OSDN Git Service

Complete locale.5
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
index d066afc..868f3b2 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-25 19:48+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-25 19:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-26 05:54+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -2521,7 +2521,7 @@ msgid ""
 "\".  Values defined as Unicode code points must be in double quotes, plain "
 "number values are not quoted (but B<LC_CTYPE> and B<LC_COLLATE> follow "
 "special formatting, see the system-provided locale files for examples)."
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリーを一から定義する際には、 すべてのフィールドの説明と文字列を、  Unicode コードポイントをかぎ括弧で囲って定義する必要がある。 下記の説明で定義しなくてもよいと書かれている場合はこの限りではない。 例えば、 \"€\" は \"E<lt>U20ACE<gt>\"、 \"%a\" は \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\"、 \"Monday\" は \"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>\" と表現される。 Unicode コードポイントとして定義される値は二重引用符で囲まなければならず、 通常の数値は引用符で囲まれない (ただし、 B<LC_CTYPE> と B<LC_COLLATE> は特別なフォーマットを使用しており、 例についてはシステムが提供するロケールファイルを参照)。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man5/locale.5:74
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "I<country_car>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:214
 msgid "followed by the code for the country car number."
-msgstr ""
+msgstr "自動車番号の国コードを指定する"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:214
@@ -3253,7 +3253,7 @@ msgstr "I<collating-element>"
 msgid ""
 "followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
 "multicharacter collating element."
-msgstr ""
+msgstr "複数文字からなる照合要素を表す照合要素シンボル (collating-element symbol) の定義を指定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:454
@@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr "I<collating-symbol>"
 msgid ""
 "followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
 "collation order statements."
-msgstr ""
+msgstr "照合順序定義 (order_start) で使用できる照合シンボル (collating symbol) の定義を指定する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:460
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:486
 msgid "The values in this category are defined as plain strings."
-msgstr ""
+msgstr "このカテゴリーの値は普通の文字列として定義される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:488
@@ -3330,7 +3330,7 @@ msgstr "I<title>"
 msgid ""
 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
 "for New Zealand\")."
-msgstr ""
+msgstr "このロケール文書のタイトル (例えば \"Maori language locale for New Zealand\" (「ニュージーランドのマオリ語のロケール」))。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:492
@@ -3341,7 +3341,7 @@ msgstr "I<source>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:495
 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
-msgstr ""
+msgstr "この文書を管理している組織名。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:495
@@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "I<address>"
 #: build/C/man5/locale.5:498
 msgid ""
 "followed by the address of the organization that maintains this document."
-msgstr ""
+msgstr "この文書を管理している組織の住所。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:498
@@ -3366,7 +3366,7 @@ msgstr "I<contact>"
 msgid ""
 "followed by the name of the contact person at the organization that "
 "maintains this document."
-msgstr ""
+msgstr "この文書を管理している組織の担当者の名前。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:502
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "I<email>"
 msgid ""
 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
 "this document."
-msgstr ""
+msgstr "この文書を管理している組織の担当者の電子メールアドレス。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:506
@@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr "I<tel>"
 msgid ""
 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
 "organization that maintains this document."
-msgstr ""
+msgstr "この文書を管理している組織の (国際的なフォーマットでの) 電話番号。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:510
@@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "I<fax>"
 msgid ""
 "followed by the fax number (in international format)  of the organization "
 "that maintains this document."
-msgstr ""
+msgstr "この文書を管理している組織の (国際的なフォーマットでの) FAX 番号。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:514
@@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr "I<language>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:517
 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
-msgstr ""
+msgstr "この文書が適用される言語名。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:517
@@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "I<territory>"
 msgid ""
 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
 "applies."
-msgstr ""
+msgstr "この文書が適用される国や地理的範囲の名前。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:521
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "I<audience>"
 msgid ""
 "followed by a description of the audience for which this document is "
 "intended."
-msgstr ""
+msgstr "この文書が想定する対象者の説明。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:524
@@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "I<application>"
 msgid ""
 "followed by a description of any special application for which this document "
 "is intended."
-msgstr ""
+msgstr "この文書が想定する特別な適用先を記載する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:528
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr "I<abbreviation>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:532
 msgid "followed by the short name for this document."
-msgstr ""
+msgstr "この文書の省略名。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:532
@@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "I<revision>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:535
 msgid "followed by the revision number of this document."
-msgstr ""
+msgstr "この文書の版数。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:535
@@ -3489,29 +3489,29 @@ msgstr "I<date>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:538
 msgid "followed by the revision date of this document."
-msgstr ""
+msgstr "この文書のこの版の日付。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:543
 msgid ""
 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
-msgstr ""
+msgstr "さらに、 この文書で定義されるカテゴリー毎に、キーワード I<category> で始まり以下の内容が続く行を用意する必要がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:545
 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
-msgstr ""
+msgstr "このロケールカテゴリー定義を識別する文字列"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:547
 msgid "a semicolon, and"
-msgstr ""
+msgstr "セミコロン"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:551
 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "B<LC_>I<*> 識別子のいずれか 1 つ"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:556
@@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "I<mon_grouping>"
 msgid ""
 "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
 "formatting of monetary quantities.  See I<grouping> below for details."
-msgstr ""
+msgstr "金額の表示方法を規定する整数の列。 セミコロン区切りの通常の数字。 詳細は下記の I<grouping> を参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:645
@@ -4119,7 +4119,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:827
 msgid "Family name(s)."
-msgstr "姓 (family name)"
+msgstr "姓 (family name)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:827
@@ -4130,7 +4130,7 @@ msgstr "%F"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:830
 msgid "Family names in uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "大文字の姓 (family name)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:830
@@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr "%g"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:833
 msgid "First given name."
-msgstr ""
+msgstr "名 (first given name)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:833
@@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "%G"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:836
 msgid "First given initial."
-msgstr ""
+msgstr "名の頭文字"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:836 build/C/man5/locale.5:964
@@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "%l"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:839
 msgid "First given name with Latin letters."
-msgstr ""
+msgstr "ラテン文字での名 (first given name)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:839
@@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "%o"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:842
 msgid "Other shorter name."
-msgstr ""
+msgstr "他の短い名前"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:842
@@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr "%m"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:845
 msgid "Additional given name(s)."
-msgstr ""
+msgstr "追加の名前 (given name)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:845
@@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr "%M"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:848
 msgid "Initials for additional given name(s)."
-msgstr ""
+msgstr "追加の名前の頭文字"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:848
@@ -4207,17 +4207,17 @@ msgstr "%p"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:851
 msgid "Profession."
-msgstr ""
+msgstr "職業"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:854
 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
-msgstr ""
+msgstr "呼びかけの言葉 (例えば「Doctor」など)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:857
 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
-msgstr ""
+msgstr "省略形の呼びかけの言葉 (\"Mr.\" や \"Dr.\")"
 
 #.   1 for the name_gen
 #.         In glibc 2.19, %d1 is used in only:
@@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:869
 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
-msgstr ""
+msgstr "FDCC (Formal Definitions of Cultural Convention) 集合で使用される呼びかけの言葉"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:873 build/C/man5/locale.5:980
@@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr "I<name_gen>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:877
 msgid "followed by the general salutation for any gender."
-msgstr ""
+msgstr "男性・女性を問わず使える一般的な呼びかけの言葉"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:877
@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr "I<name_mr>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:880
 msgid "followed by the salutation for men."
-msgstr ""
+msgstr "男性に対する呼びかけの言葉"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:880
@@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "I<name_mrs>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:883
 msgid "followed by the salutation for married women."
-msgstr ""
+msgstr "既婚女性に対する呼びかけの言葉"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:883
@@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr "I<name_miss>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:886
 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
-msgstr ""
+msgstr "未婚女性に対する呼びかけの言葉"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/locale.5:886
@@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "I<name_ms>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:889
 msgid "followed by the salutation valid for all women."
-msgstr ""
+msgstr "どの女性にも使用できる呼びかけの言葉"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:894
@@ -4353,7 +4353,7 @@ msgstr "I<grouping>"
 msgid ""
 "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by semicolons "
 "that describe the formatting of numeric quantities."
-msgstr ""
+msgstr "数値の表示方法を規定する整数の列。 セミコロン区切りの通常の数字。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:921
@@ -4364,7 +4364,7 @@ msgid ""
 "previous group.  If the last integer is not -1, then the size of the "
 "previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits.  "
 "If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
-msgstr ""
+msgstr "各数字はグループ内の数字の桁数を指定する。 最初の整数は小数点のすぐ左側のグループのサイズを規定する。 それ以降の数字は一つ前のグループの左側のグループのサイズを順に規定する。 最後の数字が -1 でない場合、 (グループがある場合) 直前のグループのサイズがそれ以降の桁についても使用される。 最後の整数が -1 の場合、 それ以降はグループ化を行わない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:926
@@ -4771,21 +4771,21 @@ msgid ""
 "The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, "
 "I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware."
 "org/glibc/wiki/Locales the following:"
-msgstr ""
+msgstr "I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday>, I<first_workday> に関する GNU C ライブラリコミュニティーで培ったノウハウについて https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales で以下のように書かれている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:1139
 msgid ""
 "The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> "
 "and I<day> lists."
-msgstr ""
+msgstr "I<week> リストの 2 番目の項目の値は I<abday> と I<day> のリストの起点となる日を指定する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:1146
 msgid ""
 "I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the "
 "I<abday> and I<day> lists."
-msgstr ""
+msgstr "I<first_weekday> は I<abday> と I<day> のリストの中で最初に表示する週の曜日 (オフセット) を指定する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/locale.5:1166
@@ -4795,7 +4795,7 @@ msgid ""
 "I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
 "B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
 "Sunday or Monday for the locale."
-msgstr ""
+msgstr "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on Sunday or Monday for the locale."
 
 #. type: SH
 #: build/C/man5/locale.5:1166 build/C/man3/localeconv.3:73