X-Git-Url: http://git.osdn.net/view?a=blobdiff_plain;f=Translations%2FWinMerge%2FChineseSimplified.po;h=dd8a6ec41eb9e4de29331a1381b2fccbdbc1b6db;hb=5332924546aa180d4304360ac2b9146aa9d07226;hp=704ee628dc3997bb4561403f377d65cbdc4f6090;hpb=04db58c1c977db6427e148b67b8e996889e0d290;p=winmerge-jp%2Fwinmerge-jp.git diff --git a/Translations/WinMerge/ChineseSimplified.po b/Translations/WinMerge/ChineseSimplified.po index 704ee628d..dd8a6ec41 100644 --- a/Translations/WinMerge/ChineseSimplified.po +++ b/Translations/WinMerge/ChineseSimplified.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# This file is part from WinMerge +# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: @@ -13,102 +13,106 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n" -"POT-Creation-Date: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: MaysWind \n" +"Last-Translator: YFdyh000 \n" "Language-Team: ChineseSimplified \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: ChineseSimplified\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n" -"Language: zh_CN\n" +"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE -#, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED" -#, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "复制到右侧(&O)" -#, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "复制到左侧(&Y)" -#, c-format msgid "Copy &from Left" msgstr "从左侧复制(&F)" -#, c-format msgid "Copy fro&m Right" msgstr "从右侧复制(&M)" -#, c-format -msgid "&Select Line Difference" -msgstr "选中行内差异(&S)" +msgid "Copy Selected Line(s) to Right" +msgstr "" + +msgid "Copy Selected Line(s) to Left" +msgstr "" + +msgid "Copy Selected Line(s) from Left" +msgstr "" + +msgid "Copy Selected Line(s) from Right" +msgstr "" + +msgid "&Select Line Difference\tF4" +msgstr "选中行内差异(&S)\tF4" + +msgid "Add this change to Substitution &Filters" +msgstr "" -#, c-format msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" -#, c-format msgid "&Redo" msgstr "重复(&R)" -#, c-format msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" -#, c-format msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" -#, c-format msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" -#, c-format -msgid "&Goto..." -msgstr "转到(&G)..." +msgid "&Go to...\tCtrl+G" +msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G" + +msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G" +msgstr "" + +msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G" +msgstr "" -#, c-format msgid "Op&en" msgstr "打开(&E)" -#, c-format -msgid "with &Registered Application" +msgid "With &Registered Application" msgstr "使用默认程序(&R)" -#, c-format -msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E" +msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E" msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E" -#, c-format -msgid "&with..." +msgid "&With..." msgstr "选择程序(&W)..." +msgid "Open &Parent Folder..." +msgstr "打开上层文件夹(&P)..." + msgid "S&hell Menu" msgstr "外壳菜单(&S)" -#, c-format msgid "View &Differences" msgstr "查看差异(&D)" -#, c-format msgid "Diff &Block Size" msgstr "差异块大小(&B)" -#, c-format msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)" msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)" msgid "Ins&ertion/Deletion Detection" -msgstr "插入/删除 检测(&E)" +msgstr "增减检测(&E)" -#, c-format msgid "&None" msgstr "无(&N)" @@ -118,459 +122,379 @@ msgstr "纵向(&V)" msgid "&Horizontal" msgstr "横向(&H)" -#, c-format msgid "&Previous Page" msgstr "上一页(&P)" -#, c-format msgid "&Next Page" msgstr "下一页(&N)" -#, c-format msgid "&Active Pane" msgstr "活动窗格(&A)" -#, c-format msgid "&Zoom" msgstr "缩放(&Z)" #, c-format msgid "25%" -msgstr "" +msgstr "25%" -#, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "放大(&I)\tCtrl++" -#, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-" #. Zoom to normal -#, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*" -#, c-format msgid "&Overlay" msgstr "遮罩(&O)" -#, c-format msgid "&Alpha Blend" msgstr "Alpha 混合(&A)" -#, c-format msgid "Alpha &Blend Animation" msgstr "Alpha 混合动画(&B)" -#, c-format msgid "Dragging &Mode" msgstr "拖放模式(&M)" -#, c-format msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" -#, c-format msgid "&Adjust Offset" msgstr "调整偏移(&A)" msgid "&Vertical Wipe" -msgstr "" +msgstr "垂直擦拭(&V)" msgid "&Horizontal Wipe" +msgstr "水平擦拭(&H)" + +msgid "&Rectangle Select" msgstr "" -#, c-format msgid "&Set Background Color" msgstr "设置背景颜色(&S)" msgid "&Vector Image Scaling" msgstr "矢量图形缩放 (&V)" -#, c-format +msgid "Compare Extracted &Text From Image" +msgstr "" + msgid "&File" msgstr "文件(&F)" -#, c-format -msgid "&New\tCtrl+N" -msgstr "新建(&N)\tCtrl+N" +msgid "&New" +msgstr "新建(&N)" + +msgid "&Text" +msgstr "文本(&T)" + +msgid "T&able" +msgstr "表格(&A)" + +msgid "&Binary" +msgstr "二进制(&B)" + +msgid "&Image" +msgstr "图像(&I)" -#, c-format msgid "New (&3 panes)" msgstr "新建三路比较(&3)" -#, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O" msgid "Open Conflic&t File..." msgstr "打开冲突文件(&T)..." -#, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J" -#, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "保存工程(&V)..." -#, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "最近打开的工程" -#, c-format msgid "Recent F&iles Or Folders" msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)" -#, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< 空 >" -#, c-format -msgid "E&xit" -msgstr "退出(&X)" +msgid "E&xit\tCtrl+Q" +msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q" -#, c-format msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" -#, c-format msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)..." -#, c-format msgid "&View" msgstr "视图(&V)" -#, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "工具栏(&T)" -#, c-format msgid "&Small" msgstr "小(&S)" -#, c-format msgid "&Big" msgstr "大(&B)" -#, c-format msgid "&Huge" -msgstr "超大(&H)" +msgstr "巨(&H)" -#, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "状态栏(&S)" -#, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "标签栏(&B)" -#, c-format msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" -#, c-format msgid "&Filters..." msgstr "过滤器(&F)..." -#, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "生成补丁(&G)..." -#, c-format msgid "&Plugins" msgstr "插件(&P)" -#, c-format msgid "P&lugin Settings..." msgstr "插件设置(&L)" -#, c-format msgid "Ma&nual Prediffer" msgstr "手动预处理(&N)" -#, c-format msgid "A&utomatic Prediffer" msgstr "自动预处理(&U)" -#, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "手动解包(&M)" -#, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "自动解包(&A)" -#, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "重新加载插件(&R)" -#, c-format msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" -#, c-format -msgid "Cl&ose" -msgstr "关闭(&O)" +msgid "Cl&ose\tCtrl+W" +msgstr "关闭(&O)\tCtrl+W" -#, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "全部关闭(&S)" -#, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "切换窗格(&P)\tF6" -#, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平平铺(&H)" -#, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直平铺(&V)" -#, c-format msgid "&Cascade" msgstr "层叠(&C)" -#, c-format msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" -#, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1" -#, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "发行说明(&E)" -#, c-format msgid "&Translations" msgstr "翻译(&T)" -#, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "配置(&O)" -#, c-format msgid "&GNU General Public License" -msgstr "GNU General Public License(&G)" +msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)" -#, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "关于 WinMerge(&A)..." -#, c-format msgid "&Read-only" msgstr "只读(&R)" -#, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "左侧只读(&E)" -#, c-format msgid "M&iddle Read-only" msgstr "中间只读(&I)" -#, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "右侧只读(&G)" -#, c-format -msgid "File En&coding..." -msgstr "文件编码(&C)" +msgid "&File Encoding..." +msgstr "文件编码(&F)..." -#, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" -msgstr "选择全部(&A)\tCtrl+A" +msgstr "全选(&A)\tCtrl+A" -#, c-format msgid "Show &Identical Items" -msgstr "显示完全相同的项目(&I)" +msgstr "显示相同项(&I)" -#, c-format msgid "Show &Different Items" -msgstr "显示不相同的项目(&D)" +msgstr "显示不同项(&D)" -#, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" -msgstr "显示只在左侧的项目(&E)" +msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)" -#, c-format msgid "Show Midd&le Unique Items" -msgstr "显示只在中间的项目(&L)" +msgstr "显示仅中间存在的项(&L)" -#, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" -msgstr "显示只在右侧的项目(&G)" +msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)" -#, c-format msgid "Show S&kipped Items" -msgstr "显示跳过的项目(&K)" +msgstr "显示跳过的项(&K)" -#, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "显示二进制文件(&H)" -#, c-format msgid "&3-way Compare" msgstr "三路比较(&3)" -#, c-format msgid "Show &Left Only Different Items" -msgstr "显示只在左侧不同的项目(&L)" +msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)" -#, c-format msgid "Show &Middle Only Different Items" -msgstr "显示只在中间不同的项目(&M)" +msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)" -#, c-format msgid "Show &Right Only Different Items" -msgstr "显示只在右侧不同的项目(&R)" +msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)" msgid "Show L&eft Only Missing Items" -msgstr "显示只在左侧缺失的项目(&E)" +msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)" msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items" -msgstr "显示只在中间缺失的项目(&D)" +msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)" msgid "Show Rig&ht Only Missing Items" -msgstr "显示只在右侧缺失的项目(&H)" +msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)" -#, c-format msgid "Show Hidd&en Items" -msgstr "显示隐藏的项目(&E)" +msgstr "显示隐藏的项(&E)" -#, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "树状模式(&M)" -#, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "展开所有子文件夹(&X)" -#, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "折叠所有子文件夹(&C)" -#, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "选择字体(&F)..." -#, c-format -msgid "Use Default F&ont" -msgstr "使用默认字体(&O)" +msgid "Use Default Font" +msgstr "使用默认字体" -#, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "交换左右窗格(&A)" -#, c-format -msgid "Compa&re Statistics" -msgstr "比较结果统计(&R)" +msgid "Swap &1st | 2nd" +msgstr "交换组&1与组2" -#, c-format -msgid "Refre&sh\tF5" -msgstr "刷新(&S)\tF5" +msgid "Swap &2nd | 3rd" +msgstr "交换组&2与组3" + +msgid "Swap 1st | &3rd" +msgstr "交换组1与组&3" + +msgid "Com&pare Statistics..." +msgstr "比较结果统计(&P)..." + +msgid "Refresh\tF5" +msgstr "刷新\tF5" -#, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5" -#, c-format msgid "&Merge" msgstr "合并(&M)" -#, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "比较(&M)\tEnter" -#, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down" -#, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up" -#, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home" -#, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter" -#, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End" -#, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right" -#, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left" -#, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "删除(&D)\tDel" -#, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "选择列(&C)..." -#, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "生成报告(&R)..." -#, c-format msgid "&Edit with Unpacker..." -msgstr "使用解包器编辑(&E)..." +msgstr "用解包器来编辑(&E)..." -#, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "保存(&S)\tCtrl+S" -#, c-format msgid "Sav&e" msgstr "保存(&E)" -#, c-format msgid "Save &Left" msgstr "保存左侧(&L)" -#, c-format msgid "Save &Middle" msgstr "保存中间(&M)" -#, c-format msgid "Save &Right" msgstr "保存右侧(&R)" -#, c-format msgid "Save &As" msgstr "另存为(&A)" -#, c-format msgid "Save &Left As..." msgstr "另存为左侧(&L)" -#, c-format msgid "Save &Middle As..." msgstr "另存为中间(&L)" -#, c-format msgid "Save &Right As..." msgstr "另存为右侧(&R)" -#, c-format -msgid "&Print..." -msgstr "打印(&P)..." +msgid "&Print...\tCtrl+P" +msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P" msgid "Page Set&up..." msgstr "页面设置(&U)..." @@ -578,251 +502,180 @@ msgstr "页面设置(&U)..." msgid "Print Previe&w..." msgstr "打印预览(&W)..." -#, c-format msgid "&Convert Line Endings to" -msgstr "将行分隔符转换为(&C)" +msgstr "将换行符转换为(&C)" -#, c-format -msgid "&Merge Mode\tF9" -msgstr "合并模式(&M)\tF9" +msgid "Mer&ge Mode\tF9" +msgstr "合并模式(&G)\tF9" -#, c-format msgid "Re&load\tCtrl+F5" msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5" -#, c-format -msgid "&File Encoding..." -msgstr "文件编码(&F)..." - -#, c-format -msgid "Recompare As" -msgstr "重新比较" - -#, c-format -msgid "&Text" -msgstr "文本(&T)" +msgid "Reco&mpare As" +msgstr "重新比较(&M)" -#, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" -#, c-format -msgid "&Binary" -msgstr "二进制(&B)" - -#, c-format -msgid "&Image" -msgstr "图片(&I)" - -#, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z" -#, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y" -#, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X" -#, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "复制(&C)\tCtrl+C" -#, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V" -#, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "选中行内差异(&D)\tF4" -#, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F" -#, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H" -#, c-format msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M" msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M" -#, c-format msgid "Advanced" msgstr "高级" -#, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C" -#, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" -#, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2" -#, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" -msgstr "下一个(&N)\tF2" +msgstr "下一个书签(&N)\tF2" -#, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" -msgstr "上一个(&P)\tShift+F2" +msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2" -#, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" -msgstr "清除所有(&C)" - -#, c-format -msgid "&Go To...\tCtrl+G" -msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G" +msgstr "清除所有书签(&C)" -#, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "语法高亮" -#, c-format msgid "&Diff Context" -msgstr "差异上下文(&D)" +msgstr "差异的上下文(&D)" -#, c-format msgid "&All Lines" -msgstr "全部行(&A)" +msgstr "显示所有行(&A)" -#, c-format msgid "&0 Lines" msgstr "0行(&0)" -#, c-format msgid "&1 Line" msgstr "1行(&1)" -#, c-format msgid "&3 Lines" msgstr "3行(&3)" -#, c-format msgid "&5 Lines" msgstr "5行(&5)" -#, c-format msgid "&7 Lines" msgstr "7行(&7)" -#, c-format msgid "&9 Lines" msgstr "9行(&9)" -#, c-format msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D" -msgstr "切换全部行和 0-9 行\tCtrl+D" +msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D" + +msgid "&Invert (Hide Different Lines)" +msgstr "" -#, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "锁定窗格(&L)" -#, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "显示空白字符&V)" -#, c-format +msgid "View E&OL" +msgstr "显示换行字符(&O)" + msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "显示行内差异(&W)" -#, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "显示行号(&N)" -#, c-format msgid "View &Margins" msgstr "显示页边(&M)" -#, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "自动换行(&R)" -#, c-format msgid "Split V&ertically" msgstr "垂直分隔(&E)" -#, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "对比窗格(&P)" -#, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "定位窗格(&C)" -#, c-format msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down" msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down" -#, c-format msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up" msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up" -#, c-format msgid "A&dvanced" msgstr "高级(&D)" -#, c-format msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1" msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1" -#, c-format msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1" msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1" -#, c-format msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2" msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2" -#, c-format msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2" msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2" -#, c-format msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3" msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3" -#, c-format msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3" msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3" -#, c-format msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7" msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7" -#, c-format msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7" msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7" -#, c-format msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8" msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8" -#, c-format msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8" msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8" -#, c-format msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9" msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9" -#, c-format msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9" msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9" -#, c-format msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right" msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right" -#, c-format msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left" msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right" @@ -832,642 +685,521 @@ msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right" msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left" msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left" -#, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "全部复制到右侧(&A)" -#, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "全部复制到左侧(&Y)" msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M" msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M" -#, c-format msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S" msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S" -#, c-format msgid "Clear Sync&hronization Points" -msgstr "清空同步点(&H)" +msgstr "清除同步点(&H)" -#, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "预处理(&P)" -#, c-format msgid "&Scripts" msgstr "脚本(&S)" -#, c-format msgid "Sp&lit" msgstr "分隔(&L)" -#, c-format msgid "Comp&are" msgstr "比较(&A)" msgid "Compare Non-hor&izontally..." msgstr "非横向比较(&I)..." -#, c-format msgid "Compare Non-hor&izontally" msgstr "非横向比较(&I)" -#, c-format msgid "First &left item with second left item" msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)" -#, c-format msgid "First &right item with second right item" msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)" -#, c-format msgid "&First left item with second right item" msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)" -#, c-format msgid "&Second left item with first right item" msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)" -#, c-format msgid "Co&mpare As" msgstr "重新比较(&M)" #, c-format msgid "Left to Middle (%1 of %2)" -msgstr "左侧到中间 (%1 共 %2)" +msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)" #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" -msgstr "左侧到右侧 (%1 共 %2)" +msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)" #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" -msgstr "左侧到... (%1 共 %2)" +msgstr "左侧到... (%1 / %2)" #, c-format msgid "Middle to Left (%1 of %2)" -msgstr "中间到左侧 (%1 共 %2)" +msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)" #, c-format msgid "Middle to Right (%1 of %2)" -msgstr "中间到右侧 (%1 共 %2)" +msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)" #, c-format msgid "Middle to... (%1 of %2)" -msgstr "中间到... (%1 共 %2)" +msgstr "中间到... (%1 / %2)" #, c-format msgid "Right to Middle (%1 of %2)" -msgstr "右侧到中间 (%1 共 %2)" +msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)" #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" -msgstr "右侧到左侧 (%1 共 %2)" +msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)" #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" -msgstr "右侧到... (%1 共 %2)" +msgstr "右侧到... (%1 / %2)" -#, c-format msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" -#, c-format msgid "&Left" msgstr "左侧(&L)" -#, c-format msgid "&Middle" msgstr "中间(&M)" -#, c-format msgid "&Right" msgstr "右侧(&R)" -#, c-format msgid "&Both" msgstr "两侧(&B)" -#, c-format msgid "&All" msgstr "全部(&A)" -#, c-format msgid "Re&name" msgstr "改名(&N)" -#, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "隐藏(&H)" -#, c-format msgid "&Open Left" msgstr "打开左侧(&O)" -#, c-format -msgid "with &External Editor" +msgid "With &External Editor" msgstr "用外部编辑器(&E)" -#, c-format -msgid "&Parent Folder" -msgstr "上一级文件夹(&P)" - -#, c-format msgid "Open Midd&le" msgstr "打开中间(&L)" -#, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "打开右侧(&P)" -#, c-format msgid "Cop&y Pathnames" -msgstr "复制全名(&Y)" +msgstr "复制完整路径(&Y)" #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" -msgstr "左侧 (%1 共 %2)" +msgstr "左侧 (%1 / %2)" #, c-format msgid "Middle (%1 of %2)" -msgstr "中间 (%1 共 %2)" +msgstr "中间 (%1 / %2)" #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" -msgstr "右侧 (%1 共 %2)" +msgstr "右侧 (%1 / %2)" #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" -msgstr "两侧 (%1 共 %2)" +msgstr "两侧 (%1 / %2)" #, c-format msgid "All (%1 of %2)" -msgstr "全部 (%1 共 %2)" +msgstr "全部 (%1 / %2)" -#, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "复制文件名(&F)" -#, c-format msgid "Copy Items To Clip&board" msgstr "复制项目到剪贴板(&B)" -#, c-format msgid "&Zip" msgstr "Zip (&Z)" #, c-format msgid "Both to... (%1 of %2)" -msgstr "两者到... (%1 共 %2)" +msgstr "两者到... (%1 / %2)" #, c-format msgid "All to... (%1 of %2)" -msgstr "全部到... (%1 共 %2)" +msgstr "全部到... (%1 / %2)" #, c-format msgid "Differences to... (%1 of %2)" -msgstr "差异到... (%1 共 %2)" - -#, c-format -msgid "&Refresh" -msgstr "刷新(&R)" +msgstr "差异到... (%1 / %2)" -#, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "左侧系统外壳菜单" -#, c-format msgid "Middle Shell menu" msgstr "中间系统外壳菜单" -#, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "右侧系统外壳菜单" -#, c-format msgid "Copy" msgstr "复制" -#, c-format msgid "&Copy Full Path" -msgstr "复制全名(&C)" +msgstr "复制完整路径(&C)" -#, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "复制文件名(&F)" -#, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "设置预处理器" -#, c-format msgid "&No prediffer" -msgstr "不使用预处理器(&N)" +msgstr "无预处理器(&N)" -#, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "自动预处理" -#, c-format -msgid "G&oto Diff" +msgid "G&o to Diff" msgstr "转到差异(&O)" -#, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "不显示移动的区块(&N)" -#, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "所有移动的区块(&A)" -#, c-format -msgid "Moved Block for &Current Diff" -msgstr "当前差异处的移动的区块(&C)" - -#, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "空白字符(&H)" -#, c-format msgid "Com&pare" msgstr "比较空白字符(&P)" -#, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "忽略空白字符的变化(G)" -#, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "忽略所有空白字符(&N)" -#, c-format -msgid "Case sensi&tive" -msgstr "区分大小写(&T)" +msgid "Ignore blan&k lines" +msgstr "忽略空行(&K)" + +msgid "Ignore &case" +msgstr "忽略大小写(&C)" -#, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)" -#, c-format msgid "Ignore codepage &differences" msgstr "忽略代码页差异(&D)" -#, c-format +msgid "Ignore c&omment differences" +msgstr "" + msgid "&Include Subfolders" msgstr "包含子目录(&I)" -#, c-format msgid "&Compare method:" -msgstr "比较方法(&C):" +msgstr "比较方法(&C):" -#, c-format msgid "Full Contents" msgstr "全部内容" -#, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "快速内容" -#, c-format msgid "Binary Contents" msgstr "二进制内容" -#, c-format msgid "Modified Date" msgstr "修改日期" -#, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "修改日期和文件大小" -#, c-format msgid "Size" msgstr "文件大小" -#, c-format msgid "&Load Project..." msgstr "加载工程(&L)" -#, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "关于 WinMerge" -#, c-format -msgid "Visit the WinMerge HomePage!" -msgstr "访问 WinMerge 首页!" +msgid "Visit the WinMerge Homepage!" +msgstr "访问 WinMerge 首页!" -#, c-format msgid "OK" msgstr "确定" -#, c-format msgid "Contributors" msgstr "贡献者" -#, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "选择文件或文件夹" -#, c-format msgid "&1st File or Folder" -msgstr "第1个文件或文件夹 (&1)" +msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)" -#, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "只读(&A)" -#, c-format msgid "Swap 1st | 2nd" -msgstr "交换 第1个 | 第2个" +msgstr "交换组1与组2" -#, c-format msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." -#, c-format msgid "&2nd File or Folder" -msgstr "第2个文件或文件夹 (&2)" +msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)" -#, c-format msgid "Rea&d-only" msgstr "只读(&D)" -#, c-format msgid "Swap 2nd | 3rd" -msgstr "交换 第2个 | 第3个" +msgstr "交换组2与组3" -#, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "浏览(&R)..." -#, c-format msgid "&3rd File or Folder (Optional)" -msgstr "第3个文件或文件夹 (可选) (&3)" +msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)" -#, c-format msgid "Read-o&nly" msgstr "只读(&N)" -#, c-format msgid "Swap 1st | 3rd" -msgstr "交换 第1个 | 第3个" +msgstr "交换组1与组3" -#, c-format msgid "Browse..." msgstr "浏览..." -#, c-format msgid " Folder: Filter" msgstr " 文件夹: 过滤器" -#, c-format msgid "&Select..." msgstr "选择(&S)..." -#, c-format msgid " File: Unpacker Plugin" msgstr " 文件: 解包插件" -#, c-format msgid "Se&lect..." msgstr "选择(&L)" msgid "Co&mpare" msgstr "比较(&M)" -#, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" -#, c-format msgid "Status:" msgstr "状态:" -#, c-format msgid "Help" msgstr "帮助" -#, c-format msgid "General" msgstr "常规" -#, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)" -#, c-format -msgid "Cl&ose windows with ESC:" -msgstr "按 ESC 关闭窗口(&O):" +msgid "Automatically s&croll to first inline difference" +msgstr "" + +msgid "Cl&ose windows with 'Esc':" +msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):" -#, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" -msgstr "在 \"打开\" 对话框中自动校验路径(&A)" +msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)" -#, c-format -msgid "All&ow only one instance to run" -msgstr "只允许运行一个实例(&O)" +msgid "Single instance mode:" +msgstr "" -#, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" -msgstr "当关闭多个窗口时询问我(&K)" +msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)" -#, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)" -#, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" -msgstr "启动时显示 \"选择文件或文件夹\" 对话框" +msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框" -#, c-format msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button" -msgstr "点击\"确定\"按钮时关闭 \"选择文件或文件夹\" 对话框" +msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框" -#, c-format -msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" -msgstr "\"打开\" 对话框自动完成(&P):" +msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:" +msgstr "“打开”对话框的自动完成(&E):" -#, c-format msgid "Language:" msgstr "语言:" -#, c-format -msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again." -msgstr "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示信息, 点击\"重置\"按钮可以重新显示隐藏的信息." +msgid "" +"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to " +"make all message boxes visible again." +msgstr "" +"WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。" -#, c-format msgid "Reset" msgstr "重置" -#, c-format msgid "Find" msgstr "查找" -#, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "查找内容(&N):" -#, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "全字匹配(&W)" -#, c-format msgid "Match &case" msgstr "区分大小写(&C)" -#, c-format msgid "Regular &expression" -msgstr "使用正则表达式(&E)" +msgstr "正则表达式(&E)" -#, c-format msgid "D&on't wrap end of file" -msgstr "至文件末尾不再从头搜索(&O)" +msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)" -#, c-format msgid "&Don't close this dialog box" -msgstr "不要关闭对话框(&D)" +msgstr "不自动关闭对话框(&D)" -#, c-format msgid "&Find Next" msgstr "查找下一个(&F)" -#, c-format msgid "Find &Prev" msgstr "查找上一个(&P)" -#, c-format msgid "&Ok" msgstr "确定(&O)" -#, c-format msgid "Replace" msgstr "替换" -#, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "替换为(&P):" -#, c-format msgid "&Don't wrap end of file" -msgstr "至文件末尾不再从头搜索(&D)" +msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)" -#, c-format msgid "Replace in" msgstr "替换范围" -#, c-format msgid "&Selection" msgstr "选中内容(&S)" -#, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "整个文件(&O)" msgid "Find Pre&v" msgstr "查找上一个(&V)" -#, c-format msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" -#, c-format msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" -#, c-format msgid "Markers" msgstr "标记" -#, c-format msgid "Enable &Markers" msgstr "启用标记(&M)" -#, c-format msgid "New" msgstr "新建" -#, c-format msgid "&Background color:" msgstr "背景颜色(&B)" -#, c-format msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" -#, c-format -msgid "Linefilters" -msgstr "行过滤器" +msgid "Line Filters" +msgstr "" -#, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "忽略符合下列样式的行" -#, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "正则表达式 (每行一个):" -#, c-format msgid "Edit" msgstr "编辑" -#, c-format msgid "Remove" msgstr "删除" -#, c-format +msgid "Substitution Filters" +msgstr "" + +msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected." +msgstr "" + +msgid "Enable" +msgstr "" + +msgid "Add" +msgstr "" + +msgid "Clear" +msgstr "" + msgid "Colors" msgstr "颜色" msgid "Color Scheme:" msgstr "配色方案:" -#, c-format msgid "Background" msgstr "背景" -#, c-format msgid "Deleted" msgstr "已删除" -#, c-format msgid "Text" msgstr "文字" -#, c-format msgid "Difference:" msgstr "差异:" -#, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "选中的差异:" -#, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "忽略的差异:" -#, c-format msgid "Moved:" msgstr "移动的区块:" -#, c-format msgid "Selected Moved:" -msgstr "选中的移动的区块:" +msgstr "选中的已移动区块:" -#, c-format msgid "Same As The Next (3 panes):" -msgstr "与临近的相同 (三路合并):" +msgstr "与附近相同 (三路合并):" -#, c-format msgid "Same As The Next (Selected):" -msgstr "与临近的相同 (已选中):" +msgstr "与附近相同 (选中状态):" -#, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "单词差异:" -#, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "选中的单词差异:" @@ -1481,1001 +1213,860 @@ msgid "Items different:" msgstr "不同的项目:" msgid "Items not exists all:" -msgstr "不在所有处都存在的项目:" +msgstr "并非都存在的项目:" msgid "Items filtered:" msgstr "过滤的项目:" -#, c-format msgid "Margin:" msgstr "边缘:" -#, c-format msgid "System" msgstr "系统" -#, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" -msgstr "将删除的文件移至回收站(&S)" +msgstr "删除的文件移至回收站(&S)" -#, c-format msgid "&External editor:" msgstr "外部编辑器(&E)" -#, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "过滤器路径(&F):" -#, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "临时文件夹" -#, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "系统临时文件夹(&Y)" -#, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "自定义文件夹(&U):" -#, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "浏览(&O)..." -#, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "补丁生成器" -#, c-format msgid "File&1:" msgstr "文件&1:" -#, c-format msgid "File&2:" msgstr "文件&2:" -#, c-format msgid "&Swap" msgstr "上下交换(&S)" -#, c-format msgid "&Append to existing file" -msgstr "添加到已有文件的末尾(&A)" +msgstr "追加到现有文件末尾(&A)" -#, c-format msgid "&Result:" msgstr "结果(&R):" -#, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "浏览(&W)..." -#, c-format msgid "&Format" msgstr "格式(&F)" -#, c-format msgid "St&yle:" msgstr "样式(&Y):" -#, c-format msgid "&Context:" msgstr "内容(&C):" -#, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "忽略空行(&E)" -#, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "包含命令行(&D)" -#, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "用外部编辑器打开(&X)" -#, c-format msgid "Defaults" msgstr "默认" -#, c-format msgid "Display Columns" -msgstr "选择显示列" +msgstr "选择显示的列" -#, c-format msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" -#, c-format msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" -#, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "选择解包程序" -#, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "文件解包程序:" -#, c-format -msgid "Display all unpackers, don't check the extension" -msgstr "不检查扩展名, 显示所有解包程序" +msgid "Display all unpackers, don't check the extension." +msgstr "不检查扩展名,显示所有解包器。" -#, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "扩展名:" -#, c-format msgid "Description:" msgstr "描述:" -#, c-format msgid "Stop" msgstr "停止" -#, c-format msgid "Pause" msgstr "暂停" -#, c-format msgid "Continue" msgstr "继续" -#, c-format msgid "Comparing items..." -msgstr "正在比较..." +msgstr "正在比较项目..." -#, c-format msgid "Items compared:" -msgstr "已比较:" +msgstr "已比较项目:" -#, c-format msgid "Items total:" -msgstr "总数:" +msgstr "项目总计:" -#, c-format -msgid "Go To" +msgid "Go to" msgstr "转到" -#, c-format -msgid "G&oto:" +msgid "G&o to:" msgstr "转到(&O):" -#, c-format msgid "File" msgstr "文件" -#, c-format -msgid "Goto what" +msgid "Go to what" msgstr "转到类别" -#, c-format msgid "Li&ne" msgstr "行(&N)" -#, c-format msgid "&Difference" msgstr "差异(&D)" -#, c-format -msgid "&Go To" +msgid "&Go to" msgstr "转到(&G)" -#, c-format msgid "Compare" msgstr "比较" -#, c-format -msgid "Whitespace" +msgid "Whitespaces" msgstr "空白" -#, c-format msgid "&Compare" msgstr "比较空白字符(&C)" -#, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "忽略空白字符的变化(&I)" -#, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "忽略所有空白字符(&G)" -#, c-format -msgid "Ignore blan&k lines" -msgstr "忽略空行(&K)" - -#, c-format -msgid "Ignore &case" -msgstr "忽略大小写(&C)" - -#, c-format msgid "E&nable moved block detection" -msgstr "启用检测移动的区块(&N)" +msgstr "启用块移动检测(&N)" -#, c-format msgid "&Match similar lines" -msgstr "匹配相似的行(&M)" +msgstr "匹配相似行(&M)" msgid "Diff &algorithm (Experimental):" -msgstr "对比算法 (实验性) (&A):" +msgstr "比较算法 (实验性) (&A):" msgid "Enable indent &heuristic" -msgstr "启动启发式缩进(&H)" - -#, c-format -msgid "Comments" -msgstr "备注" +msgstr "启用启发式缩进(&H)" -#, c-format -msgid "Filter Comments" -msgstr "过滤注释" +msgid "Completely unhighlight the ignored differences" +msgstr "" -#, c-format msgid "Editor" msgstr "编辑器" -#, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "语法高亮(&H)" -#, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "自动重新扫描(&A)" -#, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "保持换行符不变(&P)" -#, c-format msgid "Tabs" msgstr "制表符" -#, c-format msgid "&Tab size:" -msgstr "宽度(&T)" +msgstr "制表符宽度(&T)" -#, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "插入制表符(&I)" -#, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "插入空格(&S)" -#, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "行内差异着色" -#, c-format msgid "View line differences" msgstr "显示行内差异" -#, c-format msgid "&Character level" msgstr "字符级别(&C)" -#, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "单词级别(&W):" -#, c-format msgid "W&ord break characters:" msgstr "单词分隔字符:" msgid "&Rendering Mode:" msgstr "渲染模式(&R)" -#, c-format -msgid "Filefilters" -msgstr "文件过滤器" +msgid "File Filters" +msgstr "" msgid "Test..." msgstr "测试..." -#, c-format msgid "Install..." msgstr "安装..." -#, c-format msgid "New..." msgstr "新建..." -#, c-format msgid "Edit..." msgstr "编辑..." -#, c-format msgid "Delete..." msgstr "删除..." -#, c-format msgid "Save modified files?" -msgstr "保存修改后的文件吗?" +msgstr "保存修改后的文件吗?" -#, c-format msgid "Left side file" msgstr "左侧文件" -#, c-format msgid "&Save changes" msgstr "保存修改(&S)" -#, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "放弃修改(&D)" -#, c-format msgid "Middle side file" msgstr "中间文件" -#, c-format msgid "Sa&ve changes" msgstr "保存修改(&V)" -#, c-format msgid "Discard c&hanges" msgstr "放弃修改(&H)" -#, c-format msgid "Right side file" msgstr "右侧文件" -#, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "保存修改(&A)" -#, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "放弃修改(&C)" -#, c-format msgid "Disca&rd All" -msgstr "放弃全部(&R)" +msgstr "全部放弃(&R)" -#, c-format msgid "Codepage" msgstr "代码页" -#, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "默认代码页" -#, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" -msgstr "请选择打开 非Unicode 文件时默认的代码页:" +msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:" -#, c-format -msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session" -msgstr "检查下列文件的代码页: .html, .rc, .xml \n需要重启会话" +msgid "" +"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n" +"Need to restart session." +msgstr "" +"检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n" +"需要重启会话。" -#, c-format -msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session" -msgstr "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n需要重启会话" +msgid "" +"Detect codepage for text files with mlang.dll\n" +"Need to restart session." +msgstr "" +"使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n" +"需要重启会话。" -#, c-format msgid "System codepage" msgstr "系统代码页" -#, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" -msgstr "与 WinMerge 用户界面一致" +msgstr "根据 WinMerge 用户界面" -#, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "自定义代码页:" -#, c-format msgid "Options" msgstr "选项" -#, c-format -msgid " Categories" -msgstr " 分类" - -#, c-format msgid "Import..." msgstr "导入..." -#, c-format msgid "Export..." msgstr "导出..." -#, c-format msgid "Dialog" msgstr "对话框" -#, c-format msgid "Keywords:" msgstr "关键字:" -#, c-format msgid "Function names:" msgstr "函数名:" -#, c-format msgid "Comments:" msgstr "注释:" -#, c-format msgid "Numbers:" msgstr "数字:" -#, c-format msgid "Operators:" msgstr "操作符:" -#, c-format msgid "Strings:" msgstr "字符串:" -#, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "预处理指令:" -#, c-format msgid "User 1:" msgstr "用户定义 1:" -#, c-format msgid "User 2:" msgstr "用户定义 2:" -#, c-format msgid "Bold" msgstr "加粗" -#, c-format -msgid "Marker colors" -msgstr "标记颜色" - -#, c-format msgid "Search Marker:" msgstr "搜索标记:" -#, c-format msgid "User Defined Marker1:" msgstr "用户定义的标记1:" -#, c-format msgid "User Defined Marker2:" msgstr "用户定义的标记2:" -#, c-format msgid "User Defined Marker3:" msgstr "用户定义的标记3:" -#, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "文件夹比较报告" -#, c-format msgid "Report &File:" msgstr "报告文件(&F):" -#, c-format msgid "&Style:" msgstr "样式(&S):" -#, c-format msgid "&Include File Compare Report" -msgstr "导入文件比较报告(&I)" +msgstr "包括文件比较报告(&I)" -#, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板(&C)" -#, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "共享或私有过滤器" -#, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" -msgstr "您要创建哪种过滤器?" +msgstr "您要创建哪种过滤器?" -#, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" -msgstr "共享过滤器 (为本机的所有用户)" +msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)" -#, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" -msgstr "私有过滤器 (只为当前用户)" +msgstr "私有过滤器 (仅为当前用户)" -#, c-format msgid "Archive Support" -msgstr "压缩包支持" +msgstr "压缩文件支持" -#, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "启用压缩文件支持(&E)" -#, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" -msgstr "根据内容检测文件类型(&D)" +msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)" -#, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "比较结果统计" -#, c-format msgid "Folders:" msgstr "文件夹:" -#, c-format msgid "Files:" msgstr "文件:" -#, c-format msgid "Different" msgstr "不同" -#, c-format msgid "Binary:" msgstr "二进制:" -#, c-format msgid "Unique" msgstr "仅在单侧" -#, c-format msgid "Left:" msgstr "左侧:" -#, c-format msgid "Right:" msgstr "右侧:" -#, c-format msgid "Identical" msgstr "完全相同" -#, c-format msgid "Total:" msgstr "总计:" -#, c-format msgid "Close" msgstr "关闭" -#, c-format msgid "Middle:" msgstr "中间:" -#, c-format msgid "Missing Left:" msgstr "左侧缺失:" -#, c-format msgid "Missing Middle:" msgstr "中间缺失:" -#, c-format msgid "Missing Right:" msgstr "右侧缺失:" -#, c-format msgid "Affects" msgstr "影响范围" -#, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(影响)" -#, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "选择要使用的代码页" -#, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "打开文件(&F):" -#, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "保存文件(&S):" -#, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "两边使用相同的代码页(&U)" -#, c-format msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" -#, c-format msgid "Test Filter" msgstr "测试过滤器" -msgid "Testing filter..." -msgstr "正在测试..." +msgid "Testing filter:" +msgstr "正在测试过滤器:" -#, c-format msgid "&Enter text to test:" -msgstr "键入文字用以测试(&E):" +msgstr "输入用以测试的文本(&E):" -#, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "文件夹名(&F)" -#, c-format msgid "Result:" msgstr "结果:" -#, c-format msgid "&Test" msgstr "测试(&T)" -#, c-format msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" -#, c-format +msgid "Table" +msgstr "表格" + +msgid "File type" +msgstr "文件类型" + +msgid "&CSV" +msgstr "&CSV" + +msgid "&TSV" +msgstr "&TSV" + +msgid "Custom &Delimiter-Separated Values" +msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)" + +msgid "D&elimiter character:" +msgstr "自定义分隔字符(&E):" + +msgid "&Allow newlines in quotes" +msgstr "允许引号内换行(&A)" + +msgid "&Quote character:" +msgstr "引号字符(&Q):" + msgid "&Use customized text colors" msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)" -#, c-format -msgid "Custom text colors" -msgstr "自定义文字颜色" - -#, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "空白:" -#, c-format msgid "Regular text:" -msgstr "普通文字:" +msgstr "普通文本:" -#, c-format msgid "Selection:" msgstr "选中区域:" -#, c-format msgid "Backup Files" msgstr "备份文件" -#, c-format msgid "Create backup files in:" -msgstr "进行以下操作时创建备份文件:" +msgstr "在下列操作中创建备份文件:" -#, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "文件夹比较(&F)" -#, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "文件比较(&E)" -#, c-format msgid "Create backup files into:" -msgstr "将备份文件创建至:" +msgstr "备份文件创建在:" -#, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "原文件所在文件夹(&O)" -#, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "全局备份文件夹(&G):" -#, c-format msgid "Backup filename:" -msgstr "备份文件名:" +msgstr "备份文件名:" -#, c-format -msgid "&Append .bak -extension" -msgstr "添加 .bak 扩展名(&A)" +msgid "&Append .bak extension" +msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)" -#, c-format msgid "A&ppend timestamp" -msgstr "添加时间戳(&P)" +msgstr "追加时间戳(&P)" -#, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "确认复制" -#, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" -msgstr "您确定要复制 XXX 个项目么?" +msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?" -#, c-format msgid "From left" msgstr "从左侧" -#, c-format msgid "To right" msgstr "到右侧" -#, c-format +msgid "Don't ask this &question again." +msgstr "不再询问此问题(&Q)" + msgid "Yes" msgstr "是" -#, c-format msgid "No" msgstr "否" -#, c-format msgid "Plugins" msgstr "插件" -#, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "启用插件(&E)" msgid "File filters:" msgstr "文件过滤器:" -#, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "外壳集成" -#, c-format msgid "Explorer" msgstr "资源管理器" -#, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "启用高级菜单(&N)" -#, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "添加到上下文菜单(&A)" -#, c-format msgid "&Register shell extension" -msgstr "注册到外壳扩展(&R)" +msgstr "注册 shell 扩展(&R)" -#, c-format msgid "&Unregister shell extension" -msgstr "取消注册到外壳扩展(&U)" +msgstr "反注册 shell 扩展(&U)" msgid "Register shell extension for current user &only" -msgstr "为当前用户注册到外壳扩展(&O)" +msgstr "为当前用户注册 shell 扩展(&O)" msgid "Unregister shell extension for current user on&ly" -msgstr "为当前用户取消注册到外壳扩展(&L)" +msgstr "为当前用户反注册 shell 扩展(&L)" msgctxt "Options dialog|Categories" msgid "Folder" msgstr "文件夹" -#, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "遇到首处差异后停止(&T)" -#, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)" -#, c-format -msgid "&Include unique subfolders contents" -msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&I)" +msgid "Include &unique subfolders contents" +msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&U)" -#, c-format msgid "&Automatically expand all subfolders" msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)" -#, c-format msgid "Ignore &Reparse Points" msgstr "忽略重新解析点(&R)" -#, c-format msgid "&Quick compare limit (MB):" msgstr "快速比较限制 (MB) (&Q):" msgid "&Binary compare limit (MB):" msgstr "二进制比较限制 (MB) (&B):" -msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):" -msgstr "\n比较使用的线程数 (负数表示使用所有可用的 CPU 核心数) (&N):" +msgid "" +"\n" +"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number " +"of available CPU cores):" +msgstr "" +"\n" +"比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):" + +msgid "&CSV File Patterns:" +msgstr "&CSV 文件模式:" + +msgid "&TSV File Patterns:" +msgstr "&TSV 文件模式:" + +msgid "Custom Delimiter-Separated Values" +msgstr "自定义分隔符的数值集" + +msgid "File Patterns:" +msgstr "文件模式:" msgctxt "Options dialog|Categories" msgid "Binary" msgstr "二进制" -#, c-format msgid "Binary File &Patterns:" msgstr "二进制文件扩展名 (&P):" -#, c-format msgid "Frhed settings" msgstr "Frhed 设置" -#, c-format msgid "View &Settings..." -msgstr "查看设置 (&S)" +msgstr "查看设置(&S)" -#, c-format msgid "&Binary Mode..." msgstr "二进制模式(&B)" -#, c-format msgid "&Character Set..." msgstr "字符集(&C)" msgid "Image" -msgstr "图片" +msgstr "图像" -#, c-format msgid "Image File &Patterns:" -msgstr "图片文件扩展名 (&P):" +msgstr "图像文件扩展名 (&P):" msgid "&Enable image compare in folder compare" +msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)" + +msgid "OCR result:" msgstr "" -#, c-format msgid "&Hex View" msgstr "十六进制查看(&H)" -#, c-format msgid "EXT" msgstr "EXT" -#, c-format msgid "CAP" msgstr "CAP" -#, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" -#, c-format msgid "SCRL" msgstr "SCRL" -#, c-format msgid "OVR" msgstr "OVR" -#, c-format msgid "REC" msgstr "REC" -#, c-format -msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)" -msgstr "\n新建文档 (Ctrl+N)" +msgid "" +"\n" +"New Documents (Ctrl+N)" +msgstr "" +"\n" +"新建文档 (Ctrl+N)" -#, c-format -msgid "\nOpen (Ctrl+O)" -msgstr "\n打开 (Ctrl+O)" +msgid "" +"\n" +"Open (Ctrl+O)" +msgstr "" +"\n" +"打开 (Ctrl+O)" -#, c-format -msgid "\nSave (Ctrl+S)" -msgstr "\n保存 (Ctrl+S)" +msgid "" +"\n" +"Save (Ctrl+S)" +msgstr "" +"\n" +"保存 (Ctrl+S)" -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to open project file" -msgstr "打开工程文件时发生未知错误" +msgid "Unknown error attempting to open project file." +msgstr "打开工程文件时发生未知错误。" -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to save project file" -msgstr "保存工程文件时发生未知错误" +msgid "Unknown error attempting to save project file." +msgstr "保存工程文件时发生未知错误。" -#, c-format msgid "Project file successfully loaded." -msgstr "成功打开工程文件." +msgstr "工程文件加载完成。" -#, c-format msgid "Project file successfully saved." -msgstr "成功保存工程文件." - -#, c-format -msgid "\nUndo (Ctrl+Z)" -msgstr "\n撤销 (Ctrl+Z)" +msgstr "工程文件已保存。" -#, c-format -msgid "\nRedo (Ctrl+Y)" -msgstr "\n重复 (Ctrl+Y)" +msgid "" +"\n" +"Undo (Ctrl+Z)" +msgstr "" +"\n" +"撤销 (Ctrl+Z)" -#, c-format -msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare" -msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge 文件比较" +msgid "" +"\n" +"Redo (Ctrl+Y)" +msgstr "" +"\n" +"重做 (Ctrl+Y)" -#, c-format -msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare" -msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge 文件夹比较" +msgid "" +"\n" +"FileCompare\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"WinMerge.FileCompare\n" +"WinMerge File Compare" +msgstr "" +"\n" +"FileCompare\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"WinMerge.FileCompare\n" +"WinMerge 文件比较" -msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner" -msgstr "开发者:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner" +msgid "" +"\n" +"FolderCompare\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"WinMerge.FolderCompare\n" +"WinMerge Folder Compare" +msgstr "" +"\n" +"FolderCompare\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"WinMerge.FolderCompare\n" +"WinMerge 文件夹比较" -#, c-format -msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." -msgstr "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." +msgid "" +"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you " +"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU " +"General Public License in the Help menu for details." +msgstr "" +"WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发" +"本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。" -#, c-format msgid "&Abort" msgstr "中止(&A)" -#, c-format msgid "&Retry" msgstr "重试(&R)" -#, c-format msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" -#, c-format msgid "Ignore &all" -msgstr "忽略所有(&A)" +msgstr "全部忽略(&A)" -#, c-format msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" -#, c-format msgid "Yes to &all" -msgstr "全部都是(&A)" +msgstr "全是(&A)" -#, c-format msgid "&No" msgstr "否(&N)" -#, c-format msgid "No to a&ll" -msgstr "全部都否(&L)" +msgstr "全否(&L)" -#, c-format msgid "&Continue" msgstr "继续(&C)" -#, c-format msgid "&Skip" msgstr "跳过(&S)" -#, c-format msgid "Skip &all" msgstr "全部跳过(&A)" -#, c-format msgid "Don't display this &message again." -msgstr "不再提示此消息(&M)." +msgstr "不再显示此消息(&M)" -#, c-format -msgid "Don't ask this &question again." -msgstr "不再询问此问题(&Q)." +msgid "" +"To make this message box visible again, press the Reset button on the " +"General page of the Options dialog." +msgstr "" +"如需重新显示这些提示框,请在“选项”对话框的“常规”选项卡中点击“重置”按钮。" -#, c-format -msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog." -msgstr "如需重新显示这些提示消息, 请在\"选项\"对话框中\"常规\"选项卡中点击\"重置\"按钮." +msgid "Syntax" +msgstr "语法" msgid "Color Schemes" msgstr "配色方案" -#, c-format -msgid "Syntax" -msgstr "语法" - msgid "Folder Compare" msgstr "文件夹比较" -#, c-format msgid "Differences" msgstr "差异" -#, c-format msgid "To:" msgstr "到:" -#, c-format msgid "From left:" msgstr "从左侧:" -#, c-format msgid "To left:" msgstr "到左侧:" -#, c-format msgid "From right:" msgstr "从右侧:" -#, c-format msgid "To right:" msgstr "到右侧:" +msgid "From middle:" +msgstr "从中间:" + +msgid "To middle:" +msgstr "到中间:" + #, c-format msgid "Version %1" msgstr "版本 %1" -#, c-format msgid "X64" msgstr "X64" @@ -2483,9 +2074,8 @@ msgstr "X64" msgid "Options (%1)" msgstr "选项 (%1)" -#, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." -msgstr "所有提示信息已经重设为显示." +msgstr "所有提示信息已经重设为显示。" #, c-format msgid "" @@ -2493,67 +2083,62 @@ msgid "" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" -"制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围.\n" +"制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n" "\n" -"请使用 1 - %1 之间的值." +"请使用 1 - %1 之间的值。" -#, c-format msgid "Open" msgstr "打开" -#, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||" -#, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||" -#, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||" -#, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||" -#, c-format -msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" -msgstr "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*.*||" +msgid "" +"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|" +"*.*||" +msgstr "" +"文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*." +"*||" -#, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||" -#, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||" -#, c-format +msgid "File Type" +msgstr "" + +msgid "Extension" +msgstr "扩展名" + msgid "Name" msgstr "名称" -#, c-format msgid "Location" msgstr "位置" -#, c-format msgid "Filters" msgstr "过滤器" -#, c-format msgid "[F] " msgstr "[F] " -#, c-format msgid "Description" msgstr "描述" -#, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "选择新过滤器的文件名" -#, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||" @@ -2564,9 +2149,9 @@ msgid "" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" -"文件过滤器模板未找到!\n" +"无法找到文件过滤器模板!\n" "\n" -"请把文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下." +"请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。" #, c-format msgid "" @@ -2575,20 +2160,19 @@ msgid "" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" -"无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n" +"无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n" "%1\n" "\n" -"请确认此文件夹存在并可以写入." +"请确认此文件夹存在且可以写入。" -#, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" -"自定义过滤器路径未设置!\n" +"未定义用户的过滤器文件夹!\n" "\n" -"请在选项/系统中选择一个路径." +"请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。" #, c-format msgid "" @@ -2597,65 +2181,66 @@ msgid "" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" -"以下过滤器删除失败:\n" +"下列过滤器删除失败:\n" "%1\n" "\n" -"该文件是否为只读?" +"也许该文件只读?" -#, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "选择要安装的过滤器文件" -#, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" -"过滤器文件安装失败.\n" +"过滤器文件安装失败。\n" "\n" -"可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录." +"可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。" -#, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" -msgstr "过滤器文件已经存在. 是否覆盖原有过滤器?" +msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?" -#, c-format msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" -#, c-format -msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later." -msgstr "过滤器已经更新. 您是否要刷新所有打开的文件夹比较?\n\n如果您不想现在刷新所有比较, 您可以选择 \"否\" 然后之后刷新比较." +msgid "" +"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n" +"\n" +"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and " +"refresh compares later." +msgstr "" +"过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n" +"\n" +"如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。" -#, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "文件夹比较结果" -#, c-format msgid "File Comparison" msgstr "文件比较" -#, c-format msgid "Untitled left" msgstr "未命名 左" -#, c-format msgid "Untitled middle" msgstr "未命名 中" -#, c-format msgid "Untitled right" msgstr "未命名 右" -#, c-format +msgid "Base File" +msgstr "" + msgid "Theirs File" msgstr "他们的文件" -#, c-format msgid "Mine File" msgstr "我的文件" +msgid "Original File" +msgstr "" + #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "行: %s 列: %d/%d 字符: %d/%d 换行符: %s" @@ -2669,6 +2254,9 @@ msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "行: %s 列: %d/%d 字符: %d/%d" #, c-format +msgid " Sel: %d | %d" +msgstr "" + msgid "Merge" msgstr "合并" @@ -2680,78 +2268,62 @@ msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)" msgid "%1 Differences Found" msgstr "共找到 %1 处差异" -#, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "找到 1 处差异" #. Abbreviation from "Read Only" -#, c-format msgid "RO" msgstr "只读" #, c-format msgid "Item %1 of %2" -msgstr "第 %1 项目, 共 %2" +msgstr "第 %1 项,共 %2 项" #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "项目: %1" -#, c-format -msgid "Select two existing folders or files to compare" -msgstr "选择两个已存在的文件夹或文件进行比较" +msgid "Select two existing folders or files to compare." +msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。" -#, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "选择文件夹" -#, c-format msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare." -msgstr "选择两个(或三个)文件夹或两个(或三个)文件进行比较." +msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。" -#, c-format msgid "Left (1st) path is invalid!" -msgstr "左侧 (第1个) 路径无效!" +msgstr "左侧(组1)路径无效!" -#, c-format msgid "Middle (2nd) path is invalid!" -msgstr "中间 (第2个) 路径无效!" +msgstr "中间(组2)路径无效!" -#, c-format msgid "Right (2nd) path is invalid!" -msgstr "右侧 (第2个) 路径无效!" +msgstr "右侧(组3)路径无效!" -#, c-format msgid "Right (3rd) path is invalid!" -msgstr "右侧 (第3个) 路径无效!" +msgstr "右侧(组3)路径无效!" -#, c-format msgid "Both paths are invalid!" -msgstr "两个路径都无效!" +msgstr "两个路径均无效!" -#, c-format msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!" -msgstr "左侧 (第1个) 和中间 (第2个) 路径无效!" +msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!" -#, c-format msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!" -msgstr "左侧 (第1个) 和右侧 (第3个) 路径无效!" +msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!" -#, c-format msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!" -msgstr "中间 (第2个) 和右侧 (第3个) 路径无效!" +msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!" -#, c-format msgid "All paths are invalid!" -msgstr "所有路径都无效!" +msgstr "所有路径均无效!" -#, c-format -msgid "Only enabled for File comparisons" -msgstr "仅文件比较启用" +msgid "Only enabled for file comparisons" +msgstr "仅启用文件比较" -#, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" -msgstr "不能在文件和文件夹之间进行比较!" +msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!" #, c-format msgid "File not found: %1" @@ -2773,27 +2345,44 @@ msgstr "" "\n" "%2" -#, c-format msgid "Failed to parse conflict file." -msgstr "解析冲突文件时失败." +msgstr "解析冲突文件失败。" #, c-format -msgid "The file\n%1\nis not a conflict file." -msgstr "文件\n%1\n不是一个冲突文件." +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"is not a conflict file." +msgstr "" +"文件\n" +"%1\n" +"不是一个冲突文件。" + +msgid "" +"You are about to compare very large files.\n" +"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n" +"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the " +"files?\n" +"\n" +msgstr "" +"您即将比较超大文件。\n" +"展现这些文件的内容需要大量内存。\n" +"是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n" +"\n" -#, c-format msgid "Save As" msgstr "另存为" #, c-format msgid "Save changes to %1?" -msgstr "保存更改到 %1?" +msgstr "保存更改到 %1?" #, c-format -msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)" -msgstr "%1 标记为只读. 您希望覆盖只读文件吗? (选\"否\"使用其它文件名保存.)" +msgid "" +"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No " +"to save as new filename.)" +msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)" -#, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "备份文件时出错" @@ -2807,11 +2396,23 @@ msgstr "" "无法备份原文件:\n" "%1\n" "\n" -"仍然继续吗?" +"仍要继续吗?" #, c-format -msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?" -msgstr "保存文件失败.\n%1\n%2\n请选择:\n\t- 使用其它文件名保存 (点击\"确定\")\n\t- 中止当前操作 (点击\"取消\")?" +msgid "" +"Saving file failed.\n" +"%1\n" +"%2\n" +"Do you want to:\n" +"\t- use a different filename (Press OK)\n" +"\t- abort the current operation (Press Cancel)?" +msgstr "" +"保存文件失败。\n" +"%1\n" +"%2\n" +"请选择:\n" +"\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n" +"\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?" #, c-format msgid "" @@ -2821,11 +2422,15 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" -"插件 '%2' 无法将您对左侧文件的修改打包到 '%1' 中.\n" +"插件“%2”无法将您对左侧文件的修改打包到“%1”。\n" "\n" -"原文件不会改变.\n" +"原始文件不会被更改。\n" "\n" -"您是否要将未打包的版本保存为其它文件?" +"是否将未打包的版本另存为其他文件?" + +#, c-format +msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -2835,11 +2440,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" -"插件 '%2' 无法将您对右侧文件的修改打包到 '%1' 中.\n" +"插件“%2”无法将您对右侧文件的修改打包到“%1”。\n" "\n" -"原文件不会改变.\n" +"原始文件不会被更改。\n" "\n" -"您是否要将未打包的版本保存为其它文件?" +"是否将未打包的版本另存为其他文件?" #, c-format msgid "" @@ -2850,10 +2455,10 @@ msgid "" "Overwrite changed file?" msgstr "" "%1\n" -"在 WinMerge 打开此文件后,\n" -"其它程序又对它进行了修改.\n" +"在 WinMerge 打开此文件后,\n" +"其他程序又对它进行了修改。\n" "\n" -"要覆盖已被修改的文件吗?" +"要覆盖已被修改的文件吗?" #, c-format msgid "" @@ -2861,37 +2466,48 @@ msgid "" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" -"文件标记为只读. 您要覆盖只读的文件吗?" +"文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?" #, c-format -msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" -msgstr "其他应用程序已经更新了文件\n%1\nWinMerge 已经扫描了该文件的最后时间.\n\n您是否要重新加载该文件?" +msgid "" +"Another application has updated file\n" +"%1\n" +"since WinMerge scanned it last time.\n" +"\n" +"Do you want to reload the file?" +msgstr "" +"在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n" +"%1\n" +"\n" +"是否重新加载该文件?" -#, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "左侧文件另存为" -#, c-format msgid "Save Middle File As" msgstr "中间文件另存为" -#, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "右侧文件另存为" #, c-format -msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." -msgstr "文件\n%1\n已经不存在. 请保存文件的副本继续." +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has disappeared. Please save a copy of the file to continue." +msgstr "" +"文件\n" +"%1\n" +"已不存在。请保存文件的副本再继续。" -#, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" -"文档不同步, 无法进行合并.\n" +"文档不同步,无法合并差异。\n" "\n" -"请刷新文档后再继续." +"请刷新文档后再继续。" msgid "Break at whitespace" msgstr "以空白分隔" @@ -2967,15 +2583,12 @@ msgstr "两侧 (%1)" msgid "All (%1)" msgstr "全部 (%1)" -#, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:" -#, c-format msgid "Middle side - select destination folder:" msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:" -#, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:" @@ -2996,15 +2609,14 @@ msgstr "" "您确定要删除\n" "\n" "%1\n" -"吗?" +"吗?" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to copy:" -msgstr "您确定要复制:" +msgid "Are you sure you want to copy?" +msgstr "您确定要复制?" #, c-format -msgid "Are you sure you want to copy %d items:" -msgstr "您确定要复制 %d 个项目:" +msgid "Are you sure you want to copy %d items?" +msgstr "您确定要复制 %d 个项目?" #, c-format msgid "" @@ -3018,37 +2630,34 @@ msgid "" msgstr "" "操作中止!\n" "\n" -"磁盘上的文件夹内容已经改变, 路径\n" +"磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n" "%1\n" -"未找到.\n" +"未找到。\n" "\n" -"请刷新比较窗口." +"请刷新比较窗口。" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to move:" -msgstr "您确定要移动:" +msgid "Are you sure you want to move?" +msgstr "您确定要移动?" #, c-format -msgid "Are you sure you want to move %d items:" -msgstr "您确定要移动 %d 个项目:" +msgid "Are you sure you want to move %d items?" +msgstr "您确定要移动 %d 个项目?" -#, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "确认移动" -#, c-format -msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "您正要关闭正在比较文件夹的窗口. 您确定要关闭这些窗口吗?" +msgid "" +"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure " +"you want to close the window?" +msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?" #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "外部编辑器运行失败: %1" -#, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "未知的压缩包格式" -#, c-format msgid "Filename" msgstr "文件名称" @@ -3056,115 +2665,84 @@ msgctxt "DirView|ColumnHeader" msgid "Folder" msgstr "文件夹" -#, c-format msgid "Comparison result" msgstr "比较结果" -#, c-format msgid "Left Date" msgstr "左侧日期" -#, c-format msgid "Right Date" msgstr "右侧日期" -#, c-format msgid "Middle Date" msgstr "中间日期" -#, c-format -msgid "Extension" -msgstr "扩展名" - -#, c-format msgid "Left Size" -msgstr "左侧文件大小" +msgstr "左侧大小" -#, c-format msgid "Right Size" -msgstr "右侧文件大小" +msgstr "右侧大小" -#, c-format msgid "Middle Size" -msgstr "中间文件大小" +msgstr "中间大小" -#, c-format msgid "Right Size (Short)" -msgstr "右侧文件大小 (简短)" +msgstr "右侧大小 (短)" -#, c-format msgid "Left Size (Short)" -msgstr "左侧文件大小 (简短)" +msgstr "左侧大小 (短)" -#, c-format msgid "Middle Size (Short)" -msgstr "中间文件大小 (简短)" +msgstr "中间大小 (短)" -#, c-format msgid "Left Creation Time" -msgstr "左侧建立时间" +msgstr "左侧创建时间" -#, c-format msgid "Right Creation Time" -msgstr "右侧建立时间" +msgstr "右侧创建时间" -#, c-format msgid "Middle Creation Time" msgstr "中间创建时间" -#, c-format msgid "Newer File" msgstr "较新的文件" -#, c-format msgid "Left File Version" msgstr "左侧文件版本" -#, c-format msgid "Right File Version" msgstr "右侧文件版本" -#, c-format msgid "Middle File Version" msgstr "中间文件版本" -#, c-format msgid "Short Result" -msgstr "简短的结果" +msgstr "简短结果" -#, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "左侧属性" -#, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "右侧属性" -#, c-format msgid "Middle Attributes" msgstr "中间属性" -#, c-format msgid "Left EOL" msgstr "左侧换行符" -#, c-format msgid "Middle EOL" msgstr "中间换行符" -#, c-format msgid "Right EOL" msgstr "右侧换行符" -#, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "左侧文件编码" -#, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "右侧文件编码" -#, c-format msgid "Middle Encoding" msgstr "中间文件编码" @@ -3175,19 +2753,15 @@ msgctxt "DirView|ColumnHeader" msgid "Binary" msgstr "二进制" -#, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "无法比较文件" -#, c-format msgid "Item aborted" msgstr "项目取消" -#, c-format msgid "File skipped" msgstr "文件已跳过" -#, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "文件夹已跳过" @@ -3207,81 +2781,64 @@ msgstr "仅在右侧: %1" msgid "Does not exist in %1" msgstr "%1 中不存在" -#, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "二进制文件完全相同" -#, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "二进制文件不同" -#, c-format msgid "Files are different" msgstr "文件不同" -#, c-format msgid "Folders are different" msgstr "文件夹不同" -#, c-format msgid "Left Only" msgstr "只存在左侧" -#, c-format msgid "Right Only" msgstr "只存在右侧" -#, c-format msgid "Middle Only" msgstr "只存在中间" -#, c-format msgid "No item in left" msgstr "左侧无项目" -#, c-format msgid "No item in right" msgstr "右侧无项目" -#, c-format msgid "No item in middle" msgstr "中间无项目" -#, c-format msgid "Error" msgstr "错误" -#, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "文本文件完全相同" -#, c-format msgid "(Middle and right are identical)" msgstr "(中间和右侧完全相同)" -#, c-format msgid "(Left and right are identical)" msgstr "(左侧和右侧完全相同)" -#, c-format msgid "(Left and middle are identical)" msgstr "(左侧和中间完全相同)" -#, c-format msgid "Text files are different" msgstr "文本文件不同" msgid "Image files are identical" -msgstr "" +msgstr "图像文件相同" msgid "Image files are different" -msgstr "" +msgstr "图像文件有差异" #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "执行时间: %ld 毫秒" -#, c-format msgid "1 item selected" msgstr "选择了 1 个项目" @@ -3289,158 +2846,127 @@ msgstr "选择了 1 个项目" msgid "%1 items selected" msgstr "选择了 %1 个项目" -#, c-format msgid "Filename or folder name." -msgstr "文件名或文件夹名." +msgstr "文件名或文件夹名。" -#, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." -msgstr "所处的子文件夹名." +msgstr "所处子文件夹名称。" -#, c-format msgid "Comparison result, long form." -msgstr "比较结果, 较长的格式." +msgstr "比较结果,长格式。" -#, c-format msgid "Left side modification date." -msgstr "左侧的最后修改日期." +msgstr "左侧的最后修改日期。" -#, c-format msgid "Right side modification date." -msgstr "右侧的最后修改日期." +msgstr "右侧的最后修改日期。" -#, c-format msgid "Middle side modification date." -msgstr "中间的最后修改日期." +msgstr "中间的最后修改日期。" -#, c-format msgid "File's extension." -msgstr "文件的扩展名." +msgstr "文件的扩展名。" -#, c-format msgid "Left file size in bytes." -msgstr "左侧文件大小字节数." +msgstr "左侧的文件大小字节数。" -#, c-format msgid "Right file size in bytes." -msgstr "右侧文件大小字节数." +msgstr "右侧的文件大小字节数。" -#, c-format msgid "Middle file size in bytes." -msgstr "中间文件大小字节数." +msgstr "中间的文件大小字节数。" -#, c-format msgid "Left file size abbreviated." -msgstr "左侧文件大小的简短表示." +msgstr "左侧的文件大小简短表示。" -#, c-format msgid "Right file size abbreviated." -msgstr "右侧文件大小的简短表示." +msgstr "右侧的文件大小简短表示。" -#, c-format msgid "Middle file size abbreviated." -msgstr "中间文件大小的简短表示." +msgstr "中间的文件大小简短表示。" -#, c-format msgid "Left side creation time." -msgstr "左侧的创建时间." +msgstr "左侧的创建时间。" -#, c-format msgid "Right side creation time." -msgstr "右侧的创建时间." +msgstr "右侧的创建时间。" -#, c-format msgid "Middle side creation time." -msgstr "中间的创建时间." +msgstr "中间的创建时间。" -#, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." -msgstr "显示哪边是较晚修改过的." +msgstr "显示哪边是较晚才被修改。" -#, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." -msgstr "左侧文件的版本, 只对一些文件类型有效." +msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。" -#, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." -msgstr "右侧文件的版本, 只对一些文件类型有效." +msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。" -#, c-format msgid "Middle side file version, only for some filetypes." -msgstr "中间文件的版本, 只对一些文件类型有效." +msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。" -#, c-format msgid "Short comparison result." -msgstr "简短格式的比较结果." +msgstr "简短格式的比较结果。" -#, c-format msgid "Left side attributes." -msgstr "左侧的属性." +msgstr "左侧的属性。" -#, c-format msgid "Right side attributes." -msgstr "右侧的属性." +msgstr "右侧的属性。" -#, c-format msgid "Middle side attributes." -msgstr "中间的属性." +msgstr "中间的属性。" msgid "Left side file EOL type." -msgstr "左侧文件的换行符类型." +msgstr "左侧文件的换行符类型。" msgid "Right side file EOL type." -msgstr "右侧文件的换行符类型." +msgstr "右侧文件的换行符类型。" msgid "Middle side file EOL type." -msgstr "中间文件的换行符类型." +msgstr "中间文件的换行符类型。" -#, c-format msgid "Left side encoding." -msgstr "左侧文件的字符编码." +msgstr "左侧文件的字符编码。" -#, c-format msgid "Right side encoding." -msgstr "右侧文件的字符编码." +msgstr "右侧文件的字符编码。" -#, c-format msgid "Middle side encoding." -msgstr "中间文件的字符编码." +msgstr "中间文件的字符编码。" -#, c-format -msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." -msgstr "文件中已忽略的差异数. 由 WinMerge 忽略的差异, 无法对它们进行合并." +msgid "" +"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by " +"WinMerge and cannot be merged." +msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。" -#, c-format -msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." -msgstr "文件中的差异数. 不包括忽略的差异." +msgid "" +"Number of differences in file. This number does not include ignored " +"differences." +msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。" -#, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." -msgstr "在二进制文件处显示星号(*)." +msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。" #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "比较 %1 和 %2" -#, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "逗号分隔的列表" -#, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "制表符分隔的列表" -#, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "简单 HTML" -#, c-format msgid "Simple XML" msgstr "简单 XML" -#, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" -msgstr "报告文件已经存在, 您是否要覆盖已经存在的文件?" +msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?" #, c-format msgid "" @@ -3450,244 +2976,236 @@ msgstr "" "创建报告时出错:\n" "%1" -#, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "报告创建成功." -#, c-format +msgid "Cannot add a synchronization point at this line." +msgstr "无法在该行添加同步点。" + msgid "The same file is opened in both panels." -msgstr "两侧打开的是同一个文件." +msgstr "两侧打开的是同一个文件。" -#, c-format msgid "The selected files are identical." -msgstr "选择的文件完全相同." +msgstr "选择的文件完全相同。" -#, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." -msgstr "比较文件时发生错误." +msgstr "比较文件时发生错误。" -#, c-format -msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." -msgstr "无法创建临时文件. 请检查您的临时路径设置." +msgid "" +"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." +msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。" -#, c-format msgid "" "These files use different carriage return types.\n" "\n" -"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" +"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this " +"comparison?\n" "\n" -"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." +"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, " +"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in " +"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" -"文件含有不同的换行符\n" +"这些文件使用了不同类型的换行符。\n" "\n" -"您要在此次比较中忽略换行符的差别吗?\n" +"是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n" "\n" -"提示: 如果您想总是忽略换行符的不同, 请在\"编辑/选项\"的\"比较\"选项卡中勾选\"忽略换行符差异\"." +"小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜" +"单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选" +"项。" -#, c-format msgid "The selected folder is invalid." -msgstr "选中的文件夹无效." +msgstr "所选的文件夹无效。" -#, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." -msgstr "无法用编辑器打开二进制文件." +msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。" #, c-format -msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?" -msgstr "这个文件夹只存在于一侧所以无法打开.\n\n是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n%1\n并且打开这两个文件夹?" +msgid "" +"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" +"\n" +"Do you want to create a matching folder:\n" +"%1\n" +"to the other side and open these folders?" +msgstr "" +"该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n" +"\n" +"是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n" +"%1\n" +"并且打开这两个文件夹?" -#, c-format msgid "Do you want to move to the next file?" msgstr "您是否要移动到下一个文件?" -#, c-format msgid "Do you want to move to the previous file?" msgstr "您是否要移动到上一个文件?" -#, c-format msgid "Do you want to move to the next page?" msgstr "您是否要移动到下一页?" -#, c-format msgid "Do you want to move to the previous page?" msgstr "您是否要移动到上一页?" -#, c-format -msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?" -msgstr "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d, 右侧为 cp%d).\n分别以不同代码页显示将会有较好的效果, 但是合并/复制会有风险.\n您是否要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗 (推荐)?" +msgid "Do you want to move to the first file?" +msgstr "" + +msgid "Do you want to move to the last file?" +msgstr "" #, c-format +msgid "" +"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n" +"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/" +"copying will be dangerous.\n" +"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage " +"(recommended)?" +msgstr "" +"左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n" +"分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n" +"您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)" + msgid "Information lost due to encoding errors: both files" -msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件信息丢失" +msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失" -#, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: first file" -msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件信息丢失" +msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失" -#, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: second file" -msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件信息丢失" +msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失" -#, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: third file" -msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件信息丢失" +msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失" -#, c-format msgid "No difference" msgstr "没有差异" -#, c-format msgid "Line difference" msgstr "行内差异" #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." -msgstr "已替换 %1 个字符串." +msgstr "已替换 %1 个字符串。" #, c-format -msgid "Cannot find string \"%s\"" -msgstr "找不到字符串 \"%s\"" +msgid "Cannot find string \"%s\"." +msgstr "找不到字符串“%s”。" -#, c-format -msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key" -msgstr "您正在进入合并模式. 如果您想关闭合并模式, 请按 F9" +msgid "" +"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press " +"F9 key." +msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。" #, c-format -msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2" -msgstr "自动合并的变更数: %1\n未解决的冲突数: %2" +msgid "" +"The number of automatically merged changes: %1\n" +"The number of unresolved conflicts: %2" +msgstr "" +"自动合并变更数:%1\n" +"未解决的冲突数:%2" -#, c-format -msgid "The change of codepage has been merged" -msgstr "代码页的变更已经被合并" +msgid "The change of codepage has been merged." +msgstr "代码页的变更已被合并。" -#, c-format -msgid "The changes of codepage are conflicting" -msgstr "代码页的变更存在冲突" +msgid "The changes of codepage are conflicting." +msgstr "代码页的变更存在冲突。" -#, c-format -msgid "The change of EOL has been merged" -msgstr "换行符的变更已经被合并" +msgid "The change of EOL has been merged." +msgstr "换行符的变更已被合并。" -#, c-format -msgid "The changes of EOL are conflicting" -msgstr "换行符的变更存在冲突" +msgid "The changes of EOL are conflicting." +msgstr "换行符的变更存在冲突。" -#, c-format msgid "Location Pane" msgstr "定位窗格" -#, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "差异窗格" -#, c-format msgid "Patch file successfully written." -msgstr "补丁文件写入成功." +msgstr "补丁文件写入成功。" -#, c-format -msgid "1. item is not found or is directory!" -msgstr "1. 项目未找到或者它是一个文件夹!" +msgid "1. item is not found!" +msgstr "1. 找不到项目!" -#, c-format -msgid "2. item is not found or is directory!" -msgstr "2. 项目未找到或者它是一个文件夹!" +msgid "2. item is not found!" +msgstr "2. 找不到项目!" -#, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "补丁文件已经存在. 您是否要覆盖它?" +msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?" #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[选中 %1 个文件]" -#, c-format msgid "Normal" msgstr "正常格式 (Normal)" -#, c-format msgid "Context" msgstr "上下文格式 (Context)" -#, c-format msgid "Unified" msgstr "合并格式 (Unified)" #, c-format msgid "Could not write to file %1." -msgstr "无法写入文件 %1." +msgstr "未能写入文件 %1。" #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1" -#, c-format -msgid "Specify an output file" -msgstr "请指定输出文件" +msgid "Specify an output file." +msgstr "请指定输出文件。" -#, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." -msgstr "无法为二进制文件创建补丁." +msgstr "无法为二进制文件创建补丁。" -#, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." -msgstr "无法为文件夹创建补丁." +msgstr "无法为文件夹创建补丁。" -#, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" -"请先保存所有文件.\n" +"请先保存所有文件。\n" "\n" -"创建补丁时要求文件中没有未保存的变更." +"创建补丁需要文件中没有未保存的变更。" -#, c-format msgid "Folder does not exist." -msgstr "文件夹不存在." +msgstr "文件夹不存在。" -#, c-format -msgid "" -"Archive support is not enabled.\n" -"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" -"See manual for more info about archive support and how to enable it." +msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" -"没有启用压缩包支持.\n" -"没有找到支持压缩包所需要的组件 (7-zip 或 Merge7z*.dll).\n" -"请查看手册获得有关压缩包支持及如何启用的更多信息." +"没有启用压缩包支持。\n" +"没有找到压缩包支持所必需的组件(7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n" +"请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。" -#, c-format msgid "Select file for export" msgstr "选择导出文件" -#, c-format msgid "Select file for import" msgstr "选择导入文件" -#, c-format msgid "Options imported from the file." -msgstr "选项已从文件导入." +msgstr "已从该文件导入选项。" -#, c-format msgid "Options exported to the file." -msgstr "选项已经导出到文件." +msgstr "选项已导出到该文件。" -#, c-format msgid "Failed to import options from the file." -msgstr "选项导入失败." +msgstr "选项导入失败。" -#, c-format msgid "Failed to write options to the file." -msgstr "选项导出失败." +msgstr "选项导出失败。" -#, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "您正要关闭多个比较窗口.\n是否继续?" +msgstr "" +"您即将关闭多个比较窗口。\n" +"是否继续?" -#, c-format msgid "Mixed" msgstr "混合" @@ -3695,232 +3213,276 @@ msgctxt "EOL Type" msgid "Binary" msgstr "二进制" -#, c-format msgid "None" msgstr "无" #, c-format msgid "Marker Color %d" -msgstr "" +msgstr "标记颜色 %d" + +msgid "New Pattern" +msgstr "新模式" -#, c-format msgid "Type" msgstr "类型" -#, c-format msgid "Unpacker" msgstr "解包器" -#, c-format msgid "Prediffer" msgstr "预处理器" -#, c-format msgid "Editor script" msgstr "编辑器脚本" -#, c-format -msgid "\nDifference in the Current Line" -msgstr "\n当前行中差异" +msgid "" +"\n" +"Difference in the Current Line" +msgstr "" +"\n" +"当前行中差异" -#, c-format -msgid "\nOptions" -msgstr "\n选项" +msgid "" +"\n" +"Options" +msgstr "" +"\n" +"选项" -#, c-format -msgid "\nRefresh (F5)" -msgstr "\n刷新 (F5)" +msgid "" +"\n" +"Refresh (F5)" +msgstr "" +"\n" +"刷新 (F5)" -#, c-format -msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)" -msgstr "\n上一处差异 (Alt+Up)" +msgid "" +"\n" +"Previous Difference (Alt+Up)" +msgstr "" +"\n" +"上一处差异 (Alt+Up)" -#, c-format -msgid "\nNext Difference (Alt+Down)" -msgstr "\n下一处差异 (Alt+Down)" +msgid "" +"\n" +"Next Difference (Alt+Down)" +msgstr "" +"\n" +"下一处差异 (Alt+Down)" -#, c-format -msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)" -msgstr "\n上一处冲突 (Alt+Shift+Up)" +msgid "" +"\n" +"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)" +msgstr "" +"\n" +"上一处冲突 (Alt+Shift+Up)" -#, c-format -msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)" -msgstr "\n下一处冲突 (Alt+Shift+Down)" +msgid "" +"\n" +"Next Conflict (Alt+Shift+Down)" +msgstr "" +"\n" +"下一处冲突 (Alt+Shift+Down)" -#, c-format -msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)" -msgstr "\n第一处差异 (Alt+Home)" +msgid "" +"\n" +"First Difference (Alt+Home)" +msgstr "" +"\n" +"首个差异 (Alt+Home)" -#, c-format -msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)" -msgstr "\n当前差异 (Alt+Enter)" +msgid "" +"\n" +"Current Difference (Alt+Enter)" +msgstr "" +"\n" +"当前差异 (Alt+Enter)" -#, c-format -msgid "\nLast Difference (Alt+End)" -msgstr "\n最后一处差异 (Alt+End)" +msgid "" +"\n" +"Last Difference (Alt+End)" +msgstr "" +"\n" +"末个差异 (Alt+End)" -#, c-format -msgid "\nCopy Right (Alt+Right)" -msgstr "\n复制到右侧 (Alt+Right)" +msgid "" +"\n" +"Copy Right (Alt+Right)" +msgstr "" +"\n" +"复制到右侧 (Alt+Right)" -#, c-format -msgid "\nCopy Left (Alt+Left)" -msgstr "\n复制到左侧 (Alt+Left)" +msgid "" +"\n" +"Copy Left (Alt+Left)" +msgstr "" +"\n" +"复制到左侧 (Alt+Left)" -#, c-format -msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" -msgstr "\n复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)" +msgid "" +"\n" +"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" +msgstr "" +"\n" +"复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)" -#, c-format -msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" -msgstr "\n复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)" +msgid "" +"\n" +"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" +msgstr "" +"\n" +"复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)" -#, c-format -msgid "\nAll Right" -msgstr "\n全部复制到右侧" +msgid "" +"\n" +"All Right" +msgstr "" +"\n" +"全部复制到右侧" -#, c-format -msgid "\nAll Left" -msgstr "\n全部复制到左侧" +msgid "" +"\n" +"All Left" +msgstr "" +"\n" +"全部复制到左侧" -#, c-format -msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)" -msgstr "\n自动合并 (Ctrl+Alt+M)" +msgid "" +"\n" +"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)" +msgstr "" +"\n" +"自动合并 (Ctrl+Alt+M)" -#, c-format -msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)" -msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)" +msgid "\nFirst File" +msgstr "" + +msgid "\nNext File (Ctrl+F8)" +msgstr "" + +msgid "\nLast File" +msgstr "" + +msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)" +msgstr "" + +msgid "" +"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the " +"extension)." +msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。" -#, c-format msgid "No prediffer (normal)" -msgstr "不使用预处理器 (正常)" +msgstr "不使用预处理器 (标准)" -#, c-format msgid "Suggested plugins" -msgstr "推荐的插件" +msgstr "建议使用" -#, c-format msgid "Other plugins" -msgstr "其它插件" +msgstr "其他插件" #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Private Build: %1" -#, c-format -msgid "Your software is up to date" -msgstr "您的软件是最新的" +msgid "Your software is up to date." +msgstr "您的软件是最新的。" #, c-format -msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?" -msgstr "WinMerge 的新版本已经可用.\n当前最新版本为 %1 (您当前使用的为 %2). 您是否要现在下载?" +msgid "" +"A new version of WinMerge is available.\n" +"%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?" +msgstr "" +"WinMerge 的新版本已经可用。\n" +"当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?" -#, c-format msgid "Failed to download latest version information" msgstr "下载最新版本信息失败" -#, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "插件设置" -#, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用" -#, c-format msgid "" msgstr "<无>" -#, c-format msgid "" msgstr "<自动>" #, c-format -msgid "G&oto Line %1" +msgid "G&o to Line %1" msgstr "转到第 %1 行(&O)" -#, c-format +msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G" +msgstr "" + msgid "Disabled" msgstr "禁用" -#, c-format msgid "From file system" -msgstr "由文件系统选择" +msgstr "由文件系统提供" -#, c-format -msgid "From MRU list" -msgstr "由最近使用的文件选择" +msgid "From Most Recently Used list" +msgstr "匹配最近使用记录" -#, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "无高亮" -#, c-format msgid "Batch" msgstr "批处理文件" -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Portable Object" -#, c-format msgid "Resources" msgstr "资源文件" -#, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" -#, c-format -msgid "VHDL" -msgstr "VHDL" - -#, c-format msgid "Close &Left Tabs" msgstr "关闭左侧标签页(&L)" -#, c-format msgid "Close R&ight Tabs" msgstr "关闭右侧标签页(&R)" -#, c-format msgid "Close &Other Tabs" msgstr "关闭其他标签页(&O)" -#, c-format msgid "Enable &Auto Max Width" msgstr "启用自动最大宽度(&A)" -#, c-format -msgid "frhed is not installed" -msgstr "frhed 没有安装" +msgid "Frhed is not installed." +msgstr "Frhed 未安装" #, c-format msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?" -msgstr "%1 不存在. 是否要创建它?" +msgstr "%1 不存在。是否创建?" -#, c-format msgid "Failed to create folder." -msgstr "创建文件夹失败." +msgstr "创建文件夹失败。" -#, c-format -msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position" -msgstr "您可以在路径中指定下列参数:\n$file: 当前文件的路径名\n$linenum: 当前游标位置的行号" +msgid "" +"You can specify the following parameters to the path:\n" +"$file: Path name of the current file\n" +"$linenum: Line number of the current cursor position" +msgstr "" +"您可以在路径中指定下列参数:\n" +"$file: 当前文件的路径名\n" +"$linenum: 当前输入符位置的行号" msgid "default" msgstr "默认" msgid "minimal" -msgstr "minimal" +msgstr "最少" msgid "patience" -msgstr "patience" +msgstr "耐心" msgid "histogram" -msgstr "histogram" +msgstr "直方图" msgid "GDI" msgstr "GDI" @@ -3951,85 +3513,118 @@ msgstr "仅 MDI 子窗口" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "差异比较" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "高亮" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Blink" -msgstr "" +msgstr "闪动" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Block Size" -msgstr "" +msgstr "块大小" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Block Alpha" -msgstr "" +msgstr "块不透明度" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "CD Threshold" -msgstr "" +msgstr "色距阈值" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Ins/Del Detection" -msgstr "" +msgstr "增删检测" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "垂直" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "水平" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "遮罩层" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "透明度" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "异或计算 (XOR)" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha Blend" -msgstr "" +msgstr "半透明混合" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha Animation" -msgstr "" +msgstr "半透明闪动" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "缩放" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Page:" -msgstr "" +msgstr "页:" #, c-format -msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) " -msgstr "" +msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) " +msgstr "像素: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) " #, c-format -msgid "Dist:%g " -msgstr "" +msgid "Dist: %g " +msgstr "色距: %g " #, c-format -msgid "Dist:%g,%g " -msgstr "" +msgid "Dist: %g, %g " +msgstr "色距: %g, %g " + +#, c-format +msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp" +msgstr "页: %d/%d 缩放: %d%% %dx%dpx %dbpp" #, c-format -msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp" +msgid "Rc: (%d, %d) " +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "No differences to select found" +msgstr "" + +msgid "No differences found to add as substitution filter" msgstr "" +msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters" +msgstr "" + +msgid "Add this change to Substitution Filters?" +msgstr "" + +msgid "Text only" +msgstr "" + +msgid "Line-by-line position and text" +msgstr "" + +msgid "Word-by-word position and text" +msgstr "" + +msgid "Allow only one instance to run" +msgstr "只允许运行一个实例" + +msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate" +msgstr ""