OSDN Git Service

LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.79
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / stdlib / po / ja.po
index 80ad0dd..d4a14bb 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-11 03:53+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-05 04:36+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-29 22:26+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "1999-07-04"
 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/atexit.3:33 build/C/man3/clearenv.3:26
 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/getloadavg.3:34
-#: build/C/man3/strtod.3:45 build/C/man7/vdso.7:13
+#: build/C/man3/strtod.3:45 build/C/man7/vdso.7:13 build/C/man2/getrandom.2:27
 #, no-wrap
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
@@ -55,6 +55,7 @@ msgstr "Linux"
 #: build/C/man3/strtoimax.3:24 build/C/man3/strtol.3:31
 #: build/C/man3/strtoul.3:33 build/C/man3/system.3:31 build/C/man7/vdso.7:13
 #: build/C/man3/wcstombs.3:16 build/C/man3/wctomb.3:16
+#: build/C/man2/getrandom.2:27
 #, no-wrap
 msgid "Linux Programmer's Manual"
 msgstr "Linux Programmer's Manual"
@@ -78,6 +79,7 @@ msgstr "Linux Programmer's Manual"
 #: build/C/man3/strtoimax.3:25 build/C/man3/strtol.3:32
 #: build/C/man3/strtoul.3:34 build/C/man3/system.3:32 build/C/man7/vdso.7:14
 #: build/C/man3/wcstombs.3:17 build/C/man3/wctomb.3:17
+#: build/C/man2/getrandom.2:28
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名前"
@@ -107,6 +109,7 @@ msgstr "MB_CUR_MAX - 現在のロケールでのマルチバイト文字の最
 #: build/C/man3/strtoimax.3:27 build/C/man3/strtol.3:34
 #: build/C/man3/strtoul.3:36 build/C/man3/system.3:34 build/C/man7/vdso.7:16
 #: build/C/man3/wcstombs.3:19 build/C/man3/wctomb.3:19
+#: build/C/man2/getrandom.2:30
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "書式"
@@ -147,6 +150,7 @@ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
 #: build/C/man3/strtoimax.3:35 build/C/man3/strtol.3:59
 #: build/C/man3/strtoul.3:62 build/C/man3/system.3:40 build/C/man7/vdso.7:20
 #: build/C/man3/wcstombs.3:25 build/C/man3/wctomb.3:25
+#: build/C/man2/getrandom.2:34
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
@@ -180,6 +184,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/strtoimax.3:45 build/C/man3/strtol.3:117
 #: build/C/man3/strtoul.3:127 build/C/man3/system.3:73
 #: build/C/man3/wcstombs.3:79 build/C/man3/wctomb.3:63
+#: build/C/man2/getrandom.2:123
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
@@ -213,6 +218,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/strtoimax.3:69 build/C/man3/strtol.3:173
 #: build/C/man3/strtoul.3:177 build/C/man3/system.3:115
 #: build/C/man3/wcstombs.3:89 build/C/man3/wctomb.3:89
+#: build/C/man2/getrandom.2:171
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
@@ -244,6 +250,7 @@ msgstr "C99, POSIX.1-2001."
 #: build/C/man3/strtol.3:297 build/C/man3/strtoul.3:225
 #: build/C/man3/system.3:207 build/C/man7/vdso.7:499
 #: build/C/man3/wcstombs.3:103 build/C/man3/wctomb.3:103
+#: build/C/man2/getrandom.2:326
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
@@ -272,12 +279,13 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/mkdtemp.3:103 build/C/man3/mkstemp.3:248
 #: build/C/man3/mktemp.3:123 build/C/man3/on_exit.3:91
 #: build/C/man3/putenv.3:124 build/C/man3/qecvt.3:112 build/C/man3/rand.3:220
-#: build/C/man3/random.3:202 build/C/man3/random_r.3:145
+#: build/C/man3/random.3:203 build/C/man3/random_r.3:145
 #: build/C/man3/rpmatch.3:150 build/C/man3/setenv.3:158
 #: build/C/man3/strtod.3:214 build/C/man3/strtoimax.3:77
 #: build/C/man3/strtol.3:303 build/C/man3/strtoul.3:231
 #: build/C/man3/system.3:215 build/C/man7/vdso.7:515
 #: build/C/man3/wcstombs.3:109 build/C/man3/wctomb.3:110
+#: build/C/man2/getrandom.2:330
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
@@ -297,25 +305,26 @@ msgstr "この文書について"
 #: build/C/man3/mkdtemp.3:111 build/C/man3/mkstemp.3:256
 #: build/C/man3/mktemp.3:131 build/C/man3/on_exit.3:99
 #: build/C/man3/putenv.3:132 build/C/man3/qecvt.3:120 build/C/man3/rand.3:228
-#: build/C/man3/random.3:210 build/C/man3/random_r.3:153
+#: build/C/man3/random.3:211 build/C/man3/random_r.3:153
 #: build/C/man3/rpmatch.3:158 build/C/man3/setenv.3:166
 #: build/C/man3/strtod.3:222 build/C/man3/strtoimax.3:85
 #: build/C/man3/strtol.3:311 build/C/man3/strtoul.3:239
 #: build/C/man3/system.3:223 build/C/man7/vdso.7:523
 #: build/C/man3/wcstombs.3:117 build/C/man3/wctomb.3:118
+#: build/C/man2/getrandom.2:338
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.76 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 #| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
 #| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
 #| "man-pages/."
 msgid ""
-"This page is part of release 3.77 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
 "pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.76 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -363,6 +372,7 @@ msgstr "0 より大きいの整数型の定数。"
 #: build/C/man3/strtod.3:176 build/C/man3/strtol.3:178
 #: build/C/man3/strtoul.3:182 build/C/man3/system.3:117
 #: build/C/man7/vdso.7:129 build/C/man3/wcstombs.3:91 build/C/man3/wctomb.3:91
+#: build/C/man2/getrandom.2:173
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
@@ -388,10 +398,10 @@ msgid "_EXIT"
 msgstr "_EXIT"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/_exit.2:29
+#: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man2/getrandom.2:27
 #, no-wrap
-msgid "2010-09-20"
-msgstr "2010-09-20"
+msgid "2015-01-22"
+msgstr "2015-01-22"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/_exit.2:32
@@ -466,8 +476,8 @@ msgid ""
 "is sent a B<SIGCHLD> signal."
 msgstr ""
 "B<_exit>()  は、それを呼んだプロセスを「直ちに」終了させる。 その際、このプロ"
-"セスが所有しているディスクリプタ (descriptor) で、 オープンされているものは全"
-"てクローズされる。 また、このプロセスが所有する子プロセスは全て、プロセス番"
+"セスが所有しているディスクリプター (descriptor) で、 オープンされているものは"
+"てクローズされる。 また、このプロセスが所有する子プロセスは全て、プロセス番"
 "号 1、 つまり I<init> プロセスによって継承され、このプロセスの親プロセスに対"
 "して B<SIGCHLD> シグナルが送出される。"
 
@@ -520,13 +530,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "関数 B<_exit>()  は B<exit>(3)  に似ているが、ANSI C の B<atexit>(3)  や "
 "B<on_exit>(3)  によって登録されたいかなる関数も呼び出さない。 標準 I/O バッ"
-"ファのフラッシュや、 B<tmpfile>(3)  で作成されたテンポラリファイルの削除を行"
-"うかどうかは、実装に依存する。 一方で、 B<_exit>()  はオープンされているファ"
-"イルディスクリプタをクローズしないため、 未決定になっている出力がフラッシュさ"
-"れるのを待つのに不確定な遅れが発生する。 この遅れを発生させたくなければ、 "
-"B<_exit>()  の前に B<tcflush>(3)  のような関数を呼び出せばよい。 B<_exit>()  "
-"が呼び出されたときに、 未決定になっている全ての I/O がキャンセルされるのか、 "
-"またどの I/O がキャンセルされるのかは実装に依存する。"
+"ファーのフラッシュや、 B<tmpfile>(3)  で作成されたテンポラリファイルの削除を"
+"行うかどうかは、実装に依存する。 一方で、 B<_exit>()  はオープンされている"
+"ファイルディスクリプターをクローズしないため、 未決定になっている出力がフラッ"
+"シュされるのを待つのに不確定な遅れが発生する。 この遅れを発生させたくなけれ"
+"ば、 B<_exit>()  の前に B<tcflush>(3)  のような関数を呼び出せばよい。 "
+"B<_exit>()  が呼び出されたときに、 未決定になっている全ての I/O がキャンセル"
+"されるのか、 またどの I/O がキャンセルされるのかは実装に依存する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/_exit.2:117
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel ABI differences"
+msgstr "C ライブラリとカーネル ABI の違い"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/_exit.2:124
@@ -537,8 +553,8 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 "バージョン 2.3 より前の glibc では、 B<_exit>()  のラッパー関数は同じ名前の"
-"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\80\82 glibc 2.3 ä»¥é\99\8dã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹å\86\85ã\81®å\85¨ã\81¦"
-"ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81 ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81¯ B<exit_group>(2)  ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\80\82 glibc 2.3 ä»¥é\99\8dã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹å\86\85ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®"
+"スレッドを終了するために、 ラッパー関数は B<exit_group>(2)  を起動する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/_exit.2:136
@@ -685,8 +701,8 @@ msgid ""
 "The value returned by B<l64a>()  may be a pointer to a static buffer, "
 "possibly overwritten by later calls."
 msgstr ""
-"B<l64a>()  ã\81§è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\80¤ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81 ä»¥é\99\8dã\81®å\91¼"
-"び出しで上書きされる可能性がある。"
+"B<l64a>()  ã\81§è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\80¤ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81 ä»¥é\99\8d"
+"ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/a64l.3:87
@@ -1260,6 +1276,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/random_r.3:105 build/C/man3/rpmatch.3:82
 #: build/C/man3/setenv.3:119 build/C/man3/strtod.3:155
 #: build/C/man3/strtol.3:144 build/C/man3/strtoul.3:148
+#: build/C/man2/getrandom.2:141
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
@@ -1294,7 +1311,7 @@ msgstr "2007-07-26"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cfree.3:27
 msgid "cfree - free allocated memory"
-msgstr "cfree - 割り当てられたメモリを解放する"
+msgstr "cfree - å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92解æ\94¾ã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cfree.3:34
@@ -1408,7 +1425,7 @@ msgid ""
 "allocated with B<calloc>(3), or do I need B<cfree>()?\" Answer: use "
 "B<free>(3)."
 msgstr ""
-"よく尋ねられる質問は 「B<calloc>(3)  で割り当てられたメモリを解放するのに "
+"ã\82\88ã\81\8få°\8bã\81­ã\82\89ã\82\8cã\82\8b質å\95\8fã\81¯ ã\80\8cB<calloc>(3)  ã\81§å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92解æ\94¾ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81« "
 "B<free>(3)  を使うことができるか、 それとも B<cfree>()  を使う必要があるか」"
 "というものである。 答え: B<free>(3)  を使うこと。"
 
@@ -1434,7 +1451,7 @@ msgstr ""
 "SunOS 版の B<cfree>()  (B<free>(3)  の別名) は、成功した場合に 1 を返し、失敗"
 "した場合に 0 を返す。 エラーの場合、 I<errno> が B<EINVAL> に設定される: "
 "I<ptr> の値が B<malloc>()  系のルーチンの 1 つで以前に割り当てられた ブロック"
-"へのポインタでない。"
+"ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/cfree.3:117
@@ -1497,6 +1514,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/clearenv.3:57 build/C/man3/getauxval.3:188
 #: build/C/man3/getenv.3:93 build/C/man3/getloadavg.3:63
 #: build/C/man3/mkdtemp.3:84 build/C/man3/mkstemp.3:188
+#: build/C/man2/getrandom.2:168
 #, no-wrap
 msgid "VERSIONS"
 msgstr "バージョン"
@@ -1720,9 +1738,9 @@ msgid ""
 "The parameter I<m> = 2^48, hence 48-bit integer arithmetic is performed.  "
 "Unless B<lcong48>()  is called, I<a> and I<c> are given by:"
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81\93ã\81§ n E<gt>= 0 ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8c I<m> = 2^48 ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\8148ã\83\93ã\83\83ã\83\88æ\95´æ\95°"
-"æ¼\94ç®\97ã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 B<lcong48>()  ã\81\8cå\91¼ã\81°ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81I<a> ã\81¨ I<c> ã\81¯ä»¥ä¸\8b"
-"の式で与えられる。"
+"ã\81\93ã\81\93ã\81§ n E<gt>= 0 ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8c I<m> = 2^48 ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\8148ã\83\93ã\83\83ã\83\88æ\95´"
+"æ\95°æ¼\94ç®\97ã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 B<lcong48>()  ã\81\8cå\91¼ã\81°ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81I<a> ã\81¨ I<c> ã\81¯ä»¥"
+"の式で与えられる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/drand48.3:145
@@ -1760,8 +1778,8 @@ msgid ""
 "array before calling the function for the first time."
 msgstr ""
 "関数 B<drand48>(), B<lrand48>(), B<mrand48>()  は 最後に生成された48ビットの "
-"I<Xi> ã\82\92å\86\85é\83¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\80\82 é\85\8då\88\97ã\81®å½¢ã\81®å¼\95æ\95° I<xsubi> ã\81«å\80\8bã\80\85ã\81® I<Xi> ã\81®å\80¤"
-"を 格納できるような領域を確保することを、 関数 B<erand48>(), B<nrand48>(), "
+"I<Xi> ã\82\92å\86\85é\83¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\80\82 é\85\8då\88\97ã\81®å½¢ã\81®å¼\95æ\95° I<xsubi> ã\81«å\80\8bã\80\85ã\81® I<Xi> ã\81®"
+"を 格納できるような領域を確保することを、 関数 B<erand48>(), B<nrand48>(), "
 "B<jrand48>()  は、 呼び出し側のプログラムに要求する。 これらの関数は、はじめ"
 "てそれらの関数を呼ぶ前に I<Xi> の初期値を配列に 代入することで初期化される。"
 
@@ -1785,7 +1803,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "初期化関数 B<seed48>()  は、I<Xi> の値を、 配列の形をした引数である "
 "I<seed16v> の中で指定された 48ビットの値に設定する。 I<Xi> の前の値は内部バッ"
-"ファにコピーされ、このバッファへのポインタが B<seed48>()  によって返される。"
+"ファーにコピーされ、このバッファーへのポインターが B<seed48>()  によって返さ"
+"れる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/drand48.3:245
@@ -2065,12 +2084,12 @@ msgid ""
 "1."
 msgstr ""
 "関数 B<ecvt>()  は I<number> をヌル文字で終端された I<ndigits> 文字の文字列へ"
-"å¤\89æ\8f\9bã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99 (I<ndigits> ã\81\8c I<double> ã\81®ç²¾åº¦ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦"
-"決定されるシステム依存の上限値より大きい場合は、 その条件値が I<ndigits> の値"
-"となる)。 I<number> が 0 でなければ、最上位の桁は 0 以外である。 最下位の桁は"
-"丸められる。 文字列には小数点は含まれない。そのかわりに、文字列の先頭からの小"
-"数点の 位置が I<*decpt> に保持される。 I<*decpt> が負の値の場合、小数点が文字"
-"列の先頭の左側にあることを意味する。 もし(I<number>の)符号が負ならば "
+"å¤\89æ\8f\9bã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99 (I<ndigits> ã\81\8c I<double> ã\81®ç²¾åº¦ã\81«ã\82\88ã\81£"
+"て決定されるシステム依存の上限値より大きい場合は、 その条件値が I<ndigits> の"
+"値となる)。 I<number> が 0 でなければ、最上位の桁は 0 以外である。 最下位の桁"
+"は丸められる。 文字列には小数点は含まれない。そのかわりに、文字列の先頭からの"
+"小数点の 位置が I<*decpt> に保持される。 I<*decpt> が負の値の場合、小数点が文"
+"å­\97å\88\97ã\81®å\85\88é ­ã\81®å·¦å\81´ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\82\82ã\81\97(I<number>ã\81®)符å\8f·ã\81\8cè² ã\81ªã\82\89ã\81° "
 "I<*sign> は 0 以外の値に、 そうでなければ 0 に設定される。 I<number> が 0 な"
 "ら、I<*decpt> が 0 か 1 かは未規定である。"
 
@@ -2091,8 +2110,8 @@ msgid ""
 "is overwritten by each call to B<ecvt>()  or B<fcvt>()."
 msgstr ""
 "関数 B<ecvt>()  と B<fcvt>()  は I<number> の ASCII 表現を含む 静的な領域内の"
-"æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯ B<ecvt>()  ã\82\84 B<fcvt>()  ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81®"
-"たびに上書きされる。"
+"æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯ B<ecvt>()  ã\82\84 B<fcvt>()  ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97"
+"ã\81®ã\81\9fã\81³ã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ecvt.3:117
@@ -2199,8 +2218,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "関数 B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>()  は、それぞれ "
 "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<qecvt>(3), B<qfcvt>(3)  と同じであるが、 静的バッ"
-"ã\83\95ã\82¡ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\80\81é\95·ã\81\95 I<len> ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<buf> ã\81«çµ\90æ\9e\9cã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bç\82¹ã\81\8cç\95°ã\81ªã\82\8bã\80\82 "
-"B<ecvt>(3), B<qecvt>(3)  を参照のこと。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\80\81é\95·ã\81\95 I<len> ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<buf> ã\81«çµ\90æ\9e\9cã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bç\82¹ã\81\8cç\95°ã\81ª"
+"る。 B<ecvt>(3), B<qecvt>(3)  を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ecvt_r.3:88
@@ -2229,7 +2248,7 @@ msgid "EXIT"
 msgstr "EXIT"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/random.3:33 build/C/man3/random_r.3:26
+#: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/random_r.3:26
 #, no-wrap
 msgid "2014-03-25"
 msgstr "2014-03-25"
@@ -2367,9 +2386,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<exit>()  の後、親プロセスに終了ステータスが渡されなければならない。 終了ス"
 "テータスの渡し方には 3 つの場合がある。 親プロセスが B<SA_NOCLDWAIT> を設定し"
-"ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 ã\81¾ã\81\9fã\81¯ B<SIGCHLD> ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\82\92 B<SIG_IGN> ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹"
-"ã\81¯ç ´æ£\84ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 è¦ªã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cå­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®çµ\82äº\86ã\82\92å¾\85ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 è¦ªã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«çµ\82"
-"了ステータスが伝えられる。 どちらの場合でも exit のプロセスは直ちに終了す"
+"ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 ã\81¾ã\81\9fã\81¯ B<SIGCHLD> ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\82\92 B<SIG_IGN> ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿"
+"ã\82¹ã\81¯ç ´æ£\84ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 è¦ªã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cå­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®çµ\82äº\86ã\82\92å¾\85ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 è¦ªã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«"
+"了ステータスが伝えられる。 どちらの場合でも exit のプロセスは直ちに終了す"
 "る。 「終了ステータスを関知せず終了も待たない」 ということを親プロセスが指示"
 "していない場合、 exit プロセスは (終了ステータスを表す 1 バイトのみを保持す"
 "る)  「ゾンビ」プロセスになる。 これにより、後から B<wait>(2)  関数を呼び出す"
@@ -2470,7 +2489,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The B<gcvt>()  function returns the address of the string pointed to by "
 "I<buf>."
-msgstr "関数 B<gcvt>()  は文字列 I<buf> へのポインタを返す。"
+msgstr "é\96¢æ\95° B<gcvt>()  ã\81¯æ\96\87å­\97å\88\97 I<buf> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/gcvt.3:86
@@ -2497,7 +2516,7 @@ msgstr "GETAUXVAL"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:32
 msgid "getauxval - retrieve a value from the auxiliary vector"
-msgstr ""
+msgstr "getauxval - 補助ベクトルから値を取得する"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:35
@@ -2518,6 +2537,9 @@ msgid ""
 "mechanism that the kernel's ELF binary loader uses to pass certain "
 "information to user space when a program is executed."
 msgstr ""
+"B<getauxval>() 関数は補助ベクトル (auxiliary vector) から値を取得する。 補助"
+"ベクトルは、 プログラムが実行される際に、 カーネルの ELF バイナリーローダーが"
+"ユーザー空間にある種の情報を渡すのに使われる仕組みである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:53
@@ -2526,6 +2548,9 @@ msgid ""
 "identifies what this entry represents, and a value for that type.  Given the "
 "argument I<type>, B<getauxval>()  returns the corresponding value."
 msgstr ""
+"補助ベクトルの各エントリーは、 このエントリーを示すタイプとそのタイプの値のペ"
+"アで構成される。 引き数 I<type> が指定されると、 B<getauxval>() は対応する値"
+"を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:60
@@ -2533,6 +2558,8 @@ msgid ""
 "The value returned for each I<type> is given in the following list.  Not all "
 "I<type> values are present on all architectures."
 msgstr ""
+"それぞれの I<type> に対して返される値の詳細を以下に示す。 すべてのアーキテク"
+"チャーですべて I<type> 値が存在するわけではない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:60
@@ -2544,7 +2571,7 @@ msgstr "B<AT_BASE>"
 #: build/C/man3/getauxval.3:63
 msgid ""
 "The base address of the program interpreter (usually, the dynamic linker)."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムインタープリター (通常は動的ローダー) のベースアドレス。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:63
@@ -2558,6 +2585,8 @@ msgid ""
 "A string identifying the real platform; may differ from B<AT_PLATFORM> "
 "(PowerPC only)."
 msgstr ""
+"実プラットフォームを示す文字列。 B<AT_PLATFORM> と異なる値の場合がある。 "
+"(PowerPC のみ)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:68
@@ -2571,6 +2600,8 @@ msgid ""
 "The frequency with which B<times>(2)  counts.  This value can also be "
 "obtained via I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
 msgstr ""
+"B<times>(2) のカウントが行われる周波数。 この値は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で"
+"も取得できる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:75
@@ -2581,7 +2612,7 @@ msgstr "B<AT_DCACHEBSIZE>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:78
 msgid "The data cache block size."
-msgstr ""
+msgstr "データキャッシュのブロックサイズ。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:78
@@ -2592,7 +2623,7 @@ msgstr "B<AT_EGID>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:81
 msgid "The effective group ID of the thread."
-msgstr ""
+msgstr "このスレッドの実効グループ ID。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:81
@@ -2603,7 +2634,7 @@ msgstr "B<AT_ENTRY>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:84
 msgid "The entry address of the executable."
-msgstr ""
+msgstr "実行ファイルのエントリーアドレス。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:84
@@ -2614,7 +2645,7 @@ msgstr "B<AT_EUID>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:87
 msgid "The effective user ID of the thread."
-msgstr ""
+msgstr "このスレッドの実効ユーザー ID。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:87
@@ -2625,7 +2656,7 @@ msgstr "B<AT_EXECFD>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:90
 msgid "File descriptor of program."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのファイルディスクリプター。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:90
@@ -2636,7 +2667,7 @@ msgstr "B<AT_EXECFN>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:93
 msgid "Pathname used to execute program."
-msgstr ""
+msgstr "実行プログラムに使用されたパス名。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:93
@@ -2647,7 +2678,7 @@ msgstr "B<AT_FLAGS>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:96
 msgid "Flags (unused)."
-msgstr ""
+msgstr "フラグ (未使用)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:96
@@ -2661,6 +2692,8 @@ msgid ""
 "Used FPU control word (SuperH architecture only).  This gives some "
 "information about the FPU initialization performed by the kernel."
 msgstr ""
+"使用された FPU 制御ワード (SuperH アーキテクチャーのみ)。 カーネルが実行した "
+"FPU 初期化に関する情報を提供するためのものである。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:101
@@ -2671,7 +2704,7 @@ msgstr "B<AT_GID>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:104
 msgid "The real group ID of the thread."
-msgstr ""
+msgstr "このスレッドの実グループ ID。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:104
@@ -2688,6 +2721,11 @@ msgid ""
 "h> for details relating to the Intel x86 architecture).  A human-readable "
 "version of the same information is available via I</proc/cpuinfo>."
 msgstr ""
+"プロセッサーの詳細な機能 (capabilities) を示す複数バイトからなるビットマスク"
+"へのポインターである。 このビットマスクの内容はハードウェア依存である (例え"
+"ば、 Intel x86 アーキテクチャーに関する詳細はカーネルのソースファイル I<arch/"
+"x86/include/asm/cpufeature.h> を参照)。 同じ情報を人が読みやすい形になってい"
+"るのが I</proc/cpuinfo> である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:114
@@ -2704,7 +2742,7 @@ msgstr "B<AT_ICACHEBSIZE>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:123
 msgid "The instruction cache block size."
-msgstr ""
+msgstr "命令キャッシュのブロックサイズ。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:123
@@ -2716,7 +2754,7 @@ msgstr "B<AT_PAGESZ>"
 #: build/C/man3/getauxval.3:127
 msgid ""
 "The system page size (the same value returned by I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>)."
-msgstr ""
+msgstr "システムページサイズ (I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> が返す値と同じ)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:127
@@ -2727,7 +2765,7 @@ msgstr "B<AT_PHDR>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:130
 msgid "The address of the program headers of the executable."
-msgstr ""
+msgstr "実行プログラムのプログラムヘッダーのアドレス。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:130
@@ -2738,7 +2776,7 @@ msgstr "B<AT_PHENT>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:133
 msgid "The size of program header entry."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムヘッダーエントリーのサイズ。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:133
@@ -2749,7 +2787,7 @@ msgstr "B<AT_PHNUM>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:136
 msgid "The number of program headers."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムヘッダー数。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:136
@@ -2764,6 +2802,8 @@ msgid ""
 "is running on.  The dynamic linker uses this in the interpretation of "
 "I<rpath> values."
 msgstr ""
+"このプログラムが実行されているハードウェアプラットフォームを特定する文字列へ"
+"のポインター。 動的リンカーは I<rpath> 値の解釈を行う際にこの値を使用する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:143
@@ -2774,7 +2814,7 @@ msgstr "B<AT_RANDOM>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:146
 msgid "The address of sixteen bytes containing a random value."
-msgstr ""
+msgstr "ランダム値が入った 16 バイトがあるアドレス。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:146
@@ -2793,6 +2833,13 @@ msgid ""
 "and glibc changes other aspects of its behavior.  (See also "
 "B<secure_getenv>(3).)"
 msgstr ""
+"この実行ファイルを安全に扱う必要がある場合に 0 以外の値になる。 一番よくある"
+"場合としては、 0 以外の値になるのは、 そのプロセスが set-user-ID か set-"
+"group-ID されたプログラムを実行している場合である。 他の場合としては、 Linux "
+"Security Module が有効になっている場合にも 0 以外の値となる。 この値が 0 以外"
+"の場合、 動的リンカーは特定の環境変数の使用を無効化し (B<ld-linux.so>(8) 参"
+"照)、 glibc はそのプロセスの動作を別の観点で変更する (B<secure_getenv>(3) 参"
+"照)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:158
@@ -2806,6 +2853,9 @@ msgid ""
 "The entry point to the system call function in the vDSO.  Not present/needed "
 "on all architectures (e.g., absent on x86-64)."
 msgstr ""
+"vDSO のシステムコール関数へのエントリーポイント。すべてのアーキテクチャーで存"
+"在するわけではなく、 また必要というわけでもない (例えば x86-64 には存在しな"
+"い)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:162
@@ -2820,6 +2870,9 @@ msgid ""
 "that the kernel creates in order to provide fast implementations of certain "
 "system calls."
 msgstr ""
+"仮想動的共有オブジェクト (vDSO; virtual Dynamic Shared Object) が入ったページ"
+"のアドレス。 vDSO は、 特定のシステムコールの高速な実装を提供するためにカーネ"
+"ルが作成する共有オブジェクトである。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:167
@@ -2830,7 +2883,7 @@ msgstr "B<AT_UCACHEBSIZE>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:170
 msgid "The unified cache block size."
-msgstr ""
+msgstr "ユニファイド (unified) キャッシュのブロックサイズ。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getauxval.3:170
@@ -2841,7 +2894,7 @@ msgstr "B<AT_UID>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:173
 msgid "The real user ID of the thread."
-msgstr ""
+msgstr "このスレッドの実ユーザー ID。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:181
@@ -2863,7 +2916,7 @@ msgstr "B<ENOENT> (glibc 2.19 以降)"
 #: build/C/man3/getauxval.3:188
 msgid ""
 "No entry corresponding to I<type> could be found in the auxiliary vector."
-msgstr ""
+msgstr "I<type> に対応するエントリーが補助ベクトルになかった。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:192
@@ -2890,6 +2943,11 @@ msgid ""
 "some cases, the same information could be obtained by system calls, but "
 "using the auxiliary vector is cheaper."
 msgstr ""
+"補助ベクトルの情報を主に使用するのは、 動的ローダー B<ld-linux.so>(8) であ"
+"る。 補助ベクトルは、 カーネルが動的リンカーが通常もしくは常に必要とするある"
+"意味標準的な情報を伝えるための便利で効率的なショートカットである。 いくつかの"
+"場合では、 同じ情報がシステムコール経由でも取得できるが、 補助ベクトルを使う"
+"方がコストがかからない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:214
@@ -2899,6 +2957,9 @@ msgid ""
 "be viewed by setting the B<LD_SHOW_AUXV> environment variable when running a "
 "program:"
 msgstr ""
+"補助ベクトルには、 単に、 プロセスのアドレス空間の引き数リストと環境上に存在"
+"するだけである。 プログラム実行時に B<LD_SHOW_AUXV> 環境変数を設定すると、 プ"
+"ログラムに渡された補助ベクトルを表示することができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:216
@@ -2912,22 +2973,31 @@ msgid ""
 "The auxiliary vector of any process can (subject to file permissions)  be "
 "obtained via I</proc/PID/auxv>; see B<proc>(5)  for more information."
 msgstr ""
+"任意のプロセスの補助ベクトルは (ファイルのアクセス許可があれば) I</proc/PID/"
+"auxv> 経由で取得できる。 詳細は B<proc>(5) を参照。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/getauxval.3:223 build/C/man3/mktemp.3:105
 #: build/C/man3/random.3:189 build/C/man3/rpmatch.3:104
-#: build/C/man3/setenv.3:144
+#: build/C/man3/setenv.3:144 build/C/man2/getrandom.2:319
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "バグ"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:232
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before the addition of the B<ENOENT> error in glibc 2.19, there was no "
+#| "way to unambiguously distinguish the case where I<type> could not be "
+#| "found from the case where the value corresponding to I<type> was zer0."
 msgid ""
 "Before the addition of the B<ENOENT> error in glibc 2.19, there was no way "
 "to unambiguously distinguish the case where I<type> could not be found from "
-"the case where the value corresponding to I<type> was zer0."
+"the case where the value corresponding to I<type> was zero."
 msgstr ""
+"glibc 2.19 で B<ENOENT> エラーが追加される前は、 I<type> が見つからなかった場"
+"合と I<type> に対応する値が 0 だった場合を明確に区別する方法がなかった。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getauxval.3:236
@@ -2976,7 +3046,7 @@ msgid ""
 "I<value> string."
 msgstr ""
 "関数 B<getenv>()  は、環境リストから名前が I<name> の環境変数を検索し、対応す"
-"る I<value> 文字列へのポインタを返す。"
+"ã\82\8b I<value> æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getenv.3:69
@@ -2994,7 +3064,8 @@ msgstr ""
 #. type: IP
 #: build/C/man3/getenv.3:69 build/C/man3/getenv.3:74 build/C/man3/getenv.3:76
 #: build/C/man3/system.3:77 build/C/man3/system.3:82 build/C/man3/system.3:86
-#: build/C/man3/system.3:91
+#: build/C/man3/system.3:91 build/C/man2/getrandom.2:176
+#: build/C/man2/getrandom.2:184 build/C/man2/getrandom.2:322
 #, no-wrap
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -3006,10 +3077,10 @@ msgid ""
 "process's effective group ID did not match its real group ID (typically this "
 "is the result of executing a set-user-ID or set-group-ID program);"
 msgstr ""
-"プロセスの実効ユーザ ID がプロセスの実ユーザ ID と一致しない場合、またはプロ"
-"ã\82»ã\82¹ã\81®å®\9få\8a¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 ID ã\81\8cã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®å®\9fã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 ID ã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88 (é\80\9a常ã\80\81ã\81\93ã\81®"
-"状況になるのは、 set-user-ID プログラムか set-group-ID プログラムを実行した場"
-"合である)。"
+"プロセスの実効ユーザー ID がプロセスの実ユーザー ID と一致しない場合、または"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®å®\9få\8a¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 ID ã\81\8cã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®å®\9fã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 ID ã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88 (é\80\9a常ã\80\81"
+"この状況になるのは、 set-user-ID プログラムか set-group-ID プログラムを実行し"
+"た場合である)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getenv.3:76
@@ -3047,7 +3118,7 @@ msgid ""
 "The B<getenv>()  function returns a pointer to the value in the environment, "
 "or NULL if there is no match."
 msgstr ""
-"関数 B<getenv>()  は、環境における値 value へのポインタを返す。 I<name> に"
+"é\96¢æ\95° B<getenv>()  ã\81¯ã\80\81ç\92°å¢\83ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bå\80¤ value ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<name> ã\81«"
 "マッチする環境変数が存在しないときには NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
@@ -3077,9 +3148,9 @@ msgid ""
 "the environment list.  The caller must take care not to modify this string, "
 "since that would change the environment of the process."
 msgstr ""
-"é\80\9a常ã\81®å®\9fè£\85ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<getenv>()  ã\81¯ç\92°å¢\83ã\83ªã\82¹ã\83\88å\86\85ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å\91¼ã\81³"
-"出し元はこの文字列を変更しないように注意しなければならない。 この文字列を変更"
-"すると、そのプロセスの環境を変化させることになるからである。"
+"é\80\9a常ã\81®å®\9fè£\85ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<getenv>()  ã\81¯ç\92°å¢\83ã\83ªã\82¹ã\83\88å\86\85ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å\91¼"
+"び出し元はこの文字列を変更しないように注意しなければならない。 この文字列を変"
+"すると、そのプロセスの環境を変化させることになるからである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getenv.3:123
@@ -3101,9 +3172,9 @@ msgid ""
 "B<AT_SECURE> flag contained in the auxiliary vector passed from the kernel "
 "to user space."
 msgstr ""
-"B<secure_getenv>() の \"secure execution\" モードは、 カーネルからユーザ空間"
-"に渡される補助ベクトル (auxiliary vector) の B<AT_SECURE> フラグにより制御さ"
-"れる。"
+"B<secure_getenv>() の \"secure execution\" モードは、 カーネルからユーザー空"
+"間に渡される補助ベクトル (auxiliary vector) の B<AT_SECURE> フラグにより制御"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getenv.3:137
@@ -3249,12 +3320,12 @@ msgid ""
 "separated from the suboption name by an equal sign.  The following is an "
 "example of the kind of string that might be passed in I<optionp>:"
 msgstr ""
-"B<getsubopt>()  ã\81¯ã\80\81 I<optionp> ã\81§ä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82«ã\83³ã\83\9eå\8cºå\88\87ã\82\8aã\81®ã\82µã\83\96ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\83ª"
-"ã\82¹ã\83\88ã\82\92解æ\9e\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82 (ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82µã\83\96ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¯ B<getopt>(3)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\82³"
-"ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92解é\87\88ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ç\8f¾ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå¤\9aã\81\84ã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81 B<mount>(8)  ã\81® I<-"
-"o> オプションを見るとよい。)  それぞれのサブオプションには対応する値を指定す"
-"ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\82µã\83\96ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\90\8då\89\8dã\81¨å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bå\80¤ã\81¯ç­\89å\8f· (\\(aq=\\(aq) ã\81§å\8cºå\88\87"
-"ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81以ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªæ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92 I<optionp> ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
+"B<getsubopt>()  ã\81¯ã\80\81 I<optionp> ã\81§ä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82«ã\83³ã\83\9eå\8cºå\88\87ã\82\8aã\81®ã\82µã\83\96ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83ªã\82¹"
+"ã\83\88ã\82\92解æ\9e\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82 (ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82µã\83\96ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¯ B<getopt>(3)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\82³ã\83\9eã\83³"
+"ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92解é\87\88ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ç\8f¾ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå¤\9aã\81\84ã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81 B<mount>(8)  ã\81® I<-o> ã\82ª"
+"プションを見るとよい。)  それぞれのサブオプションには対応する値を指定すること"
+"ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\82µã\83\96ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\90\8då\89\8dã\81¨å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bå\80¤ã\81¯ç­\89å\8f· (\\(aq=\\(aq) ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8c"
+"る。 例えば、以下のような文字列を I<optionp> に渡すことができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getsubopt.3:67
@@ -3269,10 +3340,10 @@ msgid ""
 "should be distinct, null-terminated strings containing at least one "
 "character, with no embedded equal signs or commas."
 msgstr ""
-"I<tokens> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81®é\85\8då\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\80\81 é\85\8då\88\97ã\81¯ NULL ã\81§çµ\82"
-"端される。 B<getsubopt>()  はこのトークンを I<optionp> 内で探す。 それぞれの"
-"ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³ã\81¯ã\80\81NULL çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\81\9f 1æ\96\87å­\97以ä¸\8aã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81§ã\80\81 ä»\96ã\81®ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³ã\81¨å\8cºå\88¥ã\81§ã\81\8dã\82\8bå¿\85"
-"要がある。 また、等号とカンマを含んではならない。"
+"I<tokens> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®é\85\8då\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\80\81 é\85\8då\88\97ã\81¯ NULL "
+"で終端される。 B<getsubopt>()  はこのトークンを I<optionp> 内で探す。 それぞ"
+"ã\82\8cã\81®ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³ã\81¯ã\80\81NULL çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\81\9f 1æ\96\87å­\97以ä¸\8aã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81§ã\80\81 ä»\96ã\81®ã\83\88ã\83¼ã\82¯ã\83³ã\81¨å\8cºå\88¥ã\81§ã\81\8d"
+"る必要がある。 また、等号とカンマを含んではならない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getsubopt.3:98
@@ -3591,7 +3662,7 @@ msgstr "2014-05-21"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc.3:36
 msgid "malloc, free, calloc, realloc - allocate and free dynamic memory"
-msgstr "malloc, free, calloc, realloc - 動的なメモリの割り当てと解放を行う"
+msgstr "malloc, free, calloc, realloc - å\8b\95ç\9a\84ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81¨è§£æ\94¾ã\82\92è¡\8cã\81\86"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc.3:44
@@ -3616,10 +3687,11 @@ msgid ""
 "then B<malloc>()  returns either NULL, or a unique pointer value that can "
 "later be successfully passed to B<free>()."
 msgstr ""
-"B<malloc>() 関数は I<size> バイトを割り当て、 割り当てられたメモリに対する\n"
-"ポインタを返す。I<メモリの内容は初期化されない>。 I<size> が 0 の場合、\n"
+"B<malloc>() 関数は I<size> バイトを割り当て、 割り当てられたメモリーに対す"
+"る\n"
+"ポインターを返す。I<メモリーの内容は初期化されない>。 I<size> が 0 の場合、\n"
 "B<malloc>() は NULL または B<free>() に後で渡しても問題の起こらない\n"
-"一意なポインタ値を返す。"
+"一意なポインタ値を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc.3:77
@@ -3629,11 +3701,11 @@ msgid ""
 "B<realloc>().  Otherwise, or if I<free(ptr)> has already been called before, "
 "undefined behavior occurs.  If I<ptr> is NULL, no operation is performed."
 msgstr ""
-"B<free>() 関数はポインタ I<ptr> が指すメモリ空間を解放する。このポインタ"
-"は、\n"
+"B<free>() 関数はポインター I<ptr> が指すメモリー空間を解放する。このポイン"
+"ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81\n"
 "以前に呼び出された B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>() のいずれかが返した"
 "値で\n"
-"なければならない。これ以外のポインタを指定したり、すでに I<free(ptr)> が実"
+"ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\82\8c以å¤\96ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\81\99ã\81§ã\81« I<free(ptr)> ã\81\8cå®\9f"
 "行\n"
 "されていたりした場合の動作は定義されていない。\n"
 "I<ptr> が NULL の場合には、何の動作も行われない。"
@@ -3648,12 +3720,12 @@ msgid ""
 "returns either NULL, or a unique pointer value that can later be "
 "successfully passed to B<free>()."
 msgstr ""
-"B<calloc>() 関数は I<size> バイトの要素 I<nmemb> 個からなる配列にメモリを\n"
-"å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\80\81å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®å\86\85容ã\81¯æ\95°å\80¤ã\82¼"
-"ロ\n"
+"B<calloc>() é\96¢æ\95°ã\81¯ I<size> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®è¦\81ç´  I<nmemb> å\80\8bã\81\8bã\82\89ã\81ªã\82\8bé\85\8då\88\97ã\81«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92\n"
+"å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\80\81å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81®å\86\85容ã\81¯æ\95°"
+"値ゼロ\n"
 "(全ビットが 0 のバイト) にセットされる。 I<nmemb> か I<size> が 0 の場合、\n"
 "B<calloc>() は NULL または B<free>() に後で渡しても問題の起こらない一意な\n"
-"ポインタ値を返す。"
+"ポインタ値を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc.3:132
@@ -3669,10 +3741,11 @@ msgid ""
 "B<malloc>(), B<calloc>()  or B<realloc>().  If the area pointed to was "
 "moved, a I<free(ptr)> is done."
 msgstr ""
-"B<realloc>() は、ポインタ I<ptr> が示すメモリブロックのサイズを I<size> バイ"
-"ト\n"
+"B<realloc>() は、ポインター I<ptr> が示すメモリーブロックのサイズを I<size> "
+"ã\83\90ã\82¤ã\83\88\n"
 "に変更する。領域の先頭から、新旧のサイズの小さい方の位置までの範囲の内容は\n"
-"変更されない。新しいサイズが前のサイズよりも大きい場合、追加されたメモリは\n"
+"変更されない。新しいサイズが前のサイズよりも大きい場合、追加されたメモリー"
+"は\n"
 "初期化 I<されない>。\n"
 "I<ptr> が NULL の場合には I<malloc(size)> と等価である。\n"
 "I<size> が 0 で I<ptr> が NULL でない場合には、 I<free(ptr)> と等価である。\n"
@@ -3690,11 +3763,11 @@ msgid ""
 "successful call to B<malloc>()  with a I<size> of zero, or by a successful "
 "call to B<calloc>()  with I<nmemb> or I<size> equal to zero."
 msgstr ""
-"é\96¢æ\95° B<calloc>() ã\81¨ B<malloc>() ã\81¯ã\80\81å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 "
-"割り当てられたメモリは、あらゆる組み込み型に対応できるようにアラインメントさ"
-"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<size> ã\81\8c 0 ã\81§å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9f "
-"B<malloc>() ã\82\84ã\80\81I<nmemb> ã\81\8b I<size> ã\81\8c 0 ã\81§å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9f B<calloc>() ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9f"
-"場合にも NULL が返される。"
+"é\96¢æ\95° B<calloc>() ã\81¨ B<malloc>() ã\81¯ã\80\81å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94"
+"す。 割り当てられたメモリーは、あらゆる組み込み型に対応できるようにアラインメ"
+"ã\83³ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<size> ã\81\8c 0 ã\81§å\91¼ã\81³å\87º"
+"ã\81\97ã\81\9f B<malloc>() ã\82\84ã\80\81I<nmemb> ã\81\8b I<size> ã\81\8c 0 ã\81§å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9f B<calloc>() ã\81\8cæ\88\90å\8a\9f"
+"した場合にも NULL が返される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc.3:156
@@ -3711,12 +3784,12 @@ msgid ""
 "B<realloc>()  fails, the original block is left untouched; it is not freed "
 "or moved."
 msgstr ""
-"B<realloc>() é\96¢æ\95°ã\81¯æ\96°ã\81\9fã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\81\82ã\82\89"
-"ã\82\86ã\82\8bçµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¿å\9e\8bã\81«å¯¾å¿\9cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 I<ptr> ã\81¨ã\81¯ç\95°ã\81ªã\82\8b"
-"ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦è¦\81æ±\82ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ NULL ã\81\8cè¿\94ã\82\8bã\80\82 I<size> ã\81\8c 0 ã\81®å ´å\90\88ã\81«"
-"は、NULL もしくは B<free>() に渡すことができるポインタが返る。 B<realloc>() "
-"が失敗した場合には、元のブロックは変更されない。 つまり、解放されたり移動され"
-"たりはしない。"
+"B<realloc>() é\96¢æ\95°ã\81¯æ\96°ã\81\9fã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯"
+"ã\81\82ã\82\89ã\82\86ã\82\8bçµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¿å\9e\8bã\81«å¯¾å¿\9cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 I<ptr> ã\81¨ã\81¯ç\95°"
+"ã\81ªã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦è¦\81æ±\82ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ NULL ã\81\8cè¿\94ã\82\8bã\80\82 I<size> ã\81\8c 0 ã\81®å ´"
+"合には、NULL もしくは B<free>() に渡すことができるポインターが返る。 "
+"B<realloc>() が失敗した場合には、元のブロックは変更されない。 つまり、解放さ"
+"ã\82\8cã\81\9fã\82\8a移å\8b\95ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\81¯ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc.3:173
@@ -3734,10 +3807,11 @@ msgid ""
 "proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the Linux kernel source file "
 "I<Documentation/vm/overcommit-accounting>."
 msgstr ""
-"デフォルトでは、Linux は楽観的メモリ配置戦略を用いている。つまり、\n"
-"B<malloc>() が NULL でない値を返しても、そのメモリが実際に利用可能であるこ"
+"デフォルトでは、Linux は楽観的メモリ配置戦略を用いている。つまり、\n"
+"B<malloc>() ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\84å\80¤ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cå®\9fé\9a\9bã\81«å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93"
 "と\n"
-"が保証されない。システムがメモリ不足状態になったとき、メモリ不足解決器 (OOM\n"
+"が保証されない。システムがメモリー不足状態になったとき、メモリー不足解決器 "
+"(OOM\n"
 "killer) によって一つまたは複数のプロセスが削除される。\n"
 "詳しい情報は、B<proc>(5) の I</proc/sys/vm/overcommit_memory> と\n"
 "I<proc/sys/vm/oom_adj>、および Linux カーネルのソースファイルの\n"
@@ -3754,13 +3828,13 @@ msgid ""
 "B<mallopt>(3).  Allocations performed using B<mmap>(2)  are unaffected by "
 "the B<RLIMIT_DATA> resource limit (see B<getrlimit>(2))."
 msgstr ""
-"é\80\9a常ã\80\81 B<malloc>()  ã\81¯ã\80\81ã\83\92ã\83¼ã\83\97ã\81\8bã\82\89ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\80\81å¿\85è¦\81ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\83\92ã\83¼ã\83\97ã\81®ã\82µã\82¤"
-"ã\82ºã\82\92 B<sbrk>(2)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦èª¿ç¯\80ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<MMAP_THRESHOLD> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81ªã\83¡ã\83¢"
-"ã\83ªã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 glibc ã\81® B<malloc>()  å®\9fè£\85ã\81¯ B<mmap>(2)  ã\82\92使ã\81£"
-"てプライベートな無名マッピング (anonymous mapping) として メモリを割り当て"
-"る。 デフォルトでは B<MMAP_THRESHOLD> は 128 kB だが、 B<mallopt>(3)  を使っ"
-"て調整できる。 B<mmap>(2)  を使って行われたメモリ割り当ては B<RLIMIT_DATA> リ"
-"ソース上限の影響を受けない (B<getrlimit>(2)  参照)。"
+"é\80\9a常ã\80\81 B<malloc>()  ã\81¯ã\80\81ã\83\92ã\83¼ã\83\97ã\81\8bã\82\89ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\80\81å¿\85è¦\81ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ã\83\92ã\83¼ã\83\97ã\81®ã\82µ"
+"ã\82¤ã\82ºã\82\92 B<sbrk>(2)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦èª¿ç¯\80ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<MMAP_THRESHOLD> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81ªã\83¡"
+"ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 glibc ã\81® B<malloc>()  å®\9fè£\85ã\81¯ B<mmap>(2)  ã\82\92"
+"使ってプライベートな無名マッピング (anonymous mapping) として メモリーを割り"
+"当てる。 デフォルトでは B<MMAP_THRESHOLD> は 128 kB だが、 B<mallopt>(3)  を"
+"使って調整できる。 B<mmap>(2)  を使って行われたメモリー割り当ては "
+"B<RLIMIT_DATA> リソース上限の影響を受けない (B<getrlimit>(2)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc.3:228
@@ -3777,14 +3851,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "マルチスレッドアプリケーションでのデータ破損を回避するため、内部では mutex"
 "を\n"
-"使用して、これらの関数で利用されるメモリ管理用のデータ構造を保護している。\n"
-"複数のスレッドが同時にメモリの確保や解放を行うようなマルチスレッドアプリ"
+"使用して、これらの関数で利用されるメモリー管理用のデータ構造を保護してい"
+"る。\n"
+"複数のスレッドが同時にメモリーの確保や解放を行うようなマルチスレッドアプリ"
 "ケー\n"
 "ションでは、これらの mutex の衝突が起こり得る。マルチスレッドアプリケーショ"
 "ン\n"
-"でのメモリ割り当て処理にスケーラビリティを持たせるために、glibc では mutex "
+"でのメモリ割り当て処理にスケーラビリティを持たせるために、glibc では mutex "
 "の\n"
-"衝突が検出された際には追加の I<メモリ割り当て領域> を作成する。\n"
+"衝突が検出された際には追加の I<メモリ割り当て領域> を作成する。\n"
 "追加領域の各々は、(B<brk>(2) や B<mmap>(2) を使って) システムにより内部的に\n"
 "割り当てられた大きな領域で、それぞれ独自の mutex により管理されている。"
 
@@ -3813,7 +3888,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>(), B<free>()  における事故は、 ほとんど"
 "の場合はヒープの破壊 (corruption) が原因である。 例えば、割り当てられた領域を"
-"オーバーフローする、 同じポインタに二度 free する、などがこれにあたる。"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\95ã\83­ã\83¼ã\81\99ã\82\8bã\80\81 å\90\8cã\81\98ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81«äº\8c度 free ã\81\99ã\82\8bã\80\81ã\81ªã\81©ã\81\8cã\81\93ã\82\8cã\81«ã\81\82ã\81\9fã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc.3:261
@@ -3940,14 +4015,14 @@ msgid ""
 "The behavior of B<mblen>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
 "current locale."
 msgstr ""
-"B<mblen>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
+"B<mblen>()  ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81® B<LC_CTYPE> ã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ªã\83¼ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mblen.3:106
 msgid ""
 "The function B<mbrlen>(3)  provides a better interface to the same "
 "functionality."
-msgstr "B<mbrlen>(3)  関数は同じ機能のより良いインタフェースを提供する。"
+msgstr "B<mbrlen>(3)  é\96¢æ\95°ã\81¯å\90\8cã\81\98æ©\9fè\83½ã\81®ã\82\88ã\82\8aè\89¯ã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mblen.3:108
@@ -4058,7 +4133,7 @@ msgid ""
 "that no length limit exists."
 msgstr ""
 "I<dest> が NULL の場合、I<n> は無視され、上記と同様の変換が 行われるが、変換"
-"されたワイド文字はメモリに書き込まれず、変換先の上限 が存在しない。"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¯ã\82¤ã\83\89æ\96\87å­\97ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9aã\80\81å¤\89æ\8f\9bå\85\88ã\81®ä¸\8aé\99\90 ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mbstowcs.3:84
@@ -4087,7 +4162,8 @@ msgid ""
 "The behavior of B<mbstowcs>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
 "current locale."
 msgstr ""
-"B<mbstowcs>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
+"B<mbstowcs>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリーに依存してい"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mbstowcs.3:108
@@ -4448,7 +4524,7 @@ msgid ""
 "the converted wide character in memory."
 msgstr ""
 "I<s> が NULL でなく I<pwc> が NULL の場合は B<mbtowc>()  関数は 上記と同様に"
-"動作するが、変換したワイド文字はメモリには書き込まれない。"
+"å\8b\95ä½\9cã\81\99ã\82\8bã\81\8cã\80\81å¤\89æ\8f\9bã\81\97ã\81\9fã\83¯ã\82¤ã\83\89æ\96\87å­\97ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«ã\81¯æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #.  The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
 #.  glibc doesn't implement this.
@@ -4490,7 +4566,7 @@ msgid ""
 "The behavior of B<mbtowc>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
 "current locale."
 msgstr ""
-"B<mbtowc>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
+"B<mbtowc>()  ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81® B<LC_CTYPE> ã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ªã\83¼ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mbtowc.3:128
@@ -4575,8 +4651,8 @@ msgid ""
 "The B<mkdtemp>()  function returns a pointer to the modified template string "
 "on success, and NULL on failure, in which case I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
-"æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 B<mkdtemp>()  é\96¢æ\95°ã\81¯ å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81\9f template æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92"
-"返す。 失敗した場合は、NULL を返して、 I<errno> を適切に設定する。"
+"æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 B<mkdtemp>()  é\96¢æ\95°ã\81¯ å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81\9f template æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"返す。 失敗した場合は、NULL を返して、 I<errno> を適切に設定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/mkdtemp.3:76 build/C/man3/mkstemp.3:166
@@ -4584,7 +4660,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/random.3:148 build/C/man3/random_r.3:106
 #: build/C/man3/random_r.3:110 build/C/man3/random_r.3:119
 #: build/C/man3/setenv.3:120 build/C/man3/strtol.3:145
-#: build/C/man3/strtoul.3:149
+#: build/C/man3/strtoul.3:149 build/C/man2/getrandom.2:142
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
 msgstr "B<EINVAL>"
@@ -4709,7 +4785,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "関数 B<mkstemp>()  は引数 I<template> から他と重ならない一時ファイル名を生成"
 "し、 そのファイルの作成とオープンを行い、 そのファイルに対するオープン済みの"
-"ファイルディスクリプタを返す。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mkstemp.3:91
@@ -4733,9 +4809,9 @@ msgid ""
 "guaranteeing that the caller is the process that creates the file."
 msgstr ""
 "ファイルは許可モード 0600 で作成され、所有者のみが読み書き可能である。返され"
-"ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81§ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8d両æ\96¹ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\8c å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82"
-"ã\82\8bã\80\82 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97è\80\85ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81 "
-"ファイルは B<open>(2)  の B<O_EXCL> フラグ付きでオープンされる。"
+"ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8d両æ\96¹ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\8c å\8f¯è\83½ã\81§"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97è\80\85ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81"
+"ã\81«ã\80\81 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ B<open>(2)  ã\81® B<O_EXCL> ã\83\95ã\83©ã\82°ä»\98ã\81\8dã\81§ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #.  Reportedly, FreeBSD
 #. type: Plain text
@@ -4784,8 +4860,8 @@ msgid ""
 "On success, these functions return the file descriptor of the temporary "
 "file.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
-"æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ä¸\80æ\99\82ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-"の場合は、-1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
+"æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ä¸\80æ\99\82ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨"
+"ã\83©ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81-1 ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81 I<errno> ã\82\92é\81©å\88\87ã\81«è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/mkstemp.3:162
@@ -4877,10 +4953,10 @@ msgid ""
 "requirement that the file be created with mode 0600."
 msgstr ""
 "glibc バージョン 2.06 以前では、ファイルは許可モード 0666 で作成され、全ての"
-"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8c読ã\81¿æ\9b¸ã\81\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81\93ã\81®å\8f¤ã\81\84å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\80\81 ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ä¸\8aã\81®ã\83ªã\82¹ã\82¯ã\81«ã\81ªã\82\8aå¾\97"
-"る。特に、他の UNIX では許可モードとして 0600 を使うため、プログラムを移植す"
-"ã\82\8bé\9a\9bã\80\81ã\81\93ã\81®ç´°ã\81\8bã\81ªé\81\95ã\81\84ã\82\92è¦\8bè\90½ã\81¨ã\81\99å\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\82\89ã\81 ã\80\82 POSIX.1-2008 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
-"ルを許可モード 0600 で作成することが必須要件として追加された。"
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8c読ã\81¿æ\9b¸ã\81\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81\93ã\81®å\8f¤ã\81\84å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\80\81 ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ä¸\8aã\81®ã\83ªã\82¹ã\82¯ã\81«ã\81ªã\82\8a"
+"得る。特に、他の UNIX では許可モードとして 0600 を使うため、プログラムを移植"
+"ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\80\81ã\81\93ã\81®ç´°ã\81\8bã\81ªé\81\95ã\81\84ã\82\92è¦\8bè\90½ã\81¨ã\81\99å\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\82\89ã\81 ã\80\82 POSIX.1-2008 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡"
+"ã\82¤ã\83«ã\82\92許å\8f¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89 0600 ã\81§ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå¿\85é \88è¦\81件ã\81¨ã\81\97ã\81¦è¿½å\8a ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
 
 #.  The prototype for
 #.  .BR mktemp ()
@@ -5179,11 +5255,11 @@ msgid ""
 "on the other hand it violates SUSv2."
 msgstr ""
 "バージョン 2.1.2 以降では、 glibc の実装は SUSv2 に準拠している。 "
-"B<putenv>()  で与えられたポインタ I<string> が使われる。 この文字列は環境の一"
-"部となり、後で変更すると環境も変わる。 (従って、 B<putenv>()  を自動変数を引"
-"数として呼び出し、 I<string>が環境の一部のままで呼び出した関数から return す"
-"るとエラーになる)  しかし、glibc バージョン 2.0 から 2.1.1 まででは違ってお"
-"り、文字列のコピーが使われる。 これはメモリリークを引き起こすだけでなく、 "
+"B<putenv>()  で与えられたポインター I<string> が使われる。 この文字列は環境の"
+"一部となり、後で変更すると環境も変わる。 (従って、 B<putenv>()  を自動変数を"
+"引数として呼び出し、 I<string>が環境の一部のままで呼び出した関数から return "
+"ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81«ã\81ªã\82\8b)  ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81glibc ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ 2.0 ã\81\8bã\82\89 2.1.1 ã\81¾ã\81§ã\81§ã\81¯é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\8a"
+"ã\82\8aã\80\81æ\96\87å­\97å\88\97ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83ªã\83¼ã\82¯ã\82\92å¼\95ã\81\8dèµ·ã\81\93ã\81\99ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81ªã\81\8fã\80\81 "
 "SUSv2 にも違反している。"
 
 #. type: Plain text
@@ -5368,7 +5444,7 @@ msgid ""
 "must be made explicit; this can be done using the reentrant function "
 "B<rand_r>()."
 msgstr ""
-"B<rand>() é\96¢æ\95°ã\81¯å\86\8då\85¥å\8f¯è\83½ (reentrant) ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\81ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\82»ã\83¼ã\83\95ã\81§ã\81¯ã\81ª"
+"B<rand>() 関数は再入可能 (reentrant) ではない、つまりスレッドセーフではな"
 "い。\n"
 "この関数には隠し状態があり、呼び出される度にこの隠し状態が変更されるからであ"
 "る。\n"
@@ -5392,7 +5468,7 @@ msgstr ""
 "B<rand>() と同様、 B<rand_r>() は [0,\\ B<RAND_MAX>] の範囲の疑似乱数整数を返"
 "す。\n"
 "I<seedp> 引き数は、B<rand_r>() の呼び出し間で状態を保持するために使用される\n"
-"I<unsigned int> へのポインタである。\n"
+"I<unsigned int> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82\n"
 "I<seedp> が指す整数に同じ初期値を B<rand_r>() を呼び出し、\n"
 "呼び出し間でその値が変更されなければ、同じ疑似乱数系列が得られる。"
 
@@ -5577,6 +5653,13 @@ msgstr "B<drand48>(3), B<random>(3)"
 msgid "RANDOM"
 msgstr "RANDOM"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man3/random.3:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2015-01-22"
+msgid "2015-02-01"
+msgstr "2015-01-22"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/random.3:36
 msgid "random, srandom, initstate, setstate - random number generator"
@@ -5696,7 +5779,7 @@ msgid ""
 "The B<initstate>()  function returns a pointer to the previous state array.  "
 "On error, I<errno> is set to indicate the cause."
 msgstr ""
-"関数 B<initstate>() は、変更前の状態配列へのポインタを返す。エラーの場合、 "
+"é\96¢æ\95° B<initstate>() ã\81¯ã\80\81å¤\89æ\9b´å\89\8dã\81®ç\8a¶æ\85\8bé\85\8då\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 "
 "I<errno> に原因を示す値が設定される。"
 
 #. type: Plain text
@@ -5795,8 +5878,10 @@ msgstr ""
 "NULL ではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/random.3:202
-msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
+#: build/C/man3/random.3:203
+#, fuzzy
+#| msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
+msgid "B<drand48>(3), B<getrandom>(2), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
 msgstr "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
 
 #. type: TH
@@ -5861,7 +5946,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "これらの関数は、 B<random>(3)  で説明されている関数のリエントラント版で、等価"
 "な機能を持つ。 これらは、独立した再現可能な乱数列を各スレッドが得る必要がある"
-"ã\82\88ã\81\86ã\81ª ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ã\81®ä½¿ç\94¨ã\81«é\81©ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
+"ような マルチスレッドプログラムでの使用に適している。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/random_r.3:75
@@ -5976,7 +6061,7 @@ msgid ""
 "B<rpmatch>()  handles a user response to yes or no questions, with support "
 "for internationalization."
 msgstr ""
-"B<rpmatch>()  は yes/no の質問に対するユーザからの応答を処理する。 国際化 "
+"B<rpmatch>()  ã\81¯ yes/no ã\81®è³ªå\95\8fã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8bã\82\89ã\81®å¿\9cç­\94ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å\9b½é\9a\9bå\8c\96 "
 "(I18N) に対応している。"
 
 #. type: Plain text
@@ -5985,8 +6070,8 @@ msgid ""
 "I<response> should be a null-terminated string containing a user-supplied "
 "response, perhaps obtained with B<fgets>(3)  or B<getline>(3)."
 msgstr ""
-"I<response> ã\81«ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81\8bã\82\89ã\81®å¿\9cç­\94ã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\97ã\81\9fã\83\8cã\83«çµ\82端æ\96\87å­\97å\88\97ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82"
-"る。 たいていは、 B<fgets>(3)  や B<getline>(3)  で取り込んだものであろう。"
+"I<response> ã\81«ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8bã\82\89ã\81®å¿\9cç­\94ã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\97ã\81\9fã\83\8cã\83«çµ\82端æ\96\87å­\97å\88\97ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8c"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\9fã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81¯ã\80\81 B<fgets>(3)  ã\82\84 B<getline>(3)  ã\81§å\8f\96ã\82\8aè¾¼ã\82\93ã\81 ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8dã\81\86ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/rpmatch.3:67
@@ -5996,7 +6081,7 @@ msgid ""
 "B<setlocale>(3)  to effect their changes."
 msgstr ""
 "プログラムが B<setlocale>(3)  を呼び出して環境変数の変更を有効にした場合、 環"
-"境変数 B<LANG>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_ALL> が ユーザの言語設定として考慮され"
+"å¢\83å¤\89æ\95° B<LANG>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_ALL> ã\81\8c ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®è¨\80èª\9e設å®\9aã\81¨ã\81\97ã\81¦è\80\83æ\85®ã\81\95ã\82\8c"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
@@ -6235,7 +6320,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/setenv.3:128
 msgid "Insufficient memory to add a new variable to the environment."
-msgstr "環境に新しい変数を追加するのに十分なメモリがない。"
+msgstr "ç\92°å¢\83ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\84å¤\89æ\95°ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å\8d\81å\88\86ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/setenv.3:136
@@ -6764,8 +6849,8 @@ msgid ""
 "current architecture, this may be equivalent to B<strtoll>()  or to "
 "B<strtol>()."
 msgstr ""
-"ã\81¨ã\81\84ã\81\86å®\8cå\85¨ã\81«å\90\8cæ§\98ã\81®å®\9a義ã\82\92æ\8c\81ã\81¤é\96¢æ\95°ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä½¿ç\94¨ä¸­ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81®ã\83¯ã\83¼ã\83\89é\95·æ¬¡ç¬¬"
-"であるが、この関数は B<strtoll>()  か B<strtol>()  と等価となることもある。"
+"ã\81¨ã\81\84ã\81\86å®\8cå\85¨ã\81«å\90\8cæ§\98ã\81®å®\9a義ã\82\92æ\8c\81ã\81¤é\96¢æ\95°ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä½¿ç\94¨ä¸­ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\83¯ã\83¼ã\83\89é\95·æ¬¡"
+"であるが、この関数は B<strtoll>()  か B<strtol>()  と等価となることもある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtol.3:230
@@ -6781,9 +6866,9 @@ msgstr ""
 "以下のプログラムは B<strtol>()  の使用例である。 最初のコマンドライン引き数に"
 "は B<strtol>()  が数字として解釈する文字列を指定する。 (省略可能な) 二番目の"
 "引き数には 変換に使用される基数を指定する (この引き数は B<atoi>(3)  を使って"
-"æ\95°å\80¤ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<atoi>(3)  ã\81¯ B<strtol>()  ã\82\88ã\82\8aã\82\82ç°¡å\8d\98ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8c\81"
-"つ関数で、 その中ではエラーチェックは行われない)。 このプログラムの実行例をい"
-"くつか以下に示す:"
+"æ\95°å\80¤ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<atoi>(3)  ã\81¯ B<strtol>()  ã\82\88ã\82\8aã\82\82ç°¡å\8d\98ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92"
+"持つ関数で、 その中ではエラーチェックは行われない)。 このプログラムの実行例を"
+"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8b以ä¸\8bã\81«ç¤ºã\81\99:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtol.3:246
@@ -7100,8 +7185,9 @@ msgid ""
 "current architecture, this may be equivalent to B<strtoull>()  or to "
 "B<strtoul>()."
 msgstr ""
-"という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャのワード長次第"
-"であるが、この関数は B<strtoull>()  や B<stroul>()  と等価な場合もありえる。"
+"という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャーのワード長次"
+"第であるが、この関数は B<strtoull>()  や B<stroul>()  と等価な場合もありえ"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtoul.3:220
@@ -7272,7 +7358,7 @@ msgid ""
 "(B<WEXITSTATUS>(), etc.) are made available when including I<E<lt>stdlib."
 "hE<gt>>."
 msgstr ""
-"(「どの」ヘッダファイルをインクルードするよりも前に)  機能検査マクロ "
+"(ã\80\8cã\81©ã\81®ã\80\8dã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\82\8aã\82\82å\89\8dã\81«)  æ©\9fè\83½æ¤\9cæ\9f»ã\83\9eã\82¯ã\83­ "
 "B<_XOPEN_SOURCE> が定義された場合には、 B<waitpid>(2)  で説明されているマクロ"
 "群 (B<WEXITSTATUS>()  等) が I<E<lt>stdlib.hE<gt>> をインクルードすると利用可"
 "能になる。"
@@ -7382,7 +7468,7 @@ msgstr "VDSO"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:16
 msgid "vDSO - overview of the virtual ELF dynamic shared object"
-msgstr ""
+msgstr "vDSO - 仮想 ELF 動的共有オブジェクトの概要"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:18
@@ -7405,6 +7491,12 @@ msgid ""
 "library will take care of using any functionality that is available via the "
 "vDSO."
 msgstr ""
+"\"vDSO\" (virtual dynamic shared object; 仮想動的共有オブジェクト) は、 カー"
+"ネルが自動的にすべてのユーザー空間アプリケーションのアドレス空間にマッピング"
+"を行う小さな共有ライブラリである。 vDSO はほとんどの場合 C ライブラリから呼び"
+"出されるため、 アプリケーションは通常これらの詳細を自分では気にする必要はな"
+"い。 このように、 標準関数と C ライブラリを使って通常の方法でコードを作成する"
+"ことで、 vDSO 経由で利用可能な機能が活用されることになる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:37
@@ -7415,6 +7507,11 @@ msgid ""
 "frequency of the call as well as the context-switch overhead that results "
 "from exiting user space and entering the kernel."
 msgstr ""
+"いったいなぜ vDSO は存在しているのか? カーネルが提供するシステムコールのいく"
+"つかは、 ユーザー空間のコードがこれらのシステムコールを頻繁に呼び出すことにな"
+"り、 このような呼び出しが全体の性能を支配するようになる場合がある。 これは、 "
+"呼び出しの頻度と、 ユーザー空間から抜けてカーネルに入ることによるコンテキスト"
+"スイッチのオーバーヘッドの両方に起因する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:42
@@ -7424,6 +7521,10 @@ msgid ""
 "in your own application rather than using the C library, you're most likely "
 "doing it wrong."
 msgstr ""
+"この文書の残りの部分は、 一般の開発者向けというではなく、 好奇心がある人と C "
+"ライブラリの開発者向けの内容となっている。 もしあなたが C ライブラリではなく"
+"自分のアプリケーションで vDSO を呼びだそうとしているのであれば、 ほとんどの場"
+"合間違ったことをしていることだろう。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:42
@@ -7443,6 +7544,14 @@ msgid ""
 "figure out if this functionality is available at run time, the C library can "
 "use functions provided by the kernel in the vDSO."
 msgstr ""
+"システムコールの呼び出しは遅くなる場合がある。 x86 32 ビットシステムでは、 シ"
+"ステムコールを呼び出したいことをカーネルに教えるためにソフトウェア割り込み "
+"(I<int $0x80>) を使うことができる。 しかしながら、この割り込みはコストがかか"
+"る処理である。 割り込みがあると、 カーネルとプロセッサーのマイクロコードの両"
+"方のすべての割り込み処理パスが実行される。 新しいプロセッサーには、 システム"
+"コール呼び出しを起動するための高速な (だが、後方互換性がある) 命令が用意され"
+"ている。 C ライブラリが実行時にこの機能が利用できるかを確認するのではなく、 "
+"C ライブラリは vDSO でカーネルが提供する関数を使うことができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:63
@@ -7453,6 +7562,11 @@ msgid ""
 "refers to an obsolete way to ask the kernel what time it is or what CPU the "
 "caller is on."
 msgstr ""
+"用語が紛らわしい点には注意が必要である。 x86 システムでは、 システムコールを"
+"呼び出す推奨される方法を判定するのに使用される vDSO 関数は "
+"\"__kernel_vsyscall\" という名前だが、 x86_64 では、 \"vsyscall\" という用語"
+"は、 カーネルに時刻はいつかや呼び出し元はどの CPU 上にいるかを問い合わせるた"
+"めの廃止予定の方法も参照している。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:79
@@ -7467,12 +7581,22 @@ msgid ""
 "process can access.  Now a call to B<gettimeofday>(2)  changes from a system "
 "call to a normal function call and a few memory accesses."
 msgstr ""
+"頻繁に使用されるシステムコールの一つが B<gettimeofday>(2) である。 このシステ"
+"ムコールは、 ユーザー空間アプリケーションから直接呼び出されることも、 C ライ"
+"ブラリから間接的に呼び出されることもある。 タイムスタンプが必要な場面、 タイ"
+"ミングループを行う場面、 ポーリングを行う場面を考えてほしい。 これらはいずれ"
+"も現在時刻が何かを直ちに知りたいのが普通である。 また、この情報は秘密ではな"
+"く、 (ルートでも非特権ユーザーでも) 任意の特権モードの多くのアプリケーション"
+"が同じ情報を取得できる。 したがって、 カーネルはこの質問に応えるのに必要な情"
+"報をプロセスがアクセスできるメモリー上に配置する。 これにより、 "
+"B<gettimeofday>(2) はシステムコールから通常の関数コールになり、 少ないメモ"
+"リーアクセスになる。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:79
 #, no-wrap
 msgid "Finding the vDSO"
-msgstr ""
+msgstr "vDSO を見つける"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:86
@@ -7481,6 +7605,8 @@ msgid ""
 "program in the initial auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), via the "
 "B<AT_SYSINFO_EHDR> tag."
 msgstr ""
+"vDSO のベースアドレスは、 (存在する場合には) カーネルから各プログラムに初期補"
+"助ベクトル (B<getauxval>(3) 参照) の B<AT_SYSINFO_EHDR> タグ経由で渡される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:95
@@ -7490,6 +7616,10 @@ msgid ""
 "every time a new process image is created (at B<execve>(2)  time).  This is "
 "done for security reasons, to prevent \"return-to-libc\" attacks."
 msgstr ""
+"vDSO がユーザーのメモリーマップの何か特定の場所にマッピングされると仮定しては"
+"ならない。 通常新しいプロセスイメージが作成されるたびに (B<execve>(2) 実行時"
+"点) 、 実行時にベースアドレスのランダム化が行われる。 これは \"return-to-libc"
+"\" 攻撃 を防ぐためにセキュリティ上の理由から行われる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:104
@@ -7499,12 +7629,17 @@ msgid ""
 "to 0 (meaning it's not available).  This tag is a throwback to the initial "
 "vDSO work (see I<History> below) and its use should be avoided."
 msgstr ""
+"アーキテクチャーによっては B<AT_SYSINFO> タグもある。 このタグは vsyscall エ"
+"ントリーポイントの場所を知るためだけのものであり、 しばしば省略されるか (利用"
+"できない場合は) 0 にセットされる。 このタグは最初の vDSO の実装で使用されてい"
+"たものであり (下記の「歴史」を参照)、 このタグを利用するのは避けるべきであ"
+"る。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:104
 #, no-wrap
 msgid "File format"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルフォーマット"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:111
@@ -7515,6 +7650,11 @@ msgid ""
 "running under different kernel versions.  Oftentimes the C library will do "
 "detection with the first call and then cache the result for subsequent calls."
 msgstr ""
+"vDSO は完全な形式の ELF イメージなので、 vDSO に対してシンボルの検索を行うこ"
+"とができる。 このため、 新しいカーネルリリースで新しいシンボルを追加すること"
+"ができ、 C ライブラリが別のバージョンのカーネル上で動作する際に実行時に利用可"
+"能な機能を検出することができる。 多くの場合、 C ライブラリは最初の呼び出し時"
+"に検出を行い、 それ以降の呼び出しで利用できるようにその結果をキャッシュする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:120
@@ -7525,6 +7665,11 @@ msgid ""
 "as well as the return value.  Thus, when looking up a symbol in the vDSO, "
 "you must always include the version to match the ABI you expect."
 msgstr ""
+"すべてのシンボルは (GNU のバージョンフォーマットを使って) バージョンが付けら"
+"れている。 これにより、 カーネルは後方互換性を持たせつつ関数のシグネチャーを"
+"更新することができる。 つまり、 関数が受け取る引き数や返り値が変更されること"
+"があるということである。 したがって、 vDSO のシンボルを検索する際には、 自分"
+"が期待する ABI に一致するバージョンをしなければならない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:125
@@ -7534,6 +7679,10 @@ msgid ""
 "standard symbols.  For example, the \"gettimeofday\" function is named "
 "\"__vdso_gettimeofday\"."
 msgstr ""
+"通常は vDSO はすべてのシンボルに \"__vdso_\" か \"__kernel_\" というプレ"
+"フィックスを付けるという慣習に従った名前付けを行っており、 他の標準のシンボル"
+"から区別することができる。 例えば、 \"gettimeofday\" 関数は "
+"\"\"__vdso_gettimeofday\" という名前になっている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:129
@@ -7541,12 +7690,14 @@ msgid ""
 "You use the standard C calling conventions when calling any of these "
 "functions.  No need to worry about weird register or stack behavior."
 msgstr ""
+"これらの関数を呼び出す場合は標準の C の呼び出しの慣習にしたがっておけばよ"
+"い。 特殊なレジスターやスタックの動作に気を使う必要はない。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:130
 #, no-wrap
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "ソース"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:134
@@ -7555,18 +7706,20 @@ msgid ""
 "code for you.  You will frequently find it under the architecture-specific "
 "directory:"
 msgstr ""
+"カーネルをコンパイルする際に、 vDSO コードはコンパイルされリンクが行われる。 "
+"通常はアーキテクチャー固有のディレクトリに vDSO コードが生成される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:136
 #, no-wrap
 msgid "    find arch/$ARCH/ -name '*vdso*.so*' -o -name '*gate*.so*'\n"
-msgstr ""
+msgstr "    find arch/$ARCH/ -name '*vdso*.so*' -o -name '*gate*.so*'\n"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:137
 #, no-wrap
 msgid "vDSO names"
-msgstr ""
+msgstr "vDSO 名"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:143
@@ -7575,12 +7728,15 @@ msgid ""
 "things like glibc's B<ldd>(1)  output.  The exact name should not matter to "
 "any code, so do not hardcode it."
 msgstr ""
+"vDSO の名前はアーキテクチャーにより異なる。 この名前は glibc の B<ldd>(1) の"
+"出力などに現れる。 名前はコードで必要となることはなく、 名前をハードコードし"
+"ないこと。"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:148
 #, no-wrap
 msgid "user ABI\tvDSO name\n"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー ABI\tvDSO 名\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:149 build/C/man7/vdso.7:198 build/C/man7/vdso.7:235
@@ -7656,12 +7812,12 @@ msgstr "x86/x32\tlinux-vdso.so.1\n"
 #: build/C/man7/vdso.7:165
 #, no-wrap
 msgid "ARCHITECTURE-SPECIFIC NOTES"
-msgstr ""
+msgstr "アーキテクチャー固有の注意"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:168
 msgid "The subsections below provide architecture-specific notes on the vDSO."
-msgstr ""
+msgstr "以下のサブ章では vDSO のアーキテクチャー固有の注意について説明する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:177
@@ -7673,12 +7829,18 @@ msgid ""
 "the name of the user-space ABI should be used to determine which of the "
 "sections below is relevant."
 msgstr ""
+"使用される vDSO は、 カーネルの ABI ではなく、 ユーザー空間コードの ABI に基"
+"づくことに注意すること。 したがって、 例えば、 i386 32 ビットの ELF ライブラ"
+"リ上で実行する場合、 i386 32 ビットカーネル上で実行されているか x86_64 64 "
+"ビットカーネル上で実行されているかに関わらず同じ vDSO が得られる。 したがっ"
+"て、 以下のどの節が関係するかを判断する際にはユーザー空間 ABI の名前を使用す"
+"る必要がある。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:177
 #, no-wrap
 msgid "ARM functions"
-msgstr ""
+msgstr "ARM 関数"
 
 #.  See linux/arch/arm/kernel/entry-armv.S
 #.  See linux/Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt
@@ -7702,7 +7864,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/vdso.7:189
 #, no-wrap
 msgid "aarch64 functions"
-msgstr ""
+msgstr "aarch64 関数"
 
 #.  See linux/arch/x86/vdso/vdso32.lds.S
 #. type: Plain text
@@ -7710,7 +7872,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/vdso.7:378 build/C/man7/vdso.7:396 build/C/man7/vdso.7:414
 #: build/C/man7/vdso.7:432 build/C/man7/vdso.7:476
 msgid "The table below lists the symbols exported by the vDSO."
-msgstr ""
+msgstr "以下のテーブルは vDSO で公開されるシンボルの一覧である。"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:197 build/C/man7/vdso.7:234 build/C/man7/vdso.7:332
@@ -7719,7 +7881,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/vdso.7:481
 #, no-wrap
 msgid "symbol\tversion\n"
-msgstr ""
+msgstr "シンボル\tバージョン\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:199
@@ -7749,7 +7911,7 @@ msgstr "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.39\n"
 #: build/C/man7/vdso.7:208
 #, no-wrap
 msgid "bfin (Blackfin) functions"
-msgstr ""
+msgstr "bfin (Blackfin) 関数"
 
 #.  See linux/arch/blackfin/kernel/fixed_code.S
 #.  See http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code
@@ -7775,13 +7937,13 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:225
 msgid "http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:225
 #, no-wrap
 msgid "ia64 (Itanium) functions"
-msgstr ""
+msgstr "ia64 (Itanium) 関数"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:236
@@ -7816,49 +7978,49 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/vdso.7:262
 #, no-wrap
 msgid "function\n"
-msgstr ""
+msgstr "関数\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:264
 #, no-wrap
 msgid "clock_gettime\n"
-msgstr ""
+msgstr "clock_gettime\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:265
 #, no-wrap
 msgid "getcpu\n"
-msgstr ""
+msgstr "getcpu\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:266
 #, no-wrap
 msgid "getpid\n"
-msgstr ""
+msgstr "getpid\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:267
 #, no-wrap
 msgid "getppid\n"
-msgstr ""
+msgstr "getppid\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:268
 #, no-wrap
 msgid "gettimeofday\n"
-msgstr ""
+msgstr "gettimeofday\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:269
 #, no-wrap
 msgid "set_tid_address\n"
-msgstr ""
+msgstr "set_tid_address\n"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:275
 #, no-wrap
 msgid "parisc (hppa) functions"
-msgstr ""
+msgstr "parisc (hppa) 関数"
 
 #.  See linux/arch/parisc/kernel/syscall.S
 #.  See linux/Documentation/parisc/registers
@@ -7885,109 +8047,109 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/vdso.7:293
 #, no-wrap
 msgid "    ble E<lt>offsetE<gt>(%sr2, %r0)\n"
-msgstr ""
+msgstr "    ble E<lt>offsetE<gt>(%sr2, %r0)\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:298
 #, no-wrap
 msgid "offset\tfunction\n"
-msgstr ""
+msgstr "オフセット\t関数\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:300
 #, no-wrap
 msgid "00b0\tlws_entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "00b0\tlws_entry\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:301
 #, no-wrap
 msgid "00e0\tset_thread_pointer\n"
-msgstr ""
+msgstr "00e0\tset_thread_pointer\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:302
 #, no-wrap
 msgid "0100\tlinux_gateway_entry (syscall)\n"
-msgstr ""
+msgstr "0100\tlinux_gateway_entry (syscall)\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:303
 #, no-wrap
 msgid "0268\tsyscall_nosys\n"
-msgstr ""
+msgstr "0268\tsyscall_nosys\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:304
 #, no-wrap
 msgid "0274\ttracesys\n"
-msgstr ""
+msgstr "0274\ttracesys\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:305
 #, no-wrap
 msgid "0324\ttracesys_next\n"
-msgstr ""
+msgstr "0324\ttracesys_next\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:306
 #, no-wrap
 msgid "0368\ttracesys_exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "0368\ttracesys_exit\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:307
 #, no-wrap
 msgid "03a0\ttracesys_sigexit\n"
-msgstr ""
+msgstr "03a0\ttracesys_sigexit\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:308
 #, no-wrap
 msgid "03b8\tlws_start\n"
-msgstr ""
+msgstr "03b8\tlws_start\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:309
 #, no-wrap
 msgid "03dc\tlws_exit_nosys\n"
-msgstr ""
+msgstr "03dc\tlws_exit_nosys\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:310
 #, no-wrap
 msgid "03e0\tlws_exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "03e0\tlws_exit\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:311
 #, no-wrap
 msgid "03e4\tlws_compare_and_swap64\n"
-msgstr ""
+msgstr "03e4\tlws_compare_and_swap64\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:312
 #, no-wrap
 msgid "03e8\tlws_compare_and_swap\n"
-msgstr ""
+msgstr "03e8\tlws_compare_and_swap\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:313
 #, no-wrap
 msgid "0404\tcas_wouldblock\n"
-msgstr ""
+msgstr "0404\tcas_wouldblock\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:314
 #, no-wrap
 msgid "0410\tcas_action\n"
-msgstr ""
+msgstr "0410\tcas_action\n"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:320
 #, no-wrap
 msgid "ppc/32 functions"
-msgstr ""
+msgstr "ppc/32 関数"
 
 #.  See linux/arch/powerpc/kernel/vdso32/vdso32.lds.S
 #. type: Plain text
@@ -7997,168 +8159,171 @@ msgid ""
 "marked with a I<*> are available only when the kernel is a PowerPC64 (64-"
 "bit) kernel."
 msgstr ""
+"以下のテーブルは vDSO で公開されるシンボルの一覧である。 I<*> のマークが付い"
+"た関数は、カーネルが PowerPC64 (64 ビット) カーネルの場合にだけ利用可能であ"
+"る。"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:334 build/C/man7/vdso.7:360
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:335 build/C/man7/vdso.7:361
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:336 build/C/man7/vdso.7:362
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_datapage_offset\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_datapage_offset\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:337 build/C/man7/vdso.7:363
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_get_syscall_map\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_get_syscall_map\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:338 build/C/man7/vdso.7:364
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_get_tbfreq\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_get_tbfreq\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:339
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_getcpu I<*>\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_getcpu I<*>\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:340 build/C/man7/vdso.7:366
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:341
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_sigtramp_rt32\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_sigtramp_rt32\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:342
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_sigtramp32\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_sigtramp32\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:343 build/C/man7/vdso.7:368
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_sync_dicache\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_sync_dicache\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:344 build/C/man7/vdso.7:369
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_sync_dicache_p5\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_sync_dicache_p5\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:350
 #, no-wrap
 msgid "ppc/64 functions"
-msgstr ""
+msgstr "ppc/64 関数"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:365
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_getcpu\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_getcpu\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:367
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_sigtramp_rt64\tLINUX_2.6.15\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_sigtramp_rt64\tLINUX_2.6.15\n"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:375
 #, no-wrap
 msgid "s390 functions"
-msgstr ""
+msgstr "s390 関数"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:385 build/C/man7/vdso.7:403
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.29\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.29\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:386 build/C/man7/vdso.7:404
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.29\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.29\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:387 build/C/man7/vdso.7:405
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.29\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.29\n"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:393
 #, no-wrap
 msgid "s390x functions"
-msgstr ""
+msgstr "s390x 関数"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:411
 #, no-wrap
 msgid "sh (SuperH) functions"
-msgstr ""
+msgstr "sh (SuperH) 関数"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:421
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:422
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:423
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.6\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.6\n"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:429
 #, no-wrap
 msgid "i386 functions"
-msgstr ""
+msgstr "i386 関数"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:439
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:440
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:441
 #, no-wrap
 msgid "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.5\n"
-msgstr ""
+msgstr "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.5\n"
 
 #.  Added in 7a59ed415f5b57469e22e41fc4188d5399e0b194 and updated
 #.  in 37c975545ec63320789962bf307f000f08fabd48.
@@ -8166,25 +8331,25 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/vdso.7:444
 #, no-wrap
 msgid "__vdso_clock_gettime\tLINUX_2.6 (exported since Linux 3.15)\n"
-msgstr ""
+msgstr "__vdso_clock_gettime\tLINUX_2.6 (Linux 3.15 以降で公開)\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:445
 #, no-wrap
 msgid "__vdso_gettimeofday\tLINUX_2.6 (exported since Linux 3.15)\n"
-msgstr ""
+msgstr "__vdso_gettimeofday\tLINUX_2.6 (Linux 3.15 以降で公開)\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:446
 #, no-wrap
 msgid "__vdso_time\tLINUX_2.6 (exported since Linux 3.15)\n"
-msgstr ""
+msgstr "__vdso_time\tLINUX_2.6 (Linux 3.15 以降で公開)\n"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:452
 #, no-wrap
 msgid "x86_64 functions"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 関数"
 
 #.  See linux/arch/x86/vdso/vdso.lds.S
 #. type: Plain text
@@ -8194,42 +8359,45 @@ msgid ""
 "symbols are also available without the \"__vdso_\" prefix, but you should "
 "ignore those and stick to the names below."
 msgstr ""
+"以下のテーブルは vDSO で公開されるシンボルの一覧である。 これらのシンボルはす"
+"べて \"__vdso_\" のプレフィックスなしでも利用できるが、 これらは無視し、 以下"
+"の名前だけを使うこと。"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:464 build/C/man7/vdso.7:483
 #, no-wrap
 msgid "__vdso_clock_gettime\tLINUX_2.6\n"
-msgstr ""
+msgstr "__vdso_clock_gettime\tLINUX_2.6\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:465 build/C/man7/vdso.7:484
 #, no-wrap
 msgid "__vdso_getcpu\tLINUX_2.6\n"
-msgstr ""
+msgstr "__vdso_getcpu\tLINUX_2.6\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:466 build/C/man7/vdso.7:485
 #, no-wrap
 msgid "__vdso_gettimeofday\tLINUX_2.6\n"
-msgstr ""
+msgstr "__vdso_gettimeofday\tLINUX_2.6\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/vdso.7:467 build/C/man7/vdso.7:486
 #, no-wrap
 msgid "__vdso_time\tLINUX_2.6\n"
-msgstr ""
+msgstr "__vdso_time\tLINUX_2.6\n"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:473
 #, no-wrap
 msgid "x86/x32 functions"
-msgstr ""
+msgstr "x86/x32 関数"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/vdso.7:492
 #, no-wrap
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "歴史"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:499
@@ -8240,6 +8408,10 @@ msgid ""
 "more functionality to user space, so it was reconceived as a vDSO in the "
 "current format."
 msgstr ""
+"vDSO は元々は一つの関数 vsyscall であった。 古いカーネルでは、 プロセスのメモ"
+"リーマップに \"vdso\" ではなくこの名前が見えるかもしれない。 時間が経つに連れ"
+"て、 この仕組みはより多くの機能をユーザー空間に渡す有効な方法であると認識され"
+"るようになり、 現在の形の vDSO という形に見直しが行われた。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:503
@@ -8249,7 +8421,7 @@ msgstr "B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:505
 msgid "The documents, examples, and source code in the Linux source code tree:"
-msgstr ""
+msgstr "Linux のソースコードツリーのドキュメント、例、ソースコード:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:511
@@ -8259,6 +8431,9 @@ msgid ""
 "Documentation/ia64/fsys.txt\n"
 "Documentation/vDSO/* (includes examples of using the vDSO)\n"
 msgstr ""
+"Documentation/ABI/stable/vdso\n"
+"Documentation/ia64/fsys.txt\n"
+"Documentation/vDSO/* (vDSO の使用例がある)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/vdso.7:513
@@ -8344,7 +8519,7 @@ msgid ""
 "limit exists."
 msgstr ""
 "I<dest> が NULL の場合、I<n> は無視される。上記と同様に変換が行 なわれるが変"
-"換結果のバイト列はメモリには書き込まれない。 また長さの上限が存在しない。"
+"æ\8f\9bçµ\90æ\9e\9cã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\88\97ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81«ã\81¯æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81¾ã\81\9fé\95·ã\81\95ã\81®ä¸\8aé\99\90ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/wcstombs.3:79
@@ -8373,7 +8548,8 @@ msgid ""
 "The behavior of B<wcstombs>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
 "current locale."
 msgstr ""
-"B<wcstombs>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
+"B<wcstombs>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリーに依存してい"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/wcstombs.3:103
@@ -8381,8 +8557,8 @@ msgid ""
 "The function B<wcsrtombs>(3)  provides a thread safe interface to the same "
 "functionality."
 msgstr ""
-"B<wcsrtombs>()  é\96¢æ\95°ã\81¯å\90\8cã\81\98æ©\9fè\83½ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\82»ã\83¼ã\83\95ã\81ª ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90"
-"する。"
+"B<wcsrtombs>()  é\96¢æ\95°ã\81¯å\90\8cã\81\98æ©\9fè\83½ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82»ã\83¼ã\83\95ã\81ª ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9b"
+"する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/wcstombs.3:109
@@ -8476,7 +8652,7 @@ msgid ""
 "The behavior of B<wctomb>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
 "current locale."
 msgstr ""
-"B<wctomb>()  関数の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存してい"
+"B<wctomb>()  é\96¢æ\95°ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81® B<LC_CTYPE> ã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ªã\83¼ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
@@ -8484,7 +8660,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The function B<wcrtomb>(3)  provides a better interface to the same "
 "functionality."
-msgstr "B<wcrtomb>(3)  関数は同じ機能のより良いインタフェースを提供する。"
+msgstr "B<wcrtomb>(3)  é\96¢æ\95°ã\81¯å\90\8cã\81\98æ©\9fè\83½ã\81®ã\82\88ã\82\8aè\89¯ã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/wctomb.3:110
@@ -8495,202 +8671,366 @@ msgstr ""
 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcrtomb>(3), "
 "B<wcstombs>(3)"
 
-#~ msgid "B<long long atoq(const char *>I<nptr>B<);>\n"
-#~ msgstr "B<long long atoq(const char *>I<nptr>B<);>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nonstandard B<atoq>()  function is not present in libc 4.6.27 or "
-#~ "glibc 2, but is present in libc5 and libc 4.7 (though only as an inline "
-#~ "function in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> until libc 5.4.44).  The B<atoll>()  "
-#~ "function is present in glibc 2 since version 2.0.2, but not in libc4 or "
-#~ "libc5."
-#~ msgstr ""
-#~ "非標準である B<atoq>()  関数は libc 4.6.27 や glibc 2 には含まれていない"
-#~ "が、 libc5 と libc 4.7 には存在している (ただし libc 5.4.44 までは "
-#~ "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> のインライン関数のみである)。 B<atoll>()  関数は "
-#~ "glibc 2 のバージョン 2.0.2 から存在しているが、 libc4 や libc5 には存在し"
-#~ "ない。"
-
-#~ msgid "2010-10-04"
-#~ msgstr "2010-10-04"
-
-#~ msgid "Not in libc4, libc5.  In glibc since glibc 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "libc4, libc5 では使用できない。 glibc 2.0 以降の glibc で使用できる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These functions are declared obsolete by SVID 3, which states that "
-#~ "B<rand>(3)  should be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "SVID 3 ではこれらの関数は時代遅れと宣言されている。 SVID 3 では "
-#~ "B<rand>(3)  が代わりに使用されるべきだと記述されている。"
-
-#~ msgid "2013-07-04"
-#~ msgstr "2013-07-04"
-
-#~ msgid "No errors are diagnosed."
-#~ msgstr "エラーは検出されない。"
-
-#~ msgid "2010-09-26"
-#~ msgstr "2010-09-26"
-
-#~ msgid "2013-12-28"
-#~ msgstr "2013-12-28"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The prototype for B<mktemp>()  is in I<E<lt>unistd.hE<gt>> for libc4, "
-#~ "libc5, glibc1; glibc2 follows POSIX.1 and has the prototype in "
-#~ "I<E<lt>stdlib.hE<gt>>."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<mktemp>()  のプロトタイプ宣言は、libc4, libc5, glibc1 では "
-#~ "I<E<lt>unistd.hE<gt>> に含まれる; glibc2 では POSIX.1 に準拠し "
-#~ "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> に含まれている。"
-
-#~ msgid "2014-02-27"
-#~ msgstr "2014-02-27"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The prototype is in I<E<lt>unistd.hE<gt>> for libc4, libc5, glibc1; "
-#~ "glibc2 follows the Single UNIX Specification and has the prototype in "
-#~ "I<E<lt>stdlib.hE<gt>>."
-#~ msgstr ""
-#~ "libc4, libc5, glibc1 でのプロトタイプ宣言は I<E<lt>unistd.hE<gt>> に含まれ"
-#~ "る; glibc2 では Single UNIX Specification に従って I<E<lt>stdlib.hE<gt>> "
-#~ "に含まれている。"
-
-#~ msgid "2013-04-19"
-#~ msgstr "2013-04-19"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Description for libc4, libc5, glibc: If the argument I<string> is of the "
-#~ "form I<name>, and does not contain an \\(aq=\\(aq character, then the "
-#~ "variable I<name> is removed from the environment.  If B<putenv>()  has to "
-#~ "allocate a new array I<environ>, and the previous array was also "
-#~ "allocated by B<putenv>(), then it will be freed.  In no case will the old "
-#~ "storage associated to the environment variable itself be freed."
-#~ msgstr ""
-#~ "libc4, libc5, glibc に関する説明: もし引数 I<string> が I<name> 単独で、 "
-#~ "\\(aq=\\(aq 文字を含んでいない場合、環境変数 I<name> は環境から除去され"
-#~ "る。 もし B<putenv>()  が新しい I<environ> 配列を確保しなければならない"
-#~ "時、 以前の I<environ> 配列も B<putenv>()  によって確保されたものならば、 "
-#~ "それは解放される。 環境変数そのものに割り当てられた古い記憶領域が解放され"
-#~ "ることはない。"
-
-#~ msgid "2014-03-11"
-#~ msgstr "2014-03-11"
-
-#~ msgid "2014-05-10"
-#~ msgstr "2014-05-10"
-
-#~ msgid "2014-02-01"
-#~ msgstr "2014-02-01"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<system>()  executes a command specified in I<command> by calling B</bin/"
-#~ "sh -c> I<command>, and returns after the command has been completed.  "
-#~ "During execution of the command, B<SIGCHLD> will be blocked, and "
-#~ "B<SIGINT> and B<SIGQUIT> will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<system>()  は I<command> で指定したコマンドを B</bin/sh -c> I<command> "
-#~ "の形で実行する。指定したコマンドが終了すればこの関数も終了する。 コマンド"
-#~ "実行中は、 B<SIGCHLD> はブロックされ、 B<SIGINT> と B<SIGQUIT> は無視され"
-#~ "る。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value returned is -1 on error (e.g., B<fork>(2)  failed), and the "
-#~ "return status of the command otherwise.  This latter return status is in "
-#~ "the format specified in B<wait>(2).  Thus, the exit code of the command "
-#~ "will be I<WEXITSTATUS(status)>.  In case I</bin/sh> could not be "
-#~ "executed, the exit status will be that of a command that does "
-#~ "I<exit(127)>."
-#~ msgstr ""
-#~ "エラーが発生した場合 (B<fork>(2)  に失敗した場合など)、-1 を返す。 そうで"
-#~ "なければ、コマンドのステータスを返す。 後者の場合、ステータスは "
-#~ "B<wait>(2)  で定義されているフォーマットで返ってくる。 従って、コマンドの"
-#~ "終了コードは I<WEXITSTATUS(status)> で得ることが出来る。 I</bin/sh> が実行"
-#~ "出来なかった場合、 終了ステータスはコマンドが I<exit(127)> を実行した場合"
-#~ "と同じになる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible for the shell command to return 127, so that code is not a "
-#~ "sure indication that the B<execve>(2)  call failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "実行したシェルコマンドが 127 (B</bin/sh> の呼び出しに失敗した時に返す値) "
-#~ "を返すことも考えられる。 そのため、プログラムは (リターンコードを見るだけ"
-#~ "では)  B<execve>(2)  の呼び出しが失敗したことを確実に知ることはできない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<mkostemp>()  function is like B<mkstemp>(), with the difference "
-#~ "that flags as for B<open>(2)  may be specified in I<flags> (e.g., "
-#~ "B<O_APPEND>, B<O_SYNC>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<mkostemp>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、B<open>(2) に渡される\n"
-#~ "フラグ O_APPENDB<,> B<O_SYNC> など) を I<flags> で指定できる点が異なる"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This function is not multithread safe.  The function B<wcrtomb>(3)  "
-#~ "provides a better interface to the same functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "この関数はマルチスレッドでは安全ではない。 B<wcrtomb>(3)  関数は 同じ機能"
-#~ "のより良いインターフェースを提供する。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<putenv>()  function returns zero on success, or nonzero if an error "
-#~ "occurs."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<putenv>()  関数は、成功した場合 0 を、 エラーが発生した場合 0 以外を返"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<random>()  function returns a value between 0 and B<RAND_MAX>.  The "
-#~ "B<srandom>()  function returns no value.  The B<initstate>()  function "
-#~ "returns a pointer to the previous state array.  The B<setstate>()  "
-#~ "function returns a pointer to the previous state array, or NULL on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<random>()  関数は 0 と B<RAND_MAX> の間の値を返す。 B<srandom>()  関数は"
-#~ "値を返さない。 B<initstate>()  関数は直前の状態配列へのポインタを返す。 "
-#~ "B<setstate>()  関数は直前の状態配列へのポインタを返し、 エラーの場合は "
-#~ "NULL を返す。"
-
-#~ msgid "All of these functions return 0 on success, or -1 on error."
-#~ msgstr "これらの関数は、成功すると 0 を返し、 エラーの場合は -1 を返す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In locales other than the \"C\" locale, other strings may also be "
-#~ "accepted.  (For example, the thousands separator of the current locale "
-#~ "may be supported.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"C\" 以外のロケールの場合、その他の文字列も受け付けられるかもしれない。 "
-#~ "(例えば、現在のロケールの 1000 毎の区切り文字がサポートされているかもしれ"
-#~ "ない。)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recent versions of Linux libc (later than 5.4.23) and glibc (2.x)  "
-#~ "include a B<malloc>()  implementation which is tunable via environment "
-#~ "variables.  When B<MALLOC_CHECK_> is set, a special (less efficient) "
-#~ "implementation is used which is designed to be tolerant against simple "
-#~ "errors, such as double calls of B<free>()  with the same argument, or "
-#~ "overruns of a single byte (off-by-one bugs).  Not all such errors can be "
-#~ "protected against, however, and memory leaks can result.  If "
-#~ "B<MALLOC_CHECK_> is set to 0, any detected heap corruption is silently "
-#~ "ignored; if set to 1, a diagnostic message is printed on I<stderr>; if "
-#~ "set to 2, B<abort>(3)  is called immediately; if set to 3, a diagnostic "
-#~ "message is printed on I<stderr> and the program is aborted.  Using a "
-#~ "nonzero B<MALLOC_CHECK_> value can be useful because otherwise a crash "
-#~ "may happen much later, and the true cause for the problem is then very "
-#~ "hard to track down."
-#~ msgstr ""
-#~ "最近のバージョンの Linux libc (5.4.23 以降) と glibc (2.x) では、 "
-#~ "B<malloc>()  の動作を環境変数によって制御できるような実装がされている。 "
-#~ "B<MALLOC_CHECK_> が設定されていると、特殊な実装が用いられ、 単純なエラーに"
-#~ "は耐えることができるようになる (効率は悪くなる)。例えば、 B<free>()  を同"
-#~ "じ引き数で二度呼び出してしまう、 1 バイトだけ行きすぎてしまう (off-by-one "
-#~ "バグ) などがこれに当たる。 しかし、これらのエラーの全てを防ぐことができる"
-#~ "わけではなく、 その場合にはメモリリークが起こってしまう。 "
-#~ "B<MALLOC_CHECK_> が 0 にセットされていると、ヒープの破壊を黙って無視す"
-#~ "る。 1 にセットされていると、診断メッセージが標準エラー出力に表示される。 "
-#~ "2 にセットされていると、ただちに B<abort>(3)  が呼び出される。 3 にセット"
-#~ "されていると、診断メッセージが標準エラー出力に表示され、 プログラムは強制"
-#~ "終了 (abort) される。 B<MALLOC_CHECK_> に 0 以外の値をセットして役に立つ状"
-#~ "況としては、 実際のプロセスのクラッシュがずっと後に起こり、 本当の原因を探"
-#~ "し出すのが非常に困難な場合などが挙げられるだろう。"
+#. type: TH
+#: build/C/man2/getrandom.2:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RANDOM"
+msgid "GETRANDOM"
+msgstr "RANDOM"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:30
+msgid "getrandom - obtain a series of random bytes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:32
+#, fuzzy
+#| msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
+msgid "B<#include E<lt>linux/random.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<int mkostemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<, int "
+#| ">I<flags>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int getrandom(void *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<, unsigned int "
+">I<flags>B<);>"
+msgstr ""
+"B<int mkostemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<, int >I<flags>B<);"
+">\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:44
+msgid ""
+"The B<getrandom>()  system call fills the buffer pointed to by I<buf> with "
+"up to I<buflen> random bytes.  These bytes can be used to seed user-space "
+"random number generators or for cryptographic purposes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:58
+msgid ""
+"B<getrandom>()  relies on entropy gathered from device drivers and other "
+"sources of environmental noise.  Unnecessarily reading large quantities of "
+"data will have a negative impact on other users of the I</dev/random> and I</"
+"dev/urandom> devices.  Therefore, B<getrandom>()  should not be used for "
+"Monte Carlo simulations or other programs/algorithms which are doing "
+"probabilistic sampling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:80
+msgid ""
+"By default, B<getrandom>()  draws entropy from the I</dev/urandom> pool.  "
+"This behavior can be changed via the I<flags> argument.  If the I</dev/"
+"urandom> pool has been initialized, reads of up to 256 bytes will always "
+"return as many bytes as requested and will not be interrupted by signals.  "
+"No such guarantees apply for larger buffer sizes.  For example, if the call "
+"is interrupted by a signal handler, it may return a partially filled buffer, "
+"or fail with the error B<EINTR>.  If the pool has not yet been initialized, "
+"then the call blocks, unless B<GRND_RANDOM> is specified in I<flags>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:85
+msgid ""
+"The I<flags> argument is a bit mask that can contain zero or more of the "
+"following values ORed together:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/getrandom.2:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<AT_RANDOM>"
+msgid "B<GRND_RANDOM>"
+msgstr "B<AT_RANDOM>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:106
+msgid ""
+"If this bit is set, then random bytes are drawn from the I</dev/random> pool "
+"instead of the I</dev/urandom> pool.  The I</dev/random> pool is limited "
+"based on the entropy that can be obtained from environmental noise.  If the "
+"number of available bytes in I</dev/random> is less than requested in "
+"I<buflen>, the call returns just the available random bytes.  If no random "
+"bytes are available, the behavior depends on the presence of "
+"B<GRND_NONBLOCK> in the I<flags> argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/getrandom.2:106
+#, no-wrap
+msgid "B<GRND_NONBLOCK>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:123
+msgid ""
+"By default, when reading from I</dev/random>, B<getrandom>()  blocks if no "
+"random bytes are available, and when reading from I</dev/urandom>, it blocks "
+"if the entropy pool has not yet been initialized.  If the B<GRND_NONBLOCK> "
+"flag is set, then B<getrandom>()  does not block in these cases, but instead "
+"immediately returns -1 with I<errno> set to B<EAGAIN>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:137
+msgid ""
+"On success, B<getrandom>()  returns the number of bytes that were copied to "
+"the buffer I<buf>.  This may be less than the number of bytes requested via "
+"I<buflen> if B<GRND_RANDOM> was specified in I<flags> and insufficient "
+"entropy was present in the I</dev/random> pool, or if the system call was "
+"interrupted by a signal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:141
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, these functions return the file descriptor of the temporary "
+#| "file.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
+msgstr ""
+"成功すると、これらの関数は一時ファイルのファイルディスクリプターを返す。 エ"
+"ラーの場合は、-1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:146
+msgid "An invalid flag was specified in I<flags>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/getrandom.2:146
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:151
+msgid ""
+"The address referred to by I<buf> is outside the accessible address space."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/getrandom.2:151
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:158
+msgid ""
+"The requested entropy was not available, and B<getrandom>()  would have "
+"blocked if the B<GRND_NONBLOCK> flag was not set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/getrandom.2:158
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EINVAL>"
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:168
+msgid ""
+"The call was interrupted by a signal handler; see the description of how "
+"interrupted B<read>(2)  calls on \"slow\" devices are handled with and "
+"without the B<SA_RESTART> flag in the B<signal>(7)  man page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:171
+msgid "B<getrandom>()  was introduced in version 3.17 of the Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:173
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/getrandom.2:174
+#, no-wrap
+msgid "Maximum number of bytes returned"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:176
+msgid "As of Linux 3.19 the following limits apply:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:184
+msgid ""
+"When reading from I</dev/urandom>, a maximum of 33554431 bytes is returned "
+"by a single call to B<getrandom>()  on a system where I<int> has a size of "
+"32 bits."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:188
+msgid "When reading from I</dev/random>, a maximum of 512 bytes is returned."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/getrandom.2:188
+#, no-wrap
+msgid "Initialization of the entropy pool"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:194
+msgid ""
+"The kernel collects bits of entropy from environment.  When a sufficient "
+"number of random bits has been collected, the I</dev/urandom> entropy pool "
+"is considered to be initialized.  This state is normally reached early in "
+"the system bootstrap phase."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/getrandom.2:194
+#, no-wrap
+msgid "Interruption by a signal handler"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:218
+msgid ""
+"When reading from I</dev/urandom> (B<GRND_RANDOM> is not set), "
+"B<getrandom>()  will block until the entropy pool has been initialized "
+"(unless the B<GRND_NONBLOCK> flag was specified).  If a request is made to "
+"read a large number (more than 256) of bytes, B<getrandom>()  will block "
+"until those bytes have been generated and transferred from kernel memory to "
+"I<buf>.  When reading from I</dev/random> (B<GRND_RANDOM> is set), "
+"B<getrandom>()  will block until some random bytes become available (unless "
+"the B<GRND_NONBLOCK> flag was specified)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:243
+msgid ""
+"The behavior when a call to B<getrandom>()  that is blocked while reading "
+"from I</dev/urandom> is interrupted by a signal handler depends on the "
+"initialization state of the entropy buffer and on the request size, "
+"I<buflen>.  If the entropy is not yet initialized, then the call will fail "
+"with the B<EINTR> error.  If the entropy pool has been initialized and the "
+"request size is large (I<buflen>\\ E<gt>\\ 256), the call either succeeds, "
+"returning a partially filled buffer, or fails with the error B<EINTR.> If "
+"the entropy pool has been initialized and the request size is small "
+"(I<buflen>\\ E<lt>=\\ 256), then B<getrandom>()  will not fail with "
+"B<EINTR>.  Instead, it will return all of the bytes that have been requested."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:249
+msgid ""
+"When reading from I</dev/random>, blocking requests of any size can be "
+"interrupted by a signal (the call fails with the error B<EINTR>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:257
+msgid ""
+"Calling B<getrandom>()  to read I</dev/urandom> for small values (E<lt>=\\ "
+"256) of I<buflen> is the preferred mode of usage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:264
+msgid ""
+"The special treatment of small values of I<buflen> was designed for "
+"compatibility with OpenBSD's B<getentropy>()  system call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:278
+msgid ""
+"The user of B<getrandom>()  I<must> always check the return value, to "
+"determine whether either an error occurred or fewer bytes than requested "
+"were returned.  In the case where B<GRND_RANDOM> is not specified and "
+"I<buflen> is less than or equal to 256, a return of fewer bytes than "
+"requested should never happen, but the careful programmer will check for "
+"this anyway!"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/getrandom.2:278
+#, no-wrap
+msgid "Choice of random device"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:293
+msgid ""
+"Unless you are doing long-term key generation (and perhaps not even then), "
+"you probably shouldn't be using B<GRND_RANDOM.> The cryptographic algorithms "
+"used for I</dev/urandom> are quite conservative, and so should be sufficient "
+"for all purposes.  The disadvantage of B<GRND_RANDOM> is that it can block.  "
+"Furthermore, dealing with the partially fulfilled B<getrandom>()  requests "
+"that can occur when using B<GRND_RANDOM> increases code complexity."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/getrandom.2:293
+#, no-wrap
+msgid "Emulating OpenBSD's getentropy()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:298
+msgid ""
+"The B<getentropy>()  system call in OpenBSD can be emulated using the "
+"following function:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"getentropy(void *buf, size_t buflen)\n"
+"{\n"
+"    int ret;\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:317
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    if (buflen E<gt> 256)\n"
+"        goto failure;\n"
+"    ret = getrandom(buf, buflen, 0);\n"
+"    if (ret E<lt> 0)\n"
+"        return ret;\n"
+"    if (ret == buflen)\n"
+"        return 0;\n"
+"failure:\n"
+"    errno = EIO;\n"
+"    return -1;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#.  FIXME patch proposed https://lkml.org/lkml/2014/11/29/16
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:322
+msgid "As of Linux 3.19, the following bug exists:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:326
+msgid ""
+"Depending on CPU load, B<getrandom>()  does not react to interrupts before "
+"reading all bytes requested."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/getrandom.2:330
+#, fuzzy
+#| msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
+msgid "B<random>(4), B<urandom>(4), B<signal>(7)"
+msgstr "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"