "-exec, -execdir, -ok, -okdir に関連する診断情報を表示します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:233
+#, no-wrap
+msgid "opt"
+msgstr "opt"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:236
+msgid ""
+"Prints diagnostic information relating to the optimisation of the expression "
+"tree; see the -O option."
+msgstr ""
+"式ツリー (expression tree) の最適化に関する診断情報を表示します。 "
+"-O オプションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:236
+#, no-wrap
+msgid "rates"
+msgstr "rates"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:239
+msgid ""
+"Prints a summary indicating how often each predicate succeeded or failed."
+msgstr "述語表現が成功あるいは失敗した回数を、 取りまとめて表示します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:239
+#, no-wrap
+msgid "search"
+msgstr "search"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:241
+msgid "Navigate the directory tree verbosely."
+msgstr "ディレクトリツリーを詳細に示します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:241
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:249
+msgid ""
+"Print messages as files are examined with the B<stat> and B<lstat> system "
+"calls.  The B<find> program tries to minimise such calls."
+msgstr ""
+"システムコールの B<stat> や B<lstat> を使って、 ファイルが調べられた場合に、 "
+"メッセージを表示します。 "
+"B<find> プログラムは、 そのようなシステムコールの呼び出しを、 最小となるように処理します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:249
+#, no-wrap
+msgid "tree"
+msgstr "tree"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:251
+msgid "Show the expression tree in its original and optimised form."
+msgstr "式ツリー (expression tree) を、 元の形と最適化した形で示します。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:251
+#, no-wrap
+msgid "all"
+msgstr "all"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:254
+msgid "Enable all of the other debug options (but B<help>)."
+msgstr "すべてのデバッグオプションを有効にします (ただし B<help> は除きます)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:254
+#, no-wrap
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:256
+msgid "Explain the debugging options."
+msgstr "デバッグ用オプションを説明します。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:257
+#, no-wrap
+msgid "-Olevel"
+msgstr "-Olevel"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:265
+msgid ""
+"Enables query optimisation.  The B<find> program reorders tests to speed up "
+"execution while preserving the overall effect; that is, predicates with side "
+"effects are not reordered relative to each other.  The optimisations "
+"performed at each optimisation level are as follows."
+msgstr ""
+"問い合わせの最適化を有効にします。 "
+"B<find> プログラムは、 複数テスト全体の処理内容を変えることなく、 "
+"テストの順番を並べ替えて、 実行速度を上げます。 "
+"ただし、 副作用を持つ述語は、 他の述語と入れ替えは行いません。 "
+"最適化レベルごとの最適化の違いは以下のとおりです。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:266 original/man1/xargs.1:373
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:268
+msgid "Equivalent to optimisation level 1."
+msgstr "最適化レベル 1 と同じです。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:268 original/man1/xargs.1:385
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:276
+msgid ""
+"This is the default optimisation level and corresponds to the traditional "
+"behaviour.  Expressions are reordered so that tests based only on the names "
+"of files (for example B<-name> and B<-regex>)  are performed first."
+msgstr ""
+"これはデフォルトの最適化レベルであり、 従来からある動作です。 "
+"ファイル名だけを確認するテスト (たとえば B<-name> や B<-regex>) "
+"が先に実行されるように、 式の並び替えを行います。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:276
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:295
+msgid ""
+"Any B<-type> or B<-xtype> tests are performed after any tests based only on "
+"the names of files, but before any tests that require information from the "
+"inode.  On many modern versions of Unix, file types are returned by "
+"B<readdir()> and so these predicates are faster to evaluate than predicates "
+"which need to stat the file first.  If you use the B<-fstype\\ >I<FOO> "
+"predicate and specify a filesystem type I<FOO> which is not known (that is, "
+"present in `/etc/mtab') at the time B<find> starts, that predicate is "
+"equivalent to B<-false>."
+msgstr ""
+"ファイル名だけを確認するテストよりも、"
+"B<-type> あるいは B<-xtype> を後に処理します。 "
+"ただし i ノードからの情報を必要とするテストよりは、 前に処理します。 "
+"最近の Unix では、 B<readdir()> 関数がファイルタイプを返すようになっているため、 "
+"これらの述語表現は、 ファイル情報を最初に調べる述語表現に比べて、 "
+"処理が高速になります。 "
+"述語表現の B<-fstype> I<FOO> を用いた際に、 "
+"指定したファイルシステムタイプ I<FOO> が、 "
+"B<find> の起動時点において不明なもの "
+"(`/etc/mtab' に存在しないもの) であった場合、 "
+"この述語表現は B<-false> に等しくなります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:295
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:305
+msgid ""
+"At this optimisation level, the full cost-based query optimiser is enabled.  "
+"The order of tests is modified so that cheap (i.e.\\& fast)  tests are "
+"performed first and more expensive ones are performed later, if necessary.  "
+"Within each cost band, predicates are evaluated earlier or later according "
+"to whether they are likely to succeed or not.  For B<-o>, predicates which "
+"are likely to succeed are evaluated earlier, and for B<-a>, predicates which "
+"are likely to fail are evaluated earlier."
+msgstr ""
+"この最適化レベルでは、 コストベースによって最適化を行う、 "
+"完全な問合せオプティマイザー (query optimiser) を有効にします。 "
+"コストの低い (つまり高速になる) テストを先に処理し、 "
+"コストの高いものは後に処理するというように、 "
+"必要に応じた並び替えが行われます。 "
+"一定のコストの幅の中では、 述語表現が成功するか否かの可能性を考慮して、 "
+"述語表現の評価を先に行ったり、 後に行ったりします。 "
+"B<-o> の場合は、 成功する可能性のあるものが、 先に評価されます。 "
+"B<-a> の場合は、 失敗する可能性のあるものが、 先に評価されます。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:323
+msgid ""
+"The cost-based optimiser has a fixed idea of how likely any given test is to "
+"succeed.  In some cases the probability takes account of the specific nature "
+"of the test (for example, B<-type\\ f> is assumed to be more likely to "
+"succeed than B<-type\\ c>).  The cost-based optimiser is currently being "
+"evaluated.  If it does not actually improve the performance of B<find>, it "
+"will be removed again.  Conversely, optimisations that prove to be reliable, "
+"robust and effective may be enabled at lower optimisation levels over time.  "
+"However, the default behaviour (i.e.\\& optimisation level 1) will not be "
+"changed in the 4.3.x release series.  The findutils test suite runs all the "
+"tests on B<find> at each optimisation level and ensures that the result is "
+"the same."
+msgstr ""
+"コストベースのオプティマイザーは、 対象のテストが成功するかどうかに関して、 "
+"一定の取り決めを設けています。 "
+"成功するかどうかの判断は、 テストの性質を配慮して、 状況により変化する場合があります "
+"(たとえば B<-type\\ f> の場合は、 B<-type\\ c> よりも、 成功する可能性が高いと"
+"みなしています)。 "
+"コストベースのオプティマイザーは現在、 評価中の段階です。 "
+"したがって、 B<find> の性能が実際に向上しなければ、 削除される予定です。 "
+"逆に、 この機能に信頼性や確実さが確認されて、 効果的であることが分かれば、 "
+"後々、 下位の最適化レベルにおいて実現するかもしれません。 "
+"ただし、 4.3.x 系のリリースにおいては、 デフォルトの動作 (最適化レベル 1) "
+"を変更する予定はありません。 "
+"findutils のテストスイートでは、 B<find> に対するテストすべてにおいて、 "
+"各最適化レベルでの処理を実施していて、 その結果が同一になることを確認しています。 "
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:324
+#, no-wrap
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "式"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:330
+msgid ""
+"The part of the command line after the list of starting points is the "
+"I<expression>.  This is a kind of query specification describing how we "
+"match files and what we do with the files that were matched.  An expression "
+"is composed of a sequence of things:"
+msgstr ""
+"コマンドライン上で、 検索開始ポイント (starting-point) のリストの次にくるものが、"
+"式 (I<expression>) です。 "
+"式は、 検索方法を定めます。 "
+"どのファイルに一致するか、 一致したファイルをどう処理するか、 "
+"ということを表します。 "
+"式は、 以下の項目から構成されます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:331
+#, no-wrap
+msgid "Tests"
+msgstr "テスト (test)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:336
+msgid ""
+"Tests return a true or false value, usually on the basis of some property of "
+"a file we are considering.  The B<-empty> test for example is true only when "
+"the current file is empty."
+msgstr ""
+"テストは true または false を返します。 "
+"通常その値は、 処理時点での対象ファイルの所定のプロパティに基づいて決まります。 "
+"たとえば B<-empty> というテストは、 対象ファイルが空の場合に true になります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:337
+#, no-wrap
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション (action)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:344
+msgid ""
+"Actions have side effects (such as printing something on the standard "
+"output) and return either true or false, usually based on whether or not "
+"they are successful.  The B<-print> action for example prints the name of "
+"the current file on the standard output."
+msgstr ""
+"アクションには副作用があり (たとえば、 標準出力に何かを表示するなどして)、 "
+"その上で true または false を返します。 "
+"通常その値は、 副作用による処理の成功または失敗に基づいて決まります。 "
+"たとえば B<-print> というアクションは、 対象ファイルの名前を標準出力に出力します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:345
+#, no-wrap
+msgid "Global options"
+msgstr "グローバルオプション (global option)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:352
+msgid ""
+"Global options affect the operation of tests and actions specified on any "
+"part of the command line.  Global options always return true.  The B<-depth> "
+"option for example makes B<find> traverse the file system in a depth-first "
+"order."
+msgstr ""
+"グローバルオプションは、 コマンドライン上に指定されている"
+"テストやアクションすべてに影響を及ぼします。 "
+"グローバルオプションは、 必ず true を返します。 "
+"たとえば、 B<-depth> オプションを指定すると、 "
+"B<find> がファイルシステムをたどるときに、 "
+"深い方から先 (depth-first order) に処理します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:353
+#, no-wrap
+msgid "Positional options"
+msgstr "位置オプション (positional option)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:359
+msgid ""
+"Positional options affect only tests or actions which follow them.  "
+"Positional options always return true.  The B<-regextype> option for example "
+"is positional, specifying the regular expression dialect for regular "
+"expressions occurring later on the command line."
+msgstr ""
+"位置オプションは、 この後ろにあるテストやアクションに対してのみ影響を及ぼします。 "
+"位置オプションは、 必ず true を返します。 "
+"たとえば B<-regextype> オプションは、 その記述位置によって動作が決まります。 "
+"コマンドライン上で、 この記述以降に現れる正規表現が、 どういった方言の正規表現であるかを指定します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:360
+#, no-wrap
+msgid "Operators"
+msgstr "オペレーター (operator)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:369
+msgid ""
+"Operators join together the other items within the expression.  They include "
+"for example B<-o> (meaning logical OR) and B<-a> (meaning logical AND).  "
+"Where an operator is missing, B<-a> is assumed."
+msgstr ""
+"オペレーターは、 式を構成する項目どうしを結びつけます。 "
+"オペレーターには、 B<-o> (論理 OR の意味) や B<-a> (論理 AND の意味) が"
+"あります。 "
+"オペレーターがないところは、 B<-a> があるものとみなされます。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:393
+msgid ""
+"The B<-print> action is performed on all files for which the whole "
+"expression is true, unless it contains an action other than B<-prune> or B<-"
+"quit>.  Actions which inhibit the default B<-print> are B<-delete>, B<-"
+"exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, B<-fprintf>, B<-"
+"ls>, B<-print> and B<-printf>."
+msgstr ""
+"式がすべて true になったファイルに対して、 "
+"アクション B<-print> が実行されます。 "
+"ただしアクション B<-prune> または B<-quit> を除いた、 "
+"他のアクションがある場合は、 実行されません。 "
+"デフォルトの B<-print> の動作を発生させないアクションは、 以下のものです。 "
+"B<-delete>, B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, "
+"B<-fprintf>, B<-ls>, B<-print>, B<-printf>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:399
+msgid ""
+"The B<-delete> action also acts like an option (since it implies B<-depth>)."
+msgstr ""
+"B<-delete> というアクションは、 オプションのようにも働きます "
+"(B<-depth> の指定を暗に含むためです)。 "
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:400
+#, no-wrap
+msgid "POSITIONAL OPTIONS"
+msgstr "位置オプション"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:403
+msgid ""
+"Positional options always return true.  They affect only tests occurring "
+"later on the command line."
+msgstr ""
+"位置オプションは、 常に true を返します。 "
+"位置オプションは、 この後ろにあるテストに対してのみ影響を及ぼします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:404
+#, no-wrap
+msgid "-daystart"
+msgstr "-daystart"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:415
+msgid ""
+"Measure times (for B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, and "
+"B<-mtime>)  from the beginning of today rather than from 24 hours ago.  This "
+"option only affects tests which appear later on the command line."
+msgstr ""
+"時間の計測を、 24 時間前からではなく、 本日の始まりからとします "
+"(対象は B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, B<-mtime> です)。 "
+"このオプションの指定が有効になるのは、 "
+"コマンドライン上でこれよりも後ろに記述されたテストに対してのみです。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:416
+#, no-wrap
+msgid "-follow"
+msgstr "-follow"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:452
+msgid ""
+"Deprecated; use the B<-L> option instead.  Dereference symbolic links.  "
+"Implies B<-noleaf>.  The B<-follow> option affects only those tests which "
+"appear after it on the command line.  Unless the B<-H> or B<-L> option has "
+"been specified, the position of the B<-follow> option changes the behaviour "
+"of the B<-newer> predicate; any files listed as the argument of B<-newer> "
+"will be dereferenced if they are symbolic links.  The same consideration "
+"applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>.  Similarly, the B<-type> "
+"predicate will always match against the type of the file that a symbolic "
+"link points to rather than the link itself.  Using B<-follow> causes the B<-"
+"lname and> B<-ilname> predicates always to return false."
+msgstr ""
+"非推奨とされています。 "
+"代わりに B<-L> オプションを使ってください。 "
+"これはシンボリックリンクをたどます。 "
+"B<-noleaf> の指定を暗に含みます。 "
+"B<-follow> オプションが影響を及ぼすのは、 コマンドライン上で、 "
+"これよりも後ろに指定されたテストに対してのみです。 "
+"B<-H> あるいは B<-L> オプションの指定がなければ、 "
+"B<-follow> オプションが記述されると、 述語表現 B<-newer> の動作は変わります。 "
+"B<-newer> の引数として指定されたファイルが、 シンボリックリンクであった場合は、 "
+"そのリンク先が参照されます。 "
+"B<-newerXY>, B<-anewer>, B<-cnewer> についても同様です。 "
+"また、 述語表現の B<-type> も、 シンボリックリンクそのものではなく、 "
+"シンボリックリンク先のファイルタイプに一致するようになります。 "
+"B<-follow> を指定すると、 述語表現 B<-lname> と B<-ilname> は、 必ず false を返します。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:453
+#, no-wrap
+msgid "-regextype I<type>"
+msgstr "-regextype I<type>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:466
+msgid ""
+"Changes the regular expression syntax understood by B<-regex> and B<-iregex> "
+"tests which occur later on the command line.  To see which regular "
+"expression types are known, use B<-regextype\\ help>.  The Texinfo "
+"documentation (see B<SEE> B<ALSO>)  explains the meaning of and differences "
+"between the various types of regular expression."
+msgstr ""
+"コマンドライン上で、 この後に記述されるテスト B<-regex> と B<-iregex> に対して、 "
+"解釈する正規表現文法を変更します。 "
+"正規表現の種類には何があるかについては、 B<-regextype\\ help> を実行して確認してください。 "
+"Texinfo 文書 (「関連項目」参照) では、 各種正規表現の意味や違いについて説明しています。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:467
+#, no-wrap
+msgid "-warn, -nowarn"
+msgstr "-warn, -nowarn"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:484
+msgid ""
+"Turn warning messages on or off.  These warnings apply only to the command "
+"line usage, not to any conditions that B<find> might encounter when it "
+"searches directories.  The default behaviour corresponds to B<-warn> if "
+"standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise.  If a warning message "
+"relating to command-line usage is produced, the exit status of B<find> is "
+"not affected.  If the POSIXLY_CORRECT environment variable is set, and B<-"
+"warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be "
+"active."
+msgstr ""
+"警告メッセージの表示、非表示を切り替えます。 "
+"この警告は、 コマンドラインの使用法に関するものだけを対象とします。 "
+"逆に B<find> のディレクトリ検索時における処理状況に関するものは、 対象としません。 "
+"デフォルトの動作は、 標準入力が tty であれば B<-warn> になり、 "
+"そうでなければ B<-nowarn> になります。 "
+"コマンドラインの使用法に関する警告メッセージが出力された場合であっても、 "
+"B<find> の終了ステータスには影響しません。 "
+"環境変数 POSIXLY_CORRECT が設定された状態で、 B<-warn> が指定されると、 "
+"警告が発生したとしても、 どの警告を出すのかは未定です。 "
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:485
+#, no-wrap
+msgid "GLOBAL OPTIONS"
+msgstr "グローバルオプション"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:494
+msgid ""
+"Global options always return true.  Global options take effect even for "
+"tests which occur earlier on the command line.  To prevent confusion, global "
+"options should specified on the command-line after the list of start points, "
+"just before the first test, positional option or action.  If you specify a "
+"global option in some other place, B<find> will issue a warning message "
+"explaining that this can be confusing."
+msgstr ""
+"グローバルオプションは、必ず true を返します。 "
+"グローバルオプションは、 コマンドライン上で、 これよりも前にあるテストに対しても"
+"影響を及ぼします。 "
+"混乱を避けるために、 コマンドライン上でのグローバルオプションの指定は、 "
+"検索開始ポイントのリストの後ろで、 "
+"テスト、位置オプション、 アクションの直前に指定してください。 "
+"グローバルオプションを、 それとは別の場所で指定すると、 "
+"B<find> は、 混乱する可能性があることを示す警告メッセージを出力します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:499
+msgid ""
+"The global options occur after the list of start points, and so are not the "
+"same kind of option as B<-L>, for example."
+msgstr ""
+"グローバルオプションの指定位置は、 検索開始ポイントのリストより後ろです。 "
+"このため B<-L> とは異なる種類のものです。 "
+"たとえば以下のとおりです。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:500 original/man1/find.1:2515
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:503
+msgid ""
+"A synonym for -depth, for compatibility with FreeBSD, NetBSD, MacOS X and "
+"OpenBSD."
+msgstr ""
+"-depth と同じです。 "
+"FreeBSD, NetBSD, MacOS X, OpenBSD との互換性のためにあります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:504
+#, no-wrap
+msgid "-depth"
+msgstr "-depth"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:508
+msgid ""
+"Process each directory's contents before the directory itself.  The -delete "
+"action also implies B<-depth>."
+msgstr ""
+"ディレクトリそのものより前に、 ディレクトリの中を処理します。 "
+"アクション B<-delete> には B<-depth> オプションが暗に含まれています。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:509
+#, no-wrap
+msgid "-help, --help"
+msgstr "-help, --help"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:513
+msgid "Print a summary of the command-line usage of B<find> and exit."
+msgstr "B<find> のコマンドラインの使用方法の概要を表示して終了します。"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:514 original/man1/find.1:2518
+#, no-wrap
+msgid "-ignore_readdir_race"
+msgstr "-ignore_readdir_race"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:526
+msgid ""
+"Normally, B<find> will emit an error message when it fails to stat a file.  "
+"If you give this option and a file is deleted between the time B<find> reads "
+"the name of the file from the directory and the time it tries to stat the "
+"file, no error message will be issued.  This also applies to files or "
+"directories whose names are given on the command line.  This option takes "
+"effect at the time the command line is read, which means that you cannot "
+"search one part of the filesystem with this option on and part of it with "
+"this option off (if you need to do that, you will need to issue two B<find> "
+"commands instead, one with the option and one without it)."
+msgstr ""
+"通常 B<find> は、 ファイル情報の取得に失敗したときには、 "
+"エラーメッセージを出力します。 "
+"このオプションを指定した場合、 "
+"ディレクトリからファイル名を読み込んだときと、 ファイル情報を取得しようとしたときの間で、 "
+"ファイルが削除されてしまっていても、 エラーは表示されません。 "
+"この動作は、 コマンドライン上から指定されるファイルやディレクトリに対しても"
+"適用されます。 "
+"このオプションは、 コマンドラインから読み込みを行う段階で有効となるので、 "
+"ファイルシステムの一部に対して、 このオプションをオンとし、 "
+"残りの部分はオフとするような指定はできません。 "
+"(これを実現しなければならない場合は、 B<find> コマンドを 2 つ実行することが必要です。"
+"1 つは本オプションをオンにして、 もう 1 つはオフにして実行します。)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:537
+msgid ""
+"Furthermore, B<find> with the B<-ignore_readdir_race> option will ignore "
+"errors of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since "
+"the parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and "
+"the return code of the B<-delete> action will be true."
+msgstr ""
+"さらに、 B<-ignore_readdir_race> オプションを指定した B<find> の実行では、 "
+"親ディレクトリを読み込んだ後に、 対象ファイルが消失している状況が発生した場合、 "
+"B<-delete> アクションからのエラーも無視します。 "
+"その場合には、 診断エラーは出力されず、 "
+"B<-delete> アクションからの返り値も true になります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:538
+#, no-wrap
+msgid "-maxdepth I<levels>"
+msgstr "-maxdepth I<levels>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:543
+msgid ""
+"Descend at most I<levels> (a non-negative integer) levels of directories "
+"below the starting-points.  Using B<-maxdepth\\ 0> means only apply the "
+"tests and actions to the starting-points themselves."
+msgstr ""
+"検索開始ポイントから最大で、 I<levels> で示される階層数のディレクトリまで検索します "
+"(I<levels> は負ではない整数です)。 "
+"B<-maxdepth 0> を指定すると、 テストやアクションの対象は、 検索開始ポイントだけになります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:544
+#, no-wrap
+msgid "-mindepth I<levels>"
+msgstr "-mindepth I<levels>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:549
+msgid ""
+"Do not apply any tests or actions at levels less than I<levels> (a non-"
+"negative integer).  Using B<-mindepth\\ 1> means process all files except "
+"the starting-points."
+msgstr ""
+"検索開始ポイントから I<levels> で示される階層数のディレクトリに至るまでは、 "
+"テストやアクションを適用しません "
+"(I<levels> は負ではない整数です。)。 "
+"B<-mindepth 1> を指定すると、 検索開始ポイントを除いたファイルを、 "
+"すべて処理することになります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:550
+#, no-wrap
+msgid "-mount"
+msgstr "-mount"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:555
+msgid ""
+"Don't descend directories on other filesystems.  An alternate name for B<-"
+"xdev>, for compatibility with some other versions of B<find>."
+msgstr ""
+"ファイルシステムが異なる場合は、 ディレクトリを検索しません。 "
+"これは B<-xdev> の別名であり、 バージョンが異なる B<find> との互換性のために設けられています。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:556
+#, no-wrap
+msgid "-noignore_readdir_race"
+msgstr "-noignore_readdir_race"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:559
+msgid "Turns off the effect of B<-ignore_readdir_race>."
+msgstr "B<-ignore_readdir_race> の効果を無効にします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:560
+#, no-wrap
+msgid "-noleaf"
+msgstr "-noleaf"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:575
+msgid ""
+"Do not optimize by assuming that directories contain 2 fewer subdirectories "
+"than their hard link count.  This option is needed when searching "
+"filesystems that do not follow the Unix directory-link convention, such as "
+"CD-ROM or MS-DOS filesystems or AFS volume mount points.  Each directory on "
+"a normal Unix filesystem has at least 2 hard links: its name and its `.\\&' "
+"entry.  Additionally, its subdirectories (if any) each have a `..\\&' entry "
+"linked to that directory.  When B<find> is examining a directory, after it "
+"has statted 2 fewer subdirectories than the directory's link count, it knows "
+"that the rest of the entries in the directory are non-directories (`leaf' "
+"files in the directory tree).  If only the files' names need to be examined, "
+"there is no need to stat them; this gives a significant increase in search "
+"speed."
+msgstr ""
+"ディレクトリに含まれるサブディレクトリ数が、 ハードリンク数よりも 2 つ少ない、 "
+"とする想定のもとでの最適化を無効にします。 "
+"このオプションが必要になるのは、 Unix のディレクトリとリンクに関する慣例に"
+"従っていないファイルシステム、 たとえば CD-ROM、 MS-DOS ファイルシステム、 "
+"AFS ボリュームマウントポイントを検索する場合です。 "
+"通常の Unix ファイルシステムにおいては、 "
+"各ディレクトリに最低でも 2 つのハードリンクがあります。 "
+"ディレクトリ名そのものと、 `.\\&' エントリです。 "
+"そしてサブディレクトリがある場合に、 そのサブディレクトリには、 "
+"親ディレクトリにリンクする `..\\&' というエントリがあります。 "
+"そこで B<find> がディレクトリを調べる際に、 "
+"ディレクトリへのリンク数よりも 2 つ分だけ少ないサブディレクトリを調べた後であれば、 "
+"ディレクトリ内の残りのエントリは、 ディレクトリではない "
+"(ディレクトリツリー内の「葉」(leaf) ファイルである) ことが決定します。 "
+"ファイル名を調べるだけで十分であれば、 ファイル情報を調べる必要がなくなるので、 "
+"これを利用すれば、 検索速度が明らかに向上します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:576
+#, no-wrap
+msgid "-version, --version"
+msgstr "-version, --version"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:578
+msgid "Print the B<find> version number and exit."
+msgstr "B<find> のバージョンを表示して終了します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:579
+#, no-wrap
+msgid "-xdev"
+msgstr "-xdev"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:581
+msgid "Don't descend directories on other filesystems."
+msgstr "異なるファイルシステムのディレクトリを検索しません。 "
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:582
+#, no-wrap
+msgid "TESTS"
+msgstr "テスト (test)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:604
+msgid ""
+"Some tests, for example B<-newerXY> and B<-samefile>, allow comparison "
+"between the file currently being examined and some reference file specified "
+"on the command line.  When these tests are used, the interpretation of the "
+"reference file is determined by the options B<-H>, B<-L> and B<-P> and any "
+"previous B<-follow>, but the reference file is only examined once, at the "
+"time the command line is parsed.  If the reference file cannot be examined "
+"(for example, the B<stat>(2)  system call fails for it), an error message is "
+"issued, and B<find> exits with a nonzero status."
+msgstr ""
+"テストの中には、 B<-newerXY> や B<-samefile> のように、 "
+"その時点で対象となっているファイルと、 "
+"コマンドラインから指定する参照ファイル (reference file) との間で、 "
+"比較を行うものがあります。 "
+"そのようなテストが指定された際に、 "
+"参照ファイルに対する解釈は、 B<-H>, B<-L>, B<-P> といったオプションや、 "
+"先行する B<-follow> の存在によって決定します。 "
+"ただし、 参照ファイルが調べられるのは、 "
+"コマンドラインが解析されるときの 1 回だけです。 "
+"参照ファイルが調べられなかった場合 (たとえば、 "
+"B<stat>(2) システムコールに失敗した場合)、 "
+"エラーメッセージが出力されて、 "
+"B<find> は 0 以外のステータスを返して終了します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:616
+msgid ""
+"A numeric argument I<n> can be specified to tests (like B<-amin>, B<-mtime>, "
+"B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid> and B<-used>)  as"
+msgstr ""
+"数値引数である I<n> は、 以下のテスト、 "
+"B<-amin>, B<-mtime>, B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid>, B<-used> "
+"において指定できます。 "
+"そして以下のような指定方法があります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:616
+#, no-wrap
+msgid "I<+n>"
+msgstr "I<+n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:619
+msgid "for greater than I<n>,"
+msgstr "I<n> より大きい。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:619
+#, no-wrap
+msgid "I<-n>"
+msgstr "I<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:622
+msgid "for less than I<n>,"
+msgstr "I<n> より小さい。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:622
+#, no-wrap
+msgid "I<n>"
+msgstr "I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:625
+msgid "for exactly I<n>."
+msgstr "I<n> にちょうど等しい。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:628
+msgid "Supported tests:"
+msgstr "サポートされているテスト:"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:629
+#, no-wrap
+msgid "-amin I<n>"
+msgstr "-amin I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:631
+msgid ""
+"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> minutes ago."
+msgstr "ファイルの最終アクセス時間が、 I<n> 分前と比較して、 "
+"それよりも前か後かちょうど同じかをテストします。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:632
+#, no-wrap
+msgid "-anewer I<reference>"
+msgstr "-anewer I<reference>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:641
+msgid ""
+"Time of the last access of the current file is more recent than that of the "
+"last data modification of the I<reference> file.  If I<reference> is a "
+"symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then "
+"the time of the last data modification of the file it points to is always "
+"used."
+msgstr ""
+"現在ファイルの最終アクセス時間が、 I<reference> (参照ファイル) "
+"の最終更新時間よりも、 新しいかどうかをテストします。 "
+"引数 I<reference> がシンボリックリンクであり、 "
+"B<-H> や B<-L> オプションが有効になっている場合は、 "
+"リンク先ファイルの最終更新時間が常に利用されます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:642
+#, no-wrap
+msgid "-atime I<n>"
+msgstr "-atime I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:652
+msgid ""
+"File was last accessed less than, more than or exactly I<n>*24 hours ago.  "
+"When find figures out how many 24-hour periods ago the file was last "
+"accessed, any fractional part is ignored, so to match B<-atime\\ +1>, a file "
+"has to have been accessed at least I<two> days ago."
+msgstr ""
+"ファイルの最終アクセス時間が、 I<n>*24 時間前と比較して、 それよりも前か後かちょうど同じかをテストします。 "
+"ファイルの最終アクセス時間が、 24 時間の何倍であるかを割り算して計算する際に、 "
+"端数は無視されます。 "
+"したがって、 B<-atime\\ +1> に一致するためには、 "
+"ファイルは少なくとも 2 日前にアクセスされていなければなりません。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:653
+#, no-wrap
+msgid "-cmin I<n>"
+msgstr "-cmin I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:656
+msgid ""
+"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n> minutes "
+"ago."
+msgstr ""
+"ファイルステータスの最終変更時間が、 I<n> 分前と比較して、 それよりも前か後かちょうど同じかをテストします。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:657
+#, no-wrap
+msgid "-cnewer I<reference>"
+msgstr "-cnewer I<reference>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:666
+msgid ""
+"Time of the last status change of the current file is more recent than that "
+"of the last data modification of the I<reference> file.  If I<reference> is "
+"a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then "
+"the time of the last data modification of the file it points to is always "
+"used."
+msgstr ""
+"現在ファイルの最終ステータス変更時間が、 I<reference> (参照ファイル) "
+"の最終更新時間よりも、 新しいかどうかをテストします。 "
+"引数 I<reference> がシンボリックリンクであり、 "
+"B<-H> や B<-L> オプションが有効になっている場合は、 "
+"リンク先ファイルの最終更新時間が常に利用されます。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:667
+#, no-wrap
+msgid "-ctime I<n>"
+msgstr "-ctime I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:675
+msgid ""
+"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n>*24 hours "
+"ago.  See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the "
+"interpretation of file status change times."
+msgstr ""
+"ファイルステータスの最終変更時間が、 I<n>*24 時間前と比較して、 "
+"それよりも前か後かちょうど同じかをテストします。"
+"ファイルステータスの更新時間の解釈にあたって、"
+"丸め処理がどのように影響するかについては、 "
+"B<-atime> の説明を参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:676
+#, no-wrap
+msgid "-empty"
+msgstr "-empty"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:678
+msgid "File is empty and is either a regular file or a directory."
+msgstr "ファイルが空であって、 通常のファイルかディレクトリであるかどうかをテストします。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:679 original/man1/find.1:2504
+#, no-wrap
+msgid "-executable"
+msgstr "-executable"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:696
+msgid ""
+"Matches files which are executable and directories which are searchable (in "
+"a file name resolution sense) by the current user.  This takes into account "
+"access control lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test "
+"ignores.  This test makes use of the B<access>(2)  system call, and so can "
+"be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since "
+"many systems implement B<access>(2)  in the client's kernel and so cannot "
+"make use of the UID mapping information held on the server.  Because this "
+"test is based only on the result of the B<access>(2)  system call, there is "
+"no guarantee that a file for which this test succeeds can actually be "
+"executed."
+msgstr ""
+"実行可能なファイルか、 "
+"あるいは、 現在のユーザーが  (ファイル名解決の観点で) 検索可能なディレクトリ"
+"であるかどうかをテストします。 "
+"このテストは、 アクセスコントロールリスト (access control list; ACL) "
+"や、 この他のパーミッション機能を考慮します。 "
+"ちなみに、 テスト B<-perm> では無視されます。 "
+"本テストは、 システムコール B<access>(2) を利用するので、 "
+"NFS サーバーが UID マッピング (つまり root squash) を行っている場合に、 "
+"適切に動作しない場合があります。 "
+"多くのシステムでは、 クライアントのカーネルにおいて B<access>(2) を実装しているため、 "
+"サーバー側にある UID マッピング情報を利用できないからです。 "
+"このテストは、 B<access>(2) システムコールの結果だけに基づいているため、 "
+"このテストが true となったファイルが、 実際に実行できるかどうかの保証はありません。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:697
+#, no-wrap
+msgid "-false"
+msgstr "-false"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:699
+msgid "Always false."
+msgstr "必ず false を返します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:700
+#, no-wrap
+msgid "-fstype I<type>"
+msgstr "-fstype I<type>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:709
+msgid ""
+"File is on a filesystem of type I<type>.  The valid filesystem types vary "
+"among different versions of Unix; an incomplete list of filesystem types "
+"that are accepted on some version of Unix or another is: ufs, 4.2, 4.3, nfs, "
+"tmp, mfs, S51K, S52K.  You can use B<-printf> with the %F directive to see "
+"the types of your filesystems."
+msgstr ""
+"ファイルが存在するファイルシステムが、 I<type> かどうかをテストします。 "
+"いろいろな Unix システムに対して、 有効なファイルシステムは変わります。 "
+"Unix などの各種システムにおいて、 許容されるファイルシステムタイプを、 "
+"その一部だけあげてみると、 ufs, 4.2, 4.3, nfs, tmp, mfs, S51K, S52K といったものです。 "
+"B<-printf> のディレクティブ %F を使えば、 "
+"現在のファイルシステムタイプを確認することができます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:710
+#, no-wrap
+msgid "-gid I<n>"
+msgstr "-gid I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:713
+msgid "File's numeric group ID is less than, more than or exactly I<n>."
+msgstr "ファイルのグループ ID 番号が、 I<n> と比較して、 "
+"それよりも小さいか大きいかちょうど同じかをテストします。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:714
+#, no-wrap
+msgid "-group I<gname>"
+msgstr "-group I<gname>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:716
+msgid "File belongs to group I<gname> (numeric group ID allowed)."
+msgstr ""
+"ファイルの属するグループが I<gname> かどうかをテストします "
+"(グループ ID 番号による指定も可)。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:717
+#, no-wrap
+msgid "-ilname I<pattern>"
+msgstr "-ilname I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:727
+msgid ""
+"Like B<-lname>, but the match is case insensitive.  If the B<-L> option or "
+"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the "
+"symbolic link is broken."
+msgstr ""
+"B<-lname> と同様ですが、 大文字小文字は区別しません。 "
+"B<-L> または B<-follow> オプションが有効な場合、 "
+"シンボリックリンクが切れていない限り、 "
+"このテストは false を返します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:729
+#, no-wrap
+msgid "-iname I<pattern>"
+msgstr "-iname I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:736
+msgid ""
+"Like B<-name>, but the match is case insensitive.  For example, the patterns "
+"`fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', etc.  The "
+"pattern `*foo*` will also match a file called '.foobar'."
+msgstr ""
+"B<-name> と同様ですが、 大文字小文字は区別しません。 "
+"たとえば、 パターン `fo*' や `F??' は、 `Foo', `FOO', `foo', `fOo' "
+"などのファイル名に一致します。 "
+"また、 パターン `*foo*' は、 `.foobar' というファイルにも一致します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:737
+#, no-wrap
+msgid "-inum I<n>"
+msgstr "-inum I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:743
+msgid ""
+"File has inode number smaller than, greater than or exactly I<n>.  It is "
+"normally easier to use the B<-samefile> test instead."
+msgstr ""
+"ファイルの i ノード番号が、 I<n> と比較して、 それよりも小さいか大きいかちょうど同じかをテストします。 "
+"普通はこれよりも、 B<-samefile> を使った方が簡単です。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:744
+#, no-wrap
+msgid "-ipath I<pattern>"
+msgstr "-ipath I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:748
+msgid "Like B<-path>.  but the match is case insensitive."
+msgstr "B<-path> と同様です。  ただし大文字小文字を区別しません。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:749
+#, no-wrap
+msgid "-iregex I<pattern>"
+msgstr "-iregex I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:753
+msgid "Like B<-regex>, but the match is case insensitive."
+msgstr "B<-regex> と同様です。 ただし大文字小文字を区別しません。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:754
+#, no-wrap
+msgid "-iwholename I<pattern>"
+msgstr "-iwholename I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:757
+msgid "See -ipath.  This alternative is less portable than B<-ipath>."
+msgstr "B<-ipath> を参照してください。 "
+"この別名は、 B<-ipath> よりも移植性に劣ります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:758
+#, no-wrap
+msgid "-links I<n>"
+msgstr "-links I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:760
+msgid "File has less than, more than or exactly I<n> hard links."
+msgstr "ファイルが持つハードリンクの数が、 I<n> と比較して、 "
+"小さいか大きいかちょうど同じかをテストします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:761
+#, no-wrap
+msgid "-lname I<pattern>"
+msgstr "-lname I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:771
+msgid ""
+"File is a symbolic link whose contents match shell pattern I<pattern>.  The "
+"metacharacters do not treat `/' or `.\\&' specially.  If the B<-L> option or "
+"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the "
+"symbolic link is broken."
+msgstr ""
+"ファイルがシンボリックリンクであって、 その内容がシェルパターン I<pattern> "
+"に一致するかどうかをテストします。 "
+"メタ文字は、 `/' や `.\\&' を特別扱いしません。 "
+"B<-L> または B<-follow> オプションが有効な場合には、 "
+"シンボリックリンクが切れていない限り、 "
+"このテストは false を返します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:772
+#, no-wrap
+msgid "-mmin I<n>"
+msgstr "-mmin I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:775
+msgid ""
+"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n> minutes "
+"ago."
+msgstr "ファイルの最終更新時間が、 I<n> 分前と比較して、 それよりも前か後かちょうど同じかをテストします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:776
+#, no-wrap
+msgid "-mtime I<n>"
+msgstr "-mtime I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:784
+msgid ""
+"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n>*24 hours "
+"ago.  See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the "
+"interpretation of file modification times."
+msgstr ""
+"ファイルの最終更新時間が、 I<n>*24 時間前と比較して、 それよりも前か後かちょうど同じかをテストします。 "
+"何日前かを計算する際、 時間差を 24 時間で割った結果を丸めるため、 "
+"ファイル更新時間の解釈にあたって、 その処理がどのように影響するかについては、 "
+"B<-atime> の説明を参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:785
+#, no-wrap
+msgid "-name I<pattern>"
+msgstr "-name I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:813
+msgid ""
+"Base of file name (the path with the leading directories removed)  matches "
+"shell pattern I<pattern>.  Because the leading directories are removed, the "
+"file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, "
+"so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> "
+"instead).  A warning is issued if you try to do this, unless the environment "
+"variable POSIXLY_CORRECT is set.  The metacharacters (`*', `?', and `[]') "
+"match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in "
+"findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below).  To ignore a "
+"directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every "
+"file in the tree; see an example in the description of that action.  Braces "
+"are not recognised as being special, despite the fact that some shells "
+"including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns.  The "
+"filename matching is performed with the use of the B<fnmatch>(3)  library "
+"function.  Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect "
+"it from expansion by the shell."
+msgstr ""
+"ファイルのベース名 (パス名から、 先行するディレクトリを取り除いたもの) が、 "
+"シェルのパターン I<pattern> に一致するかどうかをテストします。 "
+"先行するディレクトリを取り除いているので、 B<-name> を使って一致の確認を行う"
+"ファイル名には、 スラッシュが含まれないものとして扱われます。 "
+"つまり `-name a/b' としても、 一致するものはありません (その場合は、 おそらく "
+"B<-path> を用いる必要があります)。 "
+"これを行ってしまった場合、 環境変数 POSIXLY_CORRECT が設定されていない限りは、 "
+"警告メッセージが出力されます。 "
+"メタ文字 (`*', `?', `[]') は、 ベース名の先頭にある `.\\&' に一致します "
+"(これは findutils-4.2.2 から変更されました。以降のセクション「規格への準拠」"
+"を参照してください)。 "
+"1 つのディレクトリとそこに含まれるファイルを無視したい場合は、 "
+"ディレクトリツリー内の全ファイルを確認するのではなく、 B<-prune> を使います。"
+"B<-prune> の説明において、 例を説明しているので参照してください。 "
+"波カッコ ('{}') は、 特別な文字としては扱われません。 "
+"bash などのシェルにおいては、 シェルパターン内の波カッコに特別な意味を持つ"
+"ものがありますが、 この点は異なります。 "
+"ファイル名のマッチングは、 B<fnmatch>(3) ライブラリ関数を用いて行われます。 "
+"シェルによってパターンが展開されないように、 パターンはクォートで囲むことを忘れないでください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:814
+#, no-wrap
+msgid "-newer I<reference>"
+msgstr "-newer I<reference>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:823
+msgid ""
+"Time of the last data modification of the current file is more recent than "
+"that of the last data modification of the I<reference> file.  If "
+"I<reference> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is "
+"in effect, then the time of the last data modification of the file it points "
+"to is always used."
+msgstr ""
+"対象ファイルの最終更新時間が、 I<reference> ファイルの最終更新時間よりも、 "
+"最新であるかどうかをテストします。 "
+"I<reference> がシンボリックリンクであって、 "
+"B<-H> または B<-L> オプションが有効である場合は、 "
+"リンク先ファイルの更新時間が用いられます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:824
+#, no-wrap
+msgid "-newerXY I<reference>"
+msgstr "-newerXY I<reference>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:829
+msgid ""
+"Succeeds if timestamp I<X> of the file being considered is newer than "
+"timestamp I<Y> of the file I<reference>.  The letters I<X> and I<Y> can be "
+"any of the following letters:"
+msgstr ""
+"対象ファイルのタイムスタンプ I<X> が、 "
+"I<reference> ファイルのタイムスタンプ I<Y> より、 新しいかどうかをテストします。 "
+"I<X> と I<Y> の位置に記述する文字は、 以下の文字とします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:836 original/man1/find.1:1472
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:836
+#, no-wrap
+msgid "The access time of the file I<reference>"
+msgstr "I<reference> ファイルのアクセス時間"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:837 original/man1/find.1:1478
+#, no-wrap
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:837
+#, no-wrap
+msgid "The birth time of the file I<reference>"
+msgstr "I<reference> ファイルの生成時間"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:838 original/man1/find.1:1028 original/man1/find.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:838
+#, no-wrap
+msgid "The inode status change time of I<reference>"
+msgstr "I<reference> ファイルの i ノードステータスが変更された時間"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:839 original/man1/find.1:1496
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:839
+#, no-wrap
+msgid "The modification time of the file I<reference>"
+msgstr "I<reference> ファイルの内容更新時間"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:840
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:840
+#, no-wrap
+msgid "I<reference> is interpreted directly as a time"
+msgstr "I<reference> に直接時間表現が書かれたとして解釈"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:861
+msgid ""
+"Some combinations are invalid; for example, it is invalid for I<X> to be "
+"I<t>.  Some combinations are not implemented on all systems; for example "
+"I<B> is not supported on all systems.  If an invalid or unsupported "
+"combination of I<XY> is specified, a fatal error results.  Time "
+"specifications are interpreted as for the argument to the B<-d> option of "
+"GNU B<date>.  If you try to use the birth time of a reference file, and the "
+"birth time cannot be determined, a fatal error message results.  If you "
+"specify a test which refers to the birth time of files being examined, this "
+"test will fail for any files where the birth time is unknown."
+msgstr ""
+"組み合わせによっては、 無効になるものも発生します。 "
+"たとえば、 I<X> に I<t> を指定しても無効です。 "
+"またシステムによっては、 特定の組み合わせを実装していない場合があります。 "
+"たとえば I<B> は、 すべてのシステムでサポートされているわけではありません。 "
+"指定された I<XY> の組み合わせが、 無効や未サポートの場合は、 致命的エラーが発生します。 "
+"時間表現は、 GNU B<date> における B<-d> オプションに対する引数と同様のものとして解釈されます。 "
+"参照ファイルの生成時間を使用しようとて、 その生成時間が決定できなかった場合は、 "
+"致命的エラーになります。 "
+"また、 対象ファイルの生成時間を参照するテストを用いた際に、 "
+"生成時間が不明な場合は、 そのテストは失敗します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:862
+#, no-wrap
+msgid "-nogroup"
+msgstr "-nogroup"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:864
+msgid "No group corresponds to file's numeric group ID."
+msgstr ""
+"ファイルのグループ ID 番号が、 システムに存在していないことをテストします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:865
+#, no-wrap
+msgid "-nouser"
+msgstr "-nouser"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:867
+msgid "No user corresponds to file's numeric user ID."
+msgstr ""
+"ファイルのユーザー ID 番号が、 システムに存在しないことをテストします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:868
+#, no-wrap
+msgid "-path I<pattern>"
+msgstr "-path I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:873
+msgid ""
+"File name matches shell pattern I<pattern>.  The metacharacters do not treat "
+"`/' or `.\\&' specially; so, for example,"
+msgstr ""
+"ファイル名が、 シェルのパターン I<pattern> に一致するかどうかをテストします。 "
+"メタ文字は、 `/' や `.\\&' を特別扱いしません。 したがってたとえば、 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:876
+#, no-wrap
+msgid "find . -path \"./sr*sc\"\n"
+msgstr "find . -path \"./sr*sc\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:889
+msgid ""
+"will print an entry for a directory called I<./src/misc> (if one exists).  "
+"To ignore a whole directory tree, use B<-prune> rather than checking every "
+"file in the tree.  Note that the pattern match test applies to the whole "
+"file name, starting from one of the start points named on the command line.  "
+"It would only make sense to use an absolute path name here if the relevant "
+"start point is also an absolute path.  This means that this command will "
+"never match anything:"
+msgstr ""
+"は、 I<./src/misc> というディレクトリ (それが存在している場合) の"
+"内容を表示します。 "
+"ディレクトリツリー全体を対象としないのであれば、 "
+"ツリー内の各ファイルを確認していくのではなく、 B<-prune> を用います。 "
+"パターン一致を確認するようなテストは、 ファイル名すべてに対して適用されます。 "
+"つまりそのファイル名は、 コマンドライン上から指定された検索開始点から始まる、 検索対象すべてです。 "
+"このパターンにおいて、 絶対パスを指定するなら、 検索開始点も絶対パスでなければ意味がありません。 "
+"つまり以下のようなコマンドでは、 どのファイルも一致しません。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:893
+#, no-wrap
+msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print\n"
+msgstr "find bar -path /foo/bar/myfile -print\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:908
+msgid ""
+"Find compares the B<-path> argument with the concatenation of a directory "
+"name and the base name of the file it's examining.  Since the concatenation "
+"will never end with a slash, B<-path> arguments ending in a slash will match "
+"nothing (except perhaps a start point specified on the command line).  The "
+"predicate B<-path> is also supported by HP-UX B<find> and is part of the "
+"POSIX 2008 standard."
+msgstr ""
+"B<find> が B<-path> の引数と比較するのは、 "
+"その時点で対象としているファイルのディレクトリとベース名を連結した文字列です。 "
+"その文字列の末尾がスラッシュになることはないため、 "
+"B<-path> の引数の末尾にスラッシュを指定すると、 何にも一致しないことになります。 "
+"(ただし、 コマンドラインで指定された検索開始ポイントには、 おそらく一致します)。 "
+"述語表現 B<-path> は、 HP-UX の B<find> でもサポートされていて、 "
+"POSIX 2008 規格に存在します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:909
+#, no-wrap
+msgid "-perm I<mode>"
+msgstr "-perm I<mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:920
+msgid ""
+"File's permission bits are exactly I<mode> (octal or symbolic).  Since an "
+"exact match is required, if you want to use this form for symbolic modes, "
+"you may have to specify a rather complex mode string.  For example `-perm "
+"g=w' will only match files which have mode 0020 (that is, ones for which "
+"group write permission is the only permission set).  It is more likely that "
+"you will want to use the `/' or `-' forms, for example `-perm -g=w', which "
+"matches any file with group write permission.  See the B<EXAMPLES> section "
+"for some illustrative examples."
+msgstr ""
+"ファイルの許可属性が I<mode> (8 進数表現またはシンボル表現) "
+"に一致するかどうかをテストします。 "
+"I<mode> 指定のこの形式では、 完全一致が求められるので、 "
+"この形式をシンボリックモードで使う場合には、 "
+"モード文字列の指定が多少複雑になるかもしれません。 "
+"たとえば `-perm g=w' は、 許可属性が 0020 のファイルにのみ一致します "
+"(つまり、 グループの書き込み権限のみを設定します)。 "
+"おそらく、 `/' や `-' を用いる形式を必要とすることがあります。 "
+"たとえば、 `-perm -g=w' とすれば、 グループの書き込み許可があるファイルに一致します。 "
+"具体例については「例」セクションを参照してください。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:921
+#, no-wrap
+msgid "-perm -I<mode>"
+msgstr "-perm -I<mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:929
+msgid ""
+"All of the permission bits I<mode> are set for the file.  Symbolic modes are "
+"accepted in this form, and this is usually the way in which you would want "
+"to use them.  You must specify `u', `g' or `o' if you use a symbolic mode.  "
+"See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples."
+msgstr ""
+"I<mode> で指定した許可属性ビットすべてが、 対象ファイルのものに一致するかどうかをテストします。 "
+"この形式でも、 シンボリックモード指定が可能です。 "
+"このモードは、 ごく普通に用いたくなるはずです。 "
+"シンボリックモードでは、 `u'、 `g'、 `o' を用いる必要があります。 "
+"具体例については「例」セクションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:930
+#, no-wrap
+msgid "-perm /I<mode>"
+msgstr "-perm /I<mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:940
+msgid ""
+"Any of the permission bits I<mode> are set for the file.  Symbolic modes are "
+"accepted in this form.  You must specify `u', `g' or `o' if you use a "
+"symbolic mode.  See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples.  "
+"If no permission bits in I<mode> are set, this test matches any file (the "
+"idea here is to be consistent with the behaviour of B<-perm\\ -000>)."
+msgstr ""
+"I<mode> で指定した許可属性ビットの一部が、 対象ファイルのものに一致するかどうかをテストします。 "
+"この形式でも、 シンボリックモード指定が可能です。 "
+"シンボリックモードでは、 `u'、 `g'、 `o' を用いる必要があります。 "
+"具体例については「例」セクションを参照してください。 "
+"なお、 I<mode> の許可属性ビットが何も設定されていない場合、 "
+"このテストは、 どんなファイルにも一致します "
+"(この動作は、 B<-perm\\ -000> と一貫性を持たせるためです)。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:941
+#, no-wrap
+msgid "-perm +I<mode>"
+msgstr "-perm +I<mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:945
+msgid ""
+"This is no longer supported (and has been deprecated since 2005).  Use B<-"
+"perm />I<mode> instead."
+msgstr ""
+"この書式は、 もうサポートされていません (2005 年以来、 非推奨となっています)。 "
+"代わりに B<-perm />I<mode> を用いてください。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:946 original/man1/find.1:2502
+#, no-wrap
+msgid "-readable"
+msgstr "-readable"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:957
+msgid ""
+"Matches files which are readable by the current user.  This takes into "
+"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-"
+"perm> test ignores.  This test makes use of the B<access>(2)  system call, "
+"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-"
+"squashing), since many systems implement B<access>(2)  in the client's "
+"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the "
+"server."
+msgstr ""
+"現在のユーザーによって読み込み可能なファイルであるかどうかをテストします。 "
+"このテストは、 アクセスコントロールリスト (access control list; ACL) "
+"や、 その他のパーミッション機能を考慮します。 "
+"ちなみに、 テスト B<-perm> では無視されます。 "
+"本テストは、 システムコール B<access>(2) を利用するので、 "
+"NFS サーバーが UID マッピング (つまり root squash) を行っている場合に、 "
+"適切に動作しない場合があります。 "
+"多くのシステムでは、 クライアントのカーネルにおいて B<access>(2) "
+"を実装しているため、 "
+"サーバー側にある UID マッピング情報を利用できないからです。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:958
+#, no-wrap
+msgid "-regex I<pattern>"
+msgstr "-regex I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:972
+msgid ""
+"File name matches regular expression I<pattern>.  This is a match on the "
+"whole path, not a search.  For example, to match a file named I<./fubar3,> "
+"you can use the regular expression `.*bar.\\&' or `.*b.*3', but not `f."
+"*r3'.  The regular expressions understood by B<find> are by default Emacs "
+"Regular Expressions (except that `.' matches newline), but this can be "
+"changed with the B<-regextype> option."
+msgstr ""
+"ファイル名が正規表現 I<pattern> に一致するかどうかをテストします。 "
+"この処理は、 パス全体への一致を確認するものであって、 ファイル検索ではありません。 "
+"したがってたとえば、 `./fubar3' ファイルに一致する正規表現として、 "
+"`.*bar.' や `.*b.*3' は利用できますが、 `f.*r3' は利用できません。 "
+"B<find> が扱う正規表現のデフォルトは、 Emacs 正規表現です ("
+"'.' が改行に一致する点は除きます)。 "
+"これは、 B<-regextype> オプションを用いて変更することができます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:973
+#, no-wrap
+msgid "-samefile I<name>"
+msgstr "-samefile I<name>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:979
+msgid ""
+"File refers to the same inode as I<name>.  When B<-L> is in effect, this can "
+"include symbolic links."
+msgstr ""
+"対象ファイルが、 I<name> と同じ i ノードを参照しているかどうかをテストします。 "
+"B<-L> が有効であれば、 シンボリックリンクを対象とすることができます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:980
+#, no-wrap
+msgid "-size I<n>[cwbkMG]"
+msgstr "-size I<n>[cwbkMG]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:983
+msgid ""
+"File uses less than, more than or exactly I<n> units of space, rounding up.  "
+"The following suffixes can be used:"
+msgstr ""
+"ファイルが I<n> 単位分の容量と比較して、 "
+"それよりも小さいか大きいかちょうど同じかをテストします。 "
+"ここでは丸め処理が行われます。 "
+"以下のサフィックスが利用できます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:984
+#, no-wrap
+msgid "`b'"
+msgstr "`b'"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:986
+msgid "for 512-byte blocks (this is the default if no suffix is used)"
+msgstr ""
+"512 バイトブロックを表します "
+"(サフィックスの指定がない場合は、 これがデフォルトとなります)。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:986
+#, no-wrap
+msgid "`c'"
+msgstr "`c'"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:988
+msgid "for bytes"
+msgstr "バイトを表します。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:988
+#, no-wrap
+msgid "`w'"
+msgstr "`w'"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:990
+msgid "for two-byte words"
+msgstr "2 バイトワードを表します。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:990
+#, no-wrap
+msgid "`k'"
+msgstr "`k"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:992
+msgid "for kibibytes (KiB, units of 1024 bytes)"
+msgstr "キビバイトを表します (kibibyte, KiB, 1024 バイト単位)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:992
+#, no-wrap
+msgid "`M'"
+msgstr "`M'"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:994
+msgid "for mebibytes (MiB, units of 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 bytes)"
+msgstr "メビバイトを表します (mebibyte, MiB, 1024 * 1024 単位 = 1\\|048\\|576 バイト)。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:994
+#, no-wrap
+msgid "`G'"
+msgstr "`G'"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:996
+msgid ""
+"for gibibytes (GiB, units of 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 bytes)"
+msgstr "ギビバイトを表します "
+"(gibibyte, GiB, 1024 * 1024 * 1024 単位 = 1\\|073\\|741\\|8241073741824)。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1009
+msgid ""
+"The size is simply the st_size member of the struct stat populated by the "
+"lstat (or stat) system call, rounded up as shown above.  In other words, "
+"it's consistent with the result you get for B<ls\\ -l>.  Bear in mind that "
+"the `%k' and `%b' format specifiers of B<-printf> handle sparse files "
+"differently.  The `b' suffix always denotes 512-byte blocks and never 1024-"
+"byte blocks, which is different to the behaviour of B<-ls>."
+msgstr ""
+"サイズというのは単純に、 システムコールの lstat (あるいは stat) に含まれている "
+"struct stat の メンバー st_size のことであり、 上に示すようにして切り上げられます。"
+"言い換えると、 その結果は B<ls\\ -l> で得られるものと一致します。"
+"B<-printf> における `%k' と `%b' の書式指定子は、 "
+"スパースファイルに対して、 異なる扱いをする点に注意してください。 "
+"サフィックス `b' は、 常に 512 バイトブロックを表していて、 "
+"1024 バイトブロックを表すことはありません。 "
+"この点は、 B<-ls> の動作とは異なるところです。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1019
+msgid ""
+"The + and - prefixes signify greater than and less than, as usual; i.e., an "
+"exact size of I<n> units does not match.  Bear in mind that the size is "
+"rounded up to the next unit.  Therefore B<-size\\ -1M> is not equivalent to "
+"B<-size\\ -1\\|048\\|576c>.  The former only matches empty files, the latter "
+"matches files from 0 to 1,048,575 bytes."
+msgstr ""
+"プレフィックスの + と - は、 ごく普通に、 それより上、 それより下、 を表します。 "
+"したがって、 I<n> とちょうど同じ数には一致しません。 "
+"サイズとは、 次の数単位に向けて切り上げられることに注意してください。 "
+"つまり B<-size\\ -1M> というのは、 B<-size\\ -1\\|048\\|576c> と同じではありません。 "
+"前者は、 空のファイルにしか一致しません。 "
+"また後者は、 バイトサイズが 0 から 1,048,575 までのファイルに一致します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1019
+#, no-wrap
+msgid "-true"
+msgstr "-true"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1021
+msgid "Always true."
+msgstr "常に true です。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1022
+#, no-wrap
+msgid "-type I<c>"
+msgstr "-type I<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1025
+msgid "File is of type I<c>:"
+msgstr ""
+"ファイルタイプが I<c> であるかどうかをテストします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1026 original/man1/find.1:1476
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1028
+msgid "block (buffered) special"
+msgstr "ブロックスペシャルファイル (バッファーあり)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1030
+msgid "character (unbuffered) special"
+msgstr "キャラクタースペシャルファイル (バッファーなし)"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1030 original/man1/find.1:1486
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1032
+msgid "directory"
+msgstr "ディレクトリ"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1032 original/man1/find.1:1452
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1034
+msgid "named pipe (FIFO)"
+msgstr "名前付きパイプ (FIFO)"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1034
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1036
+msgid "regular file"
+msgstr "通常のファイル"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1036 original/man1/find.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1046
+msgid ""
+"symbolic link; this is never true if the B<-L> option or the B<-follow> "
+"option is in effect, unless the symbolic link is broken.  If you want to "
+"search for symbolic links when B<-L> is in effect, use B<-xtype>."
+msgstr ""
+"シンボリックリンク。 "
+"オプション B<-L> や B<-follow> が有効な場合、 "
+"シンボリックリンク切れの場合を除いて、 このテストが true になることはありません。 "
+"B<-L> が有効なときに、 シンボリックリンクを検索するには、 B<-xtype> を用いてください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1046
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1048
+msgid "socket"
+msgstr "ソケット"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1048 original/man1/find.1:1488
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1050
+msgid "door (Solaris)"
+msgstr "ドア (door) (Solaris の場合)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1054
+msgid ""
+"To search for more than one type at once, you can supply the combined list "
+"of type letters separated by a comma `,' (GNU extension)."
+msgstr ""
+"一度に複数のファイルタイプを検索したい場合は、 "
+"タイプを表す英字を、 カンマ `,' で区切ったリストで指定します。 "
+"(GNU 拡張)"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1054
+#, no-wrap
+msgid "-uid I<n>"
+msgstr "-uid I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1057
+msgid "File's numeric user ID is less than, more than or exactly I<n>."
+msgstr "ファイル所有者のユーザー ID 番号が、 I<n> と比較して、 それよりも小さいか大きいかちょうど同じかをテストします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1058
+#, no-wrap
+msgid "-used I<n>"
+msgstr "-used I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1061
+msgid ""
+"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> days after its "
+"status was last changed."
+msgstr ""
+"ファイルのステータスが変更されてから、 ファイルにアクセスした最終時間が、 I<n> 日間と比較して、 "
+"小さいか大きいかちょうど同じかをテストします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1062
+#, no-wrap
+msgid "-user I<uname>"
+msgstr "-user I<uname>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1064
+msgid "File is owned by user I<uname> (numeric user ID allowed)."
+msgstr ""
+"ファイルの所有者が、 I<uname> というユーザーであるかどうかをテストします "
+"(ユーザー ID 番号による指定も可)。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1065
+#, no-wrap
+msgid "-wholename I<pattern>"
+msgstr "-wholename I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1068
+msgid "See -path.  This alternative is less portable than B<-path>."
+msgstr "B<-path> を参照してください。 "
+"この別名は、 B<-path> よりも移植性に劣ります。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:1069 original/man1/find.1:2503
+#, no-wrap
+msgid "-writable"
+msgstr "-writable"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1080
+msgid ""
+"Matches files which are writable by the current user.  This takes into "
+"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-"
+"perm> test ignores.  This test makes use of the B<access>(2)  system call, "
+"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-"
+"squashing), since many systems implement B<access>(2)  in the client's "
+"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the "
+"server."
+msgstr ""
+"現在のユーザーによって書き込み可能なファイルであるかどうかをテストします。 "
+"このテストは、 アクセスコントロールリスト (access control list; ACL) "
+"や、 その他のパーミッション機能を考慮します。 "
+"ちなみに、 テスト B<-perm> では無視されます。 "
+"本テストは、 システムコール B<access>(2) を利用するので、 "
+"NFS サーバーが UID マッピング (つまり root squash) を行っている場合に、 "
+"適切に動作しない場合があります。 "
+"多くのシステムでは、 クライアントのカーネルにおいて B<access>(2) "
+"を実装しているため、 "
+"サーバー側にある UID マッピング情報を利用できないからです。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1081
+#, no-wrap
+msgid "-xtype I<c>"
+msgstr "-xtype I<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1100
+msgid ""
+"The same as B<-type> unless the file is a symbolic link.  For symbolic "
+"links: if the B<-H> or B<-P> option was specified, true if the file is a "
+"link to a file of type I<c>; if the B<-L> option has been given, true if "
+"I<c> is `l'.  In other words, for symbolic links, B<-xtype> checks the type "
+"of the file that B<-type> does not check."
+msgstr ""
+"対象ファイルがシンボリックリンクでなければ、 B<-type> と同様です。 "
+"シンボリックリンクのときは、 以下のように動作します。 "
+"B<-H> や B<-P> オプションの指定時は、 "
+"リンク先がタイプ I<c> のファイルであれば、 true を返します。 "
+"B<-L> オプションの指定時は、 "
+"I<c> が `l' ならば true を返します。 "
+"言い換えると、 シンボリックリンクに対して、 "
+"B<-xtype> は、 B<-type> がチェックしないファイルタイプをチェックします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1100
+#, no-wrap
+msgid "-context I<pattern>"
+msgstr "-context I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1103
+msgid "(SELinux only) Security context of the file matches glob I<pattern>."
+msgstr ""
+"(SELinux 有効時のみ) 対象ファイルのセキュリティコンテキストが "
+"glob パターン I<pattern> に一致するかどうかをテストします。 "
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:1104
+#, no-wrap
+msgid "ACTIONS"
+msgstr "アクション"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:1105 original/man1/find.1:2513
+#, no-wrap
+msgid "-delete"
+msgstr "-delete"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1119
+msgid ""
+"Delete files; true if removal succeeded.  If the removal failed, an error "
+"message is issued.  If B<-delete> fails, B<find>'s exit status will be "
+"nonzero (when it eventually exits).  Use of B<-delete> automatically turns "
+"on the `B<-depth>' option."
+msgstr ""
+"ファイルを削除します。 "
+"削除に成功すると、 true を返します。 "
+"削除に失敗した場合は、 エラーメッセージを表示します。 "
+"B<-delete> が失敗した場合、 B<find> の終了ステータスは、 "
+"ゼロ以外になります (最終終了するときです)。 "
+"B<-delete> 利用時は、 自動的に `B<-depth>' オプションが有効になります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1142
+msgid ""
+"B<Warnings>: Don't forget that the find command line is evaluated as an "
+"expression, so putting B<-delete> first will make B<find> try to delete "
+"everything below the starting points you specified.  When testing a B<find> "
+"command line that you later intend to use with B<-delete>, you should "
+"explicitly specify B<-depth> in order to avoid later surprises.  Because B<-"
+"delete> implies B<-depth>, you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> "
+"together."
+msgstr ""
+"B<警告>:  find のコマンドラインは、 一つの式として評価される点を忘れないでください。 "
+"したがって一番初めに B<-delete> を指定してしまうと、 "
+"B<find> は、 指定された検索開始ポイント以下を、 すべて削除します。 "
+"後々 B<-delete> を付けた処理を行うつもりで、 B<find> の事前確認を行うのであれば、 "
+"明示的に B<-depth> を指定するようにしてください。 "
+"そうすれば、 不測の事態を避けることができます。 "
+"B<-delete> には、 暗に B<-depth> の指定が含まれるため、 "
+"B<-prune> と B<-delete> をともに指定することは、 意味がありません。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1153
+msgid ""
+"Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B<find> will ignore errors "
+"of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the "
+"parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and the "
+"return code of the B<-delete> action will be true."
+msgstr ""
+"B<-ignore_readdir_race> オプションとともに、 このオプションを指定し、 さらに、 "
+"親ディレクトリを読み込んだ後に、 対象ファイルが消失している状況が発生した場合、 "
+"B<-delete> アクションからのエラーは無視されます。 "
+"その場合には、 診断エラーは出力されず、 "
+"B<-delete> アクションからの返り値も true になります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1154
+#, no-wrap
+msgid "-exec I<command> ;"
+msgstr "-exec I<command> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1180
+msgid ""
+"Execute I<command>; true if 0 status is returned.  All following arguments "
+"to B<find> are taken to be arguments to the command until an argument "
+"consisting of `;' is encountered.  The string `{}' is replaced by the "
+"current file name being processed everywhere it occurs in the arguments to "
+"the command, not just in arguments where it is alone, as in some versions of "
+"B<find>.  Both of these constructions might need to be escaped (with a `"
+"\\e') or quoted to protect them from expansion by the shell.  See the "
+"B<EXAMPLES> section for examples of the use of the B<-exec> option.  The "
+"specified command is run once for each matched file.  The command is "
+"executed in the starting directory.  There are unavoidable security problems "
+"surrounding use of the B<-exec> action; you should use the B<-execdir> "
+"option instead."
+msgstr ""
+"I<command> を実行します。 "
+"I<command> の返り値が 0 なら、 true を返します。 "
+"B<find> のコマンドラインで、 これ以降に指定されている引数は、 "
+"`;' という引数が現れるまで、 すべてそのコマンドに対する引数とみなされます。 "
+"文字列 `{}' は、 コマンド引数内に現れるすべての箇所で、 "
+"対象ファイル名に置き換えられます。 "
+"B<find> の他の実装においては、 引数の中で `{}' が単独で用いられていないと、 "
+"対象ファイル名に置き換えられないものがあります。 "
+"文字列 `{}' は、 シェルによって展開されないように、 "
+"どちらも `\\e' でエスケープするか、 クォートで囲む必要があります。 "
+"アクション B<-exec> の具体例については、 「例」セクションを参照してください。 "
+"指定されたコマンドは、 一致したファイルごとに一回ずつ実行されます。 "
+"そのコマンドは、 B<find> を実行したディレクトリにおいて実行されます。 "
+"そこで、 B<-exec> アクションの実行にあたっては、 セキュリティの問題が避けられません。 "
+"したがって、 B<-exec> の代わりに、 B<-execdir> アクションを使用してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1181
+#, no-wrap
+msgid "-exec I<command> {} +"
+msgstr "-exec I<command> {} +"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1208
+msgid ""
+"This variant of the B<-exec> action runs the specified command on the "
+"selected files, but the command line is built by appending each selected "
+"file name at the end; the total number of invocations of the command will be "
+"much less than the number of matched files.  The command line is built in "
+"much the same way that B<xargs> builds its command lines.  Only one instance "
+"of `{}' is allowed within the command, and it must appear at the end, "
+"immediately before the `+'; it needs to be escaped (with a `\\e') or quoted "
+"to protect it from interpretation by the shell.  The command is executed in "
+"the starting directory.  If any invocation with the `+' form returns a non-"
+"zero value as exit status, then B<find> returns a non-zero exit status.  If "
+"B<find> encounters an error, this can sometimes cause an immediate exit, so "
+"some pending commands may not be run at all.  For this reason B<-exec\\ "
+">I<my-command>B<\\ ...\\ {}\\ +\\ -quit> may not result in I<my-command> "
+"actually being run.  This variant of B<-exec> always returns true."
+msgstr ""
+"この形式の B<-exec> アクションは、  対象ファイルに対して、 "
+"指定されたコマンド (I<command>) を実行します。 "
+"各対象ファイルは、 コマンドラインの末尾に追加されながら、 コマンドラインが構成されるので、 "
+"指定コマンドの呼び出し回数は、 対象ファイル数よりも大幅に少なくて済みます。 "
+"コマンドラインが構成される処理方法は、 B<xargs> の場合とほぼ同じです。 "
+"`{}' の記述は、 コマンドライン中に 1 度しか用いることはできず、 "
+"しかも最後に `+' を伴って、 コマンドラインの最終記述としなければなりません。 "
+"また、 シェルによって誤った解釈が行われないように、 (`\\e' を使って)  "
+"エスケープするか、 全体をクォートで囲むことが必要です。 "
+"そのコマンドは、 B<find> を実行したディレクトリにおいて実行されます。 "
+"'+' 形式を使った呼び出しにおいて、 終了ステータスにゼロでない値が返ってきたら、 "
+"B<find> も、 終了ステータスにゼロ以外を返します。 "
+"B<find> においてエラーが発生すると、 その場ですぐに終了する場合があります。 "
+"その際には、 残りのコマンドがまったく実行されないこともあります。 "
+"このため、 B<-exec\\ >I<my-command>B<\\ ...\\ {}\\ +\\ -quit> "
+"では、 I<my-command> が実際には実行されない場合があります。 "
+"なおこの B<-exec> の形式は、 必ず true を返します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1209
+#, no-wrap
+msgid "-execdir I<command> ;"
+msgstr "-execdir I<command> ;"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1210
+#, no-wrap
+msgid "-execdir I<command> {} +"
+msgstr "-execdir I<command> {} +"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1258
+msgid ""
+"Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory "
+"containing the matched file, which is not normally the directory in which "
+"you started B<find>.  As with -exec, the {} should be quoted if find is "
+"being invoked from a shell.  This a much more secure method for invoking "
+"commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the "
+"matched files.  As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> "
+"will build a command line to process more than one matched file, but any "
+"given invocation of I<command> will only list files that exist in the same "
+"subdirectory.  If you use this option, you must ensure that your B<$PATH> "
+"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run "
+"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory "
+"in which you will run B<-execdir>.  The same applies to having entries in B<"
+"$PATH> which are empty or which are not absolute directory names.  If any "
+"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then "
+"B<find> returns a non-zero exit status.  If B<find> encounters an error, "
+"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not "
+"be run at all.  The result of the action depends on whether the B<+> or the "
+"B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> always "
+"returns true, while B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> returns true only "
+"if I<command> returns 0."
+msgstr ""
+"B<-exec> と同様ですが、 指定したコマンドは、 一致したファイルが存在するサブディレクトリ内で実行されます。 "
+"このサブディレクトリは、  普通は B<find> を実行したディレクトリとは異なるはずです。 "
+"B<-exec> と同じように、 find をシェルから呼び出す場合には {} をクォートでくくる必要があります。 "
+"この形式は、 コマンドを呼び出す方法として、 非常に安全なものです。 "
+"一致したファイルのパスを確定させる際に、 競合状態を避けることができるためです。 "
+"B<-exec> アクションの場合と同様、 B<-execdir> の `+' 形式の実行においても、 "
+"一致した複数ファイルを処理するようなコマンドラインが構成されます。 "
+"ただし、 指定された I<command> の呼び出しは、 どの場合であっても、 "
+"必ず同一サブディレクトリ内にあるファイルだけを対象にして実行されます。 "
+"このオプションの利用にあたっては、 環境変数 B<$PATH> が、  `.' "
+"を参照していないようにする必要があります。 "
+"そうしていないと、 攻撃者が、 B<-execdir> を実行するディレクトリ内に、 "
+"いかにも正しいファイルを置くだけで、 任意のコマンド実行を許してしまうことになります。 "
+"B<$PATH> 内のエントリに、 空のものや、 相対パスのディレクトリ名を含んでいる場合にも、 "
+"同じことが言えます。 "
+"'+' 形式を使った呼び出しにおいて、 終了ステータスにゼロでない値が返ってきたら、 "
+"B<find> も、 終了ステータスにゼロ以外を返します。 "
+"B<find> においてエラーが発生すると、 その場ですぐに終了する場合があります。 "
+"その際には、 残りのコマンドがまったく実行されないこともあります。 "
+"このアクションが返す値は、 B<+> と B<;> のどちらの形式を使うかによって異なります。 "
+"B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> は必ず true を返しますが、 "
+"B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> は、 I<command> が 0 を返したときだけ、 "
+"true を返します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "-fls I<file>"
+msgstr "-fls I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1270
+msgid ""
+"True; like B<-ls> but write to I<file> like B<-fprint>.  The output file is "
+"always created, even if the predicate is never matched.  See the B<UNUSUAL "
+"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames "
+"are handled."
+msgstr ""
+"true を返します。 "
+"B<-ls> と同様ですが、 B<-fprint> のように、 I<file> への出力を行います。 "
+"出力ファイルは、 この述語表現に一致するものがなくても、 必ず生成されます。 "
+"ファイル名に、 普通は使わない文字が含まれている場合の扱いについては、 "
+"「普通ではないファイル名」のセクションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1271
+#, no-wrap
+msgid "-fprint I<file>"
+msgstr "-fprint I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1286
+msgid ""
+"True; print the full file name into file I<file>.  If I<file> does not exist "
+"when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is truncated.  The "
+"file names I</dev/stdout> and I</dev/stderr> are handled specially; they "
+"refer to the standard output and standard error output, respectively.  The "
+"output file is always created, even if the predicate is never matched.  See "
+"the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual "
+"characters in filenames are handled."
+msgstr ""
+"true を返します。 "
+"パス付きのファイル名を、 ファイル I<file> に出力します。 "
+"B<find> の実行時に、 I<file> が存在しなければ、 新たに生成されます。 "
+"すでに存在していたら、 元の中身は失われます。 "
+"ファイル名 I</dev/stdout> と I</dev/stderr> は特別に扱われます。 "
+"それぞれ、 標準出力、 標準エラー出力を意味します。 "
+"出力ファイルは、 この述語表現に一致するものがなくても、 必ず生成されます。 "
+"ファイル名に、 普通は使わない文字が含まれている場合の扱いについては、 "
+"「普通ではないファイル名」のセクションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1287
+#, no-wrap
+msgid "-fprint0 I<file>"
+msgstr "-fprint0 I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1296
+msgid ""
+"True; like B<-print0> but write to I<file> like B<-fprint>.  The output file "
+"is always created, even if the predicate is never matched.  See the "
+"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
+"filenames are handled."
+msgstr ""
+"true を返します。 "
+"B<-print0> と同様ですが、 B<-fprint> のように、 I<file> への出力を行います。 "
+"出力ファイルは、 この述語表現に一致するものがなくても、 必ず生成されます。 "
+"ファイル名に、 普通は使わない文字が含まれている場合の扱いについては、 "
+"「普通ではないファイル名」のセクションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "-fprintf I<file> I<format>"
+msgstr "-fprintf I<file> I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1306
+msgid ""
+"True; like B<-printf> but write to I<file> like B<-fprint>.  The output file "
+"is always created, even if the predicate is never matched.  See the "
+"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
+"filenames are handled."
+msgstr ""
+"true を返します。 "
+"B<-printf> と同様ですが、 B<-fprint> のように、 I<file> への出力を行います。 "
+"出力ファイルは、 この述語表現に一致するものがなくても、 必ず生成されます。 "
+"ファイル名に、 普通は使わない文字が含まれている場合の扱いについては、 "
+"「普通ではないファイル名」のセクションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "-ls"
+msgstr "-ls"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1316
+msgid ""
+"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output.  The block "
+"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable POSIXLY_CORRECT "
+"is set, in which case 512-byte blocks are used.  See the B<UNUSUAL "
+"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames "
+"are handled."
+msgstr ""
+"true を返します。 "
+"対象ファイルを、 B<ls -dils> の書式で標準出力に出力します。 "
+"ブロック数は、 1 ブロックに 1\\ KB バイトです。 "
+"ただし、 環境変数 POSIXLY_CORRECT が設定されている場合は、 "
+"1 ブロック 512 バイトが使用されます。 "
+"ファイル名に、 普通は使わない文字が含まれている場合の扱いについては、 "
+"「普通ではないファイル名」のセクションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1317
+#, no-wrap
+msgid "-ok I<command> ;"
+msgstr "-ok I<command> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1324
+msgid ""
+"Like B<-exec> but ask the user first.  If the user agrees, run the command.  "
+"Otherwise just return false.  If the command is run, its standard input is "
+"redirected from I</dev/null>."
+msgstr ""
+"B<-exec> と同様ですが、 ユーザーへの問い合わせを行います。 "
+"ユーザーが同意すれば、 コマンドを実行します。 "
+"同意しなければ、 何もせずに false を返します。 "
+"コマンドが実行される際に、 標準入力はリダイレクトされて、 I</dev/null> になります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1339
+msgid ""
+"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions "
+"to determine if it is an affirmative or negative response.  This regular "
+"expression is obtained from the system if the `POSIXLY_CORRECT' environment "
+"variable is set, or otherwise from B<find>'s message translations.  If the "
+"system has no suitable definition, B<find>'s own definition will be used.  "
+"In either case, the interpretation of the regular expression itself will be "
+"affected by the environment variables 'LC_CTYPE' (character classes) and "
+"'LC_COLLATE' (character ranges and equivalence classes)."
+msgstr ""
+"プロンプトに対するユーザーの入力は、 "
+"肯定、 否定を表す一組の正規表現との一致確認が行われて、 "
+"同意したかどうかが決定します。 "
+"この正規表現は、 環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が設定されていれば、 "
+"システムから取得されます。 "
+"環境変数が設定されていなければ、 B<find> が持つメッセージ翻訳から取得されます。 "
+"システムに適切な定義が存在しなかった場合は、 B<find> 自体が持つ定義が使用されます。 "
+"どの場合でも、 正規表現そのものの解釈は、 環境変数 'LC_CTYPE' (文字クラス) や "
+"'LC_COLLATE' (文字の範囲や等価クラス) の影響を受けます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "-okdir I<command> ;"
+msgstr "-okdir I<command> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1350
+msgid ""
+"Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>.  If "
+"the user does not agree, just return false.  If the command is run, its "
+"standard input is redirected from I</dev/null>."
+msgstr ""
+"B<-execdir> と同様ですが、 B<-ok> と同じように、 ユーザーへの問い合わせを行ないます。 "
+"ユーザーが同意しなければ、 何もせずに false を返します。 "
+"コマンドが実行される際に、 標準入力はリダイレクトされて、 I</dev/null> になります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1351
+#, no-wrap
+msgid "-print"
+msgstr "-print"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1365
+msgid ""
+"True; print the full file name on the standard output, followed by a "
+"newline.  If you are piping the output of B<find> into another program and "
+"there is the faintest possibility that the files which you are searching for "
+"might contain a newline, then you should seriously consider using the B<-"
+"print0> option instead of B<-print>.  See the B<UNUSUAL FILENAMES> section "
+"for information about how unusual characters in filenames are handled."
+msgstr ""
+"true を返します。 "
+"パス付きのファイル名と、 最後に改行文字をつけて、 標準出力に出力します。 "
+"B<find> の出力を、 パイプを使って他のプログラムに受け渡している場合、 "
+"対象ファイル名に改行文字が含まれている可能性が、 少しでもあるなら、 "
+"B<-print> ではなく、 B<-print0> アクションの使用を是非考えてください。 "
+"ファイル名に、 普通は使わない文字が含まれている場合の扱いについては、 "
+"「普通ではないファイル名」のセクションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1366
+#, no-wrap
+msgid "-print0"
+msgstr "-print0"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1377
+msgid ""
+"True; print the full file name on the standard output, followed by a null "
+"character (instead of the newline character that B<-print> uses).  This "
+"allows file names that contain newlines or other types of white space to be "
+"correctly interpreted by programs that process the B<find> output.  This "
+"option corresponds to the B<-0> option of B<xargs>."
+msgstr ""
+"true を返します。 "
+"パス付きのファイル名と、 最後にヌル文字をつけて、 標準出力に出力します "
+"(B<-print> が改行文字をつけるのとは異なります)。 "
+"このアクションを使えば、 B<find> の出力を処理するプログラムが、 改行文字や"
+"ホワイトスペースを含むファイル名を、 正しく解釈できるようになります。 "
+"このアクションは、 B<xargs> の B<-0> オプションに対応します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1378
+#, no-wrap
+msgid "-printf I<format>"
+msgstr "-printf I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1391
+msgid ""
+"True; print I<format> on the standard output, interpreting `\\e' escapes and "
+"`%' directives.  Field widths and precisions can be specified as with the "
+"B<printf>(3)  C function.  Please note that many of the fields are printed "
+"as %s rather than %d, and this may mean that flags don't work as you might "
+"expect.  This also means that the `-' flag does work (it forces fields to be "
+"left-aligned).  Unlike B<-print>, B<-printf> does not add a newline at the "
+"end of the string.  The escapes and directives are:"
+msgstr ""
+"true を返します。 "
+"これは標準出力に I<format> を出力します。 "
+"I<format> 内の `\\e' によるエスケープや、 `%' に始まるディレクティブを解釈します。 "
+"フィールドの幅や精度は、 C 言語の B<printf>(3) 関数と同じ方法で指定することができます。 "
+"多くのフィールドは、 %d としてではなく、 %s として出力されます。 "
+"このため、 フラグが期待通りに動作しないことも発生します。 "
+"一方で、 `-' フラグ (フィールドを必ず左揃えにする指定) を使えば、 必ず動作します。 "
+"B<-print> とは違って、 "
+"B<-printf> は、 文字列の末尾に改行文字を追加しません。 "
+"エスケープとディレクティブには、 以下のものがあります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ea"
+msgstr "\\ea"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1394
+msgid "Alarm bell."
+msgstr "警告ベル。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "\\eb"
+msgstr "\\eb"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1396
+msgid "Backspace."
+msgstr "バックスペース。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "\\ec"
+msgstr "\\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1398
+msgid "Stop printing from this format immediately and flush the output."
+msgstr "このフォーマットによる出力をすぐに停止して、 出力をフラッシュします。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1398
+#, no-wrap
+msgid "\\ef"
+msgstr "\\ef"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1400
+msgid "Form feed."
+msgstr "フォームフィード。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1400
+#, no-wrap
+msgid "\\en"
+msgstr "\\en"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1402
+msgid "Newline."
+msgstr "改行文字。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "\\er"
+msgstr "\\er"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1404
+msgid "Carriage return."
+msgstr "復帰文字。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "\\et"
+msgstr "\\et"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1406
+msgid "Horizontal tab."
+msgstr "水平タブ。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1406
+#, no-wrap
+msgid "\\ev"
+msgstr "\\ev"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1408
+msgid "Vertical tab."
+msgstr "垂直タブ。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1408
+#, no-wrap
+msgid "\\e0"
+msgstr "\\e0"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1410
+msgid "ASCII NUL."
+msgstr "ASCII NUL 文字。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "\\e\\e"
+msgstr "\\e\\e"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1412
+msgid "A literal backslash (`\\e')."
+msgstr "バックスラッシュ文字そのもの (`\\e')。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\eNNN"
+msgstr "\\eNNN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1414
+msgid "The character whose ASCII code is NNN (octal)."
+msgstr "ASCII コードが NNN (8 進数) の文字。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1417
+msgid ""
+"A `\\e' character followed by any other character is treated as an ordinary "
+"character, so they both are printed."
+msgstr ""
+"バックスラッシュ文字 `\\e' に、 上記以外の文字が続いた場合は、 "
+"`\\e' が普通の文字として扱われます。 "
+"つまり、 2 文字とも表示されることになります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1417
+#, no-wrap
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1419
+msgid "A literal percent sign."
+msgstr "パーセント文字そのもの。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1419
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1423
+msgid ""
+"File's last access time in the format returned by the C B<ctime>(3)  "
+"function."
+msgstr ""
+"ファイルの最終アクセス時間を、 C 言語の B<ctime>(3) 関数が返す形式で表したものです。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1423
+#, no-wrap
+msgid "%AI<k>"
+msgstr "%AI<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1437
+msgid ""
+"File's last access time in the format specified by I<k>, which is either `@' "
+"or a directive for the C B<strftime>(3)  function.  The following shows an "
+"incomplete list of possible values for I<k>.  Please refer to the "
+"documentation of B<strftime>(3)  for the full list.  Some of the conversion "
+"specification characters might not be available on all systems, due to "
+"differences in the implementation of the B<strftime>(3)  library function."
+msgstr ""
+"I<k> で指定された書式に基づいて、 ファイルの最終アクセス時間を表したものです。 "
+"I<k> に指定するのは、 `@' か、 あるいは C 言語の B<strftime> 関数で用いるディレクティブです。 "
+"以下に、 I<k> に指定可能な値を示します。 "
+"ただし、 すべてを示すものではありません。 "
+"完全な一覧については、 B<strftime>(3) のドキュメントを参照してください。 "
+"指定文字に応じた文字列変換は、 システムによっては利用できない場合があります。 "
+"それは、 ライブラリ関数 B<strftime>(3) の実装が、 システムよって異なるからです。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1438
+#, no-wrap
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1440
+msgid "seconds since Jan.\\& 1, 1970, 00:00 GMT, with fractional part."
+msgstr "Jan. 1, 1970, 00:00 GMT からの経過秒数。 小数点以下も表示します。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1442
+msgid "Time fields:"
+msgstr "時刻フィールド:"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1444
+msgid "hour (00..23)"
+msgstr "時 (00..23)"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1444
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1446
+msgid "hour (01..12)"
+msgstr "時 (01..12)"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1448
+msgid "hour ( 0..23)"
+msgstr "時 ( 0..23)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1450
+msgid "hour ( 1..12)"
+msgstr "時 ( 1..12)"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1450
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1452
+msgid "minute (00..59)"
+msgstr "分 (00..59)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1454
+msgid "locale's AM or PM"
+msgstr "現在のロケールにおいて AM/PM に相当する文字列。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1454
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1456
+msgid "time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)"
+msgstr "12 時間制の時刻 (hh:mm:ss [AP]M)"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1456
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1458
+msgid "Second (00.00 \\&..\\& 61.00).  There is a fractional part."
+msgstr "秒 (00.00 \\&..\\& 61.00)。 小数点以下も表示します。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1460
+msgid "time, 24-hour (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)"
+msgstr "24 時間制の時刻 (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1460
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1465
+msgid ""
+"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'.  This "
+"is a GNU extension.  The time is given in the current timezone (which may be "
+"affected by setting the TZ environment variable).  The seconds field "
+"includes a fractional part."
+msgstr ""
+"日付と時刻。 両者の間は `2004-04-28+22:22:05.0' といったように "
+"'+' で 区切られます。 "
+"これは GNU 拡張です。 時間は、 現在のタイムゾーンによるものが用いられます "
+"(したがって、 環境変数 TZ の設定に影響を受ける場合があります)。 "
+"秒は、 小数点以下が含まれます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1465
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1468
+msgid ""
+"locale's time representation (H:M:S).  The seconds field includes a "
+"fractional part."
+msgstr "現在のロケールによる時刻表示 (H:M:S)。 秒は小数点以下を含みます。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1470
+msgid "time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable"
+msgstr ""
+"タイムゾーン (JST など)。 タイムゾーンが決定できなかった場合は、 何も表示されません。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1472
+msgid "Date fields:"
+msgstr "日付フィールド:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1474
+msgid "locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)"
+msgstr "現在のロケールによる曜日の短縮形 (Sun..Sat)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1474
+#, no-wrap
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1476
+msgid "locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)"
+msgstr ""
+"現在のロケールによる、 曜日の省略しない表示。 "
+"長さは可変 (Sunday..Saturday)。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1478
+msgid "locale's abbreviated month name (Jan..Dec)"
+msgstr "現在のロケールによる月名の短縮形 (Jan..Dec)。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1480
+msgid "locale's full month name, variable length (January..December)"
+msgstr ""
+"現在のロケールによる月名の省略しない表示。 長さは可変 (January..December)。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1486
+msgid ""
+"locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989).  The format is the "
+"same as for B<ctime>(3)  and so to preserve compatibility with that format, "
+"there is no fractional part in the seconds field."
+msgstr ""
+"現在のロケールによる日付と時刻の表示 (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)。 "
+"この表示形式は、 B<ctime>(3) のものと同じであり、 B<ctime>(3) "
+"の形式との互換性を維持するためのものです。 秒は小数点表記されません。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1488
+msgid "day of month (01..31)"
+msgstr "その月の何日目かの表示 (01..31)。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1490
+msgid "date (mm/dd/yy)"
+msgstr "日付 (mm/dd/yy)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1490
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1492
+msgid "date (yyyy-mm-dd)"
+msgstr "日付 (yyyy-mm-dd)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1492
+#, no-wrap
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1494
+msgid "same as b"
+msgstr "b と同じ。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1494
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1496
+msgid "day of year (001..366)"
+msgstr "その年の何日目かの表示 (001..366)。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1498
+msgid "month (01..12)"
+msgstr "月 (01..12)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1498
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1500
+msgid "week number of year with Sunday as first day of week (00..53)"
+msgstr "その年の何週目か (日曜日を週の始まりとする) (00..53)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1502
+msgid "day of week (0..6)"
+msgstr "曜日 (0..6)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1502
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1504
+msgid "week number of year with Monday as first day of week (00..53)"
+msgstr "その年の何週目か (月曜日を週の始まりとする) (00..53)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1506
+msgid "locale's date representation (mm/dd/yy)"
+msgstr "現在のロケールによる日付表示 (mm/dd/yy)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1508
+msgid "last two digits of year (00..99)"
+msgstr "年の下二桁 (00..99)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1508
+#, no-wrap
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1510
+msgid "year (1970...\\&)"
+msgstr "年 (1970...\\&)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1511
+#, no-wrap
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1515
+msgid ""
+"The amount of disk space used for this file in 512-byte blocks.  Since disk "
+"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually "
+"greater than %s/512, but it can also be smaller if the file is a sparse file."
+msgstr ""
+"ファイルが使用するディスク容量を、 "
+"1 ブロック 512 バイトのブロック数で表示します。 "
+"ディスク領域は、 ファイルシステムブロックサイズの倍数によって"
+"割り当てられるので、 たいていは %s/512 より大きくなります。 "
+"ただしスパースファイルの場合は、 %s/512 より小さくなることがあります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1515
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1519
+msgid ""
+"File's last status change time in the format returned by the C B<ctime>(3)  "
+"function."
+msgstr ""
+"ファイルの最終ステータス変更時間を、 "
+"C 言語の B<ctime>(3) 関数が返す形式で表したものです。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1519
+#, no-wrap
+msgid "%CI<k>"
+msgstr "%CI<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1523
+msgid ""
+"File's last status change time in the format specified by I<k>, which is the "
+"same as for %A."
+msgstr ""
+"ファイルの最終ステータス変更時間を、 "
+"I<k> で指定した書式で表したものです。 "
+"I<k> は %A の場合と同様です。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1523
+#, no-wrap
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1525
+msgid ""
+"File's depth in the directory tree; 0 means the file is a starting-point."
+msgstr ""
+"ディレクトリツリー内で、 対象ファイルがどれだけ深い階層数にあるかを示します。 "
+"0 は、 対象ファイルが検索開始ポイントにあることを意味します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1525
+#, no-wrap
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1528
+msgid ""
+"The device number on which the file exists (the st_dev field of struct "
+"stat), in decimal."
+msgstr ""
+"ファイルがどのデバイス上にあるかを、 "
+"10 進数のデバイス番号 (stat 構造体の st_dev フィールド) で示します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1536
+msgid ""
+"Print the basename; the file's name with any leading directories removed "
+"(only the last element).  For B</>, the result is `/'.  See the B<EXAMPLES> "
+"section for an example."
+msgstr ""
+"ベース名を表します。 "
+"ファイル名から、 先頭にあるディレクトリ名を取り除きます (最後の要素のみを残します)。 "
+"B</> に対する結果は `/' です。 "
+"処理例については「B<例>」セクションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1537
+#, no-wrap
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1540
+msgid ""
+"Type of the filesystem the file is on; this value can be used for -fstype."
+msgstr ""
+"ファイルがあるファイルシステムのタイプを表します。 "
+"ここで表示される値は -fstype の引数に指定することができます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1540
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1542
+msgid "File's group name, or numeric group ID if the group has no name."
+msgstr ""
+"ファイルのグループ名を表します。 "
+"グループ名が存在しない場合は、 グループ ID 番号を表します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1542
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1544
+msgid "File's numeric group ID."
+msgstr "ファイルのグループ ID 番号。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1544
+#, no-wrap
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1553
+msgid ""
+"Dirname; the Leading directories of the file's name (all but the last "
+"element).  If the file name contains no slashes (since it is in the current "
+"directory) the %h specifier expands to `.'.  For files which are themselves "
+"directories and contain a slash (including B</>), %h expands to the empty "
+"string.  See the B<EXAMPLES> section for an example."
+msgstr ""
+"ディレクトリ名を表します。 "
+"つまり、 ファイル名の先頭にあるディレクトリ部分 (最後の要素以外のすべて) "
+"を表します。 "
+"ファイル名にスラッシュが一つも含まれない場合 "
+"(カレントディレクトリ内にあることになるので)、 "
+"書式指定子 %h は `.' に展開されます。"
+"対象ファイルがディレクトリそのものであって、 スラッシュ B</> を含む場合、 "
+"%h は空文字に展開されます。 "
+"具体例は「B<例>」セクションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1555
+msgid "Starting-point under which file was found."
+msgstr "検索開始ポイントのうち、 対象ファイルが見つかったものを表します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1557
+msgid "File's inode number (in decimal)."
+msgstr "ファイルの i ノード番号 (10 進数表示)。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1562
+msgid ""
+"The amount of disk space used for this file in 1\\ KB blocks.  Since disk "
+"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually "
+"greater than %s/1024, but it can also be smaller if the file is a sparse "
+"file."
+msgstr ""
+"ファイルが利用するディスク容量を、  "
+"1 ブロック 1 KB のブロック数で表示します。 "
+"ディスク領域は、 ファイルシステムのブロックサイズの倍数によって"
+"割り当てられるので、 たいていは %s/1024 より大きくなります。 "
+"スパースファイルの場合は、 %s/1024 より小さくなることがあります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1562
+#, no-wrap
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1564
+msgid "Object of symbolic link (empty string if file is not a symbolic link)."
+msgstr ""
+"シンボリックリンク先 (シンボリックリンクでない場合は、 空文字列) を表します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1564
+#, no-wrap
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1574
+msgid ""
+"File's permission bits (in octal).  This option uses the `traditional' "
+"numbers which most Unix implementations use, but if your particular "
+"implementation uses an unusual ordering of octal permissions bits, you will "
+"see a difference between the actual value of the file's mode and the output "
+"of %m.  Normally you will want to have a leading zero on this number, and to "
+"do this, you should use the B<#> flag (as in, for example, `%#m')."
+msgstr ""
+"ファイルの許可属性ビット (8 進数表示) を表します。 "
+"このオプションが使用している数値は、 "
+"たいていの Unix 実装において用いられる「従来の」数値です。 "
+"しかし利用中のシステム実装においては、 8 進数で表示する許可属性ビットの並び方が、 "
+"普通とは異なるかもしれません。 "
+"その場合は、 ファイルの許可属性の実際の値と、 %m の出力とが異なることになります。 "
+"数値の先頭に 0 をつけて表示したい場合があります。 "
+"そのときは、 B<#> フラグを使って、 たとえば `%#m' のようにします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1574
+#, no-wrap
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1578
+msgid ""
+"File's permissions (in symbolic form, as for B<ls>).  This directive is "
+"supported in findutils 4.2.5 and later."
+msgstr ""
+"ファイルの許可属性を表します (B<ls> と同様のシンボルによる表現)。 "
+"このディレクティブは、 findutils 4.2.5 以降にサポートされるようになりました。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1580
+msgid "Number of hard links to file."
+msgstr "ファイルのハードリンク数。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1582
+msgid "File's name."
+msgstr "ファイル名。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1585
+msgid ""
+"File's name with the name of the starting-point under which it was found "
+"removed."
+msgstr ""
+"検索開始ポイント名を使って表現した、 対象ファイル名であって、 "
+"現在削除されたものを表します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1585
+#, no-wrap
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1587
+msgid "File's size in bytes."
+msgstr "バイト単位によるファイルサイズ。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1587
+#, no-wrap
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1599
+msgid ""
+"File's sparseness.  This is calculated as (BLOCKSIZE*st_blocks / st_size).  "
+"The exact value you will get for an ordinary file of a certain length is "
+"system-dependent.  However, normally sparse files will have values less than "
+"1.0, and files which use indirect blocks may have a value which is greater "
+"than 1.0.  In general the number of blocks used by a file is file system "
+"dependent.  The value used for BLOCKSIZE is system-dependent, but is usually "
+"512 bytes.  If the file size is zero, the value printed is undefined.  On "
+"systems which lack support for st_blocks, a file's sparseness is assumed to "
+"be 1.0."
+msgstr ""
+"ファイルが「まばら」である度合い (sparseness) を表します。 "
+"この値は (BLOCKSIZE*st_blocks / st_size) として計算されます。 "
+"ある程度の大きさを持つ普通のファイルの場合、 "
+"その正確な値は、 システムによってさまざまです。 "
+"スパースファイルであれば、 「まばら」な度合いは、 普通は 1.0 未満です。 "
+"一方で、 間接ブロックを使用しているファイルの場合は、 1.0 以上になることがあります。 "
+"BLOCKSIZE に設定される値は、 システムに依存しますが、 通常は 512 バイトです。 "
+"ファイルサイズが 0 の場合、 この値は未定義として出力されます。 "
+"st_blocks をサポートしていないシステムでは、 ファイルの「まばら」な度合いは、 "
+"1.0 とみなされます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1599
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1603
+msgid ""
+"File's last modification time in the format returned by the C B<ctime>(3)  "
+"function."
+msgstr ""
+"ファイルの最終更新時間を、 C 言語の B<ctime>(3) 関数が返す形式で表したものです。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1603
+#, no-wrap
+msgid "%TI<k>"
+msgstr "%TI<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1607
+msgid ""
+"File's last modification time in the format specified by I<k>, which is the "
+"same as for %A."
+msgstr ""
+"I<k> で指定された書式に基づいて、 ファイルの最終更新時間を表したものです。 "
+"I<k> は %A の場合と同様です。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1609
+msgid "File's user name, or numeric user ID if the user has no name."
+msgstr ""
+"ファイルを所有するユーザー名。 "
+"ユーザーに名前がない場合は、 ユーザー ID 番号が用いられます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1611
+msgid "File's numeric user ID."
+msgstr "ファイルを所有するユーザーの ID 番号。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1615
+msgid "File's type (like in B<ls -l>), U=unknown type (shouldn't happen)"
+msgstr ""
+"ファイルタイプ (B<ls -l> の表現と同様です)。 "
+"U はタイプ不明 (unknown type) を表します (発生することはありません)。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1615
+#, no-wrap
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1619
+msgid ""
+"File's type (like %y), plus follow symbolic links: `L'=loop, "
+"`N'=nonexistent, `?' for any other error when determining the type of the "
+"target of a symbolic link."
+msgstr ""
+"ファイルタイプ (%y と同様)。 "
+"さらに、 シンボリックリンクをたどります。 "
+"`L' はループ、 `N' は非存在、 `?' はその他のエラーであり、 "
+"シンボリックリンク先のタイプが決定できなかった場合です。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1619
+#, no-wrap
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1621
+msgid "(SELinux only) file's security context."
+msgstr "(SELinux 有効時のみ) ファイルのセキュリティコンテキスト。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1621
+#, no-wrap
+msgid "%{ %[ %("
+msgstr "%{ %[ %("
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1623
+msgid "Reserved for future use."
+msgstr "将来の利用のために予約されています。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1630
+msgid ""
+"A `%' character followed by any other character is discarded, but the other "
+"character is printed (don't rely on this, as further format characters may "
+"be introduced).  A `%' at the end of the format argument causes undefined "
+"behaviour since there is no following character.  In some locales, it may "
+"hide your door keys, while in others it may remove the final page from the "
+"novel you are reading."
+msgstr ""
+"1 つの `%' に対して、 上記以外の文字が続く場合、 "
+"`%' 文字は無視されて、 それに続いた文字が表示されます "
+"(新たに指定文字が定義されるかもしれないため、 "
+"この動作に期待するのは避けてください)。 "
+"書式指定の文字列の最後に `%' だけが 1 つあると、 "
+"次に文字がないため、 その動作は不定となります。 "
+"何が起きるか分かりませんから、 ロケールによっては、 "
+"ドアの鍵を紛失するかもしれませんし、 "
+"せっかく読んでいる小説の最後のページが、 なくなってしまうかもしれません。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1648
+msgid ""
+"The %m and %d directives support the B<#>, B<0> and B<+> flags, but the "
+"other directives do not, even if they print numbers.  Numeric directives "
+"that do not support these flags include B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> and "
+"B<n>.  The `-' format flag is supported and changes the alignment of a field "
+"from right-justified (which is the default) to left-justified."
+msgstr ""
+"ディレクティブ %m と %d は、 書式フラグ B<#>, B<0>, B<+> をサポートします。 "
+"これ以外のディレクティブは、 数値を表す場合であっても、 このフラグをサポートしません。 "
+"このフラグをサポートしない数値関連のディレクティブには、 "
+"B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k>, B<n> があります。 "
+"書式フラグとして `-' もサポートされています。"
+"これを使えば、 欄出力の右揃え (デフォルト) を左揃えに変更することができます。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1652
+msgid ""
+"See the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual "
+"characters in filenames are handled."
+msgstr ""
+"ファイル名に、 普通は使わない文字が含まれている場合の扱いについては、 "
+"「普通ではないファイル名」のセクションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1655
+#, no-wrap
+msgid "-prune"
+msgstr "-prune"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1673
+msgid ""
+"True; if the file is a directory, do not descend into it.  If B<-depth> is "
+"given, then B<-prune> has no effect.  Because B<-delete> implies B<-depth>, "
+"you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> together.  For example, to "
+"skip the directory I<src/emacs> and all files and directories under it, and "
+"print the names of the other files found, do something like this:"
+msgstr ""
+"true を返します。 "
+"処理対象がディレクトリである場合、 ディレクトリ内に入っていきません。 "
+"B<-depth> が指定してあると、 B<-prune> は何もしません。 "
+"B<-delete> の指定には、 暗に B<-depth> の指定が含まれているので、 "
+"B<-prune> と B<-delete> を同時に使うことはできません。 "
+"たとえば、 I<src/emacs> というディレクトリとその下にあるファイルやディレクト"
+"リはスキップするとします。 "
+"そしてそれ以外のファイルを表示しようとする場合には、 以下のように実行します。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1676
+#, no-wrap
+msgid "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n"
+msgstr "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:1680 original/man1/find.1:2514
+#, no-wrap
+msgid "-quit"
+msgstr "-quit"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1702
+msgid ""
+"Exit immediately (with return value zero if no errors have occurred).  This "
+"is different to B<-prune> because B<-prune> only applies to the contents of "
+"pruned directories, while B<-quit> simply makes B<find> stop immediately.  "
+"No child processes will be left running.  Any command lines which have been "
+"built by B<-exec\\ ...\\ +> or B<-execdir\\ ...\\ +> are invoked before the "
+"program is exited.  After B<-quit> is executed, no more files specified on "
+"the command line will be processed.  For example, `B<find\\ >I</tmp/foo>B<\\ "
+">I</tmp/bar>B<\\ -print\\ -quit>` will print only `/tmp/foo`."
+msgstr ""
+"すぐに終了します (エラーが発生していなければ 0 を返します)。 "
+"これは B<-prune> とは異なります。 "
+"B<-prune> は、 適用されたディレクトリの内容を、 対象外とするものですが、 "
+"B<-quit> は単純に B<find> をその場で止めます。 "
+"子プロセスが残ることはありません。 "
+"コマンドラインが、 B<-exec\\ ...\\ +> や B<-execdir\\ ...\\ +> の"
+"形式で構成されていた場合、 そのコマンドはすべて呼び出されてから、 プログラムが終了します。 "
+"B<-quit> が実行されると、 コマンドライン上に指定されていた残りのファイルは、 処理されません。 "
+"たとえば `B<find\\ >I</tmp/foo>B<\\ > I</tmp/bar>B<\\ -print\\ -quit>` では、 "
+"`/tmp/foo` だけが表示されます。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1708
+msgid ""
+"One common use of B<-quit> is to stop searching the file system once we have "
+"found what we want.  For example, if we want to find just a single file we "
+"can do this:"
+msgstr ""
+"B<-quit> を利用するごく普通のケースとして、 "
+"ファイルシステム内から検索したいものが見つかったら、 検索をやめるという使い方があります。 "
+"たとえば、 1 つのファイルだけを見つけたい場合には、 以下のようにすることができます。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1711
+#, no-wrap
+msgid "find / -name needle -print -quit\n"
+msgstr "find / -name needle -print -quit\n"
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "OPERATORS"
+msgstr "オペレーター"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1716
+msgid "Listed in order of decreasing precedence:"
+msgstr "以下ではオペレーターを、 優先順位の高いものから順に示します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1717
+#, no-wrap
+msgid "( I<expr> )"
+msgstr "( I<expr> )"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1721
+msgid ""
+"Force precedence.  Since parentheses are special to the shell, you will "
+"normally need to quote them.  Many of the examples in this manual page use "
+"backslashes for this purpose: `\\e(...\\e)' instead of `(...)'."
+msgstr ""
+"カッコ内を優先的に処理します。 "
+"シェルにとって、 カッコには特別な意味があるため、 "
+"普通はクォートでくくる必要があります。 "
+"このマニュアルページであげている例では、 この目的でバックスラッシュを"
+"多用しています。 "
+"つまり `(...)' は、 `\\e(...\\e)' のように記述しています。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1722
+#, no-wrap
+msgid "! I<expr>"
+msgstr "! I<expr>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1725
+msgid ""
+"True if I<expr> is false.  This character will also usually need protection "
+"from interpretation by the shell."
+msgstr ""
+"I<expr> が false の場合に true となります。 "
+"通常この記号も、 シェルによって解釈されないようにする必要があります。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1726
+#, no-wrap
+msgid "-not I<expr>"
+msgstr "-not I<expr>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1730
+msgid "Same as !\\& I<expr>, but not POSIX compliant."
+msgstr "!\\& I<expr> と同様ですが、 POSIX には準拠していません。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1731
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1 expr2>"
+msgstr "I<expr1 expr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1736
+msgid ""
+"Two expressions in a row are taken to be joined with an implied B<-a>; "
+"I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is false."
+msgstr ""
+"2 つ並んだ式は、 暗に B<-a> によって結合されたものとして扱われます。 "
+"そして I<expr1> が false の場合、 I<expr2> は評価されません。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -a I<expr2>"
+msgstr "I<expr1> -a I<expr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1740
+msgid "Same as I<expr1 expr2>."
+msgstr "I<expr1 expr2> と同じです。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -and I<expr2>"
+msgstr "I<expr1> -and I<expr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1745
+msgid "Same as I<expr1 expr2>, but not POSIX compliant."
+msgstr "I<expr1 expr2> と同様ですが、 POSIX には準拠していません。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1746
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -o I<expr2>"
+msgstr "I<expr1> -o I<expr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1748
+msgid "Or; I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is true."
+msgstr "OR 結合です。 I<expr1> が true のとき、 I<expr2> は評価されません。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> -or I<expr2>"
+msgstr "I<expr1> -or I<expr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1754
+msgid "Same as I<expr1> B<-o> I<expr2>, but not POSIX compliant."
+msgstr "I<expr1> B<-o> I<expr2> と同様ですが、 POSIX には準拠していません。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1755
+#, no-wrap
+msgid "I<expr1> , I<expr2>"
+msgstr "I<expr1> , I<expr2>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1766
+msgid ""
+"List; both I<expr1> and I<expr2> are always evaluated.  The value of "
+"I<expr1> is discarded; the value of the list is the value of I<expr2>.  The "
+"comma operator can be useful for searching for several different types of "
+"thing, but traversing the filesystem hierarchy only once.  The B<-fprintf> "
+"action can be used to list the various matched items into several different "
+"output files."
+msgstr ""
+"リストを表します。 "
+"必ず I<expr1> と I<expr2> の両方が評価されます。 "
+"I<expr1> の値は無視されて、 I<expr2> の値が、 リストとしての値になります。 "
+"このカンマオペレーターは、 さまざまな種類のものを探すときに便利です。 "
+"ただしファイルシステム内の検索は、 一度しか行われません。 "
+"さまざまなものに一致した結果を、 複数ファイルに出力するには、 "
+"B<-fprintf> アクションを利用します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1777
+msgid ""
+"Please note that B<-a> when specified implicitly (for example by two tests "
+"appearing without an explicit operator between them) or explicitly has "
+"higher precedence than B<-o>.  This means that B<find . -name afile -o -name "
+"bfile -print> will never print I<afile>."
+msgstr ""
+"暗に B<-a> の指定を意図した場合 (たとえばテストとテストの間に、 "
+"このオペレーターを記述しなかった場合)、 "
+"あるいは明示的に指定した場合は、 B<-o> よりも優先順位が高いことを覚えておいてください。 "
+"たとえば、 B<find . -name afile -o -name bfile -print> とした場合、 "
+"I<afile> が出力されることはない、 ということです。 "
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:1778
+#, no-wrap
+msgid "UNUSUAL FILENAMES"
+msgstr "普通ではないファイル名"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1789
+msgid ""
+"Many of the actions of B<find> result in the printing of data which is under "
+"the control of other users.  This includes file names, sizes, modification "
+"times and so forth.  File names are a potential problem since they can "
+"contain any character except `\\e0' and `/'.  Unusual characters in file "
+"names can do unexpected and often undesirable things to your terminal (for "
+"example, changing the settings of your function keys on some terminals).  "
+"Unusual characters are handled differently by various actions, as described "
+"below."
+msgstr ""
+"B<find> のアクションの多くでは、 他ユーザーが、 出力されるデータを自由に制御できます。 "
+"データには、 ファイル名、 サイズ、 更新時間など、 さまざまなものがあります。 "
+"ファイル名は、 `\\e0' と `/' 以外の文字であれば、 何でも含めることができるため、 "
+"潜在的な問題を抱えています。 "
+"ファイル名の中に、 普段用いない文字が含まれていると、 "
+"端末に対して、 予期しない動作や、 時には望ましくない事態を引き起こすことも可能です。 "
+"(たとえば端末次第では、 ファンクションキーの設定変更が行われてしまうかもしれません)。 "
+"普段使わない文字を、 どのように処理するかについては、 アクションごとに動作が異なります。 "
+"以下にこのことを示します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1790
+#, no-wrap
+msgid "-print0, -fprint0"
+msgstr "-print0, -fprint0"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1793
+msgid ""
+"Always print the exact filename, unchanged, even if the output is going to a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"常にファイル名を修正せずに、 そのまま出力します。 "
+"出力先が端末であっても同じです。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1794
+#, no-wrap
+msgid "-ls, -fls"
+msgstr "-ls, -fls"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1803
+msgid ""
+"Unusual characters are always escaped.  White space, backslash, and double "
+"quote characters are printed using C-style escaping (for example `\\ef', `\\e"
+"\"').  Other unusual characters are printed using an octal escape.  Other "
+"printable characters (for B<-ls> and B<-fls> these are the characters "
+"between octal 041 and 0176) are printed as-is."
+msgstr ""
+"普段使わない文字は、 必ずエスケープされます。 "
+"ホワイトスペース、 バックスラッシュ、 ダブルクォートは、 "
+" C 言語のようなエスケープ表現で出力されます "
+"(`\\ef', `\\e\"' など)。 "
+"その他の文字では、 8 進数表記によってエスケープして出力されます。 "
+"通常の表示可能な文字 (B<-ls> や B<-fls> においては、 "
+"8 進数の 041 から 0176 に相当する文字) は、 そのまま出力されます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "-printf, -fprintf"
+msgstr "-printf, -fprintf"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1825
+msgid ""
+"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is.  Otherwise, "
+"the result depends on which directive is in use.  The directives %D, %F, %g, "
+"%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' "
+"owners, and so are printed as-is.  The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, "
+"%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of "
+"files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the "
+"terminal, and so these are printed as-is.  The directives %f, %h, %l, %p and "
+"%P are quoted.  This quoting is performed in the same way as for GNU B<ls>.  "
+"This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-"
+"fls>.  If you are able to decide what format to use for the output of "
+"B<find> then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use "
+"newline, as file names can contain white space and newline characters.  The "
+"setting of the `LC_CTYPE' environment variable is used to determine which "
+"characters need to be quoted."
+msgstr ""
+"出力先が端末でない場合は、 そのまま出力されます。 "
+"出力先が端末の場合は、 利用するディレクティブによって、 出力は変わります。 "
+"ディレクティブ %D, %F, %g, %G, %H, %Y, %y が展開される値は、 "
+"ファイル所有者が制御するものではないため、 そのまま出力されます。 "
+"ディレクティブ %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, %s, %t, %u, %U の値は、 "
+"ファイル所有者が制御可能なものですが、 だからと言って、 "
+"端末に任意にデータ送信してよいものではありません。 "
+"したがってこのときのデータも、 そのまま出力されます。 "
+"ディレクティブ %f, %h, %l, %p, %P の出力値は、 クォートでくくられます。 "
+"クォートでくくるこの方法は、 GNU B<ls> の場合と同じです。 "
+"逆に B<-ls> や B<-fls> における方法とは異なります。 "
+"B<find> の出力書式を自由に定めてよい、 ということになれば、 "
+"普通は、 終端文字として改行ではなく、 `\\e0' を用いるように変更するのが適切です。 "
+"これを行うのは、 ファイル名に、 空白や改行が含まれる場合があるためです。 "
+"どの文字をクォートでくくるかは、 環境変数 `LC_CTYPE' の設定を用いて決定されます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1826
+#, no-wrap
+msgid "-print, -fprint"
+msgstr "-print, -fprint"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1838
+msgid ""
+"Quoting is handled in the same way as for B<-printf> and B<-fprintf>.  If "
+"you are using B<find> in a script or in a situation where the matched files "
+"might have arbitrary names, you should consider using B<-print0> instead of "
+"B<-print>."
+msgstr ""
+"クォートでくくる方法は、 B<-printf> や B<-fprintf> と同じです。 "
+"B<find> をスクリプト内で利用する場合や、 "
+"一致したファイルにあらゆる文字が含まれる可能性がある場合には、 "
+"B<-print> を用いるのではなく、 "
+"B<-print0> を用いるようにしてください。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1844
+msgid ""
+"The B<-ok> and B<-okdir> actions print the current filename as-is.  This may "
+"change in a future release."
+msgstr ""
+"アクション B<-ok> と B<-okdir> は、 対象ファイル名をそのまま出力します。 "
+"この動作は、 将来のリリースで変わるかもしれません。 "
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:1845 original/man1/xargs.1:393
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS CONFORMANCE"
+msgstr "規格への準拠"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1849
+msgid ""
+"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the "
+"POSIXLY_CORRECT environment variable.  The following options are specified "
+"in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):"
+msgstr ""
+"POSIX 規格にできるだけ準拠した動作が必要であれば、 "
+"環境変数 POSIXLY_CORRECT を設定してください。 "
+"以下のオプションは、  POSIX 規格 "
+"(IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition) の中で規定されています。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1850
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1852 original/man1/find.1:1855
+msgid "This option is supported."
+msgstr "このオプションはサポートされています。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1856
+#, no-wrap
+msgid "B<-name>"
+msgstr "B<-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1864
+msgid ""
+"This option is supported, but POSIX conformance depends on the POSIX "
+"conformance of the system's B<fnmatch>(3)  library function.  As of "
+"findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) match a "
+"leading `.', because IEEE PASC interpretation 126 requires this.  This is a "
+"change from previous versions of findutils."
+msgstr ""
+"このオプションはサポートされていますが、 POSIX への適応は、 システムの "
+"B<fnmatch>(3) ライブラリ関数が、 どれだけ POSIX に準拠しているかによって、 変わります。 "
+"findutils-4.2.2 以降、 シェルのメタ文字 (たとえば `*', `?', `[]') は、 "
+"ファイル名先頭の `.' 文字に一致するようになりました。 "
+"これは IEEE PASC interpretation 126 の要求に従ったものです。 "
+"これは、 それ以前の findutils のバージョンから、 変更されている点です。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1865
+#, no-wrap
+msgid "B<-type>"
+msgstr "B<-type>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1871
+msgid ""
+"Supported.  POSIX specifies `b', `c', `d', `l', `p', `f' and `s'.  GNU find "
+"also supports `D', representing a Door, where the OS provides these.  "
+"Furthermore, GNU find allows multiple types to be specified at once in a "
+"comma-separated list."
+msgstr ""
+"サポートされています。 "
+"POSIX では `b', `c', `d', `l', `p', `f', `s' を規定しています。 "
+"GNU find は、 この他にドア (door) を表す `D' もサポートしています。 "
+"これが使えるのは、 OS がこの機能を提供している場合です。 "
+"さらに、 GNU find では、 複数の型指定を一度に行うことが可能であり、 "
+"その場合には、 カンマで区切ったリストを指定します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1872
+#, no-wrap
+msgid "B<-ok>"
+msgstr "B<-ok>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1885
+msgid ""
+"Supported.  Interpretation of the response is according to the `yes' and "
+"`no' patterns selected by setting the `LC_MESSAGES' environment variable.  "
+"When the `POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, these patterns are "
+"taken system's definition of a positive (yes) or negative (no)  response.  "
+"See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in particular YESEXPR "
+"and NOEXPR.  When `POSIXLY_CORRECT' is not set, the patterns are instead "
+"taken from B<find>'s own message catalogue."
+msgstr ""
+"サポートされています。 "
+"プロンプトに対する入力は、 `yes'、 `no' を表すパターンに従って解釈されます。 "
+"そのパターンは、 環境変数 `LC_MESSAGES' の設定内容により決定します。 "
+"環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が設定されている場合は、 "
+"そのパターンが、 `yes'、 `no' の入力に対するシステム定義として扱われます。 "
+"B<nl_langinfo>(3) に関するドキュメント、 特に YESEXPR と NOEXPR "
+"について参照してください。 "
+"`POSIXLY_CORRECT' が設定されていない場合、 "
+"そのパターンは、 B<find> が持っているメッセージカタログから取得されます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1886
+#, no-wrap
+msgid "B<-newer>"
+msgstr "B<-newer>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1891
+msgid ""
+"Supported.  If the file specified is a symbolic link, it is always "
+"dereferenced.  This is a change from previous behaviour, which used to take "
+"the relevant time from the symbolic link; see the HISTORY section below."
+msgstr ""
+"サポートされています。 "
+"指定されたファイルがシンボリックリンクの場合は、 必ずリンク先が参照されます。 "
+"これは以前のバージョンから変更されたものであり、 "
+"以前は、 比較に用いる時間をシンボリックリンクから取得していました。 "
+"「履歴」セクションを参照してください。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1892
+#, no-wrap
+msgid "B<-perm>"
+msgstr "B<-perm>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1896
+msgid ""
+"Supported.  If the POSIXLY_CORRECT environment variable is not set, some "
+"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported "
+"for backward-compatibility."
+msgstr ""
+"サポートされています。 環境変数 POSIXLY_CORRECT が設定されていない場合には、 "
+"POSIX では認められていない (たとえば、 +a+x のような) モード引数であっても、 "
+"後方互換のために利用できるものがあります。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1897
+#, no-wrap
+msgid "Other primaries"
+msgstr "その他のプライマリ"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1917
+msgid ""
+"The primaries B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-exec>, B<-group>, B<-"
+"links>, B<-mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-ok>, B<-path>, B<-print>, B<-"
+"prune>, B<-size>, B<-user> and B<-xdev> are all supported."
+msgstr ""
+"式を構成するプライマリ (primary) として、 "
+"B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-group>, B<-links>, B<-mtime>, "
+"B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-perm>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, "
+"B<-user> B<-xdev> が、 すべてサポートされています。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1924
+msgid ""
+"The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the "
+"logical AND/OR operators B<-a> and B<-o>."
+msgstr ""
+"POSIX 規格は、 カッコ `(', `)'、 否定 `!'、 論理 AND/OR のオペレーター "
+"B<-a>, B<-o> を規定しています。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1928
+msgid ""
+"All other options, predicates, expressions and so forth are extensions "
+"beyond the POSIX standard.  Many of these extensions are not unique to GNU "
+"find, however."
+msgstr ""
+"上記を除いたオプション、 述語、 式などは、 すべて POSIX 規格にはない拡張です。 "
+"ただしその拡張の多くは、 GNU find に特有なものではありません。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1932
+msgid "The POSIX standard requires that B<find> detects loops:"
+msgstr "POSIX 規格における B<find> は、 "
+"ループの検出ができなければならないと定めています。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1940
+msgid ""
+"The B<find> utility shall detect infinite loops; that is, entering a "
+"previously visited directory that is an ancestor of the last file "
+"encountered.  When it detects an infinite loop, find shall write a "
+"diagnostic message to standard error and shall either recover its position "
+"in the hierarchy or terminate."
+msgstr ""
+"B<find> ユーティリティは、 無限ループを検出できなければなりません。 "
+"無限ループとは、 処理対象となったファイルの上位ディレクトリが、 "
+"以前に処理していたものであって、 そのディレクトリに入ることです。 "
+"無限ループを検出した場合、 find は、 "
+"診断メッセージを標準エラー出力に書き出すものとします。 "
+"そして、 ディレクトリ階層上での検索位置を復旧するか、 "
+"あるいは終了するものとします。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1970
+msgid ""
+"GNU B<find> complies with these requirements.  The link count of directories "
+"which contain entries which are hard links to an ancestor will often be "
+"lower than they otherwise should be.  This can mean that GNU find will "
+"sometimes optimise away the visiting of a subdirectory which is actually a "
+"link to an ancestor.  Since B<find> does not actually enter such a "
+"subdirectory, it is allowed to avoid emitting a diagnostic message.  "
+"Although this behaviour may be somewhat confusing, it is unlikely that "
+"anybody actually depends on this behaviour.  If the leaf optimisation has "
+"been turned off with B<-noleaf>, the directory entry will always be examined "
+"and the diagnostic message will be issued where it is appropriate.  Symbolic "
+"links cannot be used to create filesystem cycles as such, but if the B<-L> "
+"option or the B<-follow> option is in use, a diagnostic message is issued "
+"when B<find> encounters a loop of symbolic links.  As with loops containing "
+"hard links, the leaf optimisation will often mean that B<find> knows that it "
+"doesn't need to call I<stat()> or I<chdir()> on the symbolic link, so this "
+"diagnostic is frequently not necessary."
+msgstr ""
+"GNU B<find> は、 この要件を満たしています。 "
+"上位ディレクトリへのハードリンクを含んだディレクトリと、 "
+"そういったものを含まないディレクトリを比較してみると、 "
+"ディレクトリのリンク数は、 前者の方が少なくなることがよくあります。 "
+"このことがあるため、 "
+"上位ディレクトリへのリンクであるサブディレクトリに対して、 "
+"GNU find は、 最適化によって、 "
+"そのディレクトリを調べないケースが発生します。 "
+"B<find> は実際に、 そういったサブディレクトリに入っていかないため、 "
+"診断メッセージの出力を抑えることができます。 "
+"わかりにくい処理かもしれませんが、 "
+"実際にこの動作に期待する人は、 まずいません。 "
+"B<-noleaf> オプションの指定によって、 "
+"葉 (leaf) に関する最適化処理が無効になっていた場合、 "
+"ディレクトリの各エントリは、 必ず調べられます。 "
+"したがって診断メッセージは、 必要な場面で表示されます。 "
+"シンボリックリンクを使っていれば、 "
+"ファイルシステム上にこのようなリンクを作り出すことはできません。 "
+"ただし B<-L> オプションや B<-follow> オプションを指定しているときには、 "
+"シンボリックリンクのループが見つかると、 診断メッセージが表示されます。 "
+"ハードリンクを含むループの場合と同様に、 葉に関する最適化によって、 "
+"B<find> がシンボリックリンクに対して、 "
+"I<stat()> や I<chdir()> を用いる必要がないと判断することがあるため、 "
+"診断情報は、 かなりの頻度で必要なくなります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1977
+msgid ""
+"The B<-d> option is supported for compatibility with various BSD systems, "
+"but you should use the POSIX-compliant option B<-depth> instead."
+msgstr ""
+"B<-d> オプションは、 各種の BSD システムとの互換性のためにサポートされています。 "
+"したがって、 これを使うのではなく、 "
+"POSIX に準拠する B<-depth> オプションを用いてください。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1984
+msgid ""
+"The POSIXLY_CORRECT environment variable does not affect the behaviour of "
+"the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in "
+"the POSIX standard."
+msgstr ""
+"環境変数 POSIXLY_CORRECT は、 "
+"テスト B<-regex> や B<-iregex> の動作に影響を与えません。 "
+"こういったテストは、 POSIX では規定されていないためです。"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "環境変数"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1987
+#, no-wrap
+msgid "LANG"
+msgstr "LANG"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1990
+msgid ""
+"Provides a default value for the internationalization variables that are "
+"unset or null."
+msgstr ""
+"国際化関連の環境変数において、 値が設定されていない、 あるいは null "
+"であるものに対して、 デフォルト値を提供します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1991
+#, no-wrap
+msgid "LC_ALL"
+msgstr "LC_ALL"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:1994
+msgid ""
+"If set to a non-empty string value, override the values of all the other "
+"internationalization variables."
+msgstr ""
+"この環境変数に、 空文字列ではない値が設定されていれば、 "
+"国際化関連の環境変数を上書きします。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "LC_COLLATE"
+msgstr "LC_COLLATE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2011
+msgid ""
+"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching "
+"to be used for the B<-name> option.  GNU find uses the B<fnmatch>(3)  "
+"library function, and so support for `LC_COLLATE' depends on the system "
+"library.  This variable also affects the interpretation of the response to "
+"B<-ok>; while the `LC_MESSAGES' variable selects the actual pattern used to "
+"interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket "
+"expressions in the pattern will be affected by `LC_COLLATE'."
+msgstr ""
+"POSIX の規定では、 この環境変数は、 "
+"テスト B<-name> で用いられるパターンマッチングに影響を及ぼします。 "
+"GNU find は、 B<fnmatch>(3) ライブラリ関数を利用しているので、 "
+"LC_COLLATE への対応は、 システムのライブラリ次第です。 "
+"またこの変数は、 アクション B<-ok> の入力値の解釈にも影響します。 "
+"B<-ok> における入力値を解釈するものとして、 実際に用いられるパターンは、 "
+"LC_MESSAGES 変数の値によって決定されますが、 "
+"そのパターンの中に角カッコによる表現が用いられていると、 "
+"LC_COLLATE の影響を受けることになります。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "LC_CTYPE"
+msgstr "LC_CTYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2026
+msgid ""
+"This variable affects the treatment of character classes used in regular "
+"expressions and also with the B<-name> test, if the system's B<fnmatch>(3)  "
+"library function supports this.  This variable also affects the "
+"interpretation of any character classes in the regular expressions used to "
+"interpret the response to the prompt issued by B<-ok>.  The `LC_CTYPE' "
+"environment variable will also affect which characters are considered to be "
+"unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES."
+msgstr ""
+"システムの fnmatch(3) ライブラリ関数がこの環境変数をサポートしている場合、 "
+"この環境変数は、 正規表現で使用される文字クラスと、 B<-name> テストで使われ"
+"る文字クラスの扱い方に影響を及ぼします。"
+"アクション B<-ok> のプロンプトにおけるユーザー入力値の解釈には、 "
+"正規表現が用いられますが、 この変数は、 その正規表現内の文字クラスの判断に影響します。 "
+"環境変数 LC_CTYPE は、 ファイル名の表示時に、 "
+"表示できない文字を判断する処理に影響します。 "
+"「普通ではないファイル名」のセクションを参照してください。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:2027
+#, no-wrap
+msgid "LC_MESSAGES"
+msgstr "LC_MESSAGES"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2033
+msgid ""
+"Determines the locale to be used for internationalised messages.  If the "
+"`POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, this also determines the "
+"interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action."
+msgstr ""
+"国際化されたメッセージで使用するロケールを設定します。 "
+"環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が設定されている場合は、 "
+"この変数によって、 アクション B<-ok> のプロンプト入力値に対する解釈が決定します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "NLSPATH"
+msgstr "NLSPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2036
+msgid "Determines the location of the internationalisation message catalogues."
+msgstr "国際化メッセージカタログを置く場所を設定します。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2045
+msgid ""
+"Affects the directories which are searched to find the executables invoked "
+"by B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> and B<-okdir>."
+msgstr ""
+"B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir> から呼び出される実行ファイルが、 "
+"どこにあるかを検索するディレクトリに影響します。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "POSIXLY_CORRECT"
+msgstr "POSIXLY_CORRECT"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2054
+msgid ""
+"Determines the block size used by B<-ls> and B<-fls>.  If B<POSIXLY_CORRECT> "
+"is set, blocks are units of 512 bytes.  Otherwise they are units of 1024 "
+"bytes."
+msgstr ""
+"B<-ls> や B<-fls> が使用するブロックサイズを決定します。 "
+"B<POSIXLY_CORRECT> が設定されている場合は、 1 ブロックが 512 バイト、 "
+"設定されていない場合は、 1 ブロックが 1024 バイトになります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2063
+msgid ""
+"Setting this variable also turns off warning messages (that is, implies B<-"
+"nowarn>)  by default, because POSIX requires that apart from the output for "
+"B<-ok>, all messages printed on stderr are diagnostics and must result in a "
+"non-zero exit status."
+msgstr ""
+"またこの変数を設定すると、 デフォルトで警告メッセージを出力しません "
+"(つまり B<-nowarn> が暗に指定されます)。 "
+"なぜなら POSIX の規定では、 B<-ok> のプロンプトを除くと、 "
+"標準エラーに出力されるメッセージは、 すべて診断情報であり、 "
+"終了ステータスは 0 以外を返さなければならないからです。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2071
+msgid ""
+"When POSIXLY_CORRECT is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-"
+"perm >I</zzz> if I<+zzz> is not a valid symbolic mode.  When POSIXLY_CORRECT "
+"is set, such constructs are treated as an error."
+msgstr ""
+"POSIXLY_CORRECT が設定されていない場合、 "
+"I<+zzz> が適正なシンボリックモード表現でなかったら、 "
+"B<-perm >I<+zzz> という記述は、 B<-perm> I</zzz> として扱われます。 "
+"POSIXLY_CORRECT が設定されている場合、 "
+"この記述はエラーになります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2078
+msgid ""
+"When POSIXLY_CORRECT is set, the response to the prompt made by the B<-ok> "
+"action is interpreted according to the system's message catalogue, as "
+"opposed to according to B<find>'s own message translations."
+msgstr ""
+"POSIXLY_CORRECT が設定されていると、 "
+"アクション B<-ok> のプロンプトに対する入力値の解釈は、 "
+"B<find> の持つメッセージ翻訳を用いるのではなく、 "
+"システムのメッセージカタログに従って行われます。 "
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:2079
+#, no-wrap
+msgid "TZ"
+msgstr "TZ"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2085
+msgid ""
+"Affects the time zone used for some of the time-related format directives of "
+"B<-printf> and B<-fprintf>."
+msgstr ""
+"タイムゾーンに影響します。 タイムゾーンは、 "
+"B<-printf> や B<-fprintf> の時間関連ディレクティブにおいて利用されます。 "
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:2086 original/man1/xargs.1:323
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "例"
+
+#.  A bulleted \[bu] list of examples.
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:2088
+#, no-wrap
+msgid "Simple `find|xargs` approach"
+msgstr "単純な `find|xargs` のアプローチ"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/find.1:2089 original/man1/find.1:2106
+#: original/man1/find.1:2135 original/man1/find.1:2158
+#: original/man1/find.1:2181 original/man1/find.1:2201
+#: original/man1/find.1:2211 original/man1/find.1:2224
+#: original/man1/find.1:2240 original/man1/find.1:2251
+#: original/man1/find.1:2268 original/man1/find.1:2280
+#: original/man1/find.1:2307 original/man1/find.1:2353
+#: original/man1/find.1:2397 original/man1/find.1:2418
+#: original/man1/find.1:2430
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2095
+msgid ""
+"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them."
+msgstr ""
+"I</tmp> ディレクトリ以下にある、 "
+"I<core> という名前のファイルを探して、 それを削除します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2099
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2104
+msgid ""
+"Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing "
+"newlines, single or double quotes, or spaces."
+msgstr ""
+"ただし、 ファイル名の中に、 改行、 シングルクォート、 ダブルクォート、 空白文字"
+"が含まれる場合には、 このコマンドは正しく動作しません。"
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:2105
+#, no-wrap
+msgid "Safer `find -print0 | xargs -0` approach"
+msgstr "安全な `find -print0 | xargs -0` によるアプローチ"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2111
+msgid ""
+"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them, "
+"processing filenames in such a way that file or directory names containing "
+"single or double quotes, spaces or newlines are correctly handled."
+msgstr ""
+"I</tmp> ディレクトリ以下にある、 "
+"I<core> という名前のファイルを探して、 それを削除します。 "
+"ファイルやディレクトリの名前に、 "
+"シングルクォート、 ダブルクォート、 空白、 改行などが含まれていても、 "
+"適切に処理されます。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2115
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2125
+msgid ""
+"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to "
+"call B<stat(2)> on every file."
+msgstr ""
+"テスト B<-name> は、 B<-type> よりも前に置いています。 "
+"これは、 B<stat(2)> の呼び出しが、 すべてのファイルに対して行われることを防ぐためです。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2132
+msgid ""
+"Note that there is still a race between the time B<find> traverses the "
+"hierarchy printing the matching filenames, and the time the process executed "
+"by B<xargs> works with that file."
+msgstr ""
+"ただし、 B<find> がファイルシステム内を検索して、 "
+"一致するファイルを出力する時間と、 "
+"B<xargs> によるコマンド起動がそのファイルを処理する時間との間では、 "
+"まだ競合が発生する点に注意してください。 "
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:2133
+#, no-wrap
+msgid "Executing a command for each file"
+msgstr "各ファイルに対するコマンド実行"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2139
+msgid "Run I<file> on every file in or below the current directory."
+msgstr "カレントディレクトリ以下の各ファイルに対して I<file> を実行します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2143
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -type f -exec file \\(aq{}\\(aq \\e;>\n"
+msgstr "B<$ find . -type f -exec file \\(aq{}\\(aq \\e;>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2150
+msgid ""
+"Notice that the braces are enclosed in single quote marks to protect them "
+"from interpretation as shell script punctuation.  The semicolon is similarly "
+"protected by the use of a backslash, though single quotes could have been "
+"used in that case also."
+msgstr ""
+"波カッコをシングルクォートで囲んでいる点に注意してください。 "
+"これは、 句読点がシェルスクリプトの記号として、 解釈されないようにするためです。 "
+"同様のこととして、 セミコロンもバックスラッシュを使ってエスケープしています。 "
+"シングルクォートを使うのでもかまいません。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2156
+msgid ""
+"In many cases, one might prefer the B<`-exec\\ \\&...\\&\\ +`> or better the "
+"B<`-execdir\\ \\&...\\&\\ +`> syntax for performance and security reasons."
+msgstr ""
+"性能やセキュリティのことを考慮すると、 "
+"B<`-exec\\ \\&...\\&\\ +`> という記述が望まれるケースが多いかもしれません。 "
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:2157
+#, no-wrap
+msgid "Traversing the filesystem just once - for 2 different actions"
+msgstr "異なる 2 つのアクション、 ファイルシステム検索は 1 回"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2164
+msgid ""
+"Traverse the filesystem just once, listing set-user-ID files and directories "
+"into I</root/suid.txt> and large files into I</root/big.txt>."
+msgstr ""
+"ファイルシステムを検索するのは 1 回だけにして、 "
+"setuid ビットが立っているファイルやディレクトリの一覧は B</root/suid.txt> に出力し、 "
+"サイズが大きいファイルの一覧は B</root/big.txt> に出力するようにします。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2168
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find / \\e>\n"
+msgstr "B<$ find / \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2170
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n"
+msgstr "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2172
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n"
+msgstr "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2178
+msgid ""
+"This example uses the line-continuation character \\(aq\\e\\(aq on the first "
+"two lines to instruct the shell to continue reading the command on the next "
+"line."
+msgstr ""
+"この例では、 初めの 2 つの行に対して、 行継続文字 \\(aq\\e\\(aq を用いています。 "
+"シェルがコマンド読み込みを行うにあたって、 次の行も継続して読み込むように指示しています。 "
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:2179
+#, no-wrap
+msgid "Searching files by age"
+msgstr "期間の指定を使ったファイル検索"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2184
+msgid ""
+"Search for files in your home directory which have been modified in the last "
+"twenty-four hours."
+msgstr ""
+"ホームディレクトリ内のファイルの中から、 修正時間が 24 時間未満のファイルを検索します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2188
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find $HOME -mtime 0>\n"
+msgstr "B<$ find $HOME -mtime 0>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2198
+msgid ""
+"This command works this way because the time since each file was last "
+"modified is divided by 24 hours and any remainder is discarded.  That means "
+"that to match B<-mtime> B<0>, a file will have to have a modification in the "
+"past which is less than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"このコマンドがそういう動作になるのは、 各ファイルの最終更新時間が、 "
+"24 時間単位で割られて、 余りは捨てられるからです。 "
+"つまり、 ファイルが B<-mtime 0> に一致するのは、 "
+"過去 24 時間未満の間に更新されていることを表します。 "
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:2199
+#, no-wrap
+msgid "Searching files by permissions"
+msgstr "許可属性を使ったファイル検索"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2203
+msgid "Search for files which are executable but not readable."
+msgstr "実行可能であり、 読み出し不能なファイルを探します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2207
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n"
+msgstr "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2214
+msgid ""
+"Search for files which have read and write permission for their owner, and "
+"group, but which other users can read but not write to."
+msgstr ""
+"ファイルの所有者とグループが読み書き可能であって、 "
+"他ユーザーは、 読み込みのみで書き込み不可であるファイルを探します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2218
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -perm 664>\n"
+msgstr "B<$ find . -perm 664>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2223
+msgid ""
+"Files which meet these criteria but have other permissions bits set (for "
+"example if someone can execute the file) will not be matched."
+msgstr ""
+"上に示す条件を満たすファイルであっても、 "
+"さらに別の許可属性ビットも立っているようなファイル "
+"(たとえば、 他ユーザーが実行できるなど) は、 "
+"この条件に一致しません。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2229
+msgid ""
+"Search for files which have read and write permission for their owner and "
+"group, and which other users can read, without regard to the presence of any "
+"extra permission bits (for example the executable bit)."
+msgstr ""
+"ファイルの所有者とグループが読み書き可能であり、 他ユーザーも読み込みが"
+"可能であるようなファイルを探します。 "
+"それ以外の許可属性ビット (たとえば実行ビット) が立っていてもかまいません。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2233
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -perm -664>\n"
+msgstr "B<$ find . -perm -664>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2239
+msgid "This will match a file which has mode I<0777>, for example."
+msgstr "したがって上は、 たとえばモードが I<0777> であるようなファイルにも一致します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2243
+msgid ""
+"Search for files which are writable by somebody (their owner, or their "
+"group, or anybody else)."
+msgstr ""
+"(ファイルの所有者、 グループ、 他ユーザーの誰でも良いから) "
+"書き込み可能なファイルを探します "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2247
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find . -perm /222>\n"
+msgstr "B<$ find . -perm /222>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2253
+msgid ""
+"Search for files which are writable by either their owner or their group."
+msgstr ""
+"ファイルの所有者あるいはグループのいずれかが、 書き込み可能なファイルを探します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2259
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -perm /220>\n"
+"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n"
+"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -perm /220>\n"
+"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n"
+"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2267
+msgid ""
+"All three of these commands do the same thing, but the first one uses the "
+"octal representation of the file mode, and the other two use the symbolic "
+"form.  The files don't have to be writable by both the owner and group to be "
+"matched; either will do."
+msgstr ""
+"上のコマンドは 3 つとも同じ動作をします。 "
+"1 つめは、 ファイルの許可属性を 8 進数で表しています。 "
+"残りの 2 つは、 シンボルによる表現形式を利用しています。 "
+"ファイルが一致する際には、 所有者とグループの両方が書き込み可能である必要はなく、 "
+"どちらか一方が満たされれば一致します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2270
+msgid ""
+"Search for files which are writable by both their owner and their group."
+msgstr ""
+"ファイルの所有者あるいはグループが、 ともに書き込み可能であるようなファイルを探します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2275
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -perm -220>\n"
+"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -perm -220>\n"
+"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2279
+msgid "Both these commands do the same thing."
+msgstr "上のコマンドは同じ処理を行ないます。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2282
+msgid "A more elaborate search on permissions."
+msgstr "権限に関して、 さらに複雑な検索を以下に示します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2287
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n"
+"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n"
+"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2304
+msgid ""
+"These two commands both search for files that are readable for everybody (B<-"
+"perm -444> or B<-perm -a+r>), have at least one write bit set (B<-perm /222> "
+"or B<-perm /a+w>)  but are not executable for anybody (B<! -perm /111> or "
+"B<! -perm /a+x> respectively)."
+msgstr ""
+"この 2 つのコマンドは、 両方とも次のような条件のファイルを探します。 "
+"つまり、 誰にでも読み出すことが可能 (B<-perm -444> または B<-perm -a+r>) "
+"であって、 書き込み許可ビットが少なくとも 1 つは立っているもの "
+"(B<-perm /222> または B<-perm /a+w>)、 "
+"ただし誰にも実行ができないもの "
+"(B<! -perm /111> や B<! -perm /a+x>)、 というものです。"
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:2305
+#, no-wrap
+msgid "Pruning - omitting files and subdirectories"
+msgstr "除外 - ファイルやサブディレクトリの除き方"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2318
+msgid ""
+"Copy the contents of I</source-dir> to I</dest-dir>, but omit files and "
+"directories named I<.snapshot> (and anything in them).  It also omits files "
+"or directories whose name ends in I<'\\(ti'>, but not their contents."
+msgstr ""
+"I</source-dir> の内容を I</dest-dir> にコピーします。 "
+"ただし I<.snapshot> という名前のファイル、 またはディレクトリ (その中身) は除きます。 "
+"さらに、 名前が I<'\\(ti'> で終わるファイル、 またはディレクトリも除きますが、 "
+"その中身までは除きません。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2323
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ cd /source-dir>\n"
+"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n"
+msgstr ""
+"B<$ cd /source-dir>\n"
+"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2326
+#, no-wrap
+msgid "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n"
+msgstr "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2352
+msgid ""
+"The construct B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> is quite "
+"common.  The idea here is that the expression before B<-prune> matches "
+"things which are to be pruned.  However, the B<-prune> action itself returns "
+"true, so the following B<-o> ensures that the right hand side is evaluated "
+"only for those directories which didn't get pruned (the contents of the "
+"pruned directories are not even visited, so their contents are irrelevant).  "
+"The expression on the right hand side of the B<-o> is in parentheses only "
+"for clarity.  It emphasises that the B<-print0> action takes place only for "
+"things that didn't have B<-prune> applied to them.  Because the default "
+"`and' condition between tests binds more tightly than B<-o>, this is the "
+"default anyway, but the parentheses help to show what is going on."
+msgstr ""
+"B<-prune -o \\e( \\&...\\& -print0 \\e)> という形は、 ごく普通に利用されます。 "
+"考え方としては、 B<-prune> の前にある式が、 取り除く対象になるということです。 "
+"アクション B<-prune> 自体は、 返り値として true を返します。 "
+"したがって、 直後に B<-o> があるおかげで、 "
+"取り除き (prune) の対象にならなかったディレクトリが、 "
+"B<-o> の右辺によって評価されることになります "
+"(取り除きの対象になったディレクトリの中身は、 "
+"処理の対象になっていないので、 中身を考慮する必要はありません)。 "
+"B<-o> の右辺の式をカッコで囲んでいるのは、 わかりやすくするためです。 "
+"このように記述することで、 アクション B<-print0> の処理対象が、 "
+"B<-prune> の処理対象以外あることが、 はっきりします。 "
+"テストとテストの間にある `and' 条件は、 B<-o> よりも強く結びつくものであって、 "
+"それがデフォルトになっていますが、 "
+"カッコで囲めば、 どのように処理されるかがよくわかります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2357
+msgid ""
+"Given the following directory of projects and their associated SCM "
+"administrative directories, perform an efficient search for the projects' "
+"roots:"
+msgstr ""
+"以下に示されるようなプロジェクトディレクトリがあって、 "
+"さらに、 関連する SCM の管理ディレクトリがあるとします。 "
+"これに対して、 プロジェクトルートから効率の良い検索を行います。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2361
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find repo/ \\e>\n"
+msgstr "B<$ find repo/ \\e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2366
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<\\e) -print -prune>\n"
+msgstr ""
+"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n"
+"B<\\e) -print -prune>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2371
+msgid "Sample output:"
+msgstr "出力例:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2379
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<repo/project1/CVS>\n"
+"B<repo/gnu/project2/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n"
+"B<repo/project4/.git>\n"
+msgstr ""
+"B<repo/project1/CVS>\n"
+"B<repo/gnu/project2/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/.svn>\n"
+"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n"
+"B<repo/project4/.git>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2394
+msgid ""
+"In this example, B<-prune> prevents unnecessary descent into directories "
+"that have already been discovered (for example we do not search I<project3/"
+"src> because we already found I<project3/.svn>), but ensures sibling "
+"directories (I<project2> and I<project3>)  are found."
+msgstr ""
+"この例では、 B<-prune> を指定することによって、 "
+"すでに対象が見つかったディレクトリの配下は、 それ以上の検索が不要なので、 "
+"検索を行わないようにしています "
+"(たとえば I<project3/src> は検索されません。 "
+"その理由は I<project3/.svn> が、 すでに見つかっているからです)。 "
+"しかし、 となり合わせのディレクトリ (たとえば、 "
+"I<project2> と I<project3>) は、 確実に検索されます。 "
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:2395
+#, no-wrap
+msgid "Other useful examples"
+msgstr "この他の利用例"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2399
+msgid "Search for several file types."
+msgstr "複数のファイルタイプを検索します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2403
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2410
+msgid ""
+"Search for files, directories, and symbolic links in the directory I</tmp> "
+"passing these types as a comma-separated list (GNU extension), which is "
+"otherwise equivalent to the longer, yet more portable:"
+msgstr ""
+"ファイルタイプとして、  カンマ区切りのリスト (GNU 拡張) を指定して、 "
+"それぞれファイル、 ディレクトリ、 シンボリックリンクを I</tmp> ディレクトリの中から検索します。 "
+"同じことは、 やや長くなりますが、 移植性の高い記述として、 以下のようにしても同じです。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2414
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n"
+msgstr "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2422
+msgid ""
+"Search for files with the particular name I<needle> and stop immediately "
+"when we find the first one."
+msgstr ""
+"特定の名前 I<needle> を持ったファイルを検索して、 最初にそれが見つかった時点で、 "
+"すぐに終了するようにします。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2426
+#, no-wrap
+msgid "B<$ find / -name needle -print -quit>\n"
+msgstr "B<$ find / -name needle -print -quit>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2439
+msgid ""
+"Demonstrate the interpretation of the B<%f> and B<%h> format directives of "
+"the B<-printf> action for some corner-cases.  Here is an example including "
+"some output."
+msgstr ""
+"B<-printf> アクションの書式ディレクティブ B<%f> と B<%h> が、 "
+"境界条件において、 どのように解釈されるかを示します。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2450
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n"
+"B<[.][.]>\n"
+"B<[.][..]>\n"
+"B<[][/]>\n"
+"B<[][tmp]>\n"
+"B<[/tmp][TRACE]>\n"
+"B<[.][compile]>\n"
+"B<[compile/64/tests][find]>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n"
+"B<[.][.]>\n"
+"B<[.][..]>\n"
+"B<[][/]>\n"
+"B<[][tmp]>\n"
+"B<[/tmp][TRACE]>\n"
+"B<[.][compile]>\n"
+"B<[compile/64/tests][find]>\n"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:2454 original/man1/xargs.1:369
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "終了ステータス"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2462
+msgid ""
+"B<find> exits with status 0 if all files are processed successfully, greater "
+"than 0 if errors occur.  This is deliberately a very broad description, but "
+"if the return value is non-zero, you should not rely on the correctness of "
+"the results of B<find>."
+msgstr ""
+"B<find> は、 すべてのファイルを正常に処理できれば、 ステータス 0 で終了します。 "
+"エラーが起きた場合は、 1 以上を返します。 "
+"ここでは、 わざと大まかな説明としていますが、 "
+"返り値が 0 以外だった場合、 B<find> の結果は正しいと思わないでください。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2472
+msgid ""
+"When some error occurs, B<find> may stop immediately, without completing all "
+"the actions specified.  For example, some starting points may not have been "
+"examined or some pending program invocations for B<-exec\\ \\&...\\&\\ {}\\ "
+"+> or B<-execdir\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> may not have been performed."
+msgstr ""
+"エラーが発生した場合、 B<find> は、 指定されたアクションを完了しないまま、 "
+"その場で終了することがあります。 "
+"たとえば、 検索開始ポイントの中には、 検索されずに終わるものもあります。 "
+"あるいは "
+"B<-exec\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> や B<-execdir\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> "
+"において、 まだ呼び出しが行われていないプログラムが、 "
+"実行されないまま終了することもあります。 "
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:2473 original/man1/locate.1:219
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "履歴"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2477
+msgid ""
+"As of findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) "
+"used in filename patterns match a leading `.', because IEEE POSIX "
+"interpretation 126 requires this."
+msgstr ""
+"findutils-4.2.2 以降、 ファイル名のパターンに使われるシェルのメタ文字 "
+"(`*', `?', `[]' など) は、 先頭の `.' に一致します。 "
+"これは IEEE POSIX interpretation 126 が要求しているためです。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2481
+msgid ""
+"As of findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> now matches all files instead of none."
+msgstr ""
+"findutils-4.3.3 以降 B<-perm\\ /000> は、 どんなファイルにも一致しない、 "
+"ではなく、 すべてのファイルに一致する、 になりました。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2484
+msgid "Nanosecond-resolution timestamps were implemented in findutils-4.3.3."
+msgstr "ナノ秒まで表現するタイムスタンプは、 findutils-4.3.3 で実装されました。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2496
+msgid ""
+"As of findutils-4.3.11, the B<-delete> action sets B<find>'s exit status to "
+"a nonzero value when it fails.  However, B<find> will not exit immediately.  "
+"Previously, B<find>'s exit status was unaffected by the failure of B<-"
+"delete>."
+msgstr ""
+"findutils-4.3.11 以降、 アクション B<-delete> の処理に失敗すると、 "
+"B<find> の終了ステータスは 0 以外の値になります。 "
+"ただし、 B<find> は、 その場ですぐには終了しません。 "
+"以前のバージョンでは、 B<-delete> の処理が失敗しても、 "
+"B<find> の終了ステータスとは無関係でした。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2498
+#, no-wrap
+msgid "Feature"
+msgstr "機能"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2498
+#, no-wrap
+msgid "Added in"
+msgstr "追加時期"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2498
+#, no-wrap
+msgid "Also occurs in"
+msgstr "他システムの対応"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2499
+#, no-wrap
+msgid "-newerXY"
+msgstr "-newerXY"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2499
+#, no-wrap
+msgid "4.3.3"
+msgstr "4.3.3"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2499 original/man1/find.1:2507
+#: original/man1/find.1:2512 original/man1/find.1:2515
+#, no-wrap
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2500
+#, no-wrap
+msgid "-D"
+msgstr "-D"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2500 original/man1/find.1:2501
+#, no-wrap
+msgid "4.3.1"
+msgstr "4.3.1"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2501
+#, no-wrap
+msgid "-O"
+msgstr "-O"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2502 original/man1/find.1:2503
+#: original/man1/find.1:2504
+#, no-wrap
+msgid "4.3.0"
+msgstr "4.3.0"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2505
+#, no-wrap
+msgid "-regextype"
+msgstr "-regextype"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2505
+#, no-wrap
+msgid "4.2.24"
+msgstr "4.2.24"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2506
+#, no-wrap
+msgid "-exec ... +"
+msgstr "-exec ... +"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2506 original/man1/find.1:2507
+#: original/man1/find.1:2508 original/man1/locate.1:253
+#, no-wrap
+msgid "4.2.12"
+msgstr "4.2.12"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2506 original/man1/find.1:2510
+#: original/man1/find.1:2511
+#, no-wrap
+msgid "POSIX"
+msgstr "POSIX"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2507
+#, no-wrap
+msgid "-execdir"
+msgstr "-execdir"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2508
+#, no-wrap
+msgid "-okdir"
+msgstr "-okdir"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2509
+#, no-wrap
+msgid "-samefile"
+msgstr "-samefile"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2509 original/man1/locate.1:254
+#, no-wrap
+msgid "4.2.11"
+msgstr "4.2.11"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2510 original/man1/find.1:2511
+#: original/man1/find.1:2512
+#, no-wrap
+msgid "4.2.5"
+msgstr "4.2.5"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2513 original/man1/find.1:2514
+#: original/man1/find.1:2515
+#, no-wrap
+msgid "4.2.3"
+msgstr "4.2.3"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2516
+#, no-wrap
+msgid "-wholename"
+msgstr "-wholename"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2516 original/man1/find.1:2517
+#: original/man1/find.1:2518
+#, no-wrap
+msgid "4.2.0"
+msgstr "4.2.0"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2517
+#, no-wrap
+msgid "-iwholename"
+msgstr "-iwholename"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2519
+#, no-wrap
+msgid "-fls"
+msgstr "-fls"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2519
+#, no-wrap
+msgid "4.0"
+msgstr "4.0"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2520
+#, no-wrap
+msgid "-ilname"
+msgstr "-ilname"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2520 original/man1/find.1:2521
+#: original/man1/find.1:2522 original/man1/find.1:2523
+#, no-wrap
+msgid "3.8"
+msgstr "3.8"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2521
+#, no-wrap
+msgid "-iname"
+msgstr "-iname"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2522
+#, no-wrap
+msgid "-ipath"
+msgstr "-ipath"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/find.1:2523
+#, no-wrap
+msgid "-iregex"
+msgstr "-iregex"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2535
+msgid ""
+"The syntax B<-perm +MODE> was removed in findutils-4.5.12, in favour of B<-"
+"perm> B</MODE>.  The B<+MODE> syntax had been deprecated since "
+"findutils-4.2.21 which was released in 2005."
+msgstr ""
+"B<-perm +MODE> という文法は、 findutils-4.5.12 において削除されました。 "
+"代わりに、 B<-perm /MODE> を使用してください。 "
+"B<+MODE> という文法は、 2005 年にリリースされた findutils-4.2.21 以降、 "
+"非推奨となっています。 "
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:2536
+#, no-wrap
+msgid "NON-BUGS"
+msgstr "バグではないもの"
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:2537
+#, no-wrap
+msgid "Operator precedence surprises"
+msgstr "意外なオペレーター優先順位"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2551
+msgid ""
+"The command B<find . -name afile -o -name bfile -print> will never print "
+"I<afile> because this is actually equivalent to B<find . -name afile -o "
+"\\e( -name bfile -a -print \\e)>.  Remember that the precedence of B<-a> is "
+"higher than that of B<-o> and when there is no operator specified between "
+"tests, B<-a> is assumed."
+msgstr ""
+"以下のようなコマンド B<find . -name afile -o -name bfile -print> は、 "
+"I<afile> を出力しません。 "
+"なぜなら実際には B<find . -name afile -o \\e( -name bfile -a -print \\e)> と"
+"同じものだからです。 "
+"B<-a> の優先順位は B<-o> よりも高いことを忘れないでください。 "
+"またテストとテストの間に、 オペレーターが指定されていないければ、 "
+"B<-a> であるとみなされる点も注意してください。 "
+
+#. type: SS
+#: original/man1/find.1:2551
+#, no-wrap
+msgid "\\(lqpaths must precede expression\\(rq error message"
+msgstr "エラーメッセージ \\(lqpaths must precede expression\\(rq"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2556
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -name *.c -print>\n"
+"find: paths must precede expression\n"
+"find: possible unquoted pattern after predicate `-name'?\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -name *.c -print>\n"
+"find: paths must precede expression\n"
+"find: possible unquoted pattern after predicate `-name'?\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2564
+msgid ""
+"This happens when the shell could expand the pattern I<*.c> to more than one "
+"file name existing in the current directory, and passing the resulting file "
+"names in the command line to B<find> like this:"
+msgstr ""
+"I<*.c> というパターンをシェルが展開した際に、 "
+"カレントディレクトリの複数ファイルに該当した場合に、 このエラーが発生します。 "
+"この場合には、 対象となったファイル名が、 "
+"B<find> におけるコマンドライン上に、 以下のように受け渡されることになります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2567
+#, no-wrap
+msgid "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n"
+msgstr "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2577
+msgid ""
+"That command is of course not going to work, because the B<-name> predicate "
+"allows exactly only one pattern as argument.  Instead of doing things this "
+"way, you should enclose the pattern in quotes or escape the wildcard, thus "
+"allowing B<find> to use the pattern with the wildcard during the search for "
+"file name matching instead of file names expanded by the parent shell:"
+msgstr ""
+"上のコマンドは、 もちろん動作しません。 "
+"述語表現である B<-name> の引数は、 パターンを 1 つしか受けつけないからです。 "
+"そのような記述とするのではなく、 パターンの表現部分は、 "
+"クォートでくくるか、 ワイルドカードをエスケープしてください。 "
+"以下のようにすることで、 ファイル名がシェルによって展開されることなく、 "
+"B<find> のファイル名の一致検索の際に、 "
+"ワイルドカードを用いたパターン検索ができるようになります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2580
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n"
+"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n"
+msgstr ""
+"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n"
+"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:2582 original/man1/locate.1:261
+#: original/man1/updatedb.1:113 original/man1/xargs.1:417
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "バグ"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2592
+msgid ""
+"There are security problems inherent in the behaviour that the POSIX "
+"standard specifies for B<find>, which therefore cannot be fixed.  For "
+"example, the B<-exec> action is inherently insecure, and B<-execdir> should "
+"be used instead."
+msgstr ""
+"POSIX が規定する B<find> の動作には、 セキュリティ上の問題があって、 "
+"これを修正することはできません。 "
+"たとえば、 アクション B<-exec> は、 本質的に安全ではないため。 "
+"代わりに B<-execdir> を使ってください。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2599
+msgid ""
+"The environment variable B<LC_COLLATE> has no effect on the B<-ok> action."
+msgstr ""
+"環境変数 B<LC_COLLATE> は、 アクション B<-ok> に対しては、 何の効果も及ぼしません。 "
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:2600 original/man1/locate.1:273
+#: original/man1/updatedb.1:125 original/man1/xargs.1:475
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "バグ報告"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2602 original/man1/locate.1:275
+#: original/man1/updatedb.1:127 original/man1/xargs.1:477
+msgid ""
+"GNU findutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/#get-"
+"helpE<gt>"
+msgstr ""
+"GNU findutils オンラインヘルプ: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/"
+"#get-helpE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2604 original/man1/locate.1:277
+#: original/man1/updatedb.1:129 original/man1/xargs.1:479
+msgid ""
+"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
+msgstr ""
+"翻訳に関するバグ報告 E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2606 original/man1/locate.1:279
+#: original/man1/updatedb.1:131 original/man1/xargs.1:481
+msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:"
+msgstr "その他の問題について GNU Savannah バグトラッカー経由での報告:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2608 original/man1/locate.1:281
+#: original/man1/updatedb.1:133 original/man1/xargs.1:483
+msgid "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>"
+msgstr "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2612 original/man1/locate.1:285
+#: original/man1/updatedb.1:137 original/man1/xargs.1:487
+msgid ""
+"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-"
+"findutils> mailing list:"
+msgstr ""
+"GNU findutils パッケージのメーリングリスト I<bug-findutils> において議論され"
+"ている全般的なトピック:"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2614 original/man1/locate.1:287
+#: original/man1/updatedb.1:139 original/man1/xargs.1:489
+msgid "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>"
+msgstr "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:2616 original/man1/locate.1:289
+#: original/man1/updatedb.1:141 original/man1/xargs.1:491
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "著作権"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2619 original/man1/xargs.1:494
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
+"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
+"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2622 original/man1/locate.1:295
+#: original/man1/updatedb.1:147 original/man1/xargs.1:497
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+
+#. type: SH
+#: original/man1/find.1:2623 original/man1/locate.1:296
+#: original/man1/updatedb.1:148 original/man1/xargs.1:498
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2637
+msgid ""
+"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), "
+"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3)  B<fnmatch>(3), B<printf>(3), "
+"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)"
+msgstr ""
+"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), "
+"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3)  B<fnmatch>(3), B<printf>(3), "
+"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2639
+msgid ""
+"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/findE<gt>"
+msgstr ""
+"完全なドキュメント E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/findE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/find.1:2641
+msgid "or available locally via: B<info find>"
+msgstr "またローカルにおいては B<info find> により参照できます。"
+
+#. type: TH
+#: original/man1/locate.1:1
+#, no-wrap
+msgid "LOCATE"
+msgstr "LOCATE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:4
+msgid "locate - list files in databases that match a pattern"
+msgstr "locate - ファイル名データベースからパターンに合うものを表示する"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:26
+msgid ""
+"B<locate> [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing] [-i | --"
+"ignore-case] [-0 | --null] [-c | --count] [-w | --wholename] [-b | --"
+"basename] [-l N | --limit=N] [-S | --statistics] [-r | --regex ] [--"
+"regextype R] [--max-database-age D] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] "
+"[--version] [-A | --all] [-p | --print] [--help] pattern..."
+msgstr ""
+"B<locate> [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing] [-i | --"
+"ignore-case] [-0 | --null] [-c | --count] [-w | --wholename] [-b | --"
+"basename] [-l N | --limit=N] [-S | --statistics] [-r | --regex ] [--"
+"regextype R] [--max-database-age D] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] "
+"[--version] [-A | --all] [-p | --print] [--help] pattern..."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:41
+msgid ""
+"This manual page documents the GNU version of B<locate>.  For each given "
+"pattern, B<locate> searches one or more databases of file names and displays "
+"the file names that contain the pattern.  Patterns can contain shell-style "
+"metacharacters: `*', `?', and `[]'.  The metacharacters do not treat `/' or "
+"`.' specially.  Therefore, a pattern `foo*bar' can match a file name that "
+"contains `foo3/bar', and a pattern `*duck*' can match a file name that "
+"contains `lake/.ducky'.  Patterns that contain metacharacters should be "
+"quoted to protect them from expansion by the shell."
+msgstr ""
+"このマニュアルページは GNU 版 B<locate> の使用法を説明しています。 "
+"B<locate> は、 指定された各パターンに対して、 一つまたは複数のファイル名"
+"データベースを検索して、 パターンに一致するファイル名を表示します。 "
+"パターンには、 シェルで用いるようなメタキャラクター (`*', `?' 及び `[]') が利用できます。 "
+"メタキャラクターは  `/' や `.' を特別扱いしません。 "
+"したがって  `foo*bar' というパターンは、 `foo3/"
+"bar' というファイル名に一致します。 "
+"また `*duck*' というパターンは、 `lake/.ducky' に一致します。 "
+"メタキャラクターを含むパターンは、 シェルによって展開されないようにクォートで囲む必要があります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:52
+msgid ""
+"If a pattern is a plain string \\(em it contains no metacharacters \\(em "
+"B<locate> displays all file names in the database that contain that string "
+"anywhere.  If a pattern does contain metacharacters, B<locate> only displays "
+"file names that match the pattern exactly.  As a result, patterns that "
+"contain metacharacters should usually begin with a `*', and will most often "
+"end with one as well.  The exceptions are patterns that are intended to "
+"explicitly match the beginning or end of a file name."
+msgstr ""
+"パターンが通常の文字列である場合、 つまりメタキャラクターを含んでいない場合、 "
+"B<locate> は、 ファイル名のどこかにその文字列が含まれているようなファイルを"
+"すべて表示します。 "
+"パターンにメタキャラクターが含まれる場合、 B<locate> は、 "
+"パターンに一致するファイル名だけを表示します。 "
+"このことから、 メタキャラクターを含むパターンには、 "
+"通常は先頭に `*' をつけておいてください。 "
+"同じように、 最後にもたいていは `*' をつけておきます。 "
+"ただしファイル名の先頭または最後に、 意図的に一致させたいパターンとする"
+"のであれば、 その必要はありません。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:58
+msgid ""
+"The file name databases contain lists of files that were on the system when "
+"the databases were last updated.  The system administrator can choose the "
+"file name of the default database, the frequency with which the databases "
+"are updated, and the directories for which they contain entries; see "
+"B<updatedb>(1)."
+msgstr ""
+"ファイル名データベースは、 最後に更新された時点において、 システムに存在してい"
+"たファイルのリストからなっている。システム管理者はデフォルトで用いるデータ"
+"ベースのファイル名や更新の頻度、 またどのディレクトリの情報をデータベースに入"
+"れるかなどを選択することができる。B<updatedb>(1) を見よ。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:66
+msgid ""
+"If B<locate>'s output is going to a terminal, unusual characters in the "
+"output are escaped in the same way as for the -print action of the B<find> "
+"command.  If the output is not going to a terminal, file names are printed "
+"exactly as-is."
+msgstr ""
+"B<locate> は端末に対して出力を行ないます。 "
+"出力に適さない文字はエスケープ出力されます。 "
+"これは B<find> コマンドの -print 処理と同様にして行われます。 "
+"出力先が端末でない場合、 ファイル名はその文字のまま出力されます。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:68
+#, no-wrap
+msgid "I<-0, --null>"
+msgstr "I<-0, --null>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:71
+msgid "Use ASCII NUL as a separator, instead of newline."
+msgstr "区切り文字として、 改行文字ではなく ASCII NUL 文字を用います。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:71
+#, no-wrap
+msgid "I<-A, --all>"
+msgstr "I<-A, --all>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:75
+msgid ""
+"Print only names which match all non-option arguments, not those matching "
+"one or more non-option arguments."
+msgstr ""
+"必須の引数すべてに一致する名前のみを表示します。 "
+"つまりすべてに一致せず、 1 つやその一部にのみに一致するものは表示しません。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:75
+#, no-wrap
+msgid "I<-b, --basename>"
+msgstr "I<-b, --basename>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:80
+msgid ""
+"Results are considered to match if the pattern specified matches the final "
+"component of the name of a file as listed in the database.  This final "
+"component is usually referred to as the `base name'."
+msgstr ""
+"指定されたパターンが、 データベース内にあるファイル名の最後の構成要素に一致"
+"した場合に、 出力結果として一致したものとします。 "
+"最後の構成要素は、 通常「ベース名」と表現されます。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:80
+#, no-wrap
+msgid "I<-c, --count>"
+msgstr "I<-c, --count>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:84
+msgid ""
+"Instead of printing the matched filenames, just print the total number of "
+"matches we found, unless --I<print> (-p) is also present."
+msgstr ""
+"一致したファイル名を出力するのではなく、 一致した総数を出力します。 "
+"ただし --I<print> (-p) も指定された場合は除きます。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:84
+#, no-wrap
+msgid "I<-d path, --database=path>"
+msgstr "I<-d path, --database=path>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:97
+msgid ""
+"Instead of searching the default file name database, search the file name "
+"databases in I<path>, which is a colon-separated list of database file "
+"names.  You can also use the environment variable B<LOCATE_PATH> to set the "
+"list of database files to search.  The option overrides the environment "
+"variable if both are used.  Empty elements in the path are taken to be "
+"synonyms for the file name of the default database.  A database can be "
+"supplied on stdin, using `-' as an element of I<path>. If more than one "
+"element of I<path> is `-', later instances are ignored (and a warning "
+"message is printed)."
+msgstr ""
+"デフォルトのファイル名データベースを検索するのではなく、 I<path> にあるファイ"
+"ル名データベースを検索します。 "
+"複数のデータベースファイルは、 コロンで区切って指定します。 "
+"環境変数 B<LOCATE_PATH> を利用して、 検索するデータベースファイルを指定"
+"することもできます。 "
+"オプションと環境変数がともに指定された場合は、 オプションが"
+"優先されます。 "
+"パス指定に空の要素が指定された場合は、 デフォルトのデータベース"
+"ファイル名と同義であるものとして扱われます。 "
+"データベースは stdin から指定することもできます。 "
+"これを行う場合は I<path> の要素として `-' を利用します。 "
+"I<path> の構成要素に複数の `-' が指定されていた場合、 2 つめ以降は無視されます "
+" (そして警告メッセージが出力されます)。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:114
+msgid ""
+"The file name database format changed starting with GNU B<find> and "
+"B<locate> version 4.0 to allow machines with different byte orderings to "
+"share the databases.  This version of B<locate> can automatically recognize "
+"and read databases produced for older versions of GNU B<locate> or Unix "
+"versions of B<locate> or B<find>.  Support for the old locate database "
+"format will be discontinued in a future release."
+msgstr ""
+"ファイル名データベースのフォーマットは、 "
+"GNU B<find> と B<locate> のバージョン 4.0 から変更されました。 "
+"このフォーマットによって、 バイトオーダーが異なるマシン間においても、 "
+"データベースが共有できるようになりました。 "
+"B<locate> の本バージョンでは、 GNU B<locate> の旧バージョン、 "
+"あるいは Unix バージョンの B<locate> や B<find> を自動的に識別して読み込みを行ないます。 "
+"古い locate のデータベースフォーマットへのサポートは、 今後のリリースにおいては継続しません。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:114
+#, no-wrap
+msgid "I<-e, --existing>"
+msgstr "I<-e, --existing>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:123
+msgid ""
+"Only print out such names that currently exist (instead of such names that "
+"existed when the database was created).  Note that this may slow down the "
+"program a lot, if there are many matches in the database.  If you are using "
+"this option within a program, please note that it is possible for the file "
+"to be deleted after B<locate> has checked that it exists, but before you use "
+"it."
+msgstr ""
+"現在存在している名前のみを表示します "
+"(データベースが生成された際に存在していた名前を表示するわけではありません)。 "
+"なおデータベース内に一致する名前が多数存在していると、 "
+"プログラム処理速度が多少低下することがあります。 "
+"プログラム内においてこのオプションを利用している場合は、 "
+"B<locate> がチェックした後のファイルは、 削除されてしまい、 "
+"確認できないことがある点に注意してください。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:123
+#, no-wrap
+msgid "I<-E, --non-existing>"
+msgstr "I<-E, --non-existing>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:129
+msgid ""
+"Only print out such names that currently do not exist (instead of such names "
+"that existed when the database was created).  Note that this may slow down "
+"the program a lot, if there are many matches in the database."
+msgstr ""
+"現在存在していない名前のみを表示します "
+"(データベースが生成された際に存在していた名前を表示するのではありません)。 "
+"なおデータベース内に一致する名前が多数存在していると、 "
+"プログラム処理速度が多少低下することがあります。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:129
+#, no-wrap
+msgid "I<--help>"
+msgstr "I<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:134
+msgid "Print a summary of the options to B<locate> and exit."
+msgstr "B<locate> のオプション概要を表示して終了します。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:134
+#, no-wrap
+msgid "I<-i, --ignore-case>"
+msgstr "I<-i, --ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:137
+msgid "Ignore case distinctions in both the pattern and the file names."
+msgstr "パターンとファイル名において、 英字の大文字小文字を区別しません。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:137
+#, no-wrap
+msgid "I<-l N, --limit=N>"
+msgstr "I<-l N, --limit=N>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:142
+msgid ""
+"Limit the number of matches to N.  If a limit is set via this option, the "
+"number of results printed for the -c option will never be larger than this "
+"number."
+msgstr ""
+"一致する数を N に制限します。 "
+"制限数を本オプションにより設定した場合、 "
+"-c オプションによって表示される結果数は、 本オプションの値を上回ることはありません。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:142
+#, no-wrap
+msgid "I<-L, --follow>"
+msgstr "I<-L, --follow>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:146
+msgid ""
+"If testing for the existence of files (with the -e or -E options), consider "
+"broken symbolic links to be non-existing.  This is the default."
+msgstr ""
+"(-e や -E オプションとともに使って) ファイルの存在チェックを行う場合、 "
+"シンボリックリンクが壊れている場合には、 存在していないものとして扱います。 "
+"これはデフォルトの動作です。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:146
+#, no-wrap
+msgid "I<--max-database-age D>"
+msgstr "I<--max-database-age D>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:153
+msgid ""
+"Normally, B<locate> will issue a warning message when it searches a database "
+"which is more than 8 days old.  This option changes that value to something "
+"other than 8.  The effect of specifying a negative value is undefined."
+msgstr ""
+"通常 B<locate> は、 検索するデータベースが 8 日以上古かった場合に、 "
+"警告メッセージを表示します。 "
+"このオプションは、 その日数を 8 日以外のものに設定する場合に用います。 "
+"負数を指定した場合の動作は未定です。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:153
+#, no-wrap
+msgid "I<-m, --mmap>"
+msgstr "I<-m, --mmap>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:157 original/man1/locate.1:193
+msgid "Accepted but does nothing, for compatibility with BSD B<locate>."
+msgstr ""
+"指定可能ですが、 ただし何も行いません。 "
+"これは BSD 版の B<locate> との互換性のために存在しています。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:157
+#, no-wrap
+msgid "I<-P, -H, --nofollow>"
+msgstr "I<-P, -H, --nofollow>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:164
+msgid ""
+"If testing for the existence of files (with the -e or -E options), treat "
+"broken symbolic links as if they were existing files.  The -H form of this "
+"option is provided purely for similarity with B<find>; the use of -P is "
+"recommended over -H."
+msgstr ""
+"(-e や -E オプションとともに使って) ファイルの存在チェックを行う場合、 "
+"シンボリックリンクが壊れている場合には、 存在してるものとして扱います。 "
+"本オプションの -H 形式は、 B<find> に合わせるために提供されています。 "
+"したがって -H よりも -P を用いることが推奨されます。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:164
+#, no-wrap
+msgid "I<-p, --print>"
+msgstr "I<-p, --print>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:168
+msgid ""
+"Print search results when they normally would not, because of the presence "
+"of --statistics (-S) or --count (-c)."
+msgstr ""
+"--statistics (-S) や --count (-c) が指定されているために、 "
+"検索結果が表示されないものについて、 その結果を表示します。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:168
+#, no-wrap
+msgid "I<-r, --regex>"
+msgstr "I<-r, --regex>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:182
+msgid ""
+"The pattern specified on the command line is understood to be a regular "
+"expression, as opposed to a glob pattern.  The Regular expressions work in "
+"the same was as in B<emacs> except for the fact that \".\" will match a "
+"newline.  GNU B<find> uses the same regular expressions.  Filenames whose "
+"full paths match the specified regular expression are printed (or, in the "
+"case of the -c option, counted).  If you wish to anchor your regular "
+"expression at the ends of the full path name, then as is usual with regular "
+"expressions, you should use the characters ^ and $ to signify this."
+msgstr ""
+"コマンドライン上から指定されるこのパターンは、 glob パターンとしてではなく、 "
+"正規表現として解釈されます。 "
+"この正規表現は、 B<emacs> 内において用いられるものと同様のものでしたが、 "
+"\".\" が改行文字として扱われるという違いがありました。 "
+"GNU B<find> では、 同じ正規表現が用いられます。 "
+"ファイル名のフルパスが、 指定された正規表現にマッチするときに、 そのファイル名が表示されます "
+"(または -c オプションが指定された場合、 その数がカウントされます)。 "
+"正規表現を使ってフルパスの前後を完全に一致させたい場合は、 "
+"正規表現においてよく用いるように、 ^ と $ の文字を用いて指定します。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:182
+#, no-wrap
+msgid "I<--regextype R>"
+msgstr "I<--regextype R>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:189
+msgid ""
+"Use regular expression dialect R.  Supported dialects include `findutils-"
+"default', `posix-awk', `posix-basic', `posix-egrep', `posix-extended', "
+"`posix-minimal-basic', `awk', `ed', `egrep', `emacs', `gnu-awk', `grep' and "
+"`sed'.  See the Texinfo documentation for a detailed explanation of these "
+"dialects."
+msgstr ""
+"正規表現の方言である R を用います。 "
+"サポートされる方言は以下です。 "
+"`findutils-default', `posix-awk', `posix-basic', `posix-egrep', `posix-extended', "
+"`posix-minimal-basic', `awk', `ed', `egrep', `emacs', `gnu-awk', `grep', `sed' 。 "
+"この方言の詳細な説明は Texinfo ドキュメントを参照してください。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:189
+#, no-wrap
+msgid "I<-s, --stdio>"
+msgstr "I<-s, --stdio>"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:193
+#, no-wrap
+msgid "I<-S, --statistics>"
+msgstr "I<-S, --statistics>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:202
+msgid ""
+"Print various statistics about each locate database and then exit without "
+"performing a search, unless non-option arguments are given.  For "
+"compatibility with BSD, -S is accepted as a synonym for --statistics.  "
+"However, the output of B<locate -S> is different for the GNU and BSD "
+"implementations of B<locate>."
+msgstr ""
+"各 locate データベースについての統計情報を表示します。 "
+"必須の引数が指定されていなければ、 検索処理は行わずに終了します。 "
+"BSD 版との互換性のために、 --statistics と同じ意味で -S が受け付けられます。 "
+"ただし B<locate -S> による出力結果は、 B<locate> の GNU 版と BSD 版では異なります。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:202
+#, no-wrap
+msgid "I<--version>"
+msgstr "I<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:207
+msgid "Print the version number of B<locate> and exit."
+msgstr "B<locate> のバージョン番号を表示して終了します。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:207
+#, no-wrap
+msgid "I<-w, --wholename>"
+msgstr "I<-w, --wholename>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:211
+msgid ""
+"Match against the whole name of the file as listed in the database.  This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"データベース内に保持されているファイル名との完全一致を行います。 "
+"これはデフォルトの動作です。 "
+
+#. type: SH
+#: original/man1/locate.1:211
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "環境変数"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/locate.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCATE_PATH>"
+msgstr "B<LOCATE_PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:218
+msgid ""
+"Colon-separated list of databases to search.  If the value has a leading or "
+"trailing colon, or has two colons in a row, you may get results that vary "
+"between different versions of B<locate>."
+msgstr ""
+"検索するデータベース名をコロンで区切ったリスト。 "
+"この設定値の先頭あるいは末尾にコロンを設定するか、 あるいは設定内に 2 つのコロンを含めると、 "
+"B<locate> の異なるバージョン間において、 検索結果が異なることになります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:239
+msgid ""
+"The B<locate> program started life as the BSD fast find program, contributed "
+"to BSD by James A. Woods.  This was described by his paper I<Finding Files "
+"Fast> which was published in Usenix I<;login:>, Vol 8, No 1, February/March, "
+"1983, pp. 8-10.  When the B<find> program began to assume a default B<-"
+"print> action if no action was specified, this changed the interpretation of "
+"B<find> B<pattern>.  The BSD developers therefore moved the fast find "
+"functionality into B<locate>.  The GNU implementation of B<locate> appears "
+"to be derived from the same code."
+msgstr ""
+"B<locate> プログラムは、 プログラムの高速検索のために、 "
+"James A. Woods が BSD に提供したところから始まりました。 "
+"これは以下の論文において説明されたものです。 "
+"I<Finding Files Fast> which was published in Usenix I<;login:>, Vol 8, No 1, February/March, "
+"1983, pp. 8-10.  "
+"B<find> プログラムのアクションが指定されなかった場合に、 "
+"B<-print> アクションがデフォルトとして扱われるようになり、 "
+"B<find> B<pattern> の実装が変更されました。 "
+"そこで BSD 開発者は、 この高速検索機能を B<locate> に移転しました。 "
+"GNU による B<locate> も、 同一のコードに基づいて実装されています。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:243
+msgid "Significant changes to B<locate> in reverse order:"
+msgstr "B<locate> の主要な変更を、 以下に降順で示します。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:246
+#, no-wrap
+msgid "4.3.7 "
+msgstr "4.3.7 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:246
+#, no-wrap
+msgid " Byte-order independent support for old database format"
+msgstr " 旧DBフォーマットにてバイトオーダー順に依存しない対応。"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:247
+#, no-wrap
+msgid "4.3.3 "
+msgstr "4.3.3 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:247
+#, no-wrap
+msgid " locate I<-i> supports multi-byte characters correctly"
+msgstr " locate の I<-i> がマルチバイト文字を適切に対応。"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:248
+#, no-wrap
+msgid " Introduced I<--max_db_age>"
+msgstr " I<--max_db_age> の導入。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:249
+#, no-wrap
+msgid "4.3.2 "
+msgstr "4.3.2 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:249
+#, no-wrap
+msgid " Support for the slocate database format"
+msgstr " slocate データベースフォーマットの導入。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:250
+#, no-wrap
+msgid "4.2.22"
+msgstr "4.2.22"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:250
+#, no-wrap
+msgid " Introduced the I<--all> option"
+msgstr " I<--all> オプションの導入。"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:251
+#, no-wrap
+msgid "4.2.15"
+msgstr "4.2.15"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:251
+#, no-wrap
+msgid " Introduced the I<--regex> option"
+msgstr " I<--regex> オプションの導入。"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:252
+#, no-wrap
+msgid "4.2.14"
+msgstr "4.2.14"
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:252
+#, no-wrap
+msgid " Introduced options I<-L, -P, -H>"
+msgstr " I<-L, -P, -H> の各オプションの導入。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:253
+#, no-wrap
+msgid " Empty items in B<LOCATE_PATH> now indicate the default database"
+msgstr " B<LOCATE_PATH> における空指定は、 デフォルトデータベースを表す。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:254
+#, no-wrap
+msgid " Introduced the I<--statistics> option"
+msgstr " I<--statistics> オプションの導入。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:255
+#, no-wrap
+msgid "4.2.4 "
+msgstr "4.2.4 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:255
+#, no-wrap
+msgid " Introduced I<--count> and I<--limit>"
+msgstr " I<--count> と I<--limit> の導入。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:256
+#, no-wrap
+msgid "4.2.0 "
+msgstr "4.2.0 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:256
+#, no-wrap
+msgid " Glob characters cause matching against the whole file name"
+msgstr " glob 文字がファイル名全体に一致するように。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:257
+#, no-wrap
+msgid "4.0   "
+msgstr "4.0   "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:257
+#, no-wrap
+msgid " Introduced the LOCATE02 database format"
+msgstr " LACATE02 データベースフォーマットの導入。 "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:258
+#, no-wrap
+msgid "3.7   "
+msgstr "3.7   "
+
+#. type: tbl table
+#: original/man1/locate.1:258
+#, no-wrap
+msgid " Locate can search multiple databases"
+msgstr " Locate が複数データベースを検索できるようにします。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:272
+msgid ""
+"The B<locate> database correctly handles filenames containing newlines, but "
+"only if the system's sort command has a working I<-z> option.  If you "
+"suspect that B<locate> may need to return filenames containing newlines, "
+"consider using its I<--null> option."
+msgstr ""
+"B<locate> データベースは、 改行文字を含むファイル名でも適切に処理を行います。 "
+"ただしそれは、 システムの sort コマンドの I<-z> オプションが正しく動作する場合です。 "
+"B<locate> が返すファイル名に改行文字が含まれているべき、 と思われる場合には、 "
+"I<--null> オプションの利用を検討してください。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:292 original/man1/updatedb.1:144
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1994-2021 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
+"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1994-2021 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
+"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:302
+msgid "B<find>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), B<glob>(3), B<locatedb>(5)"
+msgstr "B<find>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), B<glob>(3), B<locatedb>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:304
+msgid ""
+"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/locateE<gt>"
+msgstr ""
+"完全なドキュメント E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/locateE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/locate.1:306
+msgid "or available locally via: B<info locate>"
+msgstr "またローカルにおいては B<info locate> により参照できます。"
+
+#. type: TH
+#: original/man1/updatedb.1:1
+#, no-wrap
+msgid "UPDATEDB"
+msgstr "UPDATEDB"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:4
+msgid "updatedb - update a file name database"
+msgstr "updatedb - ファイル名データベースの更新"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:6
+msgid "B<updatedb [>I<options>B<]>"
+msgstr "B<updatedb [>I<options>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:20
+msgid ""
+"This manual page documents the GNU version of B<updatedb>, which updates "
+"file name databases used by GNU B<locate>.  The file name databases contain "
+"lists of files that were in particular directory trees when the databases "
+"were last updated.  The file name of the default database is determined when "
+"B<locate> and B<updatedb> are configured and installed.  The frequency with "
+"which the databases are updated and the directories for which they contain "
+"entries depend on how often B<updatedb> is run, and with which arguments."
+msgstr ""
+"このマニュアルページは GNU 版 B<updatedb> の使用法を説明しています。 "
+"B<updatedb> は、 GNU 版 B<locate> で用いるファイル名データベースを更新するため"
+"に用いられます。 ファイル名データベースには、 これが更新された最終時点において、 "
+"特定のディレクトリ以下に存在していたファイルの一覧が含まれます。 デフォルト"
+"のデータベースのファイル名は B<locate> と B<updatedb> が設定、 インストールさ"
+"れたときに決定されます。 データベースの更新頻度と、 どのディレクトリの内容をデー"
+"タベースにエントリとして追加するかは、 B<updatedb> を実行させる頻度と実行時の引"
+"数によって決まります。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:29
+msgid ""
+"In networked environments, it often makes sense to build a database at the "
+"root of each filesystem, containing the entries for that filesystem.  "
+"B<updatedb> is then run for each filesystem on the fileserver where that "
+"filesystem is on a local disk, to prevent thrashing the network.  Users can "
+"select which databases B<locate> searches using an environment variable or "
+"command line option; see B<locate>(1).  Databases cannot be concatenated "
+"together."
+msgstr ""
+"ネットワーク環境では、 データベースをそれぞれのファイルシステムのルートに作成"
+"して、 そこにそのファイルシステムのエントリを持たせるようにするのが適切です。 "
+"そしてそれぞれのファイルシステムにおいては、 B<updatedb> を (そのファイルシステムをローカ"
+"ルディスクに持っている) ファイルサーバーで実行するようにすれば、 ネットワークの"
+"余分なトラフィックを防ぐことができます。 ユーザーは B<locate> に検索させるデータ"
+"ベースを、 環境変数やコマンドラインから指定できます。 B<locate>(1) を参照してください。 "
+"データベースは結合することはできません。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:40
+msgid ""
+"The B<LOCATGE02> database format was introduced in GNU findutils version 4.0 "
+"in order to allow machines with different byte orderings to share the "
+"databases.  GNU B<locate> can read both the old and B<LOCATE02> database "
+"formats, though support for the old pre-4.0 database format will be removed "
+"shortly."
+msgstr ""
+"GNU findutils バージョン 4.0 において、 データベースフォーマット B<LOCATGE02> が"
+"導入されました。 これはバイトオーダーが異なるマシン間において、 データベースの"
+"共有を可能とするためのものです。 GNU B<locate> は、 従来の古いフォーマットと、 "
+"B<LOCATE02> のフォーマットを、 いずれも読み込むことができます。 "
+"バージョン 4.0 までの古いフォーマットは、 いずれ削除される予定です。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/updatedb.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--findoptions='>I<-option1 -option2...>B<'>"
+msgstr "B<--findoptions='>I<-option1 -option2...>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:47
+msgid ""
+"Global options to pass on to B<find>.  The environment variable "
+"B<FINDOPTIONS> also sets this value.  Default is none."
+msgstr ""
+"B<find> に受け渡すグローバルオプションを指定します。 環境変数 B<FINDOPTIONS> に"
+"よりこの値を設定することもできます。 デフォルトは未設定です。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/updatedb.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<--localpaths='>I<path1 path2...>B<'>"
+msgstr "B<--localpaths='>I<path1 path2...>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:51
+msgid "Non-network directories to put in the database.  Default is /."
+msgstr ""
+"データベースに取り込むネットワーク以外のディレクトリを指定します。 "
+"デフォルトは / です。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/updatedb.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<--netpaths='>I<path1 path2...>B<'>"
+msgstr "B<--netpaths='>I<path1 path2...>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:56
+msgid ""
+"Network (NFS, AFS, RFS, etc.) directories to put in the database.  The "
+"environment variable B<NETPATHS> also sets this value.  Default is none."
+msgstr ""
+"データベースに取り込むネットワークディレクトリ (NFS, AFS, RFS 等) を指定します。 "
+"デフォルトでは何も取り込みません。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/updatedb.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--prunepaths='>I<path1 path2...>B<'>"
+msgstr "B<--prunepaths='>I<path1 path2...>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:65
+msgid ""
+"Directories to not put in the database, which would otherwise be.  Remove "
+"any trailing slashes from the path names, otherwise B<updatedb> won't "
+"recognise the paths you want to omit (because it uses them as regular "
+"expression patterns).  The environment variable B<PRUNEPATHS> also sets this "
+"value.  Default is /tmp /usr/tmp /var/tmp /afs."
+msgstr ""
+"データベースに取り込まないディレクトリを明示的に指定します。 "
+"指定しなかったものは、 逆に取り込まれるものとなります。 "
+"パス名の最後のスラッシュは取り除いてください。 そうし"
+"ないと B<updatedb> は、 取り除くべきパスとして判断しません (そのような指定は、 正規表"
+"現パターンとして用いられるからです)。 環境変数 B<PRUNEPATHS> によりこの値を"
+"設定することもできます。 デフォルトは /tmp /usr/tmp /var/tmp /afs です。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/updatedb.1:65
+#, no-wrap
+msgid "B<--prunefs='>I<path...>B<'>"
+msgstr "B<--prunefs='>I<path...>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:74
+msgid ""
+"File systems to not put in the database, which would otherwise be.  Note "
+"that files are pruned when a file system is reached; any file system mounted "
+"under an undesired file system will be ignored.  The environment variable "
+"B<PRUNEFS> also sets this value.  Default is I<nfs NFS proc>."
+msgstr ""
+"データベースに取り込まないファイルシステムを指定します。 "
+"指定しなかったものは逆に取り込まれるものとなります。 "
+"なおファイルシステムが取り込まれた際には、 ファイルが削除されることに留意してください。 "
+"つまり予定していないファイルシステムのもとに、 "
+"ファイルシステムがマウントされると、 それは無視されてしまうことに注意してください。 "
+"環境変数 B<PRUNEFS> により、 この値を設定することもできます。 "
+"デフォルトは I<nfs NFS proc> です。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/updatedb.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<--output=>I<dbfile>"
+msgstr "B<--output=>I<dbfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:79
+msgid ""
+"The database file to build.  Default is system-dependent.  In Debian GNU/"
+"Linux, the default is /var/cache/locate/locatedb."
+msgstr ""
+"作成するデータベースのファイル名を指定します。  "
+"デフォルトはシステムによって異なります。 "
+"Debian GNU/Linux の場合、 デフォルトは /var/cache/locate/locatedb です。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/updatedb.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--localuser=>I<user>"
+msgstr "B<--localuser=>I<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:84
+msgid ""
+"The user to search non-network directories as, using B<su>(1).  Default is "
+"to search the non-network directories as the current user.  You can also use "
+"the environment variable B<LOCALUSER> to set this user."
+msgstr ""
+"ネットワーク以外のディレクトリを検索するユーザーを指定します。 "
+"その際には B<su>(1) が利用されます。 "
+"ネットワーク以外のディレクトリ検索を行うのは、 "
+"デフォルトはカレントユーザーです。 "
+"環境変数 B<LOCALUSER> を用いて、 ユーザーを設定することもできます。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/updatedb.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--netuser=>I<user>"
+msgstr "B<--netuser=>I<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:89
+msgid ""
+"The user to search network directories as, using B<su>(1).  Default is "
+"B<daemon>.  You can also use the environment variable B<NETUSER> to set this "
+"user."
+msgstr ""
+"ネットワークディレクトリを検索するユーザーを指定します。 "
+"その際には B<su>(1) が利用されます。 "
+"デフォルトは B<daemon> です。 "
+"環境変数 B<NETUSER> を用いてユーザーを設定することもできます。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/updatedb.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<--dbformat=F>"
+msgstr "B<--dbformat=F>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:102
+msgid ""
+"Create the database in format F.  The default format is called LOCATE02.  "
+"Alternatively the B<slocate> format is also supported.  When the B<slocate> "
+"format is in use, the database produced is marked as having security level "
+"1.  If you want to build a system-wide B<slocate> database, you may want to "
+"run B<updatedb> as root."
+msgstr ""
+"フォーマット F のデータベースを生成します。 "
+"デフォルトのフォーマットは LOCATE02 と呼ばれるものです。 "
+"この他に B<slocate> フォーマットもサポートされています。 "
+"B<slocate> フォーマットが用いられた場合、 生成されるデータベースのセキュリティ"
+"レベルは 1 です。 システムワイドな  B<slocate> データベースを構築しようとす"
+"る場合、 B<updatedb> の実行は root により行う必要があるかもしれません。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/updatedb.1:102 original/man1/xargs.1:285
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:107
+msgid "Print the version number of B<updatedb> and exit."
+msgstr "B<updatedb> のバージョンを表示して終了します。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/updatedb.1:107 original/man1/xargs.1:280
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:112
+msgid "Print a summary of the options to B<updatedb> and exit."
+msgstr "B<updatedb> のオプションに関する概要を表示して終了します。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:124
+msgid ""
+"The B<updatedb> program correctly handles filenames containing newlines, but "
+"only if the system's sort command has a working I<-z> option.  If you "
+"suspect that B<locate> may need to return filenames containing newlines, "
+"consider using its I<--null> option."
+msgstr ""
+"B<updatedb> プログラムは、 ファイル名に改行文字が含まれていても正しく動作します。 "
+"ただしこれは、 システム上にある sort コマンドの I<-z> オプションが適切に動"
+"作する場合に限ります。 B<locate> の返り値であるファイル名に改行文字が含まれていな"
+"ければおかしい、 と疑われる場合には、 I<--null> オプションの利用を検討してください。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:153
+msgid "B<find>(1), B<locate>(1), B<xargs>(1), B<locatedb>(5)"
+msgstr "B<find>(1), B<locate>(1), B<xargs>(1), B<locatedb>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:155
+msgid ""
+"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/updatedbE<gt>"
+msgstr ""
+"完全なドキュメント E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/updatedbE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/updatedb.1:157
+msgid "or available locally via: B<info updatedb>"
+msgstr "またローカルにおいては B<info updatedb> により参照できます。"
+
+#. type: TH
+#: original/man1/xargs.1:1
+#, no-wrap
+msgid "XARGS"
+msgstr "XARGS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:4
+msgid "xargs - build and execute command lines from standard input"
+msgstr "xargs - 標準入力を読み込んでコマンドラインを作成し実行する"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:6
+msgid "B<xargs>"
+msgstr "B<xargs>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:9
+msgid "[I<options>] [I<command> [I<initial-arguments>]]"
+msgstr "[I<options>] [I<command> [I<initial-arguments>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:26
+msgid ""
+"This manual page documents the GNU version of B<xargs>.  B<xargs> reads "
+"items from the standard input, delimited by blanks (which can be protected "
+"with double or single quotes or a backslash) or newlines, and executes the "
+"I<command> (default is I</bin/echo>)  one or more times with any I<initial-"
+"arguments> followed by items read from standard input.  Blank lines on the "
+"standard input are ignored."
+msgstr ""
+"このマニュアルページは GNU 版 B<xargs> の使用法を説明しています。 "
+"B<xargs> は、 標準入力から空白や改行で区切られた一連の項目を読み込み "
+"(空白はダブルクォート、 シングルクォート、 バックスラッシュによって保護できます)、 "
+"これを引数にして、 指定した I<command> を 1 回以上実行する "
+"(デフォルトのコマンドは I</bin/echo> です)。 このとき、 ユーザーが "
+"I<command> に対して指定した引数 (上記書式の I<initial-arguments>) があれば、 "
+"標準入力から読み込んだ一連の項目は、 その後ろに追加されます。 "
+"標準入力における空行は無視されます。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:43
+msgid ""
+"The command line for I<command> is built up until it reaches a system-"
+"defined limit (unless the B<-n> and B<-L> options are used).  The specified "
+"I<command> will be invoked as many times as necessary to use up the list of "
+"input items.  In general, there will be many fewer invocations of I<command> "
+"than there were items in the input.  This will normally have significant "
+"performance benefits.  Some commands can usefully be executed in parallel "
+"too; see the B<-P> option."
+msgstr ""
+"I<command> のコマンドラインは、 (B<-n> や B<-L> オプションが使用されていない場"
+"合は) "
+"システムが定めているコマンドラインの長さの限界に達するまで、 長いものが作成さ"
+"れます。 "
+"そして、 指定された I<command> が、 入力項目のリストを一つ残らず処理するのに必"
+"要な回数だけ、 呼び出されます。 "
+"だから、 おおむね、 I<command> が呼び出される回数は、 入力項目の数よりも、 ずっと"
+"少なくてすむわけだ。\n"
+"このことは、 たいていの場合、 パフォーマンスを著しく向上させることになる。\n"
+"なお、 コマンドの中には、 都合がよいことに、 並列的に実行できるものもある。B<-"
+"P> \n"
+"オプションを参照していただきたい。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:60
+msgid ""
+"Because Unix filenames can contain blanks and newlines, this default "
+"behaviour is often problematic; filenames containing blanks and/or newlines "
+"are incorrectly processed by B<xargs>.  In these situations it is better to "
+"use the B<-0> option, which prevents such problems.  When using this option "
+"you will need to ensure that the program which produces the input for "
+"B<xargs> also uses a null character as a separator.  If that program is GNU "
+"B<find> for example, the B<-print0> option does this for you."
+msgstr ""
+"Unix では、 ファイル名に空白や改行を含むことが可能なので、 "
+"こうしたデフォルトの動作は、 しばしば問題となります。 "
+"空白や改行を含むファイル名は、 B<xargs> によって適切に処理されません。 "
+"このような状況では、 B<-0> オプションの利用をお勧めします。 "
+"これを用いれば問題を回避できます。 "
+"なお、 B<-0> オプションを使う場合は、 B<xargs> の入力を生成するプログラム側で"
+"も、 区切り文字にヌル文字を使うようにする必要があります。 "
+"たとえば GNU B<find> を使う場合ば、 B<-print0> オプションを用いることになります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:65
+msgid ""
+"If any invocation of the command exits with a status of 255, B<xargs> will "
+"stop immediately without reading any further input.  An error message is "
+"issued on stderr when this happens."
+msgstr ""
+"指定したコマンドの実行が、 終了ステータス 255 で終了すると、  B<xargs> "
+"は即座に停止して、 それ以上入力を読み込みません。 "
+"このときには、 エラーメッセージを標準エラーに出力します。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-0, --null>"
+msgstr "B<-0, --null>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:75
+msgid ""
+"Input items are terminated by a null character instead of by whitespace, and "
+"the quotes and backslash are not special (every character is taken "
+"literally).  Disables the end of file string, which is treated like any "
+"other argument.  Useful when input items might contain white space, quote "
+"marks, or backslashes.  The GNU find -print0 option produces input suitable "
+"for this mode."
+msgstr ""
+"入力される項目が、 ホワイトスペース (空白や改行) ではなく、 ヌル文字に"
+"よって区切られます。 "
+"また、 クォートやバックスラッシュは、 特別な扱いをしません "
+"(つまり、 すべての文字がそのままに解釈されます)。 "
+"ファイル終端文字列は無効になり、 他の引数と同じように扱われます。 "
+"このオプションは、 入力される項目にホワイトスペース、 クォート、 バックスラッシュ"
+"などが含まれる可能性がある場合に、 役に立ちます。 "
+"GNU B<find> の B<-print0> オプションは、 このモードに適した入力を生成します。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-a >I<file>B<, --arg-file=>I<file>"
+msgstr "B<-a >I<file>B<, --arg-file=>I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:84
+msgid ""
+"Read items from I<file> instead of standard input.  If you use this option, "
+"stdin remains unchanged when commands are run.  Otherwise, stdin is "
+"redirected from I</dev/null>."
+msgstr ""
+"入力項目を、 標準入力からではなく  I<file> から読み込みます。 "
+"デフォルトでは、 指定したコマンドが実行される際に、 "
+"標準入力が I</dev/null> に付け換えられるが、 "
+"このオプションを使用した場合は、 標準入力の付け換えが起こらない。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--delimiter=>I<delim>B<, -d>I< delim>"
+msgstr "B<--delimiter=>I<delim>B<, -d>I< delim>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:104
+msgid ""
+"Input items are terminated by the specified character.  The specified "
+"delimiter may be a single character, a C-style character escape such as B<"
+"\\en>, or an octal or hexadecimal escape code.  Octal and hexadecimal escape "
+"codes are understood as for the B<printf> command.  Multibyte characters are "
+"not supported.  When processing the input, quotes and backslash are not "
+"special; every character in the input is taken literally.  The B<-d> option "
+"disables any end-of-file string, which is treated like any other argument.  "
+"You can use this option when the input consists of simply newline-separated "
+"items, although it is almost always better to design your program to use B<--"
+"null> where this is possible."
+msgstr ""
+"入力される一連の項目が、 指定された文字によって区切られることになる。\n"
+"指定される区切り文字は、 単一の文字でもよく、 B<\\en> のような \n"
+"C 言語式のエスケープ文字でも、 8 進数や 16 進数のエスケープコードでもよい。\n"
+"8 進数や 16 進数のエスケープコードは、 B<printf> コマンドの場合と同様に解釈さ"
+"れる。\n"
+"マルチバイト文字には対応していない。\n"
+"入力を処理する際、 クォートやバックスラッシュは特別扱いされない。\n"
+"すなわち、 入力中のあらゆる文字が、 文字通りに解釈される。\n"
+"B<-d> オプションを指定すると、 ファイル終端文字列は無効になり、 (B<xargs> \n"
+"が作成するコマンドラインにおいて) 他の引数と同じように扱われる。\n"
+"入力が、 項目を改行で区切っているだけのような単純な構成の場合には、 \n"
+"このオプションを使ってもよいが、 ほとんどたいていの場合、 なるべくなら、 "
+"B<xargs> の \n"
+"B<--null> を使うように、 出力側のプログラムを組み立てる方が望ましい。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>I< eof-str>"
+msgstr "B<-E>I< eof-str>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:114
+msgid ""
+"Set the end of file string to I<eof-str>.  If the end of file string occurs "
+"as a line of input, the rest of the input is ignored.  If neither B<-E> nor "
+"B<-e> is used, no end of file string is used."
+msgstr ""
+"I<eof-str> をファイル終端文字列として設定する。 ファイル終端文字列が入力中の "
+"1 行として現れると、 それ以後の入力は無視される。 B<-E> も B<-e> も指定しない"
+"場合、 ファイル終端文字列は使用されない。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:114
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>[I<eof-str>], B<--eof>[I<=eof-str>]"
+msgstr "B<-e>[I<eof-str>], B<--eof>[I<=eof-str>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:127
+msgid ""
+"This option is a synonym for the B<-E> option.  Use B<-E> instead, because "
+"it is POSIX compliant while this option is not.  If I<eof-str> is omitted, "
+"there is no end of file string.  If neither B<-E> nor B<-e> is used, no end "
+"of file string is used."
+msgstr ""
+"このオプションは B<-E> オプションの同義語である。B<-E> の方を使っていただきた"
+"い。\n"
+"理由は、 そちらが POSIX に準拠しているのに対して、 こちらは準拠していないから"
+"だ。\n"
+"I<eof-str> の部分が省略されると、 ファイル終端文字列が存在しないことになる。\n"
+"B<-E> も B<-e> も指定しない場合、 ファイル終端文字列は使用されない。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>I< replace-str>"
+msgstr "B<-I>I< replace-str>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:137
+msgid ""
+"Replace occurrences of I<replace-str> in the initial-arguments with names "
+"read from standard input.  Also, unquoted blanks do not terminate input "
+"items; instead the separator is the newline character.  Implies B<-x> and B<-"
+"L> 1."
+msgstr ""
+"I<initial-arguments> 中で文字列 I<replace-str> が現れるすべての箇所を、 標準入"
+"力から読み込んだ名前で置き換える。 なお、 標準入力中にクォートされていない空白"
+"があっても、 それは入力項目の区切りにはならない。 区切り文字は改行文字だけにな"
+"る。 B<-x> と B<-L> 1 の指定を暗に含む。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>[I<replace-str>], B<--replace>[I<=replace-str>]"
+msgstr "B<-i>[I<replace-str>], B<--replace>[I<=replace-str>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:150
+msgid ""
+"This option is a synonym for B<-I>I<replace-str> if I<replace-str> is "
+"specified.  If the I<replace-str> argument is missing, the effect is the "
+"same as B<-I>{}.  This option is deprecated; use B<-I> instead."
+msgstr ""
+"このオプションは、 I<replace-str> が指定されていれば、 B<-I>I<replace-str> の"
+"同義である。引数 I<replace-str> が省略されていれば、 B<-I>{} と同じことにな"
+"る。 このオプションは非推奨である。B<-I> を使った方がよい。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:150
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I< max-lines>"
+msgstr "B<-L>I< max-lines>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:156
+msgid ""
+"Use at most I<max-lines> nonblank input lines per command line.  Trailing "
+"blanks cause an input line to be logically continued on the next input "
+"line.  Implies B<-x>."
+msgstr ""
+"1 コマンドラインにつき最大 I<max-lines> 行の (空行ではない) 入力行を使用す"
+"る。 入力行の行末に空白文字が付いていると、 その行は次の入力行に論理的に続いて"
+"いることになる。 B<-x> の指定を暗に含む。 "
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>[I<max-lines>], B<--max-lines>[=I<max-lines>]"
+msgstr "B<-l>[I<max-lines>], B<--max-lines>[=I<max-lines>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:171
+msgid ""
+"Synonym for the B<-L> option.  Unlike B<-L>, the I<max-lines> argument is "
+"optional.  If I<max-lines> is not specified, it defaults to one.  The B<-l> "
+"option is deprecated since the POSIX standard specifies B<-L> instead."
+msgstr ""
+"B<-L> オプションの同義語である。B<-L> とは違って、 I<max-lines> \n"
+"という引数を指定するかどうかは任意である。引数 I<max-lines> \n"
+"を指定しなかった場合は、 デフォルトの 1 が使用される。POSIX 規格では \n"
+"B<-L> の方を使うことになっているので、 B<-l> オプションの使用はお勧めできな"
+"い。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:171
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I< max-args>B<, >B<--max-args>=I<max-args>"
+msgstr "B<-n>I< max-args>B<, >B<--max-args>=I<max-args>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:181
+msgid ""
+"Use at most I<max-args> arguments per command line.  Fewer than I<max-args> "
+"arguments will be used if the size (see the B<-s> option) is exceeded, "
+"unless the B<-x> option is given, in which case B<xargs will exit.>"
+msgstr ""
+"1 コマンドラインにつき最大 I<max-args> 個の引数を使用する。\n"
+"作成されたコマンドラインが、 コマンドライン長の上限を超過する場合は \n"
+"(B<-s> オプション参照)、 I<max-args> より少ない引数が使用されることになる。\n"
+"ただし、 B<-x> オプションが指定されているときは別で、 その場合は B<xargs> が終"
+"了する。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:181
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>I< max-procs>, B<--max-procs>=I<max-procs>"
+msgstr "B<-P>I< max-procs>, B<--max-procs>=I<max-procs>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:208
+msgid ""
+"Run up to I<max-procs> processes at a time; the default is 1.  If I<max-"
+"procs> is 0, B<xargs> will run as many processes as possible at a time.  Use "
+"the B<-n> option or the B<-L> option with B<-P>; otherwise chances are that "
+"only one exec will be done.  While B<xargs> is running, you can send its "
+"process a SIGUSR1 signal to increase the number of commands to run "
+"simultaneously, or a SIGUSR2 to decrease the number.  You cannot increase it "
+"above an implementation-defined limit (which is shown with --show-limits).  "
+"You cannot decrease it below 1.  B<xargs> never terminates its commands; "
+"when asked to decrease, it merely waits for more than one existing command "
+"to terminate before starting another."
+msgstr ""
+"同時に実行するプロセスの最大数を I<max-procs> にする。 "
+"デフォルトは 1 である。 "
+"I<max-procs> が 0 だと、 B<xargs> はできるだけ多くのプロセスを同時に実行しよう"
+"とする。 "
+"B<-P> オプションには、 B<-n> か B<-L> オプションを併せて使用するべきだ。"
+"さもないと、 おそらく exec 関数がたった一回しか実行されないことになるだろ"
+"う。 "
+"B<xargs> の実行中に、 そのプロセスに SIGUSR1 シグナルを送れば、 同時に実行する"
+"コマンドの数を増やすことができる。 "
+"また、 SIGUSR2 シグナルを送れば、 その数を減らすことができる。 "
+"ただし、 実装が決めている上限を越えて増やすことはできないし  "
+"(上限は I<--show-limits> を使えば、 知ることができる)、 1 より少なくすることも"
+"できない。 "
+"B<xargs> は、 実行しているコマンドを終了させるわけではない。 "
+"実行数を減らすように命じられたときは、 単に現在動いているコマンドが二つ以上終"
+"了するのを待ち、 "
+"それから別のコマンドを開始するのである。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:220
+msgid ""
+"B<Please note> that it is up to the called processes to properly manage "
+"parallel access to shared resources.  For example, if more than one of them "
+"tries to print to stdout, the output will be produced in an indeterminate "
+"order (and very likely mixed up) unless the processes collaborate in some "
+"way to prevent this.  Using some kind of locking scheme is one way to "
+"prevent such problems.  In general, using a locking scheme will help ensure "
+"correct output but reduce performance.  If you don't want to tolerate the "
+"performance difference, simply arrange for each process to produce a "
+"separate output file (or otherwise use separate resources)."
+msgstr ""
+"注意していただきたいが、 共有リソースに対する並列アクセスをきちんと管理するの"
+"は、 呼び出されるプロセス側の問題である。 たとえば、 複数のプロセスが標準出力に"
+"書き出そうとした場合、 出力順は不定である (そして混じり合ってしまうことが多"
+"い)。 そうならないためには、 プロセス同士が何らかの形で協力し合う必要がある。 "
+"ロックスキーム (locking scheme) のようなものを使うのは、 そうした問題を避ける"
+"ための一方法である。 ただ一般にロックスキームを使っても、 出力順は適切に保証し"
+"てくれるものの、 パフォーマンスは低下する。 パフォーマンスが落ちるのが嫌なら"
+"ば、 単純に各プロセスがそれぞれ別の出力ファイルを作るように (あるいは別のリ"
+"ソースを使うように) すればよい。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:220
+#, no-wrap
+msgid "B<-o, --open-tty>"
+msgstr "B<-o, --open-tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:228
+msgid ""
+"Reopen stdin as I</dev/tty> in the child process before executing the "
+"command.  This is useful if you want B<xargs> to run an interactive "
+"application."
+msgstr ""
+"コマンド実行に先がけて、 子プロセスにおいて stdin を I</dev/tty> として再オー"
+"プンする。これは B<xargs> を使って対話型アプリケーションを実行する場合に有用"
+"である。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:228
+#, no-wrap
+msgid "B<-p, --interactive>"
+msgstr "B<-p, --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:234
+msgid ""
+"Prompt the user about whether to run each command line and read a line from "
+"the terminal.  Only run the command line if the response starts with `y' or "
+"`Y'.  Implies B<-t>."
+msgstr ""
+"コマンドライン 1 行ごとに、 実行するかどうかをユーザーに尋ねるプロンプトを出"
+"し、 端末から "
+"1 行読み込む。コマンドラインを実行するのは、 "
+"返答が `y' または `Y' で 始まるときだけである。自動的に B<-t> が指定される。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:234
+#, no-wrap
+msgid "B<--process-slot-var>=I<name>"
+msgstr "B<--process-slot-var>=I<name>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:241
+msgid ""
+"Set the environment variable I<name> to a unique value in each running child "
+"process.  Values are reused once child processes exit.  This can be used in "
+"a rudimentary load distribution scheme, for example."
+msgstr ""
+"複数の子プロセスを同時実行しているとき、 その各子プロセスで環境変数 I<name> "
+"にユニークな値をセットする。値は、 子プロセスが終了すると、 再利用される。この"
+"機能は、 たとえば、 初歩的な負荷分散スキームで利用できる。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:241
+#, no-wrap
+msgid "B<-r, --no-run-if-empty>"
+msgstr "B<-r, --no-run-if-empty>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:246
+msgid ""
+"If the standard input does not contain any nonblanks, do not run the "
+"command.  Normally, the command is run once even if there is no input.  This "
+"option is a GNU extension."
+msgstr ""
+"標準入力に空白しか含まれていない場合は、 指定したコマンドを実行しない。 "
+"通常では、 入力が全くない場合でも、 コマンドが一回は実行されるのである。 "
+"このオプションは GNU の拡張である。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:246
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I< max-chars>, B<--max-chars>I<=max-chars>"
+msgstr "B<-s>I< max-chars>, B<--max-chars>I<=max-chars>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:257
+msgid ""
+"Use at most I<max-chars> characters per command line, including the command "
+"and initial-arguments and the terminating nulls at the ends of the argument "
+"strings.  The largest allowed value is system-dependent, and is calculated "
+"as the argument length limit for exec, less the size of your environment, "
+"less 2048 bytes of headroom.  If this value is more than 128KiB, 128Kib is "
+"used as the default value; otherwise, the default value is the maximum.  "
+"1KiB is 1024 bytes.  B<xargs> automatically adapts to tighter constraints."
+msgstr ""
+"1 コマンドラインにつき最大 I<max-chars> の文字を使用する。 "
+"この文字数には、 指定したコマンドと I<initial-arguments>、 それに各引数文字列の"
+"終端を示すヌル文字も含まれる。 "
+"指定できる値の上限は、 システム次第であり、 exec 関数に対する引数の最大長から、 "
+"現在の環境のサイズと  "
+"2048 バイトの余裕領域を引いたものである。もしその値が 128KiB  "
+"以上だったときは、 デフォルトの値には 128KiB が使用される。 "
+"128KiB 未満のときは、 算出された上限がデフォルトの値になる。 "
+"1KiB は 1024 バイトである。制限がより厳しい場合でも、 B<xarg> は自動的にそれに"
+"対応する。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--show-limits>"
+msgstr "B<--show-limits>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:271
+msgid ""
+"Display the limits on the command-line length which are imposed by the "
+"operating system, B<xargs>' choice of buffer size and the B<-s> option.  "
+"Pipe the input from I</dev/null> (and perhaps specify B<--no-run-if-empty>)  "
+"if you don't want B<xargs> to do anything."
+msgstr ""
+"コマンドライン長の上限を表示する。コマンドライン長の上限は、 "
+"オペレーティングシステム、 B<xargs> が設定したバッファサイズ、 それに B<-s> "
+"オプションによって決まる。B<xargs> にコマンドライン長の上限の表示以外をさせた"
+"くなかったら、 "
+"入力を I</dev/null> からパイプで B<xargs> に渡してやればよい "
+"(さらに B<--no-run-if-empty> を指定した方がよいかもしれない)。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:271
+#, no-wrap
+msgid "B<-t, --verbose>"
+msgstr "B<-t, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:275
+msgid ""
+"Print the command line on the standard error output before executing it."
+msgstr "実行する前に、 コマンドラインを標準エラー出力に表示する。"
+
+#. type: TP
+#: original/man1/xargs.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<-x, --exit>"
+msgstr "B<-x, --exit>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:280
+msgid "Exit if the size (see the B<-s> option) is exceeded."
+msgstr ""
+"作成されたコマンドラインがコマンドライン長の上限を超過していたら (B<-s> オプ"
+"ションを参照)、 終了する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:285
+msgid "Print a summary of the options to B<xargs> and exit."
+msgstr "B<xargs> のオプションについて簡単に説明し終了する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:290
+msgid "Print the version number of B<xargs> and exit."
+msgstr "B<xargs> のバージョン番号を表示して、 終了する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:321
+msgid ""
+"The options B<--max-lines> (B<-L>, B<-l>), B<--replace> (B<-I>, B<-i>)  and "
+"B<--max-args> (B<-n>)  are mutually exclusive. If some of them are specified "
+"at the same time, then B<xargs> will generally use the option specified last "
+"on the command line, i.e., it will reset the value of the offending option "
+"(given before)  to its default value.  Additionally, B<xargs> will issue a "
+"warning diagnostic on I<stderr>.  The exception to this rule is that the "
+"special I<max-args> value I<1> ('B<-n>I<1>')  is ignored after the B<--"
+"replace> option and its aliases B<-I> and B<-i>, because it would not "
+"actually conflict."
+msgstr ""
+"オプション B<--max-lines> (B<-L>, B<-l>)、 B<--replace> (B<-I>, B<-i>)、 B<--"
+"max-args> (B<-n>) は同時に指定することはできない。これらを同時に指定した場"
+"合、 通常 B<xargs> は、 コマンドライン上の最後に指定されたオプションを利用す"
+"る。つまり誤って指定された (最終分よりも前に指定された) オプション値はデフォ"
+"ルトにリセットされる。さらに B<xargs> は警告情報を I<stderr> に出力する。この"
+"仕様には例外があり、 I<max-args> に対して特別な値 I<1> ('B<-n>I<1>') を指定し"
+"た場合、 B<--replace> オプションおよびその別名である B<-I> と B<-i> の後ろであ"
+"れば、 I<max-args> は無視される。これは相反する指定にならないからである。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:326
+#, no-wrap
+msgid "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
+msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:334
+msgid ""
+"Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete them.  "
+"Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing "
+"newlines or spaces."
+msgstr ""
+"B</tmp> ディレクトリ以下に B<core> という名前のファイルを探して、 それを消去す"
+"る。 "
+"改行や空白を含むファイル名があると、 正しく動作しないので、 注意すること。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:336
+msgid "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>"
+msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:343
+msgid ""
+"Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete them, "
+"processing filenames in such a way that file or directory names containing "
+"spaces or newlines are correctly handled."
+msgstr ""
+"B</tmp> ディレクトリ以下に B<core> という名前のファイルを探して、 それを消去す"
+"る。 "
+"ファイル名の処理に当たっては、 ファイル名やディレクトリ名に空白や改行が含まれ"
+"ていても、 適切に扱われるようにしている。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:346
+msgid "B<find /tmp -depth -name core -type f -delete>"
+msgstr "B<find /tmp -depth -name core -type f -delete>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:361
+msgid ""
+"Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete them, "
+"but more efficiently than in the previous example (because we avoid the need "
+"to use B<fork>(2)  and B<exec>(2)  to launch B<rm> and we don't need the "
+"extra B<xargs> process)."
+msgstr ""
+"B</tmp> ディレクトリ以下に B<core> という名前のファイルを探して、 それを消去す"
+"る。\n"
+"上の例よりもこちらの方が効率的である (なぜなら、 B<rm> を実行するために \n"
+"B<fork>(2) と B<exec>(2) を使わないですむし、 そもそも、 B<xargs> \n"
+"のプロセスを必要としないから)。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:365
+#, no-wrap
+msgid "B<cut -d: -f1 E<lt> /etc/passwd | sort | xargs echo>\n"
+msgstr "B<cut -d: -f1 E<lt> /etc/passwd | sort | xargs echo>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:368
+msgid "Generates a compact listing of all the users on the system."
+msgstr "システムの全ユーザーを列挙した簡潔なリストを生成する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:372
+msgid "B<xargs> exits with the following status:"
+msgstr "B<xargs> の終了ステータスは以下のとおりである。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:375
+msgid "if it succeeds"
+msgstr "成功した。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/xargs.1:375
+#, no-wrap
+msgid "123"
+msgstr "123"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:377
+msgid "if any invocation of the command exited with status 1-125"
+msgstr "指定したコマンドの実行が 1-125 のステータスで終了した。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/xargs.1:377
+#, no-wrap
+msgid "124"
+msgstr "124"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:379
+msgid "if the command exited with status 255"
+msgstr "指定したコマンドが 255 のステータスで終了した。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/xargs.1:379
+#, no-wrap
+msgid "125"
+msgstr "125"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:381
+msgid "if the command is killed by a signal"
+msgstr "指定したコマンドがシグナルによって kill された。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/xargs.1:381
+#, no-wrap
+msgid "126"
+msgstr "126"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:383
+msgid "if the command cannot be run"
+msgstr "指定したコマンドが実行できない。"
+
+#. type: IP
+#: original/man1/xargs.1:383
+#, no-wrap
+msgid "127"
+msgstr "127"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:385
+msgid "if the command is not found"
+msgstr "指定したコマンドが見つからない。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:387
+msgid "if some other error occurred."
+msgstr "上記以外のエラーが起きた。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:392
+msgid ""
+"Exit codes greater than 128 are used by the shell to indicate that a program "
+"died due to a fatal signal."
+msgstr ""
+"128 以上の終了ステータスは、 致命的なシグナルのせいでプログラムが止まったこと"
+"を示すために、 シェルが使用している。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:398
+msgid ""
+"As of GNU xargs version 4.2.9, the default behaviour of B<xargs> is not to "
+"have a logical end-of-file marker.  POSIX (IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) "
+"allows this."
+msgstr ""
+"GNU xargs version 4.2.9 以来、 ファイルの論理的な終端を示す指標 \n"
+"(a logical end-of-file marker) を持たないのが、 B<xargs> \n"
+"のデフォルトになっている。このことは POSIX (IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) \n"
+"で認められている。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:402
+msgid ""
+"The -l and -i options appear in the 1997 version of the POSIX standard, but "
+"do not appear in the 2004 version of the standard.  Therefore you should use "
+"-L and -I instead, respectively."
+msgstr ""
+"-l や -i オプションは 1997 年版の POSIX 規格には存在するが、 "
+"2004 年版の POSIX 規格には存在しない。従って、 それぞれ -L や -I の方を使うべ"
+"きである。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:405
+msgid ""
+"The -o option is an extension to the POSIX standard for better compatibility "
+"with BSD."
+msgstr ""
+"-o オプションは POSIX 規格を拡張したものであり、 BSD と互換性を図るためのもの"
+"である。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:416
+msgid ""
+"The POSIX standard allows implementations to have a limit on the size of "
+"arguments to the B<exec> functions.  This limit could be as low as 4096 "
+"bytes including the size of the environment.  For scripts to be portable, "
+"they must not rely on a larger value.  However, I know of no implementation "
+"whose actual limit is that small.  The B<--show-limits> option can be used "
+"to discover the actual limits in force on the current system."
+msgstr ""
+"POSIX 規格は、 実装に当たって、 B<exec> 関数に対する引数のサイズに上限を設ける"
+"ことを認めている。\n"
+"そして、 その上限は、 環境のサイズも含めて、 少なくとも 4096 バイトあればよいこ"
+"とになっている。\n"
+"移植性のあるスクリプトを書こうと思ったら、 これより大きいサイズを当てにしては"
+"いけない。\n"
+"もっとも、 実際の上限がそんなに小さい実装に、 筆者は出会ったことがないけれ"
+"ど。\n"
+"B<--show-limits> オプションを使えば、 使用中のシステムで有効な実際の上限を知る"
+"ことができる。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:436
+msgid ""
+"It is not possible for B<xargs> to be used securely, since there will always "
+"be a time gap between the production of the list of input files and their "
+"use in the commands that B<xargs> issues.  If other users have access to the "
+"system, they can manipulate the filesystem during this time window to force "
+"the action of the commands B<xargs> runs to apply to files that you didn't "
+"intend.  For a more detailed discussion of this and related problems, please "
+"refer to the ``Security Considerations'' chapter in the findutils Texinfo "
+"documentation.  The B<-execdir> option of B<find> can often be used as a "
+"more secure alternative."
+msgstr ""
+"B<xargs> を安全に使うことはできません。 "
+"なぜなら、 入力ファイルの一覧を作成する時間と、 "
+"B<xargs> からの実行コマンドがその一覧を使用する時間との間に、 "
+"必ず差が発生するためです。 "
+"仮に、 他のユーザーがすでにシステムにアクセスしていたとして、 "
+"そのユーザーが、 その一瞬の隙にファイルシステムを操作して、 B<xargs> "
+"が実行するコマンドの動作を、 こちらが意図していないファイルに無理矢理向けてしまう、 "
+"といったことができてしまいます。"
+"この議論や、 これに関連する問題については、 "
+"findutils に含まれる Texinfo 文書の「Security Considerations」という章でもっ"
+"と細かく述べているので、 参照してください。 "
+"なお、 B<find> の B<-execdir> オプションは、 "
+"より安全な方法として B<xargs> の代わりに利用されることがよくあります。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:455
+msgid ""
+"When you use the B<-I> option, each line read from the input is buffered "
+"internally.  This means that there is an upper limit on the length of input "
+"line that B<xargs> will accept when used with the B<-I> option.  To work "
+"around this limitation, you can use the B<-s> option to increase the amount "
+"of buffer space that B<xargs> uses, and you can also use an extra invocation "
+"of B<xargs> to ensure that very long lines do not occur.  For example:"
+msgstr ""
+"B<-I> オプションを使うと、 標準入力から読み込まれた各行が、 内部的にバッファに保存されます。 "
+"つまり、 B<-I> オプションをつけたときに、 B<xargs> が受けつける入力 1 行には、 "
+"長さの上限があるということです。 "
+"この制限を回避するには、 B<-s> オプションを使って、 "
+"B<xargs> が使用するバッファ領域のサイズを増やして対処します。 "
+"もう 1 つの B<xargs> を追加で実行すれば、 極端に長い行が発生しないようにできます。"
+"たとえば以下です。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:457
+msgid "B<somecommand | xargs -s 50000 echo | xargs -I '{}' -s 100000 rm '{}'>"
+msgstr "B<somecommand | xargs -s 50000 echo | xargs -I '{}' -s 100000 rm '{}'>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:474
+msgid ""
+"Here, the first invocation of B<xargs> has no input line length limit "
+"because it doesn't use the B<-i> option.  The second invocation of B<xargs> "
+"does have such a limit, but we have ensured that it never encounters a line "
+"which is longer than it can handle.  This is not an ideal solution.  "
+"Instead, the B<-i> option should not impose a line length limit, which is "
+"why this discussion appears in the BUGS section.  The problem doesn't occur "
+"with the output of B<find>(1)  because it emits just one filename per line."
+msgstr ""
+"B<xargs> の 1 つめの呼び出しでは、 入力行の長さに上限はありません。 "
+"これは B<-I> オプションを使っていないからです。 "
+"B<xargs> の 2 つめの呼び出しには、 上限設定がありますが、 "
+"処理できなくなるような 1 行は、 入ってこないのが明らかです。"
+"こうすることが理想的な解決法というわけではありません。 "
+"それよりも、 B<-I> オプションが長さの制限を設けないでいる方が望ましいことです。 "
+"だからこそ、 この問題を「バグ」セクションで説明しているわけです。 "
+"なおこの問題は、 B<find>(1) の出力では発生しません。 "
+"B<find> は 1 行に 1 ファイル名しか出力しないためです。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:507
+msgid ""
+"B<find>(1), B<kill>(1), B<locate>(1), B<updatedb>(1), B<fork>(2), "
+"B<execvp>(3), B<locatedb>(5), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<find>(1), B<kill>(1), B<locate>(1), B<updatedb>(1), B<fork>(2), "
+"B<execvp>(3), B<locatedb>(5), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:509
+msgid ""
+"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/xargsE<gt>"
+msgstr ""
+"完全なドキュメント E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/xargsE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/xargs.1:511
+msgid "or available locally via: B<info xargs>"
+msgstr "またローカルにおいては B<info xargs> により参照できます。"