OSDN Git Service

メモリ -> メモリー
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / pthread / po / ja.po
index 118c9d4..3a57dac 100644 (file)
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では、移植性の問題から B<m
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makecontext.3:128
 msgid "The interpretation of I<ucp-E<gt>uc_stack> is just as in B<sigaltstack>(2), namely, this struct contains the start and length of a memory area to be used as the stack, regardless of the direction of growth of the stack.  Thus, it is not necessary for the user program to worry about this direction."
-msgstr "I<ucp-E<gt>uc_stack> の解釈は B<sigaltstack>(2)  の場合と同じである。 すなわちこの構造体には、 スタックとして用いられるメモリ領域の開始アドレスと長さが含まれ、 これはスタックが伸びる方向がどちらであるかには関係しない。 したがって、ユーザープログラムはこの件については心配しなくてよい。"
+msgstr "I<ucp-E<gt>uc_stack> の解釈は B<sigaltstack>(2)  の場合と同じである。 すなわちこの構造体には、 スタックとして用いられるメモリ領域の開始アドレスと長さが含まれ、 これはスタックが伸びる方向がどちらであるかには関係しない。 したがって、ユーザープログラムはこの件については心配しなくてよい。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makecontext.3:144
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/pthread_attr_setaffinity_np.3:106
 msgid "(B<pthread_attr_setaffinity_np>())  Could not allocate memory."
-msgstr "(B<pthread_attr_setaffinity_np>()) メモリを割り当てることができなかった。"
+msgstr "(B<pthread_attr_setaffinity_np>()) ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/pthread_attr_setaffinity_np.3:108
@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgstr "関数 B<pthread_attr_setguardsize>() と B<pthread_attr_getguardsize>()
 msgid "A guard area consists of virtual memory pages that are protected to prevent read and write access.  If a thread overflows its stack into the guard area, then, on most hard architectures, it receives a B<SIGSEGV> signal, thus notifying it of the overflow.  Guard areas start on page boundaries, and the guard size is internally rounded up to the system page size when creating a thread.  (Nevertheless, B<pthread_attr_getguardsize>()  returns the guard size that was set by B<pthread_attr_setguardsize>().)"
 msgstr ""
 "ガード領域は、読み出し/書き込みアクセスが行われないように保護がかけ\n"
-"られた仮想メモリページで構成で構成される。スレッドがスタックをガード\n"
+"ã\82\89ã\82\8cã\81\9fä»®æ\83³ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§æ§\8bæ\88\90ã\81§æ§\8bæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81\8cã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\82\92ã\82¬ã\83¼ã\83\89\n"
 "領域までオーバーフローさせた場合、ほとんどのハードウェアアーキテクチャー\n"
 "では、スレッドに B<SIGSEGV> シグナルが送られ、オーバーフローが発生した\n"
 "ことが通知される。ガード領域はページ境界から開始され、ガード領域の\n"
@@ -2032,7 +2032,7 @@ msgid "Setting a guard size of 0 may be useful to save memory in an application
 msgstr ""
 "多くのスレッドを作成するアプリケーションで、かつ、スタックオーバーフロー\n"
 "が決して発生しないことが分かっている場合には、guard size を 0 に設定\n"
-"することで、メモリを節約できることもある。"
+"ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92ç¯\80ç´\84ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/pthread_attr_setguardsize.3:137
@@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr ""
 "一つの I<attr> を使って複数のスレッドを作成する場合、\n"
 "B<pthread_create>(3) の次の呼び出しを行う前に、\n"
 "呼び出し側でスタックアドレス属性を変更しなければならない。\n"
-"さもなければ、複数のスレッドがスタックとして同じメモリ領域を\n"
+"さもなければ、複数のスレッドがスタックとして同じメモリ領域を\n"
 "使おうとするため、訳の分からない状況が発生してしまう。"
 
 #. type: Plain text
@@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/pthread_getattr_np.3:81
 msgid "Insufficient memory."
-msgstr "メモリが十分になかった。"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cå\8d\81å\88\86ã\81«ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/pthread_getattr_np.3:96
@@ -6240,7 +6240,7 @@ msgstr "B<EFAULT>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/pthread_setaffinity_np.3:84
 msgid "A supplied memory address was invalid."
-msgstr "指定されたメモリアドレスが無効である。"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/pthread_setaffinity_np.3:93
@@ -6596,7 +6596,7 @@ msgstr "非同期キャンセル"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/pthread_setcancelstate.3:151
 msgid "Setting the cancelability type to B<PTHREAD_CANCEL_ASYNCHRONOUS> is rarely useful.  Since the thread could be canceled at I<any> time, it cannot safely reserve resources (e.g., allocating memory with B<malloc>(3)), acquire mutexes, semaphores, or locks, and so on.  Reserving resources is unsafe because the application has no way of knowing what the state of these resources is when the thread is canceled; that is, did cancellation occur before the resources were reserved, while they were reserved, or after they were released? Furthermore, some internal data structures (e.g., the linked list of free blocks managed by the B<malloc>(3)  family of functions) may be left in an inconsistent state if cancellation occurs in the middle of the function call.  Consequently, clean-up handlers cease to be useful."
-msgstr "cancelability type を B<PTHREAD_CANCEL_ASYNCHRONOUS> に設定して役に立つことはめったにない。スレッドはI<いつでも>キャンセルすることができることになるので、スレッドが安全にリソースの確保 (例えば B<malloc>(3) でメモリを割り当てる) や mutex、セマフォ、ロックなどの獲得を行うことができない。アプリケーションは、スレッドがキャンセルされる際に、これらのリソースがどのような状態にあるかを知る術はないので、リソースの確保が安全ではなくなる。つまり、キャンセルが起こったのが、リソースの確保前なのか、確保中なのか、確保後なのかが分からない。さらに、関数呼び出しの最中にキャンセルが発生すると、いくつかの内部データ構造 (例えば、B<malloc>(3) 関連の関数が管理している未使用ブロックのリンクリスト) が一貫性のない状態のままになってしまう可能性がある。その結果、クリーンアップハンドラーが役に立たないものになってしまう。"
+msgstr "cancelability type ã\82\92 B<PTHREAD_CANCEL_ASYNCHRONOUS> ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¦å½¹ã\81«ç«\8bã\81¤ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\82\81ã\81£ã\81\9fã\81«ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81¯I<ã\81\84ã\81¤ã\81§ã\82\82\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81\8cå®\89å\85¨ã\81«ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ç¢ºä¿\9d (ä¾\8bã\81\88ã\81° B<malloc>(3) ã\81§ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8b) ã\82\84 mutexã\80\81ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\80\81ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81ªã\81©ã\81®ç\8d²å¾\97ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81\8cã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81\8cã\81©ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªç\8a¶æ\85\8bã\81«ã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\82\92ç\9f¥ã\82\8bè¡\93ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ç¢ºä¿\9dã\81\8cå®\89å\85¨ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\80\82ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\81®ã\81\8cã\80\81ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ç¢ºä¿\9då\89\8dã\81ªã\81®ã\81\8bã\80\81確ä¿\9d中ã\81ªã\81®ã\81\8bã\80\81確ä¿\9då¾\8cã\81ªã\81®ã\81\8bã\81\8cå\88\86ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81é\96¢æ\95°å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81®æ\9c\80中ã\81«ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®å\86\85é\83¨ã\83\87ã\83¼ã\82¿æ§\8bé\80  (ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81B<malloc>(3) é\96¢é\80£ã\81®é\96¢æ\95°ã\81\8c管ç\90\86ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\9cªä½¿ç\94¨ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\83ªã\83³ã\82¯ã\83ªã\82¹ã\83\88) ã\81\8cä¸\80貫æ\80§ã\81®ã\81ªã\81\84ç\8a¶æ\85\8bã\81®ã\81¾ã\81¾ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86å\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®çµ\90æ\9e\9cã\80\81ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81\8cå½¹ã\81«ç«\8bã\81\9fã\81ªã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/pthread_setcancelstate.3:162
@@ -8591,7 +8591,7 @@ msgstr "pthreads - POSIX スレッド"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pthreads.7:36
 msgid "POSIX.1 specifies a set of interfaces (functions, header files) for threaded programming commonly known as POSIX threads, or Pthreads.  A single process can contain multiple threads, all of which are executing the same program.  These threads share the same global memory (data and heap segments), but each thread has its own stack (automatic variables)."
-msgstr "POSIX.1 は、一般に POSIX スレッドや Pthreads として知られる スレッドプログラミングのインターフェース群 (関数、ヘッダファイル)  を規定している。一つのプロセスは複数のスレッドを持つことができ、 全てのスレッドは同じプログラムを実行する。 これらのスレッドは同じ大域メモリ (データとヒープ領域) を共有するが、 各スレッドは自分専用のスタック (自動変数) を持つ。"
+msgstr "POSIX.1 は、一般に POSIX スレッドや Pthreads として知られる スレッドプログラミングのインターフェース群 (関数、ヘッダファイル)  を規定している。一つのプロセスは複数のスレッドを持つことができ、 全てのスレッドは同じプログラムを実行する。 これらのスレッドは同じ大域メモリ (データとヒープ領域) を共有するが、 各スレッドは自分専用のスタック (自動変数) を持つ。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pthreads.7:39