msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-17 13:13+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-17 23:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-20 06:15+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/catopen.3:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The function B<catopen>() opens a message catalog and returns a catalog "
-#| "descriptor. The descriptor remains valid until B<catclose>() or "
-#| "B<execve>(2). If a file descriptor is used to implement catalog "
-#| "descriptors then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
msgid ""
"The function B<catopen>() opens a message catalog and returns a catalog "
"descriptor. The descriptor remains valid until B<catclose>() or B<execve>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/catopen.3:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<flag> argument to B<catopen>() is used to indicate the source for "
-#| "the language to use. If it is set to B<NL_CAT_LOCALE> then it will use "
-#| "the current locale setting for B<LC_MESSAGES>. Otherwise it will use the "
-#| "B<LANG> environment variable."
msgid ""
"The I<flag> argument to B<catopen>() is used to indicate the source for the "
"language to use. If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
msgid ""
"The B<duplocale>() function creates a duplicate of the locale object "
"referred to by I<locobj>."
-msgstr ""
+msgstr "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/duplocale.3:66
msgid ""
"If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>() creates a locale object "
"containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/duplocale.3:75
"On success, B<duplocale>() returns a handle for the new locale object. On "
"error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
"of the error."
-msgstr ""
+msgstr "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
#. type: SH
#: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:182
#. type: Plain text
#: build/C/man3/duplocale.3:79
msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
-msgstr ""
+msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリがない。"
#. type: SH
#: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
msgid ""
"The B<duplocale>() function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
"library."
-msgstr ""
+msgstr "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/newlocale.3:207
msgid ""
"Each locale object created by B<duplocale>() should be deallocated using "
"B<freelocale>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って解放すべきである。"
#. type: SH
#: build/C/man3/duplocale.3:119 build/C/man1/locale.1:128
"program takes one command-liane argument, a string of characters that is "
"converted to uppercase and displayed on standard output. An example of its "
"use is the following:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得するのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマンドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出力に表示される。 以下は使用例である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/duplocale.3:135
" the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
" argument to toupper_l() */\n"
msgstr ""
+" /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
+" 引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
+" 可能性があるからである。 */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/duplocale.3:166
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:92
msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
-msgstr "or I<cc\\ -std=c99>"
+msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:106
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:139
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
-#| "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class "
-#| "according to the current locale."
msgid ""
"These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
"I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
"to the specified locale. The functions without the \"_l\" suffix perform "
"the check based on the current locale."
-msgstr ""
-"これらの関数は、現在のロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned "
-"char> か B<EOF> でなければならない。"
+msgstr "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:150
"specified by the locale object I<locale>. The behavior of these functions "
"is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
"(see B<duplocale>(3)) or is not a valid locale object handle."
-msgstr ""
+msgstr "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isalpha.3:156
"The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
"suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
"object I<locale> instead of the current locale."
-msgstr ""
+msgstr "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だけが異なる。"
#. type: TP
#: build/C/man3/isalpha.3:156
#: build/C/man5/locale.5:58
#, no-wrap
msgid "Locale category sections"
-msgstr ""
+msgstr "ロケールカテゴリ"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:60
msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のカテゴリが POSIX で定義されている。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man7/locale.7:92
msgid ""
"In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
"nonstandard categories:"
-msgstr ""
+msgstr "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリにも対応している。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:77
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
msgid ""
"The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
-msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
-"る。"
+msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始める。"
#. FIXME 'era', 'era_d_fmt', 'era_d_t_fmt', 'era_t_fmt', are not documented
#. FIXME 'timezone' is not documented
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:115
msgid "Firm name."
-msgstr ""
+msgstr "社名"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:818
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:118
msgid "Department name."
-msgstr ""
+msgstr "部署名"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:118
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:121
msgid "Building name."
-msgstr ""
+msgstr "ビル名"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:121 build/C/man5/locale.5:812
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:124
msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
-msgstr ""
+msgstr "通り、ブロック名"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:124
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:127
msgid "House number or designation."
-msgstr ""
+msgstr "番地"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:127
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:138
msgid "Room number, door designation."
-msgstr ""
+msgstr "部屋番号"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:917
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:141
msgid "Floor number."
-msgstr ""
+msgstr "フロア番号"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:141 build/C/man5/locale.5:923
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:149
msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
-msgstr ""
+msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:149
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:152
msgid "Zip number, postal code."
-msgstr ""
+msgstr "郵便番号"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:152
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:155
msgid "Town, city."
-msgstr ""
+msgstr "町、市"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:155 build/C/man5/locale.5:815
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:158
msgid "State, province, or prefecture."
-msgstr ""
+msgstr "州、省、県"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:158 build/C/man5/locale.5:920
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:174
-#, fuzzy
-#| msgid "is followed by the name of the codeset."
msgid ""
"followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
"\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
-msgstr "ã\81¯ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®è¨\80èª\9eã\81§ã\81®å\9b½å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b (ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81 I<de_DE> ã\83ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81¯ \"Deutschland\")"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:174
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:177
msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
-msgstr ""
+msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:177
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:180
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
-msgstr ""
+msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:180
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:183
msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
-msgstr ""
+msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:183
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:186
-#, fuzzy
-#| msgid "is followed by the name of the codeset."
msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
-msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
+msgstr "数字の国コードを指定する (ISO 3166)"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:186
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:189
-#, fuzzy
-#| msgid "is followed by the name of the codeset."
msgid "followed by the code for the country car number."
-msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:189
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:192
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the local currency symbol."
msgid "followed by the ISBN code (for books)."
-msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
+msgstr "(書籍用の) ISBN コードを指定する"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:192
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:195
-#, fuzzy
-#| msgid "is followed by the name of the codeset."
msgid "followed by the language name in the language of the current document."
-msgstr "ã\81¯ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®è¨\80èª\9eã\81§ã\81®è¨\80èª\9eå\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:195
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:198
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
-msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
+msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:198
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:201
msgid "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2)."
-msgstr ""
+msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:201
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:205
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
"(ISO 639-2)."
-msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
+msgstr "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:210
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
-msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
+msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
#. type: SS
#: build/C/man5/locale.5:210
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:214
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
-msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
-"る。"
+msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始める。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:222
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:444
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a list of keywords out of B<forward>, B<backward>, or "
-#| "B<position>. The order definition consists of lines that describe the "
-#| "order and is terminated with the keyword"
msgid ""
"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
"B<position>. The order definition consists of lines that describe the order "
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:465
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
msgid ""
"The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
"column."
-msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
-"る。"
+msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置くことで始める。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:467
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:474
-#, fuzzy
-#| msgid "is followed by the name of the codeset."
msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
-msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:474
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:493
-#, fuzzy
-#| msgid "is followed by the name of the codeset."
msgid ""
"followed by the fax number (in international format) of the organization "
"that maintains this document."
-msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:493
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:496
-#, fuzzy
-#| msgid "is followed by the name of the codeset."
msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
-msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:496
#. as far as I can tell... (mtk)
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:511
-#, fuzzy
-#| msgid "is followed by the name of the codeset."
msgid "followed by the short name for this document."
-msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:511
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:514
-#, fuzzy
-#| msgid "is followed by the name of the codeset."
msgid "followed by the revision number of this document."
-msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:514
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:517
-#, fuzzy
-#| msgid "is followed by the name of the codeset."
msgid "followed by the revision date of this document."
-msgstr "はコードセットの名前を指定する。"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:522
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:535
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
msgid ""
"The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
"LC_IDENTIFICATION>."
-msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
+msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了する。"
#. type: SS
#: build/C/man5/locale.5:535
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:564
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
msgid ""
"The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
-msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
-"める。"
+msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くことで始める。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:566
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:583
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
msgid ""
"The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
-msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
+msgstr "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
#. type: SS
#: build/C/man5/locale.5:583
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:624
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the number of fractional digits that should be used when "
-#| "formatting with the B<int_curr_symbol>."
msgid ""
"followed by the number of fractional digits that should be used when "
"formatting with the I<int_curr_symbol>."
-msgstr ""
-"B<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
+msgstr "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:624
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:629
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by the number of fractional digits that should be used when "
-#| "formatting with the B<currency_symbol>."
msgid ""
"followed by the number of fractional digits that should be used when "
"formatting with the I<currency_symbol>."
-msgstr ""
-"B<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
+msgstr "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:629
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:634
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a string that is used to indicate a negative sign for "
-#| "monetary quantities."
msgid ""
"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
"for a nonnegative formatted monetary quantity:"
-msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:635 build/C/man5/locale.5:670
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:638
-#, fuzzy
-#| msgid "- the symbol succeeds the value."
msgid "the symbol succeeds the value."
-msgstr "- 記号は数値の後におく。"
+msgstr "記号は数値の後におく。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:641
-#, fuzzy
-#| msgid "- the symbol precedes the value."
msgid "the symbol precedes the value."
-msgstr "- 記号は数値の前におく。"
+msgstr "記号は数値の前におく。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:642
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:673
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "means that no space should be printed between the symbol and the value."
msgid "No space separates the currency symbol and the value."
-msgstr "記号と数値の間に空白を入れない。"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:678
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a string that is used to indicate a positive sign for "
-#| "monetary quantities."
msgid ""
"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
"placed for a nonnegative monetary quantity:"
-msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:719
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:776
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
-msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
-"る。"
+msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始める。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:778
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:841
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by a list of month names."
msgid "followed by the salutation for men."
-msgstr "月の名前のリストを指定する。"
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:841
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:844
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by a list of abbreviated month names."
msgid "followed by the salutation for married women."
-msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:844
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:847
-#, fuzzy
-#| msgid "followed by the local currency symbol."
msgid "followed by the salutation for unmarried women."
-msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:847
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:855
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
-msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
+msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
#. type: SS
#: build/C/man5/locale.5:855
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:882
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
-msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
-"る。"
+msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始める。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:884
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:895
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
-msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
+msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
#. type: SS
#: build/C/man5/locale.5:895
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "COLOPHON"
+#, no-wrap
msgid "LC_TELEPHONE"
-msgstr "この文書について"
+msgstr "LC_TELEPHONE"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:899
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
msgid ""
"The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
-msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
-"る。"
+msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで始める。"
#. type: TP
#: build/C/man5/locale.5:901
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<tel_int_fmt>"
msgstr "I<tel_int_fmt>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:920
-#, fuzzy
-#| msgid "with an octal number."
msgid "Extension (to local number)."
-msgstr "は 8 進の数値を表す。"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:923
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:948
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
msgid ""
"The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
-msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
+msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
#. type: SS
#: build/C/man5/locale.5:948
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:963
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a list of abbreviated weekday names. The list starts with "
-#| "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
msgid ""
"followed by a list of abbreviated names of the days of the week. The list "
"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:970
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "followed by a list of weekday names. The list starts with the first day "
-#| "of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
msgid ""
"followed by a list of names of the days of the week. The list starts with "
"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:1052
-#, fuzzy
-#| msgid "The appropriate date and time format."
msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
-msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
+msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/locale.5:1057
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are different categories for local information a program might "
-#| "need; they are declared as macros. Using them as the first argument to "
-#| "the B<setlocale>(3) function, it is possible to set one of these to the "
-#| "desired locale:"
msgid ""
"There are different categories for locale information a program might need; "
"they are declared as macros. Using them as the first argument to the "
"B<setlocale>(3) function, it is possible to set one of these to the desired "
"locale:"
-msgstr ""
-"プログラムの必要に応じて、ローカル情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
-"れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3) 関数の最"
-"初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
+msgstr "プログラムの必要に応じて、ロケール情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3) 関数の最初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
#. type: TP
#: build/C/man7/locale.7:66
#, no-wrap
msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
-msgstr ""
+msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
#. See ISO/IEC Technical Report 14652
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:103
#, no-wrap
msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
-msgstr ""
+msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
#. See ISO/IEC Technical Report 14652
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "changes the information returned by B<localeconv>(3) which describes the "
-#| "way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
-#| "versus decimal comma. This information is internally used by the "
-#| "function B<strfmon>(3)."
msgid ""
"This changes the information returned by B<localeconv>(3) which describes "
"the way numbers are usually printed, with details such as decimal point "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "changes the language messages are displayed in and what an affirmative or "
-#| "negative answer looks like. The GNU C-library contains the B<gettext>"
-#| "(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the use of "
-#| "these information. The GNU gettext family of functions also obey the "
-#| "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
-#| "locales) if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
msgid ""
"This changes the language messages are displayed in and what an affirmative "
"or negative answer looks like. The GNU C-library contains the B<gettext>"
"information. The GNU gettext family of functions also obey the environment "
"variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales) if the "
"category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
-msgstr ""
-"メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
-"表示するかを変更する。 これらの情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリ"
-"には B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3) 関数が含まれている。 GNU "
-"gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
-"設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
-"のロケールのリストである)。"
+msgstr "メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように表示するかを変更する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3) 関数が含まれている。 GNU gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切りのロケールのリストである)。"
#. type: TP
#: build/C/man7/locale.7:144
#, no-wrap
msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
-msgstr ""
+msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:154
#: build/C/man7/locale.7:154
#, no-wrap
msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
-msgstr ""
+msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
#. See ISO/IEC Technical Report 14652
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:180
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "changes the information used by the B<printf>(3) and B<scanf>(3) family "
-#| "of functions, when they are advised to use the locale-settings. This "
-#| "information can also be read with the B<localeconv>(3) function."
msgid ""
"This changes the information used by the B<printf>(3) and B<scanf>(3) "
"family of functions, when they are advised to use the locale settings. This "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/locale.7:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "changes the behavior of the B<strftime>(3) function to display the "
-#| "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe "
-#| "uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
msgid ""
"This changes the behavior of the B<strftime>(3) function to display the "
"current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:244
msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
-msgstr ""
+msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:250
msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
-msgstr ""
+msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:256
"123456,789\n"
"Fri Mar 7 00:25:08 2014\n"
msgstr ""
+"$ B<./a.out fr_FR>\n"
+"123456,789\n"
+"Fri Mar 7 00:25:08 2014\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:269
msgid ""
"Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
"category to I<it_IT> (Italian):"
-msgstr ""
+msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴリを I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:275
"123456,789\n"
"ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
msgstr ""
+"$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
+"123456,789\n"
+"ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:285
"Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
"be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
"New Zealand Māori):"
-msgstr ""
+msgstr "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定している)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:291
"123456,789\n"
"Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
msgstr ""
+"$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
+"123456,789\n"
+"Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:311
" struct tm *tm;\n"
" locale_t loc, nloc;\n"
msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char buf[100];\n"
+" time_t t;\n"
+" size_t s;\n"
+" struct tm *tm;\n"
+" locale_t loc, nloc;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:316
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:319
" /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
" from the locale specified in argv[1] */\n"
msgstr ""
+" /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
+" from the locale specified in argv[1] */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:323
" if (loc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"newlocale\");\n"
msgstr ""
+" loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
+" if (loc == (locale_t) 0)\n"
+" errExit(\"newlocale\");\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:329
" call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
" want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
msgstr ""
+" /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
+" locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
+" specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
+" call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
+" want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:336
" loc = nloc;\n"
" }\n"
msgstr ""
+" if (argc E<gt> 2) {\n"
+" nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
+" if (nloc == (locale_t) 0)\n"
+" errExit(\"newlocale\");\n"
+" loc = nloc;\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:338
#, no-wrap
msgid " /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:340
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
+#, no-wrap
msgid " uselocale(loc);\n"
-msgstr " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
+msgstr " uselocale(loc);\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:342
#, no-wrap
msgid " /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:344
#, no-wrap
msgid " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
-msgstr ""
+msgstr " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:346
#, no-wrap
msgid " /* Test effect of LC_TIME */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Test effect of LC_TIME */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:351
" if (tm == NULL)\n"
" errExit(\"time\");\n"
msgstr ""
+" t = time(NULL);\n"
+" tm = localtime(&t);\n"
+" if (tm == NULL)\n"
+" errExit(\"time\");\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:355
" if (s == 0)\n"
" errExit(\"strftime\");\n"
msgstr ""
+" s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
+" if (s == 0)\n"
+" errExit(\"strftime\");\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:357
#, no-wrap
msgid " printf(\"%s\\en\", buf);\n"
-msgstr ""
+msgstr " printf(\"%s\\en\", buf);\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:359
#, no-wrap
msgid " /* Free the locale object */\n"
-msgstr ""
+msgstr " /* Free the locale object */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
+#, no-wrap
msgid " freelocale(loc);\n"
-msgstr " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
+msgstr " freelocale(loc);\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/newlocale.3:372
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
-#| "B<locale>(5)"
msgid ""
"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>"
"(5), B<locale>(7)"
-msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
-"(5)"
+msgstr "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
#. type: Plain text
#: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
-#| " printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
-#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
-" printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
+" setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
+" printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strfmon.3:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".) Put a "
-#| "\\(aq%\\(aq character in the result string."
msgid ""
"(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".) Put a \\(aq"
"%\\(aq character in the result string."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strfmon.3:166
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
-#| "Guilders). The grouping character is very ugly because it takes as much "
-#| "space as a digit, while it should not take more than half that, and will "
-#| "no doubt cause confusion. Surprisingly, the \"fl\" is preceded and "
-#| "followed by a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two "
-#| "spaces. This may be a bug in the locale files. The Italian, Australian, "
-#| "Swiss and Portuguese locales yield"
msgid ""
"in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
"Guilders). The grouping character is very ugly because it takes as much "
"a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces. This "
"may be a bug in the locale files. The Italian, Australian, Swiss, and "
"Portuguese locales yield"
-msgstr ""
-"(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。) グループ化文字を用"
-"いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
-"れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
-"ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
-"の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
-"バグであろう。 イタリア・オーストラリア・スイス・ポルトガルの 各ロケールでの"
-"結果は以下のようになる。"
+msgstr "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。) グループ化文字を用いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 これは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからである。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルのバグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの結果は以下のようになる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strfmon.3:169
#. type: TH
#: build/C/man3/uselocale.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SETLOCALE"
+#, no-wrap
msgid "USELOCALE"
-msgstr "SETLOCALE"
+msgstr "USELOCALE"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/uselocale.3:29
-#, fuzzy
-#| msgid "setlocale - set the current locale"
msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
-msgstr "setlocale - ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83ã\82±ã\83¼ã\83« (locale) ã\82\92è¨å®\9aする"
+msgstr "setlocale - ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®ã\83ã\82±ã\83¼ã\83« (locale) ã\82\92è¨å®\9a/å\8f\96å¾\97する"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/uselocale.3:34
#, no-wrap
msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/uselocale.3:42
-#, fuzzy
-#| msgid "B<isblank>():"
msgid "B<uselocale>():"
-msgstr "B<isblank>():"
+msgstr "B<uselocale>():"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/uselocale.3:62
#: build/C/man3/uselocale.3:73
#, no-wrap
msgid "I<(locale_t) 0>"
-msgstr ""
+msgstr "I<(locale_t) 0>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/uselocale.3:77
msgid ""
"The B<uselocale>() function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
"library."
-msgstr ""
+msgstr "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/uselocale.3:113
#. type: Plain text
#: build/C/man3/uselocale.3:118
-#, fuzzy
-#| msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
msgid "See B<newlocale>(3) and B<duplocale>(3)."
-msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
+msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/uselocale.3:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
-#| "B<locale>(5)"
msgid ""
"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
"B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
-msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
-"(5)"
+msgstr "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/toascii.3:27
#. type: TH
#: build/C/man3/toascii.3:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-06-21"
+#, no-wrap
msgid "2013-12-23"
-msgstr "2013-06-21"
+msgstr "2013-12-23"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/toascii.3:30
#. type: Plain text
#: build/C/man3/toascii.3:59
msgid "The B<toascii>() function is thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/toascii.3:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<toascii>() as obsolete, "
-#| "noting that it cannot be use portably in a localized application."
msgid ""
"SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<toascii>() as obsolete, "
"noting that it cannot be used portably in a localized application."
"(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
#~ msgid ""
-#~ "The definition for the B<LC_ADDRESS> category starts with the string "
-#~ "I<LC_ADDRESS> in the first column."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<LC_ADDRESS> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_ADDRESS> という文字列を"
-#~ "置くことで始める。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
-#~ "I<LC_CTYPE> in the first column."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置く"
-#~ "ことで始める。"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid ""
#~ "C99, 4.3BSD. C89 specifies all of these functions except B<isascii>() "
#~ "and B<isblank>(). B<isascii>() is a BSD extension and is also an SVr4 "
#~ "extension. B<isblank>() conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3. "