OSDN Git Service

メモリ -> メモリー
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / signal / po / ja.po
index 15f6876..39d67c0 100644 (file)
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "B<ENOMEM>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/eventfd.2:253
 msgid "There was insufficient memory to create a new eventfd file descriptor."
-msgstr "新しい eventfd ファイルディスクリプターを生成するのに十分なメモリがなかった。"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84 eventfd ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å\8d\81å\88\86ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:1177
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:706
 msgid "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process.  Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld.so>(8)  for more information) and a regular application should not use this feature.  However, there are cases, such as self-modifying programs, where a program might find it useful to change its own memory map.  This feature is available only if the kernel is built with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled.  The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability.  The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> provides a new value for the option."
-msgstr "å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯é\80\9a常ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¨å\8b\95ç\9a\84ã\83ªã\83³ã\82«ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8a設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8b (詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81¯ B<ld.so> ã\82\92å\8f\82ç\85§)ã\80\82 é\80\9a常ã\81®ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81è\87ªå\88\86ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81ªã\81©ã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8cè\87ªå\88\86è\87ªèº«ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªマップを変更するのが有用な場面もある。 この機能はカーネルが B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして作成されている場合にのみ利用できる。 呼び出したプロセスは B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティを持っていなければならない。 I<arg2> の値には以下のいずれかを指定し、 I<arg3> でそのオプションの新しい値を指定する。"
+msgstr "å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯é\80\9a常ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¨å\8b\95ç\9a\84ã\83ªã\83³ã\82«ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8a設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8b (詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81¯ B<ld.so> ã\82\92å\8f\82ç\85§)ã\80\82 é\80\9a常ã\81®ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81è\87ªå\88\86ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81ªã\81©ã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8cè\87ªå\88\86è\87ªèº«ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼マップを変更するのが有用な場面もある。 この機能はカーネルが B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして作成されている場合にのみ利用できる。 呼び出したプロセスは B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティを持っていなければならない。 I<arg2> の値には以下のいずれかを指定し、 I<arg3> でそのオプションの新しい値を指定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:707
@@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:716
 msgid "Set the address above which the program text can run.  The corresponding memory area must be readable and executable, but not writable or sharable (see B<mprotect>(2)  and B<mmap>(2)  for more information)."
-msgstr "プログラムテキストを実行できるアドレスの上限を設定する。 対応するメモリ領域は読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だったりしてはならない (詳しい情報は B<mprotect>(2) と B<mmap>(2) 参照)。"
+msgstr "プログラムテキストを実行できるアドレスの上限を設定する。 対応するメモリ領域は読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だったりしてはならない (詳しい情報は B<mprotect>(2) と B<mmap>(2) 参照)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:716
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:721
 msgid "Set the address below which the program text can run.  The corresponding memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
-msgstr "プログラムテキストを実行できるアドレスの下限を設定する。 対応するメモリ領域は読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
+msgstr "プログラムテキストを実行できるアドレスの下限を設定する。 対応するメモリ領域は読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:721
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:727
 msgid "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but not executable or sharable."
-msgstr "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス上限を指定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
+msgstr "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス上限を指定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:727
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:733
 msgid "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but not executable or sharable."
-msgstr "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス下限を指定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
+msgstr "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス下限を指定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:733
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:737
 msgid "Set the start address of the stack.  The corresponding memory area must be readable and writable."
-msgstr "スタックの開始アドレスを設定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならない。"
+msgstr "スタックの開始アドレスを設定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:737
@@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "プログラムの環境情報 (environment) を配置するアドレス
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:785
 msgid "The address passed with B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, B<PR_SET_MM_ENV_START>, and B<PR_SET_MM_ENV_END> should belong to a process stack area.  Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, and (depending on the kernel configuration) have the B<MAP_GROWSDOWN> attribute set (see B<mmap>(2))."
-msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, B<PR_SET_MM_ENV_START>, B<PR_SET_MM_ENV_END> で指定されるアドレスはプロセスのスタック領域に属している必要がある。 したがって、これらのメモリ領域は読み書き可能でなければならない。 また、 (カーネル設定によっては) B<MAP_GROWSDOWN> 属性がセットされていなければならない (B<mmap>(2) 参照)。"
+msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, B<PR_SET_MM_ENV_START>, B<PR_SET_MM_ENV_END> で指定されるアドレスはプロセスのスタック領域に属している必要がある。 したがって、これらのメモリ領域は読み書き可能でなければならない。 また、 (カーネル設定によっては) B<MAP_GROWSDOWN> 属性がセットされていなければならない (B<mmap>(2) 参照)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:785
@@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "I</proc/pid/exe> シンボリックリンクを I<arg3> 引き数で渡
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:813
 msgid "To change the symbolic link, one needs to unmap all existing executable memory areas, including those created by the kernel itself (for example the kernel usually creates at least one executable memory area for the ELF I<.text> section)."
-msgstr "シンボリックリンクを変更するには、 既存の実行可能なメモリ領域のすべてをアンマップする必要がある。これにはカーネル自身が作成した領域も含まれる (例えば、カーネルは通常 ELF I<.text> セクションに少なくとも一つの実行可能なメモリ領域を作成する)。"
+msgstr "シンボリックリンクを変更するには、 既存の実行可能なメモリー領域のすべてをアンマップする必要がある。これにはカーネル自身が作成した領域も含まれる (例えば、カーネルは通常 ELF I<.text> セクションに少なくとも一つの実行可能なメモリー領域を作成する)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:819
@@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr "I<arg3> が B<TASK_SIZE> よりも大きい  (B<TASK_SIZE> はこのア
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:990
 msgid "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK>, and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
-msgstr "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, B<PR_SET_MM_START_STACK> のどれかで、対応するメモリ領域のアクセス許可が要件を満たしていない。"
+msgstr "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, B<PR_SET_MM_START_STACK> のどれかで、対応するメモリ領域のアクセス許可が要件を満たしていない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:1002
@@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 50
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/profil.3:68
 msgid "This routine provides a means to find out in what areas your program spends most of its time.  The argument I<buf> points to I<bufsiz> bytes of core.  Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC)  is examined: I<offset> is subtracted and the result is multiplied by I<scale> and divided by 65536.  If the resulting value is less than I<bufsiz>, then the corresponding entry in I<buf> is incremented.  If I<buf> is NULL, profiling is disabled."
-msgstr "このルーティンはプログラムのどこの部分で時間を費やしているかを調べる 手段を提供する。引き数 I<buf> は I<bufsiz> バイトのメモリを指している。仮想の 10 ミリ秒ごとに、ユーザーの プログラムカウンター (PC) が検査される: I<offset> が引かれ、その結果が I<scale> 倍され 65536 で割られる。 結果が I<bufsiz> より小さい場合は I<buf> の対応するエントリがインクリメントされる。 I<buf> が NULL ならば、プロファイル (profile) は無効にされる。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ã\81©ã\81\93ã\81®é\83¨å\88\86ã\81§æ\99\82é\96\93ã\82\92è²»ã\82\84ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\82\92調ã\81¹ã\82\8b æ\89\8b段ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82å¼\95ã\81\8dæ\95° I<buf> ã\81¯ I<bufsiz> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92æ\8c\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ä»®æ\83³ã\81® 10 ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81® ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82«ã\82¦ã\83³ã\82¿ã\83¼ (PC) ã\81\8cæ¤\9cæ\9f»ã\81\95ã\82\8cã\82\8b: I<offset> ã\81\8cå¼\95ã\81\8bã\82\8cã\80\81ã\81\9dã\81®çµ\90æ\9e\9cã\81\8c I<scale> å\80\8dã\81\95ã\82\8c 65536 ã\81§å\89²ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 çµ\90æ\9e\9cã\81\8c I<bufsiz> ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ I<buf> ã\81®å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83ªã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<buf> ã\81\8c NULL ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (profile) ã\81¯ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/profil.3:70
@@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、シ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/psignal.3:86
 msgid "The B<psiginfo>()  function is like B<psignal>(), except that it displays information about the signal described by I<pinfo>, which should point to a valid I<siginfo_t> structure.  As well as the signal description, B<psiginfo>()  displays information about the origin of the signal, and other information relevant to the signal (e.g., the relevant memory address for hardware-generated signals, the child process ID for B<SIGCHLD>, and the user ID and process ID of the sender, for signals set using B<kill>(2)  or B<sigqueue>(3))."
-msgstr "B<psiginfo>() 関数は B<psignal>() と同じだが、 I<pinfo> に書かれたシグナルの情報を表示する点が異なる。 I<pinfo> は有効な I<siginfo_t> 構造体を指している必要がある。 B<psiginfo>() は、 シグナルの説明だけでなく、 シグナルの送信元やそのシグナルに関連するその他の情報も表示する (例えば、ハードウェアが発生したシグナルの関連メモリアドレス、 B<SIGCHLD> の子プロセス ID、 I<kill>(2) や B<sigqueue>(3) を使って送信されたシグナルの送信元プロセスのユーザー ID とプロセス ID など)。"
+msgstr "B<psiginfo>() é\96¢æ\95°ã\81¯ B<psignal>() ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81 ã\81\8cã\80\81 I<pinfo> ã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81\9fã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81®æ\83\85å ±ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bç\82¹ã\81\8cç\95°ã\81ªã\82\8bã\80\82 I<pinfo> ã\81¯æ\9c\89å\8a¹ã\81ª I<siginfo_t> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92æ\8c\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<psiginfo>() ã\81¯ã\80\81 ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81®èª¬æ\98\8eã\81 ã\81\91ã\81§ã\81ªã\81\8fã\80\81 ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81®é\80\81ä¿¡å\85\83ã\82\84ã\81\9dã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81«é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®æ\83\85å ±ã\82\82表示ã\81\99ã\82\8b (ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81®é\96¢é\80£ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\80\81 B<SIGCHLD> ã\81®å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ IDã\80\81 I<kill>(2) ã\82\84 B<sigqueue>(3) ã\82\92使ã\81£ã\81¦é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81®é\80\81ä¿¡å\85\83ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ ID ã\81¨ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID ã\81ªã\81©)ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/psignal.3:89
@@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, I<si_sti
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:458
 msgid "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these signals also fill in the I<si_trapno> field.  Some suberrors of B<SIGBUS>, in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in I<si_addr_lsb>.  This field indicates the least significant bit of the reported address and therefore the extent of the corruption.  For example, if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))>.  When B<SIGTRAP> is delivered in response to a B<ptrace>(2)  event (PTRACE_EVENT_foo), I<si_addr> is not populated, but I<si_pid> and I<si_uid> are populated with the respective process ID and user ID responsible for delivering the trap.  In the case of B<seccomp>(2), the tracee will be shown as delivering the event.  B<BUS_MCEERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific extensions."
-msgstr "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャーでは、 これらのシグナルは I<si_trapno> フィールドにも設定される。 B<SIGBUS> が発生するエラーのいくつか、特に B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 I<si_addr_lsb> も設定される。 このフィールドは報告されるアドレスの最下位ビットを示し、 これによりメモリ破壊の程度を知ることができる。 例えば、ページ全体が壊れている場合には I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が入る。 B<SIGTRAP> が B<ptrace>(2) イベント (PTRACE_EVENT_foo) に対応して配送される際、 I<si_addr> は設定されないが、 I<si_pid> と I<si_uid> にはトラップの配送に責任を負うプロセス ID とユーザー ID がそれぞれ格納される。 B<seccomp>(2) の場合、 トレース対象はイベントを配送した元として示される。 B<BUS_MCEERR_*> と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
+msgstr "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャーでは、 これらのシグナルは I<si_trapno> フィールドにも設定される。 B<SIGBUS> が発生するエラーのいくつか、特に B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 I<si_addr_lsb> も設定される。 このフィールドは報告されるアドレスの最下位ビットを示し、 これによりメモリ破壊の程度を知ることができる。 例えば、ページ全体が壊れている場合には I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が入る。 B<SIGTRAP> が B<ptrace>(2) イベント (PTRACE_EVENT_foo) に対応して配送される際、 I<si_addr> は設定されないが、 I<si_pid> と I<si_uid> にはトラップの配送に責任を負うプロセス ID とユーザー ID がそれぞれ格納される。 B<seccomp>(2) の場合、 トレース対象はイベントを配送した元として示される。 B<BUS_MCEERR_*> と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:472
@@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (Linux 2.6.32 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:639
 msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
-msgstr "マシンチェックで使用中のハードウェアメモリのエラーが検出された。対応が必須。"
+msgstr "ã\83\9eã\82·ã\83³ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81§ä½¿ç\94¨ä¸­ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cæ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82対å¿\9cã\81\8cå¿\85é \88ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sigaction.2:639
@@ -4040,7 +4040,7 @@ msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (Linux 2.6.32  以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:642
 msgid "Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
-msgstr "å®\9fè¡\8c中ã\81«ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cæ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8cã\80\81使ç\94¨ä¸­ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªではない。対応は必須ではない。"
+msgstr "å®\9fè¡\8c中ã\81«ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cæ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8cã\80\81使ç\94¨ä¸­ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ではない。対応は必須ではない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:649
@@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr "B<sigaction>() 関数は成功すると 0 を返す。 エラーの場
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:738
 msgid "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the process address space."
-msgstr "I<act> か I<oldact> が指しているメモリが正しいプロセスのアドレス空間にない。"
+msgstr "I<act> ã\81\8b I<oldact> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\84ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ç©ºé\96\93ã\81«ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:745
@@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr "1."
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67
 msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack."
-msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリ領域を確保する。"
+msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリ領域を確保する。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67 build/C/man7/signal.7:391
@@ -5349,7 +5349,7 @@ msgstr "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill シグナル\n"
 #: build/C/man7/signal.7:249
 #, no-wrap
 msgid "SIGSEGV\t11\tCore\tInvalid memory reference\n"
-msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリ参照\n"
+msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリ参照\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/signal.7:250
@@ -5437,7 +5437,7 @@ msgstr "次に、 POSIX.1-1990 標準にはないが、 SUSv2 と POSIX.1-2001 
 #: build/C/man7/signal.7:277
 #, no-wrap
 msgid "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tBus error (bad memory access)\n"
-msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tバスエラー (不正なメモリアクセス)\n"
+msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tã\83\90ã\82¹ã\82¨ã\83©ã\83¼ (ä¸\8dæ­£ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹)\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/signal.7:278
@@ -6380,7 +6380,7 @@ msgstr "オープン済みのファイルディスクリプターの数がプロ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/signalfd.2:299
 msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor."
-msgstr "新しい signalfd ファイルディスクリプターを生成するのに十分なメモリがなかった。"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84 signalfd ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å\8d\81å\88\86ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #.  signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
 #. type: Plain text
@@ -6679,7 +6679,7 @@ msgstr "B<sigpending>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigpending.2:64
 msgid "I<set> points to memory which is not a valid part of the process address space."
-msgstr "I<set> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
+msgstr "I<set> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\80\81ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ç©ºé\96\93ã\81®æ\9c\89å\8a¹ã\81ªé\83¨å\88\86ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigpending.2:74
@@ -7390,7 +7390,7 @@ msgstr "B<sigsuspend>() は常に -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigsuspend.2:81
 msgid "I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address space."
-msgstr "I<mask> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
+msgstr "I<mask> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\80\81ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ç©ºé\96\93ã\81®æ\9c\89å\8a¹ã\81ªé\83¨å\88\86ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84
@@ -8980,7 +8980,7 @@ msgstr "I<clockid> 引き数が B<CLOCK_MONOTONIC> でも B<CLOCK_REALTIME> で
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/timerfd_create.2:340
 msgid "There was insufficient kernel memory to create the timer."
-msgstr "タイマーを作成するのに十分なカーネルメモリがなかった。"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å\8d\81å\88\86ã\81ªã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/timerfd_create.2:345