X-Git-Url: http://git.osdn.net/view?a=blobdiff_plain;f=Translations%2FWinMerge%2FFrench.po;h=f1c87b6092401e3ce56dd405354d91ba0eac13e0;hb=877fc907330a196235d164f589bc73a72fcd8fb0;hp=da97d1813f7154e8df6314501202bd160e387764;hpb=9e1594bbd6ea6a31e4b68de1cd3ad51345cf2bc1;p=winmerge-jp%2Fwinmerge-jp.git diff --git a/Translations/WinMerge/French.po b/Translations/WinMerge/French.po index da97d1813..f1c87b609 100644 --- a/Translations/WinMerge/French.po +++ b/Translations/WinMerge/French.po @@ -2,12 +2,14 @@ # Released under the "GNU General Public License" # # Maintainer: -# * Jean-F Jolin +# * Lolo S. # # Translators: # * Gil Andre # * Laurent Ganier # * Dominique Saussereau +# * Jean-F Jolin +# * Lolo S. # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: French.po 7565 2011-10-23 08:45:43Z sdottaka $ @@ -17,16 +19,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-19 10:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-02 14:06+0200\n" -"Last-Translator: Jean-F Jolin \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-10 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Lolo S. \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n" +"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #, c-format @@ -50,10 +52,10 @@ msgid "Copy fro&m Right" msgstr "Copier depuis la Droite" msgid "&Select Line Difference\tF4" -msgstr "&Sélectionner la distinction\tF4" +msgstr "&Sélectionner la ligne différente\tF4" msgid "Add this change to Substitution &Filters" -msgstr "" +msgstr "Ajouter cette modification aux &Filtres de Substitution" #, c-format msgid "&Undo" @@ -79,10 +81,10 @@ msgid "&Go to...\tCtrl+G" msgstr "&Atteindre...\tCtrl+G" msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G" -msgstr "" +msgstr "Aller à la ligne déplacée entre la gauche et le milieu\tCtrl+Shift+G" msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G" -msgstr "" +msgstr "Aller à la ligne déplacée entre le milieu et la droite\tCtrl+Alt+G" #, c-format msgid "Op&en" @@ -131,11 +133,11 @@ msgstr "Page &précédente" #, c-format msgid "&Next Page" -msgstr "Page suivante" +msgstr "Page &suivante" #, c-format msgid "&Active Pane" -msgstr "Panel actif" +msgstr "Volet &actif" #, c-format msgid "&Zoom" @@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "&Zoom" #, c-format msgid "25%" -msgstr "" +msgstr "25%" #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" @@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "&Normal\tCtrl+*" #, c-format msgid "&Overlay" -msgstr "&Overlay" +msgstr "&Recouvrir" #, c-format msgid "&Alpha Blend" @@ -180,26 +182,26 @@ msgstr "Dé&placer" #, c-format msgid "&Adjust Offset" -msgstr "&Ajuster Offset" +msgstr "&Ajuster Décalage" msgid "&Vertical Wipe" -msgstr "" +msgstr "Effacement &Vertical" msgid "&Horizontal Wipe" -msgstr "" +msgstr "Effacement &Horizontal" msgid "&Rectangle Select" -msgstr "" +msgstr "Sélection &Rectangle" #, c-format msgid "&Set Background Color" msgstr "Définir la couleur du fond" msgid "&Vector Image Scaling" -msgstr "" +msgstr "Mise à l'échelle de l'image vectorielle" msgid "Compare Extracted &Text From Image" -msgstr "" +msgstr "Comparer le &texte extraits depuis l'image" #, c-format msgid "&File" @@ -214,7 +216,7 @@ msgid "&Text" msgstr "&Texte" msgid "T&able" -msgstr "" +msgstr "T&able" #, c-format msgid "&Binary" @@ -300,7 +302,7 @@ msgstr "&Outils" #, c-format msgid "&Filters..." -msgstr "&Filtrer..." +msgstr "&Filtres..." #, c-format msgid "&Generate Patch..." @@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "&Générer des retouches..." #, c-format msgid "&Plugins" -msgstr "&Plugiciels" +msgstr "&Plugins" #, c-format msgid "P&lugin Settings..." @@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Décompression &automatique" #, c-format msgid "&Reload plugins" -msgstr "&Recharger les plugiciels" +msgstr "&Recharger les plugins" #, c-format msgid "&Window" @@ -395,15 +397,15 @@ msgstr "Lectu&re seule" #, c-format msgid "L&eft Read-only" -msgstr "Côté gauc&he lecture seulement" +msgstr "Côté gauc&he lecture seule" #, c-format msgid "M&iddle Read-only" -msgstr "M&ilieu Lecture seule" +msgstr "M&ilieu lecture seule" #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" -msgstr "Côté droi&t lecture seulement" +msgstr "Côté droi&t lecture seule" #, c-format msgid "File En&coding..." @@ -415,31 +417,31 @@ msgstr "Sélectionner &tout\tCtrl+A" #, c-format msgid "Show &Identical Items" -msgstr "Fichiers &identiques" +msgstr "Afficher les éléments &identiques" #, c-format msgid "Show &Different Items" -msgstr "Fichiers &différents" +msgstr "Afficher les éléments &différents" #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" -msgstr "Fichiers uniquement à &Gauche" +msgstr "Afficher les éléments uniquement à &Gauche" #, c-format msgid "Show Midd&le Unique Items" -msgstr "Afficher éléments uniquement au mi&lieu" +msgstr "Afficher les éléments uniquement au Mi&lieu" #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" -msgstr "Fichiers uniquement à d&roite" +msgstr "Afficher les éléments uniquement à D&roite" #, c-format msgid "Show S&kipped Items" -msgstr "Fichiers ig&norés" +msgstr "Afficher les éléments ig&norés" #, c-format msgid "S&how Binary Files" -msgstr "Fichiers &binaires" +msgstr "Afficher les fichiers &binaires" #, c-format msgid "&3-way Compare" @@ -447,24 +449,24 @@ msgstr "Comparer &3 voies" #, c-format msgid "Show &Left Only Different Items" -msgstr "Afficher é&léments différents à Gauche seulement" +msgstr "Afficher les éléments différents à &Gauche seulement" #, c-format msgid "Show &Middle Only Different Items" -msgstr "Afficher éléments différents au &Milieu seulement" +msgstr "Afficher les éléments différents au &Milieu seulement" #, c-format msgid "Show &Right Only Different Items" -msgstr "Afficher éléments différents à d&roite seulement" +msgstr "Afficher les éléments différents à &Droite seulement" msgid "Show L&eft Only Missing Items" -msgstr "" +msgstr "Afficher les éléments manquants à G&auche seulement" msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items" -msgstr "" +msgstr "Afficher les éléments manquants au Mi&lieu seulement" msgid "Show Rig&ht Only Missing Items" -msgstr "" +msgstr "Afficher les éléments manquants à Dro&ite seulement" #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" @@ -476,11 +478,11 @@ msgstr "Arborescence" #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" -msgstr "Dilat&er tous les sous-répertoires" +msgstr "Dé&velopper tous les sous-dossiers" #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" -msgstr "&Contracter tous les sous-répertoires" +msgstr "&Réduire tous les sous-dossiers" #, c-format msgid "Select &Font..." @@ -495,13 +497,13 @@ msgid "Sw&ap Panes" msgstr "&Intervertir les panneaux" msgid "Swap &1st | 2nd" -msgstr "Echanger &1er | 2ème" +msgstr "Echanger &1er | 2ème" msgid "Swap &2nd | 3rd" msgstr "Echanger &2ème | 3ème" msgid "Swap 1st | &3rd" -msgstr "Echanger 1er | &3ème" +msgstr "Echanger 1er | &3ème" #, c-format msgid "Com&pare Statistics..." @@ -557,7 +559,7 @@ msgstr "Su&pprimer\tDel" #, c-format msgid "&Customize Columns..." -msgstr "&Ajuster les colonnes..." +msgstr "&Personnaliser les colonnes..." #, c-format msgid "Generate &Report..." @@ -577,7 +579,7 @@ msgstr "&Enregistrer" #, c-format msgid "Save &Left" -msgstr "Enregistrer à &Gauche" +msgstr "Enregistrer &Gauche" #, c-format msgid "Save &Middle" @@ -585,7 +587,7 @@ msgstr "Enregistrer &Milieu" #, c-format msgid "Save &Right" -msgstr "Enregistrer à &Droite" +msgstr "Enregistrer &Droite" #, c-format msgid "Save &As" @@ -630,7 +632,7 @@ msgstr "Encodage de fic&hier..." #, c-format msgid "Reco&mpare As" -msgstr "Recompare comme" +msgstr "Recomparer comme" #, c-format msgid "&XML" @@ -658,7 +660,7 @@ msgstr "Co&ller\tCtrl+V" #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" -msgstr "&Sélectionner la distinction\tF4" +msgstr "&Sélectionner la ligne différente\tF4" #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" @@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "A&vancé" #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" -msgstr "&Copier avec des numéros de ligne\tCtrl+Shift+C" +msgstr "&Copier avec les numéros de ligne\tCtrl+Shift+C" #, c-format msgid "&Bookmarks" @@ -702,7 +704,7 @@ msgstr "&Effacer tous les signets" #, c-format msgid "Syntax Highlight" -msgstr "&Coloration de la syntaxe" +msgstr "Surbrillance de la syntaxe" #, c-format msgid "&Diff Context" @@ -714,7 +716,7 @@ msgstr "Toutes les lignes" #, c-format msgid "&0 Lines" -msgstr "&0 lignes" +msgstr "&0 ligne" #, c-format msgid "&1 Line" @@ -741,7 +743,7 @@ msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D" msgstr "Basculer &tout et 0-9 lignes\tCtrl+D" msgid "&Invert (Hide Different Lines)" -msgstr "" +msgstr "&Inverser (masquer les différentes lignes)" #, c-format msgid "&Lock Panes" @@ -752,11 +754,11 @@ msgid "&View Whitespace" msgstr "Afficher les &espaces" msgid "View E&OL" -msgstr "" +msgstr "Afficher fin de ligne (E&OL)" #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" -msgstr "Afficher la &granularité des lignes" +msgstr "Affiche&r les différences de ligne" #, c-format msgid "View Line &Numbers" @@ -792,7 +794,7 @@ msgstr "Conflit précédent\tAlt+Maj+Haut" #, c-format msgid "A&dvanced" -msgstr "Avancé" +msgstr "A&vancé" #, c-format msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1" @@ -820,27 +822,27 @@ msgstr "Différence précédente entre Milieu et Droite\tAlt+Maj+3" #, c-format msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7" -msgstr "Suivant Gauche seulement différence\tAlt+7" +msgstr "Différence suivante Gauche seulement\tAlt+7" #, c-format msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7" -msgstr "Précédent Gauche seulement la différence\tAlt+Maj+7" +msgstr "Différence précédente Gauche seulement\tAlt+Maj+7" #, c-format msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8" -msgstr "Prochain Milieu seulement la différence\tAlt+8" +msgstr "Différence suivante Milieu seulement\tAlt+8" #, c-format msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8" -msgstr "Précédente Milieu seulement différence\tAlt+Maj+8" +msgstr "Différence précédente Milieu seulement\tAlt+Maj+8" #, c-format msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9" -msgstr "Suivant Droite seulement la différence\tAlt+9" +msgstr "Différence suivante Droite seulement\tAlt+9" #, c-format msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9" -msgstr "Précédente Droite seulement différence\tAlt+Maj+9" +msgstr "Différence précédente Droite seulement\tAlt+Maj+9" #, c-format msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right" @@ -924,11 +926,11 @@ msgstr "Gauche vers Milieu (%1 de %2)" #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" -msgstr "De Gauche à Droite (%1 de %2)" +msgstr "Gauche à Droite (%1 de %2)" #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" -msgstr "De Gauche vers... (%1 de %2)" +msgstr "Gauche vers... (%1 de %2)" #, c-format msgid "Middle to Left (%1 of %2)" @@ -940,7 +942,7 @@ msgstr "Milieu vers Droite (%1 de %2)" #, c-format msgid "Middle to... (%1 of %2)" -msgstr "Milieu à... (%1 de %2)" +msgstr "Milieu vers... (%1 de %2)" #, c-format msgid "Right to Middle (%1 of %2)" @@ -948,11 +950,11 @@ msgstr "Droite vers Milieu (%1 de %2)" #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" -msgstr "De Droite à Gauche (%1 de %2)" +msgstr "Droite à Gauche (%1 de %2)" #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" -msgstr "De Droite vers... (%1 de %2)" +msgstr "Droite vers... (%1 de %2)" #, c-format msgid "&Delete" @@ -960,7 +962,7 @@ msgstr "&Supprimer" #, c-format msgid "&Left" -msgstr "à &Gauche" +msgstr "&Gauche" #, c-format msgid "&Middle" @@ -968,11 +970,11 @@ msgstr "&Milieu" #, c-format msgid "&Right" -msgstr "à &Droite" +msgstr "&Droite" #, c-format msgid "&Both" -msgstr "des deu&x côtés" +msgstr "Des deu&x côtés" #, c-format msgid "&All" @@ -984,7 +986,7 @@ msgstr "Re&nommer" #, c-format msgid "&Hide Items" -msgstr "D&issimuler l'élément(s)" +msgstr "&Masquer l'élément(s)" #, c-format msgid "&Open Left" @@ -995,7 +997,7 @@ msgid "with &External Editor" msgstr "avec l'éditeur &externe" msgid "Open &Parent Folder..." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir dossier& parent..." #, c-format msgid "Open Midd&le" @@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "Ouvrir à &Droite" #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" -msgstr "Copier le c&hemin complet" +msgstr "Copier les c&hemins complets" #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" @@ -1031,7 +1033,7 @@ msgstr "Tous (%1 de %2)" #, c-format msgid "Copy &Filenames" -msgstr "Copier le nom de &fichier" +msgstr "Copier les noms de &fichiers" #, c-format msgid "Copy Items To Clip&board" @@ -1059,11 +1061,11 @@ msgstr "Menu explorateur Gauche" #, c-format msgid "Middle Shell menu" -msgstr "Menu du Milieu" +msgstr "Menu explorateur du Milieu" #, c-format msgid "Right Shell menu" -msgstr "Menu explorateur droit" +msgstr "Menu explorateur Droite" #, c-format msgid "Copy" @@ -1079,7 +1081,7 @@ msgstr "Copier le nom de &fichier" #, c-format msgid "Prediffer Settings" -msgstr "Ajustements de pré-comparaison" +msgstr "Paramètres de pré-comparaison" #, c-format msgid "&No prediffer" @@ -1126,11 +1128,11 @@ msgstr "Ignorer les différences de &fin de ligne (Windows/Unix/Mac)" #, c-format msgid "Ignore codepage &differences" -msgstr "Ignorer les &différences d'encodage" +msgstr "Ignorer les &différences de page de code" #, c-format msgid "&Include Subfolders" -msgstr "&Inclure les sous-répertoires" +msgstr "&Inclure les sous-dossiers" #, c-format msgid "&Compare method:" @@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr "Contenu binaire" #, c-format msgid "Modified Date" -msgstr "Date de modification" +msgstr "Date modifiée" #, c-format msgid "Modified Date and Size" @@ -1181,7 +1183,7 @@ msgstr "Contributeurs" #, c-format msgid "Select Files or Folders" -msgstr "Sélection des fichiers ou des répertoires" +msgstr "Sélectionner des fichiers ou des dossiers" #, c-format msgid "&1st File or Folder" @@ -1193,7 +1195,7 @@ msgstr "Lecture seule" #, c-format msgid "Swap 1st | 2nd" -msgstr "Echanger 1er | 2ème" +msgstr "Echanger 1er | 2ème" #, c-format msgid "&Browse..." @@ -1225,7 +1227,7 @@ msgstr "Lecture seule" #, c-format msgid "Swap 1st | 3rd" -msgstr "Echanger 1er | 3ème" +msgstr "Echanger 1er | 3ème" #, c-format msgid "Browse..." @@ -1233,7 +1235,7 @@ msgstr "Parc&ourir..." #, c-format msgid " Folder: Filter" -msgstr " Dossier: filtre" +msgstr " Dossier : filtre" #, c-format msgid "&Select..." @@ -1241,7 +1243,7 @@ msgstr "C&hoisir..." #, c-format msgid " File: Unpacker Plugin" -msgstr " Fichier: Plugin décompresseur" +msgstr " Fichier : Plugin décompresseur" #, c-format msgid "Se&lect..." @@ -1271,10 +1273,10 @@ msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "&Atteindre automatiquement la première différence" msgid "Automatically s&croll to first inline difference" -msgstr "" +msgstr "&Atteindre automatiquement la première différence en ligne" msgid "Cl&ose windows with 'Esc':" -msgstr "Fermer les fenêtres avec la &touche 'Esc':" +msgstr "Fermer les fenêtres avec la &touche 'Esc' :" #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" @@ -1294,13 +1296,11 @@ msgstr "Préserver l'horodatage lors de comparaison de fichier" #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" -msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'ouverture au démarrage" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue \"sélectionner les fichiers ou dossiers\" au démarrage" #, c-format msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button" -msgstr "" -"Fermez la boîte de dialogue \"sélectionner les fichiers ou dossiers\" en " -"cliquant sur le bouton OK" +msgstr "Fermez la boîte de dialogue \"sélectionner les fichiers ou dossiers\" en cliquant sur le bouton OK" #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" @@ -1311,9 +1311,7 @@ msgid "Language:" msgstr "Langage :" msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again." -msgstr "" -"WinMerge permet de dissimuler certaines boîtes de message. Appuyer sur ce " -"bouton pour les rendre visibles à nouveau." +msgstr "WinMerge permet de masquer certaines boîtes de message. Appuyer sur ce bouton pour les rendre visibles à nouveau." #, c-format msgid "Reset" @@ -1341,11 +1339,11 @@ msgstr "E&xpressions régulières" #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" -msgstr "Pas de retour automatique à la ligne" +msgstr "Ne pas boucler à la fin du fichier" #, c-format msgid "&Don't close this dialog box" -msgstr "Et ne fermez pas cette boîte de &dialogue" +msgstr "Ne pas fermer pas cette boîte de &dialogue" #, c-format msgid "&Find Next" @@ -1353,7 +1351,7 @@ msgstr "&Suivant" #, c-format msgid "Find &Prev" -msgstr "Chercher &Précédent" +msgstr "&Précédent" #, c-format msgid "&Ok" @@ -1369,7 +1367,7 @@ msgstr "Rem&placer par :" #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" -msgstr "&Ne pas absorber la fin de ligne" +msgstr "&Ne pas boucler à la fin de ligne" #, c-format msgid "Replace in" @@ -1384,7 +1382,7 @@ msgid "Wh&ole file" msgstr "Tout le &fichier" msgid "Find Pre&v" -msgstr "" +msgstr "&Précédent" #, c-format msgid "&Replace" @@ -1392,7 +1390,7 @@ msgstr "&Remplacer" #, c-format msgid "Replace &All" -msgstr "&Tout Remplacer" +msgstr "Remplacer &Tout" #, c-format msgid "Markers" @@ -1415,7 +1413,7 @@ msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" msgid "Line Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres de ligne" #, c-format msgid "Enable Line Filters" @@ -1423,7 +1421,7 @@ msgstr "Activer le fitrage des lignes" #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" -msgstr "Expressions régulières (une par ligne)" +msgstr "Expressions régulières (une par ligne) :" #, c-format msgid "Edit" @@ -1434,26 +1432,26 @@ msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgid "Substitution Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres de substitution" msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected." -msgstr "" +msgstr "Les modifications qui apparaissent sur les panneaux comme les paires répertoriées ci-dessous seront ignorées ou marquées comme non significatives. Les retouches ne sont pas affectés." msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Activer" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Effacer" #, c-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" msgid "Color Scheme:" -msgstr "" +msgstr "Schéma de couleur :" #, c-format msgid "Background" @@ -1461,7 +1459,7 @@ msgstr "Fond" #, c-format msgid "Deleted" -msgstr "Absence" +msgstr "Supprimé" #, c-format msgid "Text" @@ -1504,19 +1502,19 @@ msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Mot différent sélectionné :" msgid "&Use folder compare colors" -msgstr "" +msgstr "&Utiliser les couleurs de comparaison de dossier" msgid "Items equal:" -msgstr "" +msgstr "Eléments égaux :" msgid "Items different:" -msgstr "" +msgstr "Eléments différents :" msgid "Items not exists all:" -msgstr "" +msgstr "Eléments qui n'existent pas :" msgid "Items filtered:" -msgstr "" +msgstr "Eléments filtrés :" #, c-format msgid "Margin:" @@ -1536,19 +1534,19 @@ msgstr "E&diteur externe :" #, c-format msgid "&Filter folder:" -msgstr "&Répertoire de filtre :" +msgstr "&Dossier de filtre :" #, c-format msgid "Temporary files folder" -msgstr "Répertoire des fichiers temporaires" +msgstr "Dossier des fichiers temporaires" #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" -msgstr "Répertoire temporaire du système" +msgstr "Dossier temporaire du système" #, c-format msgid "C&ustom folder:" -msgstr "Répertoire à identifier :" +msgstr "Dossier personnalisé :" #, c-format msgid "Br&owse..." @@ -1608,7 +1606,7 @@ msgstr "Ouvrir avec l'éditeur e&xterne" #, c-format msgid "Defaults" -msgstr "Défauts" +msgstr "Par défaut" #, c-format msgid "Display Columns" @@ -1635,7 +1633,7 @@ msgstr "Afficher tous les décompresseurs, ignorer les extensions." #, c-format msgid "Extensions list:" -msgstr "Extensions :" +msgstr "Liste des extensions :" #, c-format msgid "Description:" @@ -1691,7 +1689,7 @@ msgstr "&Atteindre" #, c-format msgid "Compare" -msgstr "Comparaison" +msgstr "Comparer" #, c-format msgid "Whitespaces" @@ -1714,7 +1712,7 @@ msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Ignorer les lignes &vides" msgid "Ignore c&omment differences" -msgstr "" +msgstr "Ignorer les différences de c&ommentaire" #, c-format msgid "E&nable moved block detection" @@ -1731,7 +1729,7 @@ msgid "Enable indent &heuristic" msgstr "Activer l'indentation &heuristique" msgid "Completely unhighlight the ignored differences" -msgstr "" +msgstr "Ne pas mettre en surbrillance les différences ignorées" #, c-format msgid "Editor" @@ -1739,7 +1737,7 @@ msgstr "Éditeur" #, c-format msgid "&Highlight syntax" -msgstr "&Colorer la syntaxe" +msgstr "&Surbrillance de la syntaxe" #, c-format msgid "&Automatic rescan" @@ -1755,23 +1753,23 @@ msgstr "Tabulations" #, c-format msgid "&Tab size:" -msgstr "Tai&lle des tabulations:" +msgstr "Tai&lle des tabulations :" #, c-format msgid "&Insert Tabs" -msgstr "Insérer &tabulation" +msgstr "Insérer des &tabulations" #, c-format msgid "Insert &Spaces" -msgstr "Insérer &espace" +msgstr "Insérer des &espaces" #, c-format msgid "Line Difference Coloring" -msgstr "Colorer les différences de ligne" +msgstr "Coloration de la différence de ligne" #, c-format msgid "View line differences" -msgstr "A&fficher les différences" +msgstr "Afficher les différences de ligne" #, c-format msgid "&Character level" @@ -1786,10 +1784,10 @@ msgid "W&ord break characters:" msgstr "Caractères pour distinction de mot :" msgid "&Rendering Mode:" -msgstr "" +msgstr "Mode de &rendu :" msgid "File Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres de fichier" msgid "Test..." msgstr "Test..." @@ -1840,7 +1838,7 @@ msgstr "Annule&r les modifications" #, c-format msgid "Right side file" -msgstr "Fichier du côté droit" +msgstr "Fichier du côté Droit" #, c-format msgid "S&ave changes" @@ -1864,18 +1862,20 @@ msgstr "Page de code par défaut" #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" -msgstr "" -"Sélectionnez la page de code par défaut qui est assumé lors du chargement " -"des fichiers non-Unicode :" +msgstr "Sélectionner la page de code par défaut utilisée lors du chargement de fichiers non-Unicode :" -msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session." +msgid "" +"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n" +"Need to restart session." msgstr "" -"&Détecter la page de code pour les fichiers : .html, .rc, .xml\n" -"nécessite un redémarrage de session." +"Détecter la page de code pour ces fichiers: .html, .rc, .xml\n" +"Nécessite de redémarrer la session." -msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session." +msgid "" +"Detect codepage for text files using mlang.dll\n" +"Need to restart session." msgstr "" -"Détecter l'encodage des fichiers texte à l'aide de mlang.dll\n" +"Détecter la page de code des fichiers texte à l'aide de mlang.dll\n" "Nécessite de redémarrer la session." #, c-format @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "Conformément à l'&interface utilisateur WinMerge" #, c-format msgid "Custom codepage:" -msgstr "Page de code sti&pulée :" +msgstr "Page de code personnalisée :" #, c-format msgid "Options" @@ -1944,11 +1944,11 @@ msgstr "Utilisateur 2 :" #, c-format msgid "Bold" -msgstr "Surbrillance" +msgstr "Gras" #, c-format msgid "Search Marker:" -msgstr "Chercher marqueur :" +msgstr "Marqueur de recherche :" #, c-format msgid "User Defined Marker1:" @@ -1964,15 +1964,15 @@ msgstr "Marqueur 3 défini par l'utilisateur :" #, c-format msgid "Folder Compare Report" -msgstr "Répertoire du rapport de comparaison" +msgstr "Dossier du rapport de comparaison" #, c-format msgid "Report &File:" -msgstr "Fichier du &rapport:" +msgstr "Fichier du &rapport :" #, c-format msgid "&Style:" -msgstr "&Style:" +msgstr "&Style :" #, c-format msgid "&Include File Compare Report" @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "&Inclure le rapport de comparaison de fichier" #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" -msgstr "&Copier au presse-papiers" +msgstr "&Copier vers le presse-papiers" #, c-format msgid "Shared or Private Filter" @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "Statistiques de comparaison" #, c-format msgid "Folders:" -msgstr "Répertoires :" +msgstr "Dossiers :" #, c-format msgid "Files:" @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "&Enregistrement de fichier :" #, c-format msgid "&Use same codepage for both" -msgstr "&Utiliser le même pour les deux" +msgstr "&Utiliser le même page de code pour les deux" #, c-format msgid "&Cancel" @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgid "Test Filter" msgstr "Filtre de test" msgid "Testing filter:" -msgstr "Tester le filtre:" +msgstr "Tester le filtre :" #, c-format msgid "&Enter text to test:" @@ -2111,11 +2111,11 @@ msgstr "&Saisir le texte à tester :" #, c-format msgid "&Folder Name" -msgstr "&Nom de répertoire" +msgstr "&Nom du dossier" #, c-format msgid "Result:" -msgstr "Resultat:" +msgstr "Resultat :" #, c-format msgid "&Test" @@ -2126,32 +2126,32 @@ msgid "&Close" msgstr "&Fermer" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Table" msgid "File type" -msgstr "" +msgstr "Type de fichier" msgid "&CSV" -msgstr "" +msgstr "&CSV" msgid "&TSV" -msgstr "" +msgstr "&TSV" msgid "Custom &Delimiter-Separated Values" -msgstr "" +msgstr "Personnalisation des séparateurs" msgid "D&elimiter character:" -msgstr "" +msgstr "Caractère de séparation :" msgid "&Allow newlines in quotes" -msgstr "" +msgstr "&Autoriser les sauts lignes dans les citations" msgid "&Quote character:" -msgstr "" +msgstr "Caractère de citation :" #, c-format msgid "&Use customized text colors" -msgstr "&Utiliser les couleurs de texte ajustées" +msgstr "&Utiliser les couleurs de texte personnalisées" #, c-format msgid "Whitespace:" @@ -2171,11 +2171,11 @@ msgstr "Fichiers d'archive" #, c-format msgid "Create backup files in:" -msgstr "Créer les fichiers d'archive sous:" +msgstr "Créer les fichiers d'archive sous :" #, c-format msgid "&Folder compare" -msgstr "Comparaison de Répert&oires" +msgstr "Comparaison de &dossiers" #, c-format msgid "Fil&e compare" @@ -2187,22 +2187,22 @@ msgstr "Créer les fichiers d'archive dans :" #, c-format msgid "&Original file's folder" -msgstr "&Répertoire d'&origine du fichier" +msgstr "&Dossier d'&origine du fichier" #, c-format msgid "&Global backup folder:" -msgstr "Répertoire d'archive &global :" +msgstr "Dossier d'archive &global :" #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "&Nom du fichier d'archive :" msgid "&Append .bak extension" -msgstr "Apposer une &extension .bak" +msgstr "Ajouter une &extension .bak" #, c-format msgid "A&ppend timestamp" -msgstr "Apposer une estampille &temporelle" +msgstr "Ajouter un &horodatage" #, c-format msgid "Confirm Copy" @@ -2234,14 +2234,14 @@ msgstr "Non" #, c-format msgid "Plugins" -msgstr "Plugiciels" +msgstr "Plugins" #, c-format msgid "&Enable plugins" -msgstr "&Activer les plugiciels" +msgstr "&Activer les plugins" msgid "File filters:" -msgstr "" +msgstr "Filtres de fichier :" #, c-format msgid "Shell Integration" @@ -2265,23 +2265,17 @@ msgstr "En®istrer l'extension du menu de l'explorateur" #, c-format msgid "&Unregister shell extension" -msgstr "Désinscrire l'extension du menu de l'explorateur" +msgstr "&Désinscrire l'extension du menu de l'explorateur" -#| msgid "&Register shell extension" -#, fuzzy -#, c-format msgid "Register shell extension for current user &only" -msgstr "En®istrer l'extension du menu de l'explorateur" +msgstr "Enregistrer l'extension du menu de l'explorateur pour l'utilisateur en c&ours" -#| msgid "&Unregister shell extension" -#, fuzzy -#, c-format msgid "Unregister shell extension for current user on&ly" -msgstr "Désinscrire l'extension du menu de l'explorateur" +msgstr "Désinscrire l'extension du menu de l'explorateur pour &l'utilisateur en cours" msgctxt "Options dialog|Categories" msgid "Folder" -msgstr "Répertoire" +msgstr "Dossier" #, c-format msgid "S&top after first difference" @@ -2293,7 +2287,7 @@ msgstr "I&gnorer les différences de temps de moins de 3 secondes" #, c-format msgid "&Include unique subfolders contents" -msgstr "&Inclure le contenu des répertoires uniques" +msgstr "&Inclure le contenu des sous-dossiers uniques" #, c-format msgid "&Automatically expand all subfolders" @@ -2308,24 +2302,26 @@ msgid "&Quick compare limit (MB):" msgstr "&Limite de comparaison rapide (Mo) :" msgid "&Binary compare limit (MB):" -msgstr "Limitation de la taille de comparaison des fichiers &binaire :" +msgstr "&Limite de comparaison des fichiers &binaire (Mo) :" -msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):" +msgid "" +"\n" +"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):" msgstr "" -"\n&Nombre de threads de comparaison (une valeur négative implique " -"l'utilisation de tous les cœurs CPU disponibles) :" +"\n" +"&Nombre de threads utilisés pour la comparaison (une valeur négative implique l'utilisation de tous les cœurs CPU disponibles) :" msgid "&CSV File Patterns:" -msgstr "" +msgstr "Modèles de fichiers &CSV :" msgid "&TSV File Patterns:" -msgstr "" +msgstr "Modèles de fichiers &TSV :" msgid "Custom Delimiter-Separated Values" -msgstr "" +msgstr "Personnalisation des séparateurs" msgid "File Patterns:" -msgstr "" +msgstr "Modèles de fichiers :" msgctxt "Options dialog|Categories" msgid "Binary" @@ -2359,10 +2355,10 @@ msgid "Image File &Patterns:" msgstr "Modèles de fichiers image :" msgid "&Enable image compare in folder compare" -msgstr "" +msgstr "&Activer la comparaison d'images dans la comparaison de dossiers" msgid "OCR result:" -msgstr "" +msgstr "Résultat OCR :" #, c-format msgid "&Hex View" @@ -2485,26 +2481,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Developers:\n" -"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi " -"Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner" +"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner" msgstr "" "Développeurs:\n" -"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi " -"Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner" +"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner" #, c-format -msgid "" -"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you " -"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU " -"General Public License in the Help menu for details." -msgstr "" -"WinMerge est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. C'est un logiciel libre et vous " -"êtes invité à le redistribuer sous certaines conditions; Voir la licence " -"publique générale GNU au menu d'aide pour tous les détails." +msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." +msgstr "WinMerge est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. C'est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer sous certaines conditions; Voir la licence publique générale GNU au menu d'aide pour tous les détails." #, c-format msgid "&Abort" -msgstr "&Avorter" +msgstr "&Abandonner" #, c-format msgid "&Retry" @@ -2551,19 +2539,17 @@ msgid "Don't display this &message again." msgstr "Ne plus afficher ce &message." msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog." -msgstr "" -"Pour que cette boîte de message soit à nouveau visible, appuyez sur le " -"bouton Réinitialiser de la page Général de la boîte de dialogue Options." +msgstr "Pour que cette boîte de message soit à nouveau visible, appuyez sur le bouton Réinitialiser de la page Général de la boîte de dialogue Options." msgid "Color Schemes" -msgstr "" +msgstr "Schémas de couleurs" #, c-format msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" msgid "Folder Compare" -msgstr "" +msgstr "Comparaison de dossiers" #, c-format msgid "Differences" @@ -2590,10 +2576,10 @@ msgid "To right:" msgstr "Vers la Droite :" msgid "From middle:" -msgstr "" +msgstr "Du Milieu :" msgid "To middle:" -msgstr "" +msgstr "Vers le Milieu :" #, c-format msgid "Version %1" @@ -2642,12 +2628,8 @@ msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Fichiers d'options (*.ini)|*.ini|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" #, c-format -msgid "" -"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|" -"*.*||" -msgstr "" -"Fichiers texte (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Tous les " -"fichiers (*.*)|*.*||" +msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" +msgstr "Fichiers texte (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" @@ -2694,7 +2676,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ne peut trouver le fichier de modèle de filtre !\n" "\n" -"Veuillez copier le fichier %1 dans WinMerge/Répertoire des filtres:\n" +"Veuillez copier le fichier %1 dans WinMerge/Dossier des filtres :\n" "%2." #, c-format @@ -2704,10 +2686,10 @@ msgid "" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" -"Ne peut copier le fichier modèle de filtre au répertoire de filtre:\n" +"Ne peut copier le fichier modèle de filtre au dossier de filtre:\n" "%1\n" "\n" -"Veuillez vous assurer de l'existance du répertore et qu'il soit inscriptible." +"Veuillez vous assurer de l'existence du dossier et des droits d'écriture." #, c-format msgid "" @@ -2715,7 +2697,7 @@ msgid "" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" -"Répertoire de filtre de l'utilisateur est indéfini!\n" +"Le dossier de filtre de l'utilisateur est indéfini!\n" "\n" "Veuillez le définir sous Préférences/Système." @@ -2726,7 +2708,7 @@ msgid "" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" -"Ne peut détruire le fichier de filtre:\n" +"Ne peut supprimer le fichier de filtre :\n" "%1\n" "\n" "Cause probable: fichier en lecture seule?" @@ -2741,9 +2723,9 @@ msgid "" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" -"L'installation du fichier de filtre a écouée.\n" +"L'installation du fichier de filtre a échouée.\n" "\n" -"Ne peut copier le nouveau fichier de filtre au répertoire de filtre." +"Ne peut copier le nouveau fichier de filtre au dossier de filtre." #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" @@ -2753,17 +2735,18 @@ msgstr "Le fichier de filtre existe déjà. Écraser le filtre existant?" msgid "Regular expression" msgstr "Expression régulière" -msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later." +msgid "" +"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n" +"\n" +"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later." msgstr "" -"Les filtres ont été mis à jour. Voulez-vous actualiser la comparaison de " -"tous les répertoires?\n" +"Les filtres ont été mis à jour. Voulez-vous actualiser la comparaison de tous les dossiers ?\n" "\n" -"Si vous ne voulez pas actualiser la comparaison. Sélectionnez 'Non' et " -"l'actualisation se fera plus tard." +"Si vous ne voulez pas actualiser la comparaison, sélectionnez 'Non' et actualiser plus tard." #, c-format msgid "Folder Comparison Results" -msgstr "Résultats de la comparaison des répertoires" +msgstr "Résultats de la comparaison des dossiers" #, c-format msgid "File Comparison" @@ -2775,22 +2758,22 @@ msgstr "Sans titre à Gauche" #, c-format msgid "Untitled middle" -msgstr "Milieu sans titre" +msgstr "Sans titre au Milieu" #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Sans titre à Droite" msgid "Base File" -msgstr "" +msgstr "Fichiers de base" #, c-format msgid "Theirs File" -msgstr "Leur fichier" +msgstr "Leurs fichiers" #, c-format msgid "Mine File" -msgstr "Mon fichier" +msgstr "Mes fichiers" #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" @@ -2834,32 +2817,31 @@ msgid "Items: %1" msgstr "Élément: %1" msgid "Select two existing folders or files to compare." -msgstr "Comparez deux fichiers ou deux répertoires." +msgstr "Sélectionner deux dossiers ou fichiers existants à comparer." #, c-format msgid "Folder Selection" -msgstr "Sélection de répertoire" +msgstr "Sélection de dossier" #, c-format msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare." -msgstr "" -"Sélectionnez deux (ou trois) dossiers ou deux (ou trois) fichiers à comparer." +msgstr "Sélectionnez deux (ou trois) dossiers ou deux (ou trois) fichiers à comparer." #, c-format msgid "Left (1st) path is invalid!" -msgstr "Gauche (1er) chemin est invalide!" +msgstr "Gauche (1er) chemin est invalide !" #, c-format msgid "Middle (2nd) path is invalid!" -msgstr "Milieu (2ème) chemin est invalide!" +msgstr "Milieu (2ème) chemin est invalide !" #, c-format msgid "Right (2nd) path is invalid!" -msgstr "Droite (2ème) chemin est invalide!" +msgstr "Droite (2ème) chemin est invalide !" #, c-format msgid "Right (3rd) path is invalid!" -msgstr "Droite (3ème) chemin est invalide!" +msgstr "Droite (3ème) chemin est invalide !" #, c-format msgid "Both paths are invalid!" @@ -2867,15 +2849,15 @@ msgstr "Les deux chemins sont invalides !" #, c-format msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!" -msgstr "Gauche (1er) et Milieu (2ème) chemins sont invalide!" +msgstr "Gauche (1er) et Milieu (2ème) chemins sont invalides !" #, c-format msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!" -msgstr "Gauche (1er) et Droite (3ème) chemins sont invalide!" +msgstr "Gauche (1er) et Droite (3ème) chemins sont invalides !" #, c-format msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!" -msgstr "Milieu (2ème) et Droite (3ème) chemins sont invalide!" +msgstr "Milieu (2ème) et Droite (3ème) chemins sont invalides !" #, c-format msgid "All paths are invalid!" @@ -2886,11 +2868,11 @@ msgstr "Activé uniquement pour les comparaisons de fichiers" #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" -msgstr "Ne peut comparer un fichier et un répertoire !" +msgstr "Ne peut comparer un fichier et un dossier !" #, c-format msgid "File not found: %1" -msgstr "Fichier %1 non trouvé" +msgstr "Fichier non trouvé : %1" #, c-format msgid "File not unpacked: %1" @@ -2922,8 +2904,16 @@ msgstr "" "%1\n" "n'est pas un fichier en conflit." -msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n" +msgid "" +"You are about to compare very large files.\n" +"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n" +"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n" +"\n" msgstr "" +"Vous êtes sur le point de comparer de très gros fichiers.\n" +"L'affichage du contenu des fichiers nécessite une très grande quantité de mémoire.\n" +"Voulez-vous afficher uniquement les résultats de la comparaison, pas le contenu des fichiers ?\n" +"\n" #, c-format msgid "Save As" @@ -2936,12 +2926,12 @@ msgstr "Enregistrer les changements de %1 ?" #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)" msgstr "" -"%1 est en lecture seule. Voulez-vous outrepasser? (Choisissez Non pour " -"enregistrer sous un nouveau nom.)" +"%1 est en lecture seule.\n" +"Souhaitez-vous remplacer le fichier en lecture seule ? (Choisir Non pour enregistrer sous un nouveau nom.)" #, c-format msgid "Error backing up file" -msgstr "Erreur durant la prise de fichiers d'archive" +msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier" #, c-format msgid "" @@ -2950,20 +2940,26 @@ msgid "" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" -"Ne peut effectuer la prise de fichiers d'archive:\n" +"Impossible de sauvegarder le fichier d'origine :\n" "%1\n" "\n" "Continuer quand même ?" #, c-format -msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?" +msgid "" +"Saving file failed.\n" +"%1\n" +"%2\n" +"Do you want to:\n" +"\t- use a different filename (Press OK)\n" +"\t- abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" -"Erreur lors de l'enregistrement.\n" +"L'enregistrement du fichier a échoué.\n" "%1\n" "%2\n" -"Voulez-vous:\n" -"\t- utiliser un nom autre nom de fichier (OK)\n" -"\t- avorter l'opération en cours (Annuler) ?" +"Voulez-vous :\n" +"\t- utiliser un autre nom de fichier (Choisir OK)\n" +"\t- annuler l'opération en cours (Choisir Annuler) ?" #, c-format msgid "" @@ -2973,16 +2969,25 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" -"Le plugiciel '%2' ne peut compresser le fichier modifié de Gauche dans " -"'%1'.\n" +"Le plugin '%2' ne peut compresser le fichier modifié de Gauche dans '%1'.\n" "\n" -"Le fichier original est conservé.\n" +"Le fichier d'origine ne sera pas modifié.\n" "\n" -"Voulez-vous enregistrer la version décompressée sous un autre nom ?" +"Voulez-vous enregistrer la version décompressée dans un autre fichier ?" #, c-format -msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?" +msgid "" +"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n" +"\n" +"The original file will not be changed.\n" +"\n" +"Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" +"Le plugin '%2' ne peut compresser le fichier modifié du Milieu dans '%1'.\n" +"\n" +"Le fichier d'origine ne sera pas modifié.\n" +"\n" +"Voulez-vous enregistrer la version décompressée dans un autre fichier ?" #, c-format msgid "" @@ -2992,12 +2997,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" -"Le plugiciel '%2' ne peut compresser le fichier modifié de Droite dans " -"'%1'.\n" +"Le plugin '%2' ne peut compresser le fichier modifié de Droite dans '%1'.\n" "\n" -"Le fichier original est conservé.\n" +"Le fichier d'origine ne sera pas modifié.\n" "\n" -"Voulez-vous enregistrer la version décompressée sous un autre nom ?" +"Voulez-vous enregistrer la version décompressée dans un autre fichier ?" #, c-format msgid "" @@ -3033,7 +3037,7 @@ msgstr "" "%1\n" "depuis le dernier balayage de WinMerge.\n" "\n" -"Voulez-vous actualiser le fichier?" +"Voulez-vous actualiser le fichier ?" #, c-format msgid "Save Left File As" @@ -3063,7 +3067,7 @@ msgid "" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" -"Fusion des différences refusée lorsque les documents sont hors synchro.\n" +"Impossible de fusionner les différences lorsque les documents ne sont pas synchronisés.\n" "\n" "Actualiser les documents avant de poursuivre." @@ -3075,19 +3079,19 @@ msgstr "Distinguer sur espacement ou ponctuation" #, c-format msgid "Right to Left (%1)" -msgstr "De Droite à Gauche (%1)" +msgstr "De Droite vers Gauche (%1)" #, c-format msgid "Right to Middle (%1)" -msgstr "Droite vers Milieu (%1)" +msgstr "De Droite vers Milieu (%1)" #, c-format msgid "Middle to Left (%1)" -msgstr "Milieu vers Gauche (%1)" +msgstr "Du Milieu vers Gauche (%1)" #, c-format msgid "Middle to Right (%1)" -msgstr "Milieu vers Droite (%1)" +msgstr "Du Milieu vers Droite (%1)" #, c-format msgid "Left to Right (%1)" @@ -3095,7 +3099,7 @@ msgstr "De Gauche à Droite (%1)" #, c-format msgid "Left to Middle (%1)" -msgstr "Gauche vers Milieu (%1)" +msgstr "De Gauche vers Milieu (%1)" #, c-format msgid "Left to... (%1)" @@ -3103,7 +3107,7 @@ msgstr "De Gauche vers... (%1)" #, c-format msgid "Middle to... (%1)" -msgstr "Milieu à... (%1)" +msgstr "Du Milieu à... (%1)" #, c-format msgid "Right to... (%1)" @@ -3115,11 +3119,11 @@ msgstr "Les 2 vers… (%1)" #, c-format msgid "All to... (%1)" -msgstr "Tout à... (%1)" +msgstr "Tout vers... (%1)" #, c-format msgid "Differences to... (%1)" -msgstr "Différences à... (%1)" +msgstr "Différences vers... (%1)" #, c-format msgid "Left (%1)" @@ -3127,7 +3131,7 @@ msgstr "À Gauche (%1)" #, c-format msgid "Middle (%1)" -msgstr "Milieu (%1)" +msgstr "Au Milieu (%1)" #, c-format msgid "Right (%1)" @@ -3143,15 +3147,15 @@ msgstr "Tout (%1)" #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" -msgstr "Côté Gauche - choisir répertoire de destination :" +msgstr "Côté Gauche - choisir dossier de destination :" #, c-format msgid "Middle side - select destination folder:" -msgstr "Milieu - sélectionnez le dossier de destination :" +msgstr "Milieu - choisir le dossier de destination :" #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" -msgstr "Côté Droite - choisir répertoire de destination :" +msgstr "Côté Droite - choisir dossier de destination :" #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" @@ -3172,11 +3176,11 @@ msgstr "" "%1 ?" msgid "Are you sure you want to copy?" -msgstr "Voulez-vous vraiment copier?" +msgstr "Voulez-vous vraiment copier ?" #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items?" -msgstr "Voulez-vous vraiment copier %d éléments?" +msgstr "Voulez-vous vraiment copier %d éléments ?" #, c-format msgid "" @@ -3190,34 +3194,30 @@ msgid "" msgstr "" "L'opération a échoué !\n" "\n" -"Le contenu du répertoire a été modifié. Le chemin\n" +"Le contenu du dossier a été modifié. Le chemin\n" "%1\n" "n'a pas été trouvé.\n" "\n" "Veuillez actualiser la comparaison." msgid "Are you sure you want to move?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer ?" #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %d éléments?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %d éléments ?" #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "Confirmez le déplacement" #, c-format -msgid "" -"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure " -"you want to close the window?" -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre qui compare les dossiers. Êtes-" -"vous sûr de vouloir fermer la fenêtre ?" +msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre qui compare les dossiers. Êtes-vous sûr de vouloir fermer la fenêtre ?" #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" -msgstr "Lancement de l'éditeur externe a échoué: %1" +msgstr "Lancement de l'éditeur externe a échoué : %1" #, c-format msgid "Unknown archive format" @@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr "Nom du fichier" msgctxt "DirView|ColumnHeader" msgid "Folder" -msgstr "Répertoire" +msgstr "Dossier" #, c-format msgid "Comparison result" @@ -3237,11 +3237,11 @@ msgstr "Résultat de la comparaison" #, c-format msgid "Left Date" -msgstr "Date mod. Gauche" +msgstr "Date Gauche" #, c-format msgid "Right Date" -msgstr "Date mod. Droite" +msgstr "Date Droite" #, c-format msgid "Middle Date" @@ -3253,15 +3253,15 @@ msgstr "Extension" #, c-format msgid "Left Size" -msgstr "Taille Gauche" +msgstr "Taille mod. Gauche" #, c-format msgid "Right Size" -msgstr "Taille Droite" +msgstr "Taille mod. Droite" #, c-format msgid "Middle Size" -msgstr "Taille Milieu" +msgstr "Taille mod. Milieu" #, c-format msgid "Right Size (Short)" @@ -3273,19 +3273,19 @@ msgstr "Taille Gauche (abrégée)" #, c-format msgid "Middle Size (Short)" -msgstr "Taille Milieu (Court)" +msgstr "Taille Milieu (abrégée)" #, c-format msgid "Left Creation Time" -msgstr "Date cré. Gauche" +msgstr "Heure créa. Gauche" #, c-format msgid "Right Creation Time" -msgstr "Date cré. droit" +msgstr "Heure créa. Droite" #, c-format msgid "Middle Creation Time" -msgstr "Heure création du Milieu" +msgstr "Heure créa. Milieu" #, c-format msgid "Newer File" @@ -3293,15 +3293,15 @@ msgstr "Plus récent" #, c-format msgid "Left File Version" -msgstr "Version Gauche" +msgstr "Version fichier Gauche" #, c-format msgid "Right File Version" -msgstr "Version Droite" +msgstr "Version fichier Droite" #, c-format msgid "Middle File Version" -msgstr "Version fichier du Milieu" +msgstr "Version fichier Milieu" #, c-format msgid "Short Result" @@ -3333,11 +3333,11 @@ msgstr "Fin de ligne Droite" #, c-format msgid "Left Encoding" -msgstr "Page de code Gauche" +msgstr "Encodage Gauche" #, c-format msgid "Right Encoding" -msgstr "Page de code Droite" +msgstr "Encodage Droite" #, c-format msgid "Middle Encoding" @@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr "Fichier ignoré" #, c-format msgid "Folder skipped" -msgstr "Répertoire ignoré" +msgstr "Dossier ignoré" #, c-format msgid "Left only: %1" @@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr "Les fichiers sont différents" #, c-format msgid "Folders are different" -msgstr "Les répertoires sont différents" +msgstr "Les dossiers sont différents" #, c-format msgid "Left Only" @@ -3432,25 +3432,25 @@ msgstr "Les fichiers de texte sont identiques" #, c-format msgid "(Middle and right are identical)" -msgstr "(Milieu et Droite sont identique)" +msgstr "(Milieu et Droite sont identiques)" #, c-format msgid "(Left and right are identical)" -msgstr "(Gauche et Droite sont identique)" +msgstr "(Gauche et Droite sont identiques)" #, c-format msgid "(Left and middle are identical)" -msgstr "(Gauche et Milieu sont identique)" +msgstr "(Gauche et Milieu sont identiques)" #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "Les fichiers de texte sont différents" msgid "Image files are identical" -msgstr "" +msgstr "Les fichiers image sont identiques" msgid "Image files are different" -msgstr "" +msgstr "Les fichiers image sont différents" #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" @@ -3466,15 +3466,15 @@ msgstr "%1 éléments sélectionnés" #, c-format msgid "Filename or folder name." -msgstr "Nom de fichier ou de répertoire." +msgstr "Nom de fichier ou de dossier." #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." -msgstr "Nom du sous-répertoire lorsque ceux-ci sont inclus." +msgstr "Nom du sous-dossier lorsque ceux-ci sont inclus." #, c-format msgid "Comparison result, long form." -msgstr "Resultat de la comparison, format étendu." +msgstr "Resultat de la comparaison, format étendu." #, c-format msgid "Left side modification date." @@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr "Taille du fichier du côté Droite abrégée." #, c-format msgid "Middle file size abbreviated." -msgstr "Taille du fichier moyen abrégé." +msgstr "Taille du fichier du Milieu abrégée." #, c-format msgid "Left side creation time." @@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "Date de création du côté Droite." #, c-format msgid "Middle side creation time." -msgstr "Heure création du Milieu." +msgstr "Date de création du Milieu." #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." @@ -3534,11 +3534,11 @@ msgstr "Indique le côté ayant la date de modification la plus récente." #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." -msgstr "Version du fichier du côté Gauche, certains fichiers seulement." +msgstr "Version du fichier du côté Gauche, uniquement pour certain types de fichiers." #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." -msgstr "Version du fichier du côté Droite, certains fichiers seulement." +msgstr "Version du fichier du côté Droite, uniquement pour certain types de fichiers." #, c-format msgid "Middle side file version, only for some filetypes." @@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "Version fichier du Milieu, uniquement pour certain types de fichiers." #, c-format msgid "Short comparison result." -msgstr "Resultat de la comparison, format abrégé." +msgstr "Résultat de la comparaison, format abrégé." #, c-format msgid "Left side attributes." @@ -3571,29 +3571,23 @@ msgstr "Type de fin de ligne du Milieu." #, c-format msgid "Left side encoding." -msgstr "Page de code du côté Gauche." +msgstr "Encodage du côté Gauche." #, c-format msgid "Right side encoding." -msgstr "Page de code du côté Droite." +msgstr "Encodage du côté Droite." #, c-format msgid "Middle side encoding." msgstr "Encodage du Milieu." #, c-format -msgid "" -"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by " -"WinMerge and cannot be merged." -msgstr "" -"Nombre total des différences. Elles sont ignorées par WinMerge et ne peuvent " -"être fusionnées." +msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." +msgstr "Nombre total des différences. Elles sont ignorées par WinMerge et ne peuvent être fusionnées." #, c-format -msgid "" -"Number of differences in file. This number does not include ignored " -"differences." -msgstr "Nombre de différences à l'exclusion de celles ignorées." +msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." +msgstr "Nombre de différences dans le fichier. Ce nombre n'inclut pas les différences ignorées." #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." @@ -3621,7 +3615,7 @@ msgstr "Format XML" #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" -msgstr "Le rapport existe déjà. Voulez-vous écraser le fichier existant?" +msgstr "Le rapport existe déjà. Voulez-vous écraser le fichier existant ?" #, c-format msgid "" @@ -3636,7 +3630,7 @@ msgid "The report has been created successfully." msgstr "Le rapport a été créé avec succès." msgid "Cannot add a synchronization point at this line." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ajouter un point de synchronisation sur cette ligne." #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." @@ -3651,27 +3645,25 @@ msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Erreur lors de la comparaison des fichiers." #, c-format -msgid "" -"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." -msgstr "" -"Des fichiers temporaires ne peuvent être créés. Vérifiez la définition du " -"chemin temporaire." +msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." +msgstr "Des fichiers temporaires ne peuvent être créés. Vérifiez la définition du chemin temporaire." -msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." +msgid "" +"These files use different carriage return types.\n" +"\n" +"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n" +"\n" +"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Ces fichiers utilisent différents type de fin de ligne.\n" "\n" -"Voulez-vous considérer l'égalité des caractères de fin de ligne pour cette " -"comparaison ?\n" +"Voulez-vous considérer l'égalité des caractères de fin de ligne pour cette comparaison ?\n" "\n" -"Notez bien: Si vous voulez toujours considérer une telle égalité. " -"Définissez l'option: Ignorer les différences de fin de ligne (Windows/Unix/Mac) à la fenêtre " -"des Préférences sous l'onglet Comparaison (accessible avec le menu Edition/" -"Préférences)." +"Notez bien: Si vous voulez toujours considérer une telle égalité, définissez l'option 'Ignorer les différences de fin de ligne (Windows/Unix/Mac)' dans la fenêtre des Préférences sous l'onglet Comparaison (accessible avec le menu Edition/Préférences)." #, c-format msgid "The selected folder is invalid." -msgstr "Le répertoire sélectionné est invalide." +msgstr "Le dossier sélectionné est invalide." #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." @@ -3685,11 +3677,11 @@ msgid "" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" -"Le répertoire existe seulement de l'autre côté et ne peut être ouvert ici.\n" +"Le dossier existe seulement de l'autre côté et ne peut être ouvert.\n" "\n" -"Voulez-vous créer un répertoire s'accordant :\n" +"Voulez-vous créer un dossier correspondant :\n" "%1\n" -"à l'autre côté et ouvrir ces répertoires ?" +"de l'autre côté et ouvrir ces dossiers ?" #, c-format msgid "Do you want to move to the next file?" @@ -3708,19 +3700,18 @@ msgid "Do you want to move to the previous page?" msgstr "Voulez-vous passer à la page précédente ?" #, c-format -msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?" +msgid "" +"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n" +"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n" +"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?" msgstr "" -"Les fichiers n'ont pas la même page de code à Gauche (cp%d) et à Droite (cp" -"%d).\n" -"L'affichage est ainsi meilleurs cependant les copie/fusion seront " -"dangeureuses.\n" -"Désirez-vous traiter les deux fichiers avec la page de code windows par " -"défaut (recommandé)?" +"Les fichiers n'ont pas la même page de code à Gauche (cp%d) et à Droite (cp%d).\n" +"L'affichage est ainsi meilleurs cependant les copies/fusions seront dangereuses.\n" +"Désirez-vous traiter les deux fichiers avec la page de code Windows par défaut (recommandé) ?" #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" -msgstr "" -"Information perdue à cause d'erreurs d'encodage: pour les deux fichiers" +msgstr "Information perdue à cause d'erreurs d'encodage: pour les deux fichiers" #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: first file" @@ -3751,9 +3742,7 @@ msgid "Cannot find string \"%s\"." msgstr "Texte non trouvé \"%s\"." msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key." -msgstr "" -"Vous entrez maintenant en mode fusion. Si vous souhaitez désactiver le mode " -"fusion, appuyez sur la touche F9." +msgstr "Vous entrez maintenant en mode fusion. Si vous souhaitez désactiver le mode fusion, appuyez sur la touche F9." #, c-format msgid "" @@ -3764,10 +3753,10 @@ msgstr "" "Le nombre de conflits non résolus : %2" msgid "The change of codepage has been merged." -msgstr "Les changements de codage de caractères ont eté mergés." +msgstr "Le changement de page de code a été fusionné." msgid "The changes of codepage are conflicting." -msgstr "Les changements de codage de caractères sont en conflits." +msgstr "Les changements de page de code sont en conflits." msgid "The change of EOL has been merged." msgstr "Les changements de caractères de fin de ligne ont été mergés." @@ -3788,10 +3777,10 @@ msgid "Patch file successfully written." msgstr "Fichier de retouche écrit avec succès." msgid "1. item is not found!" -msgstr "" +msgstr "1. élément non trouvé !" msgid "2. item is not found!" -msgstr "" +msgstr "2. élément non trouvé !" #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" @@ -3815,7 +3804,7 @@ msgstr "Unifié" #, c-format msgid "Could not write to file %1." -msgstr "Ne peut écrire au fichier %1." +msgstr "Ne peut écrire le fichier %1." #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" @@ -3840,19 +3829,20 @@ msgid "" msgstr "" "S'il vous plaît enregistrer tous les fichiers.\n" "\n" -"Générer une retouche requiert l'état non modifié des fichiers." +"Générer une retouche nécessite qu'il n'y ait aucune modification non enregistrée dans les fichiers." #, c-format msgid "Folder does not exist." -msgstr "Le répertoire n'existe pas." +msgstr "Le dossier n'existe pas." -msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it." +msgid "" +"Archive support is not enabled.\n" +"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n" +"See manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Le support d'archives n'est pas activé.\n" -"Tous les composants requis (7-Zip et/ou Merge7z*.dll) pour le support " -"d'archives ne peuvent être trouvés.\n" -"Consulter la documentation au sujet du support d'archives indiquant comment " -"l'activer." +"Tous les composants requis (7-Zip et/ou Merge7z*.dll) pour le support d'archives ne peuvent être trouvés.\n" +"Consulter la documentation au sujet du support d'archives indiquant comment l'activer." #, c-format msgid "Select file for export" @@ -3902,10 +3892,10 @@ msgstr "Aucun" #, c-format msgid "Marker Color %d" -msgstr "" +msgstr "Couleur du marqueur %d" msgid "New Pattern" -msgstr "" +msgstr "Nouveau modèle" #, c-format msgid "Type" @@ -4059,22 +4049,36 @@ msgstr "" "\n" "Merge automatique (Ctrl + Alt + M)" -msgid "\nFirst File" +msgid "" +"\n" +"First File" msgstr "" +"\n" +"Premier fichier" -msgid "\nNext File" +msgid "" +"\n" +"Next File" msgstr "" +"\n" +"Fichier suivant" -msgid "\nLast File" +msgid "" +"\n" +"Last File" msgstr "" +"\n" +"Dernier fichier" -msgid "\nPrevious File" +msgid "" +"\n" +"Previous File" msgstr "" +"\n" +"Fichier précédent" msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)." -msgstr "" -"Appliquer automatiquement le décompresseur approprié (basé sur l'extension " -"d'au moins un des deux fichiers)." +msgstr "Le décompresseur approprié est appliqué aux deux fichiers (un fichier seulement nécessite l'extension)." #, c-format msgid "No prediffer (normal)" @@ -4082,11 +4086,11 @@ msgstr "Pas de pré-comparaison (normal)" #, c-format msgid "Suggested plugins" -msgstr "Plugiciels suggérés" +msgstr "Plugins suggérés" #, c-format msgid "Other plugins" -msgstr "Plugiciels autres" +msgstr "Plugins autres" #, c-format msgid "Private Build: %1" @@ -4101,8 +4105,7 @@ msgid "" "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?" msgstr "" "Une nouvelle version de WinMerge est disponible.\n" -"La version %1 est maintenant disponible (vous avez la version %2). Voulez-" -"vous la télécharger maintenant ?" +"La version %1 est maintenant disponible (vous avez la version %2). Voulez-vous la télécharger maintenant ?" #, c-format msgid "Failed to download latest version information" @@ -4110,11 +4113,11 @@ msgstr "Impossible de télécharger les dernières informations de version" #, c-format msgid "Plugin Settings" -msgstr "Ajuster les plugiciels" +msgstr "Paramètres des plugins" #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" -msgstr "WSH pas trouvé - .sct les scripts sont désactivés" +msgstr "WSH non trouvé - les scripts .sct sont désactivés" #, c-format msgid "" @@ -4129,7 +4132,7 @@ msgid "G&o to Line %1" msgstr "Atteindre la ligne %1" msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G" -msgstr "" +msgstr "Aller à la ligne déplacée\tCtrl + Maj + G" #, c-format msgid "Disabled" @@ -4153,7 +4156,7 @@ msgstr "Batch" #, c-format msgid "Portable Object" -msgstr "Objet portatif" +msgstr "Objet portable" #, c-format msgid "Resources" @@ -4201,153 +4204,152 @@ msgstr "" "$linenum : Numéro de ligne de la position actuelle du curseur" msgid "default" -msgstr "" +msgstr "défaut" msgid "minimal" -msgstr "" +msgstr "minimal" msgid "patience" -msgstr "" +msgstr "patience" msgid "histogram" -msgstr "" +msgstr "histograme" msgid "GDI" -msgstr "" +msgstr "GDI" msgid "DirectWrite Default" -msgstr "" +msgstr "DirectWrite Défaut" msgid "DirectWrite Aliased" -msgstr "" +msgstr "DirectWrite Aliasé" msgid "DirectWrite GDI Classic" -msgstr "" +msgstr "DirectWrite GDI Classique" msgid "DirectWrite GDI Natural" -msgstr "" +msgstr "DirectWrite GDI Naturel" msgid "DirectWrite Natural" -msgstr "" +msgstr "DirectWrite Naturel" msgid "DirectWrite Natural Symmetric" -msgstr "" +msgstr "DirectWrite Symétrique Naturel" msgid "MDI child window or main window" -msgstr "" +msgstr "MDI fenêtre enfant ou fenêtre principale" msgid "MDI child window only" -msgstr "" +msgstr "MDI fenêtre enfant uniquement" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Diff" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "Surbrillance" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Blink" -msgstr "" +msgstr "Clignotement" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Block Size" -msgstr "" +msgstr "Bloc Taille" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Block Alpha" -msgstr "" +msgstr "Bloc Alpha" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "CD Threshold" -msgstr "" +msgstr "Seuil CD" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Ins/Del Detection" -msgstr "" +msgstr "Détection Inser/Suppr" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Aucun" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertical" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horizontal" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "Recouvrir" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "XOR" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha Blend" -msgstr "" +msgstr "Alpha Mélange" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha Animation" -msgstr "" +msgstr "Alpha Animation" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoom" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Page:" -msgstr "" +msgstr "Page :" #, c-format msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) " -msgstr "" +msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) " #, c-format msgid "Dist: %g " -msgstr "" +msgstr "Dist : %g " #, c-format msgid "Dist: %g, %g " -msgstr "" +msgstr "Dist : %g, %g " #, c-format msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp" -msgstr "" +msgstr "Page : %d/%d Zoom : %d%% %dx%dpx %dbpp" #, c-format msgid "Rc: (%d, %d) " -msgstr "" +msgstr "Rc : (%d, %d) " msgid "" -msgstr "" +msgstr "" msgid "No differences to select found" -msgstr "" +msgstr "Aucune différence à sélectionner trouvée" msgid "No differences found to add as substitution filter" -msgstr "" +msgstr "Aucune différence trouvée à ajouter comme filtre de substitution" msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters" -msgstr "" +msgstr "La paire est déjà présente dans la liste des filtres de substitution" msgid "Add this change to Substitution Filters?" -msgstr "" +msgstr "Ajouter cette modification aux filtres de substitution ?" msgid "Text only" -msgstr "" +msgstr "Texte seulement" msgid "Line-by-line position and text" -msgstr "" +msgstr "Position et texte ligne par ligne" msgid "Word-by-word position and text" -msgstr "" - +msgstr "Position et texte mot par mot"