OSDN Git Service

(split) LDP: Translate several pages
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / special / po / ja.po
index 82250f8..586a76e 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:30+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 23:30+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -36,7 +36,6 @@ msgstr "CCISS"
 #. type: TH
 #: build/C/man4/cciss.4:10 build/C/man4/console_codes.4:23
 #: build/C/man4/dsp56k.4:27 build/C/man4/hpsa.4:10 build/C/man4/sk98lin.4:27
-#: build/C/man7/uri.7:48
 #, no-wrap
 msgid "2012-08-05"
 msgstr "2012-08-05"
@@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "modprobe cciss [ cciss_allow_hpsa=1 ]\n"
 #: build/C/man4/cciss.4:17 build/C/man4/console.4:15
 #: build/C/man4/console_codes.4:26 build/C/man4/console_ioctl.4:43
 #: build/C/man5/core.5:28 build/C/man4/cpuid.4:29 build/C/man4/dsp56k.4:46
-#: build/C/man4/fd.4:131 build/C/man7/fifo.7:16 build/C/man4/full.4:37
+#: build/C/man4/fd.4:131 build/C/man7/fifo.7:16 build/C/man4/full.4:39
 #: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:36 build/C/man4/hd.4:32
 #: build/C/man4/hpsa.4:17 build/C/man4/initrd.4:71 build/C/man4/lp.4:43
 #: build/C/man3/makedev.3:39 build/C/man4/mem.4:29 build/C/man3/mkfifo.3:37
@@ -280,13 +279,13 @@ msgstr ""
 "Offline ROM-based Configuration Utility (ORCA) を使うこと。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:89 build/C/man4/console.4:75 build/C/man4/dsp56k.4:110
-#: build/C/man4/fd.4:194 build/C/man4/full.4:49 build/C/man4/hd.4:95
-#: build/C/man4/hpsa.4:63 build/C/man4/initrd.4:418 build/C/man4/lp.4:114
-#: build/C/man4/mem.4:76 build/C/man4/mouse.4:149 build/C/man4/null.4:46
-#: build/C/man4/ram.4:39 build/C/man4/random.4:275 build/C/man4/sd.4:131
-#: build/C/man4/sk98lin.4:587 build/C/man4/st.4:879 build/C/man4/ttyS.4:45
-#: build/C/man4/vcs.4:81
+#: build/C/man4/cciss.4:89 build/C/man4/console.4:91 build/C/man4/dsp56k.4:110
+#: build/C/man4/fd.4:194 build/C/man4/full.4:59 build/C/man4/hd.4:103
+#: build/C/man4/hpsa.4:63 build/C/man4/initrd.4:418 build/C/man4/lp.4:126
+#: build/C/man4/mem.4:78 build/C/man4/mouse.4:180 build/C/man4/null.4:57
+#: build/C/man4/ram.4:41 build/C/man4/random.4:275 build/C/man4/sd.4:131
+#: build/C/man4/sk98lin.4:587 build/C/man4/st.4:879 build/C/man4/ttyS.4:46
+#: build/C/man4/vcs.4:93
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
@@ -601,21 +600,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:243
+#: build/C/man4/cciss.4:244
 msgid ""
 "Additionally, note that the driver will not engage the SCSI core at init "
 "time.  The driver must be directed to dynamically engage the SCSI core via "
-"the /proc file-system entry, which the \"block\" side of the driver creates "
-"as I</proc/driver/cciss/cciss*> at run time.  This is because at driver init "
-"time, the SCSI core may not yet be initialized (because the driver is a "
-"block driver) and attempting to register it with the SCSI core in such a "
-"case would cause a hang.  This is best done via an initialization script "
-"(typically in I</etc/init.d>, but could vary depending on distribution).  "
-"For example:"
+"the I</proc> filesystem entry, which the \"block\" side of the driver "
+"creates as I</proc/driver/cciss/cciss*> at run time.  This is because at "
+"driver init time, the SCSI core may not yet be initialized (because the "
+"driver is a block driver) and attempting to register it with the SCSI core "
+"in such a case would cause a hang.  This is best done via an initialization "
+"script (typically in I</etc/init.d>, but could vary depending on "
+"distribution).  For example:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:249
+#: build/C/man4/cciss.4:250
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for x in /proc/driver/cciss/cciss[0-9]*\n"
@@ -629,14 +628,14 @@ msgstr ""
 "    done\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:253
+#: build/C/man4/cciss.4:254
 msgid ""
 "Once the SCSI core is engaged by the driver, it cannot be disengaged (except "
 "by unloading the driver, if it happens to be linked as a module.)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:257
+#: build/C/man4/cciss.4:258
 msgid ""
 "Note also that if no sequential access devices or medium changers are "
 "detected, the SCSI core will not be engaged by the action of the above "
@@ -644,46 +643,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:257
+#: build/C/man4/cciss.4:258
 #, no-wrap
 msgid "Hot plug support for SCSI tape drives"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:265
+#: build/C/man4/cciss.4:268
 msgid ""
 "Hot plugging of SCSI tape drives is supported, with some caveats.  The "
 "B<cciss> driver must be informed that changes to the SCSI bus have been "
-"made.  This may be done via the /proc file system.  For example:"
+"made.  This may be done via the I</proc> filesystem.  For example:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:267
+#: build/C/man4/cciss.4:270
 #, no-wrap
 msgid "    echo \"rescan\" E<gt> /proc/scsi/cciss0/1\n"
 msgstr "    echo \"rescan\" E<gt> /proc/scsi/cciss0/1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:269
+#: build/C/man4/cciss.4:272
 msgid "This causes the driver to:"
 msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/cciss.4:270 build/C/man4/initrd.4:97 build/C/man4/initrd.4:323
+#: build/C/man4/cciss.4:273 build/C/man4/initrd.4:97 build/C/man4/initrd.4:323
 #: build/C/man4/initrd.4:430 build/C/man4/st.4:892 build/C/man7/uri.7:532
 #, no-wrap
 msgid "1."
 msgstr "1."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:273
+#: build/C/man4/cciss.4:276
 msgid ""
 "query the adapter about changes to the physical SCSI buses and/or fibre "
 "channel arbitrated loop, and"
 msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/cciss.4:273 build/C/man4/initrd.4:101
+#: build/C/man4/cciss.4:276 build/C/man4/initrd.4:101
 #: build/C/man4/initrd.4:331 build/C/man4/initrd.4:441 build/C/man4/st.4:912
 #: build/C/man7/uri.7:536
 #, no-wrap
@@ -691,13 +690,13 @@ msgid "2."
 msgstr "2."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:276
+#: build/C/man4/cciss.4:279
 msgid ""
 "make note of any new or removed sequential access devices or medium changers."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:283
+#: build/C/man4/cciss.4:286
 msgid ""
 "The driver will output messages indicating which devices have been added or "
 "removed and the controller, bus, target and lun used to address each "
@@ -705,15 +704,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:288
+#: build/C/man4/cciss.4:293
 msgid ""
-"Note that the naming convention of the /proc file-system entries contains a "
-"number in addition to the driver name (e.g., \"cciss0\" instead of just "
+"Note that the naming convention of the I</proc> filesystem entries contains "
+"number in addition to the driver name (e.g., \"cciss0\" instead of just "
 "\"cciss\", which you might expect)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:306
+#: build/C/man4/cciss.4:311
 msgid ""
 "Note: I<Only> sequential access devices and medium changers are presented as "
 "SCSI devices to the SCSI midlayer by the B<cciss> driver.  Specifically, "
@@ -727,13 +726,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:306
+#: build/C/man4/cciss.4:311
 #, no-wrap
 msgid "SCSI error handling for tape drives and medium changers"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:314
+#: build/C/man4/cciss.4:319
 msgid ""
 "The Linux SCSI midlayer provides an error-handling protocol that is "
 "initiated whenever a SCSI command fails to complete within a certain amount "
@@ -743,8 +742,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/cciss.4:314 build/C/man4/cciss.4:316 build/C/man4/cciss.4:318
-#: build/C/man4/cciss.4:320 build/C/man5/core.5:49 build/C/man5/core.5:61
+#: build/C/man4/cciss.4:319 build/C/man4/cciss.4:321 build/C/man4/cciss.4:323
+#: build/C/man4/cciss.4:325 build/C/man5/core.5:49 build/C/man5/core.5:61
 #: build/C/man5/core.5:65 build/C/man5/core.5:69 build/C/man5/core.5:72
 #: build/C/man5/core.5:85 build/C/man5/core.5:88 build/C/man5/core.5:101
 #: build/C/man5/core.5:204 build/C/man5/core.5:208 build/C/man5/core.5:211
@@ -754,27 +753,27 @@ msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:316
+#: build/C/man4/cciss.4:321
 msgid "First, the device is told to abort the command."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:318
+#: build/C/man4/cciss.4:323
 msgid "If that doesn't work, the device is reset."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:320
+#: build/C/man4/cciss.4:325
 msgid "If that doesn't work, the SCSI bus is reset."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:322
+#: build/C/man4/cciss.4:327
 msgid "If that doesn't work the host bus adapter is reset."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:340
+#: build/C/man4/cciss.4:345
 msgid ""
 "The B<cciss> driver is a block driver as well as a SCSI driver and only the "
 "tape drives and medium changers are presented to the SCSI midlayer "
@@ -789,7 +788,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:348
+#: build/C/man4/cciss.4:353
 msgid ""
 "In the event that the error-handling code is triggered and a tape drive is "
 "successfully reset or the tardy command is successfully aborted, the tape "
@@ -800,25 +799,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:348 build/C/man4/console.4:79
-#: build/C/man4/console_codes.4:642 build/C/man4/console_ioctl.4:614
-#: build/C/man5/core.5:406 build/C/man4/cpuid.4:89 build/C/man4/dsp56k.4:115
-#: build/C/man4/fd.4:213 build/C/man7/fifo.7:65 build/C/man4/full.4:51
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:76 build/C/man4/hd.4:97
-#: build/C/man4/hpsa.4:179 build/C/man4/initrd.4:474 build/C/man4/lp.4:123
-#: build/C/man3/makedev.3:80 build/C/man4/mem.4:82 build/C/man3/mkfifo.3:106
-#: build/C/man2/mknod.2:209 build/C/man4/mouse.4:153 build/C/man4/msr.4:55
-#: build/C/man4/null.4:53 build/C/man7/pipe.7:232 build/C/man4/ram.4:41
-#: build/C/man4/random.4:282 build/C/man3/setlogmask.3:72
+#: build/C/man4/cciss.4:353 build/C/man4/console.4:95
+#: build/C/man4/console_codes.4:642 build/C/man4/console_ioctl.4:846
+#: build/C/man5/core.5:409 build/C/man4/cpuid.4:89 build/C/man4/dsp56k.4:115
+#: build/C/man4/fd.4:213 build/C/man7/fifo.7:65 build/C/man4/full.4:61
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:76 build/C/man4/hd.4:105
+#: build/C/man4/hpsa.4:179 build/C/man4/initrd.4:474 build/C/man4/lp.4:135
+#: build/C/man3/makedev.3:80 build/C/man4/mem.4:84 build/C/man3/mkfifo.3:106
+#: build/C/man2/mknod.2:209 build/C/man4/mouse.4:184 build/C/man4/msr.4:55
+#: build/C/man4/null.4:64 build/C/man7/pipe.7:232 build/C/man4/ram.4:43
+#: build/C/man4/random.4:282 build/C/man3/setlogmask.3:78
 #: build/C/man4/sk98lin.4:611 build/C/man4/st.4:954 build/C/man2/syslog.2:309
-#: build/C/man3/syslog.3:315 build/C/man4/ttyS.4:47 build/C/man7/uri.7:706
-#: build/C/man4/vcs.4:151 build/C/man4/wavelan.4:135
+#: build/C/man3/syslog.3:315 build/C/man4/ttyS.4:48 build/C/man7/uri.7:706
+#: build/C/man4/vcs.4:173 build/C/man4/wavelan.4:138
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:353
+#: build/C/man4/cciss.4:358
 msgid "B<cciss_vol_status>(8), B<hpsa>(4), B<hpacucli>(8), B<hpacuxe>(8),"
 msgstr ""
 
@@ -827,7 +826,7 @@ msgstr ""
 #.  Charles White, Francis Wiran
 #.  and probably some other people.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:365
+#: build/C/man4/cciss.4:370
 msgid ""
 "E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> and I<Documentation/blockdev/cciss.txt> "
 "and I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-devices-cciss> in the Linux "
@@ -835,50 +834,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:365 build/C/man4/console.4:96
-#: build/C/man4/console_codes.4:646 build/C/man4/console_ioctl.4:641
-#: build/C/man5/core.5:417 build/C/man4/cpuid.4:96 build/C/man4/dsp56k.4:121
-#: build/C/man4/fd.4:221 build/C/man7/fifo.7:74 build/C/man4/full.4:55
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:78 build/C/man4/hd.4:102
-#: build/C/man4/hpsa.4:197 build/C/man4/initrd.4:484 build/C/man4/lp.4:129
-#: build/C/man3/makedev.3:83 build/C/man4/mem.4:86 build/C/man3/mkfifo.3:116
-#: build/C/man2/mknod.2:223 build/C/man4/mouse.4:156 build/C/man4/msr.4:59
-#: build/C/man4/null.4:57 build/C/man7/pipe.7:244 build/C/man4/ram.4:45
+#: build/C/man4/cciss.4:370 build/C/man4/console.4:112
+#: build/C/man4/console_codes.4:646 build/C/man4/console_ioctl.4:873
+#: build/C/man5/core.5:420 build/C/man4/cpuid.4:96 build/C/man4/dsp56k.4:121
+#: build/C/man4/fd.4:221 build/C/man7/fifo.7:74 build/C/man4/full.4:65
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:78 build/C/man4/hd.4:110
+#: build/C/man4/hpsa.4:197 build/C/man4/initrd.4:484 build/C/man4/lp.4:141
+#: build/C/man3/makedev.3:83 build/C/man4/mem.4:88 build/C/man3/mkfifo.3:116
+#: build/C/man2/mknod.2:223 build/C/man4/mouse.4:187 build/C/man4/msr.4:59
+#: build/C/man4/null.4:68 build/C/man7/pipe.7:244 build/C/man4/ram.4:47
 #: build/C/man4/random.4:286 build/C/man4/sd.4:137
-#: build/C/man3/setlogmask.3:76 build/C/man4/sk98lin.4:615
+#: build/C/man3/setlogmask.3:82 build/C/man4/sk98lin.4:615
 #: build/C/man4/st.4:964 build/C/man3/stdarg.3:329 build/C/man2/syslog.2:312
-#: build/C/man3/syslog.3:320 build/C/man4/ttyS.4:54 build/C/man7/uri.7:715
-#: build/C/man4/vcs.4:156 build/C/man4/wavelan.4:142
+#: build/C/man3/syslog.3:320 build/C/man4/ttyS.4:55 build/C/man7/uri.7:715
+#: build/C/man4/vcs.4:178 build/C/man4/wavelan.4:145
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:372 build/C/man4/console.4:103
-#: build/C/man4/console_codes.4:653 build/C/man4/console_ioctl.4:648
-#: build/C/man5/core.5:424 build/C/man4/cpuid.4:103 build/C/man4/dsp56k.4:128
-#: build/C/man4/fd.4:228 build/C/man7/fifo.7:81 build/C/man4/full.4:62
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:85 build/C/man4/hd.4:109
-#: build/C/man4/hpsa.4:204 build/C/man4/initrd.4:491 build/C/man4/lp.4:136
-#: build/C/man3/makedev.3:90 build/C/man4/mem.4:93 build/C/man3/mkfifo.3:123
-#: build/C/man2/mknod.2:230 build/C/man4/mouse.4:163 build/C/man4/msr.4:66
-#: build/C/man4/null.4:64 build/C/man7/pipe.7:251 build/C/man4/ram.4:52
+#: build/C/man4/cciss.4:377 build/C/man4/console.4:119
+#: build/C/man4/console_codes.4:653 build/C/man4/console_ioctl.4:880
+#: build/C/man5/core.5:427 build/C/man4/cpuid.4:103 build/C/man4/dsp56k.4:128
+#: build/C/man4/fd.4:228 build/C/man7/fifo.7:81 build/C/man4/full.4:72
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:85 build/C/man4/hd.4:117
+#: build/C/man4/hpsa.4:204 build/C/man4/initrd.4:491 build/C/man4/lp.4:148
+#: build/C/man3/makedev.3:90 build/C/man4/mem.4:95 build/C/man3/mkfifo.3:123
+#: build/C/man2/mknod.2:230 build/C/man4/mouse.4:194 build/C/man4/msr.4:66
+#: build/C/man4/null.4:75 build/C/man7/pipe.7:251 build/C/man4/ram.4:54
 #: build/C/man4/random.4:293 build/C/man4/sd.4:144
-#: build/C/man3/setlogmask.3:83 build/C/man4/sk98lin.4:622
+#: build/C/man3/setlogmask.3:89 build/C/man4/sk98lin.4:622
 #: build/C/man4/st.4:971 build/C/man3/stdarg.3:336 build/C/man2/syslog.2:319
-#: build/C/man3/syslog.3:327 build/C/man4/ttyS.4:61 build/C/man7/uri.7:722
-#: build/C/man4/vcs.4:163 build/C/man4/wavelan.4:149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-msgid ""
-"This page is part of release 3.51 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#: build/C/man3/syslog.3:327 build/C/man4/ttyS.4:62 build/C/man7/uri.7:722
+#: build/C/man4/vcs.4:185 build/C/man4/wavelan.4:152
+msgid ""
+"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -902,40 +896,40 @@ msgstr ""
 "console)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:26
+#: build/C/man4/console.4:37
 msgid ""
 "A Linux system has up to 63 I<virtual consoles> (character devices with "
-"major number 4 and minor number 1 to 63), usually called I</dev/tty>I<n> "
-"with 1 \\(E<lt>= I<n> \\(E<lt>= 63.  The current console is also addressed "
-"by I</dev/console> or I</dev/tty0>, the character device with major number 4 "
-"and minor number 0.  The device files /dev/* are usually created using the "
-"script MAKEDEV, or using B<mknod>(1), usually with mode 0622 and owner root."
-"tty."
+"major number 4 and minor number 1 to 63), usually called I</dev/ttyn> with 1 "
+"\\(E<lt>= I<n> \\(E<lt>= 63.  The current console is also addressed by I</"
+"dev/console> or I</dev/tty0>, the character device with major number 4 and "
+"minor number 0.  The device files I</dev/*> are usually created using the "
+"script MAKEDEV, or using B<mknod>(1), usually with mode 0622 and owner "
+"I<root.tty>."
 msgstr ""
-"Linux システムは普通、I</dev/tty>I<n> (n は 1 \\(E<lt>= I<n> \\(E<lt>= 63) と"
-"呼ばれるI<仮想コンソール> (メジャーナンバー (major number)  4 マイナーナン"
-"バー (minor number) 1 から 63 のキャラクターデバイス (character device)) を持"
-"つ。 現在のコンソールは I</dev/console> または I</dev/tty0> (メジャー ナン"
-"ã\83\90ã\83¼ 4 ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\8aã\83³ã\83\90ã\83¼ 0 ã\81®ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹) ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82\82æ\89±ã\81\88ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (device file) /dev/* は普通 MAKEDEV スクリプトまたは B<mknod>(1)  を"
-"使ってモード 0622、所有者 root.tty として作成される。"
+"Linux システムは普通、I</dev/ttyn> (n は 1 \\(E<lt>= I<n> \\(E<lt>= 63) と呼"
+"ばれるI<仮想コンソール> (メジャーナンバー (major number)  4 マイナーナンバー "
+"(minor number) 1 から 63 のキャラクターデバイス (character device)) を持つ。 "
+"現在のコンソールは I</dev/console> または I</dev/tty0> (メジャー ナンバー 4 "
+"ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\8aã\83³ã\83\90ã\83¼ 0 ã\81®ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹) ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82\82æ\89±ã\81\88ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
+"ã\83« (device file) I</dev/*> は普通 MAKEDEV スクリプトまたは B<mknod>(1)  を"
+"使ってモード 0622、所有者 I<root.tty> として作成される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:32
+#: build/C/man4/console.4:45
 msgid ""
 "Before kernel version 1.1.54 the number of virtual consoles was compiled "
-"into the kernel (in tty.h: #define NR_CONSOLES 8)  and could be changed by "
-"editing and recompiling.  Since version 1.1.54 virtual consoles are created "
-"on the fly, as soon as they are needed."
+"into the kernel (in I<tty.h>: #define NR_CONSOLES 8)  and could be changed "
+"by editing and recompiling.  Since version 1.1.54 virtual consoles are "
+"created on the fly, as soon as they are needed."
 msgstr ""
 "カーネル (kernel) バージョン 1.1.54 以前は、仮想コンソールの数はコンパイル時"
-"に (tty.h 中の : #define NR_CONSOLES 8 によって) カーネルに埋め込まれてい"
+"に (I<tty.h> 中の : #define NR_CONSOLES 8 によって) カーネルに埋め込まれてい"
 "た。 そして、それを変更してコンパイルし直すことで仮想コンソールの数を変更でき"
 "た。 カーネルバージョン 1.1.54 以降では仮想コンソールが必要とされる時は すぐ"
 "に動作中に作成される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:50
+#: build/C/man4/console.4:63
 msgid ""
 "Common ways to start a process on a console are: (a) tell B<init>(8)  (in "
 "B<inittab>(5))  to start a B<mingetty>(8)  (or B<agetty>(8))  on the "
@@ -951,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "もある。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:61
+#: build/C/man4/console.4:76
 msgid ""
 "Common ways to switch consoles are: (a) use Alt+FI<n> or Ctrl+Alt+FI<n> to "
 "switch to console I<n>; AltGr+FI<n> might bring you to console I<n>+12 [here "
@@ -970,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "インドはデフォルトの設定によるものである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:67
+#: build/C/man4/console.4:83
 msgid ""
 "The command B<deallocvt>(1)  (formerly B<disalloc>)  will free the memory "
 "taken by the screen buffers for consoles that no longer have any associated "
@@ -981,13 +975,13 @@ msgstr ""
 "使われているメモリを解放する。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/console.4:67
+#: build/C/man4/console.4:83
 #, no-wrap
 msgid "Properties"
 msgstr "特性"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:75
+#: build/C/man4/console.4:91
 msgid ""
 "Consoles carry a lot of state.  I hope to document that some other time.  "
 "The most important fact is that the consoles simulate vt100 terminals.  In "
@@ -1001,17 +995,17 @@ msgstr ""
 "(escape sequences) については B<console_codes>(4)  で全て説明してある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:77
+#: build/C/man4/console.4:93
 msgid "I</dev/console>"
 msgstr "I</dev/console>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:79
+#: build/C/man4/console.4:95
 msgid "I</dev/tty*>"
 msgstr "I</dev/tty*>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:96
+#: build/C/man4/console.4:112
 msgid ""
 "B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<openvt>(1), "
 "B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<charsets>"
@@ -2380,14 +2374,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_codes.4:406
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The sequence ESC c causes a terminal reset, which is what you want if the "
-#| "screen is all garbled.  The oft-advised \"echo ^V^O\" will only make G0 "
-#| "current, but there is no guarantee that G0 points at table a).  In some "
-#| "distributions there is a program B<reset>(1)  that just does \"echo ^[c"
-#| "\".  If your terminfo entry for the console is correct (and has an entry "
-#| "rs1=\\eEc), then \"tput reset\" will also work."
 msgid ""
 "The sequence ESC c causes a terminal reset, which is what you want if the "
 "screen is all garbled.  The oft-advised \"echo ^V^O\" will make only G0 "
@@ -2882,10 +2868,10 @@ msgstr ""
 "が入っている。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/console_codes.4:608 build/C/man4/console_ioctl.4:592
+#: build/C/man4/console_codes.4:608 build/C/man4/console_ioctl.4:824
 #: build/C/man5/core.5:297 build/C/man4/cpuid.4:62 build/C/man4/fd.4:196
 #: build/C/man7/fifo.7:54 build/C/man4/initrd.4:429 build/C/man3/makedev.3:71
-#: build/C/man2/mknod.2:182 build/C/man4/msr.4:47 build/C/man4/null.4:50
+#: build/C/man2/mknod.2:182 build/C/man4/msr.4:47 build/C/man4/null.4:61
 #: build/C/man4/st.4:891 build/C/man3/stdarg.3:239 build/C/man2/syslog.2:301
 #: build/C/man3/syslog.3:296 build/C/man7/uri.7:592
 #, no-wrap
@@ -2980,11 +2966,11 @@ msgstr "2009-02-28"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/console_ioctl.4:43
-msgid "console_ioctl - ioctl's for console terminal and virtual consoles"
+msgid "console_ioctl - ioctls for console terminal and virtual consoles"
 msgstr "console_ioctl - コンソール端末と仮想コンソールの ioctl"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:48
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:49
 msgid ""
 "The following Linux-specific B<ioctl>(2)  requests are supported.  Each "
 "requires a third argument, assumed here to be I<argp>."
@@ -2992,14 +2978,14 @@ msgstr ""
 "次のような Linux 固有の B<ioctl>(2)  がサポートされている。 それぞれ3番目の引"
 "数が必要である、ここでは I<argp> とする。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:48
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:49
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGETLED>"
 msgstr "B<KDGETLED>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:53
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:59
 msgid ""
 "Get state of LEDs.  I<argp> points to a I<char>.  The lower three bits of "
 "I<*argp> are set to the state of the LEDs, as follows:"
@@ -3007,26 +2993,32 @@ msgstr ""
 "LED の状態を取得する。 I<argp> は I<char> のポインターである。 I<*argp> の下"
 "位 3 ビットに以下のように LED の状態がセットされる。"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:57
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:61
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    LED_CAP       0x04   caps lock led\n"
-"    LEC_NUM       0x02   num lock led\n"
-"    LED_SCR       0x01   scroll lock led\n"
-msgstr ""
-"    LED_CAP       0x04   キャピタルロックが点灯\n"
-"    LEC_NUM       0x02   ナンバーロックが点灯\n"
-"    LED_SCR       0x01   スクロールロックが点灯\n"
+msgid "LED_CAP \t0x04\tcaps lock led\n"
+msgstr "LED_CAP \t0x04\tキャピタルロック LED 点灯\n"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:57
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:62
+#, no-wrap
+msgid "LEC_NUM \t0x02\tnum lock led\n"
+msgstr "LEC_NUM \t0x02\tナンバーロック LED 点灯\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:63
+#, no-wrap
+msgid "LED_SCR \t0x01\tscroll lock led\n"
+msgstr "LED_SCR \t0x01\tスクロールロック LED 点灯\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:65
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSETLED>"
 msgstr "B<KDSETLED>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:64
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:73
 msgid ""
 "Set the LEDs.  The LEDs are set to correspond to the lower three bits of "
 "I<argp>.  However, if a higher order bit is set, the LEDs revert to normal: "
@@ -3038,28 +3030,28 @@ msgstr ""
 "ロールロックのキーボード機能の状態を表示する LED は 通常状態に戻る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:71
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:80
 msgid ""
 "Before 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding "
 "keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard flags.  "
-"Since 1.1.54 the leds can be made to display arbitrary information, but by "
-"default they display the keyboard flags.  The following two ioctl's are used "
+"Since 1.1.54 the LEDs can be made to display arbitrary information, but by "
+"default they display the keyboard flags.  The following two ioctls are used "
 "to access the keyboard flags."
 msgstr ""
-"カーネル 1.1.54 以前は、LED はそれぞれのキーボードフラグの状態を反映する だけ"
-"で、KDGETLED/KDSETLED もキーボードフラグを変更するだけであった。 カーネルl "
-"1.1.54 からは LED に任意の表示をする事ができるようになったが、 デフォルトでは"
-"ã\82­ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ¬¡ã\81«ç¤ºã\81\99 2 ã\81¤ã\81® ioctl ã\81¯ã\82­ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»"
-"スするのに用いられる。"
+"カーネル 1.1.54 以前は、LED はそれぞれのキーボードフラグの状態を反映するだけ"
+"で、KDGETLED/KDSETLED もキーボードフラグを変更するだけであった。 カーネル "
+"1.1.54 からは LED に任意の表示をすることができるようになったが、 デフォルトで"
+"ã\81¯ã\82­ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ¬¡ã\81«ç¤ºã\81\99 2 ã\81¤ã\81® ioctl ã\81¯ã\82­ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81«ã\82¢ã\82¯"
+"ã\82»ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:71
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:80
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBLED>"
 msgstr "B<KDGKBLED>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:78
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:89
 msgid ""
 "Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights).  I<argp> "
 "points to a char which is set to the flag state.  The low order three bits "
@@ -3072,14 +3064,14 @@ msgstr ""
 "スクして得られる次の 3 ビットがデフォルトのフラグの状態を 示す。(カーネル "
 "1.1.54以降)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:78
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:89
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBLED>"
 msgstr "B<KDSKBLED>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:85
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:98
 msgid ""
 "Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights).  I<argp> has "
 "the desired flag state.  The low order three bits (mask 0x7) have the flag "
@@ -3091,62 +3083,62 @@ msgstr ""
 "スクして得られる下位 3 ビットがフラグの状態で、(0x70)でマスクして 得られる次"
 "の 3 ビットがデフォルトのフラグの状態である。(カーネル 1.1.54以降)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:85
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:98
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBTYPE>"
 msgstr "B<KDGKBTYPE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:88
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:102
 msgid "Get keyboard type.  This returns the value KB_101, defined as 0x02."
 msgstr "キーボードの種類を得る。これは値 0x02 と定義されている KB_101を返す。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:88
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:102
 #, no-wrap
 msgid "B<KDADDIO>"
 msgstr "B<KDADDIO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:91
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:107
 msgid "Add I/O port as valid.  Equivalent to I<ioperm(arg,1,1)>."
 msgstr ""
 "I/Oポートを有効な物として加える。これは I<ioperm(arg,1,1)> と等価である。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:91
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:107
 #, no-wrap
 msgid "B<KDDELIO>"
 msgstr "B<KDDELIO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:94
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:112
 msgid "Delete I/O port as valid.  Equivalent to I<ioperm(arg,1,0)>."
 msgstr "I/Oポートを有効な物から外す。これは I<ioperm(arg,1,0)> と等価である。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:94
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:112
 #, no-wrap
 msgid "B<KDENABIO>"
 msgstr "B<KDENABIO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:97
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:117
 msgid ""
 "Enable I/O to video board.  Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)>."
 msgstr ""
 "ビデオボードへの I/O を可能にする。 これは I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)"
 "> と等価である。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:97
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:117
 #, no-wrap
 msgid "B<KDDISABIO>"
 msgstr "B<KDDISABIO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:100
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:122
 msgid ""
 "Disable I/O to video board.  Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 0)"
 ">."
@@ -3154,35 +3146,37 @@ msgstr ""
 "ビデオボードへの I/O を不可能にする。 これは I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, "
 "0)> と等価である。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:100
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:122
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSETMODE>"
 msgstr "B<KDSETMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:103
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:127
 msgid "Set text/graphics mode.  I<argp> is one of these:"
 msgstr "テキスト/グラフィクスモードを設定する。 I<argp> は次のうちのどれか:"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:106
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:130
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    KD_TEXT       0x00\n"
-"    KD_GRAPHICS   0x01\n"
-msgstr ""
-"    KD_TEXT       0x00\n"
-"    KD_GRAPHICS   0x01\n"
+msgid "KD_TEXT\t0x00\n"
+msgstr "KD_TEXT\t0x00\n"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:106
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:131
+#, no-wrap
+msgid "KD_GRAPHICS\t0x01\n"
+msgstr "KD_GRAPHICS\t0x01\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:133
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGETMODE>"
 msgstr "B<KDGETMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:110
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:141
 msgid ""
 "Get text/graphics mode.  I<argp> points to a I<long> which is set to one of "
 "the above values."
@@ -3190,14 +3184,14 @@ msgstr ""
 "テキスト/グラフィクスモードを取得する。 I<argp> が指す I<long> 型変数に 上述"
 "の値のどちらかがセットされる。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:110
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:141
 #, no-wrap
 msgid "B<KDMKTONE>"
 msgstr "B<KDMKTONE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:119
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:155
 msgid ""
 "Generate tone of specified length.  The lower 16 bits of I<argp> specify the "
 "period in clock cycles, and the upper 16 bits give the duration in msec.  If "
@@ -3213,14 +3207,14 @@ msgstr ""
 "すれば、通常 ctrl-G を押した時に 発生する音になる。 (カーネル 0.99pl1 以降;こ"
 "の機能は カーネル 2.1.49 から 2.1.50 ではバグのため動作しない)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:119
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:155
 #, no-wrap
 msgid "B<KIOCSOUND>"
 msgstr "B<KIOCSOUND>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:126
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:167
 msgid ""
 "Start or stop sound generation.  The lower 16 bits of I<argp> specify the "
 "period in clock cycles (that is, I<argp> = 1193180/frequency).  I<argp> = 0 "
@@ -3230,27 +3224,27 @@ msgstr ""
 "として周期を示す。 (つまり I<argp> = 1193180/周波数)。 I<argp> = 0 の場合、サ"
 "ウンドはオフになる。 どちらの場合でも、ただちに制御は戻る。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:126
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:167
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_CMAP>"
 msgstr "B<GIO_CMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:131
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:174
 msgid ""
 "Get the current default color map from kernel.  I<argp> points to a 48-byte "
 "array.  (Since 1.3.3.)"
 msgstr "現在のデフォルトのカラーマップをカーネルより取得する。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:131
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:174
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_CMAP>"
 msgstr "B<PIO_CMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:142
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:187
 msgid ""
 "Change the default text-mode color map.  I<argp> points to a 48-byte array "
 "which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the 16 "
@@ -3265,14 +3259,14 @@ msgstr ""
 "濃い青、濃い紫、濃いシアン、 明るい灰色、濃い灰色、明るい赤、明るい緑、黄、明"
 "るい青、明るい紫、 明るいシアン、白である。(カーネル 1.3.3以降)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:142
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:187
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_FONT>"
 msgstr "B<GIO_FONT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:148
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:197
 msgid ""
 "Gets 256-character screen font in expanded form.  I<argp> points to an 8192 "
 "byte array.  Fails with error code B<EINVAL> if the currently loaded font is "
@@ -3282,14 +3276,14 @@ msgstr ""
 "の配列を指す。 現在ロードされているフォントが 512 文字のフォントであるか、コ"
 "ンソールが テキストモードでない時には失敗し B<EINVAL> のエラーコードを返す。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:148
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:197
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_FONTX>"
 msgstr "B<GIO_FONTX>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:161
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:225
 msgid ""
 "Gets screen font and associated information.  I<argp> points to a I<struct "
 "consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>).  On call, the I<charcount> field should "
@@ -3310,18 +3304,18 @@ msgstr ""
 "ない時には、バッファは変更されず、 I<errno> に B<ENOMEM> が セットされる(カー"
 "ネル 1.3.1 以降)。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:161
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:225
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_FONT>"
 msgstr "B<PIO_FONT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:170
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:240
 msgid ""
 "Sets 256-character screen font.  Load font into the EGA/VGA character "
 "generator.  I<argp> points to a 8192 byte map, with 32 bytes per character.  "
-"Only first I<N> of them are used for an 8xI<N> font (0 E<lt> I<N> E<lt>= "
+"Only the first I<N> of them are used for an 8xI<N> font (0 E<lt> I<N> E<lt>= "
 "32).  This call also invalidates the Unicode mapping."
 msgstr ""
 "256 文字のフォントをセットする。EGA/VGA キャラクタージェネレーター "
@@ -3330,14 +3324,14 @@ msgstr ""
 "ントのために 用いられる(0 E<lt> I<N> E<lt>= 32)。 この呼び出しをすると "
 "Unicode のマッピングが無効になる。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:170
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:240
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_FONTX>"
 msgstr "B<PIO_FONTX>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:174
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:245
 msgid ""
 "Sets screen font and associated rendering information.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
@@ -3345,7 +3339,7 @@ msgstr ""
 "は、以下の構造体を指す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:185
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:256
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct consolefontdesc {\n"
@@ -3366,7 +3360,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:192
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:264
 msgid ""
 "If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH> sent "
 "to the appropriate processes.  This call also invalidates the Unicode "
@@ -3375,14 +3369,14 @@ msgstr ""
 "必要ならスクリーンは適当にサイズ変更され、B<SIGWINCH> が適切な プロセスに送ら"
 "れる。 このコールにより Unicode のマッピングが無効になる。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:192
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:264
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_FONTRESET>"
 msgstr "B<PIO_FONTRESET>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:198
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:272
 msgid ""
 "Resets the screen font, size and Unicode mapping to the bootup defaults.  "
 "I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with "
@@ -3392,14 +3386,14 @@ msgstr ""
 "セットする。I<argp> は用いられないが、将来のバージョンの Linux との互換性を保"
 "つために NULL にセットすべきである。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:198
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:272
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_SCRNMAP>"
 msgstr "B<GIO_SCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:205
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:281
 msgid ""
 "Get screen mapping from kernel.  I<argp> points to an area of size E_TABSZ, "
 "which is loaded with the font positions used to display each character.  "
@@ -3411,34 +3405,34 @@ msgstr ""
 "ロードされている。 この呼び出しは現在ロードされているフォントが 256 文字より"
 "も多い時には 無意味な情報を返す事が多い。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:205
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:281
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_UNISCRNMAP>"
 msgstr "B<GIO_UNISCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:213
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:293
 msgid ""
 "Get full Unicode screen mapping from kernel.  I<argp> points to an area of "
-"size E_TABSZ*sizeof(unsigned short), which is loaded with the Unicodes each "
-"character represent.  A special set of Unicodes, starting at U+F000, are "
-"used to represent \"direct to font\" mappings.  (Since 1.3.1.)"
+"size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the Unicodes "
+"each character represent.  A special set of Unicodes, starting at U+F000, "
+"are used to represent \"direct to font\" mappings.  (Since 1.3.1.)"
 msgstr ""
 "フル Unicode スクリーンマッピングをカーネルより取得する。 I<argp> はサイズ "
-"E_TABSZ*sizeof(unsigned short) の領域を指す。 その領域には各キャラクターを示"
-"す Unicode がロードされている。 U+F000 に始まる Unicode の特別な集合は、"
-"「フォント直接な(direct to font)」 マッピングを示すのに用いられる(カーネル "
+"I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)> の領域を指す。 その領域には各キャラクターを"
+"す Unicode がロードされている。 U+F000 に始まる Unicode の特別な集合は、"
+"「フォント直接な (direct to font)」 マッピングを示すのに用いられる (カーネル "
 "1.3.1 以降)。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:213
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:293
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_SCRNMAP>"
 msgstr "B<PIO_SCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:218
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:300
 msgid ""
 "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes "
 "into console screen symbols.  I<argp> points to an area of size E_TABSZ."
@@ -3447,14 +3441,14 @@ msgstr ""
 "る。そのテーブルは各バイトをスクリーンシンボルにマッピングする。 I<argp> はサ"
 "イズE_TABSZの領域を指す。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:218
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:300
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_UNISCRNMAP>"
 msgstr "B<PIO_UNISCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:225
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:308
 msgid ""
 "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes "
 "into Unicodes, which are then translated into screen symbols according to "
@@ -3467,20 +3461,20 @@ msgstr ""
 "ユニコードは直接フォントシンボルにマッピングするのに 使える(カーネル 1.3.1 以"
 "降)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:225
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:308
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_UNIMAP>"
 msgstr "B<GIO_UNIMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:228
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:313
 msgid "Get Unicode-to-font mapping from kernel.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 "Unicode からフォントへのマッピングをカーネルから取得する。 I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:235
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:320
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct unimapdesc {\n"
@@ -3494,14 +3488,14 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:239
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:326
 msgid "where I<entries> points to an array of"
 msgstr ""
 "という構造体を指す。 ここで I<entries> は以下の構造体の配列へのポインターであ"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:246
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:333
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct unipair {\n"
@@ -3515,42 +3509,38 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:250 build/C/man4/console_ioctl.4:270
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:337 build/C/man4/console_ioctl.4:361
 msgid "(Since 1.1.92.)"
 msgstr "(カーネル 1.1.92 以降)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:250
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:337
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_UNIMAP>"
 msgstr "B<PIO_UNIMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:255
-#, no-wrap
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:344
 msgid ""
-"Put unicode-to-font mapping in kernel.\n"
-"    I<argp> points to a\n"
-"I<struct unimapdesc>.\n"
-"(Since 1.1.92)\n"
+"Put unicode-to-font mapping in kernel.  I<argp> points to a I<struct "
+"unimapdesc>.  (Since 1.1.92)"
 msgstr ""
-"Unicode からフォントへのマッピングをカーネルにセットする。\n"
-"I<argp> は構造体 I<struct unimapdesc> へのポインターである。\n"
-"(カーネル 1.1.92 以降)\n"
+"Unicode からフォントへのマッピングをカーネルにセットする。 I<argp> は構造体 "
+"I<struct unimapdesc> へのポインターである。 (カーネル 1.1.92 以降)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:255
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:344
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_UNIMAPCLR>"
 msgstr "B<PIO_UNIMAPCLR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:258
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:349
 msgid "Clear table, possibly advise hash algorithm.  I<argp> points to a"
 msgstr "テーブルをクリアし、その事をハシュアルゴリズムに伝える。 I<argp>は"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:266
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:357
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct unimapinit {\n"
@@ -3565,14 +3555,14 @@ msgstr ""
 "    unsigned short advised_hashlevel; /* 0 if no opinion */\n"
 "};\n"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:270
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:361
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBMODE>"
 msgstr "B<KDGKBMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:274
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:369
 msgid ""
 "Gets current keyboard mode.  I<argp> points to a I<long> which is set to one "
 "of these:"
@@ -3580,28 +3570,38 @@ msgstr ""
 "現在のキーボードモードを取得する。I<argp> の指す I<long> 型変数が、 次のうち"
 "のどれかに設定される。"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:279
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:372
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    K_RAW         0x00\n"
-"    K_XLATE       0x01\n"
-"    K_MEDIUMRAW   0x02\n"
-"    K_UNICODE     0x03\n"
-msgstr ""
-"    K_RAW         0x00\n"
-"    K_XLATE       0x01\n"
-"    K_MEDIUMRAW   0x02\n"
-"    K_UNICODE     0x03\n"
+msgid "K_RAW\t0x00\n"
+msgstr "K_RAW\t0x00\n"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:279
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:373
+#, no-wrap
+msgid "K_XLATE\t0x01\n"
+msgstr "K_XLATE\t0x01\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:374
+#, no-wrap
+msgid "K_MEDIUMRAW\t0x02\n"
+msgstr "K_MEDIUMRAW\t0x02\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:375
+#, no-wrap
+msgid "K_UNICODE\t0x03\n"
+msgstr "K_UNICODE\t0x03\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:377
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBMODE>"
 msgstr "B<KDSKBMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:282
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:384
 msgid ""
 "Sets current keyboard mode.  I<argp> is a I<long> equal to one of the above "
 "values."
@@ -3609,14 +3609,14 @@ msgstr ""
 "現在のキーボードモードを設定する。 I<argp> は上記の値のうちのどれかに等しい "
 "I<long> にする。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:282
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:384
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBMETA>"
 msgstr "B<KDGKBMETA>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:286
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:392
 msgid ""
 "Gets meta key handling mode.  I<argp> points to a I<long> which is set to "
 "one of these:"
@@ -3624,24 +3624,26 @@ msgstr ""
 "メタキーハンドリングモード(meta key handling mode)を取得する。 I<argp> が指"
 "す I<long> 型変数は、次のうちのどれかに設定される。"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:289
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:395
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    K_METABIT     0x03   set high order bit\n"
-"    K_ESCPREFIX   0x04   escape prefix\n"
-msgstr ""
-"    K_METABIT     0x03   set high order bit\n"
-"    K_ESCPREFIX   0x04   escape prefix\n"
+msgid "K_METABIT\t0x03\tset high order bit\n"
+msgstr "K_METABIT\t0x03\t上位ビットをセット\n"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:289
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:396
+#, no-wrap
+msgid "K_ESCPREFIX\t0x04\tescape prefix\n"
+msgstr "K_ESCPREFIX\t0x04\tエスケーププレフィックス\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:398
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBMETA>"
 msgstr "B<KDSKBMETA>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:292
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:405
 msgid ""
 "Sets meta key handling mode.  I<argp> is a I<long> equal to one of the above "
 "values."
@@ -3649,14 +3651,14 @@ msgstr ""
 "メタキーハンドリングモードを設定する。 I<argp> は上記の値のどれかに等しい "
 "I<long> にする。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:292
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:405
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBENT>"
 msgstr "B<KDGKBENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:295
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:410
 msgid ""
 "Gets one entry in key translation table (keycode to action code).  I<argp> "
 "points to a"
@@ -3665,7 +3667,7 @@ msgstr ""
 "る。 I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:303
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:418
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbentry {\n"
@@ -3681,7 +3683,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:312
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:437
 msgid ""
 "with the first two members filled in: I<kb_table> selects the key table (0 "
 "E<lt>= I<kb_table> E<lt> MAX_NR_KEYMAPS), and I<kb_index> is the keycode (0 "
@@ -3695,35 +3697,35 @@ msgstr ""
 "ンコード、または、そのようなキーが ないときには K_HOLE、I<kb_table> が無効な"
 "時には K_NOSUCHMAP に設定される。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:312
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:437
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBENT>"
 msgstr "B<KDSKBENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:316
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:443
 msgid ""
 "Sets one entry in translation table.  I<argp> points to a I<struct kbentry>."
 msgstr ""
 "変換テーブルのエントリーの一つを設定する。I<argp> は 構造体 I<struct "
 "kbentry> へのポインターである。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:316
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:443
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBSENT>"
 msgstr "B<KDGKBSENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:319
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:448
 msgid "Gets one function key string.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 "ファンクションキーの文字列を取得する。I<argp> は 以下の構造体へのポインターで"
 "ある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:326
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:455
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbsentry {\n"
@@ -3737,7 +3739,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:331
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:463
 msgid ""
 "I<kb_string> is set to the (null-terminated) string corresponding to the "
 "I<kb_func>th function key action code."
@@ -3745,35 +3747,35 @@ msgstr ""
 "I<kb_func> 番目のファンクションキーのアクションコードに対応する (NULL で終端"
 "された) 文字列が I<kb_string> に設定される。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:331
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:463
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBSENT>"
 msgstr "B<KDSKBSENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:335
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:469
 msgid ""
 "Sets one function key string entry.  I<argp> points to a I<struct kbsentry>."
 msgstr ""
 "ファンクションキーの文字列のエントリーを設定する。I<argp> は、 構造体 "
 "I<struct kbsentry> へのポインターである。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:335
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:469
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBDIACR>"
 msgstr "B<KDGKBDIACR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:338
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:474
 msgid "Read kernel accent table.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 "カーネルのアクセントテーブル(accent table)を読み込む。I<argp>は、 次の構造体"
 "へのポインターである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:345
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:481
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbdiacrs {\n"
@@ -3787,7 +3789,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:350
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:488
 msgid ""
 "where I<kb_cnt> is the number of entries in the array, each of which is a"
 msgstr ""
@@ -3795,7 +3797,7 @@ msgstr ""
 "体である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:358
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:496
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbdiacr {\n"
@@ -3810,14 +3812,14 @@ msgstr ""
 "    unsigned char result;\n"
 "};\n"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:360
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:498
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGETKEYCODE>"
 msgstr "B<KDGETKEYCODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:363
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:503
 msgid ""
 "Read kernel keycode table entry (scan code to keycode).  I<argp> points to a"
 msgstr ""
@@ -3825,7 +3827,7 @@ msgstr ""
 "リーを読み込む。 I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:370
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:510
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbkeycode {\n"
@@ -3839,7 +3841,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:377
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:524
 msgid ""
 "I<keycode> is set to correspond to the given I<scancode>.  (89 E<lt>= "
 "I<scancode> E<lt>= 255 only.  For 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 88, "
@@ -3849,14 +3851,14 @@ msgstr ""
 "(ただし、89 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 255 のみについて。1 E<lt>= I<scancode> "
 "E<lt>= 88 では I<keycode> == I<scancode> である。)  (カーネル 1.1.63 以降)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:377
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:524
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSETKEYCODE>"
 msgstr "B<KDSETKEYCODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:382
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:531
 msgid ""
 "Write kernel keycode table entry.  I<argp> points to a I<struct kbkeycode>.  "
 "(Since 1.1.63.)"
@@ -3864,32 +3866,32 @@ msgstr ""
 "カーネルのキーコードテーブルエントリーを書き込む。I<argp> は構造体 I<struct "
 "kbkeycode> へのポインターである。 (カーネル 1.1.63 以降)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:382
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:531
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSIGACCEPT>"
 msgstr "B<KDSIGACCEPT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:387
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:543
 msgid ""
 "The calling process indicates its willingness to accept the signal I<argp> "
 "when it is generated by pressing an appropriate key combination.  (1 E<lt>= "
-"I<argp> E<lt>= NSIG).  (See spawn_console() in linux/drivers/char/keyboard."
-"c.)"
+"I<argp> E<lt>= NSIG).  (See I<spawn_console>()  in I<linux/drivers/char/"
+"keyboard.c>.)"
 msgstr ""
 "この関数呼び出しは、特別な組合せでキーを押した時に発生するシグナル I<argp> "
-"(1 E<lt>= I<argp> E<lt>= NSIG) を進んで受け付けるかどうかを示す。 (linux/"
-"drivers/char/keyboard.c の Spawn_console() を見よ。)"
+"(1 E<lt>= I<argp> E<lt>= NSIG) を進んで受け付けるかどうかを示す。 (I<linux/"
+"drivers/char/keyboard.c> の I<spawn_console>() を見よ。)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:387
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:543
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_OPENQRY>"
 msgstr "B<VT_OPENQRY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:391
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:553
 msgid ""
 "Returns the first available (non-opened) console.  I<argp> points to an "
 "I<int> which is set to the number of the vt (1 E<lt>= I<*argp> E<lt>= "
@@ -3899,19 +3901,19 @@ msgstr ""
 "I<int> 型の整数には、vt の番号がセットされる (1 E<lt>= I<*argp> E<lt>= "
 "MAX_NR_CONSOLES)。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:391
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:553
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_GETMODE>"
 msgstr "B<VT_GETMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:394
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:558
 msgid "Get mode of active vt.  I<argp> points to a"
-msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。I<argp>は、"
+msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。 I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:404
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:568
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_mode {\n"
@@ -3931,52 +3933,58 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:409
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:574
 msgid ""
 "which is set to the mode of the active vt.  I<mode> is set to one of these "
 "values:"
 msgstr ""
-"という構造体を指すポインタであり、アクティブな vt のモードが セットされる。 "
-"I<mode> は次のどれかに設定される"
+"という構造体を指すポインタであり、 アクティブな vt のモードがセットされる。 "
+"I<mode> は次のどれかに設定される"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:413
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:577
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    VT_AUTO       auto vt switching\n"
-"    VT_PROCESS    process controls switching\n"
-"    VT_ACKACQ     acknowledge switch\n"
-msgstr ""
-"   VT_AUTO       自動vt切替え\n"
-"   VT_PROCESS    プロセスコントロール切替え\n"
-"   VT_ACKACQ     アクノリッジ切替え\n"
+msgid "VT_AUTO\tauto vt switching\n"
+msgstr "VT_AUTO\t自動 vt 切替\n"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:413
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:578
+#, no-wrap
+msgid "VT_PROCESS\tprocess controls switching\n"
+msgstr "VT_PROCESS\tプロセス制御切替\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:579
+#, no-wrap
+msgid "VT_ACKACQ\tacknowledge switch\n"
+msgstr "VT_ACKACQ\tアクノリッジ切替\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:581
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_SETMODE>"
 msgstr "B<VT_SETMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:417
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:587
 msgid "Set mode of active vt.  I<argp> points to a I<struct vt_mode>."
 msgstr ""
 "アクティブな vt のモードを設定する。I<argp> は構造体 I<struct vt_mode> への "
 "ポインターである。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:417
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:587
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_GETSTATE>"
 msgstr "B<VT_GETSTATE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:420
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:592
 msgid "Get global vt state info.  I<argp> points to a"
 msgstr "グローバルな vt の状態の情報を取得する。I<argp>は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:428
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:600
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_stat {\n"
@@ -3992,7 +4000,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:433
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:607
 msgid ""
 "For each vt in use, the corresponding bit in the I<v_state> member is set.  "
 "(Kernels 1.0 through 1.1.92.)"
@@ -4000,64 +4008,64 @@ msgstr ""
 "へのポインターである。 使用されているそれぞれの vt につき I<v_state> の対応す"
 "るビットが セットされる。 (カーネルl 1.0 から 1.1.92 まで)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:433
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:607
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_RELDISP>"
 msgstr "B<VT_RELDISP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:435
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:610
 msgid "Release a display."
 msgstr "ディスプレーを解放する。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:435
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:610
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_ACTIVATE>"
 msgstr "B<VT_ACTIVATE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:437
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:617
 msgid "Switch to vt I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)."
 msgstr "I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)の vt に切替える。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:437
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:617
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_WAITACTIVE>"
 msgstr "B<VT_WAITACTIVE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:439
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:622
 msgid "Wait until vt I<argp> has been activated."
 msgstr "I<argp>の vt がアクティブになるまで待つ。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:439
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:622
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_DISALLOCATE>"
 msgstr "B<VT_DISALLOCATE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:442
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:627
 msgid "Deallocate the memory associated with vt I<argp>.  (Since 1.1.54.)"
 msgstr ""
 "I<argp> の vt に結びつけられたメモリーを解放する。 (カーネル 1.1.54 以降)"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:442
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:627
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_RESIZE>"
 msgstr "B<VT_RESIZE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:445
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:632
 msgid "Set the kernel's idea of screensize.  I<argp> points to a"
 msgstr "カーネルが認識するスクリーンサイズを設定する。I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:453
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:640
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_sizes {\n"
@@ -4073,7 +4081,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:460
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:647
 msgid ""
 "Note that this does not change the videomode.  See B<resizecons>(8).  (Since "
 "1.1.54.)"
@@ -4081,14 +4089,14 @@ msgstr ""
 "へのポインターである。 これはビデオモードを変更しない事に注意。 B<resizecons>"
 "(8)  を見よ(カーネル 1.1.54 以降)。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:460
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:647
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_RESIZEX>"
 msgstr "B<VT_RESIZEX>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:463
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:652
 msgid ""
 "Set the kernel's idea of various screen parameters.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
@@ -4096,7 +4104,7 @@ msgstr ""
 "造体へのポインターである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:478
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:667
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_consize {\n"
@@ -4126,7 +4134,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:487
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:676
 msgid ""
 "Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple "
 "parameters are set, they must be self-consistent.  Note that this does not "
@@ -4138,7 +4146,7 @@ msgstr ""
 "B<resizecons>(8)  を参照の事(カーネル 1.3.3 以降)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:491
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:683
 msgid ""
 "The action of the following ioctls depends on the first byte in the struct "
 "pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>.  These are legal "
@@ -4148,45 +4156,45 @@ msgstr ""
 "(ここでは I<subcode> と呼ぶ)に依存する。 これらの呼出しは、スーパーユーザーか"
 "現在の端末のオーナにのみ許される。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:491
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:683
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:495
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:691
 msgid ""
 "Dump the screen.  Disappeared in 1.1.92.  (With kernel 1.1.92 or later, read "
-"from /dev/vcsN or /dev/vcsaN instead.)"
+"from I</dev/vcsN> or I</dev/vcsaN> instead.)"
 msgstr ""
 "スクリーンをダンプ(dump)する カーネル 1.1.92 以降でなくなった(1.1.92 以降で"
-"は、代わりに /dev/vcsN または /dev/vcsaN より読み込む)。"
+"は、代わりに I</dev/vcsN> または I</dev/vcsaN> より読み込む)。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:495
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:691
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:498
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:695
 msgid "Get task information.  Disappeared in 1.1.92."
 msgstr "タスク情報を取得する。カーネル 1.1.92 でなくなった。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:498
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:695
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=2>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:501
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:700
 msgid "Set selection.  I<argp> points to a"
 msgstr "選択を設定する。 I<argp> が指すのは、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:509
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:708
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct {\n"
@@ -4202,52 +4210,52 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:521
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:728
 msgid ""
 "I<xs> and I<ys> are the starting column and row.  I<xe> and I<ye> are the "
 "ending column and row.  (Upper left corner is row=column=1.)  I<sel_mode> is "
 "0 for character-by-character selection, 1 for word-by-word selection, or 2 "
 "for line-by-line selection.  The indicated screen characters are highlighted "
-"and saved in the static array sel_buffer in devices/char/console.c."
+"and saved in the static array sel_buffer in I<devices/char/console.c>."
 msgstr ""
 "であり、ここで I<xs> と I<ys> は始めの桁と行で、I<xe> と I<ye> は終りの桁と "
 "行である。 (左上の隅が 桁=行=1 )  I<sel_mode> は 0 が文字毎の選択で、1は語毎"
 "の選択、2は行毎の選択を 意味する。 示されたスクリーン上の文字はハイライト表示"
-"され devices/char/console.c の 静的配列 sel_buffer に保存される。"
+"され I<devices/char/console.c> の 静的配列 sel_buffer に保存される。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:521
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:728
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=3>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=3>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:525
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:734
 msgid ""
 "Paste selection.  The characters in the selection buffer are written to "
 "I<fd>."
 msgstr ""
 "選択したものをペーストする。 選択バッファ中の文字 が I<fd> に書き出される。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:525
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:734
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=4>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=4>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:527
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:737
 msgid "Unblank the screen."
 msgstr "スクリーンをアンブランク(unblank)する。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:527
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:737
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=5>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=5>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:531
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:742
 msgid ""
 "Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a \"word\", "
 "for word-by-word selection.  (Since 1.1.32.)"
@@ -4255,14 +4263,14 @@ msgstr ""
 "語毎の選択のための「語」中の文字を規定している 256 ビットのルックアップ テー"
 "ブルの内容を設定する(カーネル 1.1.32 以降)。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:531
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:742
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=6>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=6>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:535
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:749
 msgid ""
 "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
 "I<shift_state>.  (Since 1.1.32.)"
@@ -4270,14 +4278,14 @@ msgstr ""
 "I<argp> は文字変数を指すポインタで、その内容がカーネル変数 I<shift_state>の値"
 "に設定される(カーネル 1.1.32 以降)。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:535
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:749
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=7>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=7>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:539
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:756
 msgid ""
 "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
 "I<report_mouse>.  (Since 1.1.33.)"
@@ -4285,152 +4293,156 @@ msgstr ""
 "I<argp> は文字変数を指すポインタで、その内容がカーネル変数 I<report_mouse> の"
 "値に設定される(カーネル 1.1.33 以降)。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:539
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:756
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:544
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:764
 msgid ""
 "Dump screen width and height, cursor position, and all the character-"
 "attribute pairs.  (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only.  With kernel 1.1.92 "
-"or later, read from /dev/vcsa* instead.)"
+"or later, read from I</dev/vcsa*> instead.)"
 msgstr ""
 "スクリーン幅、スクリーン高さ、カーソル位置、全ての文字属性の組をダンプする "
-"(カーネル 1.1.67 から 1.1.91までのみ。 カーネル 1.1.92 以降では /dev/vcsa*よ"
-"り読み込む)。"
+"(カーネル 1.1.67 から 1.1.91までのみ。 カーネル 1.1.92 以降では I</dev/"
+"vcsa*> より読み込む)。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:544
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:764
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:549
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:772
 msgid ""
 "Restore screen width and height, cursor position, and all the character-"
 "attribute pairs.  (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only.  With kernel 1.1.92 "
-"or later, write to /dev/vcsa* instead.)"
+"or later, write to I</dev/vcsa*> instead.)"
 msgstr ""
 "スクリーン幅、スクリーン高さ、カーソル位置、全ての文字属性の組を復元する "
-"(カーネル 1.1.67 から 1.1.91 までのみ。 カーネル 1.1.92 以降では /dev/vcsa* "
-"に書き込む)。"
+"(カーネル 1.1.67 から 1.1.91 までのみ。 カーネル 1.1.92 以降では I</dev/"
+"vcsa*> に書き込む)。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:549
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:772
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=10>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=10>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:554
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:780
 msgid ""
 "Handles the Power Saving feature of the new generation of monitors.  VESA "
-"screen blanking mode is set to I<argp>[1], which governs what screen "
+"screen blanking mode is set to I<argp[1]>, which governs what screen "
 "blanking does:"
 msgstr ""
 "新世代モニターのパワーセーブ機能を制御する。 VESA スクリーンブランキングモー"
-"ドが I<argp>[1]に設定される。 その値はスクリーンブランキングがどのように行わ"
+"ドが I<argp[1]>に設定される。 その値はスクリーンブランキングがどのように行わ"
 "れるかを示す。以下がその 値である。"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:556
+#. type: IP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:781
 #, no-wrap
-msgid "    I<0>: Screen blanking is disabled.\n"
-msgstr "    I<0>: スクリーンブランキングなし。\n"
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:563
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:783
+msgid "Screen blanking is disabled."
+msgstr "スクリーンブランキングなし。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:783
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    I<1>: The current video adapter\n"
-"register settings are saved, then the controller is programmed to turn off\n"
-"the vertical synchronization pulses.\n"
-"This puts the monitor into \"standby\" mode.\n"
-"If your monitor has an Off_Mode timer, then\n"
-"it will eventually power down by itself.\n"
-msgstr ""
-"    I<1>:現在のビデオアダプターレジスタが保存されたあと、\n"
-"コントローラは垂直同期パルスをオフにするようプログラムされる。\n"
-"これにより モニターは「スタンバイ」モードにはいる。\n"
-"モニターに Off_Mode タイマが備わっておれば、\n"
-"最終的にはモニターが自分で電源を落す。\n"
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:572
-#, no-wrap
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:790
 msgid ""
-"    I<2>: The current\n"
-"settings are saved, then both the vertical and horizontal\n"
-"synchronization pulses are turned off.\n"
-"This puts the monitor into \"off\" mode.\n"
-"If your monitor has no Off_Mode timer,\n"
-"or if you want your monitor to power down immediately when the\n"
-"blank_timer times out, then you choose this option.\n"
-"(I<Caution:> Powering down frequently will damage the monitor.)\n"
+"The current video adapter register settings are saved, then the controller "
+"is programmed to turn off the vertical synchronization pulses.  This puts "
+"the monitor into \"standby\" mode.  If your monitor has an Off_Mode timer, "
+"then it will eventually power down by itself."
 msgstr ""
-"    I<2>:現在の設定を保存した後、垂直、水平同期パルスがオフになる。\n"
-"これによりモニターは「オフ」モードになる。\n"
-"モニターに Off_Mode タイマーがない時、または、blank_timer がタイムアウトしたら\n"
-"すぐにモニターの電源を落したいときにこの選択肢を選ぶ。\n"
-"(注意:頻繁にモニターの電源を切るとモニターを痛める。)\n"
+"現在のビデオアダプターレジスタが保存されたあと、 コントローラは垂直同期パルス"
+"をオフにするようプログラムされる。 これにより モニターは「スタンバイ」モード"
+"に入る。 モニターに Off_Mode タイマが備わっておれば、 最終的にはモニターが自"
+"分で電源を落とす。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:790
+#, no-wrap
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:574
-msgid "(Since 1.1.76.)"
-msgstr "(カーネル 1.1.76 以降)"
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:800
+msgid ""
+"The current settings are saved, then both the vertical and horizontal "
+"synchronization pulses are turned off.  This puts the monitor into \"off\" "
+"mode.  If your monitor has no Off_Mode timer, or if you want your monitor to "
+"power down immediately when the blank_timer times out, then you choose this "
+"option.  (I<Caution:> Powering down frequently will damage the monitor.)  "
+"(Since 1.1.76.)"
+msgstr ""
+"現在の設定を保存した後、垂直、水平同期パルスがオフになる。 これによりモニター"
+"は「オフ」モードになる。 モニターに Off_Mode タイマーがない時、または、"
+"blank_timer がタイムアウトしたらすぐにモニターの電源を落したいときにこの選択"
+"肢を選ぶ。 (I<注意>:頻繁にモニターの電源を切るとモニターを痛める。) (1.1.76 "
+"以降)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:574 build/C/man3/mkfifo.3:61
-#: build/C/man2/mknod.2:101 build/C/man3/setlogmask.3:63 build/C/man4/st.4:827
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:801 build/C/man3/mkfifo.3:61
+#: build/C/man2/mknod.2:101 build/C/man3/setlogmask.3:69 build/C/man4/st.4:827
 #: build/C/man2/syslog.2:244
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:577
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:806
 msgid ""
-"On success, 0 is returned.  On error -1 is returned, and I<errno> is set."
+"On success, 0 is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set."
 msgstr ""
-"成功時には 0 が返される。エラーに対しては -1 が返され、 I<errno> が設定され"
-"る。"
+"成功時には 0 が返される。エラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が設定される。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:577 build/C/man3/mkfifo.3:67
-#: build/C/man2/mknod.2:106 build/C/man3/setlogmask.3:65
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:806 build/C/man3/mkfifo.3:67
+#: build/C/man2/mknod.2:106 build/C/man3/setlogmask.3:71
 #: build/C/man2/syslog.2:260
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:579
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:809
 msgid "I<errno> may take on these values:"
 msgstr "I<errno> は次のような値をとる:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:579
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:809
 #, no-wrap
 msgid "B<EBADF>"
 msgstr "B<EBADF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:582
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:812
 msgid "The file descriptor is invalid."
 msgstr "ファイルディスクリプタが無効。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:582
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:812
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOTTY>"
 msgstr "B<ENOTTY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:586
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:816
 msgid ""
 "The file descriptor is not associated with a character special device, or "
 "the specified request does not apply to it."
@@ -4439,38 +4451,38 @@ msgstr ""
 "い。または、要求されたものがそれに当てはまらない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:586 build/C/man2/mknod.2:129
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:816 build/C/man2/mknod.2:129
 #: build/C/man4/st.4:842 build/C/man2/syslog.2:261
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
 msgstr "B<EINVAL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:589
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:821
 msgid "The file descriptor or I<argp> is invalid."
 msgstr "ファイルディスクリプタまたは I<argp> が無効。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:589 build/C/man2/mknod.2:159
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:821 build/C/man2/mknod.2:159
 #: build/C/man2/syslog.2:285
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
 msgstr "B<EPERM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:592
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:824
 msgid "Insufficient permission."
 msgstr "権限が不十分。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:603
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:835
 msgid ""
 "B<Warning>: Do not regard this man page as documentation of the Linux "
-"console ioctl's.  This is provided for the curious only, as an alternative "
-"to reading the source.  Ioctl's are undocumented Linux internals, liable to "
-"be changed without warning.  (And indeed, this page more or less describes "
-"the situation as of kernel version 1.1.94; there are many minor and not-so-"
-"minor differences with earlier versions.)"
+"console ioctls.  This is provided for the curious only, as an alternative to "
+"reading the source.  Ioctl's are undocumented Linux internals, liable to be "
+"changed without warning.  (And indeed, this page more or less describes the "
+"situation as of kernel version 1.1.94; there are many minor and not-so-minor "
+"differences with earlier versions.)"
 msgstr ""
 "B<警告>: このマニュアルページを Linux のコンソール ioctl を文書化したものと思"
 "わない事。 これは、興味がある人がソースを読むことの代わりになるように用意した"
@@ -4479,9 +4491,9 @@ msgstr ""
 "物で、それは 以前のバージョンと比べれば、多くの違いがある)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:608
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:840
 msgid ""
-"Very often, ioctl's are introduced for communication between the kernel and "
+"Very often, ioctls are introduced for communication between the kernel and "
 "one particular well-known program (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, "
 "loadkeys, selection, setfont, etc.), and their behavior will be changed when "
 "required by this particular program."
@@ -4492,9 +4504,9 @@ msgstr ""
 "は変更になる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:612
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:844
 msgid ""
-"Programs using these ioctl's will not be portable to other versions of UNIX, "
+"Programs using these ioctls will not be portable to other versions of UNIX, "
 "will not work on older versions of Linux, and will not work on future "
 "versions of Linux."
 msgstr ""
@@ -4503,12 +4515,12 @@ msgstr ""
 "は走らなくなるかも知れない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:614
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:846
 msgid "Use POSIX functions."
 msgstr "POSIX 機能を使いなさい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:638
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:870
 msgid ""
 "B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), "
 "B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), B<termios>(3), "
@@ -4523,7 +4535,7 @@ msgstr ""
 "B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:641
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:873
 msgid "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
 msgstr "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
 
@@ -4536,8 +4548,8 @@ msgstr "CORE"
 #. type: TH
 #: build/C/man5/core.5:25
 #, no-wrap
-msgid "2013-02-25"
-msgstr "2013-02-25"
+msgid "2013-06-08"
+msgstr "2013-06-08"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/core.5:28
@@ -4608,9 +4620,9 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/core.5:69
 msgid ""
-"The file system where the core dump file would be created is full; or has "
-"run out of inodes; or is mounted read-only; or the user has reached their "
-"quota for the file system."
+"The filesystem where the core dump file would be created is full; or has run "
+"out of inodes; or is mounted read-only; or the user has reached their quota "
+"for the filesystem."
 msgstr ""
 "コアダンプファイルを生成しようとしたファイルシステムがフルであるか、 inode が"
 "全て使用されているか、読み込み専用でマウントされている場合。 または、そのユー"
@@ -4665,6 +4677,8 @@ msgid ""
 "(Since Linux 3.7)  The kernel was configured without the B<CONFIG_COREDUMP> "
 "option."
 msgstr ""
+"(Linux 3.7 以降) カーネルの設定で B<CONFIG_COREDUMP> オプションが有効になって"
+"いない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/core.5:113
@@ -4672,6 +4686,8 @@ msgid ""
 "In addition, a core dump may exclude part of the address space of the "
 "process if the B<madvise>(2)  B<MADV_DONTDUMP> flag was employed."
 msgstr ""
+"上記に加えて、 B<madvise>(2) の B<MADV_DONTDUMP> フラグが使用されている場合、"
+"プロセスのアドレス空間の一部がコアダンプから除外される場合がある。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man5/core.5:113
@@ -4862,6 +4878,9 @@ msgid ""
 "\"), the pattern must be either an absolute pathname (starting with a "
 "leading \\(aq/\\(aq character) or a pipe, as defined below."
 msgstr ""
+"Linux 3.6 以降では、I</proc/sys/fs/suid_dumpable> が 2 (\"suidsafe\") に設定"
+"されている場合、テンプレートは、絶対パス名 (先頭に \\(aq/\\(aq 文字があるパス"
+"名) かパイプ (以下で説明) のどちらかでなければならない。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man5/core.5:194
@@ -4903,17 +4922,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/core.5:215
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Command-line arguments can be supplied to the program (since kernel "
-#| "2.6.24), delimited by white space (up to a total line length of 128 "
-#| "bytes)."
 msgid ""
 "Command-line arguments can be supplied to the program (since Linux 2.6.24), "
 "delimited by white space (up to a total line length of 128 bytes)."
 msgstr ""
-"コマンドライン引き数をプログラムに与えることができ (カーネル 2.6.24 以降)、 "
-"引き数はホワイトスペースで区切る (1行の最大長は 128 バイトが上限である)。"
+"コマンドライン引き数をプログラムに与えることができ (Linux 2.6.24 以降)、 引き"
+"数はホワイトスペースで区切る (1行の最大長は 128 バイトが上限である)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/core.5:221
@@ -5093,10 +5107,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/core.5:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is only provided if the kernel was built with the "
-#| "B<CONFIG_ELF_CORE> configuration option."
 msgid ""
 "This file is provided only if the kernel was built with the "
 "B<CONFIG_ELF_CORE> configuration option."
@@ -5113,6 +5123,7 @@ msgstr ""
 "B<gdb>(1)  の I<gcore> コマンドを使用すると、実行中のプロセスのコアダンプを取"
 "得できる。"
 
+#.  Changed with commit 6409324b385f3f63a03645b4422e3be67348d922
 #.  Always including the PID in the name of the core file made
 #.  sense for LinuxThreads, where each thread had a unique PID,
 #.  but doesn't seem to serve any purpose with NPTL, where all the
@@ -5122,33 +5133,35 @@ msgstr ""
 #.  way of telling which threading implementation the user-space
 #.  application is using). -- mtk, April 2006
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:322
-msgid ""
-"If a multithreaded process (or, more precisely, a process that shares its "
-"memory with another process by being created with the B<CLONE_VM> flag of "
-"B<clone>(2))  dumps core, then the process ID is always appended to the core "
-"filename, unless the process ID was already included elsewhere in the "
-"filename via a %p specification in I</proc/sys/kernel/core_pattern>.  (This "
-"is primarily useful when employing the LinuxThreads implementation, where "
-"each thread of a process has a different PID.)"
-msgstr ""
-"マルチスレッドプロセス (より正確には、 B<clone>(2)  の B<CLONE_VM> で生成され"
-"た別プロセスとメモリを共有しているプロセス)  がコアダンプを生成する場合、 コ"
-"アファイル名にプロセス ID が必ず付加される。 ただし、 I</proc/sys/kernel/"
-"core_pattern> の %p 指定によりコアファイル名のどこか他の場所にプロセス ID が "
-"すでに含まれている場合は、プロセス ID が末尾に付加されない。 (この機能がまず"
-"役に立つのは LinuxThreads 実装を利用している場合である。 LinuxThreads 実装で"
-"は、プロセス内の個々のスレッドは異なるプロセス ID を持つ。)"
+#: build/C/man5/core.5:325
+msgid ""
+"In Linux versions up to and including 2.6.27, if a multithreaded process "
+"(or, more precisely, a process that shares its memory with another process "
+"by being created with the B<CLONE_VM> flag of B<clone>(2))  dumps core, then "
+"the process ID is always appended to the core filename, unless the process "
+"ID was already included elsewhere in the filename via a %p specification in "
+"I</proc/sys/kernel/core_pattern>.  (This is primarily useful when employing "
+"the obsolete LinuxThreads implementation, where each thread of a process has "
+"a different PID.)"
+msgstr ""
+"バージョン 2.6.27 以前の Linux では、 マルチスレッドプロセス (より正確には、 "
+"B<clone>(2)  の B<CLONE_VM> で生成された別プロセスとメモリを共有しているプロ"
+"セス)  がコアダンプを生成する場合、 コアファイル名にプロセス ID が必ず付加さ"
+"れる。 ただし、 I</proc/sys/kernel/core_pattern> の %p 指定によりコアファイル"
+"名のどこか他の場所にプロセス ID が すでに含まれている場合は、プロセス ID が末"
+"尾に付加されない。 (この機能が主に役に立つのはすでに使われなくなった "
+"LinuxThreads 実装を利用している場合である。 LinuxThreads 実装では、プロセス内"
+"の個々のスレッドは異なるプロセス ID を持つ。)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man5/core.5:322 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:51
-#: build/C/man3/stdarg.3:291 build/C/man4/vcs.4:89
+#: build/C/man5/core.5:325 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:51
+#: build/C/man3/stdarg.3:291 build/C/man4/vcs.4:101
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:330
+#: build/C/man5/core.5:333
 msgid ""
 "The program below can be used to demonstrate the use of the pipe syntax in "
 "the I</proc/sys/kernel/core_pattern> file.  The following shell session "
@@ -5161,7 +5174,7 @@ msgstr ""
 "成している)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:351
+#: build/C/man5/core.5:354
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n"
@@ -5201,19 +5214,19 @@ msgstr ""
 "Total bytes in core dump: 282624\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:353 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:61
+#: build/C/man5/core.5:356 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:61
 #, no-wrap
 msgid "Program source"
 msgstr "プログラムのソース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:357
+#: build/C/man5/core.5:360
 #, no-wrap
 msgid "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
 msgstr "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:365
+#: build/C/man5/core.5:368
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _GNU_SOURCE\n"
@@ -5233,13 +5246,13 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:367
+#: build/C/man5/core.5:370
 #, no-wrap
 msgid "#define BUF_SIZE 1024\n"
 msgstr "#define BUF_SIZE 1024\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:376
+#: build/C/man5/core.5:379
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -5261,7 +5274,7 @@ msgstr ""
 "    char cwd[PATH_MAX];\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:379
+#: build/C/man5/core.5:382
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Change our current working directory to that of the\n"
@@ -5271,7 +5284,7 @@ msgstr ""
 "       crashing process */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:382
+#: build/C/man5/core.5:385
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n"
@@ -5281,13 +5294,13 @@ msgstr ""
 "    chdir(cwd);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:384
+#: build/C/man5/core.5:387
 #, no-wrap
 msgid "    /* Write output to file \"core.info\" in that directory */\n"
 msgstr "    /* Write output to file \"core.info\" in that directory */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:388
+#: build/C/man5/core.5:391
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n"
@@ -5299,7 +5312,7 @@ msgstr ""
 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:391
+#: build/C/man5/core.5:394
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Display command-line arguments given to core_pattern\n"
@@ -5309,7 +5322,7 @@ msgstr ""
 "       pipe program */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:395
+#: build/C/man5/core.5:398
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n"
@@ -5321,13 +5334,13 @@ msgstr ""
 "        fprintf(fp, \"argc[%d]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:397
+#: build/C/man5/core.5:400
 #, no-wrap
 msgid "    /* Count bytes in standard input (the core dump) */\n"
 msgstr "    /* Count bytes in standard input (the core dump) */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:402
+#: build/C/man5/core.5:405
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    tot = 0;\n"
@@ -5341,7 +5354,7 @@ msgstr ""
 "    fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %d\\en\", tot);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:405
+#: build/C/man5/core.5:408
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
@@ -5351,7 +5364,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:417
+#: build/C/man5/core.5:420
 msgid ""
 "B<bash>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), B<prctl>(2), B<sigaction>"
 "(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
@@ -6321,12 +6334,12 @@ msgstr "fifo - 先入先出特殊ファイル、名前付きパイプ"
 #: build/C/man7/fifo.7:28
 msgid ""
 "A FIFO special file (a named pipe) is similar to a pipe, except that it is "
-"accessed as part of the file system.  It can be opened by multiple processes "
+"accessed as part of the filesystem.  It can be opened by multiple processes "
 "for reading or writing.  When processes are exchanging data via the FIFO, "
-"the kernel passes all data internally without writing it to the file "
-"system.  Thus, the FIFO special file has no contents on the file system; the "
-"file system entry merely serves as a reference point so that processes can "
-"access the pipe using a name in the file system."
+"the kernel passes all data internally without writing it to the filesystem.  "
+"Thus, the FIFO special file has no contents on the filesystem; the "
+"filesystem entry merely serves as a reference point so that processes can "
+"access the pipe using a name in the filesystem."
 msgstr ""
 "FIFO 特殊ファイル(名前付きパイプ)はパイプに似ているが、 ファイルシステムの一"
 "部に関連付けられている点が異っている。 複数のプロセスが読み込みや書き込みのた"
@@ -6351,12 +6364,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/fifo.7:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A process can open a FIFO in nonblocking mode.  In this case, opening for "
-#| "read only will succeed even if no-one has opened on the write side yet, "
-#| "opening for write only will fail with B<ENXIO> (no such device or "
-#| "address) unless the other end has already been opened."
 msgid ""
 "A process can open a FIFO in nonblocking mode.  In this case, opening for "
 "read-only will succeed even if no-one has opened on the write side yet, "
@@ -6429,7 +6436,7 @@ msgid "full - always full device"
 msgstr "full - いつも full であるデバイス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:32
+#: build/C/man4/full.4:34
 msgid ""
 "If your system does not have I</dev/full> created already, it can be created "
 "with the following commands:"
@@ -6437,7 +6444,7 @@ msgstr ""
 "システムに作成済みの I</dev/full> がない場合、 次のコマンドにより作成できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:36
+#: build/C/man4/full.4:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "        mknod -m 666 /dev/full c 1 7\n"
@@ -6447,14 +6454,14 @@ msgstr ""
 "        chown root:root /dev/full\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:40
+#: build/C/man4/full.4:44
 msgid "File I</dev/full> has major device number 1 and minor device number 7."
 msgstr ""
 "I</dev/full> は、メジャーデバイス番号 1、 マイナーデバイス番号 7 のファイルで"
 "ある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:45
+#: build/C/man4/full.4:51
 msgid ""
 "Writes to the I</dev/full> device will fail with an B<ENOSPC> error.  This "
 "can be used to test how a program handles disk-full errors."
@@ -6464,23 +6471,23 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:47
+#: build/C/man4/full.4:55
 msgid "Reads from the I</dev/full> device will return \\e0 characters."
 msgstr ""
 "I</dev/full> デバイスからの読み出しでは、\\e0 文字(ヌル文字)が返される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:49
+#: build/C/man4/full.4:59
 msgid "Seeks on I</dev/full> will always succeed."
 msgstr "I</dev/full> のシーク (seek) は常に成功する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:51
+#: build/C/man4/full.4:61
 msgid "/dev/full"
 msgstr "/dev/full"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:55
+#: build/C/man4/full.4:65
 msgid "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
 msgstr "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
 
@@ -6540,7 +6547,7 @@ msgstr ""
 "リース状態を示す 文字列を返す。 I<stable> といった文字列が返される。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:47 build/C/man4/vcs.4:87
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:47 build/C/man4/vcs.4:99
 #, no-wrap
 msgid "VERSIONS"
 msgstr "バージョン"
@@ -6553,7 +6560,7 @@ msgstr "これらの関数は glibc バージョン 2.1 で初めて登場した
 #. type: SH
 #: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:49 build/C/man3/makedev.3:62
 #: build/C/man3/mkfifo.3:104 build/C/man2/mknod.2:177
-#: build/C/man3/setlogmask.3:69 build/C/man3/stdarg.3:229
+#: build/C/man3/setlogmask.3:75 build/C/man3/stdarg.3:229
 #: build/C/man2/syslog.2:298 build/C/man3/syslog.3:252 build/C/man7/uri.7:584
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
@@ -6636,7 +6643,7 @@ msgid "hd - MFM/IDE hard disk devices"
 msgstr "hd - MFM/IDE ハードディスクデバイス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:39
+#: build/C/man4/hd.4:47
 msgid ""
 "The B<hd*> devices are block devices to access MFM/IDE hard disk drives in "
 "raw mode.  The master drive on the primary IDE controller (major device "
@@ -6651,7 +6658,7 @@ msgstr ""
 "である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:63
+#: build/C/man4/hd.4:71
 msgid ""
 "General IDE block device names have the form B<hd>I<X>, or B<hd>I<XP>, where "
 "I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number denoting "
@@ -6680,7 +6687,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:69
+#: build/C/man4/hd.4:77
 msgid ""
 "For example, I</dev/hda> refers to all of the first IDE drive in the system; "
 "and I</dev/hdb3> refers to the third DOS \"primary\" partition on the second "
@@ -6691,67 +6698,67 @@ msgstr ""
 "照する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:71 build/C/man4/ttyS.4:33
+#: build/C/man4/hd.4:79 build/C/man4/ttyS.4:34
 msgid "They are typically created by:"
 msgstr "これらは典型的には次のようにして作られる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:74
+#: build/C/man4/hd.4:82
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda b 3 0"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda b 3 0"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:76
+#: build/C/man4/hd.4:84
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:78
+#: build/C/man4/hd.4:86
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:80 build/C/man4/hd.4:90
+#: build/C/man4/hd.4:88 build/C/man4/hd.4:98
 msgid "\\&..."
 msgstr "\\&..."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:82
+#: build/C/man4/hd.4:90
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:84
+#: build/C/man4/hd.4:92
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:86
+#: build/C/man4/hd.4:94
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:88
+#: build/C/man4/hd.4:96
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:92
+#: build/C/man4/hd.4:100
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:94
+#: build/C/man4/hd.4:102
 msgid "chown root:disk /dev/hd*"
 msgstr "chown root:disk /dev/hd*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:97
+#: build/C/man4/hd.4:105
 msgid "/dev/hd*"
 msgstr "/dev/hd*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:102
+#: build/C/man4/hd.4:110
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4)  B<mount>(8),"
 
@@ -7143,11 +7150,11 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/initrd.4:93
 msgid ""
 "In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root "
-"file-system from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized "
+"filesystem from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized "
 "by the boot loader).  In the second phase, additional drivers or other "
 "modules are loaded from the initial root device's contents.  After loading "
-"the additional modules, a new root file system (i.e., the normal root file "
-"system) is mounted from a different device."
+"the additional modules, a new root filesystem (i.e., the normal root "
+"filesystem) is mounted from a different device."
 msgstr ""
 "最初のブートアップ段階 (first boot-up phase) では、カーネルは (例えば、ブート"
 "ローダによって初期化された RAM disk である)  I</dev/initrd> の内容を初期ルー"
@@ -7199,7 +7206,7 @@ msgstr "3."
 #: build/C/man4/initrd.4:113
 msgid ""
 "The kernel then read-write mounts the device I</dev/ram0> as the initial "
-"root file system."
+"root filesystem."
 msgstr ""
 "カーネルは I</dev/ram0> デバイスを初期のルートファイルシステムとして読み書き"
 "可能な形式でマウン トする。"
@@ -7213,9 +7220,9 @@ msgstr "4."
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:118
 msgid ""
-"If the indicated normal root file system is also the initial root file-"
-"system (e.g., I</dev/ram0>)  then the kernel skips to the last step for the "
-"usual boot sequence."
+"If the indicated normal root filesystem is also the initial root filesystem "
+"(e.g., I</dev/ram0>)  then the kernel skips to the last step for the usual "
+"boot sequence."
 msgstr ""
 "指示されたルートファイルシステムが初期ルートファイルシステム (例えば I</dev/"
 "ram0>)  と同一の場合は、カーネルは普通のブートシーケンスのための最後のステッ"
@@ -7230,10 +7237,10 @@ msgstr "5."
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:130
 msgid ""
-"If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root file-"
-"system, I</linuxrc> is executed with UID 0.  (The file I</linuxrc> must have "
-"executable permission.  The file I</linuxrc> can be any valid executable, "
-"including a shell script.)"
+"If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root "
+"filesystem, I</linuxrc> is executed with UID 0.  (The file I</linuxrc> must "
+"have executable permission.  The file I</linuxrc> can be any valid "
+"executable, including a shell script.)"
 msgstr ""
 "I</linuxrc> という実行可能なファイルが初期ルートファイルシステムに存在すれ"
 "ば、 I</linuxrc> を UID 0 (すなわち、root) の権限で実行する。 (I</linuxrc> "
@@ -7250,8 +7257,8 @@ msgstr "6."
 #: build/C/man4/initrd.4:142
 msgid ""
 "If I</linuxrc> is not executed or when I</linuxrc> terminates, the normal "
-"root file system is mounted.  (If I</linuxrc> exits with any file-systems "
-"mounted on the initial root file-system, then the behavior of the kernel is "
+"root filesystem is mounted.  (If I</linuxrc> exits with any filesystems "
+"mounted on the initial root filesystem, then the behavior of the kernel is "
 "B<UNSPECIFIED>.  See the NOTES section for the current kernel behavior.)"
 msgstr ""
 "I</linuxrc> が実行されない、または、 I</linuxrc> の実行が終了した時は、通常時"
@@ -7269,12 +7276,12 @@ msgstr "7."
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:173
 msgid ""
-"If the normal root file system has a directory I</initrd>, the device I</dev/"
+"If the normal root filesystem has a directory I</initrd>, the device I</dev/"
 "ram0> is moved from I</> to I</initrd>.  Otherwise if the directory I</"
 "initrd> does not exist, the device I</dev/ram0> is unmounted.  (When moved "
 "from I</> to I</initrd>, I</dev/ram0> is not unmounted and therefore "
 "processes can remain running from I</dev/ram0>.  If directory I</initrd> "
-"does not exist on the normal root file system and any processes remain "
+"does not exist on the normal root filesystem and any processes remain "
 "running from I</dev/ram0> when I</linuxrc> exits, the behavior of the kernel "
 "is B<UNSPECIFIED>.  See the NOTES section for the current kernel behavior.)"
 msgstr ""
@@ -7298,7 +7305,7 @@ msgstr "8."
 #: build/C/man4/initrd.4:180
 msgid ""
 "The usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>)  is performed on "
-"the normal root file system."
+"the normal root filesystem."
 msgstr ""
 "普通のブートシーケンス (例えば、 I</sbin/init> の起動) が通常時ルートファイル"
 "システム上で行われる。"
@@ -7324,7 +7331,7 @@ msgid ""
 "Specifies the file to load as the contents of I</dev/initrd>.  For "
 "B<LOADLIN> this is a command-line option.  For B<LILO> you have to use this "
 "command in the B<LILO> configuration file I</etc/lilo.config>.  The filename "
-"specified with this option will typically be a gzipped file-system image."
+"specified with this option will typically be a gzipped filesystem image."
 msgstr ""
 "I</dev/initrd> の内容としてロードするファイルを指定する。 B<LOADLIN> では、こ"
 "れはコマンドラインオプションである。 B<LILO> では、 B<LILO> の設定ファイル "
@@ -7345,7 +7352,7 @@ msgid ""
 "performs the usual boot sequence as if I</dev/initrd> was not initialized.  "
 "With this option, any contents of I</dev/initrd> loaded into memory by the "
 "boot loader contents are preserved.  This option permits the contents of I</"
-"dev/initrd> to be any data and need not be limited to a file system image.  "
+"dev/initrd> to be any data and need not be limited to a filesystem image.  "
 "However, device I</dev/initrd> is read-only and can be read only one time "
 "after system startup."
 msgstr ""
@@ -7366,11 +7373,11 @@ msgstr "B<root=>I<device-name>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:232
 msgid ""
-"Specifies the device to be used as the normal root file system.  For "
+"Specifies the device to be used as the normal root filesystem.  For "
 "B<LOADLIN> this is a command-line option.  For B<LILO> this is a boot time "
 "option or can be used as an option line in the B<LILO> configuration file I</"
 "etc/lilo.config>.  The device specified by the this option must be a "
-"mountable device having a suitable root file-system."
+"mountable device having a suitable root filesystem."
 msgstr ""
 "通常時ルートファイルシステムとして使われるデバイスを指定する。 B<LOADLIN> で"
 "は、これはコマンドラインオプションである。 B<LILO> ではコマンドラインオプショ"
@@ -7381,7 +7388,7 @@ msgstr ""
 #. type: SS
 #: build/C/man4/initrd.4:232
 #, no-wrap
-msgid "Changing the normal root file system"
+msgid "Changing the normal root filesystem"
 msgstr "通常時ルートファイルシステムの変更"
 
 #. type: Plain text
@@ -7389,12 +7396,12 @@ msgstr "通常時ルートファイルシステムの変更"
 msgid ""
 "By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with B<rdev>"
 "(8)  or compiled into the kernel file), or the boot loader option setting is "
-"used for the normal root file systems.  For an NFS-mounted normal root file "
-"system, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> boot "
+"used for the normal root filesystems.  For an NFS-mounted normal root "
+"filesystem, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> boot "
 "options to give the NFS settings.  For more information on NFS-mounted root "
 "see the kernel documentation file B<Documentation/filesystems/nfsroot.txt>.  "
-"For more information on setting the root file system see also the B<LILO> "
-"and B<LOADLIN> documentation."
+"For more information on setting the root filesystem see also the B<LILO> and "
+"B<LOADLIN> documentation."
 msgstr ""
 "デフォルトでは、カーネルの設定 (例えば、 B<rdev>(8)  を用いてカーネルファイル"
 "内にセットされたもの、または、コンパイル時にカー ネルファイル内に埋め込まれた"
@@ -7416,13 +7423,13 @@ msgid ""
 "device by writing into the proc files I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, I</"
 "proc/sys/kernel/nfs-root-name>, and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>.  For "
 "a physical root device, the root device is changed by having I</linuxrc> "
-"write the new root file system device number into I</proc/sys/kernel/real-"
-"root-dev>.  For an NFS root file system, the root device is changed by "
-"having I</linuxrc> write the NFS setting into files I</proc/sys/kernel/nfs-"
-"root-name> and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> and then writing 0xff (e."
-"g., the pseudo-NFS-device number) into file I</proc/sys/kernel/real-root-"
-"dev>.  For example, the following shell command line would change the normal "
-"root device to I</dev/hdb1>:"
+"write the new root filesystem device number into I</proc/sys/kernel/real-"
+"root-dev>.  For an NFS root filesystem, the root device is changed by having "
+"I</linuxrc> write the NFS setting into files I</proc/sys/kernel/nfs-root-"
+"name> and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> and then writing 0xff (e.g., "
+"the pseudo-NFS-device number) into file I</proc/sys/kernel/real-root-dev>.  "
+"For example, the following shell command line would change the normal root "
+"device to I</dev/hdb1>:"
 msgstr ""
 "また、 I</linuxrc> を用いる事によっても通常時ルートファイルシステムデバイスを"
 "変更すること ができる。 I</linuxrc> を用いて、通常時ルートデバイスを変更する"
@@ -7476,9 +7483,9 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/initrd.4:317
 msgid ""
 "B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root "
-"file system is obsolete.  See the Linux kernel source file I<Documentation/"
+"filesystem is obsolete.  See the Linux kernel source file I<Documentation/"
 "initrd.txt> as well as B<pivot_root>(2)  and B<pivot_root>(8)  for "
-"information on the modern method of changing the root file system."
+"information on the modern method of changing the root filesystem."
 msgstr ""
 "B<注意>: ルートファイルシステムを変更するために I</proc/sys/kernel/real-root-"
 "dev> を使うのは以前の方法である。 ルートファイルシステムを変更する新しい方法"
@@ -7509,8 +7516,8 @@ msgstr "次のような流れのシステムインストールが可能になる
 #: build/C/man4/initrd.4:331
 msgid ""
 "The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e."
-"g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 file-system) and "
-"loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial file-system."
+"g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 filesystem) and "
+"loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial filesystem."
 msgstr ""
 "ローダプログラムは、フロッピーやその他のメディアから、 最小限のカーネル (例え"
 "ば、 I</dev/ram>, I</dev/initrd>, ext2 ファイルシステムのみのサポートしたカー"
@@ -7521,9 +7528,9 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/initrd.4:339
 msgid ""
 "The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the normal "
-"root file-system (i.e., device type, device drivers, file system) and (2) "
-"the distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...).  This can be done "
-"by asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach."
+"root filesystem (i.e., device type, device drivers, filesystem) and (2) the "
+"distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...).  This can be done by "
+"asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach."
 msgstr ""
 "実行ファイル I</linuxrc> は、(1) 通常時ルートファイルシステムのマウントに何が"
 "必要か (すなわち、デバイスタイプ、デバイスドライバ、ファイルシステム)、 (2) "
@@ -7535,7 +7542,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/initrd.4:343
 msgid ""
 "The executable I</linuxrc> loads the necessary modules from the initial root "
-"file-system."
+"filesystem."
 msgstr ""
 "実行ファイル I</linuxrc> は、初期ルートファイルシステムから必要なモジュールを"
 "ロードする。"
@@ -7543,9 +7550,9 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:349
 msgid ""
-"The executable I</linuxrc> creates and populates the root file system.  (At "
-"this stage the normal root file system does not have to be a completed "
-"system yet.)"
+"The executable I</linuxrc> creates and populates the root filesystem.  (At "
+"this stage the normal root filesystem does not have to be a completed system "
+"yet.)"
 msgstr ""
 "実行ファイル I</linuxrc> は、ルートファイルシステムを作成し、配置する (この段"
 "階では、通常時ルー トファイルシステムは完全なシステムである必要はない)。"
@@ -7554,7 +7561,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/initrd.4:358
 msgid ""
 "The executable I</linuxrc> sets I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, unmount "
-"I</proc>, the normal root file system and any other file systems it has "
+"I</proc>, the normal root filesystem and any other filesystems it has "
 "mounted, and then terminates."
 msgstr ""
 "実行ファイル I</linuxrc> は、 I</proc/sys/kernel/real-root-dev> を設定し、 "
@@ -7563,13 +7570,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:360
-msgid "The kernel then mounts the normal root file system."
+msgid "The kernel then mounts the normal root filesystem."
 msgstr "次に、カーネルは、通常時ルートファイルシステムをマウントする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:363
 msgid ""
-"Now that the file system is accessible and intact, the boot loader can be "
+"Now that the filesystem is accessible and intact, the boot loader can be "
 "installed."
 msgstr ""
 "この段階で、ファイルシステムは全く変更が行われていない状態で、 アクセスできる"
@@ -7578,7 +7585,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:372
 msgid ""
-"The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a file system with "
+"The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a filesystem with "
 "the set of modules that was used to bring up the system.  (e.g., Device I</"
 "dev/ram0> can be modified, then unmounted, and finally, the image is written "
 "from I</dev/ram0> to a file.)"
@@ -7637,7 +7644,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/initrd.4:401
 msgid ""
 "A third scenario is more convenient recovery disks.  Because information "
-"like the location of the root file-system partition is not needed at boot "
+"like the location of the root filesystem partition is not needed at boot "
 "time, the system loaded from I</dev/initrd> can use a dialog and/or auto-"
 "detection followed by a possible sanity check."
 msgstr ""
@@ -7685,7 +7692,7 @@ msgstr "I</initrd>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:441
 msgid ""
-"With the current kernel, any file systems that remain mounted when I</dev/"
+"With the current kernel, any filesystems that remain mounted when I</dev/"
 "ram0> is moved from I</> to I</initrd> continue to be accessible.  However, "
 "the I</proc/mounts> entries are not updated."
 msgstr ""
@@ -7698,7 +7705,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "With the current kernel, if directory I</initrd> does not exist, then I</dev/"
 "ram0> will B<not> be fully unmounted if I</dev/ram0> is used by any process "
-"or has any file-system mounted on it.  If I</dev/ram0> is B<not> fully "
+"or has any filesystem mounted on it.  If I</dev/ram0> is B<not> fully "
 "unmounted, then I</dev/ram0> will remain in memory."
 msgstr ""
 "現在のカーネルでは、ディレクトリ I</initrd> が存在しない場合、 I</dev/ram0> "
@@ -7794,7 +7801,7 @@ msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPTIME, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPTIME, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:55
+#: build/C/man4/lp.4:56
 msgid ""
 "Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer "
 "when the printer's buffer appears to be filled to I<arg>.  If you have a "
@@ -7808,13 +7815,13 @@ msgstr ""
 "は0.02秒にあたる。ポーリングドライバ( polling driver )のみに影響する。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:55
+#: build/C/man4/lp.4:56
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCHAR, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCHAR, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:63
+#: build/C/man4/lp.4:64
 msgid ""
 "Sets the maximum number of busy-wait iterations which the polling driver "
 "does while waiting for the printer to get ready for receiving a character to "
@@ -7828,13 +7835,13 @@ msgstr ""
 "グドライバのみに影響する。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:63
+#: build/C/man4/lp.4:64
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORT, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORT, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:67
+#: build/C/man4/lp.4:70
 msgid ""
 "If I<arg> is 0, the printer driver will retry on errors, otherwise it will "
 "abort.  The default is 0."
@@ -7843,13 +7850,13 @@ msgstr ""
 "以外の場合は中止する。デフォルトは 0 である。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:67
+#: build/C/man4/lp.4:70
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORTOPEN, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORTOPEN, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:72
+#: build/C/man4/lp.4:77
 msgid ""
 "If I<arg> is 0, B<open>(2)  will be aborted on error, otherwise error will "
 "be ignored.  The default is to ignore it."
@@ -7858,13 +7865,13 @@ msgstr ""
 "れ以外ならエラーは無 視される。デフォルトではエラーは無視される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:72
+#: build/C/man4/lp.4:77
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCAREFUL, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCAREFUL, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:76
+#: build/C/man4/lp.4:83
 msgid ""
 "If I<arg> is 0, then the out-of-paper, offline and error signals are "
 "required to be false on all writes, otherwise they are ignored.  The default "
@@ -7875,13 +7882,13 @@ msgstr ""
 "視される。デフォルトでもこれらのシグナルは無視される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:76
+#: build/C/man4/lp.4:83
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPWAIT, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPWAIT, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:86
+#: build/C/man4/lp.4:94
 msgid ""
 "Sets the number of busy waiting iterations to wait before strobing the "
 "printer to accept a just-written character, and the number of iterations to "
@@ -7898,13 +7905,13 @@ msgstr ""
 "の両方で使われる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:86
+#: build/C/man4/lp.4:94
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPSETIRQ, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPSETIRQ, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:95
+#: build/C/man4/lp.4:105
 msgid ""
 "This B<ioctl>(2)  requires superuser privileges.  It takes an I<int> "
 "containing the new IRQ as argument.  As a side effect, the printer will be "
@@ -7916,24 +7923,24 @@ msgstr ""
 "I<arg>が0の時またはデフォルトの動作では、ポーリングドライバーが使わ れる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:95
+#: build/C/man4/lp.4:105
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETIRQ, int *>I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETIRQ, int *>I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:97
+#: build/C/man4/lp.4:108
 msgid "Stores the currently used IRQ in I<arg>."
 msgstr "現在使われているIRQをI<arg>にいれる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:97
+#: build/C/man4/lp.4:108
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETSTATUS, int *>I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETSTATUS, int *>I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:100
+#: build/C/man4/lp.4:112
 msgid ""
 "Stores the value of the status port in I<arg>.  The bits have the following "
 "meaning:"
@@ -7941,37 +7948,37 @@ msgstr ""
 "ステータスポートの値をI<arg>に収める。各ビットには次のような意味が ある:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:102
+#: build/C/man4/lp.4:114
 #, no-wrap
 msgid "LP_PBUSY\tinverted busy input, active high\n"
 msgstr "LP_PBUSY\tビジー信号の反転、ハイがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:103
+#: build/C/man4/lp.4:115
 #, no-wrap
 msgid "LP_PACK\tunchanged acknowledge input, active low\n"
 msgstr "LP_PACK\t        アクノリッジ信号、ローがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:104
+#: build/C/man4/lp.4:116
 #, no-wrap
 msgid "LP_POUTPA\tunchanged out-of-paper input, active high\n"
 msgstr "LP_POUTPA\t紙切れ信号、ハイがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:105
+#: build/C/man4/lp.4:117
 #, no-wrap
 msgid "LP_PSELECD\tunchanged selected input, active high\n"
 msgstr "LP_PSELECD\t選択信号、ハイがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:106
+#: build/C/man4/lp.4:118
 #, no-wrap
 msgid "LP_PERRORP\tunchanged error input, active low\n"
 msgstr "LP_PERRORP\tエラー信号、ローがアクティブ\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:111
+#: build/C/man4/lp.4:123
 msgid ""
 "Refer to your printer manual for the meaning of the signals.  Note that "
 "undocumented bits may also be set, depending on your printer."
@@ -7980,13 +7987,13 @@ msgstr ""
 "よっては記載のないビットもセットされるかもしれないので、注意のこと。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:111
+#: build/C/man4/lp.4:123
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPRESET)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPRESET)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:114
+#: build/C/man4/lp.4:126
 msgid "Resets the printer.  No argument is used."
 msgstr "プリンターをリセットする。引数はとらない。"
 
@@ -7998,12 +8005,12 @@ msgstr "プリンターをリセットする。引数はとらない。"
 #.  Alan Cox modularized it.
 #.  LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:123
+#: build/C/man4/lp.4:135
 msgid "/dev/lp*"
 msgstr "/dev/lp*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:129
+#: build/C/man4/lp.4:141
 msgid "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
 msgstr "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
 
@@ -8135,7 +8142,7 @@ msgstr ""
 "memory)、システムポート(sysmem ports)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:33
+#: build/C/man4/mem.4:34
 msgid ""
 "B<mem> is a character device file that is an image of the main memory of the "
 "computer.  It may be used, for example, to examine (and even patch) the "
@@ -8146,7 +8153,7 @@ msgstr ""
 "め(また、パッチ(patch)をあてるため)に使われるだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:38
+#: build/C/man4/mem.4:39
 msgid ""
 "Byte addresses in B<mem> are interpreted as physical memory addresses.  "
 "References to nonexistent locations cause errors to be returned."
@@ -8155,7 +8162,7 @@ msgstr ""
 "存在していない場所への参照はエラーが返される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:41
+#: build/C/man4/mem.4:42
 msgid ""
 "Examining and patching is likely to lead to unexpected results when read-"
 "only or write-only bits are present."
@@ -8164,23 +8171,23 @@ msgstr ""
 "いはパッチ当ては予期せぬ結果をもたらすことがある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:43 build/C/man4/mem.4:58 build/C/man4/mem.4:70
-#: build/C/man4/ram.4:33
+#: build/C/man4/mem.4:44 build/C/man4/mem.4:59 build/C/man4/mem.4:72
+#: build/C/man4/ram.4:35
 msgid "It is typically created by:"
 msgstr "典型的には次のようにして作られる。:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:46
+#: build/C/man4/mem.4:47
 msgid "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:48
+#: build/C/man4/mem.4:49
 msgid "chown root:kmem /dev/mem"
 msgstr "chown root:kmem /dev/mem"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:56
+#: build/C/man4/mem.4:57
 msgid ""
 "The file B<kmem> is the same as B<mem>, except that the kernel virtual "
 "memory rather than physical memory is accessed."
@@ -8189,48 +8196,48 @@ msgstr ""
 "ル(kernel)の仮想 メモリ(virtual memory)へのアクセスである点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:61
+#: build/C/man4/mem.4:62
 msgid "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"
 msgstr "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:63
+#: build/C/man4/mem.4:64
 msgid "chown root:kmem /dev/kmem"
 msgstr "chown root:kmem /dev/kmem"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:68
+#: build/C/man4/mem.4:70
 msgid "B<port> is similar to B<mem>, but the I/O ports are accessed."
 msgstr ""
 "B<port> は B<mem> に似ているが I/O ポート(I/O ports)へのアクセスが行われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:73
+#: build/C/man4/mem.4:75
 msgid "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:75
+#: build/C/man4/mem.4:77
 msgid "chown root:mem /dev/port"
 msgstr "chown root:mem /dev/port"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:78
+#: build/C/man4/mem.4:80
 msgid "I</dev/mem>"
 msgstr "I</dev/mem>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:80
+#: build/C/man4/mem.4:82
 msgid "I</dev/kmem>"
 msgstr "I</dev/kmem>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:82
+#: build/C/man4/mem.4:84
 msgid "I</dev/port>"
 msgstr "I</dev/port>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:86
+#: build/C/man4/mem.4:88
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
 
@@ -8291,7 +8298,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A FIFO special file is similar to a pipe, except that it is created in a "
 "different way.  Instead of being an anonymous communications channel, a FIFO "
-"special file is entered into the file system by calling B<mkfifo>()."
+"special file is entered into the filesystem by calling B<mkfifo>()."
 msgstr ""
 "FIFOスペシャルファイルはパイプに似ているが、作成のされ方のみが異なって いる。"
 "FIFOスペシャルファイルは名前のない通信路ではなく、 B<mkfifo>()  の呼び出しに"
@@ -8341,14 +8348,15 @@ msgstr "I<pathname> の中のディレクトリの一つに対し検索(実行)
 #: build/C/man3/mkfifo.3:72 build/C/man2/mknod.2:115
 #, no-wrap
 msgid "B<EDQUOT>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EDQUOT>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:76 build/C/man2/mknod.2:119
 msgid ""
-"The user's quota of disk blocks or inodes on the file system has been "
+"The user's quota of disk blocks or inodes on the filesystem has been "
 "exhausted."
 msgstr ""
+"ディスクブロックか inode がそのファイルシステムのユーザクォータに達していた。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/mkfifo.3:76 build/C/man2/mknod.2:119
@@ -8378,7 +8386,7 @@ msgid ""
 "Either the total length of I<pathname> is greater than B<PATH_MAX>, or an "
 "individual filename component has a length greater than B<NAME_MAX>.  In the "
 "GNU system, there is no imposed limit on overall filename length, but some "
-"file systems may place limits on the length of a component."
+"filesystems may place limits on the length of a component."
 msgstr ""
 "I<pathname> の長さが B<PATH_MAX> を超えているか、個々のファイル 名部分の長さ"
 "が B<NAME_MAX> を超えている。GNUシステムにおいては、ファ イル名の全体の長さに"
@@ -8408,7 +8416,7 @@ msgstr "B<ENOSPC>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:97
-msgid "The directory or file system has no room for the new file."
+msgid "The directory or filesystem has no room for the new file."
 msgstr "ディレクトリまたはファイルシステムに新規ファイルを作成する余地がない。"
 
 #. type: TP
@@ -8431,7 +8439,7 @@ msgstr "B<EROFS>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkfifo.3:104
-msgid "I<pathname> refers to a read-only file system."
+msgid "I<pathname> refers to a read-only filesystem."
 msgstr "I<pathname> が読み取り専用のファイルシステムを指している。"
 
 #. type: Plain text
@@ -8502,7 +8510,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:49
 msgid ""
-"The system call B<mknod>()  creates a file system node (file, device special "
+"The system call B<mknod>()  creates a filesystem node (file, device special "
 "file or named pipe) named I<pathname>, with attributes specified by I<mode> "
 "and I<dev>."
 msgstr ""
@@ -8572,7 +8580,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The newly created node will be owned by the effective user ID of the "
 "process.  If the directory containing the node has the set-group-ID bit set, "
-"or if the file system is mounted with BSD group semantics, the new node will "
+"or if the filesystem is mounted with BSD group semantics, the new node will "
 "inherit the group ownership from its parent directory; otherwise it will be "
 "owned by the effective group ID of the process."
 msgstr ""
@@ -8667,7 +8675,7 @@ msgid ""
 "I<mode> requested creation of something other than a regular file, FIFO "
 "(named pipe), or UNIX domain socket, and the caller is not privileged "
 "(Linux: does not have the B<CAP_MKNOD> capability); also returned if the "
-"file system containing I<pathname> does not support the type of node "
+"filesystem containing I<pathname> does not support the type of node "
 "requested."
 msgstr ""
 "I<mode> は通常のファイル・FIFO (名前付きパイプ)・UNIX ドメインソケット以外を "
@@ -8677,7 +8685,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mknod.2:177
-msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only file system."
+msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem."
 msgstr "I<pathname> が読み出し専用ファイルシステム上のファイルを指している。"
 
 #.  The Linux version differs from the SVr4 version in that it
@@ -8826,7 +8834,7 @@ msgstr ""
 "(\\(aq3\\(aq) を送る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:62
+#: build/C/man4/mouse.4:66
 msgid ""
 "The relative mouse movement is sent as I<dx> (positive means right)  and "
 "I<dy> (positive means down).  Various mice can operate at different speeds.  "
@@ -8841,54 +8849,54 @@ msgstr ""
 "下の表では選択可能なスピードとそれを選択するための文字列を示している。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:65
+#: build/C/man4/mouse.4:69
 #, no-wrap
 msgid "bit/s\tstring\n"
 msgstr "bit/s\tstring\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:66
+#: build/C/man4/mouse.4:70
 #, no-wrap
 msgid "9600\t*q\n"
 msgstr "9600\t*q\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:67
+#: build/C/man4/mouse.4:71
 #, no-wrap
 msgid "4800\t*p\n"
 msgstr "4800\t*p\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:68
+#: build/C/man4/mouse.4:72
 #, no-wrap
 msgid "2400\t*o\n"
 msgstr "2400\t*o\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:69
+#: build/C/man4/mouse.4:73
 #, no-wrap
 msgid "1200\t*n\n"
 msgstr "1200\t*n\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:73
+#: build/C/man4/mouse.4:77
 msgid ""
 "The first byte of a data packet can be used to synchronization purposes."
 msgstr "データパケットの第 1 バイトは同期をとるのに利用できる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:73
+#: build/C/man4/mouse.4:77
 #, no-wrap
 msgid "Microsoft protocol"
 msgstr "マイクロソフト プロトコル(Microsoft Protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:80
+#: build/C/man4/mouse.4:93
 msgid ""
 "The B<Microsoft> protocol uses 1 start bit, 7 data bits, no parity and one "
 "stop bit at the speed of 1200 bits/sec.  Data is sent to RxD in 3-byte "
 "packets.  The I<dx> and I<dy> movements are sent as two's-complement, I<lb> "
-"(I<rb>) are set when the left (right)  button is pressed:"
+"(I<rb>)  are set when the left (right)  button is pressed:"
 msgstr ""
 "B<マイクロソフト>プロトコルは、1200 bits/sec のスピードで、1 ス タートビット"
 "(1 start bit)、7 データビット(7 data bits)、パリティな し、1 ストップビット"
@@ -8897,37 +8905,37 @@ msgstr ""
 "(I<rb>)がセットされる。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:83
+#: build/C/man4/mouse.4:96
 #, no-wrap
 msgid "byte\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 msgstr "byte\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:84
+#: build/C/man4/mouse.4:97
 #, no-wrap
 msgid "1\t1\tlb\trb\tdy7\tdy6\tdx7\tdx6\n"
 msgstr "1\t1\tlb\trb\tdy7\tdy6\tdx7\tdx6\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:85
+#: build/C/man4/mouse.4:98
 #, no-wrap
 msgid "2\t0\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 msgstr "2\t0\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:86
+#: build/C/man4/mouse.4:99
 #, no-wrap
 msgid "3\t0\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 msgstr "3\t0\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:88
+#: build/C/man4/mouse.4:101
 #, no-wrap
 msgid "3-button Microsoft protocol"
 msgstr "3つボタン マイクロソフト プロトコル(3-button Microsoft protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:97
+#: build/C/man4/mouse.4:110
 msgid ""
 "Original Microsoft mice only have two buttons.  However, there are some "
 "three button mice which also use the Microsoft protocol.  Pressing or "
@@ -8942,13 +8950,13 @@ msgstr ""
 "れのパケットからは伝わって来ない。)"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:97
+#: build/C/man4/mouse.4:110
 #, no-wrap
 msgid "Logitech protocol"
 msgstr "ロジテック プロトコル(Logitech protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:106
+#: build/C/man4/mouse.4:119
 msgid ""
 "Logitech serial 3-button mice use a different extension of the Microsoft "
 "protocol: when the middle button is up, the above 3-byte packet is sent.  "
@@ -8965,19 +8973,19 @@ msgstr ""
 "0,0,0,0x20 と伝えられる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:106
+#: build/C/man4/mouse.4:119
 #, no-wrap
 msgid "Mousesystems protocol"
 msgstr "マウスシステムズ プロトコル(Mousesystems protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:116
+#: build/C/man4/mouse.4:137
 msgid ""
 "The B<Mousesystems> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, no parity and "
 "two stop bits at the speed of 1200 bits/sec.  Data is sent to RxD in 5-byte "
 "packets.  I<dx> is sent as the sum of the two two's-complement values, I<dy> "
 "is send as negated sum of the two two's-complement values.  I<lb> (I<mb>, "
-"I<rb>) are cleared when the left (middle, right) button is pressed:"
+"I<rb>)  are cleared when the left (middle, right) button is pressed:"
 msgstr ""
 "B<マウスシステムズ>プロトコルは、1200 bits/secで、1 スタートビット、 8 データ"
 "ビット、パリティなし、2 ストップビットである。 データは、RxD に 5 バイトのパ"
@@ -8986,56 +8994,56 @@ msgstr ""
 "I<lb> (I<mb>, I<rb>) がクリアされる。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:119 build/C/man4/mouse.4:144
+#: build/C/man4/mouse.4:140 build/C/man4/mouse.4:175
 #, no-wrap
 msgid "byte\td7\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 msgstr "byte\td7\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:120
+#: build/C/man4/mouse.4:141
 #, no-wrap
 msgid "1\t1\t0\t0\t0\t0\tlb\tmb\trb\n"
 msgstr "1\t1\t0\t0\t0\t0\tlb\tmb\trb\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:121
+#: build/C/man4/mouse.4:142
 #, no-wrap
 msgid "2\t0\tdxa6\tdxa5\tdxa4\tdxa3\tdxa2\tdxa1\tdxa0\n"
 msgstr "2\t0\tdxa6\tdxa5\tdxa4\tdxa3\tdxa2\tdxa1\tdxa0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:122
+#: build/C/man4/mouse.4:143
 #, no-wrap
 msgid "3\t0\tdya6\tdya5\tdya4\tdya3\tdya2\tdya1\tdya0\n"
 msgstr "3\t0\tdya6\tdya5\tdya4\tdya3\tdya2\tdya1\tdya0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:123
+#: build/C/man4/mouse.4:144
 #, no-wrap
 msgid "4\t0\tdxb6\tdxb5\tdxb4\tdxb3\tdxb2\tdxb1\tdxb0\n"
 msgstr "4\t0\tdxb6\tdxb5\tdxb4\tdxb3\tdxb2\tdxb1\tdxb0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:124
+#: build/C/man4/mouse.4:145
 #, no-wrap
 msgid "5\t0\tdyb6\tdyb5\tdyb4\tdyb3\tdyb2\tdyb1\tdyb0\n"
 msgstr "5\t0\tdyb6\tdyb5\tdyb4\tdyb3\tdyb2\tdyb1\tdyb0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:129
+#: build/C/man4/mouse.4:150
 msgid ""
 "Bytes 4 and 5 describe the change that occurred since bytes 2 and 3 were "
 "transmitted."
 msgstr "第 4,5 バイトには、第 2,3 バイトが送られたあと生じた変更が記述される。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:129
+#: build/C/man4/mouse.4:150
 #, no-wrap
 msgid "Sun protocol"
 msgstr "サン プロトコル(Sun protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:132
+#: build/C/man4/mouse.4:155
 msgid ""
 "The B<Sun> protocol is the 3-byte version of the above 5-byte Mousesystems "
 "protocol: the last two bytes are not sent."
@@ -9044,18 +9052,18 @@ msgstr ""
 "す。後の 2 バイトは送られません。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:132
+#: build/C/man4/mouse.4:155
 #, no-wrap
 msgid "MM protocol"
 msgstr "MM プロトコル(MM protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:141
+#: build/C/man4/mouse.4:172
 msgid ""
 "The B<MM> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, odd parity and one stop "
 "bit at the speed of 1200 bits/sec.  Data is sent to RxD in 3-byte packets.  "
 "I<dx> and I<dy> are sent as single signed values, the sign bit indicating a "
-"negative value.  I<lb> (I<mb>, I<rb>) are set when the left (middle, right) "
+"negative value.  I<lb> (I<mb>, I<rb>)  are set when the left (middle, right) "
 "button is pressed:"
 msgstr ""
 "B<MM> プロトコルは 1200 bits/sec で 1 スタートビット、8 データビッ ト、奇数パ"
@@ -9065,36 +9073,36 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:145
+#: build/C/man4/mouse.4:176
 #, no-wrap
 msgid "1\t1\t0\t0\tdxs\tdys\tlb\tmb\trb\n"
 msgstr "1\t1\t0\t0\tdxs\tdys\tlb\tmb\trb\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:146
+#: build/C/man4/mouse.4:177
 #, no-wrap
 msgid "2\t0\tdx6\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 msgstr "2\t0\tdx6\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:147
+#: build/C/man4/mouse.4:178
 #, no-wrap
 msgid "3\t0\tdy6\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 msgstr "3\t0\tdy6\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/mouse.4:150
+#: build/C/man4/mouse.4:181
 #, no-wrap
 msgid "I</dev/mouse>"
 msgstr "I</dev/mouse>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:153
+#: build/C/man4/mouse.4:184
 msgid "A commonly used symlink pointing to a mouse device."
 msgstr "一般的にマウスデバイスをさすのに使われるシンボリックリンク"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:156
+#: build/C/man4/mouse.4:187
 msgid "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 msgstr "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 
@@ -9107,7 +9115,7 @@ msgstr "MSR"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:29
 msgid "msr - x86 CPU MSR access device"
-msgstr ""
+msgstr "msr - x86 CPU MSR へアクセスするためのデバイス"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:36
@@ -9116,6 +9124,9 @@ msgid ""
 "specific registers (MSRs) of an x86 CPU.  I<CPUNUM> is the number of the CPU "
 "to access as listed in I</proc/cpuinfo>."
 msgstr ""
+"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> は x86 CPU の モデル固有レジスタ (model-specific "
+"registers; MSRs) の読み書きインターフェースを提供する。 I<CPUNUM> はアクセス"
+"する CPU の番号で、 I</proc/cpuinfo> に表示される値である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:42
@@ -9125,6 +9136,9 @@ msgid ""
 "bytes.  An I/O transfer of more than 8 bytes means multiple reads or writes "
 "of the same register."
 msgstr ""
+"レジスタアクセスは、 ファイルをオープンし、 MSR 番号分だけファイルのオフセッ"
+"トを変更し、 8 バイト単位での読み書きを行う形で行われる。 つまり、 8 バイトを"
+"超える I/O 転送は、同じレジスタに対する複数回の読み書きとなる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:47
@@ -9132,6 +9146,8 @@ msgid ""
 "This file is protected so that it can be read and written only by the user "
 "I<root>, or members of the group I<root>."
 msgstr ""
+"このファイルは保護されており、 I<root> ユーザ、もしくは I<root> グループのメ"
+"ンバだけが読み書きできる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:53
@@ -9139,6 +9155,9 @@ msgid ""
 "The I<msr> driver is not auto-loaded.  On modular kernels you might need to "
 "use the following command to load it explicitly before use:"
 msgstr ""
+"I<msr> ドライバは自動ではロードされない。 モジュールが有効になったカーネルで"
+"は、 以下のコマンドを使って、 使用する前に明示的にドライバをロードする必要が"
+"あるだろう。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/msr.4:55
@@ -9152,6 +9171,8 @@ msgid ""
 "Intel Corporation Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
 "Manual Volume 3B Appendix B, for an overview of the Intel CPU MSRs."
 msgstr ""
+"Intel CPU MSR の概要については Intel Corporation Intel 64 and IA-32 "
+"Architectures Software Developer's Manual Volume 3B Appendix B を参照。"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man4/null.4:26
@@ -9163,7 +9184,7 @@ msgstr "NULL"
 #: build/C/man4/null.4:26
 #, no-wrap
 msgid "2009-02-23"
-msgstr "1992-11-21"
+msgstr "2009-02-23"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/null.4:29
@@ -9171,14 +9192,14 @@ msgid "null, zero - data sink"
 msgstr "null, zero - データの掃きだめ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:31
+#: build/C/man4/null.4:35
 msgid "Data written to a B<null> or B<zero> special file is discarded."
 msgstr ""
 "B<null> または B<zero> スペシャルファイル(special file)に 書かれたデータは捨"
 "てられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:36
+#: build/C/man4/null.4:44
 msgid ""
 "Reads from the B<null> special file always return end of file (i.e., B<read>"
 "(2)  returns 0), whereas reads from B<zero> always return bytes containing "
@@ -9189,37 +9210,37 @@ msgstr ""
 "される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:38
+#: build/C/man4/null.4:49
 msgid "B<null> and B<zero> are typically created by:"
 msgstr "B<null> と B<zero> は一般的に次のようにして作られる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:41
+#: build/C/man4/null.4:52
 msgid "mknod -m 666 /dev/null c 1 3"
 msgstr "mknod -m 666 /dev/null c 1 3"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:43
+#: build/C/man4/null.4:54
 msgid "mknod -m 666 /dev/zero c 1 5"
 msgstr "mknod -m 666 /dev/zero c 1 5"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:45
+#: build/C/man4/null.4:56
 msgid "chown root:root /dev/null /dev/zero"
 msgstr "chown root:root /dev/null /dev/zero"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:48
+#: build/C/man4/null.4:59
 msgid "I</dev/null>"
 msgstr "I</dev/null>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:50
+#: build/C/man4/null.4:61
 msgid "I</dev/zero>"
 msgstr "I</dev/zero>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:53
+#: build/C/man4/null.4:64
 msgid ""
 "If these devices are not writable and readable for all users, many programs "
 "will act strangely."
@@ -9228,7 +9249,7 @@ msgstr ""
 "ムの動作がおかしくなるだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:57
+#: build/C/man4/null.4:68
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
 
@@ -9277,12 +9298,12 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pipe.7:66
 msgid ""
-"A FIFO (short for First In First Out) has a name within the file system "
+"A FIFO (short for First In First Out) has a name within the filesystem "
 "(created using B<mkfifo>(3)), and is opened using B<open>(2).  Any process "
 "may open a FIFO, assuming the file permissions allow it.  The read end is "
 "opened using the B<O_RDONLY> flag; the write end is opened using the "
 "B<O_WRONLY> flag.  See B<fifo>(7)  for further details.  I<Note>: although "
-"FIFOs have a pathname in the file system, I/O on FIFOs does not involve "
+"FIFOs have a pathname in the filesystem, I/O on FIFOs does not involve "
 "operations on the underlying device (if there is one)."
 msgstr ""
 "FIFO (First In First Out の省略) はファイルシステムでの名前を持ち、 B<open>"
@@ -9566,29 +9587,29 @@ msgid "ram - ram disk device"
 msgstr "ram - RAM ディスクデバイス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:31
+#: build/C/man4/ram.4:33
 msgid "The I<ram> device is a block device to access the ram disk in raw mode."
 msgstr ""
 "I<ram> デバイスは RAM ディスクにローモード (raw mode) でアクセスするための ブ"
 "ロックデバイス (block device) である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:36
+#: build/C/man4/ram.4:38
 msgid "mknod -m 660 /dev/ram b 1 1"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ram b 1 1"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:38
+#: build/C/man4/ram.4:40
 msgid "chown root:disk /dev/ram"
 msgstr "chown root:disk /dev/ram"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:41
+#: build/C/man4/ram.4:43
 msgid "/dev/ram"
 msgstr "/dev/ram"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:45
+#: build/C/man4/ram.4:47
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
 
@@ -9688,6 +9709,11 @@ msgid ""
 "This means that it will impact the contents read from both files, but it "
 "will not make reads from I</dev/random> faster."
 msgstr ""
+"I</dev/random> や I</dev/urandom> に書き込みを行うと、 書き込まれたデータでエ"
+"ントロピー・プールが更新される。 しかし、 エントロピー・カウントが増えるわけ"
+"ではない。 つまり、 I</dev/random> と I</dev/urandom> の両方のファイルから読"
+"み出される内容に影響があるが、 I</dev/random> からの読み出しが早くなるわけで"
+"はないということだ。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:74
@@ -9997,6 +10023,11 @@ msgid ""
 "random> and I</dev/urandom>.  The B<CAP_SYS_ADMIN> capability is required "
 "for all requests except B<RNDGETENTCNT>."
 msgstr ""
+"以下の B<ioctl>(2) 要求が I</dev/random> や I</dev/urandom> に接続されたファ"
+"イルディスクリプタに対して定義されている。 実行されたすべての要求は、 I</dev/"
+"random> と I</dev/urandom> に影響を与える入力エントロピー・プールとやり取りを"
+"行う。 B<RNDGETENTCNT> 以外のすべての要求には B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティ"
+"が必要である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/random.4:233
@@ -10011,6 +10042,9 @@ msgid ""
 "as the I<entropy_avail> file under proc.  The result will be stored in the "
 "int pointed to by the argument."
 msgstr ""
+"入力エントロピー・プールのカウントを取得する。 取得される内容は proc の "
+"I<entropy_avail> ファイルと同じである。 結果は引き数が指す整数 (int) に格納さ"
+"れる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/random.4:240
@@ -10024,6 +10058,7 @@ msgid ""
 "Increment or decrement the entropy count of the input pool by the value "
 "pointed to by the argument."
 msgstr ""
+"入力エントロピー・プールのカウントを引き数が指す値だけ加算または減算する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/random.4:244
@@ -10034,7 +10069,7 @@ msgstr "B<RNDGETPOOL>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:247
 msgid "Removed in Linux 2.6.9."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 2.6.9 で削除された。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/random.4:247
@@ -10050,6 +10085,10 @@ msgid ""
 "which only adds some data but does not increment the entropy count.  The "
 "following structure is used:"
 msgstr ""
+"入力プールに追加のエントロピーを追加し、エントロピー・カウントを増やす。 この"
+"要求は I</dev/random> や I</dev/urandom> への書き込みとは異なる。 I</dev/"
+"random> や I</dev/urandom> への書き込みでは、 何らかのデータが追加されるだけ"
+"で、 エントロピー・カウントは増やされない。 以下の構造体が使用される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:262
@@ -10061,6 +10100,11 @@ msgid ""
 "        __u32  buf[0];\n"
 "    };\n"
 msgstr ""
+"    struct rand_pool_info {\n"
+"        int    entropy_count;\n"
+"        int    buf_size;\n"
+"        __u32  buf[0];\n"
+"    };\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:271
@@ -10069,12 +10113,15 @@ msgid ""
 "count, and I<buf> is the buffer of size I<buf_size> which gets added to the "
 "entropy pool."
 msgstr ""
+"I<entropy_count> はエントロピー・カウントに加算 (または減算) する値である。 "
+"I<buf> は大きさが I<buf_size> のバッファで、この内容がエントロピー・プールに"
+"追加される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/random.4:271
 #, no-wrap
 msgid "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
-msgstr ""
+msgstr "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:275
@@ -10082,6 +10129,8 @@ msgid ""
 "Zero the entropy count of all pools and add some system data (such as wall "
 "clock) to the pools."
 msgstr ""
+"すべてのプールのエントロピー・カウントを 0 にし、何らかのシステムデータ (現在"
+"の時刻など) をプールに追加する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:277
@@ -10361,40 +10410,39 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:63
+#: build/C/man3/setlogmask.3:69
 msgid ""
 "The eight priorities are B<LOG_EMERG>, B<LOG_ALERT>, B<LOG_CRIT>, "
 "B<LOG_ERR>, B<LOG_WARNING>, B<LOG_NOTICE>, B<LOG_INFO>, and B<LOG_DEBUG>.  "
-"The bit corresponding to a priority I<p> is B<LOG_MASK>(I<p>).  Some systems "
-"also provide a macro B<LOG_UPTO>(I<p>) for the mask of all priorities in the "
+"The bit corresponding to a priority I<p> is I<LOG_MASK(p)>.  Some systems "
+"also provide a macro I<LOG_UPTO(p)> for the mask of all priorities in the "
 "above list up to and including I<p>."
 msgstr ""
 "以下の8レベルの優先度が定義されている(優先度の高い順): B<LOG_EMERG>, "
 "B<LOG_ALERT>, B<LOG_CRIT>, B<LOG_ERR>, B<LOG_WARNING>, B<LOG_NOTICE>, "
-"B<LOG_INFO>, B<LOG_DEBUG>。 優先度 I<p> に対応するビット列は B<LOG_MASK>"
-"(I<p>) によって求められる。 優先度 I<p> 以上のすべての優先度 (I<p> を含む) の"
-"マスクビットを 求めることができるマクロ B<LOG_UPTO>(I<p>) を使用できるシステ"
-"ムもある。"
+"B<LOG_INFO>, B<LOG_DEBUG>。 優先度 I<p> に対応するビット列は I<LOG_MASK(p)> "
+"によって求められる。 優先度 I<p> 以上のすべての優先度 (I<p> を含む) のマスク"
+"ビットを 求めることができるマクロ I<LOG_UPTO(p)> を使用できるシステムもある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:65
+#: build/C/man3/setlogmask.3:71
 msgid "This function returns the previous log priority mask."
 msgstr "変更前のログ優先度マスクの値を返す。"
 
 #.  .SH NOTES
 #.  The glibc logmask handling was broken in versions before glibc 2.1.1.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:69
+#: build/C/man3/setlogmask.3:75
 msgid "None."
 msgstr "なし。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:72
+#: build/C/man3/setlogmask.3:78
 msgid "POSIX.1-2001.  Note that the description in POSIX.1-2001 is flawed."
 msgstr "POSIX.1-2001.  POSIX.1-2001 での説明には欠陥があることに注意すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:76
+#: build/C/man3/setlogmask.3:82
 msgid "B<closelog>(3), B<openlog>(3), B<syslog>(3)"
 msgstr "B<closelog>(3), B<openlog>(3), B<syslog>(3)"
 
@@ -10467,9 +10515,9 @@ msgstr "   insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:98
 msgid ""
-"After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> file "
-"system is mounted on your system, a dedicated statistics file will be "
-"created in folder I</proc/net/sk98lin> for all ports of the installed "
+"After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> "
+"filesystem is mounted on your system, a dedicated statistics file will be "
+"created in the folder I</proc/net/sk98lin> for all ports of the installed "
 "network adapter cards.  Those files are named I<eth[x]> whereas I<x> is the "
 "number of the interface that has been assigned to a dedicated port by the "
 "system."
@@ -10483,17 +10531,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If loading is finished, any desired IP address can be assigned to the "
-#| "respective I<eth[x]> interface using the B<ifconfig>(8)  command.  This "
-#| "causes the adapter to connect to the Ethernet and to display a status "
-#| "message on the console saying \"ethx: network connection up using port y"
-#| "\" followed by the configured or detected connection parameters."
 msgid ""
 "If loading is finished, any desired IP address can be assigned to the "
-"respective I<eth[x]> interface using the B<only>ifconfigB<(8)> command.  "
-"This causes the adapter to connect to the Ethernet and to display a status "
+"respective I<eth[x]> interface using the B<ifconfig>(8)  command.  This "
+"causes the adapter to connect to the Ethernet and to display a status "
 "message on the console saying \"ethx: network connection up using port y\" "
 "followed by the configured or detected connection parameters."
 msgstr ""
@@ -10549,17 +10590,6 @@ msgstr "    ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that large frames can only be used if permitted by your network "
-#| "infrastructure.  This means, that any switch being used in your Ethernet "
-#| "must also support large frames.  Quite some switches support large "
-#| "frames, but need to be configured to do so.  Most of the times, their "
-#| "default setting is to support only standard frames with an MTU size of "
-#| "1500 (bytes).  In addition to the switches inside the network, all "
-#| "network adapters that are to be used must also be enabled regarding jumbo "
-#| "frames.  If an adapter is not set to receive large frames it will simply "
-#| "drop them."
 msgid ""
 "Note that large frames can be used only if permitted by your network "
 "infrastructure.  This means, that any switch being used in your Ethernet "
@@ -10597,12 +10627,6 @@ msgstr "    ifconfig eth0 mtu 1500\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:156
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver for Linux is able to "
-#| "support VLAN and Link Aggregation according to IEEE standards 802.1, "
-#| "802.1q, and 802.3ad.  Those features are only available after "
-#| "installation of open source modules which can be found on the Internet:"
 msgid ""
 "The Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver for Linux is able to support "
 "VLAN and Link Aggregation according to IEEE standards 802.1, 802.1q, and "
@@ -10638,7 +10662,7 @@ msgstr ""
 "わない点に注意すること。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/sk98lin.4:172 build/C/man4/wavelan.4:36
+#: build/C/man4/sk98lin.4:172 build/C/man4/wavelan.4:39
 #, no-wrap
 msgid "Parameters"
 msgstr "パラメータ"
@@ -10651,14 +10675,6 @@ msgstr "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an "
-#| "adapter card.  It is only valid for Yukon copper adapters.  Possible "
-#| "values are: I<10>, I<100>, I<1000> or I<Auto> whereas I<Auto> is the "
-#| "default.  Usually, the speed is negotiated between the two ports during "
-#| "link establishment.  If this fails, a port can be forced to a specific "
-#| "setting with this parameter."
 msgid ""
 "This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an adapter "
 "card.  It is valid only for Yukon copper adapters.  Possible values are: "
@@ -10680,14 +10696,6 @@ msgstr "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:209
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an "
-#| "adapter card.  It is only valid for Yukon copper adapters.  Possible "
-#| "values are: I<10>, I<100>, I<1000> or I<Auto> whereas I<Auto> is the "
-#| "default.  Usually, the speed is negotiated between the two ports during "
-#| "link establishment.  If this fails, a port can be forced to a specific "
-#| "setting with this parameter."
 msgid ""
 "This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an adapter "
 "card.  It is valid only for Yukon copper adapters.  Possible values are: "
@@ -10747,16 +10755,6 @@ msgstr "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:270
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an "
-#| "adapter card.  Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas "
-#| "I<Both> is the default.  This parameter is only relevant if AutoNeg_A of "
-#| "port A is not set to I<Sense>.  If AutoNeg_A is set to I<On>, all three "
-#| "values of DupCap_A ( I<Half>, I<Full> or I<Both>)  might be stated.  If "
-#| "AutoNeg_A is set to I<Off>, only DupCap_A values I<Full> and I<Half> are "
-#| "allowed.  This DupCap_A parameter is useful if your link partner does not "
-#| "support all possible duplex combinations."
 msgid ""
 "This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas I<Both> is "
@@ -10784,16 +10782,6 @@ msgstr "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:301
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an "
-#| "adapter card.  Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas "
-#| "I<Both> is the default.  This parameter is only relevant if AutoNeg_B of "
-#| "port B is not set to I<Sense>.  If AutoNeg_B is set to I<On>, all three "
-#| "values of DupCap_B ( I<Half>, I<Full> or I<Both>)  might be stated.  If "
-#| "AutoNeg_B is set to I<Off>, only DupCap_B values I<Full> and I<Half> are "
-#| "allowed.  This DupCap_B parameter is useful if your link partner does not "
-#| "support all possible duplex combinations."
 msgid ""
 "This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas I<Both> is "
@@ -10906,15 +10894,6 @@ msgstr "B<Role_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:386
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter is only valid for 1000Base-T adapter cards.  For two "
-#| "1000Base-T ports to communicate, one must take the role of the master "
-#| "(providing timing information), while the other must be the slave.  "
-#| "Possible values are: I<Auto>, I<Master> or I<Slave> whereas I<Auto> is "
-#| "the default.  Usually, the role of a port is negotiated between two ports "
-#| "during link establishment, but if that fails the port A of an adapter "
-#| "card can be forced to a specific setting with this parameter."
 msgid ""
 "This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards.  For two 1000Base-"
 "T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
@@ -10939,15 +10918,6 @@ msgstr "B<Role_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:404
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter is only valid for 1000Base-T adapter cards.  For two "
-#| "1000Base-T ports to communicate, one must take the role of the master "
-#| "(providing timing information), while the other must be the slave.  "
-#| "Possible values are: I<Auto>, I<Master> or I<Slave> whereas I<Auto> is "
-#| "the default.  Usually, the role of a port is negotiated between two ports "
-#| "during link establishment, but if that fails the port B of an adapter "
-#| "card can be forced to a specific setting with this parameter."
 msgid ""
 "This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards.  For two 1000Base-"
 "T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
@@ -11151,11 +11121,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:508
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This parameter is only used, if either static or dynamic interrupt "
-#| "moderation is enabled on a network adapter card.  This parameter is "
-#| "ignored if no moderation is applied."
 msgid ""
 "This parameter is used only if either static or dynamic interrupt moderation "
 "is enabled on a network adapter card.  This parameter is ignored if no "
@@ -11248,13 +11213,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:567
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<CheckSeg> Check local port and segmentation: This mode supports the "
-#| "same functions as the CheckLocalPort mode and additionally checks network "
-#| "segmentation between the ports.  Therefore, this mode is only to be used "
-#| "if Gigabit Ethernet switches are installed on the network that have been "
-#| "configured to use the Spanning Tree protocol."
 msgid ""
 "I<CheckSeg> Check local port and segmentation: This mode supports the same "
 "functions as the CheckLocalPort mode and additionally checks network "
@@ -11716,13 +11674,13 @@ msgstr "MTIOCTOP \\(em テープ操作の実行"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:249
 msgid ""
-"This request takes an argument of type I<(struct mtop *)>.  Not all drives "
+"This request takes an argument of type I<(struct mtop\\ *)>.  Not all drives "
 "support all operations.  The driver returns an B<EIO> error if the drive "
 "rejects an operation."
 msgstr ""
-"この要求は I<(struct mtop *)> 型の引数をとる。全てのドライブが全ての操作をサ"
-"ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81\8cæ\93\8dä½\9cã\82\92æ\8b\92å\90¦ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯ B<EIO> ã\82¨"
-"ラーを返す。"
+"この要求は I<(struct mtop\\ *)> 型の引数をとる。全てのドライブが全ての操作を"
+"ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81\8cæ\93\8dä½\9cã\82\92æ\8b\92å\90¦ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯ B<EIO> "
+"ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:257
@@ -12500,15 +12458,6 @@ msgstr "このオプションは、"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:609
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option instructs the driver to use the logical block addresses "
-#| "defined in the SCSI-2 standard when performing the seek and tell "
-#| "operations (both with B<MTSEEK> and B<MTIOCPOS> commands and when "
-#| "changing tape partition).  Otherwise the device-specific addresses are "
-#| "used.  It is highly advisable to set this option if the drive supports "
-#| "the logical addresses because they count also filemarks.  There are some "
-#| "drives that only support the logical block addresses."
 msgid ""
 "This option instructs the driver to use the logical block addresses defined "
 "in the SCSI-2 standard when performing the seek and tell operations (both "
@@ -12653,8 +12602,8 @@ msgstr "MTIOCGET \\(em ステータスの取得"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:686
-msgid "This request takes an argument of type I<(struct mtget *)>."
-msgstr "このリクエストは I<(struct mtget *)> という型の引数をとる。"
+msgid "This request takes an argument of type I<(struct mtget\\ *)>."
+msgstr "このリクエストは I<(struct mtget\\ *)> という型の引数をとる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:701
@@ -12908,14 +12857,14 @@ msgstr "MTIOCPOS \\(em テープ位置の取得"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:818
 msgid ""
-"This request takes an argument of type I<(struct mtpos *)> and reports the "
+"This request takes an argument of type I<(struct mtpos\\ *)> and reports the "
 "drive's notion of the current tape block number, which is not the same as "
 "I<mt_blkno> returned by B<MTIOCGET>.  This drive must be a SCSI-2 drive that "
 "supports the B<READ POSITION> command (device-specific address)  or a "
 "Tandberg-compatible SCSI-1 drive (Tandberg, Archive Viper, Wangtek, ... )."
 msgstr ""
-"このリクエストは I<(struct mtpos *)> 型の引数をとり、ドライブが保持している現"
-"在のテープブロック番号を報告する。 これは、 B<MTIOCGET> により返される "
+"このリクエストは I<(struct mtpos\\ *)> 型の引数をとり、ドライブが保持している"
+"在のテープブロック番号を報告する。 これは、 B<MTIOCGET> により返される "
 "I<mt_blkno> と同じではない。 ドライブは B<READ POSITION> コマンド (デバイス固"
 "有アドレス)  をサポートする SCSI-2ドライブか、 Tandberg 互換の SCSI-1 ドライ"
 "ブ (Tandberg, Archive, Viper, Wangtek, ... ) でなければならない。"
@@ -13184,7 +13133,7 @@ msgstr "STDARG"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:46
 msgid "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - variable argument lists"
-msgstr "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - å\80\8bæ\95°ã\83»型が可変な引数リスト"
+msgstr "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - å\80\8bæ\95°ã\80\81型が可変な引数リスト"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdarg.3:48 build/C/man3/syslog.3:49
@@ -13356,6 +13305,10 @@ msgid ""
 "number of B<va_arg>()  invocations that was used to reach the current state "
 "of I<src>."
 msgstr ""
+"B<va_copy>() マクロは (初期化済みの) 可変長引き数リスト I<src> を I<dest> に"
+"コピーする。動作は、 I<last> 引き数に I<dest> を渡して B<va_start>() を "
+"I<dest> に適用し、それから I<src> が現在の状態に達するまでに呼び出したのと同"
+"じ回数だけ B<va_arg>() を呼び出す、のと同じことを行う。"
 
 #.  Proposal from clive@demon.net, 1997-02-28
 #. type: Plain text
@@ -13708,7 +13661,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/syslog.2:73
 #, no-wrap
 msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "コマンド"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:80
@@ -13718,17 +13671,21 @@ msgid ""
 "the kernel source, but are not exported to user space; you will either need "
 "to use the numbers, or define the names yourself."
 msgstr ""
+"I<type> 引き数はこの関数が行う動作を決定する。 以下のリストに示す値を "
+"I<type> に指定できる。 シンボル名はカーネルソースで定義されているが、ユーザ空"
+"間には公開されていない。 したがって、数字を使うか、名前を自分で定義する必要が"
+"ある。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/syslog.2:80
 #, no-wrap
 msgid "B<SYSLOG_ACTION_CLOSE> (0)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CLOSE> (0)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:84
 msgid "Close the log.  Currently a NOP."
-msgstr ""
+msgstr "ログをクローズする。現在のところ NOP である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/syslog.2:84
@@ -13739,7 +13696,7 @@ msgstr "B<SYSLOG_ACTION_OPEN> (1)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:88
 msgid "Open the log.  Currently a NOP."
-msgstr ""
+msgstr "ログをオープンする。現在のところ NOP である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/syslog.2:88
@@ -13749,14 +13706,6 @@ msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ> (2)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read from the log.  The call waits until the kernel log buffer is "
-#| "nonempty, and then reads at most I<len> bytes into the buffer pointed to "
-#| "by I<bufp>.  The call returns the number of bytes read.  Bytes read from "
-#| "the log disappear from the log buffer: the information can only be read "
-#| "once.  This is the function executed by the kernel when a user program "
-#| "reads I</proc/kmsg>."
 msgid ""
 "Read from the log.  The call waits until the kernel log buffer is nonempty, "
 "and then reads at most I<len> bytes into the buffer pointed to by I<bufp>.  "
@@ -13765,11 +13714,11 @@ msgid ""
 "is the function executed by the kernel when a user program reads I</proc/"
 "kmsg>."
 msgstr ""
-"ã\83­ã\82°ã\81\8bã\82\89ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\80\82å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\8c空ã\81§ã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81¾ã\81§å¾\85ã\81£"
-"て、最大 I<len> バイトまで I<bufp> が指すバッファに読み込み、読み込んだバイト"
-"数を返す。ログから読まれたバイトはログ・バッファから消える: 情報は一度しか読"
-"むことができない。 これはユーザーのプログラムが I</proc/kmsg> を読んだ時に"
-"カーネルによって実行される関数でもある。"
+"ã\83­ã\82°ã\82\92読ã\81¿å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¯ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\8c空ã\81§ã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81¾ã\81§"
+"待って、 最大 I<len> バイトまで I<bufp> が指すバッファに読み込み、 読み込んだ"
+"バイト数を返す。 ログから読まれたバイトはログ・バッファから消える。 つまり、"
+"情報は一度しか読むことができない。 これはユーザーのプログラムが I</proc/"
+"kmsg> を読んだ時にカーネルによって実行される関数でもある。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/syslog.2:100
@@ -13779,12 +13728,6 @@ msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL> (3)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(3,buf,len)> will read the last I<len> bytes from the "
-#| "log buffer (nondestructively), but will not read more than was written "
-#| "into the buffer since the last \"clear ring buffer\" command (which does "
-#| "not clear the buffer at all).  It returns the number of bytes read."
 msgid ""
 "Read all messages remaining in the ring buffer, placing then in the buffer "
 "pointed to by I<bufp>.  The call reads the last I<len> bytes from the log "
@@ -13792,10 +13735,11 @@ msgid ""
 "buffer since the last \"clear ring buffer\" command (see command 5 below)).  "
 "The call returns the number of bytes read."
 msgstr ""
-"I<syslog(3,buf,len)> の呼び出しはログ・バッファの最後の I<len> バイトを (非破"
-"壊的に)読み出す、しかし、直近の「リング・バッファ消去」命令 (この命令はバッ"
-"ファを消去するわけではない)  以降にバッファに書き込まれた情報しか読み出せな"
-"い。 返り値は読み込んだバイト数である。"
+"リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出し、 I<bufp> が指すバッ"
+"ファに格納する。 この呼び出しログ・バッファの最後の I<len> バイトを (非破壊的"
+"に) 読み出すが、 最後の「リング・バッファ消去」命令 (下記のコマンド 5 参照) "
+"以降にバッファに書き込まれた情報しか読み出せない。 返り値は読み込んだバイト数"
+"である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/syslog.2:110
@@ -13805,17 +13749,14 @@ msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> (4)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(4,buf,len)> does precisely the same, but also executes "
-#| "the \"clear ring buffer\" command."
 msgid ""
 "Read and clear all messages remaining in the ring buffer.  The call does "
 "precisely the same as for a I<type> of 3, but also executes the \"clear ring "
 "buffer\" command."
 msgstr ""
-"I<syslog(4,buf,len)> 呼び出しは「リング・バッファ消去」命令も実行する以外は "
-"機能 3 と完全に同じである。"
+"リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出し、クリアする。 この呼び"
+"出しは I<type> 3 と全く同じことを行い、追加で「リング・バッファ消去」 "
+"(\"clear ring buffer\") コマンドも実行する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/syslog.2:116
@@ -13825,18 +13766,12 @@ msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CLEAR> (5)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(5,dummy,dummy)> executes just the \"clear ring buffer\" "
-#| "command.  (In each call where I<buf> or I<len> is shown as \"dummy\", the "
-#| "value of the argument is ignored by the call.)"
 msgid ""
 "The call executes just the \"clear ring buffer\" command.  The I<bufp> and "
 "I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
-"I<syslog(5,dummy,dummy)> 呼び出しは「リング・バッファ消去」命令のみを実行す"
-"る (呼び出しの書式で、 I<buf> や I<len> が \"dummy\" と記載されている場合、そ"
-"の引き数の値が無視されることを表す)。"
+"「リング・バッファ消去」 (\\\"clear ring buffer\\\") コマンドのみを実行す"
+"る。 引き数 I<bufp> と I<len> は無視される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:135
@@ -13847,6 +13782,11 @@ msgid ""
 "command has no effect on commands 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>)  and 9 "
 "(B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD>)."
 msgstr ""
+"このコマンドは実際にリング・バッファをクリアするわけではなく、 コマンド 3 "
+"(B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL>) と 4 (B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> で返す内容を決"
+"定するカーネルの管理変数を設定する。 このコマンドはコマンド 2 "
+"(B<SYSLOG_ACTION_READ>) と 9 (B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD>) には影響を与えな"
+"い。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/syslog.2:135
@@ -13856,17 +13796,14 @@ msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> (6)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(6,dummy,dummy)> sets the console log level to minimum, "
-#| "so that no messages are printed to the console."
 msgid ""
 "Disable printk to console.  The call sets the console log level to the "
 "minimum, so that no messages are printed to the console.  The I<bufp> and "
 "I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
-"I<syslog(6,dummy,dummy)> 呼び出しはコンソールのログレベルを最小に設定し、 コ"
-"ンソールにメッセージが表示されないようにする。"
+"printk のコンソールへの出力を無効にする。 コンソールのログレベルを最小に設定"
+"し、 コンソールにメッセージが出力されないようにする。 引き数 I<bufp> と "
+"I<len> は無視される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/syslog.2:145
@@ -13876,16 +13813,12 @@ msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_ON> (7)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(7,dummy,dummy)> sets the console log level to default, "
-#| "so that messages are printed to the console."
 msgid ""
 "The call sets the console log level to the default, so that messages are "
 "printed to the console.  The I<bufp> and I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
-"I<syslog(7,dummy,dummy)> 呼び出しはコンソールのログレベルをデフォルトに設定"
-"ã\81\97ã\80\81 ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99る。"
+"コンソールのログレベルをデフォルトに設定し、 コンソールにメッセージが表示され"
+"ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<bufp> ã\81¨ I<len> ã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/syslog.2:154
@@ -13895,19 +13828,14 @@ msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> (8)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(8,dummy,level)> sets the console log level to I<level>, "
-#| "which must be an integer between 1 and 8 (inclusive).  See the "
-#| "B<loglevel> section for details."
 msgid ""
 "The call sets the console log level to the value given in I<len>, which must "
 "be an integer between 1 and 8 (inclusive).  See the B<loglevel> section for "
 "details.  The I<bufp> argument is ignored."
 msgstr ""
-"I<syslog(8,dummy,level)> 呼び出しはコンソールのログレベルを I<level> に設定す"
-"る。 I<level> は 1 以上 8 以下の整数でなければならない。 詳細は B<ログレベル "
-"(loglevel)> の節を参照のこと。"
+"コンソールのログレベルを I<len> で指定された値に設定する。 I<len> は 1 以上 "
+"8 以下の整数でなければならない。 詳細は B<ログレベル (loglevel)> の節を参照の"
+"こと。 引き数 I<bufp> は無視される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/syslog.2:165
@@ -13917,17 +13845,13 @@ msgstr "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD> (9) (Linux 2.4.10 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(9,dummy,dummy)> returns the number of bytes currently "
-#| "available to be read on the kernel log buffer."
 msgid ""
 "The call returns the number of bytes currently available to be read from the "
 "kernel log buffer via command 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>).  The I<bufp> and "
 "I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
-"I<syslog(9,dummy,dummy)> 呼び出しはカーネル・ログバッファにある現在読み出し可"
-"能なバイト数を返す。"
+"コマンド 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>) でカーネル・ログ・バッファから読み出せるバ"
+"イト数を返す。 引き数 I<bufp> と I<len> は無視される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/syslog.2:176
@@ -13941,6 +13865,8 @@ msgid ""
 "This command returns the total size of the kernel log buffer.  The I<bufp> "
 "and I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
+"カーネル・ログ・バッファの全体のサイズを返す。 引き数 I<bufp> と I<len> は無"
+"視される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:201
@@ -14042,8 +13968,8 @@ msgid ""
 "values of I<type>, 0 is returned on success."
 msgstr ""
 "I<type> が 2, 3, 4 の場合、成功すると B<syslog>()  は読み出したバイト数を返"
-"ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 9 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«ã\81\82ã\82\8bç\8f¾å\9c¨èª­ã\81¿å\87ºã\81\97å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\90ã\82¤"
-"ã\83\88æ\95°ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 10 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°バッファの総量を返す。 "
+"ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 9 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«ã\81\82ã\82\8bç\8f¾å\9c¨èª­ã\81¿å\87ºã\81\97å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\90"
+"ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 10 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83­ã\82°ã\83»バッファの総量を返す。 "
 "I<type> がそれ以外の値の場合、成功すると 0 が返される。"
 
 #. type: Plain text
@@ -14711,44 +14637,44 @@ msgid "ttyS - serial terminal lines"
 msgstr "ttyS - シリアルターミナルライン(serial terminal lines)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:31
+#: build/C/man4/ttyS.4:32
 msgid "B<ttyS[0-3]> are character devices for the serial terminal lines."
 msgstr ""
 "B<ttyS[0-3]> はシリアルターミナルラインのためのキャラクターデバイス "
 "(character device)である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:36
+#: build/C/man4/ttyS.4:37
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:38
+#: build/C/man4/ttyS.4:39
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:40
+#: build/C/man4/ttyS.4:41
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:42
+#: build/C/man4/ttyS.4:43
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:44
+#: build/C/man4/ttyS.4:45
 msgid "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"
 msgstr "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:47
+#: build/C/man4/ttyS.4:48
 msgid "/dev/ttyS[0-3]"
 msgstr "/dev/ttyS[0-3]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:54
+#: build/C/man4/ttyS.4:55
 msgid ""
 "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
 "B<setserial>(8)"
@@ -14762,11 +14688,18 @@ msgstr ""
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man7/uri.7:48
+#, no-wrap
+msgid "2013-05-18"
+msgstr "2013-05-18"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:51
 msgid ""
 "uri, url, urn - uniform resource identifier (URI), including a URL or URN"
-msgstr "uri, url, urn - uniform resource identifier (URI), URL と URN も含む."
+msgstr ""
+"uri, url, urn - uniform resource identifier (URI) (URL と URN も含めて)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:55
@@ -15135,11 +15068,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:252
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "without the enclosing \"E<lt>\" and \"E<gt>\"; it takes the form "
-#| "I<unique>@I<full_domain_name>.  A message identifier may be distinguished "
-#| "from a news group name by the presence of the \"@\" character."
 msgid ""
 "A I<message-id> corresponds to the Message-ID of E<.UR http://www.ietf.org"
 "\\:/rfc\\:/rfc1036.txt> IETF RFC\\ 1036, E<.UE> without the enclosing \"E<lt>"
@@ -15147,9 +15075,11 @@ msgid ""
 "message identifier may be distinguished from a news group name by the "
 "presence of the \"@\" character."
 msgstr ""
-"の Message-ID から、囲みの \"E<lt>\" と \"E<gt>\" を取ったものに対応する。 "
-"Message-ID は I<unique>@I<full_domain_name> という形式をとる。メッセージの指"
-"定には \"@\" 文字が含まれるので、 ニュースグループの名前と区別できるだろう。"
+"I<message-id> は E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1036.txt> IETF RFC\\ "
+"1036, E<.UE> の Message-ID から、囲みの \"E<lt>\" と \"E<gt>\" を取ったものに"
+"対応する。 Message-ID は I<unique>@I<full_domain_name> という形式をとる。メッ"
+"セージ ID には \"@\" 文字が含まれるので、 ニュースグループの名前と区別できる"
+"だろう。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:254
@@ -15192,7 +15122,7 @@ msgstr "file:I<path_segments>"
 #: build/C/man7/uri.7:285
 msgid ""
 "This represents a file or directory accessible locally.  As a special case, "
-"I<host> can be the string \"localhost\" or the empty string; this is "
+"I<ip_server> can be the string \"localhost\" or the empty string; this is "
 "interpreted as \"the machine from which the URL is being interpreted\".  If "
 "the path is to a directory, the viewer should display the directory's "
 "contents with links to each containee; not all viewers currently do this.  "
@@ -15201,8 +15131,8 @@ msgid ""
 "filename via filename globbing (see B<glob>(7)  and B<glob>(3))."
 msgstr ""
 "これはローカルに直接アクセスできるファイルを示す。 特殊なケースとして、 "
-"I<host> には \"localhost\" という文字列を用いたり、空文字にしてもよい。 これ"
-"は「URI が解釈されたマシン」とみなされる。 path がディレクトリの場合は、"
+"I<ip_server> には \"localhost\" という文字列を用いたり、空文字にしてもよい。 "
+"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\8cURI ã\81\8c解é\87\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9eã\82·ã\83³ã\80\8dã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 path ã\81\8cã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81"
 "ビューアはディレクトリの内容を リンクを張ったかたちで表示するとよいだろう。 "
 "しかし現在は、まだ全てのビューアがこの動作をするわけではない。 KDE は生成ファ"
 "イル (generated file) を URL E<lt>file:/cgi-binE<gt> の形式でサポートしてい"
@@ -15407,11 +15337,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:389
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
-#| "(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically "
-#| "organized information (such as people and computing resources).  See"
 msgid ""
 "This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
 "(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically "
@@ -15419,10 +15344,11 @@ msgid ""
 "http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> RFC\\ 2255 E<.UE> for more "
 "information on the LDAP URL scheme.  The components of this URL are:"
 msgstr ""
-"このスキームは Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) へのクエリー\n"
-"をサポートする。 LDAP は複数のサーバに分散した、 階層化された情報 (人々\n"
-"や計算資源など) に問い合わせるための プロトコルである。 LDAP の URL ス\n"
-"キームに関するより詳しい情報は"
+"このスキームは Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) へのクエリーをサ"
+"ポートする。 LDAP は、 複数のサーバに分散した、 階層化された情報 (人々や計算"
+"資源など) に問い合わせるための プロトコルである。 LDAP の URL スキームに関す"
+"るより詳しい情報は E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> RFC\\ "
+"2255 E<.UE> を参照のこと。 この URL の構成要素の詳細は以下の通り。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man7/uri.7:389
@@ -15449,17 +15375,14 @@ msgstr "dn"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:401
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the LDAP Distinguished Name, which identifies the base object of the LDAP "
-#| "search (see"
 msgid ""
 "the LDAP Distinguished Name, which identifies the base object of the LDAP "
 "search (see E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2253.txt> RFC\\ 2253 E<."
 "UE> section 3)."
 msgstr ""
 "LDAP の Distintuished Name (識別名)。 LDAP 検索の base オブジェクトを指定する"
-"ものである ("
+"ものである (E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2253.txt> RFC\\ 2253 E<."
+"UE> のセクション 3 を参照)。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man7/uri.7:401
@@ -15501,17 +15424,14 @@ msgstr "filter"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:419
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "specifies the search filter (subset of entries to return).  If omitted, "
-#| "all entries should be returned.  See"
 msgid ""
 "specifies the search filter (subset of entries to return).  If omitted, all "
 "entries should be returned.  See E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2254."
 "txt> RFC\\ 2254 E<.UE> section 4."
 msgstr ""
 "検索フィルタ (返されるエントリのサブセット) を指定する。 省略されると、全ての"
-"エントリが返される。"
+"エントリが返される。 E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2254.txt> RFC\\ "
+"2254 E<.UE> のセクション 4 を参照。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man7/uri.7:419
@@ -15597,18 +15517,16 @@ msgstr "wais://I<hostport>/I<database>/I<wtype>/I<wpath>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:463
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "for more information on WAIS).  Hostport is the hostname, optionally "
-#| "followed by a colon and port number (the default port number is 210)."
 msgid ""
 "This scheme designates a WAIS database, search, or document (see E<.UR "
 "http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1625.txt> IETF RFC\\ 1625 E<.UE> for more "
 "information on WAIS).  Hostport is the hostname, optionally followed by a "
 "colon and port number (the default port number is 210)."
 msgstr ""
-"を見よ)。 hostport は、ホスト名にコロンとポート番号を付加したものである (コロ"
-"ン + ポート番号は省略可。デフォルトのポート番号は 210 である)。"
+"このスキームは WAIS のデータベース、検索、文書を指定する (WAIS に関する詳しい"
+"情報は E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1625.txt> IETF RFC\\ 1625 E<."
+"UE> を参照)。 hostport は、ホスト名にコロンとポート番号を付加したものである "
+"(コロン + ポート番号は省略可。デフォルトのポート番号は 210 である)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:473
@@ -15807,25 +15725,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:584
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The URI syntax was designed to be unambiguous.  However, as URIs have "
-#| "become commonplace, traditional media (television, radio, newspapers, "
-#| "billboards, etc.) have increasingly used abbreviated URI references "
-#| "consisting of only the authority and path portions of the identified "
-#| "resource (e.g., E<lt>www.w3.org/AddressingE<gt>).  Such references are "
-#| "primarily intended for human interpretation rather than machine, with the "
-#| "assumption that context-based heuristics are sufficient to complete the "
-#| "URI (e.g., hostnames beginning with \"www\" are likely to have a URI "
-#| "prefix of \"http://\" and hostnames beginning with \"ftp\" likely to have "
-#| "a prefix of \"ftp://\").  Many client implementations heuristically "
-#| "resolve these references.  Such heuristics may change over time, "
-#| "particularly when new schemes are introduced.  Since an abbreviated URI "
-#| "has the same syntax as a relative URL path, abbreviated URI references "
-#| "cannot be used where relative URIs are permitted, and can only be used "
-#| "when there is no defined base (such as in dialog boxes).  Don't use "
-#| "abbreviated URIs as hypertext links inside a document; use the standard "
-#| "format as described here."
 msgid ""
 "The URI syntax was designed to be unambiguous.  However, as URIs have become "
 "commonplace, traditional media (television, radio, newspapers, billboards, "
@@ -15945,14 +15844,6 @@ msgstr "セキュリティ"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/uri.7:640
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A URI does not in itself pose a security threat.  There is no general "
-#| "guarantee that a URL, which at one time located a given resource, will "
-#| "continue to do so.  Nor is there any guarantee that a URL will not locate "
-#| "a different resource at some later point in time; such a guarantee can "
-#| "only be obtained from the person(s) controlling that namespace and the "
-#| "resource in question."
 msgid ""
 "A URI does not in itself pose a security threat.  There is no general "
 "guarantee that a URL, which at one time located a given resource, will "
@@ -16040,10 +15931,10 @@ msgid ""
 "usually changes when a version changes (though filename globbing could "
 "partially overcome this).  Finally, using the file: scheme doesn't easily "
 "support people who dynamically load documentation from the Internet (instead "
-"of loading the files onto a local file system).  A future URI scheme may be "
+"of loading the files onto a local filesystem).  A future URI scheme may be "
 "added (e.g., \"userdoc:\") to permit programs to include cross-references to "
 "more detailed documentation without having to know the exact location of "
-"that documentation.  Alternatively, a future version of the file-system "
+"that documentation.  Alternatively, a future version of the filesystem "
 "specification may specify file locations sufficiently so that the file: "
 "scheme will be able to locate documentation."
 msgstr ""
@@ -16116,7 +16007,7 @@ msgid "vcs, vcsa - virtual console memory"
 msgstr "vcs, vcsa - 仮想コンソールメモリ (virtual console memory)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:37
+#: build/C/man4/vcs.4:38
 msgid ""
 "I</dev/vcs0> is a character device with major number 7 and minor number 0, "
 "usually of mode 0644 and owner root.tty.  It refers to the memory of the "
@@ -16128,7 +16019,7 @@ msgstr ""
 "示されている仮想コンソール端末のメモリを参照する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:48
+#: build/C/man4/vcs.4:58
 msgid ""
 "I</dev/vcs[1-63]> are character devices for virtual console terminals, they "
 "have major number 7 and minor number 1 to 63, usually mode 0644 and owner "
@@ -16145,7 +16036,7 @@ msgstr ""
 "I<columns>, I<x>, I<y> (I<x> =I<y> = 0 が画面の左上) が先頭にある点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:60
+#: build/C/man4/vcs.4:72
 msgid ""
 "When a 512-character font is loaded, the 9th bit position can be fetched by "
 "applying the B<ioctl>(2)  B<VT_GETHIFONTMASK> operation (available in Linux "
@@ -16159,10 +16050,10 @@ msgstr ""
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:67
+#: build/C/man4/vcs.4:79
 msgid ""
 "These devices replace the screendump B<ioctl>(2)  operations of B<console>"
-"(4), so the system administrator can control access using file system "
+"(4), so the system administrator can control access using filesystem "
 "permissions."
 msgstr ""
 "これらのデバイスは B<console>(4)  の screendump B<ioctl>(2)  を代替となる。 "
@@ -16170,12 +16061,12 @@ msgstr ""
 "permission) を使ってアクセスをコントロールできる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:69
+#: build/C/man4/vcs.4:81
 msgid "The devices for the first eight virtual consoles may be created by:"
 msgstr "最初の 8 つの仮想端末のためのデバイスは、次のようにして作る事ができる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:76
+#: build/C/man4/vcs.4:88
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n"
@@ -16191,58 +16082,82 @@ msgstr ""
 "    chown root:tty /dev/vcs*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:81
+#: build/C/man4/vcs.4:93
 msgid "No B<ioctl>(2)  requests are supported."
 msgstr "B<ioctl>(2)  による要求はサポートされない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:83
+#: build/C/man4/vcs.4:95
 msgid "/dev/vcs[0-63]"
 msgstr "/dev/vcs[0-63]"
 
 #.  .SH AUTHOR
 #.  Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:87
+#: build/C/man4/vcs.4:99
 msgid "/dev/vcsa[0-63]"
 msgstr "/dev/vcsa[0-63]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:89
+#: build/C/man4/vcs.4:101
 msgid "Introduced with version 1.1.92 of the Linux kernel."
 msgstr "Linux カーネルバージョン 1.1.92 で導入された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:96
+#: build/C/man4/vcs.4:103
+msgid "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing"
+msgstr ""
+"vt1 に移って以下を実行すると、vt3 のスクリーンダンプを取ることができます。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/vcs.4:105
+#, no-wrap
+msgid "    cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
+msgstr "    cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/vcs.4:109
 msgid ""
-"You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing I<cat /dev/"
-"vcs3 E<gt>foo>.  Note that the output does not contain newline characters, "
-"so some processing may be required, like in I<fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr> or "
-"(horrors)  I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1>."
+"Note that the output does not contain newline characters, so some processing "
+"may be required, like in"
 msgstr ""
-"vt3 のスクリーンダンプを実行するには、端末を vt1 に切替えて I<cat /dev/vcs3 "
-"E<gt>foo> とタイプすればよい。 気を付けて欲しいのは、この出力は改行文字 "
-"(newline character) を 含んでいないという事である。 従って、I<fold -w 81 /"
-"dev/vcs3 | lpr> や (ぞっとするが) I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1> の"
-"ような 何らかの処理が必要になるかもしれない。"
+"主力には改行文字が含まれない点に注意して下さい。 そのため、 何らかの処理が必"
+"要となるかもしれません。 例えば、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:98
+#: build/C/man4/vcs.4:111
+#, no-wrap
+msgid "    old -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
+msgstr "    old -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/vcs.4:113
+msgid "or (horrors)"
+msgstr "(ひどい方法としては)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/vcs.4:115
+#, no-wrap
+msgid "    xetterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
+msgstr "    xetterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/vcs.4:120
 msgid "The I</dev/vcsa0> device is used for Braille support."
 msgstr ""
 "I</dev/vcsa0> デバイスを使うことで、 ブライユ点字をサポートすることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:102
+#: build/C/man4/vcs.4:124
 msgid ""
 "This program displays the character and screen attributes under the cursor "
 "of the second virtual console, then changes the background color there:"
 msgstr ""
-"以下のプログラムは二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文字 "
-"を表示した後、カーソル位置の背景色を変更する :"
+"以下のプログラムは、 二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文"
+"字を表示した後、 カーソル位置の背景色を変更する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:110
+#: build/C/man4/vcs.4:132
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
@@ -16260,7 +16175,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:121
+#: build/C/man4/vcs.4:143
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -16286,7 +16201,7 @@ msgstr ""
 "    unsigned char ch, attrib;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:150
+#: build/C/man4/vcs.4:172
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fd = open(console, O_RDWR);\n"
@@ -16348,7 +16263,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:156
+#: build/C/man4/vcs.4:178
 msgid "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 msgstr "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 
@@ -16361,8 +16276,8 @@ msgstr "WAVELAN"
 #. type: TH
 #: build/C/man4/wavelan.4:15
 #, no-wrap
-msgid "1996-10-22"
-msgstr "1996-10-22"
+msgid "2013-09-04"
+msgstr "2013-09-04"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/wavelan.4:18
@@ -16377,7 +16292,13 @@ msgstr ""
 "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:36
+#: build/C/man4/wavelan.4:23
+msgid ""
+"I<This driver is obsolete:> it was removed from the kernel in version 2.6.35."
+msgstr "B<このドライバーは時代遅れである>: このドライバーはカーネル 2.6.35 で削除された。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/wavelan.4:39
 msgid ""
 "I<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent "
 "B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC)  B<RoamAbout DS> wireless ethernet "
@@ -16399,7 +16320,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:43
+#: build/C/man4/wavelan.4:46
 msgid ""
 "This section apply to the module form (parameters passed on the B<insmod>"
 "(8)  command line).  If the driver is included in the kernel, use the "
@@ -16411,13 +16332,13 @@ msgstr ""
 "ンドラインに渡す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/wavelan.4:43
+#: build/C/man4/wavelan.4:46
 #, no-wrap
 msgid "B<io>"
 msgstr "B<io>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:50
+#: build/C/man4/wavelan.4:53
 msgid ""
 "Specify the list of base address where to search for wavelan cards (setting "
 "by dip switch on the card).  If you don't specify any io address, the driver "
@@ -16430,13 +16351,13 @@ msgstr ""
 "る(このアドレスは他のハードと衝突することも考えられる)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/wavelan.4:50
+#: build/C/man4/wavelan.4:53
 #, no-wrap
 msgid "B<irq>"
 msgstr "B<irq>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:54
+#: build/C/man4/wavelan.4:57
 msgid ""
 "Set the list of irq that each wavelan card should use (the value is saved in "
 "permanent storage for future use)."
@@ -16445,13 +16366,13 @@ msgstr ""
 "な利用のためにパーマネント・ストレージに保存される)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/wavelan.4:54
+#: build/C/man4/wavelan.4:57
 #, no-wrap
 msgid "B<name>"
 msgstr "B<name>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:59
+#: build/C/man4/wavelan.4:62
 msgid ""
 "Set the list of name to be used for each wavelan cards device (name used by "
 "B<ifconfig>(8))."
@@ -16460,24 +16381,24 @@ msgstr ""
 "をセットする。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:59
+#: build/C/man4/wavelan.4:62
 #, no-wrap
 msgid "Wireless extensions"
 msgstr "ワイアレス拡張 (Wireless Extentions)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:63
+#: build/C/man4/wavelan.4:66
 msgid "Use B<iwconfig>(8)  to manipulate wireless extensions."
 msgstr "ワイアレス拡張の操作には B<iwconfig>(8)  を使う。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:63
+#: build/C/man4/wavelan.4:66
 #, no-wrap
 msgid "NWID (or domain)"
 msgstr "NWID (or ドメイン)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:72
+#: build/C/man4/wavelan.4:75
 msgid ""
 "Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>].  As the NWID is "
 "stored in the card Permanent Storage Area, it will be reuse at any further "
@@ -16488,13 +16409,13 @@ msgstr ""
 "Area) に 格納されるので、NWID はドライバが呼び出されるたびに利用できる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:72
+#: build/C/man4/wavelan.4:75
 #, no-wrap
 msgid "Frequency & channels"
 msgstr "周波数とチャネル"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:83
+#: build/C/man4/wavelan.4:86
 msgid ""
 "For the 2.4GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
 "specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, "
@@ -16509,13 +16430,13 @@ msgstr ""
 "ということは、(その国の) 法律に依存する…"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:83
+#: build/C/man4/wavelan.4:86
 #, no-wrap
 msgid "Statistics spy"
 msgstr "統計スパイ (Statics spy)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:87
+#: build/C/man4/wavelan.4:90
 msgid ""
 "Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality "
 "of link for each of those (see B<iwspy>(8))."
@@ -16524,13 +16445,13 @@ msgstr ""
 "質を得る (B<iwspy>(8)  を参照)。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:87
+#: build/C/man4/wavelan.4:90
 #, no-wrap
 msgid "/proc/net/wireless"
 msgstr "/proc/net/wireless"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:102
+#: build/C/man4/wavelan.4:105
 msgid ""
 "I<status> is the status reported by the modem.  I<Link quality> reports the "
 "quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max "
@@ -16545,24 +16466,24 @@ msgstr ""
 "棄されたパケット(misc discarded packet)> のカウンターは実装されていない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:102
+#: build/C/man4/wavelan.4:105
 #, no-wrap
 msgid "Private ioctl"
 msgstr "ドライバ固有の IOCTL (private ioctl)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:106
+#: build/C/man4/wavelan.4:109
 msgid "You may use B<iwpriv>(8)  to manipulate private ioctls."
 msgstr "B<iwpriv>(8)  をドライバ固有の ioctl の操作のために利用できる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:106
+#: build/C/man4/wavelan.4:109
 #, no-wrap
 msgid "Quality and level threshold"
 msgstr "品質とレベルの閾値 (quality and level threshold)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:109
+#: build/C/man4/wavelan.4:112
 msgid ""
 "Enable you the define the quality and level threshold used by the modem "
 "(packet below that level are discarded)."
@@ -16571,13 +16492,13 @@ msgstr ""
 "る) を定義することができる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:109
+#: build/C/man4/wavelan.4:112
 #, no-wrap
 msgid "Histogram"
 msgstr "ヒストグラム (Histogram)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:116
+#: build/C/man4/wavelan.4:119
 msgid ""
 "This functionality makes it possible to set a number of signal level "
 "intervals and to count the number of packets received in each of those "
@@ -16589,13 +16510,13 @@ msgstr ""
 "準偏差の計算に役立つだろう。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:116
+#: build/C/man4/wavelan.4:119
 #, no-wrap
 msgid "Specific notes"
 msgstr "特定のドライバでの注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:122
+#: build/C/man4/wavelan.4:125
 msgid ""
 "This driver will fail to detect some B<non-NCR/ATT&T/Lucent> Wavelan cards.  "
 "If this happens for you, you must look in the source code on how to add your "
@@ -16614,7 +16535,7 @@ msgstr ""
 #.  (and others; see source code for details)
 #.  SEE ALSO part
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:135
+#: build/C/man4/wavelan.4:138
 msgid ""
 "Some of the mentioned features are optional.  You may enable to disable them "
 "by changing flags in the driver header and recompile."
@@ -16624,7 +16545,7 @@ msgstr ""
 "も可能である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:142
+#: build/C/man4/wavelan.4:145
 msgid ""
 "B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
 "(8), B<iwspy>(8)"
@@ -16632,164 +16553,8 @@ msgstr ""
 "B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
 "(8), B<iwspy>(8)"
 
-#~ msgid "2011-09-21"
-#~ msgstr "2011-09-21"
-
-#~ msgid "2011-09-15"
-#~ msgstr "2011-09-15"
-
-#~ msgid "2000-03-01"
-#~ msgstr "2000-03-01"
-
-#~ msgid "2010-09-10"
-#~ msgstr "2010-09-10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
-#~ "B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<#define _GNU_SOURCE>             /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
-#~ "B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
-
-#~ msgid "2008-06-12"
-#~ msgstr "2008-06-12"
-
-#~ msgid "2010-09-20"
-#~ msgstr "2010-09-20"
-
-#~ msgid "mknod (1)"
-#~ msgstr "mknod (1)"
-
-#~ msgid "2001-10-14"
-#~ msgstr "2001-10-14"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The I<type> argument determines the action taken by this function, as "
-#~ "follows:"
-#~ msgstr "I<type> 引き数はこの関数の動作を決定する。以下を指定できる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      0 -- Close the log.  Currently a NOP.\n"
-#~ "      1 -- Open the log. Currently a NOP.\n"
-#~ "      2 -- Read from the log.\n"
-#~ "      3 -- Read all messages remaining in the ring buffer.\n"
-#~ "      4 -- Read and clear all messages remaining in the ring buffer\n"
-#~ "      5 -- Clear ring buffer.\n"
-#~ "      6 -- Disable printk to console\n"
-#~ "      7 -- Enable printk to console\n"
-#~ "      8 -- Set level of messages printed to console\n"
-#~ "      9 -- Return number of unread characters in the log buffer\n"
-#~ "     10 -- Return size of the log buffer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      0 -- ログを閉じる。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
-#~ "      1 -- ログを開く。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
-#~ "      2 -- ログから読み出す。\n"
-#~ "      3 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出す。\n"
-#~ "      4 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出し、消去す"
-#~ "る。\n"
-#~ "      5 -- リングバッファを消去する。\n"
-#~ "      6 -- コンソールへの printk を無効にする。\n"
-#~ "      7 -- コンソールへの printk を有効にする。\n"
-#~ "      8 -- コンソールに表示されるメッセージのレベルを設定する。\n"
-#~ "      9 -- ログバッファの未読の文字数を返す。\n"
-#~ "      10 -- ログバッファのサイズを返す。\n"
-
-#~ msgid "Type 9 was added in Linux 2.4.10; type 10 in Linux 2.6.6."
-#~ msgstr ""
-#~ "type 9 は Linux 2.4.10 で追加された。\n"
-#~ "type 10 は Linux 2.6.6 で追加された。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The call I<syslog(10,dummy,dummy)> returns the total size of the kernel "
-#~ "log buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<syslog(10,dummy,dummy)> 呼び出しはカーネル・ログバッファの総量を返す。"
-
-#~ msgid "2012-04-30"
-#~ msgstr "2012-04-30"
-
-#~ msgid ""
-#~ "security/authorization messages (DEPRECATED Use B<LOG_AUTHPRIV> instead)"
-#~ msgstr ""
-#~ "セキュリティ/認証 メッセージ (非推奨。代わりに B<LOG_AUTHPRIV> を使用する"
-#~ "こと)"
-
-#~ msgid "A I<message-id> corresponds to the Message-ID of"
-#~ msgstr "I<message-id> は"
-
-#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt"
-#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt"
-
-#~ msgid "IETF RFC\\ 1036,"
-#~ msgstr "IETF RFC\\ 1036"
-
-#~ msgid "RFC\\ 2255"
-#~ msgstr "RFC\\ 2255"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for more information on the LDAP URL scheme.  The components of this URL "
-#~ "are:"
-#~ msgstr "を参照してほしい。この URL は以下の要素から構成される。"
-
-#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2253.txt"
-#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2253.txt"
-
-#~ msgid "RFC\\ 2253"
-#~ msgstr "RFC\\ 2253"
-
-#~ msgid "section 3)."
-#~ msgstr "の section 3 を見よ)。"
-
-#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
-#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
-
-#~ msgid "RFC\\ 2254"
-#~ msgstr "RFC\\ 2254"
-
-#~ msgid "section 4."
-#~ msgstr "の section 4 を見よ。"
-
-#~ msgid "This scheme designates a WAIS database, search, or document (see"
-#~ msgstr ""
-#~ "このスキームは WAIS のデータベース、検索、文書を指定する (WAIS に関する詳"
-#~ "しい情報は"
-
-#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt"
-#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt"
-
-#~ msgid "IETF RFC\\ 1625"
-#~ msgstr "IETF RFC\\ 1625"
-
-#~ msgid "IETF RFC\\ 2255"
-#~ msgstr "IETF RFC\\ 2255"
-
-#~ msgid "2007-11-25"
-#~ msgstr "2007-11-25"
-
-#~ msgid "2011-09-07"
-#~ msgstr "2011-09-07"
-
-#~ msgid "2008-11-12"
-#~ msgstr "2008-11-12"
-
-#~ msgid "The components of this URL are:"
-#~ msgstr "で見ることができる。 この URL の各部は以下の通り:"
-
-#~ msgid "2010-11-15"
-#~ msgstr "2010-11-15"
-
-#~ msgid "2008-06-20"
-#~ msgstr "2008-06-20"
-
-#~ msgid "Quoting from I<kernel/printk.c>:"
-#~ msgstr "I<kernel/printk.c> からの引用 :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only command types 3 and 10 are allowed to unprivileged processes.  Type "
-#~ "9 was added in 2.4.10; type 10 in 2.6.6."
-#~ msgstr ""
-#~ "非特権プロセスにはコマンド 3 と 10 のみが許可されている (コマンド 9 は "
-#~ "Linux 2.4.10 で、コマンド 10 は Linux 2.6.6 で追加された)。"
+#~ msgid "points to a"
+#~ msgstr " "
 
-#~ msgid "B<syslog>(3)"
-#~ msgstr "B<syslog>(3)"
+#~ msgid "1996-10-22"
+#~ msgstr "1996-10-22"