msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:17+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-06 05:13+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 11:35+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:4
+#: build/C/man3/getrpcent.3:8
#, no-wrap
msgid "GETRPCENT"
msgstr "GETRPCENT"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:4
+#: build/C/man3/getrpcent.3:8
#, no-wrap
msgid "2008-08-19"
msgstr "2008-08-19"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:4 build/C/man3/getrpcent_r.3:24
-#: build/C/man3/getrpcport.3:4 build/C/man3/key_setsecret.3:5
-#: build/C/man3/rpc.3:7 build/C/man5/rpc.5:4 build/C/man3/rtime.3:8
-#: build/C/man3/xdr.3:7
+#: build/C/man3/getrpcent.3:8 build/C/man3/getrpcent_r.3:26
+#: build/C/man3/getrpcport.3:8 build/C/man3/key_setsecret.3:9
+#: build/C/man3/rpc.3:11 build/C/man5/rpc.5:8 build/C/man3/rtime.3:12
+#: build/C/man3/xdr.3:11
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux Programmer's Manual"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:5 build/C/man3/getrpcent_r.3:25
-#: build/C/man3/getrpcport.3:5 build/C/man3/key_setsecret.3:6
-#: build/C/man3/rpc.3:8 build/C/man5/rpc.5:5 build/C/man3/rtime.3:9
-#: build/C/man3/xdr.3:8
+#: build/C/man3/getrpcent.3:9 build/C/man3/getrpcent_r.3:27
+#: build/C/man3/getrpcport.3:9 build/C/man3/key_setsecret.3:10
+#: build/C/man3/rpc.3:12 build/C/man5/rpc.5:9 build/C/man3/rtime.3:13
+#: build/C/man3/xdr.3:12
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:8
+#: build/C/man3/getrpcent.3:12
msgid ""
"getrpcent, getrpcbyname, getrpcbynumber, setrpcent, endrpcent - get RPC entry"
msgstr ""
"を取得する"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:8 build/C/man3/getrpcent_r.3:28
-#: build/C/man3/getrpcport.3:7 build/C/man3/key_setsecret.3:9
-#: build/C/man5/rpc.5:7 build/C/man3/rtime.3:11
+#: build/C/man3/getrpcent.3:12 build/C/man3/getrpcent_r.3:30
+#: build/C/man3/getrpcport.3:11 build/C/man3/key_setsecret.3:13
+#: build/C/man5/rpc.5:11 build/C/man3/rtime.3:15
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:11 build/C/man3/getrpcent_r.3:31
+#: build/C/man3/getrpcent.3:15 build/C/man3/getrpcent_r.3:33
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:13
+#: build/C/man3/getrpcent.3:17
#, no-wrap
msgid "B<struct rpcent *getrpcent(void);>\n"
msgstr "B<struct rpcent *getrpcent(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:15
+#: build/C/man3/getrpcent.3:19
#, no-wrap
msgid "B<struct rpcent *getrpcbyname(char *>I<name>B<);>\n"
msgstr "B<struct rpcent *getrpcbyname(char *>I<name>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:17
+#: build/C/man3/getrpcent.3:21
#, no-wrap
msgid "B<struct rpcent *getrpcbynumber(int >I<number>B<);>\n"
msgstr "B<struct rpcent *getrpcbynumber(int >I<number>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:19
+#: build/C/man3/getrpcent.3:23
#, no-wrap
msgid "B<void setrpcent(int >I<stayopen>B<);>\n"
msgstr "B<void setrpcent(int >I<stayopen>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:21
+#: build/C/man3/getrpcent.3:25
#, no-wrap
msgid "B<void endrpcent(void);>\n"
msgstr "B<void endrpcent(void);>\n"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:22 build/C/man3/getrpcent_r.3:57
-#: build/C/man3/getrpcport.3:12 build/C/man3/key_setsecret.3:23
-#: build/C/man5/rpc.5:9 build/C/man3/rtime.3:18
+#: build/C/man3/getrpcent.3:26 build/C/man3/getrpcent_r.3:59
+#: build/C/man3/getrpcport.3:16 build/C/man3/key_setsecret.3:27
+#: build/C/man5/rpc.5:13 build/C/man3/rtime.3:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:31
+#: build/C/man3/getrpcent.3:36
msgid ""
-"B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), and B<getrpcbynumber>() each return a "
-"pointer to an object with the following structure containing the broken-out "
-"fields of an entry in the RPC program number data base."
-msgstr ""
-"B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), B<getrpcbynumber>() はそれぞれ以下の構造"
-"体へのポインタを返す。 この構造体は RPC プログラム番号データベース の各行の"
-"フィールドを含んでいる。"
+"The B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), and B<getrpcbynumber>() functions "
+"each return a pointer to an object with the following structure containing "
+"the broken-out fields of an entry in the RPC program number data base."
+msgstr "B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), B<getrpcbynumber>() はそれぞれ以下の構造体へのポインタを返す。 この構造体は RPC プログラム番号データベース の各行のフィールドを含んでいる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:39
+#: build/C/man3/getrpcent.3:44
#, no-wrap
msgid ""
"struct rpcent {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:43
+#: build/C/man3/getrpcent.3:48
msgid "The members of this structure are:"
msgstr "この構造体のメンバーは以下の通り。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent.3:44
+#: build/C/man3/getrpcent.3:49
#, no-wrap
msgid "I<r_name>"
msgstr "I<r_name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:47
+#: build/C/man3/getrpcent.3:52
msgid "The name of the server for this RPC program."
msgstr "この RPC プログラムのサーバの名前"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent.3:47
+#: build/C/man3/getrpcent.3:52
#, no-wrap
msgid "I<r_aliases>"
msgstr "I<r_aliases>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:50
+#: build/C/man3/getrpcent.3:55
msgid "A NULL-terminated list of alternate names for the RPC program."
msgstr "RPC プログラムの別名のリスト。ゼロで終端されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent.3:50
+#: build/C/man3/getrpcent.3:55
#, no-wrap
msgid "I<r_number>"
msgstr "I<r_number>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:53
+#: build/C/man3/getrpcent.3:58
msgid "The RPC program number for this service."
msgstr "このサービスの RPC プログラム番号。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:58
+#: build/C/man3/getrpcent.3:64
msgid ""
-"B<getrpcent>() reads the next entry from the database. A connection is "
-"opened to the database if necessary."
-msgstr ""
-"B<getrpcent>() はファイルの次のエントリを読み込む。 必要ならばデータベースへ"
-"の接続がオープンされる。"
+"The B<getrpcent>() function reads the next entry from the database. A "
+"connection is opened to the database if necessary."
+msgstr "B<getrpcent>() はファイルの次のエントリを読み込む。必要ならばデータベースへの接続がオープンされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:67
+#: build/C/man3/getrpcent.3:74
msgid ""
-"B<setrpcent>() function opens a connection to the database, and sets the "
-"next entry to the first entry. If I<stayopen> is nonzero, then the "
+"The B<setrpcent>() function opens a connection to the database, and sets "
+"the next entry to the first entry. If I<stayopen> is nonzero, then the "
"connection to the database will not be closed between calls to one of the "
"B<getrpc*>() functions."
msgstr ""
"() 関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:71
+#: build/C/man3/getrpcent.3:78
msgid "The B<endrpcent>() function closes the connection to the database."
msgstr "B<endrpcent>() はデータベースへの接続をクローズする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:78
+#: build/C/man3/getrpcent.3:86
msgid ""
-"B<getrpcbyname>() and B<getrpcbynumber>() sequentially search from the "
-"beginning of the file until a matching RPC program name or program number is "
-"found, or until end-of-file is encountered."
-msgstr ""
-"B<getrpcbyname>() と B<getrpcbynumber>() はファイルの最初から一致する RPC "
-"プログラム名かプログラム番号が 見つかるか、ファイルの最後 (end-of-file) に到"
-"達するまで、順番に 探していく。"
+"The B<getrpcbyname>() and B<getrpcbynumber>() functions sequentially "
+"search from the beginning of the file until a matching RPC program name or "
+"program number is found, or until end-of-file is encountered."
+msgstr "B<getrpcbyname>() と B<getrpcbynumber>() はファイルの最初から一致する RPC プログラム名かプログラム番号が 見つかるか、ファイルの最後 (end-of-file) に到達するまで、順番に 探していく。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:78 build/C/man3/getrpcent_r.3:105
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:55 build/C/man3/rtime.3:32
+#: build/C/man3/getrpcent.3:86 build/C/man3/getrpcent_r.3:107
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:59 build/C/man3/rtime.3:36
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "返り値"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:88
+#: build/C/man3/getrpcent.3:96
msgid ""
"On success, B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), and B<getrpcbynumber>() "
"return a pointer to a statically allocated I<rpcent> structure. A NULL "
"場合には NULL ポインタを返す。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:88 build/C/man5/rpc.5:71
+#: build/C/man3/getrpcent.3:96 build/C/man5/rpc.5:75
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent.3:89 build/C/man5/rpc.5:72
+#: build/C/man3/getrpcent.3:97 build/C/man5/rpc.5:76
#, no-wrap
msgid "I</etc/rpc>"
msgstr "I</etc/rpc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:92
+#: build/C/man3/getrpcent.3:100
msgid "RPC program number database."
msgstr "RPC プログラム番号データベース"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:92 build/C/man3/getrpcent_r.3:128
-#: build/C/man3/getrpcport.3:32
+#: build/C/man3/getrpcent.3:100 build/C/man3/getrpcent_r.3:130
+#: build/C/man3/getrpcport.3:36
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:95 build/C/man3/getrpcport.3:35
+#: build/C/man3/getrpcent.3:103 build/C/man3/getrpcport.3:39
msgid ""
"Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系、Solaris や他の多くのシステムに存在する。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:95 build/C/man3/rtime.3:71
+#: build/C/man3/getrpcent.3:103 build/C/man3/rtime.3:75
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:100
+#: build/C/man3/getrpcent.3:108
msgid ""
"All information is contained in a static area so it must be copied if it is "
"to be saved."
"る。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:100 build/C/man3/getrpcent_r.3:132
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:64 build/C/man3/rpc.3:1098
-#: build/C/man5/rpc.5:75 build/C/man3/rtime.3:120 build/C/man3/xdr.3:538
+#: build/C/man3/getrpcent.3:108 build/C/man3/getrpcent_r.3:134
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:68 build/C/man3/rpc.3:1102
+#: build/C/man5/rpc.5:79 build/C/man3/rtime.3:126 build/C/man3/xdr.3:542
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:105
+#: build/C/man3/getrpcent.3:113
msgid "B<getrpcent_r>(3), B<rpc>(5), B<rpcinfo>(8), B<ypserv>(8)"
msgstr "B<getrpcent_r>(3), B<rpc>(5), B<rpcinfo>(8), B<ypserv>(8)"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:105 build/C/man3/getrpcent_r.3:135
-#: build/C/man3/getrpcport.3:35 build/C/man3/key_setsecret.3:66
-#: build/C/man3/rpc.3:1115 build/C/man5/rpc.5:77 build/C/man3/rtime.3:125
-#: build/C/man3/xdr.3:551
+#: build/C/man3/getrpcent.3:113 build/C/man3/getrpcent_r.3:137
+#: build/C/man3/getrpcport.3:39 build/C/man3/key_setsecret.3:70
+#: build/C/man3/rpc.3:1120 build/C/man5/rpc.5:81 build/C/man3/rtime.3:131
+#: build/C/man3/xdr.3:555
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:112 build/C/man3/getrpcent_r.3:142
-#: build/C/man3/getrpcport.3:42 build/C/man3/key_setsecret.3:73
-#: build/C/man3/rpc.3:1122 build/C/man5/rpc.5:84 build/C/man3/rtime.3:132
-#: build/C/man3/xdr.3:558
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+#: build/C/man3/getrpcent.3:120 build/C/man3/getrpcent_r.3:144
+#: build/C/man3/getrpcport.3:46 build/C/man3/key_setsecret.3:77
+#: build/C/man3/rpc.3:1127 build/C/man5/rpc.5:88 build/C/man3/rtime.3:138
+#: build/C/man3/xdr.3:562
msgid ""
-"This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:24
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:26
#, no-wrap
msgid "GETRPCENT_R"
msgstr "GETRPCENT_R"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:24
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:26
#, no-wrap
msgid "2010-09-10"
msgstr "2010-09-10"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:24 build/C/man3/rtime.3:8
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:26 build/C/man3/rtime.3:12
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:28
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:30
msgid ""
"getrpcent_r, getrpcbyname_r, getrpcbynumber_r - get RPC entry (reentrant)"
msgstr ""
"取得する (リエントラント版)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:34
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:36
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getrpcent_r(struct rpcent *>I<result_buf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
"B< size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:38
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:40
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getrpcbyname_r(const char *>I<name>B<,>\n"
"B< size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:42
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:44
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getrpcbynumber_r(int >I<number>B<,>\n"
"B< size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:47
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:49
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:53
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:55
msgid "B<getrpcent_r>(), B<getrpcbyname_r>(), B<getrpcbynumber_r>():"
msgstr "B<getrpcent_r>(), B<getrpcbyname_r>(), B<getrpcbynumber_r>():"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:55
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:57
msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:74
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:76
msgid ""
"The B<getrpcent_r>(), B<getrpcbyname_r>(), and B<getrpcbynumber_r>() "
"functions are the reentrant equivalents of, respectively, B<getrpcent>(3), "
"説明する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:80
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:82
msgid ""
"Instead of returning a pointer to a statically allocated I<rpcent> structure "
"as the function result, these functions copy the structure into the location "
#. I can find no information on the required/recommended buffer size;
#. the nonreentrant functions use a 1024 byte buffer -- mtk.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:97
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:99
msgid ""
"The I<buf> array is used to store the string fields pointed to by the "
"returned I<rpcent> structure. (The nonreentrant functions allocate these "
"アプリケーションでは、長さ 1024 バイトのバッファで十分なはずである)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:105
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:107
msgid ""
"If the function call successfully obtains an RPC record, then I<*result> is "
"set pointing to I<result_buf>; otherwise, I<*result> is set to NULL."
"それ以外の場合は I<*result> に NULL が設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:108
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:110
msgid ""
"On success, these functions return 0. On error, they return one of the "
"positive error numbers listed in ERRORS."
"リストにある正のエラー番号のいずれかを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:116
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:118
msgid ""
"On error, record not found (B<getrpcbyname_r>(), B<getrpcbynumber_r>()), or "
"end of input (B<getrpcent_r>()) I<result> is set to NULL."
"I<result> には NULL が設定される。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:116 build/C/man3/rtime.3:38
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:118 build/C/man3/rtime.3:42
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "エラー"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:117
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:119
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:121
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:123
msgid "(B<getrpcent_r>()) No more records in database."
msgstr "(B<getrpcent_r>()) データベースにこれ以上レコードがない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:121
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:123
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:128
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:130
msgid ""
"I<buf> is too small. Try again with a larger buffer (and increased "
"I<buflen>)."
"(または I<buflen> を増やして) 再度呼び出すこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:132
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:134
msgid ""
"These functions are GNU extensions. Functions with similar names exist on "
"some other systems, though typically with different calling signatures."
"通常は関数の引き数が異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:135
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:137
msgid "B<getrpcent>(3), B<rpc>(5)"
msgstr "B<getrpcent>(3), B<rpc>(5)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcport.3:4
+#: build/C/man3/getrpcport.3:8
#, no-wrap
msgid "GETRPCPORT"
msgstr "GETRPCPORT"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcport.3:4
+#: build/C/man3/getrpcport.3:8
#, no-wrap
msgid "2007-12-23"
msgstr "2007-12-23"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcport.3:7
+#: build/C/man3/getrpcport.3:11
msgid "getrpcport - get RPC port number"
msgstr "getrpcport - RPC ポート番号を取得する"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcport.3:11
+#: build/C/man3/getrpcport.3:15
#, no-wrap
msgid "B<int getrpcport(char *>I<host>B<, int >I<prognum>B<, int >I<versnum>B<, int >I<proto>B<);>\n"
msgstr "B<int getrpcport(char *>I<host>B<, int >I<prognum>B<, int >I<versnum>B<, int >I<proto>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcport.3:32
+#: build/C/man3/getrpcport.3:36
msgid ""
"B<getrpcport>() returns the port number for version I<versnum> of the RPC "
"program I<prognum> running on I<host> and using protocol I<proto>. It "
"される。"
#. type: TH
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:5
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:9
#, no-wrap
msgid "KEY_SETSECRET"
msgstr "KEY_SETSECRET"
#. type: TH
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:5
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:9
#, no-wrap
msgid "2002-07-18"
msgstr "2002-07-18"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:9
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:13
msgid ""
"key_decryptsession, key_encryptsession, key_setsecret, key_gendes, "
"key_secretkey_is_set - interfaces to rpc keyserver daemon"
"key_secretkey_is_set - rpc 鍵サーバ・デーモンとのインタフェース"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:11
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:15
msgid "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:14
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:18
msgid ""
"B<int key_decryptsession(const char *>I<remotename>B<,> B<des_block "
"*>I<deskey>B<);>"
"*>I<deskey>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:17
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:21
msgid ""
"B<int key_encryptsession(const char *>I<remotename>B<,> B<des_block "
"*>I<deskey>B<);>"
"*>I<deskey>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:19
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:23
msgid "B<int key_gendes(des_block *>I<deskey>B<);>"
msgstr "B<int key_gendes(des_block *>I<deskey>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:21
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:25
msgid "B<int key_setsecret(const char *>I<key>B<);>"
msgstr "B<int key_setsecret(const char *>I<key>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:23
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:27
msgid "B<int key_secretkey_is_set(void);>"
msgstr "B<int key_secretkey_is_set(void);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:28
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:32
msgid ""
"The functions here are used within the RPC's secure authentication mechanism "
"(AUTH_DES). There should be no need for user programs to use this functions."
"ラムでこれらの関数を使用する必要はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:35
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:39
msgid ""
"The function B<key_decryptsession>() uses the (remote) server netname and "
"takes the DES key for decrypting. It uses the public key of the server and "
"秘密鍵が使用される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:42
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:46
msgid ""
"The function B<key_encryptsession>() is the inverse of B<key_decryptsession>"
"(). It encrypts the DES keys with the public key of the server and the "
"号する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:46
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:50
msgid ""
"The function B<key_gendes>() is used to ask the keyserver for a secure "
"conversation key."
"使用される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:50
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:54
msgid ""
"The function B<key_setsecret>() is used to set the key for the effective "
"UID of the calling process."
"るために使用される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:55
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:59
msgid ""
"The function B<key_secretkey_is_set>() can be used to determine whether a "
"key has been set for the effective UID of the calling process."
"設定されているかどうかを 調べるために使用される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:57
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:61
msgid "These functions return 1 on success and 0 on failure."
msgstr "これらの関数は成功した場合 1 を、失敗した場合 0 を返す。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:57 build/C/man3/rtime.3:53
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:61 build/C/man3/rtime.3:57
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:62
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:66
msgid ""
"Note that we talk about two types of encryption here. One is asymmetric "
"using a public and secret key. The other is symmetric, the 64-bit DES."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:64
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:68
msgid "These routines were part of the Linux/Doors-project, abandoned by now."
msgstr ""
"これらの関数は Linux/Doors-project の成果の一部だったが、 現在までに該当箇所"
"はすべて破棄された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:66
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:70
msgid "B<crypt>(3)"
msgstr "B<crypt>(3)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/rpc.3:7 build/C/man5/rpc.5:4
+#: build/C/man3/rpc.3:11 build/C/man5/rpc.5:8
#, no-wrap
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#. type: TH
-#: build/C/man3/rpc.3:7
+#: build/C/man3/rpc.3:11
#, no-wrap
msgid "2008-07-17"
msgstr "2008-07-17"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:10
+#: build/C/man3/rpc.3:14
msgid "rpc - library routines for remote procedure calls"
msgstr "rpc - 遠隔手続き呼び出し(RPC)のためのライブラリ・ルーティン"
#. type: SH
-#: build/C/man3/rpc.3:10 build/C/man3/xdr.3:10
+#: build/C/man3/rpc.3:14 build/C/man3/xdr.3:14
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION"
msgstr "書式と説明"
#. .BR rpc_secure (3).
#. Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:22
+#: build/C/man3/rpc.3:26
msgid ""
"These routines allow C programs to make procedure calls on other machines "
"across the network. First, the client calls a procedure to send a data "
"ロシジャ・コールはクライアントへと戻る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:25
+#: build/C/man3/rpc.3:29
msgid ""
"To take use of these routines, include the header file I<E<lt>rpc/rpc."
"hE<gt>>."
"ンクルードすること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:27
+#: build/C/man3/rpc.3:31
msgid "The prototypes below make use of the following types:"
msgstr "下記のプロトタイプでは次の型を使用している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:31 build/C/man3/xdr.3:24
+#: build/C/man3/rpc.3:35 build/C/man3/xdr.3:28
#, no-wrap
msgid "typedef int I<bool_t>;\n"
msgstr "typedef int I<bool_t>;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:33 build/C/man3/xdr.3:26
+#: build/C/man3/rpc.3:37
#, no-wrap
-msgid "typedef bool_t (*I<xdrproc_t>) (XDR *, void *,...);\n"
-msgstr "typedef bool_t (*I<xdrproc_t>) (XDR *, void *,...);\n"
+msgid "typedef bool_t (*I<xdrproc_t>) (XDR *, void *, ...);\n"
+msgstr "typedef bool_t (*I<xdrproc_t>) (XDR *, void *, ...);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:36
+#: build/C/man3/rpc.3:40
#, no-wrap
msgid ""
"typedef bool_t (*I<resultproc_t>) (caddr_t resp,\n"
" struct sockaddr_in *raddr);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:46
+#: build/C/man3/rpc.3:50
msgid ""
"See the header files for the declarations of the I<AUTH>, I<CLIENT>, "
"I<SVCXPRT>, and I<XDR> types."
"照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:49
+#: build/C/man3/rpc.3:53
#, no-wrap
msgid "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n"
msgstr "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:58
+#: build/C/man3/rpc.3:62
msgid ""
"A macro that destroys the authentication information associated with "
"I<auth>. Destruction usually involves deallocation of private data "
"を使用することは未定義である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:61
+#: build/C/man3/rpc.3:65
#, no-wrap
msgid "B<AUTH *authnone_create(void);>\n"
msgstr "B<AUTH *authnone_create(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:67
+#: build/C/man3/rpc.3:71
msgid ""
"Create and return an RPC authentication handle that passes nonusable "
"authentication information with each remote procedure call. This is the "
"証ハンドルを作成して返す。 これは RPC で使用されるデフォルトの認証である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:71
+#: build/C/man3/rpc.3:75
#, no-wrap
msgid ""
"B<AUTH *authunix_create(char *>I<host>B<, int >I<uid>B<, int >I<gid>B<,>\n"
"B< int >I<len>B<, int *>I<aup_gids>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:87
+#: build/C/man3/rpc.3:91
msgid ""
"Create and return an RPC authentication handle that contains authentication "
"information. The parameter I<host> is the name of the machine on which the "
"とは簡単である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:90
+#: build/C/man3/rpc.3:94
#, no-wrap
msgid "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n"
msgstr "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:95
+#: build/C/man3/rpc.3:99
msgid "Calls B<authunix_create>() with the appropriate parameters."
msgstr "適切なパラメーターで B<authunix_create>() を呼び出す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:101
+#: build/C/man3/rpc.3:105
#, no-wrap
msgid ""
"B<int callrpc(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
"B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:125
+#: build/C/man3/rpc.3:129
msgid ""
"Call the remote procedure associated with I<prognum>, I<versnum>, and "
"I<procnum> on the machine, I<host>. The parameter I<in> is the address of "
"が失敗の状態をメッセージに変換するのに使用できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:131
+#: build/C/man3/rpc.3:135
msgid ""
"Warning: calling remote procedures with this routine uses UDP/IP as a "
"transport; see B<clntudp_create>() for restrictions. You do not have "
"ティンを使用して認証や時間切れの制御を することはできない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:138
+#: build/C/man3/rpc.3:142
#, no-wrap
msgid ""
"B<enum clnt_stat clnt_broadcast(unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
"B< resultproc_t >I<eachresult>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:147
+#: build/C/man3/rpc.3:151
msgid ""
"Like B<callrpc>(), except the call message is broadcast to all locally "
"connected broadcast nets. Each time it receives a response, this routine "
"ルーティンは以下の形式の B<eachresult>() を呼び出す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:151
+#: build/C/man3/rpc.3:155
#, no-wrap
msgid "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
msgstr "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:168
+#: build/C/man3/rpc.3:172
msgid ""
"where I<out> is the same as I<out> passed to B<clnt_broadcast>(), except "
"that the remote procedure's output is decoded there; I<addr> points to the "
"適切な状態で終了する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:172
+#: build/C/man3/rpc.3:176
msgid ""
"Warning: broadcast sockets are limited in size to the maximum transfer unit "
"of the data link. For ethernet, this value is 1500 bytes."
"る。イーサネットの場合、最大値は 1500 バイトである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:178
+#: build/C/man3/rpc.3:182
#, no-wrap
msgid ""
"B<enum clnt_stat clnt_call(CLIENT *>I<clnt>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
"B< struct timeval >I<tout>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:197
+#: build/C/man3/rpc.3:201
msgid ""
"A macro that calls the remote procedure I<procnum> associated with the "
"client handle, I<clnt>, which is obtained with an RPC client creation "
"I<tout> は結果が返されるのを待つ時間である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:200
+#: build/C/man3/rpc.3:204
#, no-wrap
msgid "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n"
msgstr "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:213
+#: build/C/man3/rpc.3:217
msgid ""
"A macro that destroys the client's RPC handle. Destruction usually involves "
"deallocation of private data structures, including I<clnt> itself. Use of "
"オープンされたままである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:217
+#: build/C/man3/rpc.3:221
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLIENT *clnt_create(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prog>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<vers>B<, char *>I<proto>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:228
+#: build/C/man3/rpc.3:232
msgid ""
"Generic client creation routine. I<host> identifies the name of the remote "
"host where the server is located. I<proto> indicates which kind of "
"ルトの時間切れが設定されるが、 B<clnt_control>() を使用して変更可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:233
+#: build/C/man3/rpc.3:237
msgid ""
"Warning: Using UDP has its shortcomings. Since UDP-based RPC messages can "
"only hold up to 8 Kbytes of encoded data, this transport cannot be used for "
"や巨大な結果を取るプロシジャに は使用することができない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:236
+#: build/C/man3/rpc.3:240
#, no-wrap
msgid "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:247
+#: build/C/man3/rpc.3:251
msgid ""
"A macro used to change or retrieve various information about a client "
"object. I<req> indicates the type of operation, and I<info> is a pointer to "
"内容は以下の通りである:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:252
+#: build/C/man3/rpc.3:256
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLSET_TIMEOUT> I<struct timeval> // set total timeout\n"
"B<CLGET_TIMEOUT> I<struct timeval> // 時間切れを取得する\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:260
+#: build/C/man3/rpc.3:264
msgid ""
"Note: if you set the timeout using B<clnt_control>(), the timeout parameter "
"passed to B<clnt_call>() will be ignored in all future calls."
"B<clnt_call>() に渡される時間切れパラメーターは全て無視される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:264
+#: build/C/man3/rpc.3:268
#, no-wrap
msgid "B<CLGET_SERVER_ADDR> I<struct sockaddr_in > // get server's address\n"
msgstr "B<CLGET_SERVER_ADDR> I<struct sockaddr_in > // サーバアドレスを取得する\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:268
+#: build/C/man3/rpc.3:272
msgid "The following operations are valid for UDP only:"
msgstr "以下の操作は UDP の場合にのみ有効である:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:273
+#: build/C/man3/rpc.3:277
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLSET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // set the retry timeout\n"
"B<CLGET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // 再送間隔を取得する\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:279
+#: build/C/man3/rpc.3:283
msgid ""
"The retry timeout is the time that \"UDP RPC\" waits for the server to reply "
"before retransmitting the request."
"再送間隔は次に要求を再送する前に \"UDP RPC\" がサーバの回答を待つ時間である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:282
+#: build/C/man3/rpc.3:286
#, no-wrap
msgid "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
msgstr "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:293
+#: build/C/man3/rpc.3:297
msgid ""
"A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded "
"the results of an RPC call. The parameter I<out> is the address of the "
"解放に成功した場合には 1 を返す。 失敗した場合にはゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:296
+#: build/C/man3/rpc.3:300
#, no-wrap
msgid "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n"
msgstr "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:301
+#: build/C/man3/rpc.3:305
msgid ""
"A macro that copies the error structure out of the client handle to the "
"structure at address I<errp>."
"た構造体へコピーする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:304
+#: build/C/man3/rpc.3:308
#, no-wrap
msgid "B<void clnt_pcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
msgstr "B<void clnt_pcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:318
+#: build/C/man3/rpc.3:322
msgid ""
"Print a message to standard error indicating why a client RPC handle could "
"not be created. The message is prepended with string I<s> and a colon. "
"B<clntudp_create>() の呼び出しが失敗した時に使用すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:321
+#: build/C/man3/rpc.3:325
#, no-wrap
msgid "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
msgstr "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:328
+#: build/C/man3/rpc.3:332
msgid ""
"Print a message to standard error corresponding to the condition indicated "
"by I<stat>. Used after B<callrpc>()."
"示する。 B<callrpc>() の後に使用すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:331
+#: build/C/man3/rpc.3:335
#, no-wrap
msgid "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, char *>I<s>B<);>\n"
msgstr "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, char *>I<s>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:341
+#: build/C/man3/rpc.3:345
msgid ""
"Print a message to standard error indicating why an RPC call failed; I<clnt> "
"is the handle used to do the call. The message is prepended with string "
"とコロン(:)が表示される。 B<clnt_call>() が失敗した後に使用すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:344
+#: build/C/man3/rpc.3:348
#, no-wrap
msgid "B<char *clnt_spcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
msgstr "B<char *clnt_spcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:349
+#: build/C/man3/rpc.3:353
msgid ""
"Like B<clnt_pcreateerror>(), except that it returns a string instead of "
"printing to the standard error."
"列を返す点が異っている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:351 build/C/man3/rpc.3:391
+#: build/C/man3/rpc.3:355 build/C/man3/rpc.3:395
msgid "Bugs: returns pointer to static data that is overwritten on each call."
msgstr "バグ: 静的な領域へのポインターを返すため、呼び出しごとに上書きされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:354
+#: build/C/man3/rpc.3:358
#, no-wrap
msgid "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
msgstr "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:361
+#: build/C/man3/rpc.3:365
msgid ""
"Take the same arguments as B<clnt_perrno>(), but instead of sending a "
"message to the standard error indicating why an RPC call failed, return a "
"列へのポインターを返す。 文字列は NEWLINE(改行) で終っている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:379
+#: build/C/man3/rpc.3:383
msgid ""
"B<clnt_sperrno>() is used instead of B<clnt_perrno>() if the program does "
"not have a standard error (as a program running as a server quite likely "
"び出しごとに上書きされることはない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:382
+#: build/C/man3/rpc.3:386
#, no-wrap
msgid "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, char *>I<s>B<);>\n"
msgstr "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, char *>I<s>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:389
+#: build/C/man3/rpc.3:393
msgid ""
"Like B<clnt_perror>(), except that (like B<clnt_sperrno>()) it returns a "
"string instead of printing to standard error."
"(B<clnt_sperrno>() のように) 文字列へのポインターを返す点が異っている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:395
+#: build/C/man3/rpc.3:399
#, no-wrap
msgid "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
msgstr "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:408
+#: build/C/man3/rpc.3:412
msgid ""
"This routine creates a toy RPC client for the remote program I<prognum>, "
"version I<versnum>. The transport used to pass messages to the service is "
"得ができる。 失敗した場合にはこのルーティンは NULL を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:414
+#: build/C/man3/rpc.3:418
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLIENT *clnttcp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
#. The following inline font conversion is necessary for the hyphen indicator
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:444
+#: build/C/man3/rpc.3:448
msgid ""
"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, "
"version I<versnum>; the client uses TCP/IP as a transport. The remote "
"る。 このルーティンは失敗した場合は NULL を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:449
+#: build/C/man3/rpc.3:453
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLIENT *clntudp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:475
+#: build/C/man3/rpc.3:479
msgid ""
"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, "
"version I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport. The remote "
"定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:479
+#: build/C/man3/rpc.3:483
msgid ""
"Warning: since UDP-based RPC messages can only hold up to 8 Kbytes of "
"encoded data, this transport cannot be used for procedures that take large "
"ジャには使用できない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:485
+#: build/C/man3/rpc.3:489
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLIENT *clntudp_bufcreate(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<sendsize>B<, unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:511
+#: build/C/man3/rpc.3:515
msgid ""
"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, on "
"I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport. The remote program "
"定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:514 build/C/man3/rpc.3:991
+#: build/C/man3/rpc.3:518 build/C/man3/rpc.3:995
msgid ""
"This allows the user to specify the maximum packet size for sending and "
"receiving UDP-based RPC messages."
"ケットの最大サイズを指定することが可能になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:517
+#: build/C/man3/rpc.3:521
#, no-wrap
msgid "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
msgstr "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:525
+#: build/C/man3/rpc.3:529
msgid ""
"Stuff the machine's IP address into I<*addr>, without consulting the library "
"routines that deal with I</etc/hosts>. The port number is always set to "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:528
+#: build/C/man3/rpc.3:532
#, no-wrap
msgid "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
msgstr "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:539
+#: build/C/man3/rpc.3:543
msgid ""
"A user interface to the B<portmap> service, which returns a list of the "
"current RPC program-to-port mappings on the host located at IP address "
"はこのルーティンを使用している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:544
+#: build/C/man3/rpc.3:548
#, no-wrap
msgid ""
"B<unsigned short pmap_getport(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<protocol>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:568
+#: build/C/man3/rpc.3:572
msgid ""
"A user interface to the B<portmap> service, which returns the port number on "
"which waits a service that supports program number I<prognum>, version "
"いる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:576
+#: build/C/man3/rpc.3:580
#, no-wrap
msgid ""
"B<enum clnt_stat pmap_rmtcall(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B< struct timeval >I<tout>B<, unsigned long *>I<portp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:596
+#: build/C/man3/rpc.3:600
msgid ""
"A user interface to the B<portmap> service, which instructs B<portmap> on "
"the host at IP address I<*addr> to make an RPC call on your behalf to a "
"に使用すべきである。 B<clnt_broadcast>() も参照すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:600
+#: build/C/man3/rpc.3:604
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t pmap_set(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<protocol>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:620
+#: build/C/man3/rpc.3:624
msgid ""
"A user interface to the B<portmap> service, which establishes a mapping "
"between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] and I<port> on the "
"動的に実行される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:623
+#: build/C/man3/rpc.3:627
#, no-wrap
msgid "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:635
+#: build/C/man3/rpc.3:639
msgid ""
"A user interface to the B<portmap> service, which destroys all mapping "
"between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] and B<ports> on the "
"敗した場合には 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:640
+#: build/C/man3/rpc.3:644
#, no-wrap
msgid ""
"B<int registerrpc(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B< xdrproc_t >I<inproc>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:660
+#: build/C/man3/rpc.3:664
msgid ""
"Register procedure I<procname> with the RPC service package. If a request "
"arrives for program I<prognum>, version I<versnum>, and procedure "
"には -1 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:665
+#: build/C/man3/rpc.3:669
msgid ""
"Warning: remote procedures registered in this form are accessed using the "
"UDP/IP transport; see B<svcudp_create>() for restrictions."
"に関しては B<svcudp_create>() を参照すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:668
+#: build/C/man3/rpc.3:672
#, no-wrap
msgid "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n"
msgstr "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:675
+#: build/C/man3/rpc.3:679
msgid ""
"A global variable whose value is set by any RPC client creation routine that "
"does not succeed. Use the routine B<clnt_pcreateerror>() to print the "
"B<clnt_pcreateerror>() ルーティンが理由を表示するために使用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:678
+#: build/C/man3/rpc.3:682
#, no-wrap
msgid "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:689
+#: build/C/man3/rpc.3:693
msgid ""
"A macro that destroys the RPC service transport handle, I<xprt>. "
"Destruction usually involves deallocation of private data structures, "
"び出した後に I<xprt> を使用することは未定義である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:692
+#: build/C/man3/rpc.3:696
#, no-wrap
msgid "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n"
msgstr "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:706
+#: build/C/man3/rpc.3:710
msgid ""
"A global variable reflecting the RPC service side's read file descriptor bit "
"mask; it is suitable as a parameter to the B<select>(2) system call. This "
"いるかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:709
+#: build/C/man3/rpc.3:713
#, no-wrap
msgid "B<int >I<svc_fds>B<;>\n"
msgstr "B<int >I<svc_fds>B<;>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:716
+#: build/C/man3/rpc.3:720
msgid ""
"Similar to B<svc_fdset>, but limited to 32 descriptors. This interface is "
"obsoleted by B<svc_fdset>."
"フェースは B<svc_fdset> によって置き換えられた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:719
+#: build/C/man3/rpc.3:723
#, no-wrap
msgid "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
msgstr "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:726
+#: build/C/man3/rpc.3:730
msgid ""
"A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded "
"the arguments to a service procedure using B<svc_getargs>(). This routine "
"ティンは解放に成功した場合には 1 を返す。 失敗した場合にはゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:729
+#: build/C/man3/rpc.3:733
#, no-wrap
msgid "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
msgstr "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:740
+#: build/C/man3/rpc.3:744
msgid ""
"A macro that decodes the arguments of an RPC request associated with the RPC "
"service transport handle, I<xprt>. The parameter I<in> is the address where "
"はデコードに成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:743
+#: build/C/man3/rpc.3:747
#, no-wrap
msgid "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:748
+#: build/C/man3/rpc.3:752
msgid ""
"The approved way of getting the network address of the caller of a procedure "
"associated with the RPC service transport handle, I<xprt>."
"トワーク・アドレスを 取得するための標準的な手段。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:751
+#: build/C/man3/rpc.3:755
#, no-wrap
msgid "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n"
msgstr "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:765
+#: build/C/man3/rpc.3:769
msgid ""
"This routine is only of interest if a service implementor does not call "
"B<svc_run>(), but instead implements custom asynchronous event processing. "
"れた時に 返ってくる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:768
+#: build/C/man3/rpc.3:772
#, no-wrap
msgid "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n"
msgstr "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:775
+#: build/C/man3/rpc.3:779
msgid ""
"Similar to B<svc_getreqset>(), but limited to 32 descriptors. This "
"interface is obsoleted by B<svc_getreqset>()."
"このインターフェースは B<svc_getreqset>() によって置き換えられた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:781
+#: build/C/man3/rpc.3:785
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t svc_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<protocol>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:811
+#: build/C/man3/rpc.3:815
msgid ""
"Associates I<prognum> and I<versnum> with the service dispatch procedure, "
"I<dispatch>. If I<protocol> is zero, the service is not registered with the "
"れかである。) プロシジャ I<dispatch> は以下の形式である:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:815
+#: build/C/man3/rpc.3:819
#, no-wrap
msgid "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n"
msgstr "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:821
+#: build/C/man3/rpc.3:825
msgid ""
"The B<svc_register>() routine returns one if it succeeds, and zero "
"otherwise."
"返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:824
+#: build/C/man3/rpc.3:828
#, no-wrap
msgid "B<void svc_run(void);>\n"
msgstr "B<void svc_run(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:834
+#: build/C/man3/rpc.3:838
msgid ""
"This routine never returns. It waits for RPC requests to arrive, and calls "
"the appropriate service procedure using B<svc_getreq>() when one arrives. "
"このプロシジャは通常は B<select>(2) システムコールから返るのを待っている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:838
+#: build/C/man3/rpc.3:842
#, no-wrap
msgid "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:850
+#: build/C/man3/rpc.3:854
msgid ""
"Called by an RPC service's dispatch routine to send the results of a remote "
"procedure call. The parameter I<xprt> is the request's associated transport "
"す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:853
+#: build/C/man3/rpc.3:857
#, no-wrap
msgid "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
msgstr "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:860
+#: build/C/man3/rpc.3:864
msgid ""
"Remove all mapping of the double [I<prognum>,I<versnum>] to dispatch "
"routines, and of the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] to port number."
"I<*>] の組み合わせからポート番号へのマッピングを全て削除する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:863
+#: build/C/man3/rpc.3:867
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:867
+#: build/C/man3/rpc.3:871
msgid ""
"Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote "
"procedure call due to an authentication error."
"配分ルーティンによって呼び出される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:870
+#: build/C/man3/rpc.3:874
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:876
+#: build/C/man3/rpc.3:880
msgid ""
"Called by a service dispatch routine that cannot successfully decode its "
"parameters. See also B<svc_getargs>()."
"る。 B<svc_getargs>() も参照すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:879
+#: build/C/man3/rpc.3:883
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:883
+#: build/C/man3/rpc.3:887
msgid ""
"Called by a service dispatch routine that does not implement the procedure "
"number that the caller requests."
"呼び出される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:886
+#: build/C/man3/rpc.3:890
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:890
+#: build/C/man3/rpc.3:894
msgid ""
"Called when the desired program is not registered with the RPC package. "
"Service implementors usually do not need this routine."
"サービスの実装には通常、このルーティンは必要ない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:893
+#: build/C/man3/rpc.3:897
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:898
+#: build/C/man3/rpc.3:902
msgid ""
"Called when the desired version of a program is not registered with the RPC "
"package. Service implementors usually do not need this routine."
"出される。サービスの実装には通常、このルーティンは必要ない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:901
+#: build/C/man3/rpc.3:905
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:907
+#: build/C/man3/rpc.3:911
msgid ""
"Called by a service dispatch routine when it detects a system error not "
"covered by any particular protocol. For example, if a service can no longer "
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:910
+#: build/C/man3/rpc.3:914
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:916
+#: build/C/man3/rpc.3:920
msgid ""
"Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote "
"procedure call due to insufficient authentication parameters. The routine "
"B<svcerr_auth(xprt, AUTH_TOOWEAK)> を呼び出す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:920
+#: build/C/man3/rpc.3:924
#, no-wrap
msgid ""
"B<SVCXPRT *svcfd_create(int >I<fd>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<recvsize>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:930
+#: build/C/man3/rpc.3:934
msgid ""
"Create a service on top of any open descriptor. Typically, this descriptor "
"is a connected socket for a stream protocol such as TCP. I<sendsize> and "
"もしゼロが指定された 場合は適切なデフォルトが選択される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:933
+#: build/C/man3/rpc.3:937
#, no-wrap
msgid "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n"
msgstr "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:943
+#: build/C/man3/rpc.3:947
msgid ""
"This routine creates a toy RPC service transport, to which it returns a "
"pointer. The transport is really a buffer within the process's address "
"敗した場合は NULL を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:947
+#: build/C/man3/rpc.3:951
#, no-wrap
msgid ""
"B<SVCXPRT *svctcp_create(int >I<sock>B<, unsigned int >I<send_buf_size>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<recv_buf_size>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:967
+#: build/C/man3/rpc.3:971
msgid ""
"This routine creates a TCP/IP-based RPC service transport, to which it "
"returns a pointer. The transport is associated with the socket I<sock>, "
"なデフォルトが選択される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:971
+#: build/C/man3/rpc.3:975
#, no-wrap
msgid ""
"B<SVCXPRT *svcudp_bufcreate(int >I<sock>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:988
+#: build/C/man3/rpc.3:992
msgid ""
"This routine creates a UDP/IP-based RPC service transport, to which it "
"returns a pointer. The transport is associated with the socket I<sock>, "
"敗した場合には NULL を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:994
+#: build/C/man3/rpc.3:998
#, no-wrap
msgid "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n"
msgstr "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:999
+#: build/C/man3/rpc.3:1003
msgid ""
"This call is equivalent to I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> for some default "
"size I<SZ>."
"I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> と等価である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1002
+#: build/C/man3/rpc.3:1006
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1007
+#: build/C/man3/rpc.3:1011
msgid ""
"Used for encoding RPC reply messages. This routine is useful for users who "
"wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
"ジを用いずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便利である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1010
+#: build/C/man3/rpc.3:1014
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1016
+#: build/C/man3/rpc.3:1020
msgid ""
"Used for describing UNIX credentials. This routine is useful for users who "
"wish to generate these credentials without using the RPC authentication "
"ジを使用せずにこれらの証明書を作成しようとする場合に便利である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1019
+#: build/C/man3/rpc.3:1023
#, no-wrap
msgid "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n"
msgstr "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1024
+#: build/C/man3/rpc.3:1028
msgid ""
"Used for describing RPC call header messages. This routine is useful for "
"users who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
"利である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1027
+#: build/C/man3/rpc.3:1031
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1032
+#: build/C/man3/rpc.3:1036
msgid ""
"Used for describing RPC call messages. This routine is useful for users who "
"wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
"ジを使用せずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便利である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1035
+#: build/C/man3/rpc.3:1039
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1040
+#: build/C/man3/rpc.3:1044
msgid ""
"Used for describing RPC authentication information messages. This routine "
"is useful for users who wish to generate RPC-style messages without using "
"ケージを使用せずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便利である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1043
+#: build/C/man3/rpc.3:1047
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1052
+#: build/C/man3/rpc.3:1056
msgid ""
"Used for describing parameters to various B<portmap> procedures, "
"externally. This routine is useful for users who wish to generate these "
"ターを 作成したい場合に便利である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1055
+#: build/C/man3/rpc.3:1059
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1062
+#: build/C/man3/rpc.3:1066
msgid ""
"Used for describing a list of port mappings, externally. This routine is "
"useful for users who wish to generate these parameters without using the "
"合に便利である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1065
+#: build/C/man3/rpc.3:1069
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1070
+#: build/C/man3/rpc.3:1074
msgid ""
"Used for describing RPC reply messages. This routine is useful for users "
"who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
"使用せずに、 RPC-形式のメッセージを作成したい場合に便利である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1073
+#: build/C/man3/rpc.3:1077
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1078
+#: build/C/man3/rpc.3:1082
msgid ""
"Used for describing RPC reply messages. This routine is useful for users "
"who wish to generate RPC style messages without using the RPC package."
"を使用せずに、 RPC 形式のメッセージを作成したい場合に便利である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1081
+#: build/C/man3/rpc.3:1085
#, no-wrap
msgid "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1088
+#: build/C/man3/rpc.3:1092
msgid ""
"After RPC service transport handles are created, they should register "
"themselves with the RPC service package. This routine modifies the global "
"スの実装者は通常、このルーティンは必要ない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1091
+#: build/C/man3/rpc.3:1095
#, no-wrap
msgid "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1098
+#: build/C/man3/rpc.3:1102
msgid ""
"Before an RPC service transport handle is destroyed, it should unregister "
"itself with the RPC service package. This routine modifies the global "
#. We don't have an rpc_secure.3 page in the set at the moment -- MTK, 19 Sep 05
#. .BR rpc_secure (3),
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1102
+#: build/C/man3/rpc.3:1106
msgid "B<xdr>(3)"
msgstr "B<xdr>(3)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1104 build/C/man3/xdr.3:542
+#: build/C/man3/rpc.3:1108 build/C/man3/xdr.3:546
msgid "The following manuals:"
msgstr "以下のマニュアル:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1106
+#: build/C/man3/rpc.3:1110
msgid "Remote Procedure Calls: Protocol Specification"
msgstr "Remote Procedure Calls: Protocol Specification"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1108
+#: build/C/man3/rpc.3:1112
msgid "Remote Procedure Call Programming Guide"
msgstr "Remote Procedure Call Programming Guide"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1110
+#: build/C/man3/rpc.3:1114
msgid "rpcgen Programming Guide"
msgstr "rpcgen Programming Guide"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1115
+#: build/C/man3/rpc.3:1120
msgid ""
"I<RPC: Remote Procedure Call Protocol Specification>, RFC\\ 1050, Sun "
"Microsystems, Inc., USC-ISI."
"Microsystems, Inc., USC-ISI."
#. type: TH
-#: build/C/man5/rpc.5:4
+#: build/C/man5/rpc.5:8
#, no-wrap
msgid "1985-09-26"
msgstr "1985-09-26"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:7
+#: build/C/man5/rpc.5:11
msgid "rpc - RPC program number data base"
msgstr "rpc - RPC プログラム番号のデータベース"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:9
+#: build/C/man5/rpc.5:13
msgid "B</etc/rpc>"
msgstr "B</etc/rpc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:15
+#: build/C/man5/rpc.5:19
msgid ""
"The I<rpc> file contains user readable names that can be used in place of "
"RPC program numbers. Each line has the following information:"
"読な名前が入っている。それぞれの行は以下の情報を含む。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:17
+#: build/C/man5/rpc.5:21
msgid "name of server for the RPC program"
msgstr "RPC プログラムのサーバの名前"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:21
+#: build/C/man5/rpc.5:25
msgid "RPC program number"
msgstr "RPC プログラム番号"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:25
+#: build/C/man5/rpc.5:29
msgid "aliases"
msgstr "別名"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:31
+#: build/C/man5/rpc.5:35
msgid ""
"Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A \\(aq#"
"\\(aq indicates the beginning of a comment; characters from the \\(aq#\\(aq "
"のファイルをサーチするルーチンによって 解釈されなくなる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:34
+#: build/C/man5/rpc.5:38
msgid ""
"Here is an example of the I</etc/rpc> file from the Sun RPC Source "
"distribution."
"示す。"
#. type: ta
-#: build/C/man5/rpc.5:35
+#: build/C/man5/rpc.5:39
#, no-wrap
msgid "1.5i +0.5i +1.0i +1.0i"
msgstr "1.5i +0.5i +1.0i +1.0i"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:69
+#: build/C/man5/rpc.5:73
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"nsemntd\t\t100039\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:75
+#: build/C/man5/rpc.5:79
msgid "RPC program number data base"
msgstr "RPC プログラム番号データベース"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:77
+#: build/C/man5/rpc.5:81
msgid "B<getrpcent>(3)"
msgstr "B<getrpcent>(3)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/rtime.3:8
+#: build/C/man3/rtime.3:12
#, no-wrap
msgid "RTIME"
msgstr "RTIME"
#. type: TH
-#: build/C/man3/rtime.3:8
+#: build/C/man3/rtime.3:12
#, no-wrap
-msgid "2010-02-25"
-msgstr "2010-02-25"
+msgid "2012-08-03"
+msgstr "2012-08-03"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:11
+#: build/C/man3/rtime.3:15
msgid "rtime - get time from a remote machine"
msgstr "rtime - リモートマシンから時刻を取得する"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:14
+#: build/C/man3/rtime.3:18
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>rpc/des_crypt.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>rpc/des_crypt.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:17
+#: build/C/man3/rtime.3:21
#, no-wrap
msgid ""
"B<int rtime(struct sockaddr_in *>I<addrp>B<, struct rpc_timeval *>I<timep>B<,>\n"
"B< struct rpc_timeval *>I<timeout>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:21
+#: build/C/man3/rtime.3:25
msgid ""
"This function uses the Time Server Protocol as described in RFC\\ 868 to "
"obtain the time from a remote machine."
"トマシンから時刻を取得する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:27
+#: build/C/man3/rtime.3:31
msgid ""
"The Time Server Protocol gives the time in seconds since 00:00:00 UTC, 1 Jan "
"1900, and this function subtracts the appropriate constant in order to "
"(1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) から秒数に変換する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:32
+#: build/C/man3/rtime.3:36
msgid ""
"When I<timeout> is non-NULL, the udp/time socket (port 37) is used. "
"Otherwise, the tcp/time socket (port 37) is used."
"それ以外の場合、tcp/time ソケット (ポート 37) が使用される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:38
+#: build/C/man3/rtime.3:42
msgid ""
"On success, 0 is returned, and the obtained 32-bit time value is stored in "
"I<timep-E<gt>tv_sec>. In case of error -1 is returned, and I<errno> is set "
"設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:47
+#: build/C/man3/rtime.3:51
msgid ""
"All errors for underlying functions (B<sendto>(2), B<poll>(2), B<recvfrom>"
"(2), B<connect>(2), B<read>(2)) can occur. Moreover:"
"可能性がある:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/rtime.3:47
+#: build/C/man3/rtime.3:51
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:50
+#: build/C/man3/rtime.3:54
msgid "The number of returned bytes is not 4."
msgstr "返されたバイト数が 4 バイトでない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/rtime.3:50
+#: build/C/man3/rtime.3:54
#, no-wrap
msgid "B<ETIMEDOUT>"
msgstr "B<ETIMEDOUT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:53
+#: build/C/man3/rtime.3:57
msgid "The waiting time as defined in timeout has expired."
msgstr "timeout で定義された待ち時間の期限が切れた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:55
+#: build/C/man3/rtime.3:59
msgid "Only IPv4 is supported."
msgstr "IPv4 のみがサポートされている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:62
+#: build/C/man3/rtime.3:66
msgid ""
"Some I<in.timed> versions only support TCP. Try the example program with "
"I<use_tcp> set to 1."
"I<use_tcp> を 1 に設定して、例にあるプログラムを試すこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:64
+#: build/C/man3/rtime.3:68
msgid "Libc5 uses the prototype"
msgstr "libc5 はプロトタイプ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:66
+#: build/C/man3/rtime.3:70
msgid "int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);"
msgstr "int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:71
+#: build/C/man3/rtime.3:75
msgid ""
"and requires I<E<lt>sys/time.hE<gt>> instead of I<E<lt>rpc/auth_des.hE<gt>>."
msgstr ""
"要とする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:74
+#: build/C/man3/rtime.3:78
msgid ""
"B<rtime>() in glibc 2.2.5 and earlier does not work properly on 64-bit "
"machines."
msgstr "glibc 2.2.5 以前の B<rtime>() は、64 ビットマシンで正確に動作しない。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/rtime.3:74
+#: build/C/man3/rtime.3:78
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "例"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:80
+#: build/C/man3/rtime.3:84
msgid ""
"This example requires that port 37 is up and open. You may check that the "
"time entry within I</etc/inetd.conf> is not commented out."
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:84
+#: build/C/man3/rtime.3:88
msgid ""
"The program connects to a computer called \"linux\". Using \"localhost\" "
"does not work. The result is the localtime of the computer \"linux\"."
"使った場合は動作しない。 結果はコンピュータ \"linux\" のローカル時刻である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:93
+#: build/C/man3/rtime.3:97
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:96
+#: build/C/man3/rtime.3:100
#, no-wrap
msgid ""
"int use_tcp = 0;\n"
"char *servername = \"linux\";\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:105
+#: build/C/man3/rtime.3:109
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" int ret;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:110
+#: build/C/man3/rtime.3:114
#, no-wrap
msgid ""
-" memset((char *) &name, 0, sizeof(name));\n"
+" memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
" sethostent(1);\n"
" hent = gethostbyname(servername);\n"
-" memcpy((char *) &name.sin_addr, hent-E<gt>h_addr, hent-E<gt>h_length);\n"
+" memcpy(&name.sin_addr, hent-E<gt>h_addr, hent-E<gt>h_length);\n"
msgstr ""
-" memset((char *) &name, 0, sizeof(name));\n"
+" memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
" sethostent(1);\n"
" hent = gethostbyname(servername);\n"
-" memcpy((char *) &name.sin_addr, hent-E<gt>h_addr, hent-E<gt>h_length);\n"
+" memcpy(&name.sin_addr, hent-E<gt>h_addr, hent-E<gt>h_length);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:116
+#: build/C/man3/rtime.3:122
#, no-wrap
msgid ""
" ret = rtime(&name, &time1, use_tcp ? NULL : &timeout);\n"
" if (ret E<lt> 0)\n"
" perror(\"rtime error\");\n"
-" else\n"
-" printf(\"%s\\en\", ctime((time_t *) &time1.tv_sec));\n"
+" else {\n"
+"\ttime_t t = time1.tv_sec;\n"
+" printf(\"%s\\en\", ctime(&t));\n"
+" }\n"
msgstr ""
" ret = rtime(&name, &time1, use_tcp ? NULL : &timeout);\n"
" if (ret E<lt> 0)\n"
" perror(\"rtime error\");\n"
-" else\n"
-" printf(\"%s\\en\", ctime((time_t *) &time1.tv_sec));\n"
+" else {\n"
+"\ttime_t t = time1.tv_sec;\n"
+" printf(\"%s\\en\", ctime(&t));\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:119
+#: build/C/man3/rtime.3:125
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
#. .BR netdate (1),
#. .BR rdate (1),
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:125
+#: build/C/man3/rtime.3:131
msgid "B<ntpdate>(1), B<inetd>(8)"
msgstr "B<ntpdate>(1), B<inetd>(8)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/xdr.3:7
+#: build/C/man3/xdr.3:11
#, no-wrap
msgid "XDR"
msgstr "XDR"
#. type: TH
-#: build/C/man3/xdr.3:7
+#: build/C/man3/xdr.3:11
#, no-wrap
msgid "2007-12-30"
msgstr "2007-12-30"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:10
+#: build/C/man3/xdr.3:14
msgid "xdr - library routines for external data representation"
msgstr "xdr - 外部データ表現(XDR)のためのライブラリ・ルーティン"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:16
+#: build/C/man3/xdr.3:20
msgid ""
"These routines allow C programmers to describe arbitrary data structures in "
"a machine-independent fashion. Data for remote procedure calls are "
"らのルーティンを 使用して送信される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:20
+#: build/C/man3/xdr.3:24
msgid ""
"The prototypes below are declared in I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>> and make use of "
"the following types:"
"は次の型が使用される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:33
+#: build/C/man3/xdr.3:30
+#, no-wrap
+msgid "typedef bool_t (*I<xdrproc_t>) (XDR *, void *,...);\n"
+msgstr "typedef bool_t (*I<xdrproc_t>) (XDR *, void *,...);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/xdr.3:37
msgid "For the declaration of the I<XDR> type, see I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>>."
msgstr "I<XDR> 型の宣言については、 I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>> を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:38
+#: build/C/man3/xdr.3:42
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_array(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<arrp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
"B< xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:59
+#: build/C/man3/xdr.3:63
msgid ""
"A filter primitive that translates between variable-length arrays and their "
"corresponding external representations. The argument I<arrp> is the address "
"た場合には 1 を返す。 失敗した場合にはゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:62
+#: build/C/man3/xdr.3:66
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_bool(XDR *>I<xdrs>B<, bool_t *>I<bp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_bool(XDR *>I<xdrs>B<, bool_t *>I<bp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:70
+#: build/C/man3/xdr.3:74
msgid ""
"A filter primitive that translates between booleans (C integers) and their "
"external representations. When encoding data, this filter produces values "
"合には 1 を返す。 失敗した場合には 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:74
+#: build/C/man3/xdr.3:78
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_bytes(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:87
+#: build/C/man3/xdr.3:91
msgid ""
"A filter primitive that translates between counted byte strings and their "
"external representations. The argument I<sp> is the address of the string "
"合には 1 を返す。 失敗した場合には 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:90
+#: build/C/man3/xdr.3:94
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_char(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_char(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:102
+#: build/C/man3/xdr.3:106
msgid ""
"A filter primitive that translates between C characters and their external "
"representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise. "
"は B<xdr_bytes>(), B<xdr_opaque>(), B<xdr_string>() などを考慮した方が良い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:105
+#: build/C/man3/xdr.3:109
#, no-wrap
msgid "B<void xdr_destroy(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
msgstr "B<void xdr_destroy(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:116
+#: build/C/man3/xdr.3:120
msgid ""
"A macro that invokes the destroy routine associated with the XDR stream, "
"I<xdrs>. Destruction usually involves freeing private data structures "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:119
+#: build/C/man3/xdr.3:123
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_double(XDR *>I<xdrs>B<, double *>I<dp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_double(XDR *>I<xdrs>B<, double *>I<dp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:125
+#: build/C/man3/xdr.3:129
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<double> precision numbers and "
"their external representations. This routine returns one if it succeeds, "
"ルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合は 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:128
+#: build/C/man3/xdr.3:132
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_enum(XDR *>I<xdrs>B<, enum_t *>I<ep>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_enum(XDR *>I<xdrs>B<, enum_t *>I<ep>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:134
+#: build/C/man3/xdr.3:138
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<enum>s (actually integers) "
"and their external representations. This routine returns one if it "
"のルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合は 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:137
+#: build/C/man3/xdr.3:141
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_float(XDR *>I<xdrs>B<, float *>I<fp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_float(XDR *>I<xdrs>B<, float *>I<fp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:143
+#: build/C/man3/xdr.3:147
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<float>s and their external "
"representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
"このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合は 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:146
+#: build/C/man3/xdr.3:150
#, no-wrap
msgid "B<void xdr_free(xdrproc_t >I<proc>B<, char *>I<objp>B<);>\n"
msgstr "B<void xdr_free(xdrproc_t >I<proc>B<, char *>I<objp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:156
+#: build/C/man3/xdr.3:160
msgid ""
"Generic freeing routine. The first argument is the XDR routine for the "
"object being freed. The second argument is a pointer to the object itself. "
"指すデータは(再帰的に) I<解放される>。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:159
+#: build/C/man3/xdr.3:163
#, no-wrap
msgid "B<unsigned int xdr_getpos(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
msgstr "B<unsigned int xdr_getpos(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:169
+#: build/C/man3/xdr.3:173
msgid ""
"A macro that invokes the get-position routine associated with the XDR "
"stream, I<xdrs>. The routine returns an unsigned integer, which indicates "
"されてるいる。しかしながら XDR ストリームの実体はこれを保証する必要はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:172
+#: build/C/man3/xdr.3:176
#, no-wrap
msgid "B<long *xdr_inline(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<len>B<);>\n"
msgstr "B<long *xdr_inline(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<len>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:182
+#: build/C/man3/xdr.3:186
msgid ""
"A macro that invokes the inline routine associated with the XDR stream, "
"I<xdrs>. The routine returns a pointer to a contiguous piece of the "
"*> にキャストされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:189
+#: build/C/man3/xdr.3:193
msgid ""
"Warning: B<xdr_inline>() may return NULL (0) if it cannot allocate a "
"contiguous piece of a buffer. Therefore the behavior may vary among stream "
"によって変化するかもしれない。 これは効率化のために存在している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:192
+#: build/C/man3/xdr.3:196
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_int(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<ip>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_int(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<ip>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:197
+#: build/C/man3/xdr.3:201
msgid ""
"A filter primitive that translates between C integers and their external "
"representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
"は成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:200
+#: build/C/man3/xdr.3:204
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_long(XDR *>I<xdrs>B<, long *>I<lp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_long(XDR *>I<xdrs>B<, long *>I<lp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:206
+#: build/C/man3/xdr.3:210
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<long> integers and their "
"external representations. This routine returns one if it succeeds, zero "
"ルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:210
+#: build/C/man3/xdr.3:214
#, no-wrap
msgid ""
"B<void xdrmem_create(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<addr>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
"B< enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:227
+#: build/C/man3/xdr.3:231
msgid ""
"This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>. The "
"stream's data is written to, or read from, a chunk of memory at location "
"か)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:230
+#: build/C/man3/xdr.3:234
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_opaque(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<, unsigned int >I<cnt>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_opaque(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<, unsigned int >I<cnt>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:240
+#: build/C/man3/xdr.3:244
msgid ""
"A filter primitive that translates between fixed size opaque data and its "
"external representation. The argument I<cp> is the address of the opaque "
"る。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:244
+#: build/C/man3/xdr.3:248
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_pointer(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<objpp>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<objsize>B<, xdrproc_t >I<xdrobj>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:256
+#: build/C/man3/xdr.3:260
msgid ""
"Like B<xdr_reference>() except that it serializes NULL pointers, whereas "
"B<xdr_reference>() does not. Thus, B<xdr_pointer>() can represent "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:262
+#: build/C/man3/xdr.3:266
#, no-wrap
msgid ""
"B<void xdrrec_create(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
"B< int (*>I<writeit>B<) (char *, char *, int));>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:289
+#: build/C/man3/xdr.3:293
msgid ""
"This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>. The "
"stream's data is written to a buffer of size I<sendsize>; a value of zero "
"ムの I<op> は呼び出し側で設定しなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:293
+#: build/C/man3/xdr.3:297
msgid ""
"Warning: this XDR stream implements an intermediate record stream. "
"Therefore there are additional bytes in the stream to provide record "
"境界の情報を提供するためにストリームには余分なバイトが存在する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:296
+#: build/C/man3/xdr.3:300
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdrrec_endofrecord(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<sendnow>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdrrec_endofrecord(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<sendnow>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:305
+#: build/C/man3/xdr.3:309
msgid ""
"This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>(). "
"The data in the output buffer is marked as a completed record, and the "
"成功した場合は 1 を返す。失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:308
+#: build/C/man3/xdr.3:312
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdrrec_eof(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdrrec_eof(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:315
+#: build/C/man3/xdr.3:319
msgid ""
"This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>(). "
"After consuming the rest of the current record in the stream, this routine "
"リームに入力が残っていない場合には 1 を返す。 それ以外の場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:318
+#: build/C/man3/xdr.3:322
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdrrec_skiprecord(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdrrec_skiprecord(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:326
+#: build/C/man3/xdr.3:330
msgid ""
"This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>(). "
"It tells the XDR implementation that the rest of the current record in the "
"失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:330
+#: build/C/man3/xdr.3:334
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_reference(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<pp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
"B< xdrproc_t >I<proc>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:346
+#: build/C/man3/xdr.3:350
msgid ""
"A primitive that provides pointer chasing within structures. The argument "
"I<pp> is the address of the pointer; I<size> is the I<sizeof> the structure "
"る。 このルーティンは成功した場合 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:351
+#: build/C/man3/xdr.3:355
msgid ""
"Warning: this routine does not understand NULL pointers. Use B<xdr_pointer>"
"() instead."
"B<xdr_pointer>() を使用すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:354
+#: build/C/man3/xdr.3:358
#, no-wrap
msgid "B<xdr_setpos(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<pos>B<);>\n"
msgstr "B<xdr_setpos(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<pos>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:365
+#: build/C/man3/xdr.3:369
msgid ""
"A macro that invokes the set position routine associated with the XDR stream "
"I<xdrs>. The argument I<pos> is a position value obtained from B<xdr_getpos>"
"の場合は 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:369
+#: build/C/man3/xdr.3:373
msgid ""
"Warning: it is difficult to reposition some types of XDR streams, so this "
"routine may fail with one type of stream and succeed with another."
"敗するかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:372
+#: build/C/man3/xdr.3:376
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_short(XDR *>I<xdrs>B<, short *>I<sp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_short(XDR *>I<xdrs>B<, short *>I<sp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:378
+#: build/C/man3/xdr.3:382
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<short> integers and their "
"external representations. This routine returns one if it succeeds, zero "
"ンは成功すると 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:381
+#: build/C/man3/xdr.3:385
#, no-wrap
msgid "B<void xdrstdio_create(XDR *>I<xdrs>B<, FILE *>I<file>B<, enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
msgstr "B<void xdrstdio_create(XDR *>I<xdrs>B<, FILE *>I<file>B<, enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:396
+#: build/C/man3/xdr.3:400
msgid ""
"This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>. The "
"XDR stream data is written to, or read from, the I<stdio> stream I<file>. "
"B<XDR_DECODE>, B<XDR_FREE> のどれか)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:403
+#: build/C/man3/xdr.3:407
msgid ""
"Warning: the destroy routine associated with such XDR streams calls B<fflush>"
"(3) on the I<file> stream, but never B<fclose>(3)."
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:406
+#: build/C/man3/xdr.3:410
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_string(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_string(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:416
+#: build/C/man3/xdr.3:420
msgid ""
"A filter primitive that translates between C strings and their corresponding "
"external representations. Strings cannot be longer than I<maxsize>. Note: "
"す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:419
+#: build/C/man3/xdr.3:423
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_u_char(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned char *>I<ucp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_u_char(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned char *>I<ucp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:425
+#: build/C/man3/xdr.3:429
msgid ""
"A filter primitive that translates between I<unsigned> C characters and "
"their external representations. This routine returns one if it succeeds, "
"ター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:428
+#: build/C/man3/xdr.3:432
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_u_int(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned *>I<up>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_u_int(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned *>I<up>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:434
+#: build/C/man3/xdr.3:438
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<unsigned> integers and their "
"external representations. This routine returns one if it succeeds, zero "
"ター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:437
+#: build/C/man3/xdr.3:441
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_u_long(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned long *>I<ulp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_u_long(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned long *>I<ulp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:443
+#: build/C/man3/xdr.3:447
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<unsigned long> integers and "
"their external representations. This routine returns one if it succeeds, "
"ルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:446
+#: build/C/man3/xdr.3:450
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_u_short(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned short *>I<usp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_u_short(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned short *>I<usp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:452
+#: build/C/man3/xdr.3:456
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<unsigned short> integers and "
"their external representations. This routine returns one if it succeeds, "
"のルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:457
+#: build/C/man3/xdr.3:461
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_union(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<dscmp>B<, char *>I<unp>B<,>\n"
"B< xdrproc_t >I<defaultarm>B<); /* may equal NULL */>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:491
+#: build/C/man3/xdr.3:495
msgid ""
"A filter primitive that translates between a discriminated C I<union> and "
"its corresponding external representation. It first translates the "
"敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:495
+#: build/C/man3/xdr.3:499
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_vector(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<arrp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<elsize>B<, xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:514
+#: build/C/man3/xdr.3:518
msgid ""
"A filter primitive that translates between fixed-length arrays and their "
"corresponding external representations. The argument I<arrp> is the address "
"ティンは成功した場合 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:517
+#: build/C/man3/xdr.3:521
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_void(void);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_void(void);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:522
+#: build/C/man3/xdr.3:526
msgid ""
"This routine always returns one. It may be passed to RPC routines that "
"require a function argument, where nothing is to be done."
"RPC ルーティンに渡すことができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:525
+#: build/C/man3/xdr.3:529
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_wrapstring(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_wrapstring(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:538
+#: build/C/man3/xdr.3:542
msgid ""
"A primitive that calls B<xdr_string(xdrs, sp,MAXUN.UNSIGNED );> where "
"B<MAXUN.UNSIGNED> is the maximum value of an unsigned integer. "
"返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:540
+#: build/C/man3/xdr.3:544
msgid "B<rpc>(3)"
msgstr "B<rpc>(3)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:544
+#: build/C/man3/xdr.3:548
msgid "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification"
msgstr "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:546
+#: build/C/man3/xdr.3:550
msgid "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes"
msgstr "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:550
+#: build/C/man3/xdr.3:554
msgid ""
"I<XDR: External Data Representation Standard>, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, "
"Inc., USC-ISI."
msgstr ""
"I<XDR: External Data Representation Standard>, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, "
"Inc., USC-ISI."
+
+#~ msgid "2010-02-25"
+#~ msgstr "2010-02-25"