msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:17+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-08 19:28+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 00:04+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man4/st.4:969 build/C/man3/stdarg.3:317 build/C/man2/syslog.2:278
#: build/C/man3/syslog.3:327 build/C/man4/ttyS.4:60 build/C/man7/uri.7:715
#: build/C/man4/vcs.4:162 build/C/man4/wavelan.4:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_codes.4:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48/ISO "
-#| "6429/ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode sequences "
-#| "for changing the color palette, character-set mapping, etc. In the "
-#| "tabular descriptions below, the second column gives ECMA-48 or DEC "
-#| "mnemonics (the latter if prefixed with DEC) for the given function. "
-#| "Sequences without a mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102."
msgid ""
"The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48/ISO "
"6429/ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode sequences for "
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_codes.4:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "P\tDCH\tDelete the indicated # of characters on the current line.\n"
+#, no-wrap
msgid "P\tDCH\tDelete the indicated # of characters on current line.\n"
msgstr "P\tDCH\t現在の行から指示された数の文字を削除する。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_codes.4:200
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "X\tECH\tErase the indicated # of characters on the current line.\n"
+#, no-wrap
msgid "X\tECH\tErase the indicated # of characters on current line.\n"
msgstr "X\tECH\t現在の行から指示された数の文字を消去する。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_codes.4:206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "g\tTBC\tWithout parameter: clear tab stop at the current position.\n"
+#, no-wrap
msgid "g\tTBC\tWithout parameter: clear tab stop at current position.\n"
msgstr "g\tTBC\tパラメータなしの時: 現在位置のタブストップを削除する。\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g. "
-#| "B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) must be compiled "
-#| "directly into the Linux kernel to use I</dev/initrd>. When using I</dev/"
-#| "initrd>, the RAM disk driver cannot be loaded as a module."
msgid ""
"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., "
"B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) must be compiled "
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the indicated normal root file system is also the initial root file-"
-#| "system (e.g. I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for "
-#| "the usual boot sequence."
msgid ""
"If the indicated normal root file system is also the initial root file-"
"system (e.g., I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for the "
#. type: TH
#: build/C/man3/makedev.3:24 build/C/man4/sk98lin.4:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-01-17"
+#, no-wrap
msgid "2012-05-10"
-msgstr "2012-01-17"
+msgstr "2012-05-10"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/makedev.3:27
#. type: Plain text
#: build/C/man3/makedev.3:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
-#| "B<int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<unsigned int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
"B<unsigned int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
-"B<int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
+"B<unsigned int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
+"B<unsigned int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/makedev.3:44
#. type: TH
#: build/C/man4/sd.4:24
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-01-17"
+#, no-wrap
msgid "2012-05-03"
-msgstr "2012-01-17"
+msgstr "2012-05-03"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sd.4:27
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sd.4:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<scsi>(4) B<ioctl>(2) operations are also supported. If the "
-#| "B<ioctl>(2) parameter is required, and it is NULL, then B<ioctl>(2) "
-#| "will fail with the error B<EINVAL>."
msgid ""
"The SCSI B<ioctl>(2) operations are also supported. If the B<ioctl>(2) "
"parameter is required, and it is NULL, then B<ioctl>(2) will fail with the "
"error B<EINVAL>."
msgstr ""
-"B<scsi>(4) の B<ioctl>(2) 操作も同様にサポートされる。 B<ioctl>(2) のパラ"
-"ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\8c NULL ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81 B<ioctl>(2) ã\81¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ B<EINVAL> ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\99"
-"る。"
+"SCSI の B<ioctl>(2) 操作も同様にサポートされる。 B<ioctl>(2) の\n"
+"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8c NULL ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 \n"
+"B<ioctl>(2) はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sd.4:131
#: build/C/man4/sk98lin.4:65
msgid ""
"B<Note>: This obsolete driver was removed from the kernel in version 2.6.26."
-msgstr ""
+msgstr "B<注意>: この時代遅れのドライバはカーネル 2.6.26 で削除された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sk98lin.4:72
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sk98lin.4:429
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Stating any other port parameter together with this I<ConType> parameter "
-#| "will result in a merged configuration of those settings. This is due to "
-#| "the fact, that the per-port parameters (e.g. I<Speed_A>) have a higher "
-#| "priority than the combined variable I<ConType>."
msgid ""
"Stating any other port parameter together with this I<ConType> parameter "
"will result in a merged configuration of those settings. This is due to the "
#. type: TH
#: build/C/man2/syslog.2:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-01-17"
+#, no-wrap
msgid "2012-05-05"
-msgstr "2012-01-17"
+msgstr "2012-05-05"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:33
#. .BR klogctl ().
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:268
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the very start people noted that it is unfortunate that a system "
-#| "call and a library routine of the same name are entirely different "
-#| "animals. In libc4 and libc5 the number of this call was defined by "
-#| "B<SYS_klog>. In glibc 2.0 the syscall is baptized B<klogctl>()."
msgid ""
"From the very start people noted that it is unfortunate that a system call "
"and a library routine of the same name are entirely different animals."
msgstr ""
-"かなり初期の頃から、同じ名前を持つシステム・コールと ライブラリ・ルーチンが全"
-"く異なる代物であるのは不幸なことだと 気付かれていた。 libc4 と libc5 ではこの"
-"コールの番号は B<SYS_klog> と定義されていた。 glibc2.0 でこのシステムコール"
-"は B<klogctl>() という名前に改められた。"
+"かなり初期の頃から、同じ名前を持つシステムコールとライブラリルーチンが\n"
+"全く異なる別物であるのは不幸なことだと指摘されてきた。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:271
#. type: TH
#: build/C/man3/syslog.3:34
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-01-17"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-30"
-msgstr "2012-01-17"
+msgstr "2012-04-30"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/syslog.3:37
"typically set to the program name. If I<ident> is NULL, the program name is "
"used. (POSIX.1-2008 does not specify the behavior when I<ident> is NULL.)"
msgstr ""
+"B<openlog>() はログを出力しようとしているプログラムからログ記録用\n"
+"プログラム (system logger) への 接続を開始する。 \n"
+"I<ident> で指定した文字列は各メッセージの前に付与される。\n"
+"通常は I<ident> にはプログラム名が設定される。\n"
+"I<ident> が NULL の場合、プログラムが I<ident> として使用される\n"
+"(POSIX.1-2008 では I<ident> が NULL の場合の動作は規定されていない)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/syslog.3:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<openlog>() opens a connection to the system logger for a program. The "
-#| "string pointed to by I<ident> is prepended to every message, and is "
-#| "typically set to the program name. The I<option> argument specifies "
-#| "flags which control the operation of B<openlog>() and subsequent calls "
-#| "to B<syslog>(). The I<facility> argument establishes a default to be "
-#| "used if none is specified in subsequent calls to B<syslog>(). Values for "
-#| "I<option> and I<facility> are given below. The use of B<openlog>() is "
-#| "optional; it will automatically be called by B<syslog>() if necessary, "
-#| "in which case I<ident> will default to NULL."
msgid ""
"The I<option> argument specifies flags which control the operation of "
"B<openlog>() and subsequent calls to B<syslog>(). The I<facility> argument "
"of B<openlog>() is optional; it will automatically be called by B<syslog>"
"() if necessary, in which case I<ident> will default to NULL."
msgstr ""
-"B<openlog>() はログを出力しようとしているプログラムからログ記録用プログラム"
-"への 接続を開始する。 I<ident> で指定した文字列(通常は B<openlog>() したプロ"
-"グラムの名前)はログ出力の一文一文に追加され、どのプログラム が出力したログか"
-"を識別するために使われる。 I<option> 引き数は、 B<openlog>() の動作とその後"
-"の B<syslog>() の呼び出しを制御するフラグを指定する。 I<facility> 引き数は、"
-"後で B<syslog>() を呼び出す際に facility が指定されなかった場合に使用される "
-"デフォルト値を決定する。 I<option> と I<facility> については後述する。 "
-"B<openlog>() は必須ではなく、必要に応じて B<syslog>() から呼び出される。 "
-"B<syslog>() が呼び出した場合、 I<ident> のデフォルト値は NULL になる。"
+"I<option> 引き数は、 B<openlog>() の動作とその後の B<syslog>() の呼び\n"
+"出しを制御するフラグを指定する。 I<facility> 引き数は、後で B<syslog>()\n"
+"を呼び出す際に facility が指定されなかった場合に使用される デフォルト値\n"
+"を決定する。 I<option> と I<facility> については後述する。\n"
+"B<openlog>() は必須ではなく、必要に応じて B<syslog>() から呼び出される。\n"
+"B<syslog>() が呼び出した場合、 I<ident> のデフォルト値は NULL になる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/syslog.3:123
#. type: Plain text
#: build/C/man3/syslog.3:167
-#, fuzzy
-#| msgid "(Not in POSIX.1-2001.) Print to I<stderr> as well."
msgid "(Not in POSIX.1-2001 or POSIX.1-2008.) Print to I<stderr> as well."
-msgstr "stderr にも出力する。(POSIX.1-2001 では定義されていない)"
+msgstr ""
+"stderr にも出力する。\n"
+"(POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 では定義されていない)"
#. type: TP
#: build/C/man3/syslog.3:167
#. .IR <stdarg.h> .
#. type: Plain text
#: build/C/man3/syslog.3:296
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The functions B<openlog>(), B<closelog>(), and B<syslog>() (but not "
-#| "B<vsyslog>()) are specified in SUSv2 and POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 "
-#| "specifies only the B<LOG_USER> and B<LOG_LOCAL*> values for I<facility>. "
-#| "However, with the exception of B<LOG_AUTHPRIV> and B<LOG_FTP>, the other "
-#| "I<facility> values appear on most UNIX systems. The B<LOG_PERROR> value "
-#| "for I<option> is not specified by POSIX.1-2001, but is available in most "
-#| "versions of UNIX."
msgid ""
"The functions B<openlog>(), B<closelog>(), and B<syslog>() (but not "
"B<vsyslog>()) are specified in SUSv2, POSIX.1-2001, and POSIX.1-2008. "
"value for I<option> is not specified by POSIX.1-2001 or POSIX.1-2008, but is "
"available in most versions of UNIX."
msgstr ""
-"B<openlog>(), B<closelog>(), B<syslog>() は SUSv2 と POSIX.1-2001 で規定され"
-"ている (但し B<vsyslog>() は除く)。 POSIX.1-2001 では I<facility> として "
-"B<LOG_USER> と B<LOG_LOCAL*> の値が規定されているだけである。 しかしながら、 "
-"B<LOG_AUTHPRIV> と B<LOG_FTP> という例外はあるが、 それ以外の I<facility> の"
-"値は多くの UNIX システムで使われている。 I<option> の値の B<LOG_PERROR> の値"
-"は、 POSIX.1-2001 では規定されていないが、 UNIX の多くのバージョンで使用可能"
-"である。"
+"B<openlog>(), B<closelog>(), B<syslog>() は SUSv2, POSIX.1-2001,\n"
+"POSIX.1-2008 で規定されている (但し B<vsyslog>() は除く)。\n"
+"POSIX.1-2001 では I<facility> として B<LOG_USER> と B<LOG_LOCAL*> の値\n"
+"が規定されているだけである。 しかしながら、 B<LOG_AUTHPRIV> と\n"
+"B<LOG_FTP> という例外はあるが、 それ以外の I<facility> の値は多くの\n"
+"UNIX システムで使われている。 I<option> の値の B<LOG_PERROR> の値は、\n"
+"POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 では規定されていないが、 \n"
+"UNIX の多くのバージョンで使用可能である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/syslog.3:308
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:381
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
-#| "(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically "
-#| "organized information (such as people and computing resources). More "
-#| "information on the LDAP URL scheme is available in"
msgid ""
"This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
"(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically "
"organized information (such as people and computing resources). See"
msgstr ""
-"このスキームは Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) へのクエリーをサ"
-"ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82 LDAP ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«å\88\86æ\95£ã\81\97ã\81\9fã\80\81 é\9a\8e層å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\83\85å ± (人ã\80\85ã\82\84è¨\88ç®\97è³\87æº\90"
-"ã\81ªã\81©) ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 LDAP ã\81® URL ã\82¹ã\82ã\83¼ã\83 ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bã\82\88"
-"り詳しい情報は"
+"このスキームは Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) へのクエリー\n"
+"ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82 LDAP ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«å\88\86æ\95£ã\81\97ã\81\9fã\80\81 é\9a\8e層å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\83\85å ± (人ã\80\85\n"
+"ã\82\84è¨\88ç®\97è³\87æº\90ã\81ªã\81©) ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 LDAP ã\81® URL ã\82¹\n"
+"ã\82ã\83¼ã\83 ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\82\8a詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81¯"
#. type: UR
#: build/C/man7/uri.7:381 build/C/man7/uri.7:705
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:383
-#, fuzzy
-#| msgid "RFC\\ 2255."
msgid "RFC\\ 2255"
msgstr "RFC\\ 2255"
#: build/C/man7/uri.7:386
msgid ""
"for more information on the LDAP URL scheme. The components of this URL are:"
-msgstr ""
+msgstr "を参照してほしい。この URL は以下の要素から構成される。"
#. type: IP
#: build/C/man7/uri.7:386