msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:17+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-08 00:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-28 22:38+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man5/tzfile.5:167 build/C/man8/tzselect.8:56
#: build/C/man3/tzset.3:245 build/C/man2/utime.2:195
#: build/C/man2/utimensat.2:622 build/C/man8/zdump.8:50 build/C/man8/zic.8:425
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man2/clock_getres.2:32
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-25"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-30"
-msgstr "2012-04-25"
+msgstr "2012-04-30"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clock_getres.2:35
"Sufficiently recent versions of glibc and the Linux kernel support the "
"following clocks:"
msgstr ""
-"glibc と Linux カーネルの最新のバージョンでは、 以下のような十分なクロックが"
-"サポートされている。"
+"glibc と Linux カーネルの最新のバージョンでは、\n"
+"以下のクロックがサポートされている。"
#. type: TP
#: build/C/man2/clock_getres.2:123 build/C/man2/clock_nanosleep.2:78
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clock_getres.2:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clock that cannot be set and represents monotonic time since some "
-#| "unspecified starting point. This clock is not affected by discontinuous "
-#| "jumps in the system time (e.g., if the system administrator manually "
-#| "changes the clock), but is affected by the incremental adjustments "
-#| "performed by B<adjtime>(2) and NTP."
msgid ""
"System-wide clock that measures real (i.e., wall-clock) time. Setting this "
"clock requires appropriate privileges. This clock is affected by "
"manually changes the clock), and by the incremental adjustments performed by "
"B<adjtime>(3) and NTP."
msgstr ""
-"設定することができないクロックで、ある開始時点からの単調増加の時間で\n"
-"表現されるクロック (開始時点がどの時点となるかは規定されていない)。\n"
-"この時計は、システム時間の不連続な変化 (例えば、システム管理者がシステ\n"
-"ã\83 æ\99\82é\96\93ã\82\92æ\89\8bå\8b\95ã\81§å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81ªã\81©) ã\81®å½±é\9f¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81\n"
-"B<adjtime> や NTP が行う段階的な調整の影響を受ける。"
+"実時間を計測するシステム全体で一意な時間。\n"
+"このクロックを設定するには適切な特権が必要である。\n"
+"このクロックは、システム時間の不連続な変化 (例えば、システム管理者が\n"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 æ\99\82é\96\93ã\82\92æ\89\8bå\8b\95ã\81§å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81ªã\81©) ã\82\84 B<adjtime> ã\82\84 NTP ã\81\8cè¡\8cã\81\86\n"
+"段階的な調整の影響を受ける。"
#. type: TP
#: build/C/man2/clock_getres.2:132 build/C/man2/clock_nanosleep.2:81
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clock_getres.2:141
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clock that cannot be set and represents monotonic time since some "
-#| "unspecified starting point. This clock is not affected by discontinuous "
-#| "jumps in the system time (e.g., if the system administrator manually "
-#| "changes the clock), but is affected by the incremental adjustments "
-#| "performed by B<adjtime>(2) and NTP."
msgid ""
"Clock that cannot be set and represents monotonic time since some "
"unspecified starting point. This clock is not affected by discontinuous "
"表現されるクロック (開始時点がどの時点となるかは規定されていない)。\n"
"この時計は、システム時間の不連続な変化 (例えば、システム管理者がシステ\n"
"ム時間を手動で変更した場合など) の影響を受けないが、\n"
-"B<adjtime> や NTP が行う段階的な調整の影響を受ける。"
+"B<adjtime>(3) や NTP が行う段階的な調整の影響を受ける。"
#. type: TP
#: build/C/man2/clock_getres.2:141
#. Added in commit 2d42244ae71d6c7b0884b5664cf2eda30fb2ae68, John Stultz
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clock_getres.2:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Similar to B<CLOCK_MONOTONIC>, but provides access to a raw hardware-"
-#| "based time that is not subject to NTP adjustments or the incremental "
-#| "adjustments performed by B<adjtime>(2)."
msgid ""
"Similar to B<CLOCK_MONOTONIC>, but provides access to a raw hardware-based "
"time that is not subject to NTP adjustments or the incremental adjustments "
"performed by B<adjtime>(3)."
msgstr ""
-"B<CLOCK_MONOTONIC> と同様だが、NTP による調整や B<adjtime>(2) が行う\n"
+"B<CLOCK_MONOTONIC> と同様だが、NTP による調整や B<adjtime>(3) が行う\n"
"段階的な調整の影響を受けない、ハードウェアによる生の時刻へのアクセス\n"
"ができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clock_getres.2:252
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<date>(1),\n"
-#| "B<adjtime>(2),\n"
-#| "B<gettimeofday>(2),\n"
-#| "B<settimeofday>(2),\n"
-#| "B<time>(2),\n"
-#| "B<clock_getcpuclockid>(3),\n"
-#| "B<ctime>(3),\n"
-#| "B<ftime>(3),\n"
-#| "B<pthread_getcpuclockid>(3),\n"
-#| "B<sysconf>(3),\n"
-#| " time (7)\n"
msgid ""
"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<time>(2), B<adjtime>"
"(3), B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ftime>(3), "
"B<pthread_getcpuclockid>(3), B<sysconf>(3), B<time>(7)"
-msgstr ""
-"B<date>(1),\n"
-"B<adjtime>(2),\n"
-"B<gettimeofday>(2),\n"
-"B<settimeofday>(2),\n"
-"B<time>(2),\n"
-"B<clock_getcpuclockid>(3),\n"
-"B<ctime>(3),\n"
-"B<ftime>(3),\n"
-"B<pthread_getcpuclockid>(3),\n"
-"B<sysconf>(3),\n"
-" time (7)\n"
+msgstr "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<time>(2), B<adjtime>(3), B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<sysconf>(3), B<time>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:24
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ctime.3:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<asctime>() and B<mktime>() functions both take an argument "
-#| "representing broken-down time which is a representation separated into "
-#| "year, month, day, etc."
msgid ""
"The B<asctime>() and B<mktime>() functions both take an argument "
"representing broken-down time which is a representation separated into year, "
#. type: TH
#: build/C/man3/strftime.3:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-16"
+#, no-wrap
msgid "2012-05-10"
-msgstr "2012-04-16"
+msgstr "2012-05-10"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:38
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The characters of ordinary character sequences (including the null byte) "
-#| "are copied verbatim from I<format> to I<s>. However, the characters of "
-#| "conversion specifications are replaced as follows:"
msgid ""
"The characters of ordinary character sequences (including the null byte) "
"are copied verbatim from I<format> to I<s>. However, the characters of "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:319
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strftime>() function returns the number of characters placed in "
-#| "the array I<s>, not including the terminating null byte, provided the "
-#| "string, including the terminating null byte, fits. Otherwise, it returns "
-#| "0, and the contents of the array is undefined. (This behavior applies "
-#| "since at least libc 4.4.4; very old versions of libc, such as libc 4.4.1, "
-#| "would return I<max> if the array was too small.)"
msgid ""
"The B<strftime>() function returns the number of bytes placed in the array "
"I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
"libc 4.4.4; very old versions of libc, such as libc 4.4.1, would return "
"I<max> if the array was too small.)"
msgstr ""
-"B<strftime>() 関数は文字列 I<s> に格納された文字数を返す。 この文字数に終端"
-"の NULL バイトは含まない。 終端の NULL バイトを格納できるだけの大きさを持った"
-"文字列を渡すこと。 それ以外の場合は 0 を返し、文字列の内容は修正されない。 "
-"(libc 4.4.4 以降でこの挙動が適用されている。 libc 4.4.1 などの非常に古いバー"
-"ジョンの libc では 文字列が短か過ぎた場合には I<max> が返される。)"
+"B<strftime>() 関数は文字列 I<s> に格納されたバイト数を返す。このバイト\n"
+"数に終端の NULL バイトは含まない。終端の NULL バイトを格納できるだけの\n"
+"大きさを持った文字列を渡すこと。それ以外の場合は 0 を返し、文字列の内容\n"
+"は修正されない。 (libc 4.4.4 以降でこの挙動が適用されている。 libc\n"
+"4.4.1 などの非常に古いバージョンの libc では 文字列が短か過ぎた場合には\n"
+"I<max> が返される。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:324
#. type: TH
#: build/C/man5/tzfile.5:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-25"
+#, no-wrap
msgid "2012-05-04"
-msgstr "2012-04-25"
+msgstr "2012-05-04"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/tzfile.5:7
"(3). These files are typically found under one of the directories I</usr/"
"lib/zoneinfo> or I</usr/share/zoneinfo>."
msgstr ""
+"このページは、 B<tzset>(3) で使用されるタイムゾーンファイルの構造に\n"
+"ついて説明したものである。通常、これらのファイルは\n"
+"ディレクトリ I</usr/lib/zoneinfo> か I</usr/share/zoneinfo> の\n"
+"どちらかに置かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/tzfile.5:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The timezone information files used by B<tzset>(3) begin with the magic "
-#| "characters \"TZif\" to identify then as timezone information files, "
-#| "followed by a character identifying the version of the file's format (as "
-#| "of 2005, either an ASCII NUL (\\(aq\\e0\\(aq) or a \\(aq2\\(aq) followed "
-#| "by fifteen bytes containing zeros reserved for future use, followed by "
-#| "six four-byte values of type I<long>, written in a \"standard\" byte "
-#| "order (the high-order byte of the value is written first). These values "
-#| "are, in order:"
msgid ""
"Timezone information files begin with the magic characters \"TZif\" to "
"identify them as timezone information files, followed by a character "
"I<long>, written in a \"standard\" byte order (the high-order byte of the "
"value is written first). These values are, in order:"
msgstr ""
-"B<tzset>(3) によって用いられるタイムゾーン情報ファイルは、\n"
-"タイムゾーン情報ファイルであることを識別するための magic 文字列 \"TZif\" で始"
-"まり、\n"
+"タイムゾーン情報ファイルは、タイムゾーン情報ファイルであることを識別\n"
+"するための magic 文字列 \"TZif\" で始まり、\n"
"ファイルフォーマットのバージョンを示す文字 (2005 年時点では\n"
"ASCII NUL (\\(aq\\e0\\(aq) か \\(aq2\\(aq のいずれか)、\n"
"将来のための 15 バイトの予約領域 (値は 0) が続き、\n"
"B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), and I<timezone/tzfile.h> in the "
"glibc source code."
msgstr ""
+"B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8) と\n"
+"glibc ソースコードの I<timezone/tzfile.h>。"
#. type: TH
#: build/C/man8/tzselect.8:3