msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-03 01:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 06:17+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
-#: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/duplocale.3:195
-#: build/C/man3/isalpha.3:345 build/C/man1/locale.1:180
-#: build/C/man5/locale.5:1084 build/C/man7/locale.7:343
-#: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/newlocale.3:379
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:151 build/C/man3/setlocale.3:208
-#: build/C/man3/strfmon.3:187 build/C/man3/uselocale.3:133
-#: build/C/man3/toascii.3:79 build/C/man3/toupper.3:163
-msgid ""
-"This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project. A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+#: build/C/man3/catgets.3:95 build/C/man3/catopen.3:201
+#: build/C/man5/charmap.5:138 build/C/man3/duplocale.3:196
+#: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:181
+#: build/C/man5/locale.5:1085 build/C/man7/locale.7:344
+#: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man3/newlocale.3:380
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:152 build/C/man3/setlocale.3:209
+#: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
+#: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+#| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+msgid ""
+"This page is part of release 3.67 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
msgstr ""
"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.65 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
#: build/C/man3/catopen.3:49
msgid ""
"The function B<catopen>() opens a message catalog and returns a catalog "
-"descriptor. The descriptor remains valid until B<catclose>() or B<execve>"
-"(2). If a file descriptor is used to implement catalog descriptors, then "
-"the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
+"descriptor. The descriptor remains valid until B<catclose>() or "
+"B<execve>(2). If a file descriptor is used to implement catalog "
+"descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
msgstr ""
"関数 B<catopen>() はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
"返す。 このディスクリプタは B<catclose>() または B<execve>(2) が呼び出され"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/catopen.3:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<flag> argument to B<catopen>() is used to indicate the source for "
+#| "the language to use. If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use "
+#| "the current locale setting for B<LC_MESSAGES>. Otherwise it will use the "
+#| "B<LANG> environment variable."
msgid ""
"The I<flag> argument to B<catopen>() is used to indicate the source for the "
"language to use. If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
-"current locale setting for B<LC_MESSAGES>. Otherwise it will use the "
+"current locale setting for B<LC_MESSAGES>. Otherwise, it will use the "
"B<LANG> environment variable."
msgstr ""
"B<catopen>() の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
msgid ""
"These functions are available for Linux since libc 4.4.4c. In the case of "
"linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
-"area of memory and not a file descriptor. The I<flag> argument to B<catopen>"
-"() should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1). The former "
-"value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
-"whereas the latter causes the initial call to B<catopen>() to load the "
-"entire catalog into memory. The default search path varies, but usually "
+"area of memory and not a file descriptor. The I<flag> argument to "
+"B<catopen>() should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1). "
+"The former value indicates that a set from the catalog is to be loaded when "
+"needed, whereas the latter causes the initial call to B<catopen>() to load "
+"the entire catalog into memory. The default search path varies, but usually "
"looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
msgstr ""
"これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
#. type: Plain text
#: build/C/man5/charmap.5:130
msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
-"(5)"
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
+"B<locale>(5)"
msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
-"(5)"
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
+"B<locale>(5)"
#. type: TH
#: build/C/man3/duplocale.3:26
msgid ""
"To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
"be modified (using B<newlocale>(3))."
-msgstr "ロケールオブジェクトのコピーを作成し、 (B<newlocale>(3) を使って) いくつかのカテゴリだけを変更する。"
+msgstr ""
+"ロケールオブジェクトのコピーを作成し、 (B<newlocale>(3) を使って) いくつかの"
+"カテゴリだけを変更する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/duplocale.3:98
"To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
"that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3). This is done by "
"applying B<duplocale>() to the value returned by the following call:"
-msgstr "現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
+msgstr ""
+"現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受"
+"け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の"
+"呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/duplocale.3:100
"passed to functions such as B<toupper_l>(3). Calling B<duplocale>() can be "
"used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
"locale object. See EXAMPLE, below."
-msgstr "上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
+msgstr ""
+"上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 "
+"この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法"
+"は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が"
+"使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/duplocale.3:119
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:106
msgid ""
-"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
-"(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
-"B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
msgstr ""
-"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
-"(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
-"B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:118
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:160
msgid ""
-"checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
-"(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
+"checks for an alphanumeric character; it is equivalent to "
+"B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
msgstr ""
"英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
"等価である。"
"there may be additional characters for which B<isalpha>() is true"
"\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
msgstr ""
-"アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
-"(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
-"文字でもない他の文字でも B<isalpha>() が true を返すことがある。"
+"アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは "
+"B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大"
+"文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>() が true を返すことがある。"
#. type: TP
#: build/C/man3/isalpha.3:168
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:260
msgid ""
-"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
-"(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
-"B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and B<isascii_l>() are "
-"available since glibc 2.3."
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and "
+"B<isascii_l>() are available since glibc 2.3."
msgstr ""
-"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>"
-"(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), "
-"B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), B<isascii_l>() は glibc 2.3 "
-"以降で利用可能である。"
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), "
+"B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:286
"XSI extension) and B<isblank>(). C99 specifies all of the preceding "
"functions, except B<isascii>()."
msgstr ""
-"C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), B<isgraph>"
-"(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), B<isupper>(), "
-"B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と B<isblank>() は規定されて"
-"いない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されており、B<isascii>() と "
-"B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡張)。 C99 では、ここで挙"
-"げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されている。"
+"C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
+"B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
+"B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と "
+"B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されてお"
+"り、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡"
+"張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されてい"
+"る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:291
#: build/C/man3/isalpha.3:306
msgid ""
"POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
-"B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
-"(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and B<isxdigit_l>()."
+"B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
+"B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
+"B<isxdigit_l>()."
msgstr ""
"POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
-"B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>"
-"(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>() が規定さ"
-"れている。"
+"B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
+"B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), "
+"B<isxdigit_l>() が規定されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:309
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:338
msgid ""
-"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
-"(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
-"B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
-"B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
-"(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
+"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
+"B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
+"B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
+"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
+"B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
msgstr ""
-"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
-"(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
-"B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<newlocale>(3), "
-"B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>"
-"(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
+"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
+"B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
+"B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
+"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
+"B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:34
"as language for messages, different character sets, lexicographic "
"conventions, and so on. A program needs to be able to determine its locale "
"and act accordingly to be portable to different cultures."
-msgstr "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 それに応じた適切な動作ができる必要がある。"
+msgstr ""
+"ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に"
+"使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムを"
+"いろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 そ"
+"れに応じた適切な動作ができる必要がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:53
msgid ""
"The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
"which are useful in this task."
-msgstr "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関数、 マクロなどの宣言がある。"
+msgstr ""
+"ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関"
+"数、 マクロなどの宣言がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:59
"they are declared as macros. Using them as the first argument to the "
"B<setlocale>(3) function, it is possible to set one of these to the desired "
"locale:"
-msgstr "ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリに分かれており、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3) 関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリを望むロケールに設定できる。"
+msgstr ""
+"ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリに分かれて"
+"おり、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3) "
+"関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリを望むロケールに設定できる。"
#. type: TP
#: build/C/man7/locale.7:66
"locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
"German-language locales). (Other element names are listed in "
"I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
-msgstr "場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
+msgstr ""
+"場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定"
+"を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非"
+"標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言"
+"語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) "
+"などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字"
+"列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:92
"territory to which this locale document applies), which might return strings "
"such as \"English locale for the USA\" and \"USA\". (Other element names "
"are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
-msgstr "ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) などがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
+msgstr ""
+"ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーショ"
+"ンは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
+"B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や "
+"B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) な"
+"どがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返され"
+"る。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:128
#: build/C/man7/locale.7:144
msgid ""
"This changes the language messages are displayed in and what an affirmative "
-"or negative answer looks like. The GNU C-library contains the B<gettext>"
-"(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the use of this "
-"information. The GNU gettext family of functions also obey the environment "
-"variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales) if the "
-"category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
+"or negative answer looks like. The GNU C-library contains the "
+"B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the use "
+"of this information. The GNU gettext family of functions also obey the "
+"environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
+"locales) if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
msgstr ""
"メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
"表示するかを変更する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには "
"to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
"returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
"customary units)."
-msgstr "ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列へのポインタを返す。"
+msgstr ""
+"ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連す"
+"る設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を"
+"使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要"
+"素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列への"
+"ポインタを返す。"
#. type: TP
#: build/C/man7/locale.7:154
"elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
"language locales). (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
"hE<gt>>.)"
-msgstr "人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や \"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
+msgstr ""
+"人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必"
+"要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
+"B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女"
+"性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や "
+"\"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo."
+"hE<gt>> にリストがある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:180
"them by using B<nl_langinfo>(3) to retrieve the nonstandard "
"B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
"values specifying the dimensions in millimeters."
-msgstr "標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメーター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
+msgstr ""
+"標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この"
+"情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である "
+"B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメー"
+"ター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
#. type: TP
#: build/C/man7/locale.7:194
#: build/C/man7/locale.7:206
msgid ""
"Change settings that describe the formats to be used with telephone "
-"services. Applications that need this information can use B<nl_langinfo>"
-"(3) to retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> "
-"(international prefix used to call numbers in this locale), which returns a "
-"string such as \"49\" (for Germany). (Other element names are listed in "
-"I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
-msgstr "電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
+"services. Applications that need this information can use "
+"B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, such as "
+"B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in "
+"this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany). (Other "
+"element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要な"
+"アプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
+"B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) "
+"などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名につ"
+"いては I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:213
"These extensions are designed to address the problem that the traditional "
"locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
"applications that must deal with multiple locales."
-msgstr "POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これらの拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケールを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題を解決するために設計された。"
+msgstr ""
+"POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは "
+"GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これら"
+"の拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケー"
+"ルを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題"
+"を解決するために設計された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:313
"\" (e.g., B<toupper_l>(3)) that extend the traditional locale-dependent "
"APIs (e.g., B<toupper>(3)) to allow the specification of a locale object "
"that should apply when executing the function."
-msgstr "この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサフィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) など) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したものである。"
+msgstr ""
+"この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 "
+"(B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサ"
+"フィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成"
+"される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) な"
+"ど) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したも"
+"のである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:336
msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
-"(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
-"B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
-"(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
+"B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
+"B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), B<localeconv>"
-"(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), B<nl_langinfo>(3), "
-"B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strfmon>(3), B<strftime>"
-"(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
+"B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
+"B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
#. type: TH
#: build/C/man3/localeconv.3:26
#. type: Plain text
#: build/C/man3/localeconv.3:86
msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
-"(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
-"(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/newlocale.3:26
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:104
msgid ""
-"If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
-"(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale object handle, "
-"the behavior is undefined."
+"If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
+"B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale "
+"object handle, the behavior is undefined."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:372
msgid ""
-"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
-"(5), B<locale>(7)"
+"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<locale>(5), B<locale>(7)"
msgstr ""
-"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
-"(5), B<locale>(7)"
+"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<locale>(5), B<locale>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
"[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
"である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
"B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
-"されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
-"(1) 参照のこと)。"
+"されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ "
+"(B<locale>(1) 参照のこと)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/setlocale.3:140
#: build/C/man3/setlocale.3:201
msgid ""
"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
-"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
-"(7), B<locale>(7)"
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
+"B<charsets>(7), B<locale>(7)"
msgstr ""
"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
-"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
-"(7), B<locale>(7)"
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
+"B<charsets>(7), B<locale>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/strfmon.3:24
#: build/C/man3/toupper.3:111
msgid ""
"The behavior of B<toupper_l>() and B<tolower_l>() is undefined if "
-"I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>"
-"(3)) or is not a valid locale object handle."
+"I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
+"B<duplocale>(3)) or is not a valid locale object handle."
msgstr ""
"I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
"(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/toupper.3:156
msgid ""
-"B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
-"(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
+"B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
msgstr ""
-"B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<towlower>"
-"(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
+"B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"