OSDN Git Service

Transifexと同期
authorHironoriFujimoto <fujimoto@aisl.cs.tut.ac.jp>
Sat, 21 Oct 2017 12:28:15 +0000 (21:28 +0900)
committerHironoriFujimoto <fujimoto@aisl.cs.tut.ac.jp>
Sat, 21 Oct 2017 12:28:15 +0000 (21:28 +0900)
wesnoth-dm/ja.po
wesnoth-lib/ja.po
wesnoth-sota/ja.po
wesnoth/ja.po

index 1d57320..3f31d8f 100644 (file)
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-01 13:22 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-01 13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-14 12:23 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-14 12:25+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,16 +90,21 @@ msgstr "共同著作者"
 
 #. [about]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
 
 #. [about]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
+msgid "Campaign Maintenance"
+msgstr ""
+
+#. [about]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
 msgid "WML Programming and Assistance"
 msgstr "WML プログラミングと支援"
 
 #. [about]
 msgid "WML Programming and Assistance"
 msgstr "WML プログラミングと支援"
 
 #. [about]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:78
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85
 msgid "Graphics"
 msgstr "グラフィックス"
 
 #. [about]
 msgid "Graphics"
 msgstr "グラフィックス"
 
 #. [about]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:84
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91
 msgid "Additional thanks to"
 msgstr "さらなる感謝を"
 
 msgid "Additional thanks to"
 msgstr "さらなる感謝を"
 
@@ -109,14 +114,14 @@ msgid "Overture"
 msgstr "序曲"
 
 #. [side]: type=White Mage, id=Arpus
 msgstr "序曲"
 
 #. [side]: type=White Mage, id=Arpus
-#. [side]: type=Journeyman Mage
+#. [side]
 #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:23
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:34
 #. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:23
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:34
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:24
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:23
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:196
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:209
 msgid "Mages"
 msgstr "魔術師"
 
 msgid "Mages"
 msgstr "魔術師"
 
@@ -223,17 +228,16 @@ msgstr "お前は先頭に立つ者の中でも後塵を拝すことはない。
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
 msgid ""
 "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
 msgid ""
 "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
-"And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods into "
-"the second part of your name. FA"
-msgstr "その通りだ。平和は打ち砕かれた。されど、望みは失われていない。望みは常にある。そして、お前はその望みの父となるのだ。我は、お前の名前の第二音節「FA」に知性の神々の力を与えよう。"
+"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
+"the last part of your name: DOR"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Fourth Oracle
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
 msgid ""
 "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
 
 #. [message]: speaker=Fourth Oracle
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
 msgid ""
 "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
-"life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. "
-"DOR"
-msgstr "戦いの後に平和が訪れる。暗闇の後に夜明けが訪れる。死は新しい生命を生む。お前の名前の最後、力を持つ最後の音節は、DOR"
+"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Marshal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
 
 #. [message]: speaker=Marshal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
@@ -304,7 +308,7 @@ msgid "This Valley Belongs to Me"
 msgstr "この谷は俺のもの"
 
 #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
 msgstr "この谷は俺のもの"
 
 #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:40
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:42
 msgid "Grogor-Tuk"
 msgstr "Grogor-Tuk"
 
 msgid "Grogor-Tuk"
 msgstr "Grogor-Tuk"
 
@@ -321,24 +325,24 @@ msgstr "Grogor-Tuk"
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:46
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:42
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:76
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:68
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:41
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:126
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:49
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:44
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:79
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:72
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:129
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:85
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:85
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:120
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:155
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:95
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:118
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:142
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:168
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:121
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:157
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:100
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176
 msgid "Pillagers"
 msgstr "略奪者"
 
 #. [part]
 msgid "Pillagers"
 msgstr "略奪者"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:56
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59
 msgid ""
 "Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both"
 " within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
 msgid ""
 "Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both"
 " within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
@@ -347,7 +351,7 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador は Methor と共に多くの奇妙な場所を彷徨いました。人間の土地も、そうでない土地も。二人は、共に旅する者を助け、また世界の隠された流れと力とについての理解を深めるため、魔術を使い、研究し修練を積みました。"
 
 #. [part]
 msgstr "Delfador は Methor と共に多くの奇妙な場所を彷徨いました。人間の土地も、そうでない土地も。二人は、共に旅する者を助け、また世界の隠された流れと力とについての理解を深めるため、魔術を使い、研究し修練を積みました。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:62
 msgid ""
 "But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year "
 "after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
 msgid ""
 "But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year "
 "after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
@@ -358,7 +362,7 @@ msgid ""
 msgstr "しかし、その厳しい旅路のため、年配の魔術師の健康には負担がかかっていました。2 人が Alduin を離れて 1 年後、Methor は Weldyn の議事堂の南東程遠からぬところにある、 Dulatus 丘陵の端ののどかな谷に定住しました。そして彼は小さな学校を開校し、 Delfador の協力を得て、やがては Alduin の偉大なアカデミーに入るに相応しくなる可能性を有する一握りの若者の訓練を開始しました。"
 
 #. [message]: speaker=Methor
 msgstr "しかし、その厳しい旅路のため、年配の魔術師の健康には負担がかかっていました。2 人が Alduin を離れて 1 年後、Methor は Weldyn の議事堂の南東程遠からぬところにある、 Dulatus 丘陵の端ののどかな谷に定住しました。そして彼は小さな学校を開校し、 Delfador の協力を得て、やがては Alduin の偉大なアカデミーに入るに相応しくなる可能性を有する一握りの若者の訓練を開始しました。"
 
 #. [message]: speaker=Methor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:70
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:73
 msgid ""
 "Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
 "trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that "
 msgid ""
 "Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
 "trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that "
@@ -367,7 +371,7 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador よ、私の見習いとして過ごす時間はあと僅かだ。お前は完全に熟練した魔術師である。これからのお前の人生はお前自身で選ぶが良い。しかしながら、私の忠告に従うことを期待している。Garard 王に仕えるのだ。私は宮廷に多くの知り合いがおり……"
 
 #. [message]: speaker=Grogor-Tuk
 msgstr "Delfador よ、私の見習いとして過ごす時間はあと僅かだ。お前は完全に熟練した魔術師である。これからのお前の人生はお前自身で選ぶが良い。しかしながら、私の忠告に従うことを期待している。Garard 王に仕えるのだ。私は宮廷に多くの知り合いがおり……"
 
 #. [message]: speaker=Grogor-Tuk
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:74
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77
 msgid ""
 "Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and"
 " your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as"
 msgid ""
 "Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and"
 " your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as"
@@ -375,68 +379,68 @@ msgid ""
 msgstr "聞け、人間ども! この谷は今や俺のものだ。貴様等の家と持ち物をすべて差し出せ! おとなしく引き渡せば、奴隷として命は助けてやろう……"
 
 #. [message]: speaker=Methor
 msgstr "聞け、人間ども! この谷は今や俺のものだ。貴様等の家と持ち物をすべて差し出せ! おとなしく引き渡せば、奴隷として命は助けてやろう……"
 
 #. [message]: speaker=Methor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:78
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81
 msgid ""
 "Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take"
 " it from us by force."
 msgstr "傲慢な生き物め! 我々は最低限のものしか持ってはおらぬし、お前たちの強奪に耐えているだけのつもりなど無いわ。"
 
 #. [message]: speaker=Grogor-Tuk
 msgid ""
 "Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take"
 " it from us by force."
 msgstr "傲慢な生き物め! 我々は最低限のものしか持ってはおらぬし、お前たちの強奪に耐えているだけのつもりなど無いわ。"
 
 #. [message]: speaker=Grogor-Tuk
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:82
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85
 msgid ""
 "That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
 "their villages, and spare no-one!"
 msgstr "勘違いした取るに足りない魔術師風情が。戦のときは来た。人間どもめ……戦争だ! 村を奪え! 誰一人生かすな!"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgid ""
 "That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
 "their villages, and spare no-one!"
 msgstr "勘違いした取るに足りない魔術師風情が。戦のときは来た。人間どもめ……戦争だ! 村を奪え! 誰一人生かすな!"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:87
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:90
 msgid "Defeat Grogor-Tuk"
 msgstr "Grogor-Tuk を倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
 msgid "Defeat Grogor-Tuk"
 msgstr "Grogor-Tuk を倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:91
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:83
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:131
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:92
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:102
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:119
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:110
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:65
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:117
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:278
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:85
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:137
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:110
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:124
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:116
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:123
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:284
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:29
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:56
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:29
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:56
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:351
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:117
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:174
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:317
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:156
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:123
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:90
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:185
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:125
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:195
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:332
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:175
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:126
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:93
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:189
 msgid "Death of Delfador"
 msgstr "Delfador の死"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "Death of Delfador"
 msgstr "Delfador の死"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:113
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116
 msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
 msgstr ""
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
 msgstr ""
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:124
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127
 msgid "No! Methor... Don’t die!"
 msgstr "ああ! Methor……死なないで!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "No! Methor... Don’t die!"
 msgstr "ああ! Methor……死なないで!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:128
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131
 msgid ""
 "Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
 "friend Leollyn. He will help you."
 msgstr "Delfador、最後の言葉を聞け! 北東 の Weldyn に向かい、我が友  Leollyn を探すのだ。きっとお前の助けになるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Methor
 msgid ""
 "Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
 "friend Leollyn. He will help you."
 msgstr "Delfador、最後の言葉を聞け! 北東 の Weldyn に向かい、我が友  Leollyn を探すのだ。きっとお前の助けになるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Methor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:141
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:144
 msgid ""
 "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
 "to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
 msgid ""
 "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
 "to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
@@ -445,14 +449,14 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador、よくやった! 我が訓練がよく実ったということがわかった。世に出る準備は本当にできている。流浪の旅はもう終わりだ。Weldyn の北東に向かい、我が友  Leollyn を探すのだ。きっとお前の助けになるだろう。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgstr "Delfador、よくやった! 我が訓練がよく実ったということがわかった。世に出る準備は本当にできている。流浪の旅はもう終わりだ。Weldyn の北東に向かい、我が友  Leollyn を探すのだ。きっとお前の助けになるだろう。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:151
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:154
 msgid ""
 "I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
 "Leollyn."
 msgstr "我が師 Methorを失い、私はとても悲しい……私は彼の忠告を守り、Leollyn を探し出さねばならない。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid ""
 "I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
 "Leollyn."
 msgstr "我が師 Methorを失い、私はとても悲しい……私は彼の忠告を守り、Leollyn を探し出さねばならない。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:158
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:161
 msgid ""
 "And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
 "capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
 msgid ""
 "And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
 "capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
@@ -464,55 +468,54 @@ msgid "The Road to Weldyn"
 msgstr "Weldyn への道"
 
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
 msgstr "Weldyn への道"
 
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:31
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:32
 msgid "Urthaka-Tan"
 msgstr "Urthaka-Tan"
 
 #. [label]
 msgid "Urthaka-Tan"
 msgstr "Urthaka-Tan"
 
 #. [label]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:63
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:65
 msgid "The Great Valley"
 msgstr "大きな谷"
 
 #. [label]
 msgid "The Great Valley"
 msgstr "大きな谷"
 
 #. [label]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:67
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69
 msgid "Fort Brell"
 msgstr "Brell 砦"
 
 #. [label]
 msgid "Fort Brell"
 msgstr "Brell 砦"
 
 #. [label]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:71
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:73
 msgid "Fort Miryen"
 msgstr "Miryen 砦"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgid "Fort Miryen"
 msgstr "Miryen 砦"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:79
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:274
-msgid "Defeat the enemy leader"
-msgstr "敵のリーダーを倒す"
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81
+msgid "Defeat Urthaka-Tan"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:103
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106
 msgid ""
 "Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn."
 " But the roads were more dangerous than he had expected..."
 msgstr "Delfador は Methor の忠告に従い、Weldyn へ向かって丘を越えて進みました。しかし、その道筋は彼が予想していたよりも危険だったのです……"
 
 #. [event]
 msgid ""
 "Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn."
 " But the roads were more dangerous than he had expected..."
 msgstr "Delfador は Methor の忠告に従い、Weldyn へ向かって丘を越えて進みました。しかし、その道筋は彼が予想していたよりも危険だったのです……"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:112
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:115
 msgid "Derrin"
 msgstr "Derrin"
 
 #. [event]
 msgid "Derrin"
 msgstr "Derrin"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:119
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:123
 msgid "Feorth"
 msgstr "Feorth"
 
 #. [event]
 msgid "Feorth"
 msgstr "Feorth"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:126
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:131
 msgid "Gar"
 msgstr "Gar"
 
 #. [message]: speaker=Derrin
 msgid "Gar"
 msgstr "Gar"
 
 #. [message]: speaker=Derrin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:129
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:135
 msgid ""
 "Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
 "Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
 msgid ""
 "Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
 "Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
@@ -520,14 +523,14 @@ msgid ""
 msgstr "見知らぬ方よ、注意して下さい! 警告します。オーク族の一団は北の大きな谷に移動し、周囲の土地を襲撃してきました。西方向に向かうならば奴等と戦わねばなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "見知らぬ方よ、注意して下さい! 警告します。オーク族の一団は北の大きな谷に移動し、周囲の土地を襲撃してきました。西方向に向かうならば奴等と戦わねばなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:133
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:139
 msgid ""
 "I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help "
 "me?"
 msgstr "私はもう引き返すことはできないのだ……もし私がオーク族と戦うのであれば、あなたたち村人は私を助けてくれるだろうか?"
 
 #. [message]: speaker=Derrin
 msgid ""
 "I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help "
 "me?"
 msgstr "私はもう引き返すことはできないのだ……もし私がオーク族と戦うのであれば、あなたたち村人は私を助けてくれるだろうか?"
 
 #. [message]: speaker=Derrin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:137
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:143
 msgid ""
 "You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
 "help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this "
 msgid ""
 "You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
 "help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this "
@@ -535,31 +538,31 @@ msgid ""
 msgstr "我々は同胞を助けるために集まり、ご覧の通り戦に備えて武装しています。我々は互いに助け合うことができるでしょう――共に戦えば後悔することはないはずです。この地方では、Wesnoth で最も優秀な射手を訓練しています。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgstr "我々は同胞を助けるために集まり、ご覧の通り戦に備えて武装しています。我々は互いに助け合うことができるでしょう――共に戦えば後悔することはないはずです。この地方では、Wesnoth で最も優秀な射手を訓練しています。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:151
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:157
 msgid "Take this, you slimy invader!"
 msgstr "これでも食らえ、汚らしい侵略者め!"
 
 #. [message]: role=bowman_advisor
 msgid "Take this, you slimy invader!"
 msgstr "これでも食らえ、汚らしい侵略者め!"
 
 #. [message]: role=bowman_advisor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:168
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:174
 msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!"
 msgstr "気をつけて! 夜になってしまいました――オーク族は夜に攻撃してくる傾向があります!"
 
 #. [message]: role=bowman_advisor
 msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!"
 msgstr "気をつけて! 夜になってしまいました――オーク族は夜に攻撃してくる傾向があります!"
 
 #. [message]: role=bowman_advisor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:193
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:199
 msgid ""
 "Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
 "Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
 msgstr "Delfador、有害なオーク族を我々の領地から排除することを手伝ってくれたことに感謝します。あなたの魔法は想像以上に助けになりました。恩に着ます。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
 "Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
 msgstr "Delfador、有害なオーク族を我々の領地から排除することを手伝ってくれたことに感謝します。あなたの魔法は想像以上に助けになりました。恩に着ます。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:197
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:203
 msgid ""
 "You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
 "the borders of Wesnoth."
 msgstr "どういたしまして……だが、私はオーク族が Wesnoth の国境を越えて深く入り、何をしていたのかが不思議だ。"
 
 #. [message]: role=bowman_advisor
 msgid ""
 "You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
 "the borders of Wesnoth."
 msgstr "どういたしまして……だが、私はオーク族が Wesnoth の国境を越えて深く入り、何をしていたのかが不思議だ。"
 
 #. [message]: role=bowman_advisor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:201
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:207
 msgid ""
 "Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
 "lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
 msgid ""
 "Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
 "lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
@@ -570,90 +573,88 @@ msgstr "おそらく、Weldyn までは我々から何人かの若者を同行
 #. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
 #. [scenario]: id=04_Leollyn
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:3
 #. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
 #. [scenario]: id=04_Leollyn
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:3
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:83
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:49
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:86
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:54
 msgid "Leollyn"
 msgstr "Leollyn"
 
 #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
 msgid "Leollyn"
 msgstr "Leollyn"
 
 #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:54
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:56
 msgid "Hagha-Tan"
 msgstr "Hagha-Tan"
 
 msgid "Hagha-Tan"
 msgstr "Hagha-Tan"
 
-#. [side]: type=Journeyman Mage
+#. [side]
 #. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
 #. [side]: type=General, id=Eldred
 #. [side]: type=General, id=Lowel
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
 #. [modify_side]
 #. [side]: type=General, id=Rhuwin
 #. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
 #. [side]: type=General, id=Eldred
 #. [side]: type=General, id=Lowel
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
 #. [modify_side]
 #. [side]: type=General, id=Rhuwin
-#. [side]: type=Mage Commander
 #. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
 #. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
-#. [side]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:97
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:20
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:31
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:101
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:23
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:34
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:38
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:27
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:23
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:21
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:25
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:90
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:169
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:446
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:36
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:51
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:12
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:35
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:54
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:38
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:50
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:91
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:28
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:22
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:91
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:177
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:384
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:38
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:54
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:16
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:55
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:40
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:52
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:90
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:88
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91
 msgid "Loyalists"
 msgstr "忠誠軍"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Loyalists"
 msgstr "忠誠軍"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:115
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121
 msgid ""
 "Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
 msgstr "Leollyn が殺されてしまった! 大変なことだ……私は諦めて故郷に戻った方が良いようだ。"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgid ""
 "Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
 msgstr "Leollyn が殺されてしまった! 大変なことだ……私は諦めて故郷に戻った方が良いようだ。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:127
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:133
 msgid "Defeat Hagha-Tan"
 msgstr "Hagha-Tan を倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
 msgid "Defeat Hagha-Tan"
 msgstr "Hagha-Tan を倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:135
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:141
 msgid "Death of Leollyn"
 msgstr "Leollyn の死"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Death of Leollyn"
 msgstr "Leollyn の死"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:155
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:161
 msgid ""
 "Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
 "outside the city. It should be near here..."
 msgstr "Methor は私に、都市の外縁、王家の森にある塔で Leollyn に会えると言ったのだけれど。この近くだと思うのだが……"
 
 #. [message]: speaker=Hagha-Tan
 msgid ""
 "Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
 "outside the city. It should be near here..."
 msgstr "Methor は私に、都市の外縁、王家の森にある塔で Leollyn に会えると言ったのだけれど。この近くだと思うのだが……"
 
 #. [message]: speaker=Hagha-Tan
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:159
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:165
 msgid ""
 "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
 msgstr "ああ、別の人間が近づいてくる……うむ……私の部隊のための肉だ……"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgid ""
 "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
 msgstr "ああ、別の人間が近づいてくる……うむ……私の部隊のための肉だ……"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:163
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:169
 msgid ""
 "Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
 "beset!"
 msgstr "やあ、道行く見知らぬ人よ。援助を切望する。我々はひどく包囲されている。急いできてくれ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
 "beset!"
 msgstr "やあ、道行く見知らぬ人よ。援助を切望する。我々はひどく包囲されている。急いできてくれ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:167
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173
 msgid ""
 "Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re"
 " getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble"
 msgid ""
 "Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re"
 " getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble"
@@ -661,7 +662,7 @@ msgid ""
 msgstr "はじめまして、Leollyn! 私は友人と共にあなたのためにこの野蛮な者どもを引き剥がしてやります。私たちは今はそういう作業に慣れてしまいました。ここに来るまでにこんなにも苦労するとは想像していませんでした!"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgstr "はじめまして、Leollyn! 私は友人と共にあなたのためにこの野蛮な者どもを引き剥がしてやります。私たちは今はそういう作業に慣れてしまいました。ここに来るまでにこんなにも苦労するとは想像していませんでした!"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:171
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177
 msgid ""
 "Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
 "you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
 msgid ""
 "Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
 "you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
@@ -669,51 +670,51 @@ msgid ""
 msgstr "それでは聞いていないのか……? だが話す時間は十分に作れるだろう。もし、君たちがこの下品な生物の気をそらすことができるならば、私は反撃のための編成を試みよう。"
 
 #. [message]: speaker=Hagha-Tan
 msgstr "それでは聞いていないのか……? だが話す時間は十分に作れるだろう。もし、君たちがこの下品な生物の気をそらすことができるならば、私は反撃のための編成を試みよう。"
 
 #. [message]: speaker=Hagha-Tan
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:188
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:194
 msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
 msgstr "いいぞ……いいぞ……我が暗殺者よ、こいつ等を殺してしまえ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
 msgstr "いいぞ……いいぞ……我が暗殺者よ、こいつ等を殺してしまえ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:192
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:198
 msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..."
 msgstr "う、おお……嫌なこの目つきだ……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..."
 msgstr "う、おお……嫌なこの目つきだ……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:206
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212
 msgid "Their blood sheds as readily as any man’s."
 msgstr "奴等の血は人間と同じぐらい容易に流れるぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgid "Their blood sheds as readily as any man’s."
 msgstr "奴等の血は人間と同じぐらい容易に流れるぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:210
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216
 msgid "You are a brave fighter, young friend."
 msgstr "若き友よ、君は勇敢な戦士だ。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgid "You are a brave fighter, young friend."
 msgstr "若き友よ、君は勇敢な戦士だ。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:227
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233
 msgid "All of you have to be extra careful!"
 msgstr "君たちは皆いつも以上に注意しなければならない!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "All of you have to be extra careful!"
 msgstr "君たちは皆いつも以上に注意しなければならない!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:231
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237
 msgid "Kill them all! For our murdered friend."
 msgstr "敵を撃滅しよう! 殺されてしまった友人のために!"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgid "Kill them all! For our murdered friend."
 msgstr "敵を撃滅しよう! 殺されてしまった友人のために!"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:242
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248
 msgid ""
 "Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. "
 "Now what did you say your name was?"
 msgstr "さて、危機一髪丁度良いときに到着してくれた。君も私と同じく魔術師だとお見受けする。名前は何だったかな?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. "
 "Now what did you say your name was?"
 msgstr "さて、危機一髪丁度良いときに到着してくれた。君も私と同じく魔術師だとお見受けする。名前は何だったかな?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:252
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:258
 msgid ""
 "Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
 "Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn."
 msgstr "Delfador でございます。私はあなたに会いにきました。お察しの通り、私は Methor の弟子です。彼は、あなたが私のために Weldyn で職をみつけてくれるだろうと言っていました。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgid ""
 "Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
 "Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn."
 msgstr "Delfador でございます。私はあなたに会いにきました。お察しの通り、私は Methor の弟子です。彼は、あなたが私のために Weldyn で職をみつけてくれるだろうと言っていました。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:256
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:262
 msgid ""
 "Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
 "all the hands he can muster right now. Especially those who know their "
 msgid ""
 "Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
 "all the hands he can muster right now. Especially those who know their "
@@ -721,25 +722,25 @@ msgid ""
 msgstr "ああ、Methor の弟子か? いいぞ、いいぞ……さて、確か、若き Garard は今まさにあらゆる者の仕官を必要としているのだ。特に魔術を知る者を!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "ああ、Methor の弟子か? いいぞ、いいぞ……さて、確か、若き Garard は今まさにあらゆる者の仕官を必要としているのだ。特に魔術を知る者を!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:262
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:268
 msgid ""
 "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
 msgstr "Delfador でございます。ところであなたに悪い知らせがあります……。我が師 Methor が亡くなりました。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgid ""
 "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
 msgstr "Delfador でございます。ところであなたに悪い知らせがあります……。我が師 Methor が亡くなりました。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:266
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:272
 msgid ""
 "That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return"
 " with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
 msgstr "それは本当に悪い知らせだ……落ち込んでしまうな。君は私と共に Weldyn に戻ることが最善だと思う。Garard にもこの知らせを伝えるべきだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return"
 " with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
 msgstr "それは本当に悪い知らせだ……落ち込んでしまうな。君は私と共に Weldyn に戻ることが最善だと思う。Garard にもこの知らせを伝えるべきだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:273
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:279
 msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
 msgstr "あなたが仰っている Garard とは Wesnoth の王 Garard ですか!?"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
 msgstr "あなたが仰っている Garard とは Wesnoth の王 Garard ですか!?"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:277
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:283
 msgid ""
 "Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
 "father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I"
 msgid ""
 "Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
 "father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I"
@@ -753,17 +754,17 @@ msgid "Council in Weldyn"
 msgstr "Weldyn の評議会"
 
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
 msgstr "Weldyn の評議会"
 
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:26
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:29
 msgid "Garard"
 msgstr "Garard"
 
 #. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
 msgid "Garard"
 msgstr "Garard"
 
 #. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:59
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:65
 msgid "Gurcyn"
 msgstr "Gurcyn"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 msgid "Gurcyn"
 msgstr "Gurcyn"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:67
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:74
 msgid ""
 "Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
 "entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
 msgid ""
 "Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
 "entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
@@ -773,13 +774,13 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador と Leollyn が Weldyn に戻る途上、他の敵に遭遇することはありませんでした。都市に入ると、その大きさ、その壮大な壁、そして印象的な要塞を見て Delfador は驚きました。一晩休んだあと、Leollyn は王との会合に Delfador を誘いました。Garard が Wesnoth の辺境からの知らせを聞きたくてやきもきしているようにも思えました。"
 
 #. [message]: speaker=Garard
 msgstr "Delfador と Leollyn が Weldyn に戻る途上、他の敵に遭遇することはありませんでした。都市に入ると、その大きさ、その壮大な壁、そして印象的な要塞を見て Delfador は驚きました。一晩休んだあと、Leollyn は王との会合に Delfador を誘いました。Garard が Wesnoth の辺境からの知らせを聞きたくてやきもきしているようにも思えました。"
 
 #. [message]: speaker=Garard
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:85
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93
 msgid ""
 "Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
 msgstr "ああ、現在、評議会で審議しているのはここだ。Lionel 、 北からはどのような知らせが?"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgid ""
 "Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
 msgstr "ああ、現在、評議会で審議しているのはここだ。Lionel 、 北からはどのような知らせが?"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:89
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
 msgid ""
 "Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the"
 " river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
 msgid ""
 "Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the"
 " river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
@@ -791,14 +792,14 @@ msgid ""
 msgstr "我が君、悪い知らせです。オーク族は Abez の浅瀬の近く、川の北側の岸に大群で集まっています。我々は Knalga のドワーフ族から分断されました。噂では、オーク族はドワーフ族を侵略し、その後 Wesnoth に注意を向ける計画だとのことです。北部の善良な住人は逃げだし、そこは無秩序の地に成り果てています。我々は暴漢と山賊、そして夜中に彷徨う不吉な人型の生き物に襲撃されました。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgstr "我が君、悪い知らせです。オーク族は Abez の浅瀬の近く、川の北側の岸に大群で集まっています。我々は Knalga のドワーフ族から分断されました。噂では、オーク族はドワーフ族を侵略し、その後 Wesnoth に注意を向ける計画だとのことです。北部の善良な住人は逃げだし、そこは無秩序の地に成り果てています。我々は暴漢と山賊、そして夜中に彷徨う不吉な人型の生き物に襲撃されました。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
 msgid ""
 "Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
 "the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
 msgstr "さらに悪いことに、オーク族は既にこの辺りに来ています。陛下。私自らは王家の森に取り残されていました。ここにいる若者がいなければ……"
 
 #. [message]: speaker=Garard
 msgid ""
 "Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
 "the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
 msgstr "さらに悪いことに、オーク族は既にこの辺りに来ています。陛下。私自らは王家の森に取り残されていました。ここにいる若者がいなければ……"
 
 #. [message]: speaker=Garard
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
 msgid ""
 "Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
 "army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
 msgid ""
 "Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
 "army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
@@ -809,7 +810,7 @@ msgid ""
 msgstr "ならば、無駄に過ごす時間はない! 余自らが軍隊を率い、Abez の浅瀬に乗り込むぞ。オーク族と同様の大胆さで密かに国境まで行き、無防備な奴等を餌食としてくれる。勇敢な敵を前にすれば統率は乱れ臆病になる。奴等に Wesnoth の恐ろしさを思い出させてやる。Gurcyn、そなたは西方にいたが、エルフ族は我々を助けるために射手を貸してくれるであろうか?"
 
 #. [message]: speaker=Gurcyn
 msgstr "ならば、無駄に過ごす時間はない! 余自らが軍隊を率い、Abez の浅瀬に乗り込むぞ。オーク族と同様の大胆さで密かに国境まで行き、無防備な奴等を餌食としてくれる。勇敢な敵を前にすれば統率は乱れ臆病になる。奴等に Wesnoth の恐ろしさを思い出させてやる。Gurcyn、そなたは西方にいたが、エルフ族は我々を助けるために射手を貸してくれるであろうか?"
 
 #. [message]: speaker=Gurcyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:109
 msgid ""
 "The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human "
 "greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
 msgid ""
 "The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human "
 "greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
@@ -817,14 +818,14 @@ msgid ""
 msgstr "エルフ族は戦わないでしょう。彼らはオーク族を嫌っていますが、欲深く愚かであるという人間の悪い面についても話しておりました。私はあんなに無愛想な彼らを見たことはありません。彼らには懸念材料や、何か掴んでいる事があるのでしょうが、それを我々に教えようとはしませんでした。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "エルフ族は戦わないでしょう。彼らはオーク族を嫌っていますが、欲深く愚かであるという人間の悪い面についても話しておりました。私はあんなに無愛想な彼らを見たことはありません。彼らには懸念材料や、何か掴んでいる事があるのでしょうが、それを我々に教えようとはしませんでした。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:113
 msgid ""
 "Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
 "employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?"
 msgstr "陛下……私もその軍隊に加えていただけませんか? 実は、私は陛下にお仕えする為に Weldyn に参ったのです。射手が必要ということであれば、魔術師も役に立つのではないでしょうか?"
 
 #. [message]: speaker=Garard
 msgid ""
 "Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
 "employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?"
 msgstr "陛下……私もその軍隊に加えていただけませんか? 実は、私は陛下にお仕えする為に Weldyn に参ったのです。射手が必要ということであれば、魔術師も役に立つのではないでしょうか?"
 
 #. [message]: speaker=Garard
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:109
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:117
 msgid ""
 "Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
 "your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
 msgid ""
 "Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
 "your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
@@ -833,7 +834,7 @@ msgid ""
 msgstr "おお、若き Delfador よ……よくぞ申した。そなたの勇敢さについては Leollyn から既に聞いておる。余は感謝してそなたの申し出を受け入れようぞ。だが、これは魔術師ではなく戦士の役目よのお。そなたは Leollyn が私を補佐してきたように、 Leollyn を補佐して共にここに滞在するがよい。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgstr "おお、若き Delfador よ……よくぞ申した。そなたの勇敢さについては Leollyn から既に聞いておる。余は感謝してそなたの申し出を受け入れようぞ。だが、これは魔術師ではなく戦士の役目よのお。そなたは Leollyn が私を補佐してきたように、 Leollyn を補佐して共にここに滞在するがよい。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:131
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:139
 msgid ""
 "Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures"
 " troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
 msgid ""
 "Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures"
 " troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
@@ -846,14 +847,14 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador、君に頼みたいこともある…… Lionel の言う、不吉な夜の生物が気にかかる。私も以前にそのような話を聞いたことがあるのだ。我々の知る世界にも、霊の世界と近接している場所がいくつかあるのだ。そこでは訓練を積んだ魔術師が瞑想を通じて死霊と対話している。最も近いのは、北西近くに横たわる大いなる川の小さな島、ちょうど Abez の浅瀬の南側だ。死者が安眠していないのであれば、その理由が聞けるかもしれない。私自らが調査しようと考えていたが……今や私は Weldyn に留まらねばならない……。私の代わりに行ってくれないか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "Delfador、君に頼みたいこともある…… Lionel の言う、不吉な夜の生物が気にかかる。私も以前にそのような話を聞いたことがあるのだ。我々の知る世界にも、霊の世界と近接している場所がいくつかあるのだ。そこでは訓練を積んだ魔術師が瞑想を通じて死霊と対話している。最も近いのは、北西近くに横たわる大いなる川の小さな島、ちょうど Abez の浅瀬の南側だ。死者が安眠していないのであれば、その理由が聞けるかもしれない。私自らが調査しようと考えていたが……今や私は Weldyn に留まらねばならない……。私の代わりに行ってくれないか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:135
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:143
 msgid ""
 "I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
 "Weldyn, by the king’s order!"
 msgstr "あなたにそのような役目を任じられることは光栄です……しかし、私も王の命令に従い、Weldyn に滞在したいと思います!"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgid ""
 "I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
 "Weldyn, by the king’s order!"
 msgstr "あなたにそのような役目を任じられることは光栄です……しかし、私も王の命令に従い、Weldyn に滞在したいと思います!"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:139
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:147
 msgid ""
 "Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
 "travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery"
 msgid ""
 "Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
 "travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery"
@@ -864,12 +865,12 @@ msgid ""
 msgstr "ふむ……Garand 王は私の指示に従うようにということで君をここに配置したのだ。君が望むのであれば北へ行くよう指示することもできる。王が戦士の務めを妨げることが無いのと同様に、王が魔術師の務めを妨げることは無いだろう。だが、君は重大な任務を遂行するだけの備えを確かなものにしなければならない。非常に強力な魔術師でさえ、霊界を相手にするのは危険なのだ。身体を離れ心だけで霊の世界に入らねばならないのだ。もし身体も伴ってしまったら、戻ってこられないのだぞ! それでも君はまだ行きたいと思うのか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "ふむ……Garand 王は私の指示に従うようにということで君をここに配置したのだ。君が望むのであれば北へ行くよう指示することもできる。王が戦士の務めを妨げることが無いのと同様に、王が魔術師の務めを妨げることは無いだろう。だが、君は重大な任務を遂行するだけの備えを確かなものにしなければならない。非常に強力な魔術師でさえ、霊界を相手にするのは危険なのだ。身体を離れ心だけで霊の世界に入らねばならないのだ。もし身体も伴ってしまったら、戻ってこられないのだぞ! それでも君はまだ行きたいと思うのか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:143
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:151
 msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly."
 msgstr "それが私がすべき最善の奉仕なのであれば、それを進んですることに全くためらいはありません。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
 msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly."
 msgstr "それが私がすべき最善の奉仕なのであれば、それを進んですることに全くためらいはありません。"
 
 #. [message]: speaker=Leollyn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:147
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:155
 msgid ""
 "Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
 "more than magic for protection on the road... especially where you’ll be "
 msgid ""
 "Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
 "more than magic for protection on the road... especially where you’ll be "
@@ -883,37 +884,37 @@ msgid "The Swamps of Illuven"
 msgstr "Illuven の湿地帯"
 
 #. [side]: type=Rogue, id=Garrath
 msgstr "Illuven の湿地帯"
 
 #. [side]: type=Rogue, id=Garrath
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:40
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:41
 msgid "Garrath"
 msgstr "Garrath"
 
 #. [side]: type=Rogue, id=Garrath
 #. [side]: type=Bandit, id=Harold
 msgid "Garrath"
 msgstr "Garrath"
 
 #. [side]: type=Rogue, id=Garrath
 #. [side]: type=Bandit, id=Harold
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:45
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:62
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:47
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:65
 msgid "Bandits"
 msgstr "山賊"
 
 #. [side]: type=Bandit, id=Harold
 msgid "Bandits"
 msgstr "山賊"
 
 #. [side]: type=Bandit, id=Harold
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:57
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:59
 msgid "Harold"
 msgstr "Harold"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgid "Harold"
 msgstr "Harold"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:88
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:91
 msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
 msgstr "Delfador を北東の目印まで移動する"
 
 #. [objective]: condition=lose
 msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
 msgstr "Delfador を北東の目印まで移動する"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:96
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:123
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:160
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:114
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:128
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:179
 msgid "Death of Lionel"
 msgstr "Lionel の死"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgid "Death of Lionel"
 msgstr "Lionel の死"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:113
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:116
 msgid ""
 "These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of "
 "the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west "
 msgid ""
 "These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of "
 "the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west "
@@ -922,66 +923,66 @@ msgid ""
 msgstr "ここはIlluvenの湿地帯だ。大いなる川の北に位置する恐怖の沼地の小規模な亜種だ。だが、こちらはこちらなりに十分有害だ。西に向かい、この湿地帯を北へ超え、 Abez の浅瀬に続く道もある。茶色丘陵のもう一方の端である西の道はいくらか安全だった。しかし……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "ここはIlluvenの湿地帯だ。大いなる川の北に位置する恐怖の沼地の小規模な亜種だ。だが、こちらはこちらなりに十分有害だ。西に向かい、この湿地帯を北へ超え、 Abez の浅瀬に続く道もある。茶色丘陵のもう一方の端である西の道はいくらか安全だった。しかし……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:117
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:120
 msgid ""
 "... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
 "the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
 msgstr "……できる限り真っ直ぐに進みたい。私たち 2人の選択が愚かではなかったことを望みましょう。誰が湿地帯の中に村を作ったのでしょうか? オーク族?"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgid ""
 "... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
 "the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
 msgstr "……できる限り真っ直ぐに進みたい。私たち 2人の選択が愚かではなかったことを望みましょう。誰が湿地帯の中に村を作ったのでしょうか? オーク族?"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:121
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124
 msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
 msgstr "いや、Wesnoth の民だ……だが、ここに住んでいるのはたくさんの無法者たちだ。"
 
 #. [message]: speaker=Garrath
 msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
 msgstr "いや、Wesnoth の民だ……だが、ここに住んでいるのはたくさんの無法者たちだ。"
 
 #. [message]: speaker=Garrath
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:133
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:136
 msgid ""
 "Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll "
 "need protection — cost you only $fee gold!"
 msgstr "こんにちは、流れの方々よ! この湿地帯は危険です……あなたたちには護衛が必要です。たった $fee ゴールドだけで護衛してあげましょう!"
 
 #. [option]
 msgid ""
 "Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll "
 "need protection — cost you only $fee gold!"
 msgstr "こんにちは、流れの方々よ! この湿地帯は危険です……あなたたちには護衛が必要です。たった $fee ゴールドだけで護衛してあげましょう!"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:135
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:138
 msgid "Thanks very much. Here’s the gold..."
 msgstr "よろしくお願いします。ここにゴールドがあります……"
 
 #. [message]: speaker=Garrath
 msgid "Thanks very much. Here’s the gold..."
 msgstr "よろしくお願いします。ここにゴールドがあります……"
 
 #. [message]: speaker=Garrath
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:144
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:147
 msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!"
 msgstr "非常に良い取引だったよ……さようなら!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!"
 msgstr "非常に良い取引だったよ……さようなら!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:161
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:164
 msgid "Where did he go?"
 msgstr "彼はどこに行ってしまったんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Harold
 msgid "Where did he go?"
 msgstr "彼はどこに行ってしまったんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Harold
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:165
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:168
 msgid "Haw haw haw! Fools!"
 msgstr "ハッハッハ! 愚か者め!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgid "Haw haw haw! Fools!"
 msgstr "ハッハッハ! 愚か者め!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:169
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:172
 msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..."
 msgstr "うーむ。今は少なくとも我々は奴らの一方だけに対応すれば良いことにはなったか……"
 
 #. [option]
 msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..."
 msgstr "うーむ。今は少なくとも我々は奴らの一方だけに対応すれば良いことにはなったか……"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:179
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:182
 msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..."
 msgstr "結構です。我々だけで大丈夫だ……"
 
 #. [message]: speaker=Garrath
 msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..."
 msgstr "結構です。我々だけで大丈夫だ……"
 
 #. [message]: speaker=Garrath
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:183
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:186
 msgid "You’ll regret it!"
 msgstr "後悔させてやる!"
 
 #. [message]: speaker=Harold
 msgid "You’ll regret it!"
 msgstr "後悔させてやる!"
 
 #. [message]: speaker=Harold
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:187
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:190
 msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
 msgstr "確かに後悔することになるな! ハッハッハ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
 msgstr "確かに後悔することになるな! ハッハッハ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:212
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:215
 msgid ""
 "This chest contains all the money that rogue has taken from unwary "
 "travelers!"
 msgid ""
 "This chest contains all the money that rogue has taken from unwary "
 "travelers!"
@@ -1001,59 +1002,68 @@ msgstr "湿地帯での夜"
 #. [side]
 #. [side]: type=Lich, id=Sagus
 #. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
 #. [side]
 #. [side]: type=Lich, id=Sagus
 #. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
-#. [side]: type=Dark Adept, id=Unuvim
-#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal
-#. [side]: type=Lich, id=Iliah-Malal
+#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
 #. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
 #. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
 #. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
 #. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:46
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:35
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:35
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:137
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:52
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:81
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:94
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:104
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:105
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:144
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:47
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:34
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:140
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:50
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:80
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:92
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:112
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:107
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:147
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:156
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:67
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:67
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:107
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:118
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:51
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:108
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:120
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:54
 msgid "Undead"
 msgstr "アンデッド"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Undead"
 msgstr "アンデッド"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:82
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85
 msgid ""
 "I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in this "
 "swamp the better."
 msgstr "これがすべてだろう! 移動した方がいい――この湿地帯で過ごす時間は短い方がいい。"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgid ""
 "I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in this "
 "swamp the better."
 msgstr "これがすべてだろう! 移動した方がいい――この湿地帯で過ごす時間は短い方がいい。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:97
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100
 msgid "Survive until daybreak"
 msgstr "夜明けまで生き残る"
 
 msgid "Survive until daybreak"
 msgstr "夜明けまで生き残る"
 
-#. [message]: speaker=Delfador
+#. [objective]: condition=win
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
+msgid "Destroy the stones"
+msgstr ""
+
+#. [note]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
+msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=Delfador
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138
 msgid "These swamps seem to go on forever!"
 msgstr "この湿地帯はどこまでも続くように思える!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgid "These swamps seem to go on forever!"
 msgstr "この湿地帯はどこまでも続くように思える!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:128
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142
 msgid ""
 "One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should"
 " be out of it by tomorrow evening."
 msgstr "もう 1 日進めば抜けられると思う。夜が訪れたのでキャンプを張ろう。明日の夕暮れまでには抜けられるだろうさ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should"
 " be out of it by tomorrow evening."
 msgstr "もう 1 日進めば抜けられると思う。夜が訪れたのでキャンプを張ろう。明日の夕暮れまでには抜けられるだろうさ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:136
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150
 msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
 msgstr "そそり立っている石がある――不吉な生き物を召喚しているぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
 msgstr "そそり立っている石がある――不吉な生き物を召喚しているぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:140
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:154
 msgid ""
 "I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much "
 "affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as"
 msgid ""
 "I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much "
 "affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as"
@@ -1061,29 +1071,29 @@ msgid ""
 msgstr "北の地でこのようなものを見たことがある……このおぞましいものには剣はあまり効果がないが、日の光を恐れる。できる限り食い止めるんだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "北の地でこのようなものを見たことがある……このおぞましいものには剣はあまり効果がないが、日の光を恐れる。できる限り食い止めるんだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:144
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:158
 msgid ""
 "Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
 "power..."
 msgstr "ふむ……あの石に私が近づくことができれば、奴等の力をぶち壊すことができるだろう……"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid ""
 "Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
 "power..."
 msgstr "ふむ……あの石に私が近づくことができれば、奴等の力をぶち壊すことができるだろう……"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:159
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:173
 msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!"
 msgstr "こいつでお前の骨を粉々にしてやる。この下劣な化け物め!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!"
 msgstr "こいつでお前の骨を粉々にしてやる。この下劣な化け物め!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:172
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186
 msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:183
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:197
 msgid "At last, morning is here!"
 msgstr "遂に朝になったぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgid "At last, morning is here!"
 msgstr "遂に朝になったぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:189
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:203
 msgid ""
 "I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as "
 "quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
 msgid ""
 "I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as "
 "quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
@@ -1092,29 +1102,29 @@ msgstr "同じような夜がもう訪れないことを願います! でき
 #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
 #. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:3
 #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
 #. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:3
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:42
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:45
 msgid "Ur-Thorodor"
 msgstr "Ur-Thorodor"
 
 #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
 msgid "Ur-Thorodor"
 msgstr "Ur-Thorodor"
 
 #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:48
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:52
 msgid "Wose"
 msgstr "ウーズ"
 
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
 msgid "Wose"
 msgstr "ウーズ"
 
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:61
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:65
 msgid "Tan-Garthak"
 msgstr "Tan-Garthak"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgid "Tan-Garthak"
 msgstr "Tan-Garthak"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:86
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:90
 msgid ""
 "We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
 "those strange shapes moving among the trees?"
 msgstr "到着したぞ。Leollyn が話していた島があるな。だが、森の中を動く奇妙なものはなんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
 "those strange shapes moving among the trees?"
 msgstr "到着したぞ。Leollyn が話していた島があるな。だが、森の中を動く奇妙なものはなんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:90
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:94
 msgid ""
 "I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
 "thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
 msgid ""
 "I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
 "thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
@@ -1122,21 +1132,21 @@ msgid ""
 msgstr "あれらはウーズ、森の守護者です。その存在を聞いたことはありましたが、Wesnoth の森にはいないと思っていました。邪悪なものではないと言われています。しかし、敵対的かもしれません。私たちは慎重に対処しておいた方がいいでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
 msgstr "あれらはウーズ、森の守護者です。その存在を聞いたことはありましたが、Wesnoth の森にはいないと思っていました。邪悪なものではないと言われています。しかし、敵対的かもしれません。私たちは慎重に対処しておいた方がいいでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:94
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:98
 msgid ""
 "I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may"
 " not trespass on our island."
 msgstr "我は Ur-Thorodor、この森の長老なり。人間の生き物よ、お前たちは何者だ? この島への侵入は許さん。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may"
 " not trespass on our island."
 msgstr "我は Ur-Thorodor、この森の長老なり。人間の生き物よ、お前たちは何者だ? この島への侵入は許さん。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:98
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:103
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
 "in the interests of all living things in Wesnoth."
 msgstr "Ur-Thorodor よ、通らせてください! 私たちは Wesnoth に生きるすべての生物にとって重大な任務を Garard 王から受けています。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
 "in the interests of all living things in Wesnoth."
 msgstr "Ur-Thorodor よ、通らせてください! 私たちは Wesnoth に生きるすべての生物にとって重大な任務を Garard 王から受けています。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:102
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:107
 msgid ""
 "We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
 "kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
 msgid ""
 "We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
 "kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
@@ -1144,14 +1154,14 @@ msgid ""
 msgstr "我らは人間という生き物である、お前たちの王に気遣う必要はない。ここにお前たち種族が居ついて以来数世紀になる。今は、我らの根はお前たちの呪われた石細工の残りを破壊するばかりだ。もはや、これ以上話すつもりはない。立ち去れ。さもなくば我らが復讐を受けよ!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgstr "我らは人間という生き物である、お前たちの王に気遣う必要はない。ここにお前たち種族が居ついて以来数世紀になる。今は、我らの根はお前たちの呪われた石細工の残りを破壊するばかりだ。もはや、これ以上話すつもりはない。立ち去れ。さもなくば我らが復讐を受けよ!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:106
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:111
 msgid ""
 "This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
 "wrath”</i> indeed... I’ll show him wrath!"
 msgstr "この Ur-Thorodor が Garard 王の話を聞くわけがない! <i>「我らが復讐を受けよ」</i>だと……私が奴に復讐を見せてやる!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
 "wrath”</i> indeed... I’ll show him wrath!"
 msgstr "この Ur-Thorodor が Garard 王の話を聞くわけがない! <i>「我らが復讐を受けよ」</i>だと……私が奴に復讐を見せてやる!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:110
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:115
 msgid ""
 "It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
 "we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
 msgid ""
 "It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
 "we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
@@ -1159,22 +1169,22 @@ msgid ""
 msgstr "代替手段はないようですね。私たちはあの島に行かねばなりません! 恐らくは、私たちが Ur-Thorodor の近くに行き、再度彼と話せば理解してくれるかもしれません。"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgstr "代替手段はないようですね。私たちはあの島に行かねばなりません! 恐らくは、私たちが Ur-Thorodor の近くに行き、再度彼と話せば理解してくれるかもしれません。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:115
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:120
 msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle"
 msgstr "Ur-Thorodor の城に Delfador を移動する"
 
 #. [objective]: condition=lose
 msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle"
 msgstr "Ur-Thorodor の城に Delfador を移動する"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:127
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:132
 msgid "Death of Ur-Thorodor"
 msgstr "Ur-Thorodor の死"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
 msgid "Death of Ur-Thorodor"
 msgstr "Ur-Thorodor の死"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:154
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:162
 msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
 msgstr "ぐわあ! 下品な人間という生き物が私を切り刻む……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
 msgstr "ぐわあ! 下品な人間という生き物が私を切り刻む……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:158
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:166
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
 "things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will"
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
 "things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will"
@@ -1182,26 +1192,26 @@ msgid ""
 msgstr "Ur-Thorodor、あなたは私たちの話を聞くべきだ! 大きな不吉なる力が Wesnoth にいるすべての生き物を脅かしているのです。――私たちは力を合わせて立ち向かわねばならないのです。さもなければ、一切衆生が滅んでしまいます。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
 msgstr "Ur-Thorodor、あなたは私たちの話を聞くべきだ! 大きな不吉なる力が Wesnoth にいるすべての生き物を脅かしているのです。――私たちは力を合わせて立ち向かわねばならないのです。さもなければ、一切衆生が滅んでしまいます。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:162
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:170
 msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
 msgstr "人間族なんぞ信じられるか! 我が子供たちよ、奴等を排除せよ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
 msgstr "人間族なんぞ信じられるか! 我が子供たちよ、奴等を排除せよ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:173
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:181
 msgid ""
 "I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and "
 "never let them set foot on our island again!"
 msgstr "我は破れてしまった……我が子供たちよ、我が最後の言葉を聞け! 人間どもを滅ぼすのだ。そして、我らが島に再び足を踏み入れることを許してはならん!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and "
 "never let them set foot on our island again!"
 msgstr "我は破れてしまった……我が子供たちよ、我が最後の言葉を聞け! 人間どもを滅ぼすのだ。そして、我らが島に再び足を踏み入れることを許してはならん!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:177
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:185
 msgid ""
 "This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
 "creatures, then I cannot continue."
 msgstr "絶望的だ! 彼ら高貴な生き物を殺してまで私の任務を継続することはできない。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
 "creatures, then I cannot continue."
 msgstr "絶望的だ! 彼ら高貴な生き物を殺してまで私の任務を継続することはできない。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:194
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:202
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
 "let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that "
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
 "let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that "
@@ -1210,12 +1220,12 @@ msgid ""
 msgstr "Ur-Thorodor、耳を貸して下さい! あなたたちの島を奪うために来たのではないのです。あなたが私の話を聞いてくれるのであれば、私は Garard 王の名において、どんな Wesnoth の住民も、あなたたちの許諾なくしてはあなたたちの島に立ち入らないと約束します。誠実さの証として、私はこの軍隊を本土に戻るように命じます。"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgstr "Ur-Thorodor、耳を貸して下さい! あなたたちの島を奪うために来たのではないのです。あなたが私の話を聞いてくれるのであれば、私は Garard 王の名において、どんな Wesnoth の住民も、あなたたちの許諾なくしてはあなたたちの島に立ち入らないと約束します。誠実さの証として、私はこの軍隊を本土に戻るように命じます。"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:198
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:206
 msgid "Are you sure that’s wise?"
 msgstr "それが賢明であるという確信はあるのか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Are you sure that’s wise?"
 msgstr "それが賢明であるという確信はあるのか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:202
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:210
 msgid ""
 "It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
 "rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss "
 msgid ""
 "It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
 "rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss "
@@ -1223,14 +1233,14 @@ msgid ""
 msgstr "Lionel 。それしか方法はありません! 軍隊を本土に帰してください。私は、私の任務を達成し、死の世界での異常を解決したとき、再び合流します。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
 msgstr "Lionel 。それしか方法はありません! 軍隊を本土に帰してください。私は、私の任務を達成し、死の世界での異常を解決したとき、再び合流します。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:207
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:215
 msgid ""
 "I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
 "accept your offer!"
 msgstr "人間よ、我は誤解しておった。お前は以前に来た奴等とは違う。我はお前の申し出を受け入れよう!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 msgid ""
 "I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
 "accept your offer!"
 msgstr "人間よ、我は誤解しておった。お前は以前に来た奴等とは違う。我はお前の申し出を受け入れよう!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:230
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:247
 msgid ""
 "As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with the spirit world.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with the spirit world.\n"
 "\n"
@@ -1238,22 +1248,32 @@ msgid ""
 msgstr "Wesnoth の民が島から引き上げた後、ウーズ達は森の中に消えてしまいました。Delfador は霊の世界への接触を行うために瞑想を開始しました。\n\nしかし、彼の瞑想が深まり、ウーズたちが地面と森の終わりのない夢に落ちたとき、島は何者かによってかき回されてしまいました。何匹かのオークの偵察隊が Abez の浅瀬にたどり着いてしまったのです……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "Wesnoth の民が島から引き上げた後、ウーズ達は森の中に消えてしまいました。Delfador は霊の世界への接触を行うために瞑想を開始しました。\n\nしかし、彼の瞑想が深まり、ウーズたちが地面と森の終わりのない夢に落ちたとき、島は何者かによってかき回されてしまいました。何匹かのオークの偵察隊が Abez の浅瀬にたどり着いてしまったのです……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:238
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:255
 msgid "Ommmmmmm..."
 msgstr "おおおおおお……"
 
 msgid "Ommmmmmm..."
 msgstr "おおおおおお……"
 
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:268
+msgid "Gurbash"
+msgstr ""
+
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:276
+msgid "Pruark"
+msgstr ""
+
 #. [message]: speaker=Pruark
 #. [message]: speaker=Pruark
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:280
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:287
 msgid "A human mage... is it dead?"
 msgstr "人間の魔術師か……死んでいるのか?"
 
 #. [message]: speaker=Gurbash
 msgid "A human mage... is it dead?"
 msgstr "人間の魔術師か……死んでいるのか?"
 
 #. [message]: speaker=Gurbash
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:292
 msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
 msgstr "見破るのは簡単だ……強打してやれ、それで目覚めるかどうかでわかる!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
 msgstr "見破るのは簡単だ……強打してやれ、それで目覚めるかどうかでわかる!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:289
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:296
 msgid "<i>Thump</i>!"
 msgstr "<i>ドゴッ</i>!"
 
 msgid "<i>Thump</i>!"
 msgstr "<i>ドゴッ</i>!"
 
@@ -1262,13 +1282,18 @@ msgstr "<i>ドゴッ</i>!"
 msgid "Houses of the Dead"
 msgstr "死者の住処"
 
 msgid "Houses of the Dead"
 msgstr "死者の住処"
 
+#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33
+msgid "Arakar"
+msgstr ""
+
 #. [side]
 #. [side]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:65
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70
 msgid "Undead Followers"
 msgstr "霊魂の使者"
 
 #. [part]
 msgid "Undead Followers"
 msgstr "霊魂の使者"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:92
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:76
 msgid ""
 "It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc "
 "warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken "
 msgid ""
 "It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc "
 "warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken "
@@ -1279,7 +1304,7 @@ msgid ""
 msgstr "それが世界の運命が決定された一瞬でした。このとき、オーク族の戦士は多くの可能性を手にしていました。彼は赤子の手をひねるように Delfador の頭をもぎ取ることもできました。そうしていれば、オーク族は Wesnoth 全土を侵略し、長年にわたって支配していたことでしょう。しかし、実際には、彼は、嫌いな人間族の魔術師の一人を、スポーツに見立てて鉄の篭手をつけたこぶしで Delfador を殴りつけることを選びました。"
 
 #. [part]
 msgstr "それが世界の運命が決定された一瞬でした。このとき、オーク族の戦士は多くの可能性を手にしていました。彼は赤子の手をひねるように Delfador の頭をもぎ取ることもできました。そうしていれば、オーク族は Wesnoth 全土を侵略し、長年にわたって支配していたことでしょう。しかし、実際には、彼は、嫌いな人間族の魔術師の一人を、スポーツに見立てて鉄の篭手をつけたこぶしで Delfador を殴りつけることを選びました。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:95
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:79
 msgid ""
 "The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to the "
 "ground, but before his head reached it he vanished as though he had never "
 msgid ""
 "The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to the "
 "ground, but before his head reached it he vanished as though he had never "
@@ -1287,67 +1312,97 @@ msgid ""
 msgstr "その打撃は Delfador の瞑想を中断させました。そして、彼は地面に向かって倒れ込みはじめました。しかし、倒れこんでしまう前に彼は消え失せてしまいました。まるで、始めからそこには居なかったように。"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgstr "その打撃は Delfador の瞑想を中断させました。そして、彼は地面に向かって倒れ込みはじめました。しかし、倒れこんでしまう前に彼は消え失せてしまいました。まるで、始めからそこには居なかったように。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:106
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93
+msgid "Explore the Land of the Dead"
+msgstr ""
+
+#. [objective]: condition=win
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100
+msgid ""
+"Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
+msgstr ""
+
+#. [objective]: condition=win
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108
 msgid "Move Delfador to the signpost"
 msgstr "Delfador を目印に移動する"
 
 msgid "Move Delfador to the signpost"
 msgstr "Delfador を目印に移動する"
 
+#. [note]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128
+msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
+msgstr ""
+
 #. [message]: speaker=narrator
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:145
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153
 msgid ""
 "Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
 msgstr "Delfador が目を開くと、<i>暗闇</i>の中に<i>一人ぼっち</i>でいることに気づきました。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
 msgstr "Delfador が目を開くと、<i>暗闇</i>の中に<i>一人ぼっち</i>でいることに気づきました。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:150
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:158
 msgid ""
 "This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But "
 "then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well "
 "explore."
 msgstr "これは確実に死の世界だ……だが、私はまだ生きているように思える。しかし、Leollyn が警告したように、私はもう二度と戻ることはできないだろう! ここの調査を開始した方がいい。"
 
 msgid ""
 "This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But "
 "then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well "
 "explore."
 msgstr "これは確実に死の世界だ……だが、私はまだ生きているように思える。しかし、Leollyn が警告したように、私はもう二度と戻ることはできないだろう! ここの調査を開始した方がいい。"
 
-#. [unit]: id=Rorthin, type=Ghost
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:233
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:239
 msgid "Rorthin"
 msgstr "Rorthin"
 
 #. [message]: speaker=Rorthin
 msgid "Rorthin"
 msgstr "Rorthin"
 
 #. [message]: speaker=Rorthin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:241
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:243
 msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
 msgstr "生ける者か……Iliah-Malal が言っていたようになっているな……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
 msgstr "生ける者か……Iliah-Malal が言っていたようになっているな……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:245
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:247
 msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
 msgstr "霊魂よ、もう一度話せ。お前自身について教えろ。Iliah-Malal とは一体何者だ?"
 
 #. [message]: speaker=Rorthin
 msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
 msgstr "霊魂よ、もう一度話せ。お前自身について教えろ。Iliah-Malal とは一体何者だ?"
 
 #. [message]: speaker=Rorthin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:249
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251
 msgid ""
 "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
 "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
 msgid ""
 "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
 "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
-"dead. He promises life to all those who follow him."
-msgstr "我が名は Rorthin。我は、昔、偉大なる戦で死んだ……もうほとんど忘れてしまった……Iliah-Malal とは死の世界を歩く者、お前と同様に生ける者だ。彼は、彼に続くすべての者に命を約束してくれた。"
+"dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way "
+"of things."
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:253
-msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
-msgstr "Iliah-Malal に是非とも会いたい。何処にいけば彼に会えるのだ?"
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255
+msgid ""
+"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Rorthin
 
 #. [message]: speaker=Rorthin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:257
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259
 msgid ""
 "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
 msgid ""
 "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
-"guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
-"help you."
-msgstr "干上がった川を越え、道を進み北にある目印に行け。我がお前を導こう。通り道にある死者の住処には入るのだ。ここに居る他の者がお前を助けるかもしれない。"
+"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help"
+" you."
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=Delfador
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263
+msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=Rorthin
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267
+msgid ""
+"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any"
+" more, I cannot tell you."
+msgstr ""
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:289
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
 msgid "Penella"
 msgstr "Penella"
 
 #. [message]: speaker=Penella
 msgid "Penella"
 msgstr "Penella"
 
 #. [message]: speaker=Penella
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:292
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:305
 msgid ""
 "Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a "
 "serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then "
 msgid ""
 "Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a "
 "serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then "
@@ -1356,12 +1411,12 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador、俺を恐れないでくれ。お前が会いに来た時現れるというのは、俺の運命だったのだ。俺は残酷な支配者の農奴だった。奴は数多くの戦争のために、重税を課した……そして疫病が蔓延した……俺の家族は飢えていた。やむを得ず死した人間の肉を食べたのだ。"
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
 msgstr "Delfador、俺を恐れないでくれ。お前が会いに来た時現れるというのは、俺の運命だったのだ。俺は残酷な支配者の農奴だった。奴は数多くの戦争のために、重税を課した……そして疫病が蔓延した……俺の家族は飢えていた。やむを得ず死した人間の肉を食べたのだ。"
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:299
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:312
 msgid "Roddry"
 msgstr "Roddry"
 
 #. [message]: speaker=Roddry
 msgid "Roddry"
 msgstr "Roddry"
 
 #. [message]: speaker=Roddry
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:315
 msgid ""
 "Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
 "difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
 msgid ""
 "Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
 "difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
@@ -1369,141 +1424,163 @@ msgid ""
 msgstr "お前は骸骨に出会ったか? 奴等の城がこの北にある。襲撃するのは難しいが、Sythan の村を越えた谷の中に秘密の入り口が存在する。"
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
 msgstr "お前は骸骨に出会ったか? 奴等の城がこの北にある。襲撃するのは難しいが、Sythan の村を越えた谷の中に秘密の入り口が存在する。"
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
-#. [unit]: id=Nameless, type=Spectre
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:305
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:186
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:318
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:193
 msgid "Nameless"
 msgstr "名無し"
 
 #. [message]: speaker=Nameless
 msgid "Nameless"
 msgstr "名無し"
 
 #. [message]: speaker=Nameless
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:308
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:321
 msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name."
 msgstr "俺が死んだのはずいぶん昔の事だ。名前なんぞ忘れてしまった。"
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
 msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name."
 msgstr "俺が死んだのはずいぶん昔の事だ。名前なんぞ忘れてしまった。"
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:311
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:324
 msgid "Melinna"
 msgstr "Melinna"
 
 #. [message]: speaker=Melinna
 msgid "Melinna"
 msgstr "Melinna"
 
 #. [message]: speaker=Melinna
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:314
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:327
 msgid ""
 "Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those"
 " who follow him will walk the earth as they did in life."
 msgstr "Iliah-Malal は「この世」への入り口を開けることができると言う。 彼に従う者たちは、生あった時のように地上を歩くだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those"
 " who follow him will walk the earth as they did in life."
 msgstr "Iliah-Malal は「この世」への入り口を開けることができると言う。 彼に従う者たちは、生あった時のように地上を歩くだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:318
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331
 msgid ""
 "Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for "
 "you."
 msgstr "死者はなぜそれほどまでに安眠しないのだ? ここは休息と平穏の場所であるはずだが。"
 
 #. [message]: speaker=Melinna
 msgid ""
 "Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for "
 "you."
 msgstr "死者はなぜそれほどまでに安眠しないのだ? ここは休息と平穏の場所であるはずだが。"
 
 #. [message]: speaker=Melinna
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:322
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:335
 msgid ""
 "Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of"
 " the living see it... a place of rock and dust."
 msgstr "かつて私はここで幸せだった。だが Iliah-Malal は私を生ける者が見ているようにこの国を見るように変えてしまった……岩とほこりの場所だ。"
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
 msgid ""
 "Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of"
 " the living see it... a place of rock and dust."
 msgstr "かつて私はここで幸せだった。だが Iliah-Malal は私を生ける者が見ているようにこの国を見るように変えてしまった……岩とほこりの場所だ。"
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:325
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:338
 msgid "Sythan"
 msgstr "Sythan"
 
 #. [message]: speaker=Sythan
 msgid "Sythan"
 msgstr "Sythan"
 
 #. [message]: speaker=Sythan
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:328
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:341
 msgid ""
 "I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
 "lead again."
 msgstr "私はかつては偉大なる支配者だった……私は軍隊に命令していたのだ! Iliah-Malal は再び支配者になれると約束してくれた。"
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
 msgid ""
 "I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
 "lead again."
 msgstr "私はかつては偉大なる支配者だった……私は軍隊に命令していたのだ! Iliah-Malal は再び支配者になれると約束してくれた。"
 
 #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:344
 msgid "Hereld"
 msgstr "Hereld"
 
 #. [message]: speaker=Hereld
 msgid "Hereld"
 msgstr "Hereld"
 
 #. [message]: speaker=Hereld
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:334
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:347
 msgid ""
 "Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
 "creations of evil magic."
 msgstr "骸骨に注意しろ! 奴等は死した人間の魂ではなく、忌々しい魔術で創造されたものだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
 "creations of evil magic."
 msgstr "骸骨に注意しろ! 奴等は死した人間の魂ではなく、忌々しい魔術で創造されたものだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:338
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:351
 msgid "What else do you know of the skeletons?"
 msgstr "骸骨の他には何か知っているか?"
 
 #. [message]: speaker=Hereld
 msgid "What else do you know of the skeletons?"
 msgstr "骸骨の他には何か知っているか?"
 
 #. [message]: speaker=Hereld
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:355
 msgid ""
 "It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
 "than I do; he lives to the west."
 msgstr "奴等は強力で魔法の神器を警備していると言われている。Roddry は私以上に詳しい。彼は西に住んでいる。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid ""
 "It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
 "than I do; he lives to the west."
 msgstr "奴等は強力で魔法の神器を警備していると言われている。Roddry は私以上に詳しい。彼は西に住んでいる。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:371
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:384
 msgid ""
 "I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a"
 " thing to be left in Iliah-Malal’s hands."
 msgstr "霊が話したその神器を見つけなくては。 Iliah-Malal の手に置いておくにはあまりにも強力な代物だと思われる。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a"
 " thing to be left in Iliah-Malal’s hands."
 msgstr "霊が話したその神器を見つけなくては。 Iliah-Malal の手に置いておくにはあまりにも強力な代物だと思われる。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:398
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:411
 msgid "Something does not feel right about those villages..."
 msgstr "それらの村は何かがしっくりこないな……。"
 
 msgid "Something does not feel right about those villages..."
 msgstr "それらの村は何かがしっくりこないな……。"
 
-#. [unit]: type=Skeleton, id=Rattles
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:412
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:421
 msgid "Rattles"
 msgstr "Rattles"
 
 #. [message]: speaker=Rattles
 msgid "Rattles"
 msgstr "Rattles"
 
 #. [message]: speaker=Rattles
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:423
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:431
 msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
 msgstr "生ける者よ、お前は Iliah-Malal に仕えているのか?"
 
 #. [option]
 msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
 msgstr "生ける者よ、お前は Iliah-Malal に仕えているのか?"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:425
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:433
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:457
 msgid "Yes, I serve him."
 msgstr "そうだ、私は彼に仕えている。"
 
 #. [message]: speaker=Rattles
 msgid "Yes, I serve him."
 msgstr "そうだ、私は彼に仕えている。"
 
 #. [message]: speaker=Rattles
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:429
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437
 msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
 msgstr "ならば、我々がお前を殺した所でどうってことあるまい! はっはっは!"
 
 #. [option]
 msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
 msgstr "ならば、我々がお前を殺した所でどうってことあるまい! はっはっは!"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:434
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:442
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466
 msgid "No, I do not."
 msgstr "いや、仕えていないぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Rattles
 msgid "No, I do not."
 msgstr "いや、仕えていないぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Rattles
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:438
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:446
 msgid "Then you will die forever!"
 msgstr "ならば、永久に死んでいろ!"
 
 msgid "Then you will die forever!"
 msgstr "ならば、永久に死んでいろ!"
 
-#. [unit]: type=Skeleton, id=Bones
+#. [message]: speaker=Rattles
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
+msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=Rattles
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
+msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=Rattles
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
+msgid "Then you will perish forever!"
+msgstr ""
+
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:485
 msgid "Bones"
 msgstr "Bones"
 
 #. [message]: speaker=Bones
 msgid "Bones"
 msgstr "Bones"
 
 #. [message]: speaker=Bones
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:495
 msgid "Iliah-Malal commands your death!"
 msgstr "Iliah-Malal がお前の死を命じた!"
 
 msgid "Iliah-Malal commands your death!"
 msgstr "Iliah-Malal がお前の死を命じた!"
 
+#. [message]: speaker=Bones
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
+msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
+msgstr ""
+
 #. [message]: speaker=narrator
 #. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
 #. and imperious. If your language has special forms for superior
 #. addressing inferior, use them here.
 #. [message]: speaker=narrator
 #. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
 #. and imperious. If your language has special forms for superior
 #. addressing inferior, use them here.
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:484
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521
 msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
 msgstr "<b>An-Usrukhar の墓に立ち入るのは誰だ?</b>"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
 msgstr "<b>An-Usrukhar の墓に立ち入るのは誰だ?</b>"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:489
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:526
 msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
 msgstr "わ……私は Delfador。Wesnoth の魔術師だ。"
 
 msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
 msgstr "わ……私は Delfador。Wesnoth の魔術師だ。"
 
@@ -1511,7 +1588,7 @@ msgstr "わ……私は Delfador。Wesnoth の魔術師だ。"
 #. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
 #. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
 #. dominate", and connotations of gigantism.
 #. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
 #. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
 #. dominate", and connotations of gigantism.
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:496
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533
 msgid ""
 "I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
 "the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
 msgid ""
 "I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
 "the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
@@ -1519,13 +1596,13 @@ msgid ""
 msgstr "私は、始まりの時の中で Irdya に立った最も偉大なる魔術師 An-Usrukhar の意思。 An-Usrukhar は世界が破壊されるまで、死を越えた死の中で眠り続けている。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "私は、始まりの時の中で Irdya に立った最も偉大なる魔術師 An-Usrukhar の意思。 An-Usrukhar は世界が破壊されるまで、死を越えた死の中で眠り続けている。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
 msgid ""
 "I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
 msgstr "私は、ただの人間だ。死者の住処から帰る方法を探している生きたただの人間だ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 msgid ""
 "I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
 msgstr "私は、ただの人間だ。死者の住処から帰る方法を探している生きたただの人間だ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:505
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542
 msgid ""
 "Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
 "untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would"
 msgid ""
 "Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
 "untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would"
@@ -1533,7 +1610,7 @@ msgid ""
 msgstr "生きているだと? ……私にはそのことがわかる。お前の吐息は原始の Aeon 以来誰も触れなかった埃を撒き散らしている。そうだ。お前のようなものが一人来ると予言されていたのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "生きているだと? ……私にはそのことがわかる。お前の吐息は原始の Aeon 以来誰も触れなかった埃を撒き散らしている。そうだ。お前のようなものが一人来ると予言されていたのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:510
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547
 msgid "Foretold?"
 msgstr "予言?"
 
 msgid "Foretold?"
 msgstr "予言?"
 
@@ -1541,7 +1618,7 @@ msgstr "予言?"
 #. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
 #. for a long and indefinite span of time. The variant has
 #. mystical connotations.
 #. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
 #. for a long and indefinite span of time. The variant has
 #. mystical connotations.
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:517
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:554
 msgid ""
 "Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
 "the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in "
 msgid ""
 "Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
 "the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in "
@@ -1553,14 +1630,14 @@ msgstr "お前が数えきれないほど幾年も昔に原始の Aeon で予言
 #. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
 #. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
 #. freely.
 #. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
 #. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
 #. freely.
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:525
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:562
 msgid ""
 "I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
 "them."
 msgstr "以前、私は予言の輪を感じたことがある。私はそういったものが嫌いになりつつあるのだ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 msgid ""
 "I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
 "them."
 msgstr "以前、私は予言の輪を感じたことがある。私はそういったものが嫌いになりつつあるのだ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:529
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566
 msgid ""
 "It is only given to the small not to feel the hand of fate on their "
 "shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
 msgid ""
 "It is only given to the small not to feel the hand of fate on their "
 "shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
@@ -1568,7 +1645,7 @@ msgid ""
 msgstr "双肩にかかる運命の手を感じ取らずに済むのは、小さき者だ。それらを受け入れたいか否かに関わらず、大いなる者はその重みに苦しむ。Delfador、Wesnoth の魔術師よ。<b>お前は光の使者か?</b>"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "双肩にかかる運命の手を感じ取らずに済むのは、小さき者だ。それらを受け入れたいか否かに関わらず、大いなる者はその重みに苦しむ。Delfador、Wesnoth の魔術師よ。<b>お前は光の使者か?</b>"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:534
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:571
 msgid "I serve my king and my kingdom."
 msgstr "私は、我が君と我が王国に仕えるのみだ。"
 
 msgid "I serve my king and my kingdom."
 msgstr "私は、我が君と我が王国に仕えるのみだ。"
 
@@ -1577,14 +1654,14 @@ msgstr "私は、我が君と我が王国に仕えるのみだ。"
 #. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
 #. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
 #. usurpation of Asheviere will begin.
 #. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
 #. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
 #. usurpation of Asheviere will begin.
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579
 msgid ""
 "Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
 "breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
 msgstr "お前の王は瞬く間に死す。お前の王国は息もつかぬ間に滅ぶ。Delfadorよ、再度問う。<b>お前は光の使者か?</b>"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
 "breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
 msgstr "お前の王は瞬く間に死す。お前の王国は息もつかぬ間に滅ぶ。Delfadorよ、再度問う。<b>お前は光の使者か?</b>"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:584
 msgid "I serve my people and my land."
 msgstr "私は我が人民と我が大地に仕えているのだ。"
 
 msgid "I serve my people and my land."
 msgstr "私は我が人民と我が大地に仕えているのだ。"
 
@@ -1592,7 +1669,7 @@ msgstr "私は我が人民と我が大地に仕えているのだ。"
 #. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
 #. that of "ground" or "essence".  This sense survives in
 #. modern English in constructions like "It matters a lot."
 #. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
 #. that of "ground" or "essence".  This sense survives in
 #. modern English in constructions like "It matters a lot."
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:554
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591
 msgid ""
 "Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
 "true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on"
 msgid ""
 "Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
 "true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on"
@@ -1600,13 +1677,13 @@ msgid ""
 msgstr "人民は消え失せ、大地は無慈悲にも永遠に凝視されやせ細るのだ。世界における本当の問題は、もっと深いものである。Delfadorよ、三度問う。お前の出す答えにお前の人生がかかっている。<b>お前は光の使者か?</b>"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "人民は消え失せ、大地は無慈悲にも永遠に凝視されやせ細るのだ。世界における本当の問題は、もっと深いものである。Delfadorよ、三度問う。お前の出す答えにお前の人生がかかっている。<b>お前は光の使者か?</b>"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:559
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:596
 msgid ""
 "I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
 msgstr "わ……私は死に立ち向かい生命に仕えるもの。恐怖に立ち向かう愛。暗黒に立ち向かう光。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 msgid ""
 "I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
 msgstr "わ……私は死に立ち向かい生命に仕えるもの。恐怖に立ち向かう愛。暗黒に立ち向かう光。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:604
 msgid ""
 "IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
 "trials before you will be great. So is its power."
 msgid ""
 "IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
 "trials before you will be great. So is its power."
@@ -1617,22 +1694,13 @@ msgstr "よろしい。光の使者よ、An-Usrukhar の杖を受けとるがい
 msgid "The Gate Between Worlds"
 msgstr "世界をつなぐ扉"
 
 msgid "The Gate Between Worlds"
 msgstr "世界をつなぐ扉"
 
-#. [unit]: id=Iliah-Malal, type=Lich
-#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal
-#. [side]: type=Lich, id=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:29
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:154
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:62
-msgid "Iliah-Malal"
-msgstr "Iliah-Malal"
-
 #. [objective]: condition=win
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:61
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:55
 msgid "Defeat Iliah-Malal"
 msgstr "Iliah-Malal を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid "Defeat Iliah-Malal"
 msgstr "Iliah-Malal を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:99
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:95
 msgid ""
 "So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here "
 "among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an "
 msgid ""
 "So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here "
 "among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an "
@@ -1640,32 +1708,47 @@ msgid ""
 msgstr "それで、これは我が僕が我に伝えたのだ……死者を従えて歩く生ける人間よ。我が最大級の成果を見る機会に間に合った――死そのものの終わりを見る機会に!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "それで、これは我が僕が我に伝えたのだ……死者を従えて歩く生ける人間よ。我が最大級の成果を見る機会に間に合った――死そのものの終わりを見る機会に!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:104
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:100
 msgid "That’s impossible! You must be insane!"
 msgstr "それは不可能だな。お前は気が狂っているに違いない!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid "That’s impossible! You must be insane!"
 msgstr "それは不可能だな。お前は気が狂っているに違いない!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:109
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:105
 msgid ""
 "Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!"
 msgstr "お前自身、生の領域と死の領域を旅したではないか。見よ!"
 
 #. [message]: role=dead_sidekick
 msgid ""
 "Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!"
 msgstr "お前自身、生の領域と死の領域を旅したではないか。見よ!"
 
 #. [message]: role=dead_sidekick
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:151
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:161
 msgid ""
 "Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go"
 " through it and see the sun again..."
 msgstr "Iliah-Malal は生者の世界への入り口を作成した! これを通り、再び日の目をみることを我がどうして望もうか……"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid ""
 "Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go"
 " through it and see the sun again..."
 msgstr "Iliah-Malal は生者の世界への入り口を作成した! これを通り、再び日の目をみることを我がどうして望もうか……"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:157
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:167
 msgid ""
 "Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear "
 "not to fight for me!"
 msgstr "さあ、我が生ける僕よ。我はお前を召喚する! 死は何でもないということを受け入れ、我がために戦うことを恐れるな!"
 
 msgid ""
 "Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear "
 "not to fight for me!"
 msgstr "さあ、我が生ける僕よ。我はお前を召喚する! 死は何でもないということを受け入れ、我がために戦うことを恐れるな!"
 
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176
+msgid "Vobryn"
+msgstr ""
+
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183
+msgid "Tur"
+msgstr ""
+
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190
+msgid "Meorraent"
+msgstr ""
+
 #. [message]: speaker=Delfador
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:199
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195
 msgid ""
 "This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your "
 "gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
 msgid ""
 "This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your "
 "gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
@@ -1673,24 +1756,24 @@ msgid ""
 msgstr "これはひどい悪行だ。Iliah-Malal よ、死者はお前の作り出した門を通っても安らぎを得ることはできない。再び生命を与えることなどできないのだ。お前は死に終わりをもたらしたのではない。生そのものに終わりをもたらしたのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgstr "これはひどい悪行だ。Iliah-Malal よ、死者はお前の作り出した門を通っても安らぎを得ることはできない。再び生命を与えることなどできないのだ。お前は死に終わりをもたらしたのではない。生そのものに終わりをもたらしたのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:204
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:200
 msgid ""
 "You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions!"
 " Kill the unbeliever... he will join us then."
 msgstr "我が友よ、お前は切っ先を前にしたとき、事実はそうではなかったと知るだろう。僕よ! 不信心者に死を……奴は死してはじめて我らに加わるのだ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 msgid ""
 "You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions!"
 " Kill the unbeliever... he will join us then."
 msgstr "我が友よ、お前は切っ先を前にしたとき、事実はそうではなかったと知るだろう。僕よ! 不信心者に死を……奴は死してはじめて我らに加わるのだ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:219
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:215
 msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!"
 msgstr "Iliah-Malal の身体は倒れたままでしたが、しばらくしてかき消えました!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!"
 msgstr "Iliah-Malal の身体は倒れたままでしたが、しばらくしてかき消えました!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:237
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:233
 msgid "Follow me if you dare..."
 msgstr "恐れを知らぬならついてこい……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Follow me if you dare..."
 msgstr "恐れを知らぬならついてこい……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:242
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:238
 msgid ""
 "This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I"
 " must catch him, and somehow force him to close it!"
 msgid ""
 "This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I"
 " must catch him, and somehow force him to close it!"
@@ -1702,33 +1785,33 @@ msgid "Wasteland"
 msgstr "荒れ地"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
 msgstr "荒れ地"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:35
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:36
 msgid "Tish Golub"
 msgstr "Tish Golub"
 
 msgid "Tish Golub"
 msgstr "Tish Golub"
 
-#. [side]: id=Delfador
+#. [side]
 #. [side]: type=Elvish Druid
 #. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
 #. [side]: type=Elvish Druid
 #. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:52
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:42
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:178
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:36
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:53
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:54
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:40
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:181
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:34
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51
 msgid "Elves"
 msgstr "エルフ"
 
 #. [side]: type=Elvish Druid
 msgid "Elves"
 msgstr "エルフ"
 
 #. [side]: type=Elvish Druid
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:60
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:63
 msgid "Istelimir"
 msgstr "Istelimir"
 
 #. [side]: type=Elvish Druid
 msgid "Istelimir"
 msgstr "Istelimir"
 
 #. [side]: type=Elvish Druid
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:61
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:65
 msgid "Atellas"
 msgstr "Atellas"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 msgid "Atellas"
 msgstr "Atellas"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:101
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107
 msgid ""
 "As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up "
 "and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the "
 msgid ""
 "As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up "
 "and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the "
@@ -1738,31 +1821,31 @@ msgid ""
 msgstr "門を通った Iliah-Malal に Delfador が続いたとき、凍てつく風が吹き、生者の世界の空気は死者の世界から出てきた亡霊によって重苦しいものになりました。足もとの地面は凍りつきました。すぐに Delfador は深く積もった雪に残る降霊術師の足跡を辿りました。しかし、最終的には足跡さえも見失ってしまいました。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "門を通った Iliah-Malal に Delfador が続いたとき、凍てつく風が吹き、生者の世界の空気は死者の世界から出てきた亡霊によって重苦しいものになりました。足もとの地面は凍りつきました。すぐに Delfador は深く積もった雪に残る降霊術師の足跡を辿りました。しかし、最終的には足跡さえも見失ってしまいました。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113
 msgid ""
 "It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze "
 "unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..."
 msgstr "絶望的だ。Iliah-Malal の足跡を全く見失ってしまった……すぐにでも避難しないと私は凍りついてしまう。おそらくは北の森の中か……"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgid ""
 "It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze "
 "unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..."
 msgstr "絶望的だ。Iliah-Malal の足跡を全く見失ってしまった……すぐにでも避難しないと私は凍りついてしまう。おそらくは北の森の中か……"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:119
 msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
 msgstr "Delfador が凍死する前に避難所を見つける"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
 msgstr "Delfador が凍死する前に避難所を見つける"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:162
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:168
 msgid "What are you doing in our forests, stranger?"
 msgstr "見知らぬ人間よ、貴方は私たちの森で何をしている?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "What are you doing in our forests, stranger?"
 msgstr "見知らぬ人間よ、貴方は私たちの森で何をしている?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:166
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:172
 msgid ""
 "It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your "
 "hospitality? I’m lost, and freezing to death here!"
 msgstr "話せば長くなる……だが、その前にあなたたちのご厚遇を求めさせていただけませんか? 道に迷っているのです。ここで凍死してしまう!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid ""
 "It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your "
 "hospitality? I’m lost, and freezing to death here!"
 msgstr "話せば長くなる……だが、その前にあなたたちのご厚遇を求めさせていただけませんか? 道に迷っているのです。ここで凍死してしまう!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:170
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:176
 msgid ""
 "I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest "
 "post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not tarry! There "
 msgid ""
 "I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest "
 "post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not tarry! There "
@@ -1770,17 +1853,17 @@ msgid ""
 msgstr "寒さで弱りきった人間が我々に危害を与えることはないだろう……一番近い駐屯地が北東にある。そこに連れていこう。だが、もたもたしててはいけない! 天候より致命的な敵が外にいます。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgstr "寒さで弱りきった人間が我々に危害を与えることはないだろう……一番近い駐屯地が北東にある。そこに連れていこう。だが、もたもたしててはいけない! 天候より致命的な敵が外にいます。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:211
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:217
 msgid "Welcome, Delfador!"
 msgstr "ようこそ、Delfador!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Welcome, Delfador!"
 msgstr "ようこそ、Delfador!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:216
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222
 msgid "Er, hello... you know my name, then...?"
 msgstr "え、こんにちは……何故私の名前を……?"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgid "Er, hello... you know my name, then...?"
 msgstr "え、こんにちは……何故私の名前を……?"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:220
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:226
 msgid ""
 "Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great "
 "human kingdom of the south, and are a master of magic. You have faced great "
 msgid ""
 "Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great "
 "human kingdom of the south, and are a master of magic. You have faced great "
@@ -1790,7 +1873,7 @@ msgid ""
 msgstr "はい。私は Chantal といいます。そして多くのことを知っています。貴方が南の人間族の大きな王国からきたことも、貴方が魔術を修めていることも。貴方は計り知れない逆境に直面していました。そして、戻る望みがほとんどなく、変わらぬ体のまま戻った者は一人も居ない場所を訪れましたね。貴方に託されている運命は重いものです。貴方は私たちが手助けするに値する者です。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "はい。私は Chantal といいます。そして多くのことを知っています。貴方が南の人間族の大きな王国からきたことも、貴方が魔術を修めていることも。貴方は計り知れない逆境に直面していました。そして、戻る望みがほとんどなく、変わらぬ体のまま戻った者は一人も居ない場所を訪れましたね。貴方に託されている運命は重いものです。貴方は私たちが手助けするに値する者です。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:224
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:230
 msgid ""
 "Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve "
 "been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s "
 msgid ""
 "Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve "
 "been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s "
@@ -1799,7 +1882,7 @@ msgid ""
 msgstr "おお……それは……ありがたい。しかし、私が運命を背負っているとは感じられないな。事実、私は明らかに失態をおかしてきたのだ! 我が師 Methor の学校をオーク族の襲撃から守ろうとした。アンデッドの活動の源を突き止めようともした。……だが、そのいずれにも失敗してしまった。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgstr "おお……それは……ありがたい。しかし、私が運命を背負っているとは感じられないな。事実、私は明らかに失態をおかしてきたのだ! 我が師 Methor の学校をオーク族の襲撃から守ろうとした。アンデッドの活動の源を突き止めようともした。……だが、そのいずれにも失敗してしまった。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:228
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:234
 msgid ""
 "But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish "
 "army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It "
 msgid ""
 "But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish "
 "army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It "
@@ -1809,24 +1892,24 @@ msgid ""
 msgstr "いいえ、貴方はまだ失敗していません。南方の地は今だオーク族に征服されてはいません。また、他のどんな生きている人間よりもアンデッドについて学んだのではありませんか? 死を何よりも恐れている者こそが、霊魂を欺き、再び生きられると信じ込ませ、死者自身の領域における平和と安息を忘れさせているのです。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "いいえ、貴方はまだ失敗していません。南方の地は今だオーク族に征服されてはいません。また、他のどんな生きている人間よりもアンデッドについて学んだのではありませんか? 死を何よりも恐れている者こそが、霊魂を欺き、再び生きられると信じ込ませ、死者自身の領域における平和と安息を忘れさせているのです。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:232
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238
 msgid "You mean Iliah-Malal?"
 msgstr "それは Iliah-Malal のことか?"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgid "You mean Iliah-Malal?"
 msgstr "それは Iliah-Malal のことか?"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:236
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:242
 msgid "Yes, that is who I mean."
 msgstr "はい。彼のことです。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Yes, that is who I mean."
 msgstr "はい。彼のことです。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:240
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:246
 msgid ""
 "If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has "
 "befallen them?"
 msgstr "尋ねたいことがある。私は今何処にいる? そして、Lionel 及び Garard 王はどうなった? 彼らに何かが起こってしまったのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgid ""
 "If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has "
 "befallen them?"
 msgstr "尋ねたいことがある。私は今何処にいる? そして、Lionel 及び Garard 王はどうなった? 彼らに何かが起こってしまったのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:244
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:250
 msgid ""
 "You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back "
 "the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a "
 msgid ""
 "You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back "
 "the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a "
@@ -1835,7 +1918,7 @@ msgid ""
 msgstr "貴方は Lintanir の森の中、北部エルフ族と共にいます。私たちの能力で、森の中にいれば冬の寒さを抑えることができます。ここから南と西には野蛮人とオーク族だけが住む不毛地帯があります。更に南にいけば大いなる川、そして貴方の居住地。貴方の友人については私は何も知りません。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "貴方は Lintanir の森の中、北部エルフ族と共にいます。私たちの能力で、森の中にいれば冬の寒さを抑えることができます。ここから南と西には野蛮人とオーク族だけが住む不毛地帯があります。更に南にいけば大いなる川、そして貴方の居住地。貴方の友人については私は何も知りません。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:248
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:254
 msgid ""
 "I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I "
 "have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or"
 msgid ""
 "I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I "
 "have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or"
@@ -1843,7 +1926,7 @@ msgid ""
 msgstr "Chantal、私はあなたの助力に深く感謝します。私が今しなければいけないことがわかった……Iliah-Malal を殺すことだ。しかし、我が王か Leollyn に報告を持ち帰ることを、少なくとも試みなければならない。私は南へ出発します!"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgstr "Chantal、私はあなたの助力に深く感謝します。私が今しなければいけないことがわかった……Iliah-Malal を殺すことだ。しかし、我が王か Leollyn に報告を持ち帰ることを、少なくとも試みなければならない。私は南へ出発します!"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:257
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:263
 msgid ""
 "It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination."
 " We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the "
 msgid ""
 "It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination."
 " We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the "
@@ -1851,28 +1934,33 @@ msgid ""
 msgstr "それは簡単なことではないでしょう。ここと貴方の目的地までの間にはオークの軍勢がいます。私たちはここにいてさえ、南西の山に駐屯したオークの軍勢から攻撃されているのです。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "それは簡単なことではないでしょう。ここと貴方の目的地までの間にはオークの軍勢がいます。私たちはここにいてさえ、南西の山に駐屯したオークの軍勢から攻撃されているのです。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:261
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:267
 msgid ""
 "Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
 "your assistance and kindness!"
 msgstr "オーク族に攻撃されているのですか? では、あなたたちがそれを打ち破ることに手を貸し、あなたたちへの恩義を返しましょう!"
 
 msgid ""
 "Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
 "your assistance and kindness!"
 msgstr "オーク族に攻撃されているのですか? では、あなたたちがそれを打ち破ることに手を貸し、あなたたちへの恩義を返しましょう!"
 
+#. [objective]: condition=win
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:280
+msgid "Defeat the enemy leader"
+msgstr "敵のリーダーを倒す"
+
 #. [objective]: condition=lose
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:282
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:288
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:33
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:60
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:33
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:60
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:142
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:355
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:141
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:307
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:205
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:143
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:143
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:131
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:98
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:193
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:134
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:101
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:197
 msgid "Death of Chantal"
 msgstr "Chantal の死"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Death of Chantal"
 msgstr "Chantal の死"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:300
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:306
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41
 msgid ""
 "Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth "
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41
 msgid ""
 "Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth "
@@ -1880,7 +1968,7 @@ msgid ""
 msgstr "Chantal! そんな――あなたは死んではならない! もう、Wesnoth に戻る望みはなくなってしまった……"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgstr "Chantal! そんな――あなたは死んではならない! もう、Wesnoth に戻る望みはなくなってしまった……"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:347
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:353
 msgid ""
 "With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, "
 "and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
 msgid ""
 "With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, "
 "and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
@@ -1899,36 +1987,36 @@ msgstr "浅瀬で何が起こっているのかを調査する"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:52
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:52
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:188
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:134
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:343
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:185
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:152
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:191
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:133
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:295
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:160
 msgid "Defeat all enemy leaders"
 msgstr "敵のリーダーをすべて倒せ"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
 msgid "Defeat all enemy leaders"
 msgstr "敵のリーダーをすべて倒せ"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:108
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:110
 msgid "Upgar"
 msgstr "Upgar"
 
 #. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
 msgid "Upgar"
 msgstr "Upgar"
 
 #. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:133
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:136
 msgid "Dirator"
 msgstr "Dirator"
 
 #. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
 msgid "Dirator"
 msgstr "Dirator"
 
 #. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:164
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:167
 msgid "Niktor"
 msgstr "Niktor"
 
 #. [side]: type=White Mage, id=Arpus
 msgid "Niktor"
 msgstr "Niktor"
 
 #. [side]: type=White Mage, id=Arpus
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:191
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:199
 msgid "Arpus"
 msgstr "Arpus"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgid "Arpus"
 msgstr "Arpus"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:235
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:248
 msgid ""
 "This is the nearest human garrison, Delfador. Here is the only place to "
 "cross the river. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, he put"
 msgid ""
 "This is the nearest human garrison, Delfador. Here is the only place to "
 "cross the river. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, he put"
@@ -1937,91 +2025,91 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador、これは最も近い人間族の守備隊です。ここに川を渡るための唯一の場所があります。Wesnoth の直近の王が彼の統治を開始した直後に、彼はここのすぐ南、Parthyn の街に強力な守備隊を配置しました。それ以来、オーク族はこの川を越えて Wesnoth に立ち入ることはできなくなったのです。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgstr "Delfador、これは最も近い人間族の守備隊です。ここに川を渡るための唯一の場所があります。Wesnoth の直近の王が彼の統治を開始した直後に、彼はここのすぐ南、Parthyn の街に強力な守備隊を配置しました。それ以来、オーク族はこの川を越えて Wesnoth に立ち入ることはできなくなったのです。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:239
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:252
 msgid ""
 "This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
 "never seen it so thick before."
 msgstr "とはいえこれ程の霧は異常だ。たとえ川の近くにいるとしても。今までにこんなに濃い霧を見たことはありません。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid ""
 "This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
 "never seen it so thick before."
 msgstr "とはいえこれ程の霧は異常だ。たとえ川の近くにいるとしても。今までにこんなに濃い霧を見たことはありません。"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:247
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:260
 msgid ""
 "There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
 "mist."
 msgstr "ここはどんなオーク族もいないほど遠い南の地。でも、私はこの霧の感じは好きではないわ。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid ""
 "There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
 "mist."
 msgstr "ここはどんなオーク族もいないほど遠い南の地。でも、私はこの霧の感じは好きではないわ。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:251
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:264
 msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either."
 msgstr "私の傍を離れないでください。私もこの感じが好きではない。"
 
 #. [unit]: id=Axhamr, type=Draug
 msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either."
 msgstr "私の傍を離れないでください。私もこの感じが好きではない。"
 
 #. [unit]: id=Axhamr, type=Draug
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:258
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:271
 msgid "Axhamr"
 msgstr "Axhamr"
 
 #. [unit]: id=Horfir, type=Spectre
 msgid "Axhamr"
 msgstr "Axhamr"
 
 #. [unit]: id=Horfir, type=Spectre
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:270
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:283
 msgid "Horfir"
 msgstr "Horfir"
 
 #. [unit]: id=Backu, type=Nightgaunt
 msgid "Horfir"
 msgstr "Horfir"
 
 #. [unit]: id=Backu, type=Nightgaunt
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:283
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:296
 msgid "Backu"
 msgstr "Backu"
 
 #. [unit]: id=Camdun, type=Chocobone
 msgid "Backu"
 msgstr "Backu"
 
 #. [unit]: id=Camdun, type=Chocobone
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:296
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:309
 msgid "Camdun"
 msgstr "Camdun"
 
 #. [unit]: id=Drapug, type=Wraith
 msgid "Camdun"
 msgstr "Camdun"
 
 #. [unit]: id=Drapug, type=Wraith
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:309
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
 msgid "Drapug"
 msgstr "Drapug"
 
 #. [unit]: id=Kalip, type=Ghost
 msgid "Drapug"
 msgstr "Drapug"
 
 #. [unit]: id=Kalip, type=Ghost
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:335
 msgid "Kalip"
 msgstr "Kalip"
 
 #. [unit]: id=Abmin, type=Deathblade
 msgid "Kalip"
 msgstr "Kalip"
 
 #. [unit]: id=Abmin, type=Deathblade
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:335
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:348
 msgid "Abmin"
 msgstr "Abmin"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "Abmin"
 msgstr "Abmin"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:364
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
 msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
 msgstr "用心して下さい。この村は何かがおかしいように感じます……"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
 msgstr "用心して下さい。この村は何かがおかしいように感じます……"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:384
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:397
 msgid "What in the wide green world is this abomination?"
 msgstr "この広大な緑の世界において、この忌まわしきものはいったい何だ?"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid "What in the wide green world is this abomination?"
 msgstr "この広大な緑の世界において、この忌まわしきものはいったい何だ?"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:390
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:403
 msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!"
 msgstr "Iliah-Malal が作った物か。ついに始まったか!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!"
 msgstr "Iliah-Malal が作った物か。ついに始まったか!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:407
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:420
 msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
 msgstr "オークだ! 浅瀬にオーク族が!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
 msgstr "オークだ! 浅瀬にオーク族が!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:411
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:424
 msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
 msgstr "戦闘準備だ! 私たちは浅瀬からを奴らを取り除かねばならない!"
 
 #. [message]: role=Commander
 msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
 msgstr "戦闘準備だ! 私たちは浅瀬からを奴らを取り除かねばならない!"
 
 #. [message]: role=Commander
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:442
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:471
 msgid "Halt! Who goes there?"
 msgstr "止まれ! そこにいるのは誰だ?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Halt! Who goes there?"
 msgstr "止まれ! そこにいるのは誰だ?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:446
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:475
 msgid ""
 "I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; "
 "with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
 msgid ""
 "I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; "
 "with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
@@ -2029,7 +2117,7 @@ msgid ""
 msgstr "私は Delfador。Wesnoth の宮廷魔術師で、熟練魔術師 Leollyn の使者です。Lintanir のエルフ族の貴婦人 Chantal も同行しています。私は急いであなた方の司令官と話さねばなりません。死は私たちの足もとまで近づいてきています。"
 
 #. [message]: role=Commander
 msgstr "私は Delfador。Wesnoth の宮廷魔術師で、熟練魔術師 Leollyn の使者です。Lintanir のエルフ族の貴婦人 Chantal も同行しています。私は急いであなた方の司令官と話さねばなりません。死は私たちの足もとまで近づいてきています。"
 
 #. [message]: role=Commander
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:450
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:479
 msgid ""
 "I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk "
 "the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
 msgid ""
 "I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk "
 "the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
@@ -2038,274 +2126,274 @@ msgstr "私がここの司令官だ。しかし既に北の岸を失ってしま
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:455
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:484
 msgid ""
 "I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat"
 " them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
 msgstr "私は以前に奴等と戦ったことがあります。希望を持ってください。奴等は打撃兵器と魔法で打ち破ることができます。確か、ここから遠くない場所に魔術師の学校があったと思いますが、どうですか?"
 
 #. [message]: role=Commander
 msgid ""
 "I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat"
 " them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
 msgstr "私は以前に奴等と戦ったことがあります。希望を持ってください。奴等は打撃兵器と魔法で打ち破ることができます。確か、ここから遠くない場所に魔術師の学校があったと思いますが、どうですか?"
 
 #. [message]: role=Commander
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:459
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:488
 msgid ""
 "Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
 "jealous of their privileges and hold aloof from us."
 msgstr "まさしく。浅瀬を横切る私たちの砦の南東壁の近くにある。だが、彼らは特権に執着し、私たちから独立して行動しているのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
 "jealous of their privileges and hold aloof from us."
 msgstr "まさしく。浅瀬を横切る私たちの砦の南東壁の近くにある。だが、彼らは特権に執着し、私たちから独立して行動しているのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:463
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:492
 msgid ""
 "That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; "
 "nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!"
 msgstr "それはすぐに解決するでしょう。私と熟練魔術師 Leollyn の名を彼らに伝えてください。いや、むしろこの件に関しては私の声は王の声に等しいと伝えてください!"
 
 #. [message]: role=Commander
 msgid ""
 "That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; "
 "nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!"
 msgstr "それはすぐに解決するでしょう。私と熟練魔術師 Leollyn の名を彼らに伝えてください。いや、むしろこの件に関しては私の声は王の声に等しいと伝えてください!"
 
 #. [message]: role=Commander
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:467
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:496
 msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command."
 msgstr "王の声ですね。私の軍勢はあなたの命令に従います。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command."
 msgstr "王の声ですね。私の軍勢はあなたの命令に従います。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:478
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:507
 msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
 msgstr "魔術師たちの目を覚ますには、ユニットを彼らの塔に近づけてください。"
 
 #. [message]: role=Teacher
 msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
 msgstr "魔術師たちの目を覚ますには、ユニットを彼らの塔に近づけてください。"
 
 #. [message]: role=Teacher
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:591
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:621
 msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
 msgstr "私たちの平穏と集中を乱し、あなたはここで何をしている?"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
 msgstr "私たちの平穏と集中を乱し、あなたはここで何をしている?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:595
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:625
 msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
 msgstr "アンデッドが北の砦を攻撃しています。あなたたちの助けが必要なのです!"
 
 #. [message]: role=Teacher
 msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
 msgstr "アンデッドが北の砦を攻撃しています。あなたたちの助けが必要なのです!"
 
 #. [message]: role=Teacher
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:599
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:629
 msgid ""
 "I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
 "other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
 msgstr "私たちは魔術師最高評議会の主任魔術師、我らが師 Leollyn 以外からの指図は受けないとあの守備隊の司令官に言ったはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid ""
 "I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
 "other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
 msgstr "私たちは魔術師最高評議会の主任魔術師、我らが師 Leollyn 以外からの指図は受けないとあの守備隊の司令官に言ったはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:603
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:633
 msgid ""
 "Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, "
 "which is not lightly given."
 msgstr "その Leollyn の使者である Delfador があなたたちの助けを求めているのです。彼は、気軽に与えられることはない Leollyn の象徴を与えられています。"
 
 #. [message]: role=Teacher
 msgid ""
 "Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, "
 "which is not lightly given."
 msgstr "その Leollyn の使者である Delfador があなたたちの助けを求めているのです。彼は、気軽に与えられることはない Leollyn の象徴を与えられています。"
 
 #. [message]: role=Teacher
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:607
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:637
 msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle."
 msgstr "それには見覚えがある。良いでしょう。私たちも参戦します。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle."
 msgstr "それには見覚えがある。良いでしょう。私たちも参戦します。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:627
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:657
 msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
 msgstr "何が起こったのだ? 村が焦土と化している!"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
 msgstr "何が起こったのだ? 村が焦土と化している!"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:631
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:661
 msgid "Maybe there are survivors? We should check."
 msgstr "生きている方はいますか? 調査しなくてはいけないわ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "Maybe there are survivors? We should check."
 msgstr "生きている方はいますか? 調査しなくてはいけないわ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:645
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:675
 msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
 msgstr "別の村も燃えています。一人も見つけられません!"
 
 #. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
 msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
 msgstr "別の村も燃えています。一人も見つけられません!"
 
 #. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:666
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696
 msgid "Theorin"
 msgstr "Theorin"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
 msgid "Theorin"
 msgstr "Theorin"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:679
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:709
 msgid "Please, spare me..."
 msgstr "どうか、お許しください……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Please, spare me..."
 msgstr "どうか、お許しください……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:683
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:713
 msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
 msgstr "戦士よ、許すとは誰が? ここで何が起こったのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
 msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
 msgstr "戦士よ、許すとは誰が? ここで何が起こったのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:687
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:717
 msgid "They come at night... and leave no one alive..."
 msgstr "奴等は夜にやってくる……そして、生きている者を皆殺しに……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "They come at night... and leave no one alive..."
 msgstr "奴等は夜にやってくる……そして、生きている者を皆殺しに……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:691
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:721
 msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?"
 msgstr "戦士よ、しっかりしてください! 「奴等」とは誰ですか?"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
 msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?"
 msgstr "戦士よ、しっかりしてください! 「奴等」とは誰ですか?"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:695
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:725
 msgid ""
 "I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my"
 " comrades’ screams as they were being slaughtered."
 msgstr "わからない。奴等の顔をみて生き延びた者はいないのです。私には、奴等に虐殺された時の仲間の悲鳴を聞くことしかできなかったのです。"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
 msgid ""
 "I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my"
 " comrades’ screams as they were being slaughtered."
 msgstr "わからない。奴等の顔をみて生き延びた者はいないのです。私には、奴等に虐殺された時の仲間の悲鳴を聞くことしかできなかったのです。"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:723
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753
 msgid "Donc"
 msgstr "Donc"
 
 #. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
 msgid "Donc"
 msgstr "Donc"
 
 #. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:741
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:771
 msgid "Stanis"
 msgstr "Stanis"
 
 #. [message]: speaker=Donc
 msgid "Stanis"
 msgstr "Stanis"
 
 #. [message]: speaker=Donc
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783
 msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?"
 msgstr "立ち上がって戦うべき時がきた……これはなんだ?"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?"
 msgstr "立ち上がって戦うべき時がきた……これはなんだ?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:757
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:787
 msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
 msgstr "我が友、戦士達よ。あなたたちは何故隠れていたんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Stanis
 msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
 msgstr "我が友、戦士達よ。あなたたちは何故隠れていたんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Stanis
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:761
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:791
 msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
 msgstr "我々の持ち場は侵略されたのだ。生き残りはほんの僅かだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
 msgstr "我々の持ち場は侵略されたのだ。生き残りはほんの僅かだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:765
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:795
 msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
 msgstr "王の命だ。戦うのだ。私の近くにただいるだけでいい。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
 msgstr "王の命だ。戦うのだ。私の近くにただいるだけでいい。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:813
 msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
 msgstr "この村は被害にあってないように見えます。誰かいますか?"
 
 #. [unit]: type=Deathblade, id=Bled
 msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
 msgstr "この村は被害にあってないように見えます。誰かいますか?"
 
 #. [unit]: type=Deathblade, id=Bled
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:797
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:827
 msgid "Bled"
 msgstr "Bled"
 
 #. [unit]: type=Ghost, id=Crod
 msgid "Bled"
 msgstr "Bled"
 
 #. [unit]: type=Ghost, id=Crod
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:815
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:845
 msgid "Crod"
 msgstr "Crod"
 
 #. [unit]: type=Wraith, id=Angedd
 msgid "Crod"
 msgstr "Crod"
 
 #. [unit]: type=Wraith, id=Angedd
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:834
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:864
 msgid "Angedd"
 msgstr "Angedd"
 
 #. [message]: speaker=Angedd
 msgid "Angedd"
 msgstr "Angedd"
 
 #. [message]: speaker=Angedd
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:845
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:875
 msgid "Surprise, surprise..."
 msgstr "驚いた、驚いた……"
 
 #. [message]: speaker=Bled
 msgid "Surprise, surprise..."
 msgstr "驚いた、驚いた……"
 
 #. [message]: speaker=Bled
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:849
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879
 msgid "We have not waited all this time for nothing!"
 msgstr "俺たちはこの時間を無駄に過ごしていたわけではない!"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
 msgid "We have not waited all this time for nothing!"
 msgstr "俺たちはこの時間を無駄に過ごしていたわけではない!"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:881
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:911
 msgid "Zagar"
 msgstr "Zagar"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
 msgid "Zagar"
 msgstr "Zagar"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:899
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:929
 msgid "Brox"
 msgstr "Brox"
 
 #. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
 msgid "Brox"
 msgstr "Brox"
 
 #. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:918
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:948
 msgid "Adran"
 msgstr "Adran"
 
 #. [message]: speaker=Adran
 msgid "Adran"
 msgstr "Adran"
 
 #. [message]: speaker=Adran
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:930
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:960
 msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
 msgstr "王様万歳! っと、待てよ、お前は敵では――"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
 msgstr "王様万歳! っと、待てよ、お前は敵では――"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:934
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:964
 msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side."
 msgstr "――ない? ええ、我らはあなたの味方だ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side."
 msgstr "――ない? ええ、我らはあなたの味方だ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:938
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:968
 msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
 msgstr "Wesnoth の戦士たちよ、王のために戦うのだ!"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
 msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
 msgstr "Wesnoth の戦士たちよ、王のために戦うのだ!"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:965
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:995
 msgid "Axios"
 msgstr "Axios"
 
 #. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
 msgid "Axios"
 msgstr "Axios"
 
 #. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:983
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1013
 msgid "Ulfter"
 msgstr "Ulfter"
 
 #. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
 msgid "Ulfter"
 msgstr "Ulfter"
 
 #. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1001
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1031
 msgid "Ogdal"
 msgstr "Ogdal"
 
 #. [message]: speaker=Ulfter
 msgid "Ogdal"
 msgstr "Ogdal"
 
 #. [message]: speaker=Ulfter
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1012
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1042
 msgid "Is the enemy gone?"
 msgstr "敵は去ったか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Is the enemy gone?"
 msgstr "敵は去ったか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1016
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1046
 msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
 msgstr "あなた方の助けがあれば敵は去るだろう。今はこの戦いを私と共に!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
 msgstr "あなた方の助けがあれば敵は去るだろう。今はこの戦いを私と共に!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1033
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1063
 msgid "Anyone here?"
 msgstr "誰かいるのか?"
 
 #. [unit]: type=Draug, id=Dreadred
 msgid "Anyone here?"
 msgstr "誰かいるのか?"
 
 #. [unit]: type=Draug, id=Dreadred
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1045
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1075
 msgid "Dreadred"
 msgstr "Dreadred"
 
 #. [message]: speaker=Dreadred
 msgid "Dreadred"
 msgstr "Dreadred"
 
 #. [message]: speaker=Dreadred
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1056
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1086
 msgid "Master said more would come!"
 msgstr "我が主はさらに来ると言っている!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 msgid "Master said more would come!"
 msgstr "我が主はさらに来ると言っている!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1079
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109
 msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
 msgstr "戦った形跡がある。が、ここには誰もいないな……"
 
 #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum
 msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
 msgstr "戦った形跡がある。が、ここには誰もいないな……"
 
 #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1094
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1124
 msgid "Crum"
 msgstr "Crum"
 
 #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg
 msgid "Crum"
 msgstr "Crum"
 
 #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1112
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1142
 msgid "Smalg"
 msgstr "Smalg"
 
 #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar
 msgid "Smalg"
 msgstr "Smalg"
 
 #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1130
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1160
 msgid "Grubar"
 msgstr "Grubar"
 
 #. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar
 msgid "Grubar"
 msgstr "Grubar"
 
 #. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1148
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1178
 msgid "Ulkar"
 msgstr "Ulkar"
 
 #. [message]: speaker=Crum
 msgid "Ulkar"
 msgstr "Ulkar"
 
 #. [message]: speaker=Crum
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1160
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1190
 msgid "Wrong!"
 msgstr "それは間違いだな!"
 
 #. [message]: speaker=Upgar
 msgid "Wrong!"
 msgstr "それは間違いだな!"
 
 #. [message]: speaker=Upgar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1181
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1211
 msgid ""
 "You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
 "done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
 msgid ""
 "You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
 "done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
@@ -2313,12 +2401,12 @@ msgid ""
 msgstr "お前は俺を倒したと言ってもよいが、しかし偉大なる Zorlan が報復するだろう! 俺は Wesnoth の防衛線を攻撃し、任務を達成した。だから、Wesnoth の軍隊が不運なお前たちのために増援を出すことはないだろう。盛大な虐殺になるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Dirator
 msgstr "お前は俺を倒したと言ってもよいが、しかし偉大なる Zorlan が報復するだろう! 俺は Wesnoth の防衛線を攻撃し、任務を達成した。だから、Wesnoth の軍隊が不運なお前たちのために増援を出すことはないだろう。盛大な虐殺になるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Dirator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1205
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1235
 msgid "Master will avenge me!"
 msgstr "我が主が仇を討ってくれるだろう!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Master will avenge me!"
 msgstr "我が主が仇を討ってくれるだろう!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1229
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1259
 msgid ""
 "We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I "
 "must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do "
 msgid ""
 "We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I "
 "must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do "
@@ -2327,7 +2415,7 @@ msgid ""
 msgstr "私たちには思っていたよりもはるかに時間がないようだ。Iliah-Malal の攻勢が始まった。手遅れになる前に奴の門を閉じねばならない。しかも、その方法はまだ分からない。また、死者の国から既に出てきてしまった者どもをも滅ぼさねばならない。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "私たちには思っていたよりもはるかに時間がないようだ。Iliah-Malal の攻勢が始まった。手遅れになる前に奴の門を閉じねばならない。しかも、その方法はまだ分からない。また、死者の国から既に出てきてしまった者どもをも滅ぼさねばならない。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1233
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1263
 msgid ""
 "But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
 "different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
 msgid ""
 "But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
 "different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
@@ -2338,7 +2426,7 @@ msgid ""
 msgstr "だが、今のオークは別のことを言っていた。それは違う意味でとても心配だ。オークがなぜ辺境全体で協調して攻撃してきたのだろう。今までのオークはあまり他と協調しなかった。もしあのオークが本当の事を話していて、全軍を統率するのに十分な力を持つだけのオークの総帥が現れたのだとしたら、王は Abez の浅瀬で致命的な罠に足を踏み入れつつあるのかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgstr "だが、今のオークは別のことを言っていた。それは違う意味でとても心配だ。オークがなぜ辺境全体で協調して攻撃してきたのだろう。今までのオークはあまり他と協調しなかった。もしあのオークが本当の事を話していて、全軍を統率するのに十分な力を持つだけのオークの総帥が現れたのだとしたら、王は Abez の浅瀬で致命的な罠に足を踏み入れつつあるのかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1237
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1267
 msgid ""
 "Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
 "mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s"
 msgid ""
 "Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
 "mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s"
@@ -2347,7 +2435,7 @@ msgid ""
 msgstr "私が Lintanir を去った時に丁度知らせが届きました。エルフの大貴族 Kalenzが、オークに対抗するエルフ軍を召集していたと。しかし彼は王の動きにも、その先に待ち受ける罠にも気付いていません。そして彼は間違いなくアンデッドの脅威についても知りません。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "私が Lintanir を去った時に丁度知らせが届きました。エルフの大貴族 Kalenzが、オークに対抗するエルフ軍を召集していたと。しかし彼は王の動きにも、その先に待ち受ける罠にも気付いていません。そして彼は間違いなくアンデッドの脅威についても知りません。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1242
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1272
 msgid ""
 "Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
 "I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare"
 msgid ""
 "Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
 "I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare"
@@ -2356,13 +2444,13 @@ msgid ""
 msgstr "恐らく王に警告するのには間に合う。Lionel はもうそろそろWeldyn に戻っている頃だろう。彼に駐屯部隊の使者を送ろう。だが私自身が南へ行く時間は無い。私は荒れ地を素早く通り抜け西に向かうことのできる、なるべく多くの兵を集めよう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "恐らく王に警告するのには間に合う。Lionel はもうそろそろWeldyn に戻っている頃だろう。彼に駐屯部隊の使者を送ろう。だが私自身が南へ行く時間は無い。私は荒れ地を素早く通り抜け西に向かうことのできる、なるべく多くの兵を集めよう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1246
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1276
 msgid ""
 "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
 msgstr "あなた方も加わって頂けませんか? エルフ族は人間族より北の道をよく知っています。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgid ""
 "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
 msgstr "あなた方も加わって頂けませんか? エルフ族は人間族より北の道をよく知っています。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1250
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1280
 msgid ""
 "It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
 "the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High"
 msgid ""
 "It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
 "the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High"
@@ -2370,14 +2458,14 @@ msgid ""
 msgstr "それはかないません、Delfador。私はできる限り速く Lintanir に戻らなくてはなりません。すぐに北部エルフに知らせなくては――おそらく私は大貴族 Kalenz に会うか、あるいは言づてを渡すことができるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "それはかないません、Delfador。私はできる限り速く Lintanir に戻らなくてはなりません。すぐに北部エルフに知らせなくては――おそらく私は大貴族 Kalenz に会うか、あるいは言づてを渡すことができるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1254
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1284
 msgid ""
 "My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
 "together in this, I fear we will fall separately."
 msgstr "我が王は彼を指揮しないでしょう……しかし、もしエルフ族と人間族が団結しないのなら、双方が個々に敗れてしまうだろうと私は恐れています。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgid ""
 "My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
 "together in this, I fear we will fall separately."
 msgstr "我が王は彼を指揮しないでしょう……しかし、もしエルフ族と人間族が団結しないのなら、双方が個々に敗れてしまうだろうと私は恐れています。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1258
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1288
 msgid ""
 "I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; "
 "for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
 msgid ""
 "I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; "
 "for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
@@ -2385,14 +2473,14 @@ msgid ""
 msgstr "全くその通りだわ。王の元へ行きなさい、Delfador。そして自分を信じなさい。なぜなら私には感じられるのです。あなたが Wesnoth の運命を握っていると。そして、あなたの全力を尽くす必要が生ずるであろうと。私たちはきっとまた会えると思うわ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "全くその通りだわ。王の元へ行きなさい、Delfador。そして自分を信じなさい。なぜなら私には感じられるのです。あなたが Wesnoth の運命を握っていると。そして、あなたの全力を尽くす必要が生ずるであろうと。私たちはきっとまた会えると思うわ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1278
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1308
 msgid ""
 "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
 "abominations back to the darkness!"
 msgstr "奴等の第二陣がくるぞ。戦士たちよ、自分の持ち場を守り、この忌まわしき者どもを暗闇に送り返してやろう!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
 "abominations back to the darkness!"
 msgstr "奴等の第二陣がくるぞ。戦士たちよ、自分の持ち場を守り、この忌まわしき者どもを暗闇に送り返してやろう!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1289
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1319
 msgid ""
 "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
 "limited."
 msgid ""
 "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
 "limited."
@@ -2418,11 +2506,11 @@ msgstr "Delfador がまだアカデミーにいたころ、Wesnoth 全土で重
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
 msgid ""
 "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
 msgid ""
 "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
-"legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the Legend "
-"of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put aside the "
-"High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife Cleodil, and "
-"wandered the Great Continent in errantry."
-msgstr "Delfador の時代には既に何世紀も前から人々の間で伝説となっていたエルフがいました。その名は Kalenz。彼については<i>「Wesmere の伝説」</i>と呼ばれる物語があります。降霊術の秘薬により寿命が延び、愛妻 Cleodil の死後、エルフの大貴族の地位を捨て、修行のため大陸を放浪しました。"
+"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of "
+"Wesmere</i>, is known throughout the Elven lands. Prolonged in life by a "
+"necromantic potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the "
+"death of his beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
+msgstr ""
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
@@ -2434,23 +2522,8 @@ msgid ""
 " the land of the Elves."
 msgstr "けれども Kalenz は、自分が再び必要とされることを半ば知っており、半ば恐れていました。そして彼が長い間予見していた日がついに訪れました。Lintanir も含めた、エルフの森周辺を攻撃しているオークの大部隊についての報告が彼に届きました。Kalenz は選抜された兵の中から小部隊を手早く招集しました。戦争が、再びエルフ族の領土に訪れていました。"
 
 " the land of the Elves."
 msgstr "けれども Kalenz は、自分が再び必要とされることを半ば知っており、半ば恐れていました。そして彼が長い間予見していた日がついに訪れました。Lintanir も含めた、エルフの森周辺を攻撃しているオークの大部隊についての報告が彼に届きました。Kalenz は選抜された兵の中から小部隊を手早く招集しました。戦争が、再びエルフ族の領土に訪れていました。"
 
-#. [side]: id=Delfador
-#. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:37
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:29
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:48
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:19
-msgid "Delfador"
-msgstr "Delfador"
-
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:69
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:68
 msgid "Knafa-ord"
 msgstr "Knafa-ord"
 
 msgid "Knafa-ord"
 msgstr "Knafa-ord"
 
@@ -2460,76 +2533,76 @@ msgid "Tan-drul"
 msgstr "Tan-drul"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
 msgstr "Tan-drul"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:138
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:139
 msgid "Krardul"
 msgstr "Krardul"
 
 #. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
 msgid "Krardul"
 msgstr "Krardul"
 
 #. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:173
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:175
 msgid "Clartakis"
 msgstr "Clartakis"
 
 #. [objective]: condition=lose
 msgid "Clartakis"
 msgstr "Clartakis"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:192
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:138
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:347
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:189
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:164
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:195
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:137
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:299
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:183
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:139
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:139
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:127
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:94
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:189
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:130
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:97
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:193
 msgid "Death of Kalenz"
 msgstr "Kalenz の死"
 
 #. [message]: id=Tan-drul
 msgid "Death of Kalenz"
 msgstr "Kalenz の死"
 
 #. [message]: id=Tan-drul
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:209
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:212
 msgid ""
 "Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, "
 "as king and he will reward you all!"
 msgstr "あの汚らわしいエルフ共をぶち殺せ! そうすればすべての将軍が我らが指導者 Zorlan を王として認めるだろう。王はお前らすべてにも報酬を振舞ってくださるぞ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid ""
 "Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, "
 "as king and he will reward you all!"
 msgstr "あの汚らわしいエルフ共をぶち殺せ! そうすればすべての将軍が我らが指導者 Zorlan を王として認めるだろう。王はお前らすべてにも報酬を振舞ってくださるぞ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:213
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:216
 msgid ""
 "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
 msgstr "これは我々が訓練してきたことだ! 今こそ獣どもを退ける時だ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid ""
 "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
 msgstr "これは我々が訓練してきたことだ! 今こそ獣どもを退ける時だ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:228
 msgid ""
 "The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
 "if hell were on her heels..."
 msgstr "オークどもが退却していったぞ! だが……あれは何だ? シェードがまるで地獄に追われるかのように飛んでくる……"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid ""
 "The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
 "if hell were on her heels..."
 msgstr "オークどもが退却していったぞ! だが……あれは何だ? シェードがまるで地獄に追われるかのように飛んでくる……"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:234
 msgid ""
 "The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
 "though hell were on her heels..."
 msgstr "オークどもが退却していったぞ! だが……あれは何だ? ドルイドがまるで地獄に追われるかのように走ってくる……"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid ""
 "The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
 "though hell were on her heels..."
 msgstr "オークどもが退却していったぞ! だが……あれは何だ? ドルイドがまるで地獄に追われるかのように走ってくる……"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:250
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:253
 msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
 msgstr "おお、Kalenz、やっと見つけたわ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
 msgstr "おお、Kalenz、やっと見つけたわ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:254
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:257
 msgid ""
 "Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
 "hope."
 msgstr "孫娘の Chantal か! こんなところで何をしている? 攻撃されてしまうではないか。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid ""
 "Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
 "hope."
 msgstr "孫娘の Chantal か! こんなところで何をしている? 攻撃されてしまうではないか。"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:258
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:261
 msgid ""
 "We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
 "that require your attention."
 msgstr "攻撃はされました。しかしここの敵は既に退却しています。そんなことより、貴方の知恵を必要とするとても重大な問題があるのです。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid ""
 "We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
 "that require your attention."
 msgstr "攻撃はされました。しかしここの敵は既に退却しています。そんなことより、貴方の知恵を必要とするとても重大な問題があるのです。"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:262
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:265
 msgid ""
 "A paramount chief of all the Orcs has arisen, and he is setting a trap for "
 "the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
 msgid ""
 "A paramount chief of all the Orcs has arisen, and he is setting a trap for "
 "the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
@@ -2537,33 +2610,33 @@ msgid ""
 msgstr "全オークの総帥が決起しました。そして彼は Abez の浅瀬で人間族に罠を仕掛けています。人間族を支援しなくてはならないと考えています。一度撃破されてしまって、それから個々に撃破されるというのは、避けなければなりません。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgstr "全オークの総帥が決起しました。そして彼は Abez の浅瀬で人間族に罠を仕掛けています。人間族を支援しなくてはならないと考えています。一度撃破されてしまって、それから個々に撃破されるというのは、避けなければなりません。"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:266
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:269
 msgid ""
 "There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
 "from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
 msgstr "更に悪い知らせがあります。邪悪が解き放たれました。死者の国の門が開いています。こうして話している間にも、アンデッドの軍は拡大しています。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid ""
 "There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
 "from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
 msgstr "更に悪い知らせがあります。邪悪が解き放たれました。死者の国の門が開いています。こうして話している間にも、アンデッドの軍は拡大しています。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:270
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:273
 msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?"
 msgstr "事態は非常に深刻だ。 エルフの居留地には知らせたのか?"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?"
 msgstr "事態は非常に深刻だ。 エルフの居留地には知らせたのか?"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:274
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:277
 msgid ""
 "Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to"
 " hold against the undead in our forests, at least for now."
 msgstr "はい。 そして私は戦士のために聖水を用意しました。差し当たって私たちの森では、アンデッドに対して持ちこたえられるようにと。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid ""
 "Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to"
 " hold against the undead in our forests, at least for now."
 msgstr "はい。 そして私は戦士のために聖水を用意しました。差し当たって私たちの森では、アンデッドに対して持ちこたえられるようにと。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:278
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:281
 msgid ""
 "Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in "
 "the Book of Crelanu?"
 msgstr "聖水? それは何だ? やめておけと言ったCrelanu の本でかじったのか?"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid ""
 "Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in "
 "the Book of Crelanu?"
 msgstr "聖水? それは何だ? やめておけと言ったCrelanu の本でかじったのか?"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:282
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:285
 msgid ""
 "No. But Cleodil gave some of the Book’s least dangerous secrets to her "
 "daughters, and so I had them from my mother. And I think I have found the "
 msgid ""
 "No. But Cleodil gave some of the Book’s least dangerous secrets to her "
 "daughters, and so I had them from my mother. And I think I have found the "
@@ -2572,14 +2645,14 @@ msgid ""
 msgstr "違うわ。 でも Cleodil は自分の娘たちに本の中の危険の少ない秘密を伝えたわ。私は母からそれを聞いたのよ。それから、Cleodil が本の後見人の役を受け入れたときから待っていた人を見つけたと思うわ。私が何について話そうとしているか、もう分かったでしょ。 "
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgstr "違うわ。 でも Cleodil は自分の娘たちに本の中の危険の少ない秘密を伝えたわ。私は母からそれを聞いたのよ。それから、Cleodil が本の後見人の役を受け入れたときから待っていた人を見つけたと思うわ。私が何について話そうとしているか、もう分かったでしょ。 "
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:286
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:289
 msgid ""
 "I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived."
 " Who is this person?"
 msgstr "私は今までの人生でそんな人間に会おうなどと思ったことは無い。その人物とは誰だ?"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid ""
 "I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived."
 " Who is this person?"
 msgstr "私は今までの人生でそんな人間に会おうなどと思ったことは無い。その人物とは誰だ?"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:290
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:293
 msgid ""
 "Delfador, a mage trusted of their King. He has survived a passage through "
 "the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat "
 msgid ""
 "Delfador, a mage trusted of their King. He has survived a passage through "
 "the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat "
@@ -2589,17 +2662,17 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador。王が信頼を寄せる魔術師よ。彼は死者の国を通過して生き残りました。単に生きているという状態ではなく、また屍にもなっていない状態でです。オークが Lintanir を脅やかしたとき、彼はそれを倒すのを手伝ってくれました。そして私は Parthyn の浅瀬で彼と一緒にアンデッドと戦いました。私が北に来た理由の一つは、私が Crelanu の本を取ってきて彼にあげようと思ったからです。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgstr "Delfador。王が信頼を寄せる魔術師よ。彼は死者の国を通過して生き残りました。単に生きているという状態ではなく、また屍にもなっていない状態でです。オークが Lintanir を脅やかしたとき、彼はそれを倒すのを手伝ってくれました。そして私は Parthyn の浅瀬で彼と一緒にアンデッドと戦いました。私が北に来た理由の一つは、私が Crelanu の本を取ってきて彼にあげようと思ったからです。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:294
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:297
 msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?"
 msgstr "彼は屍ではない? 確かなのか?"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?"
 msgstr "彼は屍ではない? 確かなのか?"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:298
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:301
 msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be."
 msgstr "私は彼に回復感覚を傾けました。私の考えうる限りにおいて、確かです。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be."
 msgstr "私は彼に回復感覚を傾けました。私の考えうる限りにおいて、確かです。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:303
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:306
 msgid ""
 "Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a "
 "king; it is inner strength such as you describe that will turn back the "
 msgid ""
 "Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a "
 "king; it is inner strength such as you describe that will turn back the "
@@ -2620,120 +2693,120 @@ msgid ""
 msgstr "Kalenz と彼の兵は素早く南に、そして大いなる川の北の土手沿いに西方に移動しました。彼らはオークを避けるのには成功しました。でも間もなく彼らを待ち受けているいっそう残忍な敵がいることに気付くのでした。"
 
 #. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
 msgstr "Kalenz と彼の兵は素早く南に、そして大いなる川の北の土手沿いに西方に移動しました。彼らはオークを避けるのには成功しました。でも間もなく彼らを待ち受けているいっそう残忍な敵がいることに気付くのでした。"
 
 #. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:46
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:44
 msgid "Rudimil"
 msgstr "Rudimil"
 
 #. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
 msgid "Rudimil"
 msgstr "Rudimil"
 
 #. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:72
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:70
 msgid "Roth-Malal"
 msgstr "Roth-Malal"
 
 #. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
 msgid "Roth-Malal"
 msgstr "Roth-Malal"
 
 #. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:89
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:88
 msgid "Barth-Malal"
 msgstr "Barth-Malal"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid "Barth-Malal"
 msgstr "Barth-Malal"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:164
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:163
 msgid ""
 "This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at"
 " all."
 msgstr "静かな森のようだが――あまりにも静かすぎる。 慎重に進むのだ。こういうのは全く好きになれない。"
 
 #. [message]: id=Barth-Malal
 msgid ""
 "This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at"
 " all."
 msgstr "静かな森のようだが――あまりにも静かすぎる。 慎重に進むのだ。こういうのは全く好きになれない。"
 
 #. [message]: id=Barth-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:171
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179
 msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!"
 msgstr "生きている者よ……間もなくお前たちは我が主人の更なる兵となるのだ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!"
 msgstr "生きている者よ……間もなくお前たちは我が主人の更なる兵となるのだ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:175
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:183
 msgid "Undead! Where did they come from?"
 msgstr "アンデッドだ! 奴らはどこから来たのだ?"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid "Undead! Where did they come from?"
 msgstr "アンデッドだ! 奴らはどこから来たのだ?"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:187
 msgid ""
 "We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
 msgstr "私たちは西へ行ってみるべきね。 東戦線の状況はもっと悪そうだわ。"
 
 msgid ""
 "We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
 msgstr "私たちは西へ行ってみるべきね。 東戦線の状況はもっと悪そうだわ。"
 
-#. [unit]: id=Hraul, type=Spectre
+#. [event]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194
 msgid "Hraul"
 msgstr "Hraul"
 
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194
 msgid "Hraul"
 msgstr "Hraul"
 
-#. [unit]: id=Atrag, type=Draug
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:202
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:195
 msgid "Atrag"
 msgstr "Atrag"
 
 msgid "Atrag"
 msgstr "Atrag"
 
-#. [unit]: id=Horr, type=Banebow
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:210
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:196
 msgid "Horr"
 msgstr "Horr"
 
 msgid "Horr"
 msgstr "Horr"
 
-#. [unit]: id=Nfrigt, type=Nightgaunt
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:218
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:197
 msgid "Nfrigt"
 msgstr "Nfrigt"
 
 msgid "Nfrigt"
 msgstr "Nfrigt"
 
-#. [unit]: id=Rkrin, type=Revenant
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:226
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:198
 msgid "Rkrin"
 msgstr "Rkrin"
 
 msgid "Rkrin"
 msgstr "Rkrin"
 
-#. [message]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:235
+#. [message]: role=enemy_speaker
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:215
 msgid "We have more help!"
 msgstr "援軍が来たぞ!"
 
 msgid "We have more help!"
 msgstr "援軍が来たぞ!"
 
-#. [unit]: id=Haunt, type=Spectre
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:243
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:222
 msgid "Haunt"
 msgstr "Haunt"
 
 msgid "Haunt"
 msgstr "Haunt"
 
-#. [unit]: id=Gdal, type=Spectre
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:251
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:223
 msgid "Gdal"
 msgstr "Gdal"
 
 msgid "Gdal"
 msgstr "Gdal"
 
-#. [unit]: id=Oltr, type=Draug
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:259
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:224
 msgid "Oltr"
 msgstr "Oltr"
 
 msgid "Oltr"
 msgstr "Oltr"
 
-#. [unit]: id=Orbl, type=Deathblade
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:267
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:225
 msgid "Orbl"
 msgstr "Orbl"
 
 msgid "Orbl"
 msgstr "Orbl"
 
-#. [unit]: id=Nifigt, type=Nightgaunt
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:275
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:226
 msgid "Nifigt"
 msgstr "Nifigt"
 
 msgid "Nifigt"
 msgstr "Nifigt"
 
-#. [unit]: id=Dert, type=Deathblade
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:283
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:227
 msgid "Dert"
 msgstr "Dert"
 
 msgid "Dert"
 msgstr "Dert"
 
-#. [message]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:293
+#. [message]: role=enemy_speaker
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:244
 msgid "And now even more help!"
 msgstr "そして更なる援軍が今到着した!"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid "And now even more help!"
 msgstr "そして更なる援軍が今到着した!"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:313
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265
 msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!"
 msgstr "おぞましき生き物達よ、最後の休息の時だ!"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!"
 msgstr "おぞましき生き物達よ、最後の休息の時だ!"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:317
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269
 msgid "That is Delfador. Do you see, now?"
 msgstr "あれがDelfador よ。分かる?"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid "That is Delfador. Do you see, now?"
 msgstr "あれがDelfador よ。分かる?"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:321
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:273
 msgid ""
 "I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
 "well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should"
 msgid ""
 "I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
 "well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should"
@@ -2741,12 +2814,12 @@ msgid ""
 msgstr "分かるぞ。私の心の目には、彼は燃え上がる炎のように見える。孫娘よ、お前は良い者を選んだようだな。彼は確かに Crelanu の本を受け取るにふさわしき者のようだ。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgstr "分かるぞ。私の心の目には、彼は燃え上がる炎のように見える。孫娘よ、お前は良い者を選んだようだな。彼は確かに Crelanu の本を受け取るにふさわしき者のようだ。"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:325
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:277
 msgid "If I were human, I think I would be in love with him."
 msgstr "私が人間だったら、彼に恋していたと思うわ。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid "If I were human, I think I would be in love with him."
 msgstr "私が人間だったら、彼に恋していたと思うわ。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:329
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:281
 msgid ""
 "If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
 "surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
 msgid ""
 "If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
 "surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
@@ -2754,53 +2827,53 @@ msgid ""
 msgstr "もしお前が人間族であったなら、完全にそうあっただろう。不思議だ……彼らは概して不機嫌な子供のように、短命で、粗野で喧嘩っ早い。けれども我々のうちで最も偉大で神秘的な者でさえ、彼ほど光り輝いてはいまい。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgstr "もしお前が人間族であったなら、完全にそうあっただろう。不思議だ……彼らは概して不機嫌な子供のように、短命で、粗野で喧嘩っ早い。けれども我々のうちで最も偉大で神秘的な者でさえ、彼ほど光り輝いてはいまい。"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:333
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285
 msgid "I hope the Book does not destroy him."
 msgstr "本が彼を滅ぼさないことを望むわ。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid "I hope the Book does not destroy him."
 msgstr "本が彼を滅ぼさないことを望むわ。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:337
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:289
 msgid "You speak my thought, granddaughter. May it be so."
 msgstr "私の思った事を言ってくれたな。かくあらんことを。"
 
 msgid "You speak my thought, granddaughter. May it be so."
 msgstr "私の思った事を言ってくれたな。かくあらんことを。"
 
-#. [unit]: id=Krumful, type=Draug
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:386
+#. [then]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:336
 msgid "Krumful"
 msgstr "Krumful"
 
 msgid "Krumful"
 msgstr "Krumful"
 
-#. [unit]: id=Unhul, type=Spectre
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:394
+#. [then]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:337
 msgid "Unhul"
 msgstr "Unhul"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid "Unhul"
 msgstr "Unhul"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:421
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:359
 msgid "I arrive too late for the entertainment, it would seem."
 msgstr "お楽しみには遅すぎたようだ。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid "I arrive too late for the entertainment, it would seem."
 msgstr "お楽しみには遅すぎたようだ。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:428
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:366
 msgid ""
 "Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of "
 "the Elves, and we are in your debt today."
 msgstr "お会いできて嬉しい、Delfador。 あなたのことは Chantal から聞きました。 我が名はKalenz。エルフの大貴族です。今日はあなたに借りができました。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid ""
 "Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of "
 "the Elves, and we are in your debt today."
 msgstr "お会いできて嬉しい、Delfador。 あなたのことは Chantal から聞きました。 我が名はKalenz。エルフの大貴族です。今日はあなたに借りができました。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:432
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:370
 msgid ""
 "It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe "
 "and with her kin again."
 msgstr "あなたにお会いできて光栄です。また Chantal が安全に親族の元に戻れたと知り、安堵しております。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid ""
 "It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe "
 "and with her kin again."
 msgstr "あなたにお会いできて光栄です。また Chantal が安全に親族の元に戻れたと知り、安堵しております。"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:436
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:374
 msgid ""
 "I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel "
 "the same road and face the same foes."
 msgstr "近頃では誰にとっても安全だとは言い切れません。でも私たちは同じ道を旅し、同じ敵に会いましたね。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid ""
 "I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel "
 "the same road and face the same foes."
 msgstr "近頃では誰にとっても安全だとは言い切れません。でも私たちは同じ道を旅し、同じ敵に会いましたね。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:440
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:378
 msgid ""
 "Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are "
 "not too late to prevent an orcish victory there."
 msgid ""
 "Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are "
 "not too late to prevent an orcish victory there."
@@ -2824,96 +2897,96 @@ msgid "but the King was in an unenviable position..."
 msgstr "しかし、王は厳しい状況に晒されていました……。"
 
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
 msgstr "しかし、王は厳しい状況に晒されていました……。"
 
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:45
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:47
 msgid "Garard II"
 msgstr "Garard II世"
 
 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
 msgid "Garard II"
 msgstr "Garard II世"
 
 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:78
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:81
 msgid "Zorlan"
 msgstr "Zorlan"
 
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
 msgid "Zorlan"
 msgstr "Zorlan"
 
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:101
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:106
 msgid "T’bhan"
 msgstr "T’bhan"
 
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
 msgid "T’bhan"
 msgstr "T’bhan"
 
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:130
 msgid "Qgthun"
 msgstr "Qgthun"
 
 #. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
 msgid "Qgthun"
 msgstr "Qgthun"
 
 #. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:151
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:158
 msgid "Trgrau"
 msgstr "Trgrau"
 
 #. [objective]: condition=lose
 msgid "Trgrau"
 msgstr "Trgrau"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:209
 msgid "Death of Garard II"
 msgstr "Garard II世の死"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid "Death of Garard II"
 msgstr "Garard II世の死"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:243
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:252
 msgid ""
 "It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded "
 "by the enemy."
 msgstr "ギリギリで間に合ったようだ! 王が入り江で敵にとり囲まれている。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid ""
 "It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded "
 "by the enemy."
 msgstr "ギリギリで間に合ったようだ! 王が入り江で敵にとり囲まれている。"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:247
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:256
 msgid ""
 "I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
 "tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
 msgstr "手遅れでないかと心配だわ。この新しい指揮官は 大いなる川の北にあるすべてのオークの部族を結束させたに違いないわ。彼らの軍を見て、巨大よ!"
 
 #. [message]: id=Zorlan
 msgid ""
 "I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
 "tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
 msgstr "手遅れでないかと心配だわ。この新しい指揮官は 大いなる川の北にあるすべてのオークの部族を結束させたに違いないわ。彼らの軍を見て、巨大よ!"
 
 #. [message]: id=Zorlan
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:251
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:260
 msgid ""
 "Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the "
 "human prince, nor yourselves."
 msgstr "エルフ共! お前らが俺をずっと探していたと聞いた! だがお前らは人間族の王と自分たちのどちらも守れまい。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid ""
 "Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the "
 "human prince, nor yourselves."
 msgstr "エルフ共! お前らが俺をずっと探していたと聞いた! だがお前らは人間族の王と自分たちのどちらも守れまい。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:255
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:264
 msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!"
 msgstr "このオークの将軍の力がこれ以上大きくなる前に、今すぐ撃破しなくてはならんな!"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!"
 msgstr "このオークの将軍の力がこれ以上大きくなる前に、今すぐ撃破しなくてはならんな!"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:259
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:268
 msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
 msgstr "同感だ。ひどく劣勢の我らが王のためにも急がねばらない。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
 msgstr "同感だ。ひどく劣勢の我らが王のためにも急がねばらない。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:267
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:276
 msgid "Victory!"
 msgstr "勝利!"
 
 #. [message]: id=Garard II
 msgid "Victory!"
 msgstr "勝利!"
 
 #. [message]: id=Garard II
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:271
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:280
 msgid ""
 "Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt "
 "today!"
 msgstr "Delfador! そしてエルフの友たちよ! Wesnoth の王国は本日そなたらに借りができたな!"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid ""
 "Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt "
 "today!"
 msgstr "Delfador! そしてエルフの友たちよ! Wesnoth の王国は本日そなたらに借りができたな!"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:275
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:284
 msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves."
 msgstr "王様、こちらが Kalenz です。エルフの大貴族です。"
 
 #. [message]: id=Garard II
 msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves."
 msgstr "王様、こちらが Kalenz です。エルフの大貴族です。"
 
 #. [message]: id=Garard II
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:279
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:288
 msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth."
 msgstr "Wesnoth の宮廷ではそなたを永遠に歓迎しようぞ。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth."
 msgstr "Wesnoth の宮廷ではそなたを永遠に歓迎しようぞ。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:283
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:292
 msgid ""
 "We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
 msgstr "我々は残る脅威を打ち破るべく、あなたの傍で戦うことを期待しております。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid ""
 "We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
 msgstr "我々は残る脅威を打ち破るべく、あなたの傍で戦うことを期待しております。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:287
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:296
 msgid ""
 "Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to "
 "find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal "
 msgid ""
 "Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to "
 "find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal "
@@ -2922,7 +2995,7 @@ msgid ""
 msgstr "陛下、我々には他にも緊急事項があります。Leollyn は私に死者がなぜ安眠しないのかを調査する任につけました。おぞましき降霊術師が死者の国の門を開けました。それは、どんな犠牲を払ってでも閉じておくべきものです。そして私はその任を遂行するにあたり自分の技量が不十分なのではないかと恐れております。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgstr "陛下、我々には他にも緊急事項があります。Leollyn は私に死者がなぜ安眠しないのかを調査する任につけました。おぞましき降霊術師が死者の国の門を開けました。それは、どんな犠牲を払ってでも閉じておくべきものです。そして私はその任を遂行するにあたり自分の技量が不十分なのではないかと恐れております。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:291
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:300
 msgid ""
 "Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other"
 " help to give you. Centuries ago the great mage Crelanu entrusted to us a "
 msgid ""
 "Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other"
 " help to give you. Centuries ago the great mage Crelanu entrusted to us a "
@@ -2931,7 +3004,7 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador 、我々の武器はアンデッドに対して弱い、だが我々はきっとあなたに別の援助をして差しあげられる。何世紀も前に偉大な魔術師 Crelanu は、我々に知の本を託した。強力な知識と危険な秘法、それは Crelanu が自分の全生涯をかけて集めたものです。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgstr "Delfador 、我々の武器はアンデッドに対して弱い、だが我々はきっとあなたに別の援助をして差しあげられる。何世紀も前に偉大な魔術師 Crelanu は、我々に知の本を託した。強力な知識と危険な秘法、それは Crelanu が自分の全生涯をかけて集めたものです。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:295
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:304
 msgid ""
 "Crelanu charged us to guard his book until someone worthy of it appeared. We"
 " believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way to "
 msgid ""
 "Crelanu charged us to guard his book until someone worthy of it appeared. We"
 " believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way to "
@@ -2939,14 +3012,14 @@ msgid ""
 msgstr "Crelanu はその本にふさわしい誰かが現われるまで、本を守るよう我々に命じました。Delfador 、我々はあなたがその人であると信じている。その本は門を閉じる方法を見つけだす助けになるかもしれない。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgstr "Crelanu はその本にふさわしい誰かが現われるまで、本を守るよう我々に命じました。Delfador 、我々はあなたがその人であると信じている。その本は門を閉じる方法を見つけだす助けになるかもしれない。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:299
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308
 msgid ""
 "Friends, your words do me perhaps greater honor than I deserve. I am not "
 "sure I am worthy of this charge."
 msgstr "友よ、あなた方のその言葉は、私の身に余る評価だと思う。私は自分がその使命をする足りるのか自信が持てない。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid ""
 "Friends, your words do me perhaps greater honor than I deserve. I am not "
 "sure I am worthy of this charge."
 msgstr "友よ、あなた方のその言葉は、私の身に余る評価だと思う。私は自分がその使命をする足りるのか自信が持てない。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:303
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:312
 msgid ""
 "Chantal and I are sure of your quality. But be warned: there is a curse on "
 "this book. Crelanu fairly warned us that his arts would bring much woe down "
 msgid ""
 "Chantal and I are sure of your quality. But be warned: there is a curse on "
 "this book. Crelanu fairly warned us that his arts would bring much woe down "
@@ -2955,13 +3028,13 @@ msgid ""
 msgstr "Chantal と私はあなたの素質について自信を持っている。だが注意して頂きたい。この本には呪いがかかっている。Crelanu は、彼の秘術が我々にたくさんの苦悩をもたらすであろうとはっきり警告した。また、その通りだと証明もされた。その時には我々には他にどのような選択の余地も無かったとはいえ。あなたが本により勝利を勝ち取っても、多大な負担をかけるかもしれない。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgstr "Chantal と私はあなたの素質について自信を持っている。だが注意して頂きたい。この本には呪いがかかっている。Crelanu は、彼の秘術が我々にたくさんの苦悩をもたらすであろうとはっきり警告した。また、その通りだと証明もされた。その時には我々には他にどのような選択の余地も無かったとはいえ。あなたが本により勝利を勝ち取っても、多大な負担をかけるかもしれない。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:307
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:316
 msgid ""
 "Curse or no, we must close that portal soon, or else we are all doomed."
 msgstr "呪いがあろうともなかろうとも、我々はすぐにその門を閉じなくてはならない。さもなければ我々は皆破滅してしまう。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid ""
 "Curse or no, we must close that portal soon, or else we are all doomed."
 msgstr "呪いがあろうともなかろうとも、我々はすぐにその門を閉じなくてはならない。さもなければ我々は皆破滅してしまう。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:311
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:320
 msgid ""
 "This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the"
 " book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the "
 msgid ""
 "This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the"
 " book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the "
@@ -2969,21 +3042,21 @@ msgid ""
 msgstr "これはあなたが決断しなくてはならない。もし我々が本の助けを借りずにアンデッドと戦ったとして、たとえその結果がどうなろうとも、あなたと共に戦うのは名誉なことだろう。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgstr "これはあなたが決断しなくてはならない。もし我々が本の助けを借りずにアンデッドと戦ったとして、たとえその結果がどうなろうとも、あなたと共に戦うのは名誉なことだろう。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:315
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:324
 msgid ""
 "I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the "
 "sure death of many humans and elves for fear of the curse."
 msgstr "私もまた本を受け入れる以外の選択は無いと考える。呪いに怯えたことを理由として、多くの人間とエルフ達が確実に殺されていくことは許されない。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgid ""
 "I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the "
 "sure death of many humans and elves for fear of the curse."
 msgstr "私もまた本を受け入れる以外の選択は無いと考える。呪いに怯えたことを理由として、多くの人間とエルフ達が確実に殺されていくことは許されない。"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:319
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:328
 msgid ""
 "Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead "
 "menace. And may it cost you less than it has cost us..."
 msgstr "ではこれをどうぞ、Delfador。 それがあなたを助け、アンデッドの脅威の速やかな終焉をもたらしますように。 そしてあなたの犠牲が、私たちの払った犠牲よりも軽く済みますように……。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid ""
 "Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead "
 "menace. And may it cost you less than it has cost us..."
 msgstr "ではこれをどうぞ、Delfador。 それがあなたを助け、アンデッドの脅威の速やかな終焉をもたらしますように。 そしてあなたの犠牲が、私たちの払った犠牲よりも軽く済みますように……。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:323
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:332
 msgid ""
 "Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make "
 "haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the "
 msgid ""
 "Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make "
 "haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the "
@@ -2991,29 +3064,29 @@ msgid ""
 msgstr "ありがとう、友よ。 我々はもっと幸せな時代に再会できますように。 さあ急がなくては。私には本を調べ、アンデッドとの戦いの準備をする必要がある。"
 
 #. [message]: speaker=Garard II
 msgstr "ありがとう、友よ。 我々はもっと幸せな時代に再会できますように。 さあ急がなくては。私には本を調べ、アンデッドとの戦いの準備をする必要がある。"
 
 #. [message]: speaker=Garard II
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:341
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:350
 msgid ""
 "The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can "
 "only hope help arrives soon."
 msgstr "敵が近づいてきた。 余の護衛も参戦するのだ。後は助けが間もなく来ることをただ望むだけとなったか。"
 
 #. [unit]: id=Adamar, type=Royal Guard
 msgid ""
 "The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can "
 "only hope help arrives soon."
 msgstr "敵が近づいてきた。 余の護衛も参戦するのだ。後は助けが間もなく来ることをただ望むだけとなったか。"
 
 #. [unit]: id=Adamar, type=Royal Guard
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:353
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:362
 msgid "Adamar"
 msgstr "Adamar"
 
 #. [unit]: id=Mitbreen, type=Royal Guard
 msgid "Adamar"
 msgstr "Adamar"
 
 #. [unit]: id=Mitbreen, type=Royal Guard
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:373
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:382
 msgid "Mitbreen"
 msgstr "Mitbreen"
 
 #. [unit]: id=Ronduger, type=Iron Mauler
 msgid "Mitbreen"
 msgstr "Mitbreen"
 
 #. [unit]: id=Ronduger, type=Iron Mauler
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:394
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:403
 msgid "Ronduger"
 msgstr "Ronduger"
 
 #. [message]: speaker=Adamar
 msgid "Ronduger"
 msgstr "Ronduger"
 
 #. [message]: speaker=Adamar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:413
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:422
 msgid "For the King!"
 msgstr "国王陛下のために!"
 
 msgid "For the King!"
 msgstr "国王陛下のために!"
 
@@ -3036,9 +3109,9 @@ msgstr "Kalenz と Chantal と彼らの部隊はオークの大軍団の残党
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:72
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:81
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:89
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128
@@ -3056,6 +3129,18 @@ msgstr "我々は良い知らせと悪い知らせの為にここに集った。
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:17
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:40
+msgid "Delfador"
+msgstr "Delfador"
+
+#. [part]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
 msgid ""
 "I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
 msgstr "陛下、私の働きなどほんの少しです。 実際にあの日に我々を救ったのはエルフでした。"
 msgid ""
 "I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
 msgstr "陛下、私の働きなどほんの少しです。 実際にあの日に我々を救ったのはエルフでした。"
@@ -3063,13 +3148,13 @@ msgstr "陛下、私の働きなどほんの少しです。 実際にあの日
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:77
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:85
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:93
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:66
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:79
 msgid "Lionel"
 msgstr "Lionel"
 
 msgid "Lionel"
 msgstr "Lionel"
 
@@ -3118,7 +3203,7 @@ msgstr "若く未熟な友は敵の力を過大評価しているのではない
 #. [side]: type=Lich, id=Sagus
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59
 #. [side]: type=Lich, id=Sagus
 #. [part]
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:45
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:47
 msgid "Sagus"
 msgstr "Sagus"
 
 msgid "Sagus"
 msgstr "Sagus"
 
@@ -3130,43 +3215,43 @@ msgid ""
 msgstr "私は奴らと戦った経験があります。 そして現実を認識しているつもりです。 これは命にかかわる深刻な脅威なのです。"
 
 #. [part]
 msgstr "私は奴らと戦った経験があります。 そして現実を認識しているつもりです。 これは命にかかわる深刻な脅威なのです。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:68
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
 msgid ""
 "Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you "
 "respect!"
 msgstr "貴君は Sagus 卿が無為に話したと言われるか? 貴君には敬意というものをどなたか教えて差し上げる必要がある!"
 
 #. [part]
 msgid ""
 "Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you "
 "respect!"
 msgstr "貴君は Sagus 卿が無為に話したと言われるか? 貴君には敬意というものをどなたか教えて差し上げる必要がある!"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:68
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67
 msgid "Artuman"
 msgstr "Artuman"
 
 #. [part]
 msgid "Artuman"
 msgstr "Artuman"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:72
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71
 msgid ""
 "You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate "
 "the might of our army."
 msgstr "若き Delfador よ。そなたは自分の勇敢さを証明した。だがそなたは我が軍の力を見くびっておるように思う。"
 
 #. [part]
 msgid ""
 "You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate "
 "the might of our army."
 msgstr "若き Delfador よ。そなたは自分の勇敢さを証明した。だがそなたは我が軍の力を見くびっておるように思う。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:77
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76
 msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
 msgstr "陛下、私にアンデッドを壊滅させる為、軍の一部の指揮をお任せ下さいませんか?"
 
 #. [part]
 msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
 msgstr "陛下、私にアンデッドを壊滅させる為、軍の一部の指揮をお任せ下さいませんか?"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:81
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80
 msgid ""
 "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
 "send Dudpon instead with most of my army."
 msgstr "ならん Lionel 。このような簡単な任に最上の将校は要らぬ。我が軍の大部分の代わりに Dudpon を差し向けよう。"
 
 #. [part]
 msgid ""
 "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
 "send Dudpon instead with most of my army."
 msgstr "ならん Lionel 。このような簡単な任に最上の将校は要らぬ。我が軍の大部分の代わりに Dudpon を差し向けよう。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:85
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:84
 msgid "What are my orders, then?"
 msgstr "では、私へのご命令は?"
 
 #. [part]
 msgid "What are my orders, then?"
 msgstr "では、私へのご命令は?"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:89
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:88
 msgid ""
 "As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and your"
 " men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as"
 msgid ""
 "As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and your"
 " men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as"
@@ -3174,7 +3259,7 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador の勇敢さの褒美として、そなたには当面部下を引き連れ彼個人の護衛を命ずる。Leollyn の死の件の真相が十分に解明されておらぬが、Delfador の身に間違いなど起こらぬようしかと護衛するのだ。"
 
 #. [part]
 msgstr "Delfador の勇敢さの褒美として、そなたには当面部下を引き連れ彼個人の護衛を命ずる。Leollyn の死の件の真相が十分に解明されておらぬが、Delfador の身に間違いなど起こらぬようしかと護衛するのだ。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:93
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:92
 msgid "As you command, sire!"
 msgstr "ご命令通りに、陛下!"
 
 msgid "As you command, sire!"
 msgstr "ご命令通りに、陛下!"
 
@@ -3273,95 +3358,98 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador は門の閉鎖を試みるために少数の護衛を連れ北に向かいました。 けれども大いなる川の北の広大な地域には Iliah-Malal の軍が駐留していて危険な道程でした。 Delfador はよく踏み固められた道を避けざるを得ませんでした。 それは遠回りを意味しました……。"
 
 #. [event]
 msgstr "Delfador は門の閉鎖を試みるために少数の護衛を連れ北に向かいました。 けれども大いなる川の北の広大な地域には Iliah-Malal の軍が駐留していて危険な道程でした。 Delfador はよく踏み固められた道を避けざるを得ませんでした。 それは遠回りを意味しました……。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:44
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:46
 msgid "Relgorn"
 msgstr "Relgorn"
 
 #. [event]
 msgid "Relgorn"
 msgstr "Relgorn"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:46
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:52
 msgid "Udrin"
 msgstr "Udrin"
 
 msgid "Udrin"
 msgstr "Udrin"
 
-#. [side]: type=Dwarvish Lord
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:65
+#. [side]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:72
 msgid "Dwarves"
 msgstr "ドワーフ"
 
 #. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
 msgid "Dwarves"
 msgstr "ドワーフ"
 
 #. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:71
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:78
 msgid "Gruv-Malal"
 msgstr "Gruv-Malal"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgid "Gruv-Malal"
 msgstr "Gruv-Malal"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:113
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:121
 msgid "Defeat Gruv-Malal"
 msgstr "Gruv-Malal を倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
 msgid "Defeat Gruv-Malal"
 msgstr "Gruv-Malal を倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:121
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:129
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:199
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:336
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:187
 msgid "Death of Ulrek"
 msgstr "Ulrek の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
 msgid "Death of Ulrek"
 msgstr "Ulrek の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:125
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:133
 msgid "Death of Relgorn"
 msgstr "Relgorn の死"
 
 #. [message]: speaker=Gruv-Malal
 msgid "Death of Relgorn"
 msgstr "Relgorn の死"
 
 #. [message]: speaker=Gruv-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:145
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:153
 msgid ""
 "Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!"
 msgstr "攻撃せよ、我が忠実な兵士たちよ。殺せば殺すほどに、我が主人の兵が増えるのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
 msgid ""
 "Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!"
 msgstr "攻撃せよ、我が忠実な兵士たちよ。殺せば殺すほどに、我が主人の兵が増えるのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:149
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:157
 msgid "Keep fighting them sacks o’ bones."
 msgstr "戦い続けておれ、骨の袋め。"
 
 #. [message]: speaker=Relgorn
 msgid "Keep fighting them sacks o’ bones."
 msgstr "戦い続けておれ、骨の袋め。"
 
 #. [message]: speaker=Relgorn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:153
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:161
 msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
 msgstr "Ulrek 、更なる敵が南から接近してくるぞ……待て、人間族だ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
 msgstr "Ulrek 、更なる敵が南から接近してくるぞ……待て、人間族だ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:157
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:165
 msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them."
 msgstr "ドワーフだ。アンデッドに攻撃されている。彼らを助けなくては。"
 
 #. [message]: speaker=Gruv-Malal
 msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them."
 msgstr "ドワーフだ。アンデッドに攻撃されている。彼らを助けなくては。"
 
 #. [message]: speaker=Gruv-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:161
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:169
 msgid "Then your corpses will also serve my master."
 msgstr "ならば、貴様たちの屍も同じく我が主人に仕えることになるのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Then your corpses will also serve my master."
 msgstr "ならば、貴様たちの屍も同じく我が主人に仕えることになるのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:165
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:173
 msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!"
 msgstr "お前の主人の余命はいくばくもない。そしてお前の余命は本日限りだ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!"
 msgstr "お前の主人の余命はいくばくもない。そしてお前の余命は本日限りだ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:183
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:191
 msgid "I am Delfador. And you are dust!"
 msgstr "私は Delfador 。 灰燼と化せ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "I am Delfador. And you are dust!"
 msgstr "私は Delfador 。 灰燼と化せ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:194
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:202
 msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!"
 msgstr "さあ、我々は未だ残る邪悪の根源を Wesnoth から取り除くのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
 msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!"
 msgstr "さあ、我々は未だ残る邪悪の根源を Wesnoth から取り除くのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:198
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:206
 msgid "We are in your debt."
 msgstr "わしらはおぬし達に借りができたな。"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
 msgid "We are in your debt."
 msgstr "わしらはおぬし達に借りができたな。"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:209
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:217
 msgid ""
 "Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My "
 "house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
 msgstr "人間族よ、おぬし達はよく戦った。 わしは Ulrek 。Norlund クランの族長だ。 我が一族は本日おぬし達に借りができた。 だがおぬし達は何者で、このあたりで何をしようというのだ?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My "
 "house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
 msgstr "人間族よ、おぬし達はよく戦った。 わしは Ulrek 。Norlund クランの族長だ。 我が一族は本日おぬし達に借りができた。 だがおぬし達は何者で、このあたりで何をしようというのだ?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:214
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:222
 msgid ""
 "I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been "
 "opened to the land of the dead near the northernmost extent of these hills, "
 msgid ""
 "I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been "
 "opened to the land of the dead near the northernmost extent of these hills, "
@@ -3370,7 +3458,7 @@ msgid ""
 msgstr "私は Delfador です。 友よ、強大な邪悪が解き放たれました。この丘陵地の北端の近くで死者の国の門が開けられました。Lintanir の森のすぐ脇でです。私はそれを閉じなくてはなりません。さもなくば我々は皆破滅します。"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
 msgstr "私は Delfador です。 友よ、強大な邪悪が解き放たれました。この丘陵地の北端の近くで死者の国の門が開けられました。Lintanir の森のすぐ脇でです。私はそれを閉じなくてはなりません。さもなくば我々は皆破滅します。"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:218
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:226
 msgid ""
 "We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will "
 "ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my best "
 msgid ""
 "We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will "
 "ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my best "
@@ -3380,21 +3468,21 @@ msgid ""
 msgstr "わしらはアンデッド共が歩いているのを見た。そう、そしてわしらも奴らと戦った。それからわしの一族がおぬし達の助太刀に対して恩知らずだなどとは誰にも決して言わせん。 わしの最上の兵をおぬしの軍務に就かせよう。 Relgorn 、お前は女子供を Knalga に連れて行くのだ。Knalga なら、残りのわしの一族に守られ、安全だろう。 それはいいが、おぬし達は本当にあれを閉じることができるのか?"
 
 #. [message]: speaker=Relgorn
 msgstr "わしらはアンデッド共が歩いているのを見た。そう、そしてわしらも奴らと戦った。それからわしの一族がおぬし達の助太刀に対して恩知らずだなどとは誰にも決して言わせん。 わしの最上の兵をおぬしの軍務に就かせよう。 Relgorn 、お前は女子供を Knalga に連れて行くのだ。Knalga なら、残りのわしの一族に守られ、安全だろう。 それはいいが、おぬし達は本当にあれを閉じることができるのか?"
 
 #. [message]: speaker=Relgorn
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:222
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:230
 msgid ""
 "Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our "
 "thundersticks do not strike so powerfully!"
 msgstr "族長、さっきの雷を見なかったのか! あれはもの凄かった。 俺たちの雷の杖でさえあれほど強力じゃないぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our "
 "thundersticks do not strike so powerfully!"
 msgstr "族長、さっきの雷を見なかったのか! あれはもの凄かった。 俺たちの雷の杖でさえあれほど強力じゃないぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:226
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:234
 msgid ""
 "My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to "
 "waste!"
 msgstr "友よ。あなたの親切な申し出は恩に着ます。だが、我々は時間を無駄にできません!"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
 msgid ""
 "My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to "
 "waste!"
 msgstr "友よ。あなたの親切な申し出は恩に着ます。だが、我々は時間を無駄にできません!"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:230
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:238
 msgid ""
 "Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along the "
 "Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take "
 msgid ""
 "Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along the "
 "Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take "
@@ -3402,14 +3490,14 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador、おぬしたちが北に向かうのに、Listra 沿いに進む必要のある地上の道はあまりにも危険だ。 その谷は今オークが群がっとる。 我々は丘の下のトンネルを通り、より安全なルートでおぬしを連れて行こう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "Delfador、おぬしたちが北に向かうのに、Listra 沿いに進む必要のある地上の道はあまりにも危険だ。 その谷は今オークが群がっとる。 我々は丘の下のトンネルを通り、より安全なルートでおぬしを連れて行こう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:248
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:255
 msgid ""
 "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
 "Malal’s portal! All is lost!"
 msgstr "リーダーが殺されてしまっては、Iliah-Malal の門まで行くのにドワーフの助けを当てにすることができない! すべては無駄になった!"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
 msgid ""
 "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
 "Malal’s portal! All is lost!"
 msgstr "リーダーが殺されてしまっては、Iliah-Malal の門まで行くのにドワーフの助けを当てにすることができない! すべては無駄になった!"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:262
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:269
 msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!"
 msgstr "Relgorn がやられた! 早く、命が惜しければ逃げるのだ!"
 
 msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!"
 msgstr "Relgorn がやられた! 早く、命が惜しければ逃げるのだ!"
 
@@ -3428,56 +3516,57 @@ msgid ""
 msgstr "ドワーフは紛れもなく迷路といえるトンネルの中を通り、 Delfador を案内しました。ドワーフのトンネル内を移動する速さに、 Delfador は驚きました。彼が到着可能だと思っていたよりもはるかに早く、Iliah-Malal にも見つからずに目的地に着きました。"
 
 #. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
 msgstr "ドワーフは紛れもなく迷路といえるトンネルの中を通り、 Delfador を案内しました。ドワーフのトンネル内を移動する速さに、 Delfador は驚きました。彼が到着可能だと思っていたよりもはるかに早く、Iliah-Malal にも見つからずに目的地に着きました。"
 
 #. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:72
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:73
 msgid "Prepolur"
 msgstr "Prepolur"
 
 msgid "Prepolur"
 msgstr "Prepolur"
 
-#. [side]: type=Dark Adept, id=Unuvim
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:111
-msgid "Unuvim"
-msgstr "Unuvim"
+#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113
+msgid "Unuvim-Malal"
+msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=win
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:170
-msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep"
-msgstr "門を閉め、Delfador を城に帰す。"
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191
+msgid ""
+"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Prepolur
 
 #. [message]: speaker=Prepolur
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:208
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233
 msgid ""
 msgid ""
-"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
+"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
 "intruders!"
 "intruders!"
-msgstr "生ある人間共とドワーフ共が接近中だ。 立ち上がれ、門の警備隊。侵入者を殺せ!"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:212
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:237
 msgid ""
 "The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it,"
 " so I can seal it."
 msgstr "あの門はどんな犠牲を払っても閉じなくてはならないのだ。 閉門するために皆の力を貸してくれ!"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
 msgid ""
 "The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it,"
 " so I can seal it."
 msgstr "あの門はどんな犠牲を払っても閉じなくてはならないのだ。 閉門するために皆の力を貸してくれ!"
 
 #. [message]: speaker=Ulrek
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:216
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241
 msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!"
 msgstr "全員聞いたな! ドワーフが何者をも決して恐れないことを知らしめるのだ。 突撃せよ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!"
 msgstr "全員聞いたな! ドワーフが何者をも決して恐れないことを知らしめるのだ。 突撃せよ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:266
 msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
 msgstr "大地よ、起きよ! そして悪なるこの門を永遠に封鎖したまえ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
 msgstr "大地よ、起きよ! そして悪なるこの門を永遠に封鎖したまえ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:268
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:282
 msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
 msgstr "門よ、再び開け! ダメだ! お前は何をしたのだ? "
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
 msgstr "門よ、再び開け! ダメだ! お前は何をしたのだ? "
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:273
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:288
 msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one."
 msgstr "お前の門は閉鎖した。再び開けることはできないぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one."
 msgstr "お前の門は閉鎖した。再び開けることはできないぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:277
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:292
 msgid ""
 "Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me and "
 "you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched "
 msgid ""
 "Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me and "
 "you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched "
@@ -3485,111 +3574,118 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador 、お前の腕前の程は分かった。お前に提案がある。私の仲間になれ。さすれば、私の右腕として生かしてやろう。我々の魔法の技能が一緒になれば比類なき勢力となるはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "Delfador 、お前の腕前の程は分かった。お前に提案がある。私の仲間になれ。さすれば、私の右腕として生かしてやろう。我々の魔法の技能が一緒になれば比類なき勢力となるはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:281
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:296
 msgid "Join you?"
 msgstr "お前の仲間に?"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid "Join you?"
 msgstr "お前の仲間に?"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:285
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:300
 msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave."
 msgstr "さもなくば私と戦って死ね。そのあとは私の奴隷として生き返らせよう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave."
 msgstr "さもなくば私と戦って死ね。そのあとは私の奴隷として生き返らせよう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:289
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:304
 msgid ""
 "My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
 "not abandon friends and country."
 msgstr "私の道は揺るぎ無い。 お前の道は終わるのだ。 私は自分の誓いを汚しはしない。そして友と国を見捨てるものか。"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid ""
 "My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
 "not abandon friends and country."
 msgstr "私の道は揺るぎ無い。 お前の道は終わるのだ。 私は自分の誓いを汚しはしない。そして友と国を見捨てるものか。"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:293
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:308
 msgid ""
 "Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
 "Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
 msgstr "ならば、お前に死を与えよう。 私がこいつらうるさいエルフとドワーフ共を始末した後、Weldyn は私のものになろう。 Wesnoth には私に抗える軍は無い。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
 "Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
 msgstr "ならば、お前に死を与えよう。 私がこいつらうるさいエルフとドワーフ共を始末した後、Weldyn は私のものになろう。 Wesnoth には私に抗える軍は無い。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:297
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312
 msgid ""
 msgid ""
-"(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
-"seal the entrance."
-msgstr "(<i>ドワーフに</i>)速くトンネルに戻ってくれ!  私は入口を封鎖するために最後までいる。"
+"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start"
+" to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I "
+"will stay last to seal the entrance."
+msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=win
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:313
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328
 msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador."
 msgstr "すべてのユニットをトンネルに移動する。 最後に Delfador 。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador."
 msgstr "すべてのユニットをトンネルに移動する。 最後に Delfador 。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:370
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:385
 msgid "Hurry up!"
 msgstr "急げ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Hurry up!"
 msgstr "急げ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:376
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:391
 msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!"
 msgstr "全員入ったな。さあ大地よ、この入口を封鎖したまえ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!"
 msgstr "全員入ったな。さあ大地よ、この入口を封鎖したまえ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:424
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:439
 msgid "Out of my way, foul creatures!"
 msgstr "道を開けよ、 おぞましき生物め!"
 
 msgid "Out of my way, foul creatures!"
 msgstr "道を開けよ、 おぞましき生物め!"
 
-#. [unit]: id=Samun, type=Draug
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:443
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:463
 msgid "Samun"
 msgstr "Samun"
 
 msgid "Samun"
 msgstr "Samun"
 
-#. [unit]: id=Skoogal, type=Banebow
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:452
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:464
 msgid "Skoogal"
 msgstr "Skoogal"
 
 msgid "Skoogal"
 msgstr "Skoogal"
 
-#. [unit]: id=Skulrag, type=Deathblade
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:461
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:465
 msgid "Skulrag"
 msgstr "Skulrag"
 
 msgid "Skulrag"
 msgstr "Skulrag"
 
-#. [unit]: id=Idthom, type=Nightgaunt
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:470
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:466
 msgid "Idthom"
 msgstr "Idthom"
 
 msgid "Idthom"
 msgstr "Idthom"
 
-#. [unit]: id=Hyvrun, type=Chocobone
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:479
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:467
 msgid "Hyvrun"
 msgstr "Hyvrun"
 
 msgid "Hyvrun"
 msgstr "Hyvrun"
 
-#. [unit]: id=Blud, type=Blood Bat
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:488
+#. [event]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:468
 msgid "Blud"
 msgstr "Blud"
 
 #. [message]: id=Iliah-Malal
 msgid "Blud"
 msgstr "Blud"
 
 #. [message]: id=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:497
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:478
 msgid ""
 "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
 msgstr "ここで何が起こっておる? Delfador か? お前の破滅にようこそ、 Delfador !"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid ""
 "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
 msgstr "ここで何が起こっておる? Delfador か? お前の破滅にようこそ、 Delfador !"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:501
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:482
 msgid ""
 "They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are "
 "overrun!"
 msgstr "敵の援軍だ。 急げ、制圧される前に門を閉じなくては!"
 
 #. [message]: id=Iliah-Malal
 msgid ""
 "They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are "
 "overrun!"
 msgstr "敵の援軍だ。 急げ、制圧される前に門を閉じなくては!"
 
 #. [message]: id=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:486
 msgid "Slay them all!"
 msgstr "皆殺しだ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid "Slay them all!"
 msgstr "皆殺しだ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:523
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
 msgid ""
 "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land"
 msgid ""
 "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land"
-" of the living! I transcend both death and life, and I will return to "
-"destroy you!"
-msgstr "愚か者め! お前は死者の国で私を殺すことができなかった。同じくこの世でもできないのだ! 私は死と生の双方を超越している。そして私はお前たちを破滅させる為に戻ってこよう!"
+" of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
+msgstr ""
+
+#. [message]: id=Delfador
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509
+msgid ""
+"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be"
+" able to defeat him later."
+msgstr ""
 
 #. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
 
 #. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
@@ -3597,7 +3693,7 @@ msgid "Showdown in the Northern Swamp"
 msgstr "北の沼の決着"
 
 #. [part]
 msgstr "北の沼の決着"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:18
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:19
 msgid ""
 "With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the "
 "Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. "
 msgid ""
 "With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the "
 "Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. "
@@ -3607,7 +3703,7 @@ msgid ""
 msgstr "門が閉じられ、 Iliah-Malal の力は弱くなりました。 彼は力を取り戻し、もう1つの魔法を試みるために恐怖の沼地の中へと撤退しました。 Delfador の兵たちは、ドワーフの秘密の道を通って西に急ぎました。そして夜にならないうちにひそかに Listra を渡りました。そこで降霊術師を見つけました。彼は臭気の中から別の軍を出す直前でした。"
 
 #. [part]
 msgstr "門が閉じられ、 Iliah-Malal の力は弱くなりました。 彼は力を取り戻し、もう1つの魔法を試みるために恐怖の沼地の中へと撤退しました。 Delfador の兵たちは、ドワーフの秘密の道を通って西に急ぎました。そして夜にならないうちにひそかに Listra を渡りました。そこで降霊術師を見つけました。彼は臭気の中から別の軍を出す直前でした。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:22
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:23
 msgid ""
 "Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the "
 "news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, "
 msgid ""
 "Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the "
 "news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, "
@@ -3621,43 +3717,43 @@ msgid "Maldun"
 msgstr "Maldun"
 
 #. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
 msgstr "Maldun"
 
 #. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:115
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:116
 msgid "Alderoth"
 msgstr "Alderoth"
 
 #. [objective]: condition=lose
 msgid "Alderoth"
 msgstr "Alderoth"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:168
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:164
 msgid "Loss of all Undead veterans before Iliah-Malal is defeated"
 msgstr "Iliah-Malal を倒す前に熟練したアンデッドが全て倒される"
 
 #. [note]
 msgid "Loss of all Undead veterans before Iliah-Malal is defeated"
 msgstr "Iliah-Malal を倒す前に熟練したアンデッドが全て倒される"
 
 #. [note]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:187
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199
 msgid ""
 "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
 "Undead veterans"
 msgstr "Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、アンデッドの戦士のうちの1人によってのみ与えられます"
 
 #. [note]
 msgid ""
 "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
 "Undead veterans"
 msgstr "Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、アンデッドの戦士のうちの1人によってのみ与えられます"
 
 #. [note]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:197
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:209
 msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
 msgstr "Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、Delfadorよってのみ与えられます"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
 msgstr "Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、Delfadorよってのみ与えられます"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:240
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:253
 msgid ""
 "So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of "
 "your allies will save you now."
 msgstr "そしてまた会ったな、 Delfador。私の申し出を蹴るとは愚か者よ。 お前の同盟者のいずれもお前を救えまい。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of "
 "your allies will save you now."
 msgstr "そしてまた会ったな、 Delfador。私の申し出を蹴るとは愚か者よ。 お前の同盟者のいずれもお前を救えまい。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:244
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:257
 msgid ""
 "You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
 "empty wind; I fear them not."
 msgstr "お前は邪悪な秘術で自分の魂を荒廃させたのだ。お前の言葉は空虚だ。そんなものを恐れはしない。"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid ""
 "You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
 "empty wind; I fear them not."
 msgstr "お前は邪悪な秘術で自分の魂を荒廃させたのだ。お前の言葉は空虚だ。そんなものを恐れはしない。"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:248
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:261
 msgid ""
 "Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
 "Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
 msgid ""
 "Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
 "Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
@@ -3665,26 +3761,26 @@ msgid ""
 msgstr "我が僕達よ、奴は面白くないものよのぉ? 奴はのぼせあがっておる。私の足元にも及ばない生意気な似非魔術師ではなく、まるで並外れし Delfador、強大なる Delfador、偉大なる Delfador であるかのように……。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "我が僕達よ、奴は面白くないものよのぉ? 奴はのぼせあがっておる。私の足元にも及ばない生意気な似非魔術師ではなく、まるで並外れし Delfador、強大なる Delfador、偉大なる Delfador であるかのように……。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:252
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:265
 msgid ""
 "Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
 "foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
 msgstr "何? 偉大なる Delfador だと? それは四賢人が予言した通りになる。Iliah-Malal よ、私はその名前をお前からの贈り物として頂戴しよう。"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid ""
 "Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
 "foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
 msgstr "何? 偉大なる Delfador だと? それは四賢人が予言した通りになる。Iliah-Malal よ、私はその名前をお前からの贈り物として頂戴しよう。"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:256
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:269
 msgid ""
 "Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse"
 " and compel you to tell me how to reopen my portal!"
 msgstr "賢人だと? くだらん戯言を……お前を殺し、その死体を甦らせてやろう。そして、お前から再び門を開ける方法を聞き出してやる!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse"
 " and compel you to tell me how to reopen my portal!"
 msgstr "賢人だと? くだらん戯言を……お前を殺し、その死体を甦らせてやろう。そして、お前から再び門を開ける方法を聞き出してやる!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:260
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:273
 msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
 msgstr "我々のうちどちらかがここで決定的な死に至るだろう。それが私だと思わないが。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
 msgstr "我々のうちどちらかがここで決定的な死に至るだろう。それが私だと思わないが。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:275
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:288
 msgid ""
 "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
 "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
 msgid ""
 "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
 "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
@@ -3692,23 +3788,23 @@ msgid ""
 msgstr "このシナリオにおいてのみ、あなたは死者の国から戦士を召還しても構いません。 Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、彼らのうちの1人によってのみ与えられます。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "このシナリオにおいてのみ、あなたは死者の国から戦士を召還しても構いません。 Iliah-Malal に対しての止めの一撃は、彼らのうちの1人によってのみ与えられます。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:290
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:385
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:303
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:398
 msgid "Now your days are ended!"
 msgstr "今度こそお前の命運は尽きた!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid "Now your days are ended!"
 msgstr "今度こそお前の命運は尽きた!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:294
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:321
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:389
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:416
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:307
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:334
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:402
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:429
 msgid ""
 "The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than "
 "before!"
 msgstr "死の力は私のものだ! お前達が私を打ち倒そうとも、私は以前より強くなって甦るのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than "
 "before!"
 msgstr "死の力は私のものだ! お前達が私を打ち倒そうとも、私は以前より強くなって甦るのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:298
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:311
 msgid ""
 "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
 "Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
 msgid ""
 "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
 "Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
@@ -3716,26 +3812,26 @@ msgid ""
 msgstr "今回はだめだ。なぜなら私は Crelanu の本にて、降霊術の暗黒の核心を把握したからだ。そしてそこに死者たち自身の手によるお前の決定的な死を見つけたのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "今回はだめだ。なぜなら私は Crelanu の本にて、降霊術の暗黒の核心を把握したからだ。そしてそこに死者たち自身の手によるお前の決定的な死を見つけたのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:374
 msgid ""
 "Alas! Without any undead to strike the killing blow, we will never be able "
 "to defeat Iliah-Malal!"
 msgstr "ああ!アンデッドの攻撃なくしては、Iliah-Malal を倒すことはできない!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Alas! Without any undead to strike the killing blow, we will never be able "
 "to defeat Iliah-Malal!"
 msgstr "ああ!アンデッドの攻撃なくしては、Iliah-Malal を倒すことはできない!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:393
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:406
 msgid ""
 "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
 "Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
 msgstr "今回はだめだ。なぜなら私はCrelanu の本にて、降霊術の暗黒の核心を把握したからだ。「我、光に留まれり!」"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgid ""
 "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
 "Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
 msgstr "今回はだめだ。なぜなら私はCrelanu の本にて、降霊術の暗黒の核心を把握したからだ。「我、光に留まれり!」"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:435
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:450
 msgid "Delfador... You raise undead?!"
 msgstr "Delfador……アンデッドを甦らせたのか?!?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Delfador... You raise undead?!"
 msgstr "Delfador……アンデッドを甦らせたのか?!?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:439
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:455
 msgid ""
 "No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me "
 "in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today "
 msgid ""
 "No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me "
 "in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today "
@@ -3743,100 +3839,105 @@ msgid ""
 msgstr "違う。 死から彼らを甦らせたわけではないのだ。私はあの世で私の味方をして戦った何名かにここの事を提案したのだ。そして彼らは自ら進んで来てくれた。今日、彼らは生ある者の為に戦う。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "違う。 死から彼らを甦らせたわけではないのだ。私はあの世で私の味方をして戦った何名かにここの事を提案したのだ。そして彼らは自ら進んで来てくれた。今日、彼らは生ある者の為に戦う。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:447
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:463
 msgid ""
 "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and smash"
 " those foul creatures into dust!"
 msgstr "私は聖水をいくつか用意した。 あなた方の打撃武器の上にそれをかけ、おぞましき生物共を打ち砕いて塵にするのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid ""
 "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and smash"
 " those foul creatures into dust!"
 msgstr "私は聖水をいくつか用意した。 あなた方の打撃武器の上にそれをかけ、おぞましき生物共を打ち砕いて塵にするのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:452
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:468
 msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
 msgstr "闇の力よ、この戦場を覆い隠せ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
 msgstr "闇の力よ、この戦場を覆い隠せ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:467
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:484
 msgid "Darkness shall be dispelled!"
 msgstr "闇よ晴れたまえ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid "Darkness shall be dispelled!"
 msgstr "闇よ晴れたまえ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:475
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:493
 msgid "No!"
 msgstr "やめろ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "No!"
 msgstr "やめろ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:479
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:497
 msgid "Let the light shine forth!"
 msgstr "光よまばゆく溢れよ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
 msgid "Let the light shine forth!"
 msgstr "光よまばゆく溢れよ!"
 
 #. [message]: speaker=Iliah-Malal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:483
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:501
 msgid ""
 "Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
 "before my undead legions."
 msgstr "お前の魔術ごときは些細な事だ。お前の軍など私のアンデッドの大群の前には、鎌に当たる麦のように倒れよう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
 "before my undead legions."
 msgstr "お前の魔術ごときは些細な事だ。お前の軍など私のアンデッドの大群の前には、鎌に当たる麦のように倒れよう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:487
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:505
 msgid ""
 "Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the "
 "living."
 msgstr "お前の愚かな手先共は、生きている者の勇気と情熱に敵うまい。"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgid ""
 "Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the "
 "living."
 msgstr "お前の愚かな手先共は、生きている者の勇気と情熱に敵うまい。"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:511
 msgid ""
 "Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They "
 "will follow you to death, if necessary, and so will I!"
 msgstr "Delfador 、国王がお命じになったように、私はすべての兵をあなたの指揮下に置く。必要とあらば彼らは死ぬまであなたに従うだろう。私とて同じだ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They "
 "will follow you to death, if necessary, and so will I!"
 msgstr "Delfador 、国王がお命じになったように、私はすべての兵をあなたの指揮下に置く。必要とあらば彼らは死ぬまであなたに従うだろう。私とて同じだ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:497
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:517
 msgid ""
 "Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
 "life over death!"
 msgstr "Lionel、あなたと共に戦うことは名誉なことだ。では死を越え、生のために戦おう!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
 "life over death!"
 msgstr "Lionel、あなたと共に戦うことは名誉なことだ。では死を越え、生のために戦おう!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:509
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:529
 msgid ""
 "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-"
 "life can only be ended by the touch of un-life."
 msgstr "心に留めておいて欲しい。我々のアンデッドが最後の一撃を与えなくてはならない。 なぜなら Iliah-Malal の生無き有様は、生無き者の接触によってのみ終わらせることができるのだから。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-"
 "life can only be ended by the touch of un-life."
 msgstr "心に留めておいて欲しい。我々のアンデッドが最後の一撃を与えなくてはならない。 なぜなら Iliah-Malal の生無き有様は、生無き者の接触によってのみ終わらせることができるのだから。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:515
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:535
 msgid ""
 "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life must "
 "be ended by a spell I have specially crafted to the task."
 msgstr "心に留めておいて欲しい。私が最後の一撃を与えなくてはならない。 なぜなら Iliah-Malal の生無き有様は、私がこの任務の為に特別に作った呪文によってのみ終わらせることができるのだから。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life must "
 "be ended by a spell I have specially crafted to the task."
 msgstr "心に留めておいて欲しい。私が最後の一撃を与えなくてはならない。 なぜなら Iliah-Malal の生無き有様は、私がこの任務の為に特別に作った呪文によってのみ終わらせることができるのだから。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:529
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:549
 msgid ""
 "Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
 msgstr "邪悪な存在を今日、討ち滅ぼした。 この勝利が恒久平和をもたらしますように。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
 msgid ""
 "Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
 msgstr "邪悪な存在を今日、討ち滅ぼした。 この勝利が恒久平和をもたらしますように。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:533
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:553
 msgid ""
 "You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
 msgstr "あなたは、あの呪われし者が与えし名を得ました……\"偉大なる Delfador \""
 
 msgid ""
 "You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
 msgstr "あなたは、あの呪われし者が与えし名を得ました……\"偉大なる Delfador \""
 
+#. [message]: speaker=Ulrek
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:557
+msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
+msgstr ""
+
 #. [message]: speaker=Delfador
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:559
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:583
 msgid ""
 "You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
 "living on this day, return now to your peace and rest."
 msgstr "死者の国で私と共に戦い、本日生けるものと共に戦うことを選択してくれた方々。あなた方の平穏と休息のために速やかに戻ってください。"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
 msgid ""
 "You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
 "living on this day, return now to your peace and rest."
 msgstr "死者の国で私と共に戦い、本日生けるものと共に戦うことを選択してくれた方々。あなた方の平穏と休息のために速やかに戻ってください。"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:571
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:595
 msgid "And the portal, it is sealed for good?"
 msgstr "それから門。あれは永久に閉鎖されますか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "And the portal, it is sealed for good?"
 msgstr "それから門。あれは永久に閉鎖されますか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:575
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:599
 msgid ""
 "Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; "
 "there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between "
 msgid ""
 "Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; "
 "there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between "
@@ -3882,12 +3983,12 @@ msgid ""
 msgstr "ある日、Wesnoth 軍がエルフの国境を占領していると報告が届きました。Kalenz は小部隊を集めて紛争中の地方に急ぎました。"
 
 #. [side]: type=General, id=Eldred
 msgstr "ある日、Wesnoth 軍がエルフの国境を占領していると報告が届きました。Kalenz は小部隊を集めて紛争中の地方に急ぎました。"
 
 #. [side]: type=General, id=Eldred
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:85
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:83
 msgid "Eldred"
 msgstr "Eldred"
 
 #. [side]: type=General, id=Lowel
 msgid "Eldred"
 msgstr "Eldred"
 
 #. [side]: type=General, id=Lowel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:114
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:113
 msgid "Lowel"
 msgstr "Lowel"
 
 msgid "Lowel"
 msgstr "Lowel"
 
@@ -3897,7 +3998,7 @@ msgid "Defeat Eldred"
 msgstr "Eldred を倒す"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgstr "Eldred を倒す"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:165
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:176
 msgid ""
 "Generals of Wesnoth: you have attacked defenseless elvish land. You must "
 "leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
 msgid ""
 "Generals of Wesnoth: you have attacked defenseless elvish land. You must "
 "leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
@@ -3905,7 +4006,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wesnoth の将軍へ。あなた方は無防備なエルフの国を攻撃しました。 あなた方は即座に撤退しなくてはなりません。 我が名はKalenz。エルフの大貴族です。 偉大なる Delfador に我々との条約を確認してください。"
 
 #. [message]: id=Eldred
 msgstr "Wesnoth の将軍へ。あなた方は無防備なエルフの国を攻撃しました。 あなた方は即座に撤退しなくてはなりません。 我が名はKalenz。エルフの大貴族です。 偉大なる Delfador に我々との条約を確認してください。"
 
 #. [message]: id=Eldred
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:169
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:180
 msgid ""
 "This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the "
 "throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
 msgid ""
 "This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the "
 "throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
@@ -3913,14 +4014,14 @@ msgid ""
 msgstr "ここはもはやエルフの国ではない。俺は Eldred 。 Wesnoth の王子であり、王位継承者である。Wesnoth と Asheviere 女王の為にこの地の権利を主張する。 Delfadorは Wesnoth を牛耳ってはいないぞ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgstr "ここはもはやエルフの国ではない。俺は Eldred 。 Wesnoth の王子であり、王位継承者である。Wesnoth と Asheviere 女王の為にこの地の権利を主張する。 Delfadorは Wesnoth を牛耳ってはいないぞ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:173
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:184
 msgid ""
 "I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no "
 "other choice."
 msgstr "私は人間族の血を流すことを望まないが、この傲慢な王子に対しては選択の余地はないようだ。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid ""
 "I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no "
 "other choice."
 msgstr "私は人間族の血を流すことを望まないが、この傲慢な王子に対しては選択の余地はないようだ。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:210
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:225
 msgid ""
 "Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness!"
 " Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, "
 msgid ""
 "Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness!"
 " Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, "
@@ -3930,7 +4031,7 @@ msgid ""
 msgstr "和平を! 友よ! 私はこの狂気を防ごうと何日間も休みなしに馬に乗ってきました! Eldred 、私は宮殿にあなたを連れ戻れと王から直接命令を賜っております。宮殿ではあなたの許されざる行動に対して叱責されるでしょう。Kalenz よ、王はこれらの出来事のために最大の陳謝をし、この償いの為に、何でも力の限り協力すると約束します。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgstr "和平を! 友よ! 私はこの狂気を防ごうと何日間も休みなしに馬に乗ってきました! Eldred 、私は宮殿にあなたを連れ戻れと王から直接命令を賜っております。宮殿ではあなたの許されざる行動に対して叱責されるでしょう。Kalenz よ、王はこれらの出来事のために最大の陳謝をし、この償いの為に、何でも力の限り協力すると約束します。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:214
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:229
 msgid ""
 "Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I "
 "believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler"
 msgid ""
 "Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I "
 "believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler"
@@ -3938,7 +4039,7 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador! あなたに会えて嬉しい。 我々は王に対して何も要求しない。だが、王は非常に注意深くあるべきだと思っている。なぜなら彼は、 Wesnoth において唯一の支配者であるようには思えないのだ!"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgstr "Delfador! あなたに会えて嬉しい。 我々は王に対して何も要求しない。だが、王は非常に注意深くあるべきだと思っている。なぜなら彼は、 Wesnoth において唯一の支配者であるようには思えないのだ!"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:218
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:233
 msgid ""
 "Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the "
 "Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days"
 msgid ""
 "Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the "
 "Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days"
@@ -3946,7 +4047,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kalenz、とても心配だわ。宮殿の周りに、邪悪な雲が渦を巻いています。そしてその渦が取り囲むのは王子だけではありません。 前途に暗い日々が見えます……。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgstr "Kalenz、とても心配だわ。宮殿の周りに、邪悪な雲が渦を巻いています。そしてその渦が取り囲むのは王子だけではありません。 前途に暗い日々が見えます……。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:222
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:237
 msgid ""
 "I wonder if the Book of Crelanu is not behind this. The Book is not evil in "
 "itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s "
 msgid ""
 "I wonder if the Book of Crelanu is not behind this. The Book is not evil in "
 "itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s "
@@ -3955,7 +4056,7 @@ msgid ""
 msgstr "もしかしたら Crelanu の本の影響なのかも知れない。 本はそれだけでは邪悪ではない。だがそれが与える力は読み手の魂の中の邪悪を拡大してしまう。 Delfador 、あなたが本を手に入れてから、あなた以外の誰かがその表紙を開けなかっただろうか?"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgstr "もしかしたら Crelanu の本の影響なのかも知れない。 本はそれだけでは邪悪ではない。だがそれが与える力は読み手の魂の中の邪悪を拡大してしまう。 Delfador 、あなたが本を手に入れてから、あなた以外の誰かがその表紙を開けなかっただろうか?"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:226
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:241
 msgid ""
 "I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, "
 "seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She "
 msgid ""
 "I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, "
 "seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She "
@@ -3964,12 +4065,12 @@ msgid ""
 msgstr "わからない。だが……数カ月前、Garard の王妃であり Eldred の母親であるAsheviereは、私に対して、彼女に魔法を教えるべきであるとほのめかしていた。 私が返答しなかった為、彼女はその話を打ち切った。私はそれをただ高慢で強情な女性の一時的な気まぐれに過ぎないと思っていたのだが。"
 
 #. [message]: id=Chantal
 msgstr "わからない。だが……数カ月前、Garard の王妃であり Eldred の母親であるAsheviereは、私に対して、彼女に魔法を教えるべきであるとほのめかしていた。 私が返答しなかった為、彼女はその話を打ち切った。私はそれをただ高慢で強情な女性の一時的な気まぐれに過ぎないと思っていたのだが。"
 
 #. [message]: id=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:230
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:245
 msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
 msgstr "私たちは危険なまでに彼女について誤解していなかったのかしら……。"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
 msgstr "私たちは危険なまでに彼女について誤解していなかったのかしら……。"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:234
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:249
 msgid ""
 "It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the "
 "Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
 msgid ""
 "It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the "
 "Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
@@ -3977,15 +4078,15 @@ msgid ""
 msgstr "そうかもしれない。 それを考えると私が宮殿に戻るのが一番良いと思う。ここに来たときよりも速く。たとえ、その為に3頭の馬を乗りつぶしたとしても。"
 
 #. [modify_side]
 msgstr "そうかもしれない。 それを考えると私が宮殿に戻るのが一番良いと思う。ここに来たときよりも速く。たとえ、その為に3頭の馬を乗りつぶしたとしても。"
 
 #. [modify_side]
-#. [side]: type=Journeyman Mage
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:240
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:51
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:34
+#. [side]
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:255
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:36
 msgid "Rebels"
 msgstr "反乱軍"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid "Rebels"
 msgstr "反乱軍"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:248
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:263
 msgid "We are too late! All is lost!"
 msgstr "遅すぎた! 全てが水の泡だ!"
 
 msgid "We are too late! All is lost!"
 msgstr "遅すぎた! 全てが水の泡だ!"
 
@@ -4035,39 +4136,39 @@ msgid ""
 msgstr "王の命令に背くためには Delfador 個人の警護も頼めなくなり、代わりに Kalenz とエルフ族を頼りにしていました。人目につかないように夜間に移動し、一行は Asheviere の家族の私有地にたどり着きました。"
 
 #. [side]: type=General, id=Rhuwin
 msgstr "王の命令に背くためには Delfador 個人の警護も頼めなくなり、代わりに Kalenz とエルフ族を頼りにしていました。人目につかないように夜間に移動し、一行は Asheviere の家族の私有地にたどり着きました。"
 
 #. [side]: type=General, id=Rhuwin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:83
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85
 msgid "Rhuwin"
 msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=win
 msgid "Rhuwin"
 msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:115
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118
 msgid "Kill all enemy units"
 msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=lose
 msgid "Kill all enemy units"
 msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:119
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122
 msgid "Enemy unit reaches a signpost"
 msgstr ""
 
 #. [note]
 msgid "Enemy unit reaches a signpost"
 msgstr ""
 
 #. [note]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:143
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
 msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
 msgstr ""
 
 #. [note]
 msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
 msgstr ""
 
 #. [note]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:152
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155
 msgid "All enemy units will go for a signpost"
 msgstr ""
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid "All enemy units will go for a signpost"
 msgstr ""
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:170
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173
 msgid ""
 "I am grieved to have to resort to this. Yet the book must be recovered at "
 "all costs and no one should be left alive."
 msgstr "こんな手段に訴えざるを得なくなるとは、嘆かわしい。だが、それでも本を取り戻さねばならない。どんな犠牲を払っても、だ。 そして誰も生かしておくわけにはいかない。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgid ""
 "I am grieved to have to resort to this. Yet the book must be recovered at "
 "all costs and no one should be left alive."
 msgstr "こんな手段に訴えざるを得なくなるとは、嘆かわしい。だが、それでも本を取り戻さねばならない。どんな犠牲を払っても、だ。 そして誰も生かしておくわけにはいかない。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:174
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:177
 msgid ""
 "The book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot "
 "falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
 msgid ""
 "The book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot "
 "falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
@@ -4075,39 +4176,39 @@ msgid ""
 msgstr "友よ、本の呪いは既にあなたの上に重くのしかかっている。けれども我々はたじろいではいられない。 あなたが要求したオークの武器を手に入れてきた。 これを使えば、誰もあなたやエルフ族とこの件を関連づけられはしないだろう。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 msgstr "友よ、本の呪いは既にあなたの上に重くのしかかっている。けれども我々はたじろいではいられない。 あなたが要求したオークの武器を手に入れてきた。 これを使えば、誰もあなたやエルフ族とこの件を関連づけられはしないだろう。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:178
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:181
 msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape."
 msgstr "皆、命令を確認してくれ。 誰も逃がしてはならない。"
 
 #. [message]: id=Rhuwin
 msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape."
 msgstr "皆、命令を確認してくれ。 誰も逃がしてはならない。"
 
 #. [message]: id=Rhuwin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:182
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:185
 msgid ""
 "Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
 "the queen. And guards, prepare to strike them down!"
 msgstr "エルフだ! そして裏切り者の Delfador も一緒だ! 騎手、早く女王に注意を喚起しに行け。 そして衛兵、奴らを打ち破る用意だ!"
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid ""
 "Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
 "the queen. And guards, prepare to strike them down!"
 msgstr "エルフだ! そして裏切り者の Delfador も一緒だ! 騎手、早く女王に注意を喚起しに行け。 そして衛兵、奴らを打ち破る用意だ!"
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:312
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:315
 msgid "The guards are slain. Now we must look for the book."
 msgstr "衛兵は殺した。 さあ本を探さなくては。"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgid "The guards are slain. Now we must look for the book."
 msgstr "衛兵は殺した。 さあ本を探さなくては。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:317
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320
 msgid "Find the secret door to enter the manor"
 msgstr ""
 
 #. [message]: id=$unit.id
 msgid "Find the secret door to enter the manor"
 msgstr ""
 
 #. [message]: id=$unit.id
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:343
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346
 msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..."
 msgstr "秘密のドアのようだ。どこに続いているか見てみよう……。"
 
 #. [message]: speaker=Rhuwin
 msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..."
 msgstr "秘密のドアのようだ。どこに続いているか見てみよう……。"
 
 #. [message]: speaker=Rhuwin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:372
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375
 msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
 msgstr ""
 
 #. [message]: id=Delfador
 msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
 msgstr ""
 
 #. [message]: id=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:483
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486
 msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
 msgstr "地平線上に援軍が。遅すぎた!"
 
 msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
 msgstr "地平線上に援軍が。遅すぎた!"
 
@@ -4124,65 +4225,65 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador とエルフ達が秘密の扉を通り抜けると、そこは迷宮になっていました。 狭い通路でできており、そこは紛れもない迷路だったのです。"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgstr "Delfador とエルフ達が秘密の扉を通り抜けると、そこは迷宮になっていました。 狭い通路でできており、そこは紛れもない迷路だったのです。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:86
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89
 msgid "Find the Book"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgid "Find the Book"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:119
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
 msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence."
 msgstr "本はきっとここにあるわ。私にはその存在を感じとれます。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
 msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence."
 msgstr "本はきっとここにあるわ。私にはその存在を感じとれます。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:127
 msgid ""
 "This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with"
 " us? I fear we may have need of it ere long."
 msgstr "この場所は悪と死のいやなにおいがする。 Chantal 、聖水はあるか? やがてそれが必要になりそうな予感がする。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgid ""
 "This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with"
 " us? I fear we may have need of it ere long."
 msgstr "この場所は悪と死のいやなにおいがする。 Chantal 、聖水はあるか? やがてそれが必要になりそうな予感がする。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:127
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:131
 msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it."
 msgstr "1本だけよ、Kalenz。誰が使うか慎重に決めて。"
 
 #. [message]: speaker=Sagus
 msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it."
 msgstr "1本だけよ、Kalenz。誰が使うか慎重に決めて。"
 
 #. [message]: speaker=Sagus
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:138
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:142
 msgid ""
 "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
 msgstr "で、また会ったのお Delfador ! 今回はわしのものを奪えまい!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
 msgstr "で、また会ったのお Delfador ! 今回はわしのものを奪えまい!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:142
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:146
 msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
 msgstr "お前は誰だ? そして私がお前から今までに何を奪ったというのだ?"
 
 #. [message]: speaker=Sagus
 msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
 msgstr "お前は誰だ? そして私がお前から今までに何を奪ったというのだ?"
 
 #. [message]: speaker=Sagus
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:147
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:151
 msgid ""
 "I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
 "brought me what you seek, and I have seized the power of it."
 msgstr "Wesnoth の宮廷の地位をお前に奪われた者だよ。だがわしの娘はお前が探し求めている物を持って来てくれた。そしてわしはその力を掌握したのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
 msgid ""
 "I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
 "brought me what you seek, and I have seized the power of it."
 msgstr "Wesnoth の宮廷の地位をお前に奪われた者だよ。だがわしの娘はお前が探し求めている物を持って来てくれた。そしてわしはその力を掌握したのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:151
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:155
 msgid "Asheviere is this thing’s daughter?"
 msgstr "Asheviere はこのモノの娘なのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Asheviere is this thing’s daughter?"
 msgstr "Asheviere はこのモノの娘なのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:155
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:159
 msgid ""
 "I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
 msgstr "私はそれを恐れている。 これは熟練魔術師 Sagus だった。 私が彼を知った頃、彼は良い男だった。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid ""
 "I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
 msgstr "私はそれを恐れている。 これは熟練魔術師 Sagus だった。 私が彼を知った頃、彼は良い男だった。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:159
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:163
 msgid ""
 "Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your "
 "daughter or the Kingdom. It will destroy you both!"
 msgstr "Sagus ……古き友……。あなたが取った本はあなたにも、あなたの娘にも、または王国のためにも何の役にも立ちません。それはあなた方二人を破滅に導くでしょう!"
 
 #. [message]: speaker=Sagus
 msgid ""
 "Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your "
 "daughter or the Kingdom. It will destroy you both!"
 msgstr "Sagus ……古き友……。あなたが取った本はあなたにも、あなたの娘にも、または王国のためにも何の役にも立ちません。それはあなた方二人を破滅に導くでしょう!"
 
 #. [message]: speaker=Sagus
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:163
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:167
 msgid ""
 "Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself "
 "above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! "
 msgid ""
 "Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself "
 "above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! "
@@ -4191,31 +4292,31 @@ msgid ""
 msgstr "同い年の Delfador 、傲慢で、自信過剰で、常に他の者の上に自分自身を置いている。だが、わしはお前と同じぐらい強力になった。わしは本を習得した! Leollyn がお前の前にそうしたように、お前は常にわしを見くびっておった。 今、お前は\n Leollyn と同じ運命をたどることになるだろう。 甦れ、わしの忠実な兵たちよ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgstr "同い年の Delfador 、傲慢で、自信過剰で、常に他の者の上に自分自身を置いている。だが、わしはお前と同じぐらい強力になった。わしは本を習得した! Leollyn がお前の前にそうしたように、お前は常にわしを見くびっておった。 今、お前は\n Leollyn と同じ運命をたどることになるだろう。 甦れ、わしの忠実な兵たちよ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:167
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:171
 msgid ""
 "I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. "
 "You were a good man, once."
 msgstr "私は本があなたを支配し、破滅させたのが分かる。ごきげんよう Sagus 。 あなたはかつていい男だった。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
 msgid ""
 "I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. "
 "You were a good man, once."
 msgstr "私は本があなたを支配し、破滅させたのが分かる。ごきげんよう Sagus 。 あなたはかつていい男だった。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:172
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:176
 msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
 msgstr "戦闘準備! 幅の狭くなる地点を塞ぎ、そこで奴らを抑え込むのだ!"
 
 #. [objective]: condition=win
 msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
 msgstr "戦闘準備! 幅の狭くなる地点を塞ぎ、そこで奴らを抑え込むのだ!"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:181
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:185
 msgid "Defeat Sagus"
 msgstr "Sagus を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 msgid "Defeat Sagus"
 msgstr "Sagus を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:210
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:214
 msgid ""
 "The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s"
 " get out of here!"
 msgstr "本は取り戻した。しかし後の祭りだ。友よ、感謝する。さあここから出よう!"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
 msgid ""
 "The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s"
 " get out of here!"
 msgstr "本は取り戻した。しかし後の祭りだ。友よ、感謝する。さあここから出よう!"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:224
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:228
 msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!"
 msgstr "遅すぎた! 王軍が来たぞ! 身動きが取れない!"
 
 msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!"
 msgstr "遅すぎた! 王軍が来たぞ! 身動きが取れない!"
 
@@ -4225,7 +4326,7 @@ msgid "Epilogue"
 msgstr "エピローグ"
 
 #. [part]
 msgstr "エピローグ"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:18
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:13
 msgid ""
 "Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu in"
 " a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further "
 msgid ""
 "Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu in"
 " a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further "
@@ -4236,24 +4337,22 @@ msgid ""
 msgstr "Delfador は Weldyn に帰りました。ただし Crelanu の本を彼だけが知っている場所に隠した後に。驚いたことに、 Asheviere は荘園での出来事についてそれ以上の言及をしませんでした。 しかし間もなくオークの襲撃がかなり増加し、王国の脅威となりました。王は、オークの脅威に対処するために軍を召集しました。そして Abez の浅瀬における大規模な戦闘に発展します。でもそれは裏切り行為によって王が崩御するという結末を迎えます。"
 
 #. [part]
 msgstr "Delfador は Weldyn に帰りました。ただし Crelanu の本を彼だけが知っている場所に隠した後に。驚いたことに、 Asheviere は荘園での出来事についてそれ以上の言及をしませんでした。 しかし間もなくオークの襲撃がかなり増加し、王国の脅威となりました。王は、オークの脅威に対処するために軍を召集しました。そして Abez の浅瀬における大規模な戦闘に発展します。でもそれは裏切り行為によって王が崩御するという結末を迎えます。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16
 msgid ""
 msgid ""
-"Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale "
-"called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the usurpation "
-"of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of Wesnoth."
-msgstr "Delfador の最後の偉大な探求は、その戦いの後に「<i>王位継承者</i>」と呼ばれる物語として紡がれました。 彼がどのように Asheviere による簒奪を終わらせ、そして Wesnoth の正当な王位継承者を復活させたのかが記されています。"
+"Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of"
+" Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
+msgstr ""
 
 #. [part]
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:24
-msgid ""
-"After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador lived "
-"the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted much of his"
-" attention to restoring the Great Academy in Alduin to its former glory. But"
-" his efforts there were to bear little fruit in his lifetime; for through "
-"many years of war and strife, very few mages were left, and none of them "
-"came near in power and skill to Delfador, greatest mage ever to grace the "
-"courts of Wesnoth."
-msgstr "Wesnoth の正当な王位継承者を復活させた後、Delfador は残りの人生を新しい支配者の顧問として過ごしました。Alduin の Great Academy が過去の栄光を取り戻すため、彼は多くの配慮をその再建に捧げました。けれども彼のこの努力は彼の生涯においては殆ど実を結びませんでした。なぜなら何年もの戦争と対立を通じ、魔術師が極めて少数しか生き残らず、そして彼らのいずれも Delfador に力と技能において及びませんでした。今までに Wesnoth の宮廷を飾った最も偉大なる魔術師――Delfador 。"
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
+msgid ""
+"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
+"rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in "
+"Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little fruit "
+"in his lifetime; for through many years of war and strife, very few mages "
+"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
+"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Journeyman Mage
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
 
 #. [unit_type]: id=Journeyman Mage
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
@@ -4261,7 +4360,7 @@ msgid "Journeyman Mage"
 msgstr "放浪魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Journeyman Mage
 msgstr "放浪魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Journeyman Mage
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:13
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:12
 msgid ""
 "A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
 "Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
 msgid ""
 "A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
 "Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
@@ -4312,7 +4411,7 @@ msgid "Mage Magister"
 msgstr "魔導元帥"
 
 #. [unit_type]: id=Mage Magister
 msgstr "魔導元帥"
 
 #. [unit_type]: id=Mage Magister
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:19
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18
 msgid ""
 "A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
 "abilities of command and healing derived from extensive experience of "
 msgid ""
 "A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
 "abilities of command and healing derived from extensive experience of "
@@ -4325,7 +4424,7 @@ msgid "Wose Shaman"
 msgstr "呪術師ウーズ"
 
 #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
 msgstr "呪術師ウーズ"
 
 #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:29
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:30
 msgid ""
 "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
 "hinder their enemies."
 msgid ""
 "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
 "hinder their enemies."
@@ -4335,18 +4434,22 @@ msgstr "このウーズは、つる植物や蔦などの森林植物に命じて
 msgid "Kalenz"
 msgstr "Kalenz"
 
 msgid "Kalenz"
 msgstr "Kalenz"
 
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:42
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:54
 msgid "Chantal"
 msgstr "Chantal"
 
 msgid "Chantal"
 msgstr "Chantal"
 
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:78
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:92
 msgid "Ulrek"
 msgstr "Ulrek"
 
 msgid "Ulrek"
 msgstr "Ulrek"
 
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:83
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:102
 msgid "Methor"
 msgstr "Methor"
 
 msgid "Methor"
 msgstr "Methor"
 
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:114
+msgid "Iliah-Malal"
+msgstr "Iliah-Malal"
+
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
 msgid "No! So young..."
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
 msgid "No! So young..."
@@ -4367,10 +4470,10 @@ msgstr "やられてしまった!"
 msgid "No! All is now lost..."
 msgstr "しまった! 全てを失ってしまった……"
 
 msgid "No! All is now lost..."
 msgstr "しまった! 全てを失ってしまった……"
 
-#. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:82
-msgid "No! It’s all over!"
-msgstr "ダメだ! 全ては終わった!"
+#. [message]: speaker=Delfador
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
+msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
@@ -4419,42 +4522,34 @@ msgstr "抜け道だ……どこに通じているのだろう……。"
 msgid "Land of the Dead"
 msgstr "死者の国"
 
 msgid "Land of the Dead"
 msgstr "死者の国"
 
-#. [unit]: id=Clogrin, type=Royal Guard
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:273
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:272
 msgid "Clogrin"
 msgstr "Clogrin"
 
 msgid "Clogrin"
 msgstr "Clogrin"
 
-#. [unit]: id=Theorsten, type=White Mage
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:281
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:273
 msgid "Theorsten"
 msgstr "Theorsten"
 
 msgid "Theorsten"
 msgstr "Theorsten"
 
-#. [unit]: id=Igler, type=White Mage
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:289
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:274
 msgid "Igler"
 msgstr "Igler"
 
 msgid "Igler"
 msgstr "Igler"
 
-#. [unit]: id=Larsin, type=White Mage
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:297
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:275
 msgid "Larsin"
 msgstr "Larsin"
 
 msgid "Larsin"
 msgstr "Larsin"
 
-#. [unit]: id=Aldrin, type=White Mage
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:305
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:276
 msgid "Aldrin"
 msgstr "Aldrin"
 
 msgid "Aldrin"
 msgstr "Aldrin"
 
-#. [unit]: id=Gren, type=Shock Trooper
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:313
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:277
 msgid "Gren"
 msgstr "Gren"
 
 msgid "Gren"
 msgstr "Gren"
 
-#. [unit]: id=Droni, type=Shock Trooper
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:321
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:278
 msgid "Droni"
 msgstr "Droni"
 
 msgid "Droni"
 msgstr "Droni"
 
-#. [unit]: id=Artor, type=Shock Trooper
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:329
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:279
 msgid "Artor"
 msgstr "Artor"
 msgid "Artor"
 msgstr "Artor"
index b7f184b..316cd15 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-01 13:22 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-01 13:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-14 12:23 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-14 12:25+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "柵"
 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
 #. [terrain_type]: id=deep_water
 #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
 #. [terrain_type]: id=deep_water
 #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
-#: data/core/terrain.cfg:2825 data/core/terrain.cfg:2826
+#: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2851
 msgid "Deep Water"
 msgstr "深水"
 
 msgid "Deep Water"
 msgstr "深水"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "熱帯の深水"
 #. [terrain_type]: id=tropical_water
 #. [terrain_type]: id=shallow_water
 #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
 #. [terrain_type]: id=tropical_water
 #. [terrain_type]: id=shallow_water
 #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
-#: data/core/terrain.cfg:2784 data/core/terrain.cfg:2785
+#: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2810
 msgid "Shallow Water"
 msgstr "浅瀬"
 
 msgid "Shallow Water"
 msgstr "浅瀬"
 
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "川が極端に浅い場合、陸上のユニットでも楽に渡るこ
 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
 #. [terrain_type]: id=reef
 #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
 #. [terrain_type]: id=reef
 #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
-#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2739
-#: data/core/terrain.cfg:2740
+#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2764
+#: data/core/terrain.cfg:2765
 msgid "Coastal Reef"
 msgstr "岩礁"
 
 msgid "Coastal Reef"
 msgstr "岩礁"
 
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "熱帯の岩礁"
 #. [terrain_type]: id=quagmire
 #. [terrain_type]: id=swamp_water
 #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
 #. [terrain_type]: id=quagmire
 #. [terrain_type]: id=swamp_water
 #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
-#: data/core/terrain.cfg:2768 data/core/terrain.cfg:2769
+#: data/core/terrain.cfg:2793 data/core/terrain.cfg:2794
 msgid "Swamp"
 msgstr "沼地"
 
 msgid "Swamp"
 msgstr "沼地"
 
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "<italic>text='砂漠'</italic>は砂地やビーチとはいくらか異
 
 #. [terrain_type]: id=sand_beach
 #. [terrain_type]: id=sand
 
 #. [terrain_type]: id=sand_beach
 #. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2726
+#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2751
 msgid "Sand"
 msgstr "砂地"
 
 msgid "Sand"
 msgstr "砂地"
 
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "砂浜"
 
 #. [terrain_type]: id=sand_beach
 #. [terrain_type]: id=sand
 
 #. [terrain_type]: id=sand_beach
 #. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2730
+#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2755
 msgid ""
 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
 "\n"
@@ -409,8 +409,8 @@ msgstr "枯れた大木"
 #: data/core/terrain.cfg:636 data/core/terrain.cfg:648
 #: data/core/terrain.cfg:660 data/core/terrain.cfg:672
 #: data/core/terrain.cfg:684 data/core/terrain.cfg:696
 #: data/core/terrain.cfg:636 data/core/terrain.cfg:648
 #: data/core/terrain.cfg:660 data/core/terrain.cfg:672
 #: data/core/terrain.cfg:684 data/core/terrain.cfg:696
-#: data/core/terrain.cfg:708 data/core/terrain.cfg:2851
-#: data/core/terrain.cfg:2852
+#: data/core/terrain.cfg:708 data/core/terrain.cfg:2876
+#: data/core/terrain.cfg:2877
 msgid "Forest"
 msgstr "森"
 
 msgid "Forest"
 msgstr "森"
 
@@ -494,8 +494,8 @@ msgstr "雪の混交林"
 #. [terrain_type]: id=snow_hills
 #. [terrain_type]: id=hills
 #: data/core/terrain.cfg:724 data/core/terrain.cfg:734
 #. [terrain_type]: id=snow_hills
 #. [terrain_type]: id=hills
 #: data/core/terrain.cfg:724 data/core/terrain.cfg:734
-#: data/core/terrain.cfg:754 data/core/terrain.cfg:2754
-#: data/core/terrain.cfg:2755
+#: data/core/terrain.cfg:754 data/core/terrain.cfg:2779
+#: data/core/terrain.cfg:2780
 msgid "Hills"
 msgstr "丘"
 
 msgid "Hills"
 msgstr "丘"
 
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "雪の丘"
 #: data/core/terrain.cfg:789 data/core/terrain.cfg:800
 #: data/core/terrain.cfg:1056 data/core/terrain.cfg:1066
 #: data/core/terrain.cfg:1077 data/core/terrain.cfg:1087
 #: data/core/terrain.cfg:789 data/core/terrain.cfg:800
 #: data/core/terrain.cfg:1056 data/core/terrain.cfg:1066
 #: data/core/terrain.cfg:1077 data/core/terrain.cfg:1087
-#: data/core/terrain.cfg:2811 data/core/terrain.cfg:2812
+#: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2837
 msgid "Mountains"
 msgstr "山"
 
 msgid "Mountains"
 msgstr "山"
 
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "差し込む光"
 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
 #. [terrain_type]: id=cave
 #: data/core/terrain.cfg:859 data/core/terrain.cfg:869
 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
 #. [terrain_type]: id=cave
 #: data/core/terrain.cfg:859 data/core/terrain.cfg:869
-#: data/core/terrain.cfg:2711 data/core/terrain.cfg:2712
+#: data/core/terrain.cfg:2736 data/core/terrain.cfg:2737
 msgid "Cave"
 msgstr "洞窟"
 
 msgid "Cave"
 msgstr "洞窟"
 
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "歩行不能のオーバーレイ"
 
 #. [terrain_type]: id=void
 #. [terrain_type]: id=off_map
 
 #. [terrain_type]: id=void
 #. [terrain_type]: id=off_map
-#: data/core/terrain.cfg:1456 data/core/terrain.cfg:2651
+#: data/core/terrain.cfg:1456 data/core/terrain.cfg:2676
 msgid "Void"
 msgstr "虚無"
 
 msgid "Void"
 msgstr "虚無"
 
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "虚無"
 #: data/core/terrain.cfg:1792 data/core/terrain.cfg:1805
 #: data/core/terrain.cfg:1818 data/core/terrain.cfg:1833
 #: data/core/terrain.cfg:1846 data/core/terrain.cfg:1864
 #: data/core/terrain.cfg:1792 data/core/terrain.cfg:1805
 #: data/core/terrain.cfg:1818 data/core/terrain.cfg:1833
 #: data/core/terrain.cfg:1846 data/core/terrain.cfg:1864
-#: data/core/terrain.cfg:2876 data/core/terrain.cfg:2877
+#: data/core/terrain.cfg:2901 data/core/terrain.cfg:2902
 msgid "Village"
 msgstr "村"
 
 msgid "Village"
 msgstr "村"
 
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "村のオーバーレイ"
 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
 #: data/core/terrain.cfg:1881 data/core/terrain.cfg:1882
 #: data/core/terrain.cfg:1893 data/core/terrain.cfg:1905
 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
 #: data/core/terrain.cfg:1881 data/core/terrain.cfg:1882
 #: data/core/terrain.cfg:1893 data/core/terrain.cfg:1905
-#: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2062
+#: data/core/terrain.cfg:2062 data/core/terrain.cfg:2074
 msgid "Encampment"
 msgstr "野営地"
 
 msgid "Encampment"
 msgstr "野営地"
 
@@ -1105,6 +1105,7 @@ msgstr "雪の野営地"
 #. [terrain_type]: id=human_castle
 #. [terrain_type]: id=snow_castle
 #. [terrain_type]: id=elven_castle
 #. [terrain_type]: id=human_castle
 #. [terrain_type]: id=snow_castle
 #. [terrain_type]: id=elven_castle
+#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
 #. [terrain_type]: id=sand_castle
 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
 #. [terrain_type]: id=sand_castle
 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
@@ -1113,9 +1114,9 @@ msgstr "雪の野営地"
 #: data/core/terrain.cfg:1917 data/core/terrain.cfg:1929
 #: data/core/terrain.cfg:1941 data/core/terrain.cfg:1953
 #: data/core/terrain.cfg:1964 data/core/terrain.cfg:1976
 #: data/core/terrain.cfg:1917 data/core/terrain.cfg:1929
 #: data/core/terrain.cfg:1941 data/core/terrain.cfg:1953
 #: data/core/terrain.cfg:1964 data/core/terrain.cfg:1976
-#: data/core/terrain.cfg:2026 data/core/terrain.cfg:2075
-#: data/core/terrain.cfg:2326 data/core/terrain.cfg:2795
-#: data/core/terrain.cfg:2796
+#: data/core/terrain.cfg:1988 data/core/terrain.cfg:2038
+#: data/core/terrain.cfg:2087 data/core/terrain.cfg:2351
+#: data/core/terrain.cfg:2820 data/core/terrain.cfg:2821
 msgid "Castle"
 msgstr "城"
 
 msgid "Castle"
 msgstr "城"
 
@@ -1144,8 +1145,13 @@ msgstr "雪の人間の城"
 msgid "Elven Castle"
 msgstr "エルフの城"
 
 msgid "Elven Castle"
 msgstr "エルフの城"
 
-#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
+#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
 #: data/core/terrain.cfg:1977
 #: data/core/terrain.cfg:1977
+msgid "Elven Castle Ruin"
+msgstr ""
+
+#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
+#: data/core/terrain.cfg:1989
 msgid "Dwarven Castle"
 msgstr "ドワーフの城"
 
 msgid "Dwarven Castle"
 msgstr "ドワーフの城"
 
@@ -1153,48 +1159,48 @@ msgstr "ドワーフの城"
 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
 #. [terrain_type]: id=swampruin
 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
 #. [terrain_type]: id=swampruin
 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1988 data/core/terrain.cfg:2000
-#: data/core/terrain.cfg:2013 data/core/terrain.cfg:2038
+#: data/core/terrain.cfg:2000 data/core/terrain.cfg:2012
+#: data/core/terrain.cfg:2025 data/core/terrain.cfg:2050
 msgid "Ruined Castle"
 msgstr "荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=ruin
 msgid "Ruined Castle"
 msgstr "荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1989
+#: data/core/terrain.cfg:2001
 msgid "Ruined Human Castle"
 msgstr "人間の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
 msgid "Ruined Human Castle"
 msgstr "人間の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
-#: data/core/terrain.cfg:2001
+#: data/core/terrain.cfg:2013
 msgid "Sunken Human Ruin"
 msgstr "水没した人間の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=swampruin
 msgid "Sunken Human Ruin"
 msgstr "水没した人間の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=swampruin
-#: data/core/terrain.cfg:2014
+#: data/core/terrain.cfg:2026
 msgid "Swamp Human Ruin"
 msgstr "沼地の人間の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=sand_castle
 msgid "Swamp Human Ruin"
 msgstr "沼地の人間の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=sand_castle
-#: data/core/terrain.cfg:2027
+#: data/core/terrain.cfg:2039
 msgid "Desert Castle"
 msgstr "砂漠の城"
 
 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
 msgid "Desert Castle"
 msgstr "砂漠の城"
 
 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:2039
+#: data/core/terrain.cfg:2051
 msgid "Ruined Desert Castle"
 msgstr "砂漠の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=troll_encampment
 msgid "Ruined Desert Castle"
 msgstr "砂漠の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=troll_encampment
-#: data/core/terrain.cfg:2051
+#: data/core/terrain.cfg:2063
 msgid "Troll Encampment"
 msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
 msgid "Troll Encampment"
 msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
-#: data/core/terrain.cfg:2063
+#: data/core/terrain.cfg:2075
 msgid "Aquatic Encampment"
 msgstr "水の野営地"
 
 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
 msgid "Aquatic Encampment"
 msgstr "水の野営地"
 
 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
-#: data/core/terrain.cfg:2076
+#: data/core/terrain.cfg:2088
 msgid "Aquatic Castle"
 msgstr "水の城"
 
 msgid "Aquatic Castle"
 msgstr "水の城"
 
@@ -1203,24 +1209,24 @@ msgstr "水の城"
 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep
 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep
-#: data/core/terrain.cfg:2092 data/core/terrain.cfg:2116
-#: data/core/terrain.cfg:2129 data/core/terrain.cfg:2285
-#: data/core/terrain.cfg:2298
+#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2128
+#: data/core/terrain.cfg:2141 data/core/terrain.cfg:2310
+#: data/core/terrain.cfg:2323
 msgid "Encampment Keep"
 msgstr "野営地の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
 msgid "Encampment Keep"
 msgstr "野営地の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2104
+#: data/core/terrain.cfg:2116
 msgid "Ruined Encampment Keep"
 msgstr "野営地の主塔の廃墟"
 
 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
 msgid "Ruined Encampment Keep"
 msgstr "野営地の主塔の廃墟"
 
 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
-#: data/core/terrain.cfg:2117
+#: data/core/terrain.cfg:2129
 msgid "Tall Encampment Keep"
 msgstr "野営地の高主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
 msgid "Tall Encampment Keep"
 msgstr "野営地の高主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2130
+#: data/core/terrain.cfg:2142
 msgid "Snowy Encampment Keep"
 msgstr "雪の野営地の主塔"
 
 msgid "Snowy Encampment Keep"
 msgstr "雪の野営地の主塔"
 
@@ -1229,45 +1235,51 @@ msgstr "雪の野営地の主塔"
 #. [terrain_type]: id=human_keep
 #. [terrain_type]: id=snow_keep
 #. [terrain_type]: id=elven_keep
 #. [terrain_type]: id=human_keep
 #. [terrain_type]: id=snow_keep
 #. [terrain_type]: id=elven_keep
+#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
 #. [terrain_type]: id=desert_keep
 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
 #. [terrain_type]: id=desert_keep
 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:2142 data/core/terrain.cfg:2155
-#: data/core/terrain.cfg:2168 data/core/terrain.cfg:2181
-#: data/core/terrain.cfg:2194 data/core/terrain.cfg:2207
-#: data/core/terrain.cfg:2259 data/core/terrain.cfg:2311
-#: data/core/terrain.cfg:2339
+#: data/core/terrain.cfg:2154 data/core/terrain.cfg:2167
+#: data/core/terrain.cfg:2180 data/core/terrain.cfg:2193
+#: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2219
+#: data/core/terrain.cfg:2232 data/core/terrain.cfg:2284
+#: data/core/terrain.cfg:2336 data/core/terrain.cfg:2364
 msgid "Keep"
 msgstr "主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
 msgid "Keep"
 msgstr "主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2143
+#: data/core/terrain.cfg:2155
 msgid "Orcish Keep"
 msgstr "オークの主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
 msgid "Orcish Keep"
 msgstr "オークの主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2156
+#: data/core/terrain.cfg:2168
 msgid "Snowy Orcish Keep"
 msgstr "雪のオークの主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=human_keep
 msgid "Snowy Orcish Keep"
 msgstr "雪のオークの主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=human_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2169
+#: data/core/terrain.cfg:2181
 msgid "Human Castle Keep"
 msgstr "人間の城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=snow_keep
 msgid "Human Castle Keep"
 msgstr "人間の城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=snow_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2182
+#: data/core/terrain.cfg:2194
 msgid "Snowy Human Castle Keep"
 msgstr "雪の人間の城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=elven_keep
 msgid "Snowy Human Castle Keep"
 msgstr "雪の人間の城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=elven_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2195
+#: data/core/terrain.cfg:2207
 msgid "Elven Castle Keep"
 msgstr "エルフの城の主塔"
 
 msgid "Elven Castle Keep"
 msgstr "エルフの城の主塔"
 
+#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
+#: data/core/terrain.cfg:2220
+msgid "Elven Keep Ruin"
+msgstr ""
+
 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2208
+#: data/core/terrain.cfg:2233
 msgid "Dwarven Castle Keep"
 msgstr "ドワーフの城の主塔"
 
 msgid "Dwarven Castle Keep"
 msgstr "ドワーフの城の主塔"
 
@@ -1275,58 +1287,58 @@ msgstr "ドワーフの城の主塔"
 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
-#: data/core/terrain.cfg:2220 data/core/terrain.cfg:2233
-#: data/core/terrain.cfg:2246 data/core/terrain.cfg:2272
+#: data/core/terrain.cfg:2245 data/core/terrain.cfg:2258
+#: data/core/terrain.cfg:2271 data/core/terrain.cfg:2297
 msgid "Ruined Keep"
 msgstr "廃墟の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
 msgid "Ruined Keep"
 msgstr "廃墟の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2221
+#: data/core/terrain.cfg:2246
 msgid "Ruined Human Castle Keep"
 msgstr "人間の荒城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
 msgid "Ruined Human Castle Keep"
 msgstr "人間の荒城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2234
+#: data/core/terrain.cfg:2259
 msgid "Sunken Human Castle Keep"
 msgstr "水没した人間の荒城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
 msgid "Sunken Human Castle Keep"
 msgstr "水没した人間の荒城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2247
+#: data/core/terrain.cfg:2272
 msgid "Swamp Human Castle Keep"
 msgstr "沼地の人間の荒城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=desert_keep
 msgid "Swamp Human Castle Keep"
 msgstr "沼地の人間の荒城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=desert_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2260
+#: data/core/terrain.cfg:2285
 msgid "Desert Keep"
 msgstr "砂漠の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
 msgid "Desert Keep"
 msgstr "砂漠の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
-#: data/core/terrain.cfg:2273
+#: data/core/terrain.cfg:2298
 msgid "Ruined Desert Keep"
 msgstr "砂漠の廃墟の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
 msgid "Ruined Desert Keep"
 msgstr "砂漠の廃墟の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
-#: data/core/terrain.cfg:2286
+#: data/core/terrain.cfg:2311
 msgid "Aquatic Encampment Keep"
 msgstr "水の野営地の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep
 msgid "Aquatic Encampment Keep"
 msgstr "水の野営地の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep
-#: data/core/terrain.cfg:2299
+#: data/core/terrain.cfg:2324
 msgid "Troll Encampment Keep"
 msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
 msgid "Troll Encampment Keep"
 msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
-#: data/core/terrain.cfg:2312
+#: data/core/terrain.cfg:2337
 msgid "Aquatic Keep"
 msgstr "水の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
 msgid "Aquatic Keep"
 msgstr "水の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:2327
+#: data/core/terrain.cfg:2352
 msgid "Castle Overlay"
 msgstr "城のオーバーレイ"
 
 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
 msgid "Castle Overlay"
 msgstr "城のオーバーレイ"
 
 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:2340
+#: data/core/terrain.cfg:2365
 msgid "Keep Overlay"
 msgstr "主塔のオーバーレイ"
 
 msgid "Keep Overlay"
 msgstr "主塔のオーバーレイ"
 
@@ -1351,30 +1363,30 @@ msgstr "主塔のオーバーレイ"
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=plankbridge
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=plankbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2358 data/core/terrain.cfg:2373
-#: data/core/terrain.cfg:2386 data/core/terrain.cfg:2399
+#: data/core/terrain.cfg:2383 data/core/terrain.cfg:2398
 #: data/core/terrain.cfg:2411 data/core/terrain.cfg:2424
 #: data/core/terrain.cfg:2411 data/core/terrain.cfg:2424
-#: data/core/terrain.cfg:2439 data/core/terrain.cfg:2451
-#: data/core/terrain.cfg:2464 data/core/terrain.cfg:2479
-#: data/core/terrain.cfg:2491 data/core/terrain.cfg:2505
-#: data/core/terrain.cfg:2522 data/core/terrain.cfg:2536
-#: data/core/terrain.cfg:2550 data/core/terrain.cfg:2564
-#: data/core/terrain.cfg:2578 data/core/terrain.cfg:2592
-#: data/core/terrain.cfg:2606 data/core/terrain.cfg:2620
-#: data/core/terrain.cfg:2634
+#: data/core/terrain.cfg:2436 data/core/terrain.cfg:2449
+#: data/core/terrain.cfg:2464 data/core/terrain.cfg:2476
+#: data/core/terrain.cfg:2489 data/core/terrain.cfg:2504
+#: data/core/terrain.cfg:2516 data/core/terrain.cfg:2530
+#: data/core/terrain.cfg:2547 data/core/terrain.cfg:2561
+#: data/core/terrain.cfg:2575 data/core/terrain.cfg:2589
+#: data/core/terrain.cfg:2603 data/core/terrain.cfg:2617
+#: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2645
+#: data/core/terrain.cfg:2659
 msgid "Bridge"
 msgstr "橋"
 
 #. [terrain_type]: id=bridge
 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
 msgid "Bridge"
 msgstr "橋"
 
 #. [terrain_type]: id=bridge
 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
-#: data/core/terrain.cfg:2359 data/core/terrain.cfg:2374
-#: data/core/terrain.cfg:2387
+#: data/core/terrain.cfg:2384 data/core/terrain.cfg:2399
+#: data/core/terrain.cfg:2412
 msgid "Wooden Bridge"
 msgstr "木の橋"
 
 #. [terrain_type]: id=bridge
 msgid "Wooden Bridge"
 msgstr "木の橋"
 
 #. [terrain_type]: id=bridge
-#: data/core/terrain.cfg:2365
+#: data/core/terrain.cfg:2390
 msgid ""
 "To those capable of building one, the ability to lay a <italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "To those capable of building one, the ability to lay a <italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
 "\n"
@@ -1384,82 +1396,82 @@ msgstr "自然の水路は気まぐれであり、浅瀬の喫水線は上下し
 #. [terrain_type]: id=rotbridge
 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=rotbridge
 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
-#: data/core/terrain.cfg:2400 data/core/terrain.cfg:2412
-#: data/core/terrain.cfg:2425
+#: data/core/terrain.cfg:2425 data/core/terrain.cfg:2437
+#: data/core/terrain.cfg:2450
 msgid "Rotting Bridge"
 msgstr "朽ちた橋"
 
 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
 msgid "Rotting Bridge"
 msgstr "朽ちた橋"
 
 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
-#: data/core/terrain.cfg:2440 data/core/terrain.cfg:2452
-#: data/core/terrain.cfg:2465
+#: data/core/terrain.cfg:2465 data/core/terrain.cfg:2477
+#: data/core/terrain.cfg:2490
 msgid "Basic Stone Bridge"
 msgstr "普通の石橋"
 
 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
 msgid "Basic Stone Bridge"
 msgstr "普通の石橋"
 
 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
-#: data/core/terrain.cfg:2480 data/core/terrain.cfg:2492
-#: data/core/terrain.cfg:2506
+#: data/core/terrain.cfg:2505 data/core/terrain.cfg:2517
+#: data/core/terrain.cfg:2531
 msgid "Cave Chasm Bridge"
 msgstr "洞窟の裂け目の橋"
 
 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
 msgid "Cave Chasm Bridge"
 msgstr "洞窟の裂け目の橋"
 
 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2523 data/core/terrain.cfg:2537
-#: data/core/terrain.cfg:2551
+#: data/core/terrain.cfg:2548 data/core/terrain.cfg:2562
+#: data/core/terrain.cfg:2576
 msgid "Hanging Bridge"
 msgstr "つり橋"
 
 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
 msgid "Hanging Bridge"
 msgstr "つり橋"
 
 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2565 data/core/terrain.cfg:2579
-#: data/core/terrain.cfg:2593
+#: data/core/terrain.cfg:2590 data/core/terrain.cfg:2604
+#: data/core/terrain.cfg:2618
 msgid "Stone Chasm Bridge"
 msgstr "裂け目の石橋"
 
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=plankbridge
 msgid "Stone Chasm Bridge"
 msgstr "裂け目の石橋"
 
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=plankbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2607 data/core/terrain.cfg:2621
-#: data/core/terrain.cfg:2635
+#: data/core/terrain.cfg:2632 data/core/terrain.cfg:2646
+#: data/core/terrain.cfg:2660
 msgid "Plank Bridge"
 msgstr "板橋"
 
 #. [terrain_type]: id=off_map
 msgid "Plank Bridge"
 msgstr "板橋"
 
 #. [terrain_type]: id=off_map
-#: data/core/terrain.cfg:2652
+#: data/core/terrain.cfg:2677
 msgid "Off Map"
 msgstr "オフマップ"
 
 #. [terrain_type]: id=off_map2
 msgid "Off Map"
 msgstr "オフマップ"
 
 #. [terrain_type]: id=off_map2
-#: data/core/terrain.cfg:2663
+#: data/core/terrain.cfg:2688
 msgid "Fake Map Border"
 msgstr "フェイクマップボーダー"
 
 #. [toggle_button]: id=shroud
 #. [toggle_button]: id=sort_7
 #. [terrain_type]: id=shroud
 msgid "Fake Map Border"
 msgstr "フェイクマップボーダー"
 
 #. [toggle_button]: id=shroud
 #. [toggle_button]: id=sort_7
 #. [terrain_type]: id=shroud
-#: data/core/terrain.cfg:2673 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
+#: data/core/terrain.cfg:2698 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
 msgid "Shroud"
 msgstr "幕"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_6
 #. [terrain_type]: id=fog
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
 msgid "Shroud"
 msgstr "幕"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_6
 #. [terrain_type]: id=fog
-#: data/core/terrain.cfg:2683 data/gui/window/game_stats.cfg:370
+#: data/core/terrain.cfg:2708 data/gui/window/game_stats.cfg:370
 msgid "Fog"
 msgstr "霧"
 
 #. [terrain_type]: id=fungus
 msgid "Fog"
 msgstr "霧"
 
 #. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2698 data/core/terrain.cfg:2699
+#: data/core/terrain.cfg:2723 data/core/terrain.cfg:2724
 msgid "Fungus"
 msgstr "キノコ"
 
 #. [terrain_type]: id=fungus
 msgid "Fungus"
 msgstr "キノコ"
 
 #. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2702
+#: data/core/terrain.cfg:2727
 msgid ""
 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
 "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
 "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
@@ -1468,7 +1480,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=cave
 msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=cave
-#: data/core/terrain.cfg:2714
+#: data/core/terrain.cfg:2739
 msgid ""
 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
 "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
 "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
@@ -1479,12 +1491,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=sand
 msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:2727
+#: data/core/terrain.cfg:2752
 msgid "Sands"
 msgstr "砂地"
 
 #. [terrain_type]: id=reef
 msgid "Sands"
 msgstr "砂地"
 
 #. [terrain_type]: id=reef
-#: data/core/terrain.cfg:2744
+#: data/core/terrain.cfg:2769
 msgid ""
 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
 "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
 "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
@@ -1493,7 +1505,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=hills
 msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=hills
-#: data/core/terrain.cfg:2758
+#: data/core/terrain.cfg:2783
 msgid ""
 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
 "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
 "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
@@ -1502,7 +1514,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
 
 #. [terrain_type]: id=swamp_water
 msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
 
 #. [terrain_type]: id=swamp_water
-#: data/core/terrain.cfg:2773
+#: data/core/terrain.cfg:2798
 msgid ""
 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
 "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
 "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
@@ -1511,7 +1523,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
 
 #. [terrain_type]: id=shallow_water
 msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
 
 #. [terrain_type]: id=shallow_water
-#: data/core/terrain.cfg:2786
+#: data/core/terrain.cfg:2811
 msgid ""
 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
 "\n"
@@ -1519,7 +1531,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=castle
 msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=castle
-#: data/core/terrain.cfg:2801
+#: data/core/terrain.cfg:2826
 msgid ""
 "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
@@ -1528,7 +1540,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
 
 #. [terrain_type]: id=mountains
 msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
 
 #. [terrain_type]: id=mountains
-#: data/core/terrain.cfg:2815
+#: data/core/terrain.cfg:2840
 msgid ""
 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
 "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
 "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
@@ -1537,7 +1549,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
 
 #. [terrain_type]: id=deep_water
 msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
 
 #. [terrain_type]: id=deep_water
-#: data/core/terrain.cfg:2827
+#: data/core/terrain.cfg:2852
 msgid ""
 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
 "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
 "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
@@ -1546,12 +1558,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
 
 #. [terrain_type]: id=flat
 msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
 
 #. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2838 data/core/terrain.cfg:2839
+#: data/core/terrain.cfg:2863 data/core/terrain.cfg:2864
 msgid "Flat"
 msgstr "平地"
 
 #. [terrain_type]: id=flat
 msgid "Flat"
 msgstr "平地"
 
 #. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2840
+#: data/core/terrain.cfg:2865
 msgid ""
 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
 "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
 "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
@@ -1560,7 +1572,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=forest
 msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=forest
-#: data/core/terrain.cfg:2853
+#: data/core/terrain.cfg:2878
 msgid ""
 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
 "\n"
@@ -1568,12 +1580,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=frozen
 msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2863 data/core/terrain.cfg:2864
+#: data/core/terrain.cfg:2888 data/core/terrain.cfg:2889
 msgid "Frozen"
 msgstr "凍土"
 
 #. [terrain_type]: id=frozen
 msgid "Frozen"
 msgstr "凍土"
 
 #. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2866
+#: data/core/terrain.cfg:2891
 msgid ""
 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
 "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
 "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
@@ -1582,7 +1594,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=village
 msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=village
-#: data/core/terrain.cfg:2879
+#: data/core/terrain.cfg:2904
 msgid ""
 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
 "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
 msgid ""
 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
 "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
@@ -1591,12 +1603,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=impassable
 msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2890
+#: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2915
 msgid "Impassable"
 msgstr "通行不能"
 
 #. [terrain_type]: id=impassable
 msgid "Impassable"
 msgstr "通行不能"
 
 #. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2892
+#: data/core/terrain.cfg:2917
 msgid ""
 "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
 "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
 msgid ""
 "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
 "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
@@ -1606,12 +1618,12 @@ msgid ""
 msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
 
 #. [terrain_type]: id=unwalkable
 msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
 
 #. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2899 data/core/terrain.cfg:2900
+#: data/core/terrain.cfg:2924 data/core/terrain.cfg:2925
 msgid "Unwalkable"
 msgstr "歩行不能"
 
 #. [terrain_type]: id=unwalkable
 msgid "Unwalkable"
 msgstr "歩行不能"
 
 #. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2902
+#: data/core/terrain.cfg:2927
 msgid ""
 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
 msgid ""
 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
@@ -1620,12 +1632,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
 
 #. [terrain_type]: id=rails
 msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
 
 #. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2909 data/core/terrain.cfg:2910
+#: data/core/terrain.cfg:2934 data/core/terrain.cfg:2935
 msgid "Rails"
 msgstr "レール"
 
 #. [terrain_type]: id=rails
 msgid "Rails"
 msgstr "レール"
 
 #. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2912
+#: data/core/terrain.cfg:2937
 msgid ""
 "<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
 msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
 msgid ""
 "<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
 msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
@@ -1691,7 +1703,7 @@ msgstr "アドオンのアップデート"
 #. [button]: id=uninstall
 #. [button]: id=single_uninstall
 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
 #. [button]: id=uninstall
 #. [button]: id=single_uninstall
 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:734
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:746
 msgid "Uninstall add-on"
 msgstr "アドオンのアンインストール"
 
 msgid "Uninstall add-on"
 msgstr "アドオンのアンインストール"
 
@@ -1713,7 +1725,7 @@ msgstr "メッセージ待機中"
 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:199
 #: data/gui/window/end_credits.cfg:146
 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:199
 #: data/gui/window/end_credits.cfg:146
 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:842 data/gui/window/game_version.cfg:645
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645
 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188
 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188
@@ -1822,8 +1834,10 @@ msgstr "作者:"
 msgid "Version:"
 msgstr "バージョン:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "バージョン:"
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [scroll_label]: id=description
 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
 #. [scroll_label]: id=description
 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:504
 msgid "No description available."
 msgstr "解説はありません。"
 
 msgid "No description available."
 msgstr "解説はありません。"
 
@@ -2323,7 +2337,7 @@ msgstr "時刻の削除"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:707 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:308
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:719 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:308
 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:735 src/gui/widgets/label.cpp:172
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:735 src/gui/widgets/label.cpp:172
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
@@ -2507,7 +2521,7 @@ msgstr "コントローラー:"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [row]
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [row]
-#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
+#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
 msgid "controller^Human"
 msgstr "人間"
 
 msgid "controller^Human"
 msgstr "人間"
 
@@ -2965,23 +2979,23 @@ msgstr "村あたりの\n補助"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:704 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:254
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
 msgid "Current Status"
 msgstr "現在の状況"
 
 #. [widget]: id=tab_label
 msgid "Current Status"
 msgstr "現在の状況"
 
 #. [widget]: id=tab_label
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:779
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:780
 msgid "Game Stats"
 msgstr "ゲームの状況"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [widget]: id=tab_label
 msgid "Game Stats"
 msgstr "ゲームの状況"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [widget]: id=tab_label
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:792 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:254
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
 msgid "Scenario Settings"
 msgstr "シナリオ設定"
 
 #. [button]: id=ok
 msgid "Scenario Settings"
 msgstr "シナリオ設定"
 
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:831 data/gui/window/unit_list.cfg:436
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436
 msgid "Scroll To"
 msgstr "スクロール"
 
 msgid "Scroll To"
 msgstr "スクロール"
 
@@ -5383,8 +5397,8 @@ msgstr "アップロードされるアドオンのバージョンは、リモー
 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
 msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
 
 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
 msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:688
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:715
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:687
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:727
 msgid "The server responded with an error:"
 msgstr "サーバーが返したエラー:"
 
 msgid "The server responded with an error:"
 msgstr "サーバーが返したエラー:"
 
@@ -5392,22 +5406,22 @@ msgstr "サーバーが返したエラー:"
 msgid "Terms"
 msgstr "条項"
 
 msgid "Terms"
 msgstr "条項"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:690 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:718
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:702 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:730
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:453
 msgid "Response"
 msgstr "応答"
 
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:453
 msgid "Response"
 msgstr "応答"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:702
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:714
 msgid ""
 "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
 "the add-ons server. Do you really wish to continue?"
 msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
 
 msgid ""
 "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
 "the add-ons server. Do you really wish to continue?"
 msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:735
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:747
 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
 msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
 
 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
 msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:819 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:833
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:831 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:845
 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:277
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:277
 msgid "None"
 msgstr "なし"
@@ -5589,23 +5603,23 @@ msgstr "難易度:"
 msgid "Version: "
 msgstr "バージョン:"
 
 msgid "Version: "
 msgstr "バージョン:"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
-msgid "controller^Computer"
-msgstr "コンピューター"
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
+msgid "controller^AI"
+msgstr ""
 
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
 msgid "controller^Idle"
 msgstr "待機"
 
 msgid "controller^Idle"
 msgstr "待機"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:114 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:115 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
@@ -5831,15 +5845,15 @@ msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らな
 msgid "No eras available for this game."
 msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
 
 msgid "No eras available for this game."
 msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:504
-msgid "No description available"
-msgstr "説明はありません。"
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:718
+msgid "The selected game has no sides!"
+msgstr ""
 
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:780
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:786
 msgid "Choose Starting Scenario"
 msgstr "開始シナリオの選択"
 
 msgid "Choose Starting Scenario"
 msgstr "開始シナリオの選択"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:780
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:786
 msgid "Select at which point to begin this campaign."
 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
 
 msgid "Select at which point to begin this campaign."
 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
 
index c5c4884..6fbc42c 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-01 13:22 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-14 12:23 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: suto3 <suto3suto3@gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: suto3 <suto3suto3@gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid "Meeting of the Minds"
 msgstr "合意"
 
 #. [part]
 msgstr "合意"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:9
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10
 msgid ""
 "9 IV, 23 YW\n"
 "\t\t\t\n"
 msgid ""
 "9 IV, 23 YW\n"
 "\t\t\t\n"
@@ -1133,31 +1133,31 @@ msgstr ""
 
 #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
 #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
 
 #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
 #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:35
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:37
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:278
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:36
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:279
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31
 msgid "Ras-Tabahn"
 msgstr "Ras-Tabahn"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31
 msgid "Ras-Tabahn"
 msgstr "Ras-Tabahn"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:159
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:160
 msgid "Oh, wow."
 msgstr "おー、ワオ。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid "Oh, wow."
 msgstr "おー、ワオ。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:163
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:164
 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarynth!"
 msgstr "わしの名はRas-Tabahnだ。我が研究室にようこそ、TarynthのArdonnaよ。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarynth!"
 msgstr "わしの名はRas-Tabahnだ。我が研究室にようこそ、TarynthのArdonnaよ。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:167
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:168
 msgid "How do you know my name?"
 msgstr "どうして私の名を?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid "How do you know my name?"
 msgstr "どうして私の名を?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:171
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:172
 msgid ""
 "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
 "and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
 msgid ""
 "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
 "and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
@@ -1169,14 +1169,14 @@ msgstr ""
 "君のことは良く知っておる。わしの幽霊たちが君を監視していたのじゃ。そして、わしらの目的は共通しておる。そう、死を克服することじゃ。多くの生徒が自らあの保守的なアカデミーから離れることをわしは望んでいたが、それをしたのは君だけだった。幸運にも、君は革新的であり、わしが知らぬことを成し遂げた。あの有能な生き物は…グールと呼べばいいのかの?"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 "君のことは良く知っておる。わしの幽霊たちが君を監視していたのじゃ。そして、わしらの目的は共通しておる。そう、死を克服することじゃ。多くの生徒が自らあの保守的なアカデミーから離れることをわしは望んでいたが、それをしたのは君だけだった。幸運にも、君は革新的であり、わしが知らぬことを成し遂げた。あの有能な生き物は…グールと呼べばいいのかの?"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:175
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:176
 msgid ""
 "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the "
 "problem already with your ghosts?"
 msgstr "ハイ!作り方もお見せします。でも、あなたの幽霊がすでに問題を解決しているのでは?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid ""
 "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the "
 "problem already with your ghosts?"
 msgstr "ハイ!作り方もお見せします。でも、あなたの幽霊がすでに問題を解決しているのでは?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:179
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:180
 msgid ""
 "Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough,"
 " and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but"
 msgid ""
 "Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough,"
 " and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but"
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "Gornが持っている剣は見たかの?幽霊には金属に魂を縛り付けるための複雑な儀式が必要じゃ。物理的な肉体無くしてその儀式を行うことはできぬ。そして、物理世界に干渉できなくなるのは耐えがたい苦痛じゃ。じゃが、わしにはそれとは別のアイディアがある。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 "Gornが持っている剣は見たかの?幽霊には金属に魂を縛り付けるための複雑な儀式が必要じゃ。物理的な肉体無くしてその儀式を行うことはできぬ。そして、物理世界に干渉できなくなるのは耐えがたい苦痛じゃ。じゃが、わしにはそれとは別のアイディアがある。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:183
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:184
 msgid ""
 "I believe I know how to get the information we seek, but it would have been "
 "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and"
 msgid ""
 "I believe I know how to get the information we seek, but it would have been "
 "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and"
@@ -1200,12 +1200,12 @@ msgstr ""
 "わしはそのための情報を手にする手段を知っておる、じゃがわし1人では難しいのじゃ。じゃから、わしと君の2人でミッションを達成するのじゃ。まず、軍備を拡張する必要がある、そして..."
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 "わしはそのための情報を手にする手段を知っておる、じゃがわし1人では難しいのじゃ。じゃから、わしと君の2人でミッションを達成するのじゃ。まず、軍備を拡張する必要がある、そして..."
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:187
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:188
 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you."
 msgstr "待ってください。まだ信用できるほど、あなたのことを聞かせてもらっていません。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you."
 msgstr "待ってください。まだ信用できるほど、あなたのことを聞かせてもらっていません。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:191
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:192
 msgid ""
 "Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and "
 "see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the "
 msgid ""
 "Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and "
 "see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the "
@@ -1223,14 +1223,14 @@ msgstr ""
 "しかし、わしらが協力すれば、手遅れになる前に研究を終わらせることができるかもしれぬ。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 "しかし、わしらが協力すれば、手遅れになる前に研究を終わらせることができるかもしれぬ。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:195
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:196
 msgid ""
 "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can "
 "work together for now."
 msgstr "私はまだ19歳だし、時間が無いのはあなただけでしょう。でも、良い機会ですね。一緒に研究しましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid ""
 "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can "
 "work together for now."
 msgstr "私はまだ19歳だし、時間が無いのはあなただけでしょう。でも、良い機会ですね。一緒に研究しましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:199
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:200
 msgid ""
 "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
 "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
 msgid ""
 "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
 "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
@@ -1243,22 +1243,22 @@ msgstr ""
 "頼もしいのう。わしらに必要な情報を集める手段は分かっておる。そのために、わしと君で任務を行うのじゃ。わしらは二手に分かれて行動する。まず、君には幽霊を生み出す術を学んでもらう。その間、わしはそこらの村人たちに魔術を教える。学の無い庶民にはあまり期待してはおらぬが、わしらの力となるほどの知性を持つ者もおるじゃろう。そして、わしらが再会したときにはグールを生み出す術をわしに教えてくれ。急ぐ必要はないぞ。わしは急いではおらんし、それにグールは鼻が曲がるほど臭いからのう。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 "頼もしいのう。わしらに必要な情報を集める手段は分かっておる。そのために、わしと君で任務を行うのじゃ。わしらは二手に分かれて行動する。まず、君には幽霊を生み出す術を学んでもらう。その間、わしはそこらの村人たちに魔術を教える。学の無い庶民にはあまり期待してはおらぬが、わしらの力となるほどの知性を持つ者もおるじゃろう。そして、わしらが再会したときにはグールを生み出す術をわしに教えてくれ。急ぐ必要はないぞ。わしは急いではおらんし、それにグールは鼻が曲がるほど臭いからのう。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:203
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:204
 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that."
 msgstr "ああ、グールは臭いのですか。嗅覚が無いので分かりませんでした。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that."
 msgstr "ああ、グールは臭いのですか。嗅覚が無いので分かりませんでした。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:207
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:208
 msgid "Curious, but convenient for one such as us."
 msgstr "変わっておるのう。だが、わしらのような者にとっては都合の良いことでもある。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 msgid "Curious, but convenient for one such as us."
 msgstr "変わっておるのう。だが、わしらのような者にとっては都合の良いことでもある。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:211
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:212
 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?"
 msgstr "蘇らせるのは外にいるゴブリンではだめですか?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?"
 msgstr "蘇らせるのは外にいるゴブリンではだめですか?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:215
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:216
 msgid ""
 "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
 "become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish warriors "
 msgid ""
 "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
 "become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish warriors "
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "ゴブリンでは弱すぎる。魂が十分に強くなるまでに時間が掛かり過ぎるのじゃ。代わりにエルフの戦士を使うと良い。灰色森の中へ数マイル入ったところに、数百年前に内戦が起きた場所がある。古いエルフの道を通ってそこへ向かい、幽霊の軍勢を生み出すのじゃ。その間にわしは近くの町、Carcynを訪ねておく。そのエルフの道は大いなる川のそばまで続いておるから、そこで落ち合うことにしよう。その後、わしの計画の続きを聞かせよう。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 "ゴブリンでは弱すぎる。魂が十分に強くなるまでに時間が掛かり過ぎるのじゃ。代わりにエルフの戦士を使うと良い。灰色森の中へ数マイル入ったところに、数百年前に内戦が起きた場所がある。古いエルフの道を通ってそこへ向かい、幽霊の軍勢を生み出すのじゃ。その間にわしは近くの町、Carcynを訪ねておく。そのエルフの道は大いなる川のそばまで続いておるから、そこで落ち合うことにしよう。その後、わしの計画の続きを聞かせよう。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:219
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:220
 msgid "Very well. We will do as you suggest."
 msgstr "分かりました。あなたの言う通り進めます。"
 
 msgid "Very well. We will do as you suggest."
 msgstr "分かりました。あなたの言う通り進めます。"
 
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgid "Together Again"
 msgstr "再会"
 
 #. [part]
 msgstr "再会"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:16
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17
 msgid ""
 "21 IV, 23 YW\n"
 "\n"
 msgid ""
 "21 IV, 23 YW\n"
 "\n"
@@ -2135,21 +2135,21 @@ msgstr ""
 "幽霊たちがいなければ、あの木たちから逃げることはできなかっただろう。幽霊の有用性が分かったし、そのおかげで助かった。Ras-Tabahnの私の評価もこれで上がるだろう。木々から逃げた後、道で敵に出会うことはなく、Ras-Tabahnとの約束の場所にすぐにたどり着いた。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 "幽霊たちがいなければ、あの木たちから逃げることはできなかっただろう。幽霊の有用性が分かったし、そのおかげで助かった。Ras-Tabahnの私の評価もこれで上がるだろう。木々から逃げた後、道で敵に出会うことはなく、Ras-Tabahnとの約束の場所にすぐにたどり着いた。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:110
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:111
 msgid ""
 "Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were "
 "as well."
 msgstr "おお、Ardonna!(<i>ゴホン</i>)わしの首尾は上々じゃ、君も上手くやったようじゃな。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 msgid ""
 "Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were "
 "as well."
 msgstr "おお、Ardonna!(<i>ゴホン</i>)わしの首尾は上々じゃ、君も上手くやったようじゃな。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:114
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:115
 msgid ""
 "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke "
 "of?"
 msgstr "お久しぶりです、Ras-Tabahn。はい、OKです。さあ、例のミッションについて聞かせてもらえますか?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid ""
 "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke "
 "of?"
 msgstr "お久しぶりです、Ras-Tabahn。はい、OKです。さあ、例のミッションについて聞かせてもらえますか?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:118
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:119
 msgid ""
 "Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He "
 "fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the"
 msgid ""
 "Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He "
 "fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the"
@@ -2159,14 +2159,14 @@ msgstr ""
 "いいじゃろう。君は歴史の授業で大魔術師Crelanuについて習ったはずじゃ。彼はHaldric王と共に戦った。彼は緑の島の不死王たちと対面しておったし、わしらよりも不死の力のことを知っているはずじゃ。最近、わしは彼の居場所をつきとめたのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 "いいじゃろう。君は歴史の授業で大魔術師Crelanuについて習ったはずじゃ。彼はHaldric王と共に戦った。彼は緑の島の不死王たちと対面しておったし、わしらよりも不死の力のことを知っているはずじゃ。最近、わしは彼の居場所をつきとめたのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:122
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:123
 msgid ""
 "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge"
 " to us?"
 msgstr "もちろんCrelanuのことは知っています。しかし、彼に秘密を明かすよう迫ることなどできるのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid ""
 "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge"
 " to us?"
 msgstr "もちろんCrelanuのことは知っています。しかし、彼に秘密を明かすよう迫ることなどできるのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:126
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:127
 msgid ""
 "That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book "
 "containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. "
 msgid ""
 "That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book "
 "containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. "
@@ -2177,21 +2177,21 @@ msgstr ""
 "それは不要じゃ。彼は数々の秘技を一冊の本に書き記しているのじゃ、それには不死の知識も含まれておるじゃろう。わしらはその本を借りれば良い。本を手に入れることはわし一人では難しかったのじゃが、わしらの力があれば簡単なことじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 "それは不要じゃ。彼は数々の秘技を一冊の本に書き記しているのじゃ、それには不死の知識も含まれておるじゃろう。わしらはその本を借りれば良い。本を手に入れることはわし一人では難しかったのじゃが、わしらの力があれば簡単なことじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:130
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:131
 msgid ""
 "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you "
 "in your effort."
 msgstr "はい、良い計画だと思います。私も協力します。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid ""
 "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you "
 "in your effort."
 msgstr "はい、良い計画だと思います。私も協力します。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:134
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:135
 msgid ""
 "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the "
 "Heart Mountains."
 msgstr "そう言ってくれると思っていたわい。大いなる川を渡り、中心山脈を目指して北に向かわねばならん。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 msgid ""
 "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the "
 "Heart Mountains."
 msgstr "そう言ってくれると思っていたわい。大いなる川を渡り、中心山脈を目指して北に向かわねばならん。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:143
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:144
 msgid ""
 "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
 "my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?"
 msgid ""
 "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
 "my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?"
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr ""
 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。このVendraxisが私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。このVendraxisが私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:149
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:150
 msgid ""
 "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
 "my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?"
 msgid ""
 "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
 "my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?"
@@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr ""
 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。昔出会った神官が私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。昔出会った神官が私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:155
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:156
 msgid ""
 "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted "
 "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
 msgid ""
 "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted "
 "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
@@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr ""
 " Tabinじゃったがそれでは普通過ぎるし、今はもう使ってはおらん。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 " Tabinじゃったがそれでは普通過ぎるし、今はもう使ってはおらん。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:159
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160
 msgid ""
 "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
 "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
 msgid ""
 "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
 "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
@@ -2227,14 +2227,14 @@ msgstr ""
 "確かにそうですね。 私はもう普通の少女 Ardonna ではないし、Vendraxis は正しかったようです。 今から私は…Ardryn-Na です。"
 
 #. [modify_unit]
 "確かにそうですね。 私はもう普通の少女 Ardonna ではないし、Vendraxis は正しかったようです。 今から私は…Ardryn-Na です。"
 
 #. [modify_unit]
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:166
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:167
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:45
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:51
 msgid "Ardryn-Na"
 msgstr "Ardryn-Na"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:45
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:51
 msgid "Ardryn-Na"
 msgstr "Ardryn-Na"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:171
 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north."
 msgstr "よし、Ardryn-Na、北に行くぞ。"
 
 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north."
 msgstr "よし、Ardryn-Na、北に行くぞ。"
 
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgid "Mortality"
 msgstr "死の運命"
 
 #. [part]
 msgstr "死の運命"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:15
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16
 msgid ""
 "6 VI, 23 YW\n"
 "\n"
 msgid ""
 "6 VI, 23 YW\n"
 "\n"
@@ -2633,23 +2633,23 @@ msgstr ""
 "洞窟の入り口からさほど遠くない所に、この前は気づかなかったけど廃城が建っていたみたい。Ras-Tabahnは「ドワーフ」と言った。中にはネズミが住み着いていて、ドワーフがいなくなってから長い年月がたっていることは明白だった。"
 
 #. [side]
 "洞窟の入り口からさほど遠くない所に、この前は気づかなかったけど廃城が建っていたみたい。Ras-Tabahnは「ドワーフ」と言った。中にはネズミが住み着いていて、ドワーフがいなくなってから長い年月がたっていることは明白だった。"
 
 #. [side]
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:34
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:35
 msgid "Rats"
 msgstr "ネズミ"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 msgid "Rats"
 msgstr "ネズミ"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:126
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:127
 msgid "Just a little farther."
 msgstr "もうすぐですよ。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid "Just a little farther."
 msgstr "もうすぐですよ。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:135
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:136
 msgid ""
 "Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it."
 msgstr "Ardryn-Na、わしは死ぬようだ。 (<i>ゴホ、ゴホン</i>)もう…逃れられぬようじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 msgid ""
 "Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it."
 msgstr "Ardryn-Na、わしは死ぬようだ。 (<i>ゴホ、ゴホン</i>)もう…逃れられぬようじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:139
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:140
 msgid ""
 "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your"
 " life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!"
 msgid ""
 "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your"
 " life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!"
@@ -2657,12 +2657,12 @@ msgstr ""
 "その通りです!死を受け入れるのです。Crelanuからは十分聞き出せました。彼はあなたの生命の力は必ず離れるとは言いましたが、戻ってこれないとは言ってはいません。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 "その通りです!死を受け入れるのです。Crelanuからは十分聞き出せました。彼はあなたの生命の力は必ず離れるとは言いましたが、戻ってこれないとは言ってはいません。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:143
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:144
 msgid "What are you... proposing?"
 msgstr "何を...するつもりじゃ?"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 msgid "What are you... proposing?"
 msgstr "何を...するつもりじゃ?"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:147
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:148
 msgid ""
 "That you project your will into another object so that it is part of you — "
 "your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole "
 msgid ""
 "That you project your will into another object so that it is part of you — "
 "your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole "
@@ -2672,7 +2672,7 @@ msgstr ""
 "例えばあなたの杖のように、あなたが物に意志を投影すればそれはあなたの一部として扱えます。同じ事をあなたの死体に行なえば、あなたの意識は意志の流れに従い、他の場所にいくことは無いはずです。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 "例えばあなたの杖のように、あなたが物に意志を投影すればそれはあなたの一部として扱えます。同じ事をあなたの死体に行なえば、あなたの意識は意志の流れに従い、他の場所にいくことは無いはずです。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:151
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:152
 msgid ""
 "Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... "
 "the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
 msgid ""
 "Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... "
 "the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
@@ -2682,20 +2682,20 @@ msgstr ""
 "...祭壇があれば...石にわしを繋ぎ止めることができるのじゃが(<i>ゴホ、ゴホン</i>)この場所に...そして、魂の流れを...一時的に止めることが...。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 "...祭壇があれば...石にわしを繋ぎ止めることができるのじゃが(<i>ゴホ、ゴホン</i>)この場所に...そして、魂の流れを...一時的に止めることが...。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:155
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:156
 msgid ""
 "And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> "
 "into your body, animating it as you would anything else!"
 msgstr "一瞬だけでいいのです!あなたの意志を体に投影ことができれば、あとはそれを動かすことができます!"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 msgid ""
 "And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> "
 "into your body, animating it as you would anything else!"
 msgstr "一瞬だけでいいのです!あなたの意志を体に投影ことができれば、あとはそれを動かすことができます!"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:159
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:160
 msgid ""
 "You seem... more sure than I, but  (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
 msgstr "君は...わしよりも理解しておるようじゃな。 そして(<i>ゴホ、ゴホン</i>)わしに選択肢は無い。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 msgid ""
 "You seem... more sure than I, but  (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
 msgstr "君は...わしよりも理解しておるようじゃな。 そして(<i>ゴホ、ゴホン</i>)わしに選択肢は無い。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:163
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:164
 msgid ""
 "Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he <i>could</i>, so he "
 "also believed that it would work. And like you said, he should know. For "
 msgid ""
 "Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he <i>could</i>, so he "
 "also believed that it would work. And like you said, he should know. For "
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr ""
 "Clelanuは「しなかった」と言いました。まるで、彼自身は<i>可能</i>であったかのように。彼はそれが可能であると分かっていたのでしょう。あなたの言う通り、彼は知っていたのです。さあ、休んでいてください。私たちが祭壇をすぐに作りますから。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 "Clelanuは「しなかった」と言いました。まるで、彼自身は<i>可能</i>であったかのように。彼はそれが可能であると分かっていたのでしょう。あなたの言う通り、彼は知っていたのです。さあ、休んでいてください。私たちが祭壇をすぐに作りますから。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:299
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:300
 msgid ""
 "No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And "
 "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you "
 msgid ""
 "No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And "
 "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you "
@@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr ""
 "死を待つ必要はありません。すみやかにすませますから。私たちが呪文を読む必要は無いでしょう、あなただけが読むべきです。ミスをすれば破滅してしまいますから。"
 
 #. [message]: speaker=necromancer_on_altar
 "死を待つ必要はありません。すみやかにすませますから。私たちが呪文を読む必要は無いでしょう、あなただけが読むべきです。ミスをすれば破滅してしまいますから。"
 
 #. [message]: speaker=necromancer_on_altar
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:303
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:304
 msgid "Yes. I’m ready. Do it."
 msgstr "ああ。準備はできた。始めよう。"
 
 msgid "Yes. I’m ready. Do it."
 msgstr "ああ。準備はできた。始めよう。"
 
index 389ba83..8215262 100644 (file)
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-14 12:22 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-14 12:24+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -394,12 +394,12 @@ msgid "Miscellaneous Contributors"
 msgstr "その他の貢献者"
 
 #. [about]
 msgstr "その他の貢献者"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1594
+#: data/core/about.cfg:1606
 msgid "Bots"
 msgstr "ボット"
 
 #. [about]
 msgid "Bots"
 msgstr "ボット"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1613
+#: data/core/about.cfg:1625
 msgid "Internationalization Managers"
 msgstr "国際化責任者"
 
 msgid "Internationalization Managers"
 msgstr "国際化責任者"
 
@@ -454,222 +454,222 @@ msgid "Czech Translation"
 msgstr "チェコ語翻訳"
 
 #. [about]
 msgstr "チェコ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:267
+#: data/core/about_i18n.cfg:276
 msgid "Danish Translation"
 msgstr "デンマーク語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Danish Translation"
 msgstr "デンマーク語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:298
+#: data/core/about_i18n.cfg:307
 msgid "Dutch Translation"
 msgstr "オランダ語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Dutch Translation"
 msgstr "オランダ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:362
+#: data/core/about_i18n.cfg:371
 msgid "English (GB) Translation"
 msgstr "英語(イギリス)翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "English (GB) Translation"
 msgstr "英語(イギリス)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:387
+#: data/core/about_i18n.cfg:396
 msgid "English (Shaw) Translation"
 msgstr "英語(ショー)翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "English (Shaw) Translation"
 msgstr "英語(ショー)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:405
+#: data/core/about_i18n.cfg:414
 msgid "Esperanto Translation"
 msgstr "エスペラント語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Esperanto Translation"
 msgstr "エスペラント語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:424
+#: data/core/about_i18n.cfg:433
 msgid "Estonian Translation"
 msgstr "エストニア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Estonian Translation"
 msgstr "エストニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:434
+#: data/core/about_i18n.cfg:443
 msgid "Filipino Translation"
 msgstr "フィリピン語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Filipino Translation"
 msgstr "フィリピン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:444
+#: data/core/about_i18n.cfg:453
 msgid "Finnish Translation"
 msgstr "フィンランド語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Finnish Translation"
 msgstr "フィンランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:493
+#: data/core/about_i18n.cfg:502
 msgid "French Translation"
 msgstr "フランス語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "French Translation"
 msgstr "フランス語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:655
+#: data/core/about_i18n.cfg:664
 msgid "Friulian Translation"
 msgstr "フリウリ語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Friulian Translation"
 msgstr "フリウリ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:662
+#: data/core/about_i18n.cfg:671
 msgid "Galician Translation"
 msgstr "ガリシア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Galician Translation"
 msgstr "ガリシア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:698
+#: data/core/about_i18n.cfg:707
 msgid "German Translation"
 msgstr "ドイツ語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "German Translation"
 msgstr "ドイツ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:772
+#: data/core/about_i18n.cfg:781
 msgid "Greek Translation"
 msgstr "ギリシャ語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Greek Translation"
 msgstr "ギリシャ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:815
+#: data/core/about_i18n.cfg:824
 msgid "Hebrew Translation"
 msgstr "ヘブライ語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Hebrew Translation"
 msgstr "ヘブライ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:828
+#: data/core/about_i18n.cfg:837
 msgid "Hungarian Translation"
 msgstr "ハンガリー語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Hungarian Translation"
 msgstr "ハンガリー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:889
+#: data/core/about_i18n.cfg:898
 msgid "Icelandic Translation"
 msgstr "アイスランド語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Icelandic Translation"
 msgstr "アイスランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:899
+#: data/core/about_i18n.cfg:908
 msgid "Indonesian Translation"
 msgstr "インドネシア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Indonesian Translation"
 msgstr "インドネシア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:922
+#: data/core/about_i18n.cfg:931
 msgid "Irish Translation"
 msgstr "アイルランド語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Irish Translation"
 msgstr "アイルランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:929
+#: data/core/about_i18n.cfg:938
 msgid "Italian Translation"
 msgstr "イタリア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Italian Translation"
 msgstr "イタリア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:976
+#: data/core/about_i18n.cfg:985
 msgid "Japanese Translation"
 msgstr "日本語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Japanese Translation"
 msgstr "日本語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1055
+#: data/core/about_i18n.cfg:1064
 msgid "Korean Translation"
 msgstr "韓国語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Korean Translation"
 msgstr "韓国語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1063
+#: data/core/about_i18n.cfg:1072
 msgid "Latin Translation"
 msgstr "ラテン語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Latin Translation"
 msgstr "ラテン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1089
+#: data/core/about_i18n.cfg:1098
 msgid "Latvian Translation"
 msgstr "ラトビア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Latvian Translation"
 msgstr "ラトビア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1104
+#: data/core/about_i18n.cfg:1113
 msgid "Lithuanian Translation"
 msgstr "リトアニア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Lithuanian Translation"
 msgstr "リトアニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1129
+#: data/core/about_i18n.cfg:1138
 msgid "Macedonian Translation"
 msgstr "マケドニア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Macedonian Translation"
 msgstr "マケドニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1136
+#: data/core/about_i18n.cfg:1145
 msgid "Marathi Translation"
 msgstr "マラーティー語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Marathi Translation"
 msgstr "マラーティー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1145
+#: data/core/about_i18n.cfg:1154
 msgid "Norwegian Translation"
 msgstr "ノルウェー語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Norwegian Translation"
 msgstr "ノルウェー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1170
+#: data/core/about_i18n.cfg:1179
 msgid "Old English Translation"
 msgstr "古英語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Old English Translation"
 msgstr "古英語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1188
+#: data/core/about_i18n.cfg:1197
 msgid "Polish Translation"
 msgstr "ポーランド語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Polish Translation"
 msgstr "ポーランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1236
+#: data/core/about_i18n.cfg:1245
 msgid "Portuguese Translation"
 msgstr "ポルトガル語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Portuguese Translation"
 msgstr "ポルトガル語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1250
+#: data/core/about_i18n.cfg:1259
 msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1304
+#: data/core/about_i18n.cfg:1313
 msgid "Romanian Translation"
 msgstr "ルーマニア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Romanian Translation"
 msgstr "ルーマニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1312
+#: data/core/about_i18n.cfg:1321
 msgid "Russian Translation"
 msgstr "ロシア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Russian Translation"
 msgstr "ロシア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1404
+#: data/core/about_i18n.cfg:1413
 msgid "Scottish Gaelic Translation"
 msgstr "ゲール語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Scottish Gaelic Translation"
 msgstr "ゲール語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1413
+#: data/core/about_i18n.cfg:1422
 msgid "Serbian Translation"
 msgstr "セルビア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Serbian Translation"
 msgstr "セルビア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1432
+#: data/core/about_i18n.cfg:1441
 msgid "Slovak Translation"
 msgstr "スロバキア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Slovak Translation"
 msgstr "スロバキア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1461
+#: data/core/about_i18n.cfg:1470
 msgid "Slovenian Translation"
 msgstr "スロベニア語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Slovenian Translation"
 msgstr "スロベニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1477
+#: data/core/about_i18n.cfg:1486
 msgid "Spanish Translation"
 msgstr "スペイン語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Spanish Translation"
 msgstr "スペイン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1559
+#: data/core/about_i18n.cfg:1568
 msgid "Swedish Translation"
 msgstr "スウェーデン語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Swedish Translation"
 msgstr "スウェーデン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1600
+#: data/core/about_i18n.cfg:1609
 msgid "Turkish Translation"
 msgstr "トルコ語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Turkish Translation"
 msgstr "トルコ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1622
+#: data/core/about_i18n.cfg:1631
 msgid "Ukrainian Translation"
 msgstr "ウクライナ語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Ukrainian Translation"
 msgstr "ウクライナ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1635
+#: data/core/about_i18n.cfg:1644
 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
 msgstr "バレンシア語(カタロニア南部)翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
 msgstr "バレンシア語(カタロニア南部)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1648
+#: data/core/about_i18n.cfg:1657
 msgid "Vietnamese Translation"
 msgstr "ベトナム語翻訳"
 
 #. [about]
 msgid "Vietnamese Translation"
 msgstr "ベトナム語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1667
+#: data/core/about_i18n.cfg:1676
 msgid "RACV’s Translation"
 msgstr "RACV 翻訳"
 
 msgid "RACV’s Translation"
 msgstr "RACV 翻訳"
 
@@ -2995,8 +2995,8 @@ msgstr "回復不能"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
-#: data/lua/wml/message.lua:390 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2748
-#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2783
+#: data/lua/wml/message.lua:390 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2753
+#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2788
 msgid "input"
 msgstr "入力"
 
 msgid "input"
 msgstr "入力"
 
@@ -3894,7 +3894,7 @@ msgid ""
 msgstr "コウモリや野生動物のような「野生」ユニットは村を好みません。 もし、村ヘクスを占領したとしても、野生ユニットの回避率は一切上昇しません。 しかし、村で回復を行うことはできます。"
 
 #: src/actions/attack.cpp:392 src/actions/attack.cpp:661
 msgstr "コウモリや野生動物のような「野生」ユニットは村を好みません。 もし、村ヘクスを占領したとしても、野生ユニットの回避率は一切上昇しません。 しかし、村で回復を行うことはできます。"
 
 #: src/actions/attack.cpp:392 src/actions/attack.cpp:661
-#: src/actions/attack.cpp:1354
+#: src/actions/attack.cpp:1355
 msgid "An invalid attacker weapon got selected."
 msgstr "無効な攻撃側武器が選択されました。"
 
 msgid "An invalid attacker weapon got selected."
 msgstr "無効な攻撃側武器が選択されました。"
 
@@ -3982,41 +3982,53 @@ msgstr[0] "味方ユニット × $friends 発見! "
 msgid "(press $hotkey to keep moving)"
 msgstr "(移動し続けるには $hotkey を押して下さい)"
 
 msgid "(press $hotkey to keep moving)"
 msgstr "(移動し続けるには $hotkey を押して下さい)"
 
-#: src/addon/client.cpp:71
+#: src/addon/client.cpp:72
 msgid "Connecting to $server_address|..."
 msgstr "$server_address| に接続中..."
 
 msgid "Connecting to $server_address|..."
 msgstr "$server_address| に接続中..."
 
-#: src/addon/client.cpp:84
+#: src/addon/client.cpp:85
 msgid "Downloading list of add-ons..."
 msgstr "アドオン一覧をダウンロード中…"
 
 msgid "Downloading list of add-ons..."
 msgstr "アドオン一覧をダウンロード中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:98
+#: src/addon/client.cpp:99
 msgid "Requesting distribution terms..."
 msgstr "配布条項をリクエスト中..."
 
 msgid "Requesting distribution terms..."
 msgstr "配布条項をリクエスト中..."
 
-#: src/addon/client.cpp:144
+#: src/addon/client.cpp:123
+msgid ""
+"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
+"published."
+msgstr ""
+
+#: src/addon/client.cpp:150
+msgid ""
+"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
+"cannot be published."
+msgstr ""
+
+#: src/addon/client.cpp:162
 msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」の送信中…"
 
 msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」の送信中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:177
+#: src/addon/client.cpp:195
 msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」をサーバー上から削除中..."
 
 msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」をサーバー上から削除中..."
 
-#: src/addon/client.cpp:204
+#: src/addon/client.cpp:222
 msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」のダウンロード中…"
 
 msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」のダウンロード中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:218
+#: src/addon/client.cpp:236
 msgid ""
 "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
 "cannot be installed."
 msgstr "アドオンのタイトルに無効なファイル名またはディレクトリ名が含まれており、インストールできません。"
 
 msgid ""
 "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
 "cannot be installed."
 msgstr "アドオンのタイトルに無効なファイル名またはディレクトリ名が含まれており、インストールできません。"
 
-#: src/addon/client.cpp:276
+#: src/addon/client.cpp:294
 msgid "The server responded with an error:"
 msgstr "サーバーがエラーを返しました:"
 
 msgid "The server responded with an error:"
 msgstr "サーバーがエラーを返しました:"
 
-#: src/addon/client.cpp:316
+#: src/addon/client.cpp:334
 msgid ""
 "The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
 "installed or available from the server. Do you wish to continue?"
 msgid ""
 "The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
 "installed or available from the server. Do you wish to continue?"
@@ -4025,11 +4037,11 @@ msgid_plural ""
 "installed or available from the server. Do you wish to continue?"
 msgstr[0] "選択されたアドオンは下記のアドオンに依存しています。 しかし、それらはインストールされていないか、サーバー上に存在しません。 それでも続けますか?"
 
 "installed or available from the server. Do you wish to continue?"
 msgstr[0] "選択されたアドオンは下記のアドオンに依存しています。 しかし、それらはインストールされていないか、サーバー上に存在しません。 それでも続けますか?"
 
-#: src/addon/client.cpp:325
+#: src/addon/client.cpp:343
 msgid "Broken Dependencies"
 msgstr "壊れた依存関係"
 
 msgid "Broken Dependencies"
 msgstr "壊れた依存関係"
 
-#: src/addon/client.cpp:368
+#: src/addon/client.cpp:386
 msgid ""
 "The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
 "continue?"
 msgid ""
 "The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
 "continue?"
@@ -4038,90 +4050,90 @@ msgid_plural ""
 "continue?"
 msgstr[0] "下記の必要なアドオンをインストールすることができません。 それでも続けますか?"
 
 "continue?"
 msgstr[0] "下記の必要なアドオンをインストールすることができません。 それでも続けますか?"
 
-#: src/addon/client.cpp:372
+#: src/addon/client.cpp:390
 msgid "Dependencies Installation Failed"
 msgstr "依存関係のインストール失敗"
 
 msgid "Dependencies Installation Failed"
 msgstr "依存関係のインストール失敗"
 
-#: src/addon/client.cpp:395
+#: src/addon/client.cpp:413
 msgid ""
 "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
 "information that will be permanently lost if you continue:"
 msgstr "「$addon|」はインストール済みであり、追加情報を含んでいます。 このまま続けた場合、以下の追加情報が失われます:"
 
 msgid ""
 "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
 "information that will be permanently lost if you continue:"
 msgstr "「$addon|」はインストール済みであり、追加情報を含んでいます。 このまま続けた場合、以下の追加情報が失われます:"
 
-#: src/addon/client.cpp:399
+#: src/addon/client.cpp:417
 msgid "Publishing information file (.pbl)"
 msgstr "公開情報ファイル(.pbl)"
 
 msgid "Publishing information file (.pbl)"
 msgstr "公開情報ファイル(.pbl)"
 
-#: src/addon/client.cpp:403
+#: src/addon/client.cpp:421
 msgid "Version control system (VCS) information"
 msgstr "バージョン管理システム(VCS)の情報"
 
 msgid "Version control system (VCS) information"
 msgstr "バージョン管理システム(VCS)の情報"
 
-#: src/addon/client.cpp:407
+#: src/addon/client.cpp:425
 msgid "Do you really wish to continue?"
 msgstr "本当に続けますか?"
 
 msgid "Do you really wish to continue?"
 msgstr "本当に続けますか?"
 
-#: src/addon/client.cpp:409 src/addon/manager_ui.cpp:173
+#: src/addon/client.cpp:427 src/addon/manager_ui.cpp:173
 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:197
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:197
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: src/addon/client.cpp:502
+#: src/addon/client.cpp:522
 msgid "Add-ons Manager"
 msgstr "アドオンマネージャー"
 
 msgid "Add-ons Manager"
 msgstr "アドオンマネージャー"
 
-#: src/addon/info.cpp:159
+#: src/addon/info.cpp:153
 msgid "addon_type^Campaign"
 msgstr "キャンペーン"
 
 msgid "addon_type^Campaign"
 msgstr "キャンペーン"
 
-#: src/addon/info.cpp:161
+#: src/addon/info.cpp:155
 msgid "addon_type^Scenario"
 msgstr "シナリオ"
 
 msgid "addon_type^Scenario"
 msgstr "シナリオ"
 
-#: src/addon/info.cpp:163
+#: src/addon/info.cpp:157
 msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
 msgstr "SP/MP キャンペーン"
 
 msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
 msgstr "SP/MP キャンペーン"
 
-#: src/addon/info.cpp:165
+#: src/addon/info.cpp:159
 msgid "addon_type^MP era"
 msgstr "MP 時代"
 
 msgid "addon_type^MP era"
 msgstr "MP 時代"
 
-#: src/addon/info.cpp:167
+#: src/addon/info.cpp:161
 msgid "addon_type^MP faction"
 msgstr "MP 党派"
 
 msgid "addon_type^MP faction"
 msgstr "MP 党派"
 
-#: src/addon/info.cpp:169
+#: src/addon/info.cpp:163
 msgid "addon_type^MP map-pack"
 msgstr "MP マップパック"
 
 msgid "addon_type^MP map-pack"
 msgstr "MP マップパック"
 
-#: src/addon/info.cpp:171
+#: src/addon/info.cpp:165
 msgid "addon_type^MP scenario"
 msgstr "MP シナリオ"
 
 msgid "addon_type^MP scenario"
 msgstr "MP シナリオ"
 
-#: src/addon/info.cpp:173
+#: src/addon/info.cpp:167
 msgid "addon_type^MP campaign"
 msgstr "MP キャンペーン"
 
 msgid "addon_type^MP campaign"
 msgstr "MP キャンペーン"
 
-#: src/addon/info.cpp:175
+#: src/addon/info.cpp:169
 msgid "addon_type^MP modification"
 msgstr "MP Mod"
 
 msgid "addon_type^MP modification"
 msgstr "MP Mod"
 
-#: src/addon/info.cpp:177
+#: src/addon/info.cpp:171
 msgid "addon_type^Core"
 msgstr "コア"
 
 msgid "addon_type^Core"
 msgstr "コア"
 
-#: src/addon/info.cpp:179
+#: src/addon/info.cpp:173
 msgid "addon_type^Resources"
 msgstr "素材集"
 
 msgid "addon_type^Resources"
 msgstr "素材集"
 
-#: src/addon/info.cpp:181
+#: src/addon/info.cpp:175
 msgid "addon_type^Other"
 msgstr "その他"
 
 msgid "addon_type^Other"
 msgstr "その他"
 
-#: src/addon/info.cpp:183
+#: src/addon/info.cpp:177
 msgid "addon_type^(unknown)"
 msgstr "(不明)"
 
 msgid "addon_type^(unknown)"
 msgstr "(不明)"
 
-#: src/addon/info.cpp:223
+#: src/addon/info.cpp:217
 msgid "unit_byte^B"
 msgstr "B"
 
 msgid "unit_byte^B"
 msgstr "B"
 
@@ -4254,7 +4266,7 @@ msgstr "ユーザー $nick の情報を要求しています…"
 msgid "(A) — admin command"
 msgstr "(A) — 管理者コマンド"
 
 msgid "(A) — admin command"
 msgstr "(A) — 管理者コマンド"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1128
+#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1142
 msgid "(admin only)"
 msgstr "(管理者のみ)"
 
 msgid "(admin only)"
 msgstr "(管理者のみ)"
 
@@ -4571,8 +4583,8 @@ msgstr "デバッグ:"
 msgid "Info: "
 msgstr "情報:"
 
 msgid "Info: "
 msgstr "情報:"
 
-#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:102
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:469
+#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:474
 msgid "$login|’s game"
 msgstr "$login のゲーム"
 
 msgid "$login|’s game"
 msgstr "$login のゲーム"
 
@@ -4580,41 +4592,41 @@ msgstr "$login のゲーム"
 msgid "Team"
 msgstr "チーム"
 
 msgid "Team"
 msgstr "チーム"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:982
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:981
 msgid "Anonymous player"
 msgstr "匿名プレイヤー"
 
 msgid "Anonymous player"
 msgstr "匿名プレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:987
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1286
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:986
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1285
 msgid "Computer Player"
 msgstr "コンピュータープレイヤー"
 
 msgid "Computer Player"
 msgstr "コンピュータープレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1029
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1028
 msgid "$playername $side"
 msgstr "$playername $side"
 
 msgid "$playername $side"
 msgstr "$playername $side"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1282
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1281
 msgid "Network Player"
 msgstr "ネットプレイヤー"
 
 msgid "Network Player"
 msgstr "ネットプレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1285
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1284
 msgid "Local Player"
 msgstr "ローカルプレイヤー"
 
 msgid "Local Player"
 msgstr "ローカルプレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1287
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1286
 msgid "Empty"
 msgstr "なし"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "なし"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1290
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1289
 msgid "Reserved"
 msgstr "予約済み"
 
 msgid "Reserved"
 msgstr "予約済み"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1294
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293
 msgid "--give--"
 msgstr "<変更なし>"
 
 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:75
 msgid "--give--"
 msgstr "<変更なし>"
 
 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:75
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:676
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:681
 msgid "Map could not be loaded: "
 msgstr "マップを読み込めませんでした:"
 
 msgid "Map could not be loaded: "
 msgstr "マップを読み込めませんでした:"
 
@@ -4627,8 +4639,8 @@ msgid "not available."
 msgstr "不明です。"
 
 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
 msgstr "不明です。"
 
 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
-msgid "User made map"
-msgstr "ユーザーメイドマップ"
+msgid "Custom map."
+msgstr ""
 
 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:476
 msgid "Failed to resolve dependencies"
 
 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:476
 msgid "Failed to resolve dependencies"
@@ -4980,7 +4992,7 @@ msgstr "サーバー開始中のエラー:"
 msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
 msgstr "奇数幅のランダムマップはサポートされていません。"
 
 msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
 msgstr "奇数幅のランダムマップはサポートされていません。"
 
-#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:953
+#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:954
 msgid ""
 "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
 "check the 'max hill size' parameter)"
 msgid ""
 "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
 "check the 'max hill size' parameter)"
@@ -5313,11 +5325,11 @@ msgstr "初ターンに戻る"
 msgid "(press $hotkey to deactivate)"
 msgstr "($hotkey で無効化)"
 
 msgid "(press $hotkey to deactivate)"
 msgstr "($hotkey で無効化)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1912
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1937
 msgid "Planning mode activated!"
 msgstr "計画モード オン!"
 
 msgid "Planning mode activated!"
 msgstr "計画モード オン!"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1915
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1940
 msgid "Planning mode deactivated!"
 msgstr "計画モード オフ!"
 
 msgid "Planning mode deactivated!"
 msgstr "計画モード オフ!"
 
@@ -5455,367 +5467,367 @@ msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
 msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
 msgstr[0] "ユニットを召還するためには、少なくとも $cost ゴールド必要です。"
 
 msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
 msgstr[0] "ユニットを召還するためには、少なくとも $cost ゴールド必要です。"
 
-#: src/menu_events.cpp:528
+#: src/menu_events.cpp:542
 msgid "You cannot end your turn yet!"
 msgstr "まだターンを終了できません!"
 
 msgid "You cannot end your turn yet!"
 msgstr "まだターンを終了できません!"
 
-#: src/menu_events.cpp:541
+#: src/menu_events.cpp:555
 msgid ""
 "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "まだ何も行動を開始していません。本当にターンを終了しますか?"
 
 msgid ""
 "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "まだ何も行動を開始していません。本当にターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:550
+#: src/menu_events.cpp:564
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了しますか?"
 
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:559
+#: src/menu_events.cpp:573
 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "移動していないユニットがいます。本当にターンを終了しますか?"
 
 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "移動していないユニットがいます。本当にターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:615
+#: src/menu_events.cpp:629
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名を変更"
 
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名を変更"
 
-#: src/menu_events.cpp:616
+#: src/menu_events.cpp:630
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: src/menu_events.cpp:980
+#: src/menu_events.cpp:994
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/menu_events.cpp:1119
+#: src/menu_events.cpp:1133
 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
 msgstr "(D) - デバッグモードのみ、(N) - ネットワークゲームのみ、(A) - 管理者のみ"
 
 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
 msgstr "(D) - デバッグモードのみ、(N) - ネットワークゲームのみ、(A) - 管理者のみ"
 
-#: src/menu_events.cpp:1126
+#: src/menu_events.cpp:1140
 msgid "(debug command)"
 msgstr "(デバッグコマンド)"
 
 msgid "(debug command)"
 msgstr "(デバッグコマンド)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1127
+#: src/menu_events.cpp:1141
 msgid "(network only)"
 msgstr "(ネットワークのみ)"
 
 msgid "(network only)"
 msgstr "(ネットワークのみ)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1129
+#: src/menu_events.cpp:1143
 msgid "(not during other events)"
 msgstr "(他のイベント中ではない場合)"
 
 msgid "(not during other events)"
 msgstr "(他のイベント中ではない場合)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1157
+#: src/menu_events.cpp:1171
 msgid "Refresh gui."
 msgstr "GUI をリフレッシュします。"
 
 msgid "Refresh gui."
 msgstr "GUI をリフレッシュします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1158
+#: src/menu_events.cpp:1172
 msgid "Switch a side to/from AI control."
 msgstr "陣営の操作を AI または手動に切り替えます。"
 
 msgid "Switch a side to/from AI control."
 msgstr "陣営の操作を AI または手動に切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1159 src/menu_events.cpp:1161
+#: src/menu_events.cpp:1173 src/menu_events.cpp:1175
 msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
 msgstr "[<陣営> [on/off]]"
 
 msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
 msgstr "[<陣営> [on/off]]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1160
+#: src/menu_events.cpp:1174
 msgid "Switch a side to/from idle state."
 msgstr "陣営の待機状態を切り替えます。"
 
 msgid "Switch a side to/from idle state."
 msgstr "陣営の待機状態を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1164
+#: src/menu_events.cpp:1178
 msgid "<side> <nickname>"
 msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
 
 msgid "<side> <nickname>"
 msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1164
+#: src/menu_events.cpp:1178
 msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
 msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
 
 msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
 msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1165
+#: src/menu_events.cpp:1179
 msgid "Query the controller status of a side."
 msgstr "陣営のコントローラーの状態を問い合わせます。"
 
 msgid "Query the controller status of a side."
 msgstr "陣営のコントローラーの状態を問い合わせます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1166
+#: src/menu_events.cpp:1180
 msgid "<side>"
 msgstr "<陣営>"
 
 msgid "<side>"
 msgstr "<陣営>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1167
+#: src/menu_events.cpp:1181
 msgid "Clear chat history."
 msgstr "チャット履歴を消去します。"
 
 msgid "Clear chat history."
 msgstr "チャット履歴を消去します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1168
+#: src/menu_events.cpp:1182
 msgid "Debug foreground terrain."
 msgstr "メイン地形をデバッグします。"
 
 msgid "Debug foreground terrain."
 msgstr "メイン地形をデバッグします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1170
+#: src/menu_events.cpp:1184
 msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
 msgstr "マウス下の地形レイヤーをデバッグします。"
 
 msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
 msgstr "マウス下の地形レイヤーをデバッグします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1171
+#: src/menu_events.cpp:1185
 msgid "Show fps."
 msgstr "FPSを表示します。"
 
 msgid "Show fps."
 msgstr "FPSを表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1173
+#: src/menu_events.cpp:1187
 msgid "Save game."
 msgstr "ゲームを保存します。"
 
 msgid "Save game."
 msgstr "ゲームを保存します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1175
+#: src/menu_events.cpp:1189
 msgid "Quit game."
 msgstr "ゲームを終了します。"
 
 msgid "Quit game."
 msgstr "ゲームを終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1178
+#: src/menu_events.cpp:1192
 msgid "Save and quit."
 msgstr "ゲームを保存して終了します。"
 
 msgid "Save and quit."
 msgstr "ゲームを保存して終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1180
+#: src/menu_events.cpp:1194
 msgid "Ignore replay errors."
 msgstr "リプレイのエラーを無視します。"
 
 msgid "Ignore replay errors."
 msgstr "リプレイのエラーを無視します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1181
+#: src/menu_events.cpp:1195
 msgid "Disable autosaves."
 msgstr "自動保存を無効にします。"
 
 msgid "Disable autosaves."
 msgstr "自動保存を無効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1183
+#: src/menu_events.cpp:1197
 msgid "<id>"
 msgstr "<id>"
 
 msgid "<id>"
 msgstr "<id>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1183
+#: src/menu_events.cpp:1197
 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
 msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進みます。"
 
 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
 msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進みます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1185
+#: src/menu_events.cpp:1199
 msgid "Choose next scenario"
 msgstr "次のシナリオを選択します。"
 
 msgid "Choose next scenario"
 msgstr "次のシナリオを選択します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1188
+#: src/menu_events.cpp:1202
 msgid ""
 "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
 "specified."
 msgstr "ターン数(とゲーム内時刻)を変更します。もし値が指定されなければ 1 ターンずつ進めます。"
 
 msgid ""
 "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
 "specified."
 msgstr "ターン数(とゲーム内時刻)を変更します。もし値が指定されなければ 1 ターンずつ進めます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1188
+#: src/menu_events.cpp:1202
 msgid "[turn]"
 msgstr "[ターン数]"
 
 msgid "[turn]"
 msgstr "[ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1191
+#: src/menu_events.cpp:1205
 msgid ""
 "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
 "it’s −1."
 msgstr "ターン制限を変更します。もしターン数が指定されていないか -1 が指定されていれば、ターン制限を無効にします。"
 
 msgid ""
 "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
 "it’s −1."
 msgstr "ターン制限を変更します。もしターン数が指定されていないか -1 が指定されていれば、ターン制限を無効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1191
+#: src/menu_events.cpp:1205
 msgid "[limit]"
 msgstr "[最大ターン数]"
 
 msgid "[limit]"
 msgstr "[最大ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1193
+#: src/menu_events.cpp:1207
 msgid "Turn debug mode on."
 msgstr "デバッグモードを有効にします。"
 
 msgid "Turn debug mode on."
 msgstr "デバッグモードを有効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1194
+#: src/menu_events.cpp:1208
 msgid "Turn debug mode off."
 msgstr "デバッグモードをオフにします。"
 
 msgid "Turn debug mode off."
 msgstr "デバッグモードをオフにします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1196 src/menu_events.cpp:1200
+#: src/menu_events.cpp:1210 src/menu_events.cpp:1214
 msgid "<command>[;<command>...]"
 msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
 
 msgid "<command>[;<command>...]"
 msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1196
+#: src/menu_events.cpp:1210
 msgid "Execute a Lua statement."
 msgstr "Lua の命令文を実行します。"
 
 msgid "Execute a Lua statement."
 msgstr "Lua の命令文を実行します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1198
+#: src/menu_events.cpp:1212
 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
 msgstr "実行に特権が必要な Lua スクリプトを許可します。"
 
 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
 msgstr "実行に特権が必要な Lua スクリプトを許可します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1199
+#: src/menu_events.cpp:1213
 msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
 msgstr "カスタムコマンドホットキーから呼び出すコマンドを設定します。"
 
 msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
 msgstr "カスタムコマンドホットキーから呼び出すコマンドを設定します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1202
+#: src/menu_events.cpp:1216
 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
 msgstr "マルチプレイヤーゲームにおいて、陣営を変更するためのダイアログを起動します。"
 
 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
 msgstr "マルチプレイヤーゲームにおいて、陣営を変更するためのダイアログを起動します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1203
+#: src/menu_events.cpp:1217
 msgid "Launch the gamestate inspector"
 msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動します。"
 
 msgid "Launch the gamestate inspector"
 msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1205
+#: src/menu_events.cpp:1219
 msgid "<name>[=<command>]"
 msgstr "<エイリアス名> [コマンド名]"
 
 msgid "<name>[=<command>]"
 msgstr "<エイリアス名> [コマンド名]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1205
+#: src/menu_events.cpp:1219
 msgid "Set or show alias to a command"
 msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示します。"
 
 msgid "Set or show alias to a command"
 msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1207
+#: src/menu_events.cpp:1221
 msgid "<var>=<value>"
 msgstr "<変数>=<値>"
 
 msgid "<var>=<value>"
 msgstr "<変数>=<値>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1207
+#: src/menu_events.cpp:1221
 msgid "Set a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を設定します。"
 
 msgid "Set a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を設定します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1208
+#: src/menu_events.cpp:1222
 msgid "<var>"
 msgstr "<変数>"
 
 msgid "<var>"
 msgstr "<変数>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1208
+#: src/menu_events.cpp:1222
 msgid "Show a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を表示します。"
 
 msgid "Show a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1210
+#: src/menu_events.cpp:1224
 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
 msgstr "ユニット変数を変更します(サポートされるのはトップレベルキーのみです)。"
 
 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
 msgstr "ユニット変数を変更します(サポートされるのはトップレベルキーのみです)。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1216
+#: src/menu_events.cpp:1230
 msgid "Discover all units in help."
 msgstr "ヘルプで全てのユニットを発見済みにします。"
 
 msgid "Discover all units in help."
 msgstr "ヘルプで全てのユニットを発見済みにします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1217
+#: src/menu_events.cpp:1231
 msgid "'Undiscover' all units in help."
 msgstr "ヘルプで全てのユニットを未発見に戻します。"
 
 msgid "'Undiscover' all units in help."
 msgstr "ヘルプで全てのユニットを未発見に戻します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1218
+#: src/menu_events.cpp:1232
 msgid "Create a unit."
 msgstr "ユニットを作成します。"
 
 msgid "Create a unit."
 msgstr "ユニットを作成します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1219
+#: src/menu_events.cpp:1233
 msgid "Toggle fog for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換えます。"
 
 msgid "Toggle fog for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1220
+#: src/menu_events.cpp:1234
 msgid "Toggle shroud for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換えます。"
 
 msgid "Toggle shroud for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1221
+#: src/menu_events.cpp:1235
 msgid "Give gold to the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与えます。"
 
 msgid "Give gold to the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1222
+#: src/menu_events.cpp:1236
 msgid "Fire a game event."
 msgstr "ゲームイベントを起こします。"
 
 msgid "Fire a game event."
 msgstr "ゲームイベントを起こします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1225
+#: src/menu_events.cpp:1239
 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
 msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替えます。"
 
 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
 msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1228
+#: src/menu_events.cpp:1242
 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
 msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替えます。"
 
 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
 msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1231
+#: src/menu_events.cpp:1245
 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
 msgstr "ヘクス上のビットマップ数の表示を切り替えます。"
 
 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
 msgstr "ヘクス上のビットマップ数の表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1233
+#: src/menu_events.cpp:1247
 msgid "Toggle planning mode."
 msgstr "計画モードを切り替えます。"
 
 msgid "Toggle planning mode."
 msgstr "計画モードを切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1236
+#: src/menu_events.cpp:1250
 msgid "Access whiteboard options dialog."
 msgstr "行動予定設定ダイアログを開きます。"
 
 msgid "Access whiteboard options dialog."
 msgstr "行動予定設定ダイアログを開きます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1356
+#: src/menu_events.cpp:1370
 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
 msgstr "文字列「 $search 」を含むラベルやユニットは見つかりませんでした。"
 
 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
 msgstr "文字列「 $search 」を含むラベルやユニットは見つかりませんでした。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1399
+#: src/menu_events.cpp:1413
 msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
 msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1404
+#: src/menu_events.cpp:1418
 msgid "Can't droid networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワークの陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
 msgid "Can't droid networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワークの陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1422
+#: src/menu_events.cpp:1436
 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」をコンピュータに操作させることはできません。"
 
 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」をコンピュータに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1438
+#: src/menu_events.cpp:1452
 msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」を待機状態にはできません。"
 
 msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」を待機状態にはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1443
+#: src/menu_events.cpp:1457
 msgid "Can't idle networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワーク上の陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
 msgid "Can't idle networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワーク上の陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1448
+#: src/menu_events.cpp:1462
 msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
 msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1508
+#: src/menu_events.cpp:1522
 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1518
+#: src/menu_events.cpp:1532
 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1535
+#: src/menu_events.cpp:1549
 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1542
+#: src/menu_events.cpp:1556
 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1649
+#: src/menu_events.cpp:1674
 msgid "Choose Scenario (Debug!)"
 msgstr "シナリオ選択(デバッグモード)"
 
 msgid "Choose Scenario (Debug!)"
 msgstr "シナリオ選択(デバッグモード)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1685
+#: src/menu_events.cpp:1710
 msgid "Debug mode activated!"
 msgstr "デバッグモード オン!"
 
 msgid "Debug mode activated!"
 msgstr "デバッグモード オン!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1688
+#: src/menu_events.cpp:1713
 msgid "Debug mode not available in network games"
 msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
 
 msgid "Debug mode not available in network games"
 msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1695
+#: src/menu_events.cpp:1720
 msgid "Debug mode deactivated!"
 msgstr "デバッグモード オフ!"
 
 msgid "Debug mode deactivated!"
 msgstr "デバッグモード オフ!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1715
+#: src/menu_events.cpp:1740
 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
 msgstr "警告!アンセーフ Lua モード"
 
 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
 msgstr "警告!アンセーフ Lua モード"
 
-#: src/menu_events.cpp:1716
+#: src/menu_events.cpp:1741
 msgid ""
 "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have installed.\n"
 "\n"
 "Do not continue unless you really know what you are doing."
 msgstr "Lua コードをこの方法で実行すると、インストール済みの悪意のあるアドオンや他のプログラムに対する潜在的なセキュリティリスクが生じます。\n\n今から行おうとしていることの意味を理解していなければ、続行しないでください。"
 
 msgid ""
 "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have installed.\n"
 "\n"
 "Do not continue unless you really know what you are doing."
 msgstr "Lua コードをこの方法で実行すると、インストール済みの悪意のあるアドオンや他のプログラムに対する潜在的なセキュリティリスクが生じます。\n\n今から行おうとしていることの意味を理解していなければ、続行しないでください。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1721
+#: src/menu_events.cpp:1746
 msgid "Unsafe mode enabled!"
 msgstr "アンセーフ・モード オン!"
 
 msgid "Unsafe mode enabled!"
 msgstr "アンセーフ・モード オン!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1770
+#: src/menu_events.cpp:1795
 msgid "Variable not found"
 msgstr "変数が見つかりません。"
 
 msgid "Variable not found"
 msgstr "変数が見つかりません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1819
+#: src/menu_events.cpp:1844
 msgid ""
 "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
 "chaotic, or liminal."
 msgstr "無効なアラインメント:「 $alignment 」は秩序、中立、混沌、薄明の内のどれかであるべきです。"
 
 msgid ""
 "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
 "chaotic, or liminal."
 msgstr "無効なアラインメント:「 $alignment 」は秩序、中立、混沌、薄明の内のどれかであるべきです。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1845
+#: src/menu_events.cpp:1870
 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
 msgstr "ユニットが発見済みかどうかの情報を削除しますか?ヘルプ中のユニットリストが未発見に戻り、ユニット情報が非表示になります。"
 
 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
 msgstr "ユニットが発見済みかどうかの情報を削除しますか?ヘルプ中のユニットリストが未発見に戻り、ユニット情報が非表示になります。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1859
+#: src/menu_events.cpp:1884
 msgid "Invalid unit type"
 msgstr "無効なユニットタイプ"
 
 msgid "Invalid unit type"
 msgstr "無効なユニットタイプ"
 
-#: src/menu_events.cpp:1866
+#: src/menu_events.cpp:1891
 msgid "Invalid location"
 msgstr "無効な場所"
 
 msgid "Invalid location"
 msgstr "無効な場所"
 
-#: src/menu_events.cpp:1939 src/menu_events.cpp:1965
+#: src/menu_events.cpp:1964 src/menu_events.cpp:1990
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "コマンド:"
 
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "コマンド:"
 
-#: src/mouse_events.cpp:843
+#: src/mouse_events.cpp:906
 msgid ""
 "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or"
 " recalls left."
 msgstr "雇用、召還の計画が残っており、リーダーを主塔から動かせません。"
 
 msgid ""
 "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or"
 " recalls left."
 msgstr "雇用、召還の計画が残っており、リーダーを主塔から動かせません。"
 
-#: src/mouse_events.cpp:935
+#: src/mouse_events.cpp:1001
 msgid "This unit has no usable weapons."
 msgstr "このユニットは使用できる武器を持っていません。"
 
 msgid "This unit has no usable weapons."
 msgstr "このユニットは使用できる武器を持っていません。"
 
@@ -6601,41 +6613,41 @@ msgstr "中立"
 msgid "female^liminal"
 msgstr "薄明"
 
 msgid "female^liminal"
 msgstr "薄明"
 
-#: src/units/unit.cpp:1770
+#: src/units/unit.cpp:1771
 msgid "$attack_list|: $effect_description"
 msgstr "$attack_list|: $effect_description"
 
 msgid "$attack_list|: $effect_description"
 msgstr "$attack_list|: $effect_description"
 
-#: src/units/unit.cpp:1776
+#: src/units/unit.cpp:1777
 msgid "wesnoth"
 msgstr "wesnoth"
 
 msgid "wesnoth"
 msgstr "wesnoth"
 
-#: src/units/unit.cpp:1787
+#: src/units/unit.cpp:1788
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
 msgstr[0] "移動力 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
 msgstr[0] "移動力 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1793
+#: src/units/unit.cpp:1794
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
 msgstr "視界 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
 msgstr "視界 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1797
+#: src/units/unit.cpp:1798
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
 msgstr "ジャミング <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
 msgstr "ジャミング <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1802
+#: src/units/unit.cpp:1803
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
 msgstr "レベルアップに必要な XP <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
 msgstr "レベルアップに必要な XP <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1806
+#: src/units/unit.cpp:1807
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
 msgstr[0] "攻撃回数 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
 msgstr[0] "攻撃回数 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1813
+#: src/units/unit.cpp:1814
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
 msgstr "召喚コスト <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
 msgstr "召喚コスト <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:2218
+#: src/units/unit.cpp:2219
 msgid "$effect_description per level"
 msgstr "レベルにつき $effect_description"
 
 msgid "$effect_description per level"
 msgstr "レベルにつき $effect_description"