msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-03 01:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-27 06:18+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"B<getrpc*>() functions."
msgstr ""
"B<setrpcent>() はデータベースへの接続をオープンし、 次の読み込みエントリを先"
-"頭のエントリに設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの B<getrpc*>"
-"() 関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
+"頭のエントリに設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
+"B<getrpc*>() 関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getrpcent.3:80
"POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系、Solaris や他の多くのシステムに存在する。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:105 build/C/man3/rtime.3:77
+#: build/C/man3/getrpcent.3:105 build/C/man3/rtime.3:82
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: SH
#: build/C/man3/getrpcent.3:110 build/C/man3/getrpcent_r.3:134
#: build/C/man3/key_setsecret.3:68 build/C/man3/rpc.3:1103
-#: build/C/man5/rpc.5:80 build/C/man3/rtime.3:128 build/C/man3/xdr.3:542
+#: build/C/man5/rpc.5:80 build/C/man3/rtime.3:133 build/C/man3/xdr.3:542
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: SH
#: build/C/man3/getrpcent.3:115 build/C/man3/getrpcent_r.3:137
#: build/C/man3/getrpcport.3:39 build/C/man3/key_setsecret.3:70
-#: build/C/man3/rpc.3:1121 build/C/man5/rpc.5:82 build/C/man3/rtime.3:133
+#: build/C/man3/rpc.3:1121 build/C/man5/rpc.5:82 build/C/man3/rtime.3:138
#: build/C/man3/xdr.3:555
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:122 build/C/man3/getrpcent_r.3:144
-#: build/C/man3/getrpcport.3:46 build/C/man3/key_setsecret.3:77
-#: build/C/man3/rpc.3:1128 build/C/man5/rpc.5:89 build/C/man3/rtime.3:140
-#: build/C/man3/xdr.3:562
+#: build/C/man3/getrpcent.3:123 build/C/man3/getrpcent_r.3:145
+#: build/C/man3/getrpcport.3:47 build/C/man3/key_setsecret.3:78
+#: build/C/man3/rpc.3:1129 build/C/man5/rpc.5:90 build/C/man3/rtime.3:146
+#: build/C/man3/xdr.3:563
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+#| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
-"This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project. A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"This page is part of release 3.67 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
msgstr ""
"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.65 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/key_setsecret.3:46
msgid ""
-"The function B<key_encryptsession>() is the inverse of B<key_decryptsession>"
-"(). It encrypts the DES keys with the public key of the server and the "
-"secret key associated with the effective UID of the calling process."
+"The function B<key_encryptsession>() is the inverse of "
+"B<key_decryptsession>(). It encrypts the DES keys with the public key of "
+"the server and the secret key associated with the effective UID of the "
+"calling process."
msgstr ""
"関数 B<key_encryptsession>() は B<key_decryptsession>() の逆の処理を行う。 "
"サーバの公開鍵と、呼び出し元プロセスの実効 UID に対応する秘密鍵で DES 鍵を暗"
msgstr "これらの関数は成功した場合 1 を、失敗した場合 0 を返す。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:61 build/C/man3/rtime.3:57
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:61 build/C/man3/rtime.3:62
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
"B<clnt_sperrno>() はプログラムが標準エラー出力を持っていない場合(プログラム"
"がサーバとし て走っている場合にはよくありえる)や、プログラマーがメッセージを "
"B<printf>(3) で出力することを望まない場合や、メッセージの形式が "
-"B<clnt_perrno>() がサポートするものとは異っている場合などに B<clnt_perrno>"
-"() のかわりに使用される。 注意: B<clnt_sperror>() や B<clnt_spcreaterror>"
-"() とは違って B<clnt_sperrno>() は静的データへのポインターを返す。しかし呼"
-"び出しごとに上書きされることはない。"
+"B<clnt_perrno>() がサポートするものとは異っている場合などに "
+"B<clnt_perrno>() のかわりに使用される。 注意: B<clnt_sperror>() や "
+"B<clnt_spcreaterror>() とは違って B<clnt_sperrno>() は静的データへのポイン"
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rpc.3:386
"B<portmap> サービスのためのユーザ・インターフェースで、 IP アドレス I<*addr> "
"のホストの B<portmap> を参照して、 RPC 呼び出しを生成し、そのホスト上のプロシ"
"ジャを呼び出す。 パラメーター I<*portp> はプロシジャが成功した場合にはプログ"
-"ラムのポート番号に修正される。 他のパラメーターの定義については B<callrpc>"
-"() や B<clnt_call>() で説明してある。 このプロシジャは \\(lqping\\(rq のみ"
-"に使用すべきである。 B<clnt_broadcast>() も参照すること。"
+"ラムのポート番号に修正される。 他のパラメーターの定義については "
+"B<callrpc>() や B<clnt_call>() で説明してある。 このプロシジャは \\(lqping"
+"\\(rq のみに使用すべきである。 B<clnt_broadcast>() も参照すること。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rpc.3:604
#. type: TH
#: build/C/man3/rtime.3:12
-#, no-wrap
-msgid "2014-01-05"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2014-01-05"
+msgid "2014-05-10"
msgstr "2014-01-05"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rtime.3:51
msgid ""
-"All errors for underlying functions (B<sendto>(2), B<poll>(2), B<recvfrom>"
-"(2), B<connect>(2), B<read>(2)) can occur. Moreover:"
+"All errors for underlying functions (B<sendto>(2), B<poll>(2), "
+"B<recvfrom>(2), B<connect>(2), B<read>(2)) can occur. Moreover:"
msgstr ""
-"内部で使用している関数 (B<sendto>(2), B<poll>(2), B<recvfrom>(2), B<connect>"
-"(2), B<read>(2)) の全てのエラーが起こる可能性がある。 更に次のエラーが起こる"
-"可能性がある:"
+"内部で使用している関数 (B<sendto>(2), B<poll>(2), B<recvfrom>(2), "
+"B<connect>(2), B<read>(2)) の全てのエラーが起こる可能性がある。 更に次のエ"
+"ラーが起こる可能性がある:"
#. type: TP
#: build/C/man3/rtime.3:51
msgid "The waiting time as defined in timeout has expired."
msgstr "timeout で定義された待ち時間の期限が切れた。"
+#. type: SH
+#: build/C/man3/rtime.3:57
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/rtime.3:58
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:59
+#: build/C/man3/rtime.3:62
+msgid "The B<rtime>() function is thread-safe."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/rtime.3:64
msgid "Only IPv4 is supported."
msgstr "IPv4 のみがサポートされている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:66
+#: build/C/man3/rtime.3:71
msgid ""
"Some I<in.timed> versions support only TCP. Try the example program with "
"I<use_tcp> set to 1."
"I<use_tcp> を 1 に設定して、例にあるプログラムを試すこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:68
+#: build/C/man3/rtime.3:73
msgid "Libc5 uses the prototype"
msgstr "libc5 はプロトタイプ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:71
+#: build/C/man3/rtime.3:76
#, no-wrap
msgid " int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);\n"
msgstr " int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:77
+#: build/C/man3/rtime.3:82
msgid ""
"and requires I<E<lt>sys/time.hE<gt>> instead of I<E<lt>rpc/auth_des.hE<gt>>."
msgstr ""
"要とする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:80
+#: build/C/man3/rtime.3:85
msgid ""
"B<rtime>() in glibc 2.2.5 and earlier does not work properly on 64-bit "
"machines."
msgstr "glibc 2.2.5 以前の B<rtime>() は、64 ビットマシンで正確に動作しない。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/rtime.3:80
+#: build/C/man3/rtime.3:85
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "例"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:86
+#: build/C/man3/rtime.3:91
msgid ""
"This example requires that port 37 is up and open. You may check that the "
"time entry within I</etc/inetd.conf> is not commented out."
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:90
+#: build/C/man3/rtime.3:95
msgid ""
"The program connects to a computer called \"linux\". Using \"localhost\" "
"does not work. The result is the localtime of the computer \"linux\"."
"使った場合は動作しない。 結果はコンピュータ \"linux\" のローカル時刻である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:99
+#: build/C/man3/rtime.3:104
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:102
+#: build/C/man3/rtime.3:107
#, no-wrap
msgid ""
"static int use_tcp = 0;\n"
"static char *servername = \"linux\";\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:111
+#: build/C/man3/rtime.3:116
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" int ret;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:116
+#: build/C/man3/rtime.3:121
#, no-wrap
msgid ""
" memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
" memcpy(&name.sin_addr, hent-E<gt>h_addr, hent-E<gt>h_length);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:124
+#: build/C/man3/rtime.3:129
#, no-wrap
msgid ""
" ret = rtime(&name, &time1, use_tcp ? NULL : &timeout);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:127
+#: build/C/man3/rtime.3:132
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
#. .BR netdate (1),
#. .BR rdate (1),
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:133
+#: build/C/man3/rtime.3:138
msgid "B<ntpdate>(1), B<inetd>(8)"
msgstr "B<ntpdate>(1), B<inetd>(8)"
"B<xdr_reference>() does not. Thus, B<xdr_pointer>() can represent "
"recursive data structures, such as binary trees or linked lists."
msgstr ""
-"B<xdr_reference>() と同様であるが、これがヌルポインターを番号化するのに対"
-"ã\81\97ã\81¦ B<xdr_reference>() ã\81¯ã\81\9dã\81\86ã\81\97ã\81ªã\81\84ç\82¹ã\81\8cç\95°ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81 "
+"B<xdr_reference>() と同様であるが、これがヌルポインターを番号化するのに対し"
+"て B<xdr_reference>() はそうしない点が異なっている。これにより、 "
"B<xdr_pointer>() は二分木や連結リストのような再帰的なデータ構造体を 表現でき"
"る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/xdr.3:355
msgid ""
-"Warning: this routine does not understand null pointers. Use B<xdr_pointer>"
-"() instead."
+"Warning: this routine does not understand null pointers. Use "
+"B<xdr_pointer>() instead."
msgstr ""
"警告: このルーティンはヌルポインターを理解することができない。かわりに "
"B<xdr_pointer>() を使用すること。"
#: build/C/man3/xdr.3:369
msgid ""
"A macro that invokes the set position routine associated with the XDR stream "
-"I<xdrs>. The argument I<pos> is a position value obtained from B<xdr_getpos>"
-"(). This routine returns one if the XDR stream could be repositioned, and "
-"zero otherwise."
+"I<xdrs>. The argument I<pos> is a position value obtained from "
+"B<xdr_getpos>(). This routine returns one if the XDR stream could be "
+"repositioned, and zero otherwise."
msgstr ""
"このマクロは XDR ストリーム I<xdrs> に関連付けられた位置設定ルーティンを呼び"
"出す。引き数 I<pos> は B<xdr_getpos>() によって取得される位置数値である。 こ"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/xdr.3:407
msgid ""
-"Warning: the destroy routine associated with such XDR streams calls B<fflush>"
-"(3) on the I<file> stream, but never B<fclose>(3)."
+"Warning: the destroy routine associated with such XDR streams calls "
+"B<fflush>(3) on the I<file> stream, but never B<fclose>(3)."
msgstr ""
"警告: このような XDR ストリームに関連付けられた破壊ルーティンは I<file> スト"
"リームに対して B<fflush>(3) を呼び出すが B<fclose>(3) を呼び出すことはな"