summary |
shortlog |
log |
commit | commitdiff |
tree
raw |
patch |
inline | side by side (from parent 1:
a848339)
<li class="chg">一部の無駄なメッセージを削除。</li>\r
<li class="chg">書庫を開く以外のコマンドライン動作を削除。</li>\r
<li class="chg">終了時の処理を改善。</li>\r
<li class="chg">一部の無駄なメッセージを削除。</li>\r
<li class="chg">書庫を開く以外のコマンドライン動作を削除。</li>\r
<li class="chg">終了時の処理を改善。</li>\r
+ <li class="chg">展開操作に対してショートカットキーCtrl+Xを割り当てた。</li>\r
<li class="fix">コマンドラインから書庫を開く際、エラーとなった場合にLycheeのウインドウが一瞬表示されてしまっていたのを修正。</li>\r
</ul>\r
</dd>\r
<li class="fix">コマンドラインから書庫を開く際、エラーとなった場合にLycheeのウインドウが一瞬表示されてしまっていたのを修正。</li>\r
</ul>\r
</dd>\r
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lychee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lychee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 21:29+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-16 21:29+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 21:17+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 21:18+0900\n"
"Last-Translator: Silky <sirakaba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Silky <sirakaba@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"Last-Translator: Silky <sirakaba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Silky <sirakaba@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
#: cls_listctrl.cpp:80
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
#: cls_listctrl.cpp:80
-#: frm_main.cpp:527
-#: frm_main.cpp:528
-#: frm_main.cpp:529
+#: frm_main.cpp:523
+#: frm_main.cpp:524
+#: frm_main.cpp:525
msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
msgstr "出力"
#: dlg_make.cpp:125
msgstr "出力"
#: dlg_make.cpp:125
-#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:12
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:36
msgid "Extract"
msgstr "展開"
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:36
msgid "Extract"
msgstr "展開"
-#: dlg_make.cpp:151
-#: dlg_make.cpp:201
+#: dlg_make.cpp:152
+#: dlg_make.cpp:202
#, c-format
msgid "%s [%s(%s)]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s [%s(%s)]"
msgstr ""
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:30
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:30
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:3
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:24
msgid "Create"
msgstr "新規作成"
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:3
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:24
msgid "Create"
msgstr "新規作成"
-#: dlg_make.cpp:236
-#: frm_main.cpp:381
+#: dlg_make.cpp:237
+#: frm_main.cpp:376
msgid "This archive contains so many files that it takes long to check Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem. If you are sure this archive is safe, you can skip this scanning process. Do you want to scan for DTV problem?"
msgstr "この書庫には非常に多くのファイルが含まれているため、ディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性を調べるために時間がかかります。もしこの書庫が安全だと確信できるなら、この検査を省略できます。DTV検査を行いますか?"
msgid "This archive contains so many files that it takes long to check Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem. If you are sure this archive is safe, you can skip this scanning process. Do you want to scan for DTV problem?"
msgstr "この書庫には非常に多くのファイルが含まれているため、ディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性を調べるために時間がかかります。もしこの書庫が安全だと確信できるなら、この検査を省略できます。DTV検査を行いますか?"
msgid "The files you want to store are too many, so it takes long to check Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem. If you are sure the path of the files are no problem, you can skip this scanning process. Do you want to scan for DTV problem?"
msgstr "非常に多くのファイルを格納しようとしているため、ディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性を調べるのに時間を要します。もしこれらのファイルのパス情報が安全だと確信できるなら、この検査を省略できます。DTV検査を行いますか?"
msgid "The files you want to store are too many, so it takes long to check Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem. If you are sure the path of the files are no problem, you can skip this scanning process. Do you want to scan for DTV problem?"
msgstr "非常に多くのファイルを格納しようとしているため、ディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性を調べるのに時間を要します。もしこれらのファイルのパス情報が安全だと確信できるなら、この検査を省略できます。DTV検査を行いますか?"
msgid "Choose a key file"
msgstr "暗号化に使用するキーファイルを選択"
msgid "Choose a key file"
msgstr "暗号化に使用するキーファイルを選択"
#, c-format
msgid "This archive may have Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem, %s It is strongly recommended to ignore file path. Would you like to do so?"
msgstr "この書庫にはディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性があり、%sファイルのパス情報を無視することを強く推奨します。パス情報を無視しますか?"
#, c-format
msgid "This archive may have Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem, %s It is strongly recommended to ignore file path. Would you like to do so?"
msgstr "この書庫にはディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性があり、%sファイルのパス情報を無視することを強く推奨します。パス情報を無視しますか?"
msgid "and some danger files may be extracted to the unexpected system directory!"
msgstr "意図しないディレクトリに危険なファイルが展開される可能性があります。"
msgid "and some danger files may be extracted to the unexpected system directory!"
msgstr "意図しないディレクトリに危険なファイルが展開される可能性があります。"
msgid "and some danger files may be stored!"
msgstr "危険なファイルが格納される可能性があります。"
msgid "and some danger files may be stored!"
msgstr "危険なファイルが格納される可能性があります。"
-#: dlg_process.cpp:81
-#: dlg_process.cpp:299
+#: dlg_process.cpp:104
+#: dlg_process.cpp:350
msgid "Really do you want to cancel this operation?"
msgstr "本当にこの操作を中断しますか?"
msgid "Really do you want to cancel this operation?"
msgstr "本当にこの操作を中断しますか?"
msgid "Password for:\n"
msgstr "ファイルに対するパスワード:\n"
msgid "Password for:\n"
msgstr "ファイルに対するパスワード:\n"
msgid "Choose next volume of: "
msgstr "次の分割書庫を選択してください:"
msgid "Choose next volume of: "
msgstr "次の分割書庫を選択してください:"
-#: dlg_process.cpp:290
-#: dlg_process.cpp:292
+#: dlg_process.cpp:341
+#: dlg_process.cpp:343
msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S modified, "
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S 更新, "
msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S modified, "
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S 更新, "
msgid "Choose a file"
msgstr "ファイルを選択"
msgid "Choose a file"
msgstr "ファイルを選択"
msgid "Filename"
msgstr "名前"
msgid "Filename"
msgstr "名前"
msgid "Unpacked"
msgstr "格納前"
msgid "Unpacked"
msgstr "格納前"
msgid "Packed"
msgstr "格納後"
msgid "Packed"
msgstr "格納後"
msgid "Ratio"
msgstr "圧縮率"
msgid "Ratio"
msgstr "圧縮率"
msgid "Method"
msgstr "方式"
msgid "Method"
msgstr "方式"
msgid "Last modified"
msgstr "最終更新日時"
msgid "Last modified"
msgstr "最終更新日時"
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:70
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:70
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Choose files to compress"
msgstr "圧縮対象のファイルを選択"
msgid "Choose files to compress"
msgstr "圧縮対象のファイルを選択"
msgid "Choose an archive"
msgstr "書庫を選択"
msgid "Choose an archive"
msgstr "書庫を選択"
-#: frm_main.cpp:338
-#: frm_main.cpp:342
+#: frm_main.cpp:337
+#: frm_main.cpp:341
msgid "No plug-in supporting this archive was found!"
msgstr "この書庫に対応しているプラグインが存在しません!"
msgid "No plug-in supporting this archive was found!"
msgstr "この書庫に対応しているプラグインが存在しません!"
#, c-format
msgid ""
"This archive may contain files whose name contains some special characters like CR(\\r), LF(\\n"
#, c-format
msgid ""
"This archive may contain files whose name contains some special characters like CR(\\r), LF(\\n"
#, c-format
msgid ""
"This archive may have Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem, and some danger files may be extracted to the unexpected system directory! You should use the \"Ignore file pathes\" option when extracting this archive.\n"
#, c-format
msgid ""
"This archive may have Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem, and some danger files may be extracted to the unexpected system directory! You should use the \"Ignore file pathes\" option when extracting this archive.\n"
#, c-format
msgid ""
"This archive may contain extension-disguised files whose real extension is hidden by using many blank charactor and you may mistake that it is a \"safe\" file. Don't execute these files carelessly.\n"
#, c-format
msgid ""
"This archive may contain extension-disguised files whose real extension is hidden by using many blank charactor and you may mistake that it is a \"safe\" file. Don't execute these files carelessly.\n"
#, c-format
msgid ""
"This archive may contain extension-disguised files whose real extension is hidden by using Unicode control character and you may mistake that it is a \"safe\" file. Don't execute these files carelessly.\n"
#, c-format
msgid ""
"This archive may contain extension-disguised files whose real extension is hidden by using Unicode control character and you may mistake that it is a \"safe\" file. Don't execute these files carelessly.\n"
#, c-format
msgid "%u file(s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%u file(s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s(%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s(%s)\n"
msgid "Clone archive"
msgstr "書庫を複製"
msgid "Clone archive"
msgstr "書庫を複製"
msgid "Choose dir to add"
msgstr "追加対象のディレクトリを選択"
msgid "Choose dir to add"
msgstr "追加対象のディレクトリを選択"
msgid "Choose files to add"
msgstr "追加対象のファイルを選択"
msgid "Choose files to add"
msgstr "追加対象のファイルを選択"
msgid "Save as SFX"
msgstr "SFXに変換して保存"
msgid "Save as SFX"
msgstr "SFXに変換して保存"
msgid "Save as normal archive"
msgstr "通常書庫に変換して保存"
msgid "Save as normal archive"
msgstr "通常書庫に変換して保存"
msgid "Unable to make the temporary directory!"
msgstr "一時ディレクトリを作成できません!"
msgid "Unable to make the temporary directory!"
msgstr "一時ディレクトリを作成できません!"
msgid "Unable to make the destination directory!"
msgstr "出力先ディレクトリを作成できません!"
msgid "Unable to make the destination directory!"
msgstr "出力先ディレクトリを作成できません!"
msgid "Are you sure to delete selected files?"
msgstr "選択したファイルを本当に削除しますか?"
msgid "Are you sure to delete selected files?"
msgstr "選択したファイルを本当に削除しますか?"
msgid "file"
msgstr "ファイル"
msgid "file"
msgstr "ファイル"
msgid "Unable to find XRC!"
msgstr "XRCが見つかりません!"
msgid "Unable to find XRC!"
msgstr "XRCが見つかりません!"
-#: lychee.cpp:64
-msgid "(command) Add to archive."
-msgstr "(コマンド) 書庫に追加します。"
-
-#: lychee.cpp:65
-msgid "(command) Extract archive."
-msgstr "(コマンド) 書庫を展開します。"
-
-#: lychee.cpp:66
-msgid "(command) Test archive."
-msgstr "(コマンド) 書庫を検査します。"
-
-#: lychee.cpp:67
-msgid "(command) List archive(default)."
-msgstr "(コマンド) 書庫を一覧表示します(初期値)。"
-
-#: lychee.cpp:68
-msgid "archive"
-msgstr "書庫"
-
-#: lychee.cpp:69
-msgid "filenames"
-msgstr "ファイル"
-
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:1
msgid "Lychee"
msgstr ""
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:1
msgid "Lychee"
msgstr ""
msgid "Archive"
msgstr "書庫"
msgid "Archive"
msgstr "書庫"
+#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:12
+msgid "Extract\tCtrl+X"
+msgstr "展開\tCtrl+X"
+
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:13
msgid "Delete\tDel"
msgstr "削除\tDel"
#: æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b:13
msgid "Delete\tDel"
msgstr "削除\tDel"
msgid "Source:"
msgstr "処理元:"
msgid "Source:"
msgstr "処理元:"
+#~ msgid "(command) Add to archive."
+#~ msgstr "(コマンド) 書庫に追加します。"
+
+#~ msgid "(command) Extract archive."
+#~ msgstr "(コマンド) 書庫を展開します。"
+
+#~ msgid "(command) Test archive."
+#~ msgstr "(コマンド) 書庫を検査します。"
+
+#~ msgid "(command) List archive(default)."
+#~ msgstr "(コマンド) 書庫を一覧表示します(初期値)。"
+
+#~ msgid "archive"
+#~ msgstr "書庫"
+
+#~ msgid "filenames"
+#~ msgstr "ファイル"
+
#~ msgid "This is a correct archive."
#~ msgstr "これは正常な書庫です。"
#~ msgid "This is a correct archive."
#~ msgstr "これは正常な書庫です。"
<property name="label">Extract</property>
<property name="name">Arc_Extract</property>
<property name="permission">none</property>
<property name="label">Extract</property>
<property name="name">Arc_Extract</property>
<property name="permission">none</property>
- <property name="shortcut"></property>
+ <property name="shortcut">Ctrl+X</property>
<property name="unchecked_bitmap"></property>
<event name="OnMenuSelection"></event>
<event name="OnUpdateUI"></event>
<property name="unchecked_bitmap"></property>
<event name="OnMenuSelection"></event>
<event name="OnUpdateUI"></event>