OSDN Git Service

Portuguese (pt_PT):
authorDiogo Costa <diogojoca@gmail.com>
Mon, 16 Apr 2012 11:43:31 +0000 (12:43 +0100)
committerMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Mon, 16 Apr 2012 11:43:31 +0000 (12:43 +0100)
  symbols.dic
  userGuide.t2t matching: insufficient data
  nvda.po matching 5066

source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/pt_PT/symbols.dic
user_docs/pt_PT/userGuide.t2t

index dab786f..b632a8f 100755 (executable)
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: main-5013\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 05:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:48-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-16 03:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-09 08:59-0000\n"
 "Last-Translator: Diogo Costa <diogo@megatts.com>\n"
 "Language-Team: pt-PT <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
-#: globalCommands.py:841
+#: globalCommands.py:844
 #, python-format
 msgid " and currently loaded module is %s"
 msgstr " e o módulo actual em execução é %s"
@@ -29,14 +29,13 @@ msgid "%d characters"
 msgstr "%d caracteres"
 
 #. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
-#: globalCommands.py:826
+#: globalCommands.py:829
 #, python-format
 msgid "%d hours and %d minutes remaining"
 msgstr "%d horas e %d minutos restantes"
 
 #. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
-#: globalCommands.py:822
-#: NVDAObjects/behaviors.py:54
+#: globalCommands.py:825 NVDAObjects/behaviors.py:54
 #, python-format
 msgid "%d percent"
 msgstr "%d porcento"
@@ -47,8 +46,7 @@ msgstr "%d porcento"
 msgid "%s %s through %s %s"
 msgstr "%s %s até %s %s"
 
-#: globalCommands.py:300
-#: globalCommands.py:742
+#: globalCommands.py:301 globalCommands.py:745
 #, python-format
 msgid "%s copied to clipboard"
 msgstr "%s copiado para a área de transferência"
@@ -70,19 +68,17 @@ msgstr "fim de %s"
 msgid "%s items"
 msgstr "%s itens"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:220
-#: virtualBuffers/__init__.py:228
+#: virtualBuffers/__init__.py:220 virtualBuffers/__init__.py:228
 #, python-format
 msgid "%s landmark"
 msgstr "%s marca"
 
-#: braille.py:436
-#: speech.py:798
+#: braille.py:436 speech.py:798
 #, python-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: config/__init__.py:36
+#: config/__init__.py:38
 #, python-format
 msgid "%s: %s, defaulting to %s"
 msgstr "%s: %s, a predefinir para %s"
@@ -95,37 +91,56 @@ msgstr "&Aceleração"
 msgid "&Activate"
 msgstr "&Activar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1037
+#: gui/settingsDialogs.py:1064
 msgid "&Add"
 msgstr "&Adicionar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:156
+#: gui/settingsDialogs.py:160
 msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
 msgstr "Iniciar o NVDA &automaticamente depois de iniciar sessão no Windows"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:436
+#: gui/settingsDialogs.py:451
 msgid "&Beep for capitals"
 msgstr "Reproduzir &beeps para maiúsculas"
 
-#: gui/__init__.py:253
+#: gui/__init__.py:279
 msgid "&Browse mode..."
 msgstr "Modo de &navegação..."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:994
+#. Translators: The label of a button to close a dialog.
+#: updateCheck.py:189 updateCheck.py:324
+msgid "&Close"
+msgstr "&Fechar"
+
+#: gui/settingsDialogs.py:1021
 msgid "&Comment"
 msgstr "&Comentário"
 
-#: gui/__init__.py:259
+#: gui/__init__.py:547
+msgid "&Continue running"
+msgstr "&Continuar a executar"
+
+#: gui/__init__.py:285
 msgid "&Default dictionary..."
 msgstr "&Dicionário predefinido..."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1021
+#: gui/settingsDialogs.py:1048
 msgid "&Dictionary entries"
 msgstr "Entradas do &dicionário"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1040
+#. Translators: The label of the button to donate.
+#: updateCheck.py:321
+msgid "&Donate"
+msgstr "&Efectuar"
+
+#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
+#: updateCheck.py:176
+msgid "&Download update"
+msgstr "&Transferir actualização"
+
+#: gui/settingsDialogs.py:1067
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Editar"
 
@@ -133,7 +148,7 @@ msgstr "&Editar"
 msgid "&Filter by:"
 msgstr "&Filtrar por:"
 
-#: gui/__init__.py:237
+#: gui/__init__.py:263
 msgid "&General settings..."
 msgstr "Definições &gerais..."
 
@@ -141,7 +156,7 @@ msgstr "Definições &gerais..."
 msgid "&Headings"
 msgstr "&Títulos"
 
-#: gui/__init__.py:303
+#: gui/__init__.py:339
 msgid "&Help"
 msgstr "&Ajuda"
 
@@ -149,13 +164,21 @@ msgstr "&Ajuda"
 msgid "&Inflection"
 msgstr "&Inflexão"
 
+#: gui/__init__.py:539
+msgid "&Install NVDA on this computer"
+msgstr "&Instalar o NVDA neste computador"
+
+#: gui/__init__.py:310
+msgid "&Install NVDA..."
+msgstr "&Instalar o NVDA..."
+
 #. Translators: This is the label for a combobox in the
 #. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:529
+#: gui/settingsDialogs.py:544
 msgid "&Keyboard layout:"
 msgstr "Layout do &teclado:"
 
-#: gui/__init__.py:245
+#: gui/__init__.py:271
 msgid "&Keyboard settings..."
 msgstr "Definições do &teclado..."
 
@@ -163,21 +186,21 @@ msgstr "Definições do &teclado..."
 msgid "&Language"
 msgstr "&Idioma"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:118
+#: gui/settingsDialogs.py:122
 msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
 msgstr "Idioma (requer a reinicia&lização para fazer efeito):"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1246
+#: gui/settingsDialogs.py:1273
 msgid "&Level"
 msgstr "&Nível"
 
 #. Translators: This is the label for a textfield in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:781
+#: gui/settingsDialogs.py:808
 msgid "&Maximum number of characters on one line"
 msgstr "Número &máximo de caracteres por linha"
 
-#: gui/__init__.py:247
+#: gui/__init__.py:273
 msgid "&Mouse settings..."
 msgstr "Definições do &rato..."
 
@@ -187,15 +210,15 @@ msgstr "&Mover para"
 
 #. Translators: This is the label for a textfield in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:788
+#: gui/settingsDialogs.py:815
 msgid "&Number of lines per page"
 msgstr "&Número de linhas por página"
 
-#: gui/__init__.py:251
+#: gui/__init__.py:277
 msgid "&Object presentation..."
 msgstr "Apresentação de &objectos..."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:988
+#: gui/settingsDialogs.py:1015
 msgid "&Pattern"
 msgstr "Texto &original"
 
@@ -203,11 +226,11 @@ msgstr "Texto &original"
 msgid "&Pitch"
 msgstr "&Entoação"
 
-#: gui/__init__.py:269
+#: gui/__init__.py:295
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Preferências"
 
-#: gui/__init__.py:267
+#: gui/__init__.py:293
 msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
 msgstr "Pronúncia de &pontuação/símbolo..."
 
@@ -215,42 +238,41 @@ msgstr "Pronúncia de &pontuação/símbolo..."
 msgid "&Rate"
 msgstr "Velo&cidade"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1043
+#: gui/settingsDialogs.py:1070
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Remover"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:991
-#: gui/settingsDialogs.py:1240
+#: gui/settingsDialogs.py:1018 gui/settingsDialogs.py:1267
 msgid "&Replacement"
 msgstr "&Substituir por"
 
-#: gui/__init__.py:305
+#: gui/__init__.py:341
 msgid "&Revert to saved configuration"
 msgstr "&Restaurar para a configuração guardada"
 
-#: gui/__init__.py:308
+#: gui/__init__.py:344
 msgid "&Save configuration"
 msgstr "&Guardar configuração"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:134
+#: gui/settingsDialogs.py:138
 msgid "&Save configuration on exit"
 msgstr "&Guardar a configuração ao sair"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1225
+#: gui/settingsDialogs.py:1252
 msgid "&Symbols"
 msgstr "&Símbolos"
 
-#: gui/__init__.py:239
+#: gui/__init__.py:265
 msgid "&Synthesizer..."
 msgstr "&Sintetizador..."
 
 #. Translators: This is a label for the select
 #. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:228
+#: gui/settingsDialogs.py:243
 msgid "&Synthesizer:"
 msgstr "&Sintetizador:"
 
-#: gui/__init__.py:263
+#: gui/__init__.py:289
 msgid "&Temporary dictionary..."
 msgstr "Dicionário &temporário..."
 
@@ -258,15 +280,15 @@ msgstr "Dicionário &temporário..."
 msgid "&Voice"
 msgstr "&Voz"
 
-#: gui/__init__.py:261
+#: gui/__init__.py:287
 msgid "&Voice dictionary..."
 msgstr "Dicionário de &Voz..."
 
-#: gui/__init__.py:241
+#: gui/__init__.py:267
 msgid "&Voice settings..."
 msgstr "Definições de &voz..."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:139
+#: gui/settingsDialogs.py:143
 msgid "&Warn before exiting NVDA"
 msgstr "&Alertar ao sair do NVDA"
 
@@ -306,23 +328,44 @@ msgstr "-----"
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: gui/__init__.py:259
-msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
-msgstr "Uma caixa de diálogo onde pode criar um dicionário predefinido se adicionar entradas à lista"
+#: gui/__init__.py:285
+msgid ""
+"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
+"to the list"
+msgstr ""
+"Uma caixa de diálogo onde pode criar um dicionário predefinido se adicionar "
+"entradas à lista"
 
-#: gui/__init__.py:263
-msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
-msgstr "Uma caixa de diálogo onde pode definir um dicionário temporário se adicionar entradas na caixa de edição"
+#: gui/__init__.py:289
+msgid ""
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
+msgstr ""
+"Uma caixa de diálogo onde pode definir um dicionário temporário se adicionar "
+"entradas na caixa de edição"
 
-#: gui/__init__.py:261
-msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
-msgstr "Uma caixa de diálogo onde pode criar um dicionário de voz se adicionar entradas de dicionário na lista"
+#: gui/__init__.py:287
+msgid ""
+"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
+"entries to the list"
+msgstr ""
+"Uma caixa de diálogo onde pode criar um dicionário de voz se adicionar "
+"entradas de dicionário na lista"
 
-#: versionInfo.py:39
+#: versionInfo.py:40
 msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
 msgstr "Um leitor de ecrã livre e open source para o Microsoft Windows"
 
-#: globalCommands.py:823
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:74
+msgid ""
+"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma cópia anterior do NVDA no seu sistema. A mesma será "
+"actualizada."
+
+#: globalCommands.py:826
 msgid "AC power on"
 msgstr "Ligado à fonte de alimentação"
 
@@ -331,33 +374,40 @@ msgstr "Ligado à fonte de alimentação"
 msgid "ALVA BC640/680 series"
 msgstr "Séries ALVA BC640/680"
 
-#: gui/__init__.py:202
-#: gui/__init__.py:301
+#: gui/__init__.py:207 gui/__init__.py:333
 msgid "About NVDA"
 msgstr "Acerca do NVDA"
 
-#: gui/__init__.py:301
+#: gui/__init__.py:333
 msgid "About..."
 msgstr "Acerca..."
 
-#: globalCommands.py:893
+#: globalCommands.py:896
 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
-msgstr "Activa a consola de Python do NVDA , primeiramente muito útil para a programação"
+msgstr ""
+"Activa a consola de Python do NVDA , primeiramente muito útil para a "
+"programação"
 
 #. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1067
+#: gui/settingsDialogs.py:1094
 msgid "Add Dictionary Entry"
 msgstr "Adicionar entrada no dicionário"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:855
+#: gui/settingsDialogs.py:882
 msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
-msgstr "Anunciar alterações de formatação depois do cursor (pode causar um atraso em termos de reacção)"
+msgstr ""
+"Anunciar alterações de formatação depois do cursor (pode causar um atraso em "
+"termos de reacção)"
 
 #: globalCommands.py:128
-msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
-msgstr "Anuncia a selecção actual nos controlos de edição e em documentos. Caso exista sem selecção não é anunciado nada"
+msgid ""
+"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
+"no selection it says so."
+msgstr ""
+"Anuncia a selecção actual nos controlos de edição e em documentos. Caso "
+"exista sem selecção não é anunciado nada"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail
 #: appModules/msimn.py:36
@@ -370,7 +420,7 @@ msgstr "responder para:"
 msgid "Arabic grade 1"
 msgstr "Árabe grau 1"
 
-#: gui/__init__.py:161
+#: gui/__init__.py:166
 msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
 msgstr "Tem a certeza que pretende sair do NVDA?"
 
@@ -381,13 +431,13 @@ msgstr "Anexos"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:820
+#: gui/settingsDialogs.py:847
 msgid "Audio indication of focus and browse modes"
 msgstr "Indicação em áudio dos modos de foco e de navegação"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:800
+#: gui/settingsDialogs.py:827
 msgid "Automatic &Say All on page load"
 msgstr "&Ler continuamente ao carregar a página"
 
@@ -399,33 +449,38 @@ msgstr "Comentários automáticos:"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:411
+#: gui/settingsDialogs.py:426
 msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
 msgstr "Alterar o dialecto automaticamente (quando suportado)"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:815
+#: gui/settingsDialogs.py:842
 msgid "Automatic focus mode for caret movement"
 msgstr "Modo de foco automático para movimentos do ponto de inserção"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:810
+#: gui/settingsDialogs.py:837
 msgid "Automatic focus mode for focus changes"
 msgstr "Modo de foco automático para alterações no foco"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:406
+#: gui/settingsDialogs.py:421
 msgid "Automatic language switching (when supported)"
 msgstr "Alterar o idioma automaticamente (quando suportado)"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1181
+#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.
+#: gui/settingsDialogs.py:177
+msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
+msgstr "Verificar automaticamente &actualizações para o NVDA"
+
+#: gui/settingsDialogs.py:1208
 msgid "Avoid splitting &words when possible"
 msgstr "Evitar dividir &palavras quando possível"
 
-#: gui/__init__.py:243
+#: gui/__init__.py:269
 msgid "B&raille settings..."
 msgstr "Definições de Brai&lle..."
 
@@ -434,7 +489,7 @@ msgstr "Definições de Brai&lle..."
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: config/__init__.py:21
+#: config/__init__.py:23
 msgid "Badly formed configuration file"
 msgstr "O ficheiro de configuração está mal definido"
 
@@ -443,90 +498,112 @@ msgstr "O ficheiro de configuração está mal definido"
 msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
 msgstr "Linhas Braille Baum/HumanWare/APH"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:696
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui/settingsDialogs.py:720
 msgid "Beep"
 msgstr "Beep"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:570
+#: gui/settingsDialogs.py:585
 msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
-msgstr "Reproduzir beeps se ao escrever letras minúsculas o caps lock estiver activado"
+msgstr ""
+"Reproduzir beeps se ao escrever letras minúsculas o caps lock estiver "
+"activado"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1117
+#: gui/settingsDialogs.py:1144
 msgid "Braille &display:"
 msgstr "&Linha Braille:"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1191
+#: gui/settingsDialogs.py:1218
 msgid "Braille Display Error"
 msgstr "Erro de Linha Braille"
 
 #. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1113
+#: gui/settingsDialogs.py:1140
 msgid "Braille Settings"
 msgstr "Definições de Braille"
 
-#: globalCommands.py:902
+#: globalCommands.py:905
 #, python-format
 msgid "Braille tethered to %s"
 msgstr "Braille acompanha o %s"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1164
+#: gui/settingsDialogs.py:1191
 msgid "Braille tethered to:"
 msgstr "Fixar Braille para:"
 
 #. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:776
+#: gui/settingsDialogs.py:803
 msgid "Browse Mode"
 msgstr "Modo de Navegação"
 
+#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
+#: gui/installerGui.py:146
+msgid "Browse..."
+msgstr "Localizar..."
+
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:35
 msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
 msgstr "Búlgaro Braille de computador de 8 pontos"
 
+#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
+#: gui/installerGui.py:91 gui/installerGui.py:161
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinuar"
+
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
 #: appModules/msimn.py:26
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: gui/__init__.py:129
+#: gui/__init__.py:134
 msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
 msgstr "Não foi possível guardar a configuração - NVDA em modo de segurança"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:424
+#: gui/settingsDialogs.py:439
 msgid "Capital pitch change percentage"
 msgstr "Alterar a percentagem da entoação para letras maiúsculas"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:997
+#: gui/settingsDialogs.py:1024
 msgid "Case &sensitive"
 msgstr "&Respeitar maiúsculas"
 
-#: gui/__init__.py:247
+#: gui/__init__.py:273
 msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr "Informar alterações na forma do rato e objectos que se encontram sob este periférico"
+msgstr ""
+"Informar alterações na forma do rato e objectos que se encontram sob este "
+"periférico"
 
-#: gui/__init__.py:251
+#: gui/__init__.py:277
 msgid "Change reporting of objects"
 msgstr "Altere a forma de anúncio dos objectos"
 
-#: gui/__init__.py:255
+#: gui/__init__.py:281
 msgid "Change settings of document properties"
 msgstr "Altere as definições das propriedades do documento"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1238
+#: gui/settingsDialogs.py:1265
 msgid "Change symbol"
 msgstr "Alterar símbolo"
 
-#: gui/__init__.py:239
+#: gui/__init__.py:265
 msgid "Change the synthesizer to be used"
 msgstr "Altere o sintetizador a ser usado"
 
-#: gui/__init__.py:253
+#: gui/__init__.py:279
 msgid "Change virtual buffers specific settings"
 msgstr "Altere as definições específicas dos buffers virtuais"
 
+#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
+#: gui/__init__.py:337
+msgid "Check for update..."
+msgstr "Verificar a actualização..."
+
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:188
@@ -539,7 +616,7 @@ msgstr "Chinês (Hong Kong, Cantonês)"
 msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
 msgstr "Chinês (Taiwan, Mandarin)"
 
-#: gui/__init__.py:241
+#: gui/__init__.py:267
 msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
 msgstr "Escolha a voz, velocidade, entoação e volume a usar"
 
@@ -551,7 +628,7 @@ msgstr "Clica uma vez com o botão esquerdo na posição actual do rato"
 msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
 msgstr "Clica uma vez com o botão direito na posição actual do rato"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1024
+#: gui/settingsDialogs.py:1051
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
@@ -565,31 +642,45 @@ msgstr "Comentários"
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentários:"
 
-#: gui/__init__.py:456
+#: gui/__init__.py:492
 msgid "Configuration File Error"
 msgstr "Erro no ficheiro de configuração"
 
-#: gui/__init__.py:125
+#: gui/__init__.py:130
 msgid "Configuration applied"
 msgstr "Configuração aplicada"
 
-#: gui/__init__.py:133
+#: gui/__init__.py:138
 msgid "Configuration saved"
 msgstr "Configuração guardada"
 
-#: gui/__init__.py:249
+#: gui/__init__.py:275
 msgid "Configure how and when the review cursor moves"
 msgstr "Configure como e quando é que o cursor de revisão se move"
 
-#: gui/__init__.py:245
-msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
-msgstr "Configure o tipo do teclado, a forma de anúncio dos caracteres introduzidos, palavras ou comandos"
+#: gui/__init__.py:271
+msgid ""
+"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
+"keys"
+msgstr ""
+"Configure o tipo do teclado, a forma de anúncio dos caracteres introduzidos, "
+"palavras ou comandos"
 
-#: gui/__init__.py:296
+#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
+#: updateCheck.py:234
+msgid "Connecting"
+msgstr "A Ligar"
+
+#: gui/__init__.py:328
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contribuidores"
 
-#: versionInfo.py:42
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:155
+msgid "Copy current &user configuration"
+msgstr "Copiar configuração actual do &utilizador"
+
+#: versionInfo.py:43
 msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
 msgstr "Copyright (C) {years} Contribuidores do NVDA"
 
@@ -605,7 +696,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar automaticamente a janela de comentários."
 msgid "Could not find comment window."
 msgstr "Não foi possível encontrar a janela de comentários."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1191
+#: gui/settingsDialogs.py:1218
 #, python-format
 msgid "Could not load the %s display."
 msgstr "Não foi possível carregar o dispositivo %s."
@@ -613,14 +704,45 @@ msgstr "Não foi possível carregar o dispositivo %s."
 #. Translators: This message is presented when
 #. NVDA is unable to load the selected
 #. synthesizer.
-#: gui/settingsDialogs.py:270
+#: gui/settingsDialogs.py:285
 #, python-format
 msgid "Could not load the %s synthesizer."
 msgstr "Não foi possível carregar o sintetizador %s."
 
-#: gui/__init__.py:135
+#: gui/__init__.py:140
 msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
-msgstr "A sua configuração não foi guardada - talvez não tenha sido possível ler o ficheiro do sistema"
+msgstr ""
+"A sua configuração não foi guardada - talvez não tenha sido possível ler o "
+"ficheiro do sistema"
+
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:84
+msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
+msgstr ""
+"Criar um ícone no Ambiente &de Trabalho e tecla de atalho (control+alt+n)"
+
+#: gui/__init__.py:543
+msgid "Create &portable copy"
+msgstr "Criar uma cópia &portátil"
+
+#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:133
+msgid "Create Portable NVDA"
+msgstr "Criar o NVDA Portátil"
+
+#: gui/__init__.py:307
+msgid "Create Portable copy..."
+msgstr "Criar cópia portátil..."
+
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:151
+msgid "Create an &Autorun file"
+msgstr "Criar um ficheiro &Autorun"
+
+#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
+#: gui/installerGui.py:190
+msgid "Creating Portable Copy"
+msgstr "A Criar uma Cópia Portátil"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -628,22 +750,31 @@ msgstr "A sua configuração não foi guardada - talvez não tenha sido possíve
 msgid "Croatian 8 dot computer braille"
 msgstr "Croaciano Braille de computador de 8 pontos"
 
-#: globalCommands.py:838
+#: globalCommands.py:841
 #, python-format
 msgid "Currently running application is %s"
 msgstr "A aplicação actual em execução é %s"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1148
+#: gui/settingsDialogs.py:1175
 msgid "Cursor blink rate (ms)"
 msgstr "Velocidade de intermitência do cursor (ms)"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:179
-msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
-msgstr "Foram detectados plugins personalizados na sua pasta das definições do utilizador. Copiá-los para o perfil do sistema poderá ser um risco. Ainda assim, pretende copiar as suas definições?"
+#: gui/settingsDialogs.py:190
+msgid ""
+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
+"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
+"your settings?"
+msgstr ""
+"Foram detectados plugins personalizados na sua pasta das definições do "
+"utilizador. Copiá-los para o perfil do sistema poderá ser um risco. Ainda "
+"assim, pretende copiar as suas definições?"
 
-#: globalCommands.py:214
-msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
-msgstr "Percorre os níveis de símbolo de voz, que vão determinar quais os símbolos a serem anunciados"
+#: globalCommands.py:215
+msgid ""
+"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
+msgstr ""
+"Percorre os níveis de símbolo de voz, que vão determinar quais os símbolos a "
+"serem anunciados"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -664,9 +795,10 @@ msgstr "Data:"
 
 #: globalCommands.py:154
 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr "Diminui o valor na definição actual no anel de configurações do sintetizador"
+msgstr ""
+"Diminui o valor na definição actual no anel de configurações do sintetizador"
 
-#: gui/__init__.py:148
+#: gui/__init__.py:153
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Dicionário predefinido"
 
@@ -687,19 +819,38 @@ msgstr "Apresenta uma das mensagens recentes"
 msgid "Distribution:"
 msgstr "Distribuição:"
 
-#: gui/__init__.py:255
+#: gui/__init__.py:281
 msgid "Document &formatting..."
 msgstr "&Formatação de documentos..."
 
 #. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:850
+#: gui/settingsDialogs.py:877
 msgid "Document Formatting"
 msgstr "Formatação de Documentos"
 
-#: gui/__init__.py:312
+#: installer.py:173 installer.py:174
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: gui/__init__.py:348
 msgid "Donate"
 msgstr "Efectuar um donativo"
 
+#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
+#: updateCheck.py:173
+msgid "Download and &install update"
+msgstr "Transferir e &instalar actualização"
+
+#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
+#: updateCheck.py:277
+msgid "Downloading"
+msgstr "A Transferir"
+
+#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
+#: updateCheck.py:232
+msgid "Downloading Update"
+msgstr "A Transferir a Actualização"
+
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:131
@@ -712,21 +863,22 @@ msgstr "Holandês (bélgica) grau 1"
 msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
 msgstr "Holandês (Países Baixos) grau 1"
 
-#: gui/__init__.py:315
-#: gui/logViewer.py:34
+#: gui/__init__.py:351 gui/__init__.py:551 gui/logViewer.py:34
 msgid "E&xit"
 msgstr "&Sair"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1143
+#: gui/settingsDialogs.py:1170
 msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
 msgstr "E&xpandir para Braille de computador palavras sob o foco"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:402
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
+#: NVDAObjects/window/winword.py:406 NVDAObjects/window/winword.py:425
 msgid "Edge of table"
 msgstr "Borda de tabela"
 
 #. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:984
+#: gui/settingsDialogs.py:1011
 msgid "Edit Dictionary Entry"
 msgstr "Editar Entrada do Dicionário"
 
@@ -741,7 +893,7 @@ msgstr "Cimular o pressionar de %s no teclado do sistema"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:606
+#: gui/settingsDialogs.py:621
 msgid "Enable mouse &tracking"
 msgstr "Activar &seguimento do rato"
 
@@ -785,18 +937,30 @@ msgstr "Inglês (Estados Unidos) grau 1"
 msgid "English (U.S.) grade 2"
 msgstr "Inglês (Estados Unidos) grau 2"
 
-#: gui/__init__.py:135
-#: gui/__init__.py:144
-#: gui/logViewer.py:74
-#: gui/settingsDialogs.py:185
+#. Translators: The title of an error message dialog.
+#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
+#: updateCheck.py:118 updateCheck.py:284 gui/__init__.py:140
+#: gui/__init__.py:149 gui/installerGui.py:41 gui/installerGui.py:201
+#: gui/logViewer.py:74 gui/settingsDialogs.py:196
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:185
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
+#: updateCheck.py:116
+msgid "Error checking for update."
+msgstr "Erro ao verificar a actualização."
+
+#: gui/settingsDialogs.py:196
 msgid "Error copying NVDA user settings"
 msgstr "Erro ao copiar as definições do utilizador do NVDA"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:196
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
+#: updateCheck.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Error downloading update."
+msgstr "A Transferir a Actualização"
+
+#: gui/settingsDialogs.py:207
 #, python-format
 msgid "Error in %s language file"
 msgstr "Erro no ficheiro de idioma %s"
@@ -807,7 +971,7 @@ msgstr "Erro no ficheiro de idioma %s"
 msgid "Error in appModule %s"
 msgstr "Erro na appModule %s"
 
-#: config/__init__.py:189
+#: config/__init__.py:193
 #, python-format
 msgid "Error parsing configuration file: %s"
 msgstr "Erro ao analisar o ficheiro de configuração: %s"
@@ -817,7 +981,7 @@ msgstr "Erro ao analisar o ficheiro de configuração: %s"
 msgid "Error saving log: %s"
 msgstr "Erro a guardar o registo: %s"
 
-#: config/__init__.py:196
+#: config/__init__.py:200
 #, python-format
 msgid ""
 "Errors in configuration file '%s':\n"
@@ -840,11 +1004,21 @@ msgstr "Mesmo rodapé de páginas"
 msgid "Even pages header"
 msgstr "Mesmo cabeçalho de páginas"
 
-#: gui/__init__.py:161
-#: gui/__init__.py:315
+#: gui/__init__.py:166 gui/__init__.py:351
 msgid "Exit NVDA"
 msgstr "Sair do NVDA"
 
+#: installer.py:172
+msgid "Explore NVDA user configuration directory"
+msgstr "Explorar o Directório das Definições do Utilizador do NVDA"
+
+#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
+#. %s will be replaced with the specific error message.
+#: gui/installerGui.py:200
+#, python-format
+msgid "Failed to create portable copy: %s"
+msgstr "Falhou ao criar a cópia portátil: %s"
+
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:32
@@ -880,19 +1054,19 @@ msgstr "Primeiro cabeçalho de página"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:661
+#: gui/settingsDialogs.py:676
 msgid "Follow &keyboard focus"
 msgstr "Seguir o foco do &teclado"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:671
+#: gui/settingsDialogs.py:686
 msgid "Follow &mouse cursor"
 msgstr "Seguir o cursor do &rato"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:666
+#: gui/settingsDialogs.py:681
 msgid "Follow System &Caret"
 msgstr "Seguir o &ponto de inserção do sistema"
 
@@ -900,9 +1074,15 @@ msgstr "Seguir o &ponto de inserção do sistema"
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Notas de roda-pé"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:213
-msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
-msgstr "Para que o novo idioma faça efeito, a configuração terá que ser guardada e o NVDA precisa ser reiniciado. Pressione enter para guardar e reiniciar ou prima cancelar para guardar manualmente e sair mais tarde."
+#: gui/settingsDialogs.py:228
+msgid ""
+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
+"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
+"manually save and exit at a later time."
+msgstr ""
+"Para que o novo idioma faça efeito, a configuração terá que ser guardada e o "
+"NVDA precisa ser reiniciado. Pressione enter para guardar e reiniciar ou "
+"prima cancelar para guardar manualmente e sair mais tarde."
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail
 #: appModules/msimn.py:34
@@ -945,17 +1125,16 @@ msgid "French (unified) Grade 2"
 msgstr "Francês (unificado) grau 2"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
-#: appModules/msimn.py:30
-#: appModules/msimn.py:46
+#: appModules/msimn.py:30 appModules/msimn.py:46
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #. Translators: This is the label for the general settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:108
+#: gui/settingsDialogs.py:112
 msgid "General Settings"
 msgstr "Definições Gerais"
 
-#: gui/__init__.py:237
+#: gui/__init__.py:263
 msgid "General settings"
 msgstr "Definições gerais"
 
@@ -991,7 +1170,7 @@ msgstr "Grego (Grécia) grau 1"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:723
+#: gui/settingsDialogs.py:750
 msgid "Guess object &position information when unavailable"
 msgstr "Adivinhar a informação da &posição do objecto quando indisponível"
 
@@ -1023,6 +1202,10 @@ msgstr "Séries HumanWare Brailliant BI/B"
 msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
 msgstr "Húngaro Braille de computador de 8 pontos"
 
+#: gui/__init__.py:531
+msgid "I &agree"
+msgstr "Eu &Aceito"
+
 #: controlTypes.py:300
 msgid "IFrame"
 msgstr "IFrame"
@@ -1042,14 +1225,39 @@ msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
 msgstr "Islandês Braille de computador de 8 pontos"
 
 #: globalCommands.py:136
-msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
-msgstr "Se for pressionado uma vez anuncia a hora actual, se for duas, informa a data actual"
+msgid ""
+"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
+"current date"
+msgstr ""
+"Se for pressionado uma vez anuncia a hora actual, se for duas, informa a "
+"data actual"
 
 #: globalCommands.py:145
 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr "Aumenta o valor na definição actual no anel de configurações do sintetizador"
+msgstr ""
+"Aumenta o valor na definição actual no anel de configurações do sintetizador"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:210
+#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:68
+msgid "Install NVDA"
+msgstr "Instalar o NVDA"
+
+#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
+#: updateCheck.py:293
+msgid "Install Update"
+msgstr "Instalar Actualização"
+
+#. Translators: The label of the grouping containing options in the Install NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:78
+msgid "Installation options"
+msgstr "Opções de instalação"
+
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
+#: gui/installerGui.py:24
+msgid "Installing NVDA"
+msgstr "A Instalar o NVDA"
+
+#: gui/settingsDialogs.py:221
 msgid "Insufficient Privileges"
 msgstr "Privilégios insuficientes"
 
@@ -1059,26 +1267,30 @@ msgstr "Privilégios insuficientes"
 msgid "Italian grade 1"
 msgstr "Italiano grau 1"
 
+#: installer.py:173
+msgid "Key Command quick reference"
+msgstr "Referência rápida de comandos do teclado"
+
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail
 #: appModules/msimn.py:42
 msgid "Key words:"
 msgstr "palavras chave:"
 
 #. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:523
+#: gui/settingsDialogs.py:538
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Definições do Teclado"
 
-#: gui/__init__.py:288
+#: gui/__init__.py:320
 msgid "Keyboard command quick reference"
 msgstr "Referência rápida de comandos do teclado"
 
 #. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:535
+#: gui/settingsDialogs.py:550
 msgid "Keyboard layout"
 msgstr "Layout do teclado"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:143
+#: gui/settingsDialogs.py:147
 msgid "L&ogging level:"
 msgstr "Nível de regist&o:"
 
@@ -1086,15 +1298,15 @@ msgstr "Nível de regist&o:"
 msgid "Lan&dmarks"
 msgstr "Mar&cas"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:122
+#: gui/settingsDialogs.py:126
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:214
+#: gui/settingsDialogs.py:229
 msgid "Language Configuration Change"
 msgstr "Alteração da configuração do  Idioma"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:196
+#: gui/settingsDialogs.py:207
 msgid "Language Error"
 msgstr "Erro de Idioma"
 
@@ -1104,19 +1316,23 @@ msgstr "Erro de Idioma"
 msgid "Latvian grade 1"
 msgstr "Finlandês grau 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1229
+#: gui/settingsDialogs.py:1256
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: gui/__init__.py:294
+#: gui/__init__.py:326
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
+#: gui/__init__.py:526
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acordo de Licença"
+
 #: virtualBuffers/__init__.py:251
 msgid "Lin&ks"
 msgstr "Lin&ks"
 
-#: core.py:181
+#: core.py:186
 msgid "Loading NVDA. Please wait..."
 msgstr "A carregar o NVDA. Por favor aguarde..."
 
@@ -1136,127 +1352,183 @@ msgstr "Bloqueia ou desbloqueia o botão direito do rato"
 msgid "Log"
 msgstr "Registo"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:146
+#: gui/settingsDialogs.py:150
 msgid "Log level"
 msgstr "nível de registo"
 
-#: globalCommands.py:760
-msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
-msgstr "Regista informações sobre o objecto de navegação actual e activa o visualizador de registo assim que a informação possa ser verificada, útil para programadores."
+#: globalCommands.py:763
+msgid ""
+"Logs information about the current navigator object which is useful to "
+"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+msgstr ""
+"Regista informações sobre o objecto de navegação actual e activa o "
+"visualizador de registo assim que a informação possa ser verificada, útil "
+"para programadores."
 
 #. Translators: Name of a braille display.
 #: brailleDisplayDrivers/lilli.py:44
 msgid "MDV Lilli"
 msgstr "MDV Lilli"
 
-#: globalCommands.py:922
-msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
-msgstr "Marca a posição actual do cursor de revisão como o início de texto a ser copiado"
+#: globalCommands.py:925
+msgid ""
+"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
+"copied"
+msgstr ""
+"Marca a posição actual do cursor de revisão como o início de texto a ser "
+"copiado"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1156
+#: gui/settingsDialogs.py:1183
 msgid "Message timeout (sec)"
 msgstr "Tempo de permanência de mensagens (seg)"
 
 #. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:596
+#: gui/settingsDialogs.py:611
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Definições do Rato"
 
-#: globalCommands.py:725
+#: globalCommands.py:728
 msgid "Mouse tracking"
 msgstr "Acompanhar o rato"
 
-#: globalCommands.py:238
+#: globalCommands.py:239
 msgid "Move navigator object to mouse"
 msgstr "Move o objecto de navegação para o rato"
 
-#: globalCommands.py:269
-msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
-msgstr "Move o objecto de navegação para o objecto representado em texto na posição do cursor de revisão que se encontra na revisão plana"
+#: globalCommands.py:270
+msgid ""
+"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "
+"of the review cursor within flat review"
+msgstr ""
+"Move o objecto de navegação para o objecto representado em texto na posição "
+"do cursor de revisão que se encontra na revisão plana"
 
-#: globalCommands.py:964
+#: globalCommands.py:967
 msgid "Moves the braille display to the next line"
 msgstr "Move a linha braille para a linha seguinte"
 
-#: globalCommands.py:959
+#: globalCommands.py:962
 msgid "Moves the braille display to the previous line"
 msgstr "Move a linha braille para a linha anterior"
 
-#: globalCommands.py:616
+#: globalCommands.py:619
 msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
 msgstr "Move o foco para o buffer virtual mais próximo que contém o foco"
 
-#: globalCommands.py:235
+#: globalCommands.py:236
 msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
 msgstr "Move o ponteiro do rato para o objecto de navegação actual."
 
-#: globalCommands.py:408
+#: globalCommands.py:409
 msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
 msgstr "Move  navegação de objectos para o primeiro objecto que ele contém"
 
-#: globalCommands.py:380
+#: globalCommands.py:381
 msgid "Moves the navigator object to the next object"
 msgstr "Move a navegação de objectos para o próximo objecto"
 
-#: globalCommands.py:366
+#: globalCommands.py:367
 msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
 msgstr "Move a navegação de objectos para o objecto que o contém"
 
-#: globalCommands.py:394
+#: globalCommands.py:395
 msgid "Moves the navigator object to the previous object"
 msgstr "Move a navegação de objectos para o objecto anterior"
 
-#: globalCommands.py:476
-msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para a última linha no objecto actual e anuncia-a"
+#: globalCommands.py:477
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para a última linha no objecto actual e anuncia-a"
 
-#: globalCommands.py:520
-msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para o primeiro carácter da linha onde está situado no objecto de navegação e anuncia-o"
+#: globalCommands.py:521
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para o primeiro carácter da linha onde está situado "
+"no objecto de navegação e anuncia-o"
 
-#: globalCommands.py:584
-msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para o último carácter da linha onde está situado no objecto de navegação e anuncia-o"
+#: globalCommands.py:585
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para o último carácter da linha onde está situado "
+"no objecto de navegação e anuncia-o"
 
-#: globalCommands.py:573
-msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para o próximo carácter no objecto actual e anuncia-o"
+#: globalCommands.py:574
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para o próximo carácter no objecto actual e anuncia-"
+"o"
 
-#: globalCommands.py:468
-msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para a próxima linha no objecto actual e anuncia-a"
+#: globalCommands.py:469
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para a próxima linha no objecto actual e anuncia-a"
 
-#: globalCommands.py:510
-msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para a próxima palavra no objecto actual e anuncia-a"
+#: globalCommands.py:511
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para a próxima palavra no objecto actual e anuncia-a"
 
-#: globalCommands.py:538
-msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para o carácter anterior no objecto actual e anuncia-o"
+#: globalCommands.py:539
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para o carácter anterior no objecto actual e "
+"anuncia-o"
 
-#: globalCommands.py:446
-msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para  a linha anterior no objecto de navegação actual e anuncia-a"
+#: globalCommands.py:447
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para  a linha anterior no objecto de navegação "
+"actual e anuncia-a"
 
-#: globalCommands.py:488
-msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para a palavra anterior no objecto actual e anuncia-a"
+#: globalCommands.py:489
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para a palavra anterior no objecto actual e anuncia-"
+"a"
 
-#: globalCommands.py:434
-msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para a primeira linha no objecto de navegação actual e anuncia-a"
+#: globalCommands.py:435
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para a primeira linha no objecto de navegação "
+"actual e anuncia-a"
 
-#: globalCommands.py:256
-msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
-msgstr "Altera para a revisão plana no ecrã (ou no documento se estiver em algum) e das posições do cursor de revisão na localização do objecto actual"
+#: globalCommands.py:257
+msgid ""
+"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "
+"and positions the review cursor at the location of the current object"
+msgstr ""
+"Altera para a revisão plana no ecrã (ou no documento se estiver em algum) e "
+"das posições do cursor de revisão na localização do objecto actual"
 
 #: globalCommands.py:163
 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
-msgstr "Move para a definição seguinte no anel de configurações do sintetizador"
+msgstr ""
+"Move para a definição seguinte no anel de configurações do sintetizador"
 
 #: globalCommands.py:172
 msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
-msgstr "Move para a definição anterior no anel de configurações do sintetizador"
+msgstr ""
+"Move para a definição anterior no anel de configurações do sintetizador"
 
 #: gui/logViewer.py:17
 msgid "NVDA Log Viewer"
@@ -1270,10 +1542,25 @@ msgstr "Consola de Pyton do NVDA"
 msgid "NVDA Speech Viewer"
 msgstr "Visualizador de Discurso do NVDA"
 
-#: core.py:271
+#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
+#: updateCheck.py:155
+msgid "NVDA Update"
+msgstr "Actualização do NVDA"
+
+#: installer.py:170
+msgid "NVDA Website"
+msgstr "Website do NVDA"
+
+#: core.py:280
 msgid "NVDA started"
 msgstr "NVDA iniciado"
 
+#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
+#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
+#: updateCheck.py:164
+msgid "NVDA version {version} is available."
+msgstr "Está disponível a versão {version} do NVDA."
+
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
 #: appModules/msimn.py:24
 msgid "Newsgroup:"
@@ -1298,27 +1585,28 @@ msgstr "Sem Braille"
 msgid "No comment."
 msgstr "No comment."
 
-#: globalCommands.py:365
+#: globalCommands.py:366
 msgid "No containing object"
 msgstr "Sem objectos ascendentes"
 
-#: globalCommands.py:418
+#: globalCommands.py:419
 msgid "No default action"
 msgstr "Sem acção predefinida"
 
-#: globalCommands.py:255
+#: globalCommands.py:256
 msgid "No flat review for this object"
 msgstr "Sem revisão plana para este objecto"
 
-#: globalCommands.py:675
+#: globalCommands.py:678
 msgid "No formatting information"
 msgstr "Sem informação de formatação"
 
-#: globalCommands.py:311
+#: globalCommands.py:312
 msgid "No location information for navigator object"
-msgstr "Não foi encontrada informação de localização para o objecto de navegação"
+msgstr ""
+"Não foi encontrada informação de localização para o objecto de navegação"
 
-#: globalCommands.py:315
+#: globalCommands.py:316
 msgid "No location information for screen"
 msgstr "Sem informação de localização para o ecrã"
 
@@ -1327,25 +1615,23 @@ msgstr "Sem informação de localização para o ecrã"
 msgid "No message yet"
 msgstr "Nenhuma mensagem ainda"
 
-#: globalCommands.py:379
+#: globalCommands.py:380
 msgid "No next"
 msgstr "não existe objecto seguinte"
 
-#: globalCommands.py:268
+#: globalCommands.py:269
 msgid "No object at flat review position"
 msgstr "Nenhum objecto na posição  da revisão plana"
 
-#: globalCommands.py:407
+#: globalCommands.py:408
 msgid "No objects inside"
 msgstr "Sem objectos descendentes"
 
-#: globalCommands.py:393
+#: globalCommands.py:394
 msgid "No previous"
 msgstr "Não existe objecto anterior"
 
-#: globalCommands.py:141
-#: globalCommands.py:150
-#: globalCommands.py:159
+#: globalCommands.py:141 globalCommands.py:150 globalCommands.py:159
 #: globalCommands.py:168
 msgid "No settings"
 msgstr "sem definições"
@@ -1354,15 +1640,15 @@ msgstr "sem definições"
 msgid "No speech"
 msgstr "Sem voz"
 
-#: globalCommands.py:926
+#: globalCommands.py:929
 msgid "No start marker set"
 msgstr "Sem marcador definido"
 
-#: globalCommands.py:710
+#: globalCommands.py:713
 msgid "No status line found"
 msgstr "A linha de estado não foi encontrada"
 
-#: globalCommands.py:937
+#: globalCommands.py:940
 msgid "No text to copy"
 msgstr "Sem texto para copiar"
 
@@ -1370,6 +1656,11 @@ msgstr "Sem texto para copiar"
 msgid "No track playing"
 msgstr "Não existe faixa a tocar"
 
+#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
+#: updateCheck.py:167
+msgid "No update available."
+msgstr "Sem actualização disponível."
+
 #: versionInfo.py:32
 msgid "NonVisual Desktop Access"
 msgstr "NonVisual Desktop Access"
@@ -1404,26 +1695,35 @@ msgstr "Norueguês grau 2"
 msgid "Norwegian grade 3"
 msgstr "Norueguês grau 3"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1244
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. when the cursor is not withnin a table.
+#: virtualBuffers/__init__.py:1246
 msgid "Not in a table cell"
 msgstr "não está numa célula de uma tabela"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:391
-#: NVDAObjects/window/winword.py:408
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. when the cursor is not withnin a table.
+#: NVDAObjects/window/winword.py:393 NVDAObjects/window/winword.py:412
 msgid "Not in table"
 msgstr "Não está numa tabela"
 
 #. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:692
+#: gui/settingsDialogs.py:707
 msgid "Object Presentation"
 msgstr "Apresentação de Objectos"
 
-#: globalCommands.py:321
+#: globalCommands.py:322
 #, python-format
-msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
-msgstr "As arestas do objecto estão posicionadas a %.1f por cento à esquerda da borda do ecrã, %.1f por cento do limite superior do ecrã, a sua largura no ecrã é %.1f por cento, a altura no ecrã é %.1f por cento"
+msgid ""
+"Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per "
+"cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is "
+"%.1f per cent of screen"
+msgstr ""
+"As arestas do objecto estão posicionadas a %.1f por cento à esquerda da "
+"borda do ecrã, %.1f por cento do limite superior do ecrã, a sua largura no "
+"ecrã é %.1f por cento, a altura no ecrã é %.1f por cento"
 
-#: gui/__init__.py:411
+#: gui/__init__.py:447
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
@@ -1436,32 +1736,64 @@ msgstr "Organização:"
 #. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
 #. of an output device are default soundcard, usb
 #. headphones, etc.
-#: gui/settingsDialogs.py:247
+#: gui/settingsDialogs.py:262
 msgid "Output &device:"
 msgstr "&Dispositivo de saída:"
 
-#: globalCommands.py:832
+#: globalCommands.py:835
 msgid "Pass next key through"
 msgstr "passar a próxima tecla através"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1025
+#: gui/settingsDialogs.py:1052
 msgid "Pattern"
 msgstr "Texto original"
 
-#: globalCommands.py:426
-msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
-msgstr "Executa a acção predefinida no objecto de navegação actual (por exemplo, se for um butão pressiona-o)"
+#: globalCommands.py:427
+msgid ""
+"Performs the default action on the current navigator object (example: "
+"presses it if it is a button)."
+msgstr ""
+"Executa a acção predefinida no objecto de navegação actual (por exemplo, se "
+"for um butão pressiona-o)"
 
 #. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
 #: appModules/sndrec32.py:16
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: gui/__init__.py:144
+#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
+#: updateCheck.py:313
+msgid "Please Donate"
+msgstr "Por favor Efectue um Donativo"
+
+#: gui/__init__.py:149
 msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
 msgstr "Por favor, feche primeiro o outro diálogo de definições do NVDA"
 
-#: globalCommands.py:971
+#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
+#. and the installed copy is about to be started.
+#: gui/installerGui.py:51
+msgid "Please press OK to start the installed copy."
+msgstr "Por favor pressione OK para iniciar a cópia instaladda."
+
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
+#: gui/installerGui.py:28
+msgid "Please wait while NVDA is being installed"
+msgstr "Por favor aguarde enquanto o NVDA está a ser instalado"
+
+#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
+#: gui/installerGui.py:192
+msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto a cópia portátil do NVDA é criada."
+
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
+#: gui/installerGui.py:26
+msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
+msgstr ""
+"Por favor aguarde enquanto a sua instalação anterior do NVDA está a ser "
+"actualizada."
+
+#: globalCommands.py:974
 msgid "Plugins reloaded"
 msgstr "Plugins recarregados"
 
@@ -1471,6 +1803,17 @@ msgstr "Plugins recarregados"
 msgid "Polish grade 1"
 msgstr "Polaco grau 1"
 
+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:142
+msgid "Portable directory:"
+msgstr "Directório portátil:"
+
+#. Translators: The label of the grouping containing options in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:139
+msgid "Portable options"
+msgstr "Opções da cópia portátil"
+
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:155
@@ -1487,9 +1830,14 @@ msgstr "Português grau 2"
 msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
 msgstr "Apresenta a lista de links, títulos ou marcas"
 
-#: globalCommands.py:352
-msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
-msgstr "Pressionado uma vez define o foco do teclado para o objecto de navegação, pressionado duas define o ponto de inserção do sistema para a posição do cursor de revisão"
+#: globalCommands.py:353
+msgid ""
+"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
+"sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr ""
+"Pressionado uma vez define o foco do teclado para o objecto de navegação, "
+"pressionado duas define o ponto de inserção do sistema para a posição do "
+"cursor de revisão"
 
 #: NVDAObjects/window/winword.py:89
 msgid "Primary footer"
@@ -1501,27 +1849,27 @@ msgstr "Cabeçalho primário"
 
 #. Translators: This is the label for a combobox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:734
+#: gui/settingsDialogs.py:761
 msgid "Progress &bar output:"
 msgstr "Informação da &barra de progresso:"
 
 #. Translators: This is the name of a combobox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:739
+#: gui/settingsDialogs.py:766
 msgid "Progress bar output"
 msgstr "Informar barra de progresso"
 
 #. Translators: This is the label for a combobox in the
 #. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:417
+#: gui/settingsDialogs.py:432
 msgid "Punctuation/symbol &level:"
 msgstr "Pontuação/&nível de símbolo:"
 
-#: gui/__init__.py:278
+#: gui/__init__.py:304
 msgid "Python console"
 msgstr "Consola de Pyton"
 
-#: globalCommands.py:632
+#: globalCommands.py:635
 msgid "Quits NVDA!"
 msgstr "Sai do NVDA!"
 
@@ -1531,7 +1879,7 @@ msgstr "Sai do NVDA!"
 msgid "Rate boos&t"
 msgstr "Aumen&tar velocidade"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1177
+#: gui/settingsDialogs.py:1204
 msgid "Read by &paragraph"
 msgstr "Ler por &parágrafo"
 
@@ -1553,199 +1901,207 @@ msgstr "actualizado"
 msgid "Refreshes the document content"
 msgstr "Actualiza o conteúdo do documento"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1028
+#: gui/settingsDialogs.py:1055
 msgid "Regexp"
 msgstr "Expressão regular"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:999
+#: gui/settingsDialogs.py:1026
 msgid "Regular &expression"
 msgstr "&Expressão regular"
 
-#: gui/__init__.py:280
+#: gui/__init__.py:312
 msgid "Reload plugins"
 msgstr "Recarregar plugins"
 
-#: globalCommands.py:972
-msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
-msgstr "Recarrega os app modules e plugins globais sem reiniciar o NVDA, pode ser útil para programadores"
+#: globalCommands.py:975
+msgid ""
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
+msgstr ""
+"Recarrega os app modules e plugins globais sem reiniciar o NVDA, pode ser "
+"útil para programadores"
+
+#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
+#: updateCheck.py:184
+msgid "Remind me &later"
+msgstr "Lembrar-me mais &tarde"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1026
-#: gui/settingsDialogs.py:1228
+#: gui/settingsDialogs.py:1053 gui/settingsDialogs.py:1255
 msgid "Replacement"
 msgstr "Substituir por"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:875
+#: gui/settingsDialogs.py:902
 msgid "Report &alignment"
 msgstr "Informar &alinhamento"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:880
+#: gui/settingsDialogs.py:907
 msgid "Report &colors"
 msgstr "Informar &cores"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:931
+#: gui/settingsDialogs.py:958
 msgid "Report &headings"
 msgstr "Informar &títulos"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:708
+#: gui/settingsDialogs.py:735
 msgid "Report &help balloons"
 msgstr "Informar balões de &ajuda"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:900
+#: gui/settingsDialogs.py:927
 msgid "Report &line numbers"
 msgstr "Informar números de &linha"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:926
+#: gui/settingsDialogs.py:953
 msgid "Report &links"
 msgstr "Informar &links"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:895
+#: gui/settingsDialogs.py:922
 msgid "Report &pages"
 msgstr "Informar &páginas"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:627
+#: gui/settingsDialogs.py:642
 msgid "Report &role when mouse enters object"
 msgstr "Informar o tipo de &controlo quando o rato entrar no objecto"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:911
+#: gui/settingsDialogs.py:938
 msgid "Report &tables"
 msgstr "Informar &tabelas"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:703
+#: gui/settingsDialogs.py:730
 msgid "Report &tooltips"
 msgstr "Informar &sugestões"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:750
+#: gui/settingsDialogs.py:777
 msgid "Report background progress bars"
 msgstr "Informar actualizações das barras de progresso em segundo plano"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:941
+#: gui/settingsDialogs.py:968
 msgid "Report block &quotes"
 msgstr "Informar blocos de &citação"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:755
+#: gui/settingsDialogs.py:782
 msgid "Report dynamic &content changes"
 msgstr "Informar alterações em &conteúdos dinâmicos"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:860
+#: gui/settingsDialogs.py:887
 msgid "Report font &name"
 msgstr "Informar &nome do tipo de letra"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:865
+#: gui/settingsDialogs.py:892
 msgid "Report font &size"
 msgstr "Informar &tamanho do tipo de letra"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:870
+#: gui/settingsDialogs.py:897
 msgid "Report font attri&butes"
 msgstr "Informar atri&butos do tipo de letra"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:951
+#: gui/settingsDialogs.py:978
 msgid "Report fra&mes"
 msgstr "Informar fra&mes"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:805
+#: gui/settingsDialogs.py:832
 msgid "Report l&ayout tables"
 msgstr "Informar o l&ayout de tabelas"
 
 #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
 #.
-#: gui/settingsDialogs.py:906
+#: gui/settingsDialogs.py:933
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Informar identação de l&inha"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:936
+#: gui/settingsDialogs.py:963
 msgid "Report l&ists"
 msgstr "Informar l&istas"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:946
+#: gui/settingsDialogs.py:973
 msgid "Report lan&dmarks"
 msgstr "Informar &marcas"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:601
+#: gui/settingsDialogs.py:616
 msgid "Report mouse &shape changes"
 msgstr "Informar alteraçõe&s do rato"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:728
+#: gui/settingsDialogs.py:755
 msgid "Report object &descriptions"
 msgstr "Informar &descrições de objecto"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:718
+#: gui/settingsDialogs.py:745
 msgid "Report object &position information"
 msgstr "Anunciar a informação da &posição do objecto"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:713
+#: gui/settingsDialogs.py:740
 msgid "Report object shortcut &keys"
 msgstr "Informar &teclas de atalho dos objectos"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:890
+#: gui/settingsDialogs.py:917
 msgid "Report spelling errors"
 msgstr "Informar erros ortográficos"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:885
+#: gui/settingsDialogs.py:912
 msgid "Report st&yle"
 msgstr "Informar est&ilo"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:921
+#: gui/settingsDialogs.py:948
 msgid "Report table cell c&oordinates"
 msgstr "Informar as c&oordenadas da célula da tabela"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:916
+#: gui/settingsDialogs.py:943
 msgid "Report table row/column h&eaders"
 msgstr "Informar t&ítulos da linha/coluna da tabela"
 
@@ -1759,60 +2115,100 @@ msgstr "Informa quaisquer comentários na janela de comentários automáticos"
 msgid "Reports any comments in the comments window"
 msgstr "Informa quaisquer comentários na janela de comentários"
 
-#: globalCommands.py:679
-msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
-msgstr "Anuncia informação de formatação para a posição actual do cursor de revisão num documento"
+#: globalCommands.py:682
+msgid ""
+"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
+"document"
+msgstr ""
+"Anuncia informação de formatação para a posição actual do cursor de revisão "
+"num documento"
 
-#: globalCommands.py:555
-msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
-msgstr "Informa o carácter do objecto de navegação actual onde o cursor de revisão está situado. Se esta combinação de teclas for pressionada duas vezes rapidamente, é anunciada a descrição ou exemplo desse carácter. Ao pressionar três vezes rapidamente, os valores ascii e hexadecimal do mesmo serão anunciados"
+#: globalCommands.py:556
+msgid ""
+"Reports the character of the current navigator object where the review "
+"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
+"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
+"in decimal and hexadecimal"
+msgstr ""
+"Informa o carácter do objecto de navegação actual onde o cursor de revisão "
+"está situado. Se esta combinação de teclas for pressionada duas vezes "
+"rapidamente, é anunciada a descrição ou exemplo desse carácter. Ao "
+"pressionar três vezes rapidamente, os valores ascii e hexadecimal do mesmo "
+"serão anunciados"
 
 #: globalCommands.py:79
-msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
-msgstr "Apresenta a linha actual sob o cursor da aplicação. Se pressionar este comando duas vezes, ser-lhe-á soletrada a mesma"
+msgid ""
+"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
+"twice will spell the current line"
+msgstr ""
+"Apresenta a linha actual sob o cursor da aplicação. Se pressionar este "
+"comando duas vezes, ser-lhe-á soletrada a mesma"
 
-#: globalCommands.py:303
-msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
-msgstr "Informa o objecto de navegação actual. Ao pressionar duas vezes rapidamente, soletra a informação e se premir três vezes, copia o nome e o valor deste  objecto para a área de transferência"
+#: globalCommands.py:304
+msgid ""
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Informa o objecto de navegação actual. Ao pressionar duas vezes rapidamente, "
+"soletra a informação e se premir três vezes, copia o nome e o valor deste  "
+"objecto para a área de transferência"
 
-#: globalCommands.py:322
+#: globalCommands.py:323
 msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
 msgstr "Anuncia a altura, largura e posição do objecto de navegação actual"
 
-#: globalCommands.py:456
-msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
-msgstr "Informa a linha do objecto de navegação actual onde está o cursor de revisão. Se este atalho for pressionado duas vezes rapidamente, a linha actual será soletrada. Ao pressionar três vezes, a mesma será soletrada através do alfabeto fonético internacional."
+#: globalCommands.py:457
+msgid ""
+"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
+"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
+msgstr ""
+"Informa a linha do objecto de navegação actual onde está o cursor de "
+"revisão. Se este atalho for pressionado duas vezes rapidamente, a linha "
+"actual será soletrada. Ao pressionar três vezes, a mesma será soletrada "
+"através do alfabeto fonético internacional."
 
 #: appModules/foobar2000.py:50
 msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
 msgstr "Informa o tempo restante de qualquer faixa em execução"
 
-#: globalCommands.py:917
+#: globalCommands.py:920
 msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
 msgstr "Anuncia o texto que se encontra na área de transferência do Windows"
 
-#: globalCommands.py:743
-msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
-msgstr "Anuncia o título da aplicação actual ou janela em primeiro plano. Se for pressionado duas vezes, soletra o título. Se for pressionado três vezes, copia o título para a área de transferência"
+#: globalCommands.py:746
+msgid ""
+"Reports the title of the current application or foreground window. If "
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
+msgstr ""
+"Informa o título da aplicação actual ou janela em primeiro plano. Se for "
+"pressionado duas vezes, soletra o título. Se for pressionado três vezes, "
+"copia o título para a área de transferência"
 
-#: gui/__init__.py:305
+#: gui/__init__.py:341
 msgid "Reset all settings to saved state"
 msgstr "Restaurar todas as definições para o estado guardado"
 
-#: globalCommands.py:940
-msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
-msgstr "Obtém o texto do marcador inicial previamente definido para a posição actual do cursor de revisão, e copia-o para a área de transferência"
+#: globalCommands.py:943
+msgid ""
+"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
+"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+msgstr ""
+"Obtém o texto do marcador inicial previamente definido para a posição actual "
+"do cursor de revisão, e copia-o para a área de transferência"
 
-#: gui/__init__.py:249
+#: gui/__init__.py:275
 msgid "Review &cursor..."
 msgstr "&Cursor de revisão..."
 
 #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:656
+#: gui/settingsDialogs.py:671
 msgid "Review Cursor Settings"
 msgstr "Definições do Cursor de Revisão"
 
-#: globalCommands.py:935
+#: globalCommands.py:938
 msgid "Review selection copied to clipboard"
 msgstr "Selecção de revisão copiada para a área de transferência"
 
@@ -1821,7 +2217,7 @@ msgstr "Selecção de revisão copiada para a área de transferência"
 msgid "Rewind"
 msgstr "Rebobinar"
 
-#: globalCommands.py:954
+#: globalCommands.py:957
 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
 msgstr "Move o cursor para esta célula braille ou activa o objecto sob a mesma"
 
@@ -1835,21 +2231,21 @@ msgstr "Russo grau 1"
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: globalCommands.py:879
+#: globalCommands.py:882
 msgid "Saves the current NVDA configuration"
 msgstr "Guarda a configuração actual do NVDA"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:431
+#: gui/settingsDialogs.py:446
 msgid "Say &cap before capitals"
 msgstr "Anunciar maiús&cula antes de letras maiúsculas"
 
-#: globalCommands.py:944
+#: globalCommands.py:947
 msgid "Scrolls the braille display back"
 msgstr "Avança a linha braille para trás"
 
-#: globalCommands.py:949
+#: globalCommands.py:952
 msgid "Scrolls the braille display forward"
 msgstr "Avança a linha braille para a frente"
 
@@ -1857,67 +2253,81 @@ msgstr "Avança a linha braille para a frente"
 msgid "Secure Desktop"
 msgstr "Ambiente de Trabalho Seguro"
 
+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
+#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
+#: gui/installerGui.py:175
+msgid "Select portable  directory"
+msgstr "Seleccione o directório portátil"
+
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:173
 msgid "Serbian grade 1"
 msgstr "Sérvio grau 1"
 
-#: globalCommands.py:333
-msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
-msgstr "Define o objecto de navegação para o foco actual e o cursor de revisão para a mesma posição do ponto de inserção, se possível."
+#: globalCommands.py:334
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
+msgstr ""
+"Define o objecto de navegação para o foco actual e o cursor de revisão para "
+"a mesma posição do ponto de inserção, se possível."
 
-#: globalCommands.py:242
-msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
-msgstr "Define o objecto de navegação como o objecto actual que está sob o ponteiro do rato e anuncia-o"
+#: globalCommands.py:243
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Define o objecto de navegação como o objecto actual que está sob o ponteiro "
+"do rato e anuncia-o"
 
 #: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:86
 msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
 msgstr "Mostra a janela de configuração do driver Handy Tech."
 
-#: gui/__init__.py:415
+#: gui/__init__.py:451
 msgid "Show this dialog when NVDA starts"
 msgstr "Apresentar este diálogo quando o NVDA iniciar"
 
-#: globalCommands.py:871
+#: globalCommands.py:874
 msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
 msgstr "Mostra o diálogo com as definições do modo de navegação do NVDA"
 
-#: globalCommands.py:875
+#: globalCommands.py:878
 msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
 msgstr "Mostra o diálogo com as definições da formatação de documentos do NVDA"
 
-#: globalCommands.py:847
+#: globalCommands.py:850
 msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
 msgstr "Mostra o diálogo com as definições gerais do NVDA"
 
-#: globalCommands.py:859
+#: globalCommands.py:862
 msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
 msgstr "Mostra o diálogo com as definições do teclado do NVDA"
 
-#: globalCommands.py:636
+#: globalCommands.py:639
 msgid "Shows the NVDA menu"
 msgstr "Mostra o menu do NVDA"
 
-#: globalCommands.py:863
+#: globalCommands.py:866
 msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
 msgstr "Mostra o diálogo com as definições do rato do NVDA"
 
-#: globalCommands.py:867
+#: globalCommands.py:870
 msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
 msgstr "Mostra o diálogo das definições da apresentação de objectos do NVDA"
 
-#: globalCommands.py:851
+#: globalCommands.py:854
 msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
 msgstr "Mostra o diálogo dos sintetizadores do NVDA"
 
-#: globalCommands.py:855
+#: globalCommands.py:858
 msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
 msgstr "Mostra o diálogo com as definições de voz do NVDA"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:676
+#: gui/settingsDialogs.py:691
 msgid "Simple review mode"
 msgstr "Modo de revisão simples"
 
@@ -1955,45 +2365,61 @@ msgstr "Espanhol braille de computador de 8 pontos"
 msgid "Spanish grade 1"
 msgstr "Espanhol grau 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:695
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by speaking.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui/settingsDialogs.py:716
 msgid "Speak"
 msgstr "Falar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:697
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui/settingsDialogs.py:724
 msgid "Speak and beep"
 msgstr "Falar e beep"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:575
+#: gui/settingsDialogs.py:590
 msgid "Speak command &keys"
 msgstr "Anunciar &teclas de comando"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:560
+#: gui/settingsDialogs.py:575
 msgid "Speak typed &characters"
 msgstr "Anunciar &caracteres introduzidos"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:565
+#: gui/settingsDialogs.py:580
 msgid "Speak typed &words"
 msgstr "Anunciar &palavras introduzidas"
 
-#: globalCommands.py:843
-msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
-msgstr "Fala os nomes do ficheiro da aplicação e o do appmodule actual em execução"
+#: globalCommands.py:846
+msgid ""
+"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
+"currently loaded appModule"
+msgstr ""
+"Fala os nomes do ficheiro da aplicação e o do appmodule actual em execução"
 
-#: globalCommands.py:498
-msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
-msgstr "Informa a palavra do objecto de navegação actual onde está o cursor de revisão. Se este atalho for pressionado duas vezes rapidamente, a palavra actual será soletrada. Ao pressionar três vezes rapidamente, a mesma será soletrada através da descrição de caracteres"
+#: globalCommands.py:499
+msgid ""
+"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
+"word using character descriptions"
+msgstr ""
+"Informa a palavra do objecto de navegação actual onde está o cursor de "
+"revisão. Se este atalho for pressionado duas vezes rapidamente, a palavra "
+"actual será soletrada. Ao pressionar três vezes rapidamente, a mesma será "
+"soletrada através da descrição de caracteres"
 
-#: gui/__init__.py:265
+#: gui/__init__.py:291
 msgid "Speech &dictionaries"
 msgstr "&Dicionários de voz"
 
-#: gui/__init__.py:275
+#: gui/__init__.py:301
 msgid "Speech viewer"
 msgstr "Visualizador de discurso"
 
@@ -2002,7 +2428,7 @@ msgstr "Visualizador de discurso"
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: globalCommands.py:921
+#: globalCommands.py:924
 msgid "Start marked"
 msgstr "Iniciar marcação"
 
@@ -2016,35 +2442,53 @@ msgstr "Parar"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:187
+#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.
+#: gui/installerGui.py:53 gui/installerGui.py:207 gui/settingsDialogs.py:198
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:187
+#: gui/settingsDialogs.py:198
 msgid "Successfully copied NVDA user settings"
 msgstr "Sucesso ao copiar as definições do utilizador do NVDA"
 
+#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
+#. %s will be replaced with the destination directory.
+#: gui/installerGui.py:206
+#, python-format
+msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
+msgstr "Foi criada uma cópia portátil do NVDA em %s"
+
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
+#: gui/installerGui.py:46
+msgid "Successfully installed NVDA. "
+msgstr "O NVDA foi instalado com sucesso."
+
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
+#: gui/installerGui.py:48
+msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
+msgstr "A sua instalação do NVDA foi actualizada com sucesso."
+
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:164
 msgid "Swedish grade 1"
 msgstr "Sueco grau 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1227
+#: gui/settingsDialogs.py:1254
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
 #. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1214
+#: gui/settingsDialogs.py:1241
 msgid "Symbol Pronunciation"
 msgstr "Pronúncia de Símbolo"
 
 #. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:222
+#: gui/settingsDialogs.py:237
 msgid "Synthesizer"
 msgstr "Sintetizador"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:270
+#: gui/settingsDialogs.py:285
 msgid "Synthesizer Error"
 msgstr "Erro do Sintetizador"
 
@@ -2058,13 +2502,13 @@ msgstr "Tâmil grau 1"
 msgid "Taskbar"
 msgstr "Barra de tarefas"
 
-#: gui/__init__.py:154
+#: gui/__init__.py:159
 msgid "Temporary dictionary"
 msgstr "Dicionário temporário"
 
 #. Translators: This is the label for a combobox in the
 #. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:612
+#: gui/settingsDialogs.py:627
 msgid "Text &unit resolution:"
 msgstr "Resolução de &unidade de texto:"
 
@@ -2072,89 +2516,164 @@ msgstr "Resolução de &unidade de texto:"
 msgid "Text frame"
 msgstr "Frame de texto"
 
-#: globalCommands.py:916
+#: globalCommands.py:919
 #, python-format
-msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
-msgstr "A área de transferência contém uma grande quantidade de texto. Tem %s caracteres"
+msgid ""
+"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgstr ""
+"A área de transferência contém uma grande quantidade de texto. Tem %s "
+"caracteres"
+
+#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
+#: gui/installerGui.py:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
+"information."
+msgstr ""
+"A instalação do NVDA falhou. Por favor verifique o visualizador de registo "
+"para mais informação."
 
-#: globalCommands.py:833
-msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
-msgstr "O próximo comando não será interpretado pelo NVDA. Este comando será processado directamente pelo Windows"
+#: globalCommands.py:836
+msgid ""
+"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
+"passed directly through to Windows."
+msgstr ""
+"O próximo comando não será interpretado pelo NVDA. Este comando será "
+"processado directamente pelo Windows"
 
-#: globalCommands.py:930
+#: globalCommands.py:933
 msgid "The start marker must reside within the same object"
 msgstr "O marcador inicial tem de residir no mesmo objecto"
 
-#: globalCommands.py:911
+#: globalCommands.py:914
 msgid "There is no text on the clipboard"
 msgstr "Não existe nenhum texto na área de transferência"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:210
+#: gui/settingsDialogs.py:221
 msgid "This change requires administrator privileges."
 msgstr "Esta alteração requer privilégios de administrador"
 
+#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:136
+msgid ""
+"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
+"and then press Continue"
+msgstr ""
+"Para criar uma cópia portátil do NVDA, por favor seleccione o caminho e "
+"outras opções e por fim pressione Continuar"
+
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:71
+msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
+msgstr ""
+"Para instalar o NVDA no disco rígido por favor pressione o botão  Continuar."
+
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
 #: appModules/msimn.py:22
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: globalCommands.py:903
+#: globalCommands.py:906
 msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr "Alterna entre o Braille acompanhar o foco e a posição do cursor de revisão"
+msgstr ""
+"Alterna entre o Braille acompanhar o foco e a posição do cursor de revisão"
 
 #: globalCommands.py:62
 msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
-msgstr "Alterna  entre activar e desactivar o modo de suspensão para a aplicação activa."
+msgstr ""
+"Alterna  entre activar e desactivar o modo de suspensão para a aplicação "
+"activa."
 
-#: globalCommands.py:777
-msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
-msgstr "Alterna entre beeps, voz, beeps e voz, e desactivar, para informar actualizações de barras de progresso"
+#: globalCommands.py:780
+msgid ""
+"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
+"progress bar updates"
+msgstr ""
+"Alterna entre beeps, voz, beeps e voz, e desactivar, para informar "
+"actualizações de barras de progresso"
 
-#: globalCommands.py:628
-msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco. Quando estiver no modo de foco, as teclas passarão de imediato para a aplicação, permitindo que interaja directamente com o controlo. Quando estiver no modo de navegação, pode navegar pelo documento com o cursor, com as teclas de navegação rápida, etc."
+#: globalCommands.py:631
+msgid ""
+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
+"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
+"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
+"cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr ""
+"Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco. Quando estiver no modo "
+"de foco, as teclas passarão de imediato para a aplicação, permitindo que "
+"interaja directamente com o controlo. Quando estiver no modo de navegação, "
+"pode navegar pelo documento com o cursor, com as teclas de navegação rápida, "
+"etc."
 
-#: globalCommands.py:599
-msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr "Alterna entre os modos de voz desligado, beeps e falar. Quando está no modo de fala desligado, o NVDA permanece no silêncio. Quando está no modo de beeps, o NVDA apita sempre que seria suposto falar e no modo de fala, o NVDA fala normalmente."
+#: globalCommands.py:602
+msgid ""
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgstr ""
+"Alterna entre os modos de voz desligado, beeps e falar. Quando está no modo "
+"de fala desligado, o NVDA permanece no silêncio. Quando está no modo de "
+"beeps, o NVDA apita sempre que seria suposto falar e no modo de fala, o NVDA "
+"fala normalmente."
 
 #: virtualBuffers/__init__.py:790
-msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
-msgstr "Alterna entre activar e desactivar se o layout do ecrã é preservado ao captar o conteúdo do documento"
+msgid ""
+"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
+"document content"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar e desactivar se o layout do ecrã é preservado ao "
+"captar o conteúdo do documento"
 
-#: globalCommands.py:807
-msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o movimento do objecto de navegação devido a mudanças no foco"
+#: globalCommands.py:810
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar o movimento do objecto de navegação "
+"devido a mudanças no foco"
 
-#: globalCommands.py:797
-msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
-msgstr "alterna entre activar ou desactivar o movimento do cursor de revisão devido aos movimentos do ponto de inserção"
+#: globalCommands.py:800
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+msgstr ""
+"alterna entre activar ou desactivar o movimento do cursor de revisão devido "
+"aos movimentos do ponto de inserção"
 
-#: globalCommands.py:787
-msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio de mudanças de conteúdos dinâmicos, como novo texto em janelas de consola do MS-DOS"
+#: globalCommands.py:790
+msgid ""
+"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
+"text in dos console windows"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar o anúncio de mudanças de conteúdos "
+"dinâmicos, como novo texto em janelas de consola do MS-DOS"
 
-#: globalCommands.py:182
+#: globalCommands.py:183
 msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio dos caracteres introduzidos"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar o anúncio dos caracteres introduzidos"
 
-#: globalCommands.py:202
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
-msgstr "Alterna entre activar e desactivar o anúncio das teclas introduzidas que não são especificamente caracteres"
+#: globalCommands.py:203
+msgid ""
+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
+"characters"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar e desactivar o anúncio das teclas introduzidas que não "
+"são especificamente caracteres"
 
-#: globalCommands.py:192
+#: globalCommands.py:193
 msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio das palavras introduzidas"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar o anúncio das palavras introduzidas"
 
-#: globalCommands.py:726
+#: globalCommands.py:729
 msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
 msgstr "Alterna entre anunciar ou não informação quando o rato se move"
 
-#: gui/__init__.py:282
+#: gui/__init__.py:314
 msgid "Tools"
 msgstr "Ferramentas"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1131
+#: gui/settingsDialogs.py:1158
 msgid "Translation &table:"
 msgstr "&Tabela de tradução:"
 
@@ -2171,8 +2690,13 @@ msgid "Turkish grade 1"
 msgstr "Turco grau 1"
 
 #: globalCommands.py:47
-msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar a ajuda de entrada. Quando estiver activa, qualquer entrada tal como pressionar uma tecla no teclado, informará o script associado com a mesma, se existir"
+msgid ""
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar a ajuda de entrada. Quando estiver "
+"activa, qualquer entrada tal como pressionar uma tecla no teclado, informará "
+"o script associado com a mesma, se existir"
 
 #: pythonConsole.py:40
 msgid "Type exit() to exit the console"
@@ -2202,46 +2726,77 @@ msgstr "Código Braille Unificado Inglês grau 1"
 msgid "Unified English Braille Code grade 2"
 msgstr "Código Braille Unificado Inglês grau 2"
 
+#: installer.py:171
+msgid "Uninstall NVDA"
+msgstr "Desinstalar o NVDA"
+
+#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
+#. and is about to be installed.
+#: updateCheck.py:291
+msgid "Update downloaded. It will now be installed."
+msgstr "A actualização foi transferida. A mesma será instalada agora."
+
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
+#: gui/installerGui.py:22
+msgid "Updating NVDA"
+msgstr "A Actualizar o NVDA"
+
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:795
+#: gui/settingsDialogs.py:822
 msgid "Use &screen layout (when supported)"
 msgstr "Utilizar o layout de ecrã (quando &suportado)"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:441
+#: gui/settingsDialogs.py:456
 msgid "Use &spelling functionality if supported"
 msgstr "Utilizar funcionalidade de &soletrar se suportada"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
-#: gui/__init__.py:412
-#: gui/settingsDialogs.py:545
+#: gui/__init__.py:448 gui/settingsDialogs.py:560
 msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
 msgstr "Utilizar CapsLock como uma tecla modificadora do NVDA"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:161
-msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
-msgstr "Utilizar o NVDA no ecrã de início de sessão do Windows (requer privilégios de administrador)"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui/installerGui.py:80
+msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
+msgstr "Utilizar o NVDA no ecrã de início de &sessão do Windows"
+
+#: gui/settingsDialogs.py:165
+msgid ""
+"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+msgstr ""
+"Utilizar o NVDA no ecrã de início de sessão do Windows (requer privilégios "
+"de administrador)"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:166
-msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
-msgstr "Utilizar as definições actualmente guardadas no ecrã de início de sessão e noutros ecrãs (requer privilégios de administrador)"
+#: gui/settingsDialogs.py:170
+msgid ""
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
+msgstr ""
+"Utilizar as definições actualmente guardadas no ecrã de início de sessão e "
+"noutros ecrãs (requer privilégios de administrador)"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:555
+#: gui/settingsDialogs.py:570
 msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr "Utilizar Insert do bloco intermédio como uma tecla modificadora do NVDA"
+msgstr ""
+"Utilizar Insert do bloco intermédio como uma tecla modificadora do NVDA"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:550
+#: gui/settingsDialogs.py:565
 msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
 msgstr "Utilizar Insert do bloco numérico como uma tecla modificadora do NVDA"
 
-#: gui/__init__.py:286
+#: installer.py:174
+msgid "User Guide"
+msgstr "Guia do Utilizador"
+
+#: gui/__init__.py:318
 msgid "User guide"
 msgstr "Guia do utilizador"
 
@@ -2253,48 +2808,78 @@ msgstr "V&ariante"
 msgid "V&olume"
 msgstr "V&olume"
 
-#: gui/__init__.py:273
+#: gui/__init__.py:299
 msgid "View log"
 msgstr "Visualizador de registo"
 
 #. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:336
+#: gui/settingsDialogs.py:351
 msgid "Voice Settings"
 msgstr "Definições de Voz"
 
-#: gui/__init__.py:151
+#: gui/__init__.py:156
 #, python-format
 msgid "Voice dictionary (%s)"
 msgstr "Dicionário de voz (%s)"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:180
+#: gui/settingsDialogs.py:191
 msgid "Warning"
 msgstr "Alerta"
 
-#: gui/__init__.py:298
+#: updateCheck.py:304
+msgid ""
+"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
+"Thank you for your support."
+msgstr ""
+"Precisamos da sua colaboração para continuar a melhorar o NVDA.\n"
+"Este projecto baseia-se principalmente em donativos e subcídios. Ao efectuar "
+"um donativo, está a ajudar a financiar o desenvolvimento a tempo integral do "
+"NVDA.\n"
+"Se colaborar  até 10 dólares por cada transferência, o montante adquirido "
+"será capaz de cobrir todas as despesas actuais do projecto.\n"
+"Todos os donativos são recebidos pela NV Access, a Instituição sem fins "
+"lucrativos que desenvolve o NVDA.\n"
+"Obrigado pela ssua colaboração."
+
+#: gui/__init__.py:330
 msgid "We&lcome dialog"
 msgstr "Diá&logo de boas vindas"
 
-#: gui/__init__.py:292
+#: gui/__init__.py:324
 msgid "Web site"
 msgstr "Web site"
 
-#: gui/__init__.py:407
+#: gui/__init__.py:443
 msgid "Welcome to NVDA"
 msgstr "Bem vindo ao NVDA"
 
-#: gui/__init__.py:398
+#: gui/__init__.py:434
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "Bem vindo ao NVDA!\n"
-"Muitos dos comandos para controlar este leitor de ecrã requerem a utilização da tecla modificadora do NVDA enquanto pressiona outras teclas. Por predefinição, o insert do bloco numérico e o insert do bloco intermédio podem ser usados como teclas do NVDA. Pode também configurar este software para utilizar o CapsLock como a tecla deste leitor de ecrã.\n"
-"Pressione NVDA+N em qualquer altura para activar o menu deste programa. A partir deste menu pode configurar este leitor de ecrã, obter ajuda e aceder a outras funções do NVDA.\n"
+"Muitos dos comandos para controlar este leitor de ecrã requerem a utilização "
+"da tecla modificadora do NVDA enquanto pressiona outras teclas. Por "
+"predefinição, o insert do bloco numérico e o insert do bloco intermédio "
+"podem ser usados como teclas do NVDA. Pode também configurar este software "
+"para utilizar o CapsLock como a tecla deste leitor de ecrã.\n"
+"Pressione NVDA+N em qualquer altura para activar o menu deste programa. A "
+"partir deste menu pode configurar este leitor de ecrã, obter ajuda e aceder "
+"a outras funções do NVDA.\n"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -2308,21 +2893,25 @@ msgstr "Galês grau 1"
 msgid "Welsh grade 2"
 msgstr "Galês grau 2"
 
-#: gui/__init__.py:290
+#: gui/__init__.py:322
 msgid "What's &new"
 msgstr "O que há de &novo"
 
-#: gui/__init__.py:308
+#: gui/__init__.py:344
 msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
 msgstr "A escrever as definições actuais para o nvda.ini"
 
-#: gui/__init__.py:451
+#: gui/__init__.py:487
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "O seu ficheiro de configuração tem erros. \n"
-"Pressione 'Ok' para corrigir estes erros, ou prima 'Cancelar' se pretender editá-lo manualmente mais tarde para fazer correcções. Podem ser encontrados mais detalhes sobre os erros no ficheiro de registo.\n"
+"Pressione 'Ok' para corrigir estes erros, ou prima 'Cancelar' se pretender "
+"editá-lo manualmente mais tarde para fazer correcções. Podem ser encontrados "
+"mais detalhes sobre os erros no ficheiro de registo.\n"
 
 #: core.py:84
 msgid ""
@@ -2336,8 +2925,7 @@ msgstr ""
 msgid "activates the current object in the document"
 msgstr "activa o objecto actual no documento"
 
-#: controlTypes.py:299
-#: controlTypes.py:323
+#: controlTypes.py:299 controlTypes.py:323
 msgid "alert"
 msgstr "alerta"
 
@@ -2420,15 +3008,16 @@ msgstr "banner"
 msgid "baseline"
 msgstr "linha base"
 
-#: globalCommands.py:775
+#: globalCommands.py:778
 msgid "beep and speak progress bar updates"
 msgstr "Beep e falar actualizações em barras de progresso"
 
-#: globalCommands.py:772
+#: globalCommands.py:775
 msgid "beep for progress bar updates"
 msgstr "Beep para actualizações de barras de progresso"
 
-#: globalCommands.py:593
+#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
+#: globalCommands.py:595
 msgid "beeps"
 msgstr "beeps"
 
@@ -2439,9 +3028,7 @@ msgstr "preto"
 
 #. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
 #. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
-#: speech.py:164
-#: speech.py:329
-#: speech.py:739
+#: speech.py:164 speech.py:329 speech.py:739
 msgid "blank"
 msgstr "em branco"
 
@@ -2453,8 +3040,7 @@ msgstr "bloco de citação"
 msgid "blue"
 msgstr "azul"
 
-#: controlTypes.py:313
-#: speech.py:1001
+#: controlTypes.py:313 speech.py:1001
 msgid "bold"
 msgstr "negrito"
 
@@ -2462,9 +3048,7 @@ msgstr "negrito"
 msgid "border"
 msgstr "borda"
 
-#: globalCommands.py:466
-#: globalCommands.py:474
-#: globalCommands.py:508
+#: globalCommands.py:467 globalCommands.py:475 globalCommands.py:509
 msgid "bottom"
 msgstr "fundo"
 
@@ -2479,11 +3063,11 @@ msgstr "break"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:637
+#: gui/settingsDialogs.py:652
 msgid "brightness controls audio coordinates volume"
 msgstr "Brilho controla o volume das coordenadas de áudio"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1423
+#: virtualBuffers/__init__.py:1427
 msgid "browse mode"
 msgstr "modo de navegação"
 
@@ -2540,11 +3124,11 @@ msgstr "legenda"
 msgid "caret"
 msgstr "circunflexo"
 
-#: globalCommands.py:796
+#: globalCommands.py:799
 msgid "caret moves review cursor"
 msgstr "Ponto de inserção move o cursor de revisão"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1027
+#: gui/settingsDialogs.py:1054
 msgid "case"
 msgstr "Caso"
 
@@ -2558,9 +3142,7 @@ msgstr "cx"
 msgid "cell"
 msgstr "célula"
 
-#: characterProcessing.py:131
-#: controlTypes.py:280
-#: textInfos/__init__.py:196
+#: characterProcessing.py:131 controlTypes.py:280 textInfos/__init__.py:196
 msgid "character"
 msgstr "carácter"
 
@@ -2615,8 +3197,7 @@ msgstr "selector de cor"
 msgid "column"
 msgstr "coluna"
 
-#: speech.py:827
-#: speech.py:1096
+#: speech.py:827 speech.py:1096
 #, python-format
 msgid "column %s"
 msgstr "coluna %s"
@@ -2678,20 +3259,19 @@ msgstr "item de de dados"
 msgid "date edit"
 msgstr "edição de data"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:113
+#: gui/settingsDialogs.py:117
 msgid "debug"
 msgstr "depuração"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:111
+#: gui/settingsDialogs.py:115
 msgid "debug warning"
 msgstr "aviso de depuração"
 
-#: globalCommands.py:423
+#: globalCommands.py:424
 msgid "default action failed"
 msgstr "A acção predefinida falhou"
 
-#: NVDAObjects/window/edit.py:260
-#: NVDAObjects/window/edit.py:261
+#: NVDAObjects/window/edit.py:260 NVDAObjects/window/edit.py:261
 msgid "default color"
 msgstr "cor predefinida"
 
@@ -2785,8 +3365,9 @@ msgstr "lista pendente"
 msgid "drop target"
 msgstr "destino para largar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1250
-#: NVDAObjects/window/winword.py:421
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
+#: virtualBuffers/__init__.py:1254
 msgid "edge of table"
 msgstr "borda de tabela"
 
@@ -2813,8 +3394,7 @@ msgstr "edç"
 msgid "email"
 msgstr "e-mail"
 
-#: controlTypes.py:251
-#: NVDAObjects/window/edit.py:612
+#: controlTypes.py:251 NVDAObjects/window/edit.py:612
 msgid "embedded object"
 msgstr "objecto embutido"
 
@@ -2871,23 +3451,30 @@ msgid "find a text string from the current cursor position"
 msgstr "Localiza uma ocorrência no texto apartir da posição do cursor"
 
 #: cursorManager.py:111
-msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
-msgstr "Localiza a ocorrência seguinte no texto introduzido anteriormente apartir da posição actual do cursor"
+msgid ""
+"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
+msgstr ""
+"Localiza a ocorrência seguinte no texto introduzido anteriormente apartir da "
+"posição actual do cursor"
 
 #: cursorManager.py:118
-msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
-msgstr "Localiza a ocorrência anterior no texto introduzido previamente apartir da posição actual do cursor"
+msgid ""
+"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
+msgstr ""
+"Localiza a ocorrência anterior no texto introduzido previamente apartir da "
+"posição actual do cursor"
 
-#: globalCommands.py:901
-#: gui/settingsDialogs.py:1165
+#: globalCommands.py:904 gui/settingsDialogs.py:1192
 msgid "focus"
 msgstr "foco"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1423
+#: virtualBuffers/__init__.py:1427
 msgid "focus mode"
 msgstr "modo de foco"
 
-#: globalCommands.py:806
+#: globalCommands.py:809
 msgid "focus moves navigator object"
 msgstr "Foco move objecto de navegação"
 
@@ -3074,7 +3661,7 @@ msgstr "identação"
 msgid "indicator"
 msgstr "indicador"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:110
+#: gui/settingsDialogs.py:114
 msgid "info"
 msgstr "informação"
 
@@ -3088,7 +3675,7 @@ msgstr "ajuda de entrada %s"
 msgid "input window"
 msgstr "janela de entrada"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:112
+#: gui/settingsDialogs.py:116
 msgid "input/output"
 msgstr "entrada/saída de dados"
 
@@ -3125,9 +3712,7 @@ msgstr "painel em camadas"
 msgid "layout %s"
 msgstr "layout %s"
 
-#: globalCommands.py:518
-#: globalCommands.py:530
-#: appModules/totalcmd.py:35
+#: globalCommands.py:519 globalCommands.py:531 appModules/totalcmd.py:35
 msgid "left"
 msgstr "esquerda"
 
@@ -3170,8 +3755,7 @@ msgstr "shift esquerdo"
 msgid "left windows"
 msgstr "windows esquerdo"
 
-#: speech.py:804
-#: speech.py:807
+#: speech.py:804 speech.py:807
 #, python-format
 msgid "level %s"
 msgstr "nível %s"
@@ -3186,8 +3770,7 @@ msgstr "cinzento-claro"
 msgid "lime"
 msgstr "lima"
 
-#: controlTypes.py:310
-#: textInfos/__init__.py:198
+#: controlTypes.py:310 textInfos/__init__.py:198
 msgid "line"
 msgstr "sublinhado"
 
@@ -3201,8 +3784,7 @@ msgstr "linha %s"
 msgid "line scroll"
 msgstr "avançar por linha"
 
-#: controlTypes.py:206
-#: speech.py:1049
+#: controlTypes.py:206 speech.py:1049
 msgid "link"
 msgstr "link"
 
@@ -3224,7 +3806,7 @@ msgstr "item de lista"
 msgid "lnk"
 msgstr "lnk"
 
-#: globalCommands.py:883
+#: globalCommands.py:886
 msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
 msgstr "Carrega as definições do NVDA e reescreve as alterações actuais"
 
@@ -3259,8 +3841,7 @@ msgstr "masculino 2"
 msgid "media player"
 msgstr "media player"
 
-#: controlTypes.py:199
-#: controlTypes.py:306
+#: controlTypes.py:199 controlTypes.py:306
 msgid "menu"
 msgstr "menu"
 
@@ -3296,227 +3877,227 @@ msgstr "modal"
 msgid "most"
 msgstr "maioria"
 
-#: globalCommands.py:340
+#: globalCommands.py:341
 msgid "move focus"
 msgstr "move o foco"
 
-#: globalCommands.py:331
+#: globalCommands.py:332
 msgid "move to focus"
 msgstr "Move para o foco"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1403
+#: virtualBuffers/__init__.py:1407
 msgid "moves to the next block quote"
 msgstr "move para o bloco de citação seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1387
+#: virtualBuffers/__init__.py:1391
 msgid "moves to the next button"
 msgstr "move para o botão seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1399
+#: virtualBuffers/__init__.py:1403
 msgid "moves to the next check box"
 msgstr "move para a caixa de verificação seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1397
+#: virtualBuffers/__init__.py:1401
 msgid "moves to the next combo box"
 msgstr "move para a caixa de combinação seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1389
+#: virtualBuffers/__init__.py:1393
 msgid "moves to the next edit field"
 msgstr "move para o campo de edição seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1409
+#: virtualBuffers/__init__.py:1413
 msgid "moves to the next embedded object"
 msgstr "move para o objecto embutido seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1381
+#: virtualBuffers/__init__.py:1385
 msgid "moves to the next form field"
 msgstr "move para o campo de formulário seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1391
+#: virtualBuffers/__init__.py:1395
 msgid "moves to the next frame"
 msgstr "move para a frame seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1401
+#: virtualBuffers/__init__.py:1405
 msgid "moves to the next graphic"
 msgstr "move para o gráfico seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1359
+#: virtualBuffers/__init__.py:1363
 msgid "moves to the next heading"
 msgstr "move para o título seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1361
+#: virtualBuffers/__init__.py:1365
 msgid "moves to the next heading at level 1"
 msgstr "move para o título seguinte de nível 1"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1363
+#: virtualBuffers/__init__.py:1367
 msgid "moves to the next heading at level 2"
 msgstr "move para o título seguinte de nível 2"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1365
+#: virtualBuffers/__init__.py:1369
 msgid "moves to the next heading at level 3"
 msgstr "move para o título seguinte de nível 3"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1367
+#: virtualBuffers/__init__.py:1371
 msgid "moves to the next heading at level 4"
 msgstr "move para o título seguinte de nível 4"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1369
+#: virtualBuffers/__init__.py:1373
 msgid "moves to the next heading at level 5"
 msgstr "move para o título seguinte de nível 5"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1371
+#: virtualBuffers/__init__.py:1375
 msgid "moves to the next heading at level 6"
 msgstr "move para o título seguinte de nível 6"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1407
+#: virtualBuffers/__init__.py:1411
 msgid "moves to the next landmark"
 msgstr "move para a marca seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1375
+#: virtualBuffers/__init__.py:1379
 msgid "moves to the next link"
 msgstr "move para o link seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1383
+#: virtualBuffers/__init__.py:1387
 msgid "moves to the next list"
 msgstr "move para a lista seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1385
+#: virtualBuffers/__init__.py:1389
 msgid "moves to the next list item"
 msgstr "move para o item de lista seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1395
+#: virtualBuffers/__init__.py:1399
 msgid "moves to the next radio button"
 msgstr "move para o botão de opção seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1393
+#: virtualBuffers/__init__.py:1397
 msgid "moves to the next separator"
 msgstr "move para o separador seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1373
+#: virtualBuffers/__init__.py:1377
 msgid "moves to the next table"
 msgstr "move para a tabela seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1268
+#: virtualBuffers/__init__.py:1272
 msgid "moves to the next table column"
 msgstr "move para a coluna seguinte numa tabela"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1260
+#: virtualBuffers/__init__.py:1264
 msgid "moves to the next table row"
 msgstr "move para a linha seguinte numa tabela"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1379
+#: virtualBuffers/__init__.py:1383
 msgid "moves to the next unvisited link"
 msgstr "move para o link não visitado seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1377
+#: virtualBuffers/__init__.py:1381
 msgid "moves to the next visited link"
 msgstr "move para o link visitado seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1404
+#: virtualBuffers/__init__.py:1408
 msgid "moves to the previous block quote"
 msgstr "move para o bloco de citação anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1388
+#: virtualBuffers/__init__.py:1392
 msgid "moves to the previous button"
 msgstr "move para o botão anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1400
+#: virtualBuffers/__init__.py:1404
 msgid "moves to the previous check box"
 msgstr "move para a caixa de verificação anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1398
+#: virtualBuffers/__init__.py:1402
 msgid "moves to the previous combo box"
 msgstr "move para a caixa de combinação anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1390
+#: virtualBuffers/__init__.py:1394
 msgid "moves to the previous edit field"
 msgstr "move para o campo de edição anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1410
+#: virtualBuffers/__init__.py:1414
 msgid "moves to the previous embedded object"
 msgstr "move para o objecto embutido anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1382
+#: virtualBuffers/__init__.py:1386
 msgid "moves to the previous form field"
 msgstr "move para o campo de formulário anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1392
+#: virtualBuffers/__init__.py:1396
 msgid "moves to the previous frame"
 msgstr "move para a frame anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1402
+#: virtualBuffers/__init__.py:1406
 msgid "moves to the previous graphic"
 msgstr "move para o gráfico anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1360
+#: virtualBuffers/__init__.py:1364
 msgid "moves to the previous heading"
 msgstr "move para o título anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1362
+#: virtualBuffers/__init__.py:1366
 msgid "moves to the previous heading at level 1"
 msgstr "move para o título anterior de nível 1"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1364
+#: virtualBuffers/__init__.py:1368
 msgid "moves to the previous heading at level 2"
 msgstr "move para o título anterior de nível 2"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1366
+#: virtualBuffers/__init__.py:1370
 msgid "moves to the previous heading at level 3"
 msgstr "move para o título anterior de nível 3"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1368
+#: virtualBuffers/__init__.py:1372
 msgid "moves to the previous heading at level 4"
 msgstr "move para o título anterior de nível 4"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1370
+#: virtualBuffers/__init__.py:1374
 msgid "moves to the previous heading at level 5"
 msgstr "move para o título anterior de nível 5"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1372
+#: virtualBuffers/__init__.py:1376
 msgid "moves to the previous heading at level 6"
 msgstr "move para o título anterior de nível 6"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1408
+#: virtualBuffers/__init__.py:1412
 msgid "moves to the previous landmark"
 msgstr "move para a marca anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1376
+#: virtualBuffers/__init__.py:1380
 msgid "moves to the previous link"
 msgstr "move para o link anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1384
+#: virtualBuffers/__init__.py:1388
 msgid "moves to the previous list"
 msgstr "Move para a lista anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1386
+#: virtualBuffers/__init__.py:1390
 msgid "moves to the previous list item"
 msgstr "move para o item de lista anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1396
+#: virtualBuffers/__init__.py:1400
 msgid "moves to the previous radio button"
 msgstr "move para o botão de opção anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1394
+#: virtualBuffers/__init__.py:1398
 msgid "moves to the previous separator"
 msgstr "move para o separador anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1374
+#: virtualBuffers/__init__.py:1378
 msgid "moves to the previous table"
 msgstr "move para a tabela anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1272
+#: virtualBuffers/__init__.py:1276
 msgid "moves to the previous table column"
 msgstr "move para a coluna anterior numa tabela"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1264
+#: virtualBuffers/__init__.py:1268
 msgid "moves to the previous table row"
 msgstr "move para a linha anterior numa tabela"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1380
+#: virtualBuffers/__init__.py:1384
 msgid "moves to the previous unvisited link"
 msgstr "move para o link não visitado anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1378
+#: virtualBuffers/__init__.py:1382
 msgid "moves to the previous visited link"
 msgstr "move para o link visitado anterior"
 
@@ -3547,12 +4128,11 @@ msgstr "faixa seguinte"
 msgid "no bold"
 msgstr "não está negrito"
 
-#: globalCommands.py:347
+#: globalCommands.py:348
 msgid "no caret"
 msgstr "sem ponto de inserção"
 
-#: globalCommands.py:338
-#: globalCommands.py:689
+#: globalCommands.py:339 globalCommands.py:692
 msgid "no focus"
 msgstr "sem foco"
 
@@ -3565,230 +4145,225 @@ msgstr "sem identação"
 msgid "no italic"
 msgstr "não está itálico"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1405
+#: virtualBuffers/__init__.py:1409
 msgid "no more text after a block of links"
 msgstr "Não existe mais texto depois do bloco de links"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1406
+#: virtualBuffers/__init__.py:1410
 msgid "no more text before a block of links"
 msgstr "Não existe mais texto antes do bloco de links"
 
-#: globalCommands.py:274
-#: globalCommands.py:308
-#: globalCommands.py:357
-#: globalCommands.py:371
-#: globalCommands.py:385
-#: globalCommands.py:399
-#: globalCommands.py:413
+#: globalCommands.py:275 globalCommands.py:309 globalCommands.py:358
+#: globalCommands.py:372 globalCommands.py:386 globalCommands.py:400
+#: globalCommands.py:414
 msgid "no navigator object"
 msgstr "Sem objecto de navegação"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1403
+#: virtualBuffers/__init__.py:1407
 msgid "no next block quote"
 msgstr "não existe bloco de citação seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1387
+#: virtualBuffers/__init__.py:1391
 msgid "no next button"
 msgstr "não existe botão seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1399
+#: virtualBuffers/__init__.py:1403
 msgid "no next check box"
 msgstr "não existe caixa de verificação seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1397
+#: virtualBuffers/__init__.py:1401
 msgid "no next combo box"
 msgstr "não existe caixa de combinação seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1389
+#: virtualBuffers/__init__.py:1393
 msgid "no next edit field"
 msgstr "não existe campo de edição seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1409
+#: virtualBuffers/__init__.py:1413
 msgid "no next embedded object"
 msgstr "não existe objecto embutido seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1381
+#: virtualBuffers/__init__.py:1385
 msgid "no next form field"
 msgstr "não existe campo de formulário seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1391
+#: virtualBuffers/__init__.py:1395
 msgid "no next frame"
 msgstr "não existe frame seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1401
+#: virtualBuffers/__init__.py:1405
 msgid "no next graphic"
 msgstr "não existe gráfico seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1359
+#: virtualBuffers/__init__.py:1363
 msgid "no next heading"
 msgstr "não existe título seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1361
+#: virtualBuffers/__init__.py:1365
 msgid "no next heading at level 1"
 msgstr "não existe título seguinte de nível 1"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1363
+#: virtualBuffers/__init__.py:1367
 msgid "no next heading at level 2"
 msgstr "não existe título seguinte de nível 2"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1365
+#: virtualBuffers/__init__.py:1369
 msgid "no next heading at level 3"
 msgstr "não existe título seguinte de nível 3"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1367
+#: virtualBuffers/__init__.py:1371
 msgid "no next heading at level 4"
 msgstr "não existe título seguinte de nível 4"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1369
+#: virtualBuffers/__init__.py:1373
 msgid "no next heading at level 5"
 msgstr "não existe título seguinte de nível 5"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1371
+#: virtualBuffers/__init__.py:1375
 msgid "no next heading at level 6"
 msgstr "não existe título seguinte de nível 6"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1407
+#: virtualBuffers/__init__.py:1411
 msgid "no next landmark"
 msgstr "não existe marca seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1375
+#: virtualBuffers/__init__.py:1379
 msgid "no next link"
 msgstr "não existe link seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1383
+#: virtualBuffers/__init__.py:1387
 msgid "no next list"
 msgstr "não existe lista seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1385
+#: virtualBuffers/__init__.py:1389
 msgid "no next list item"
 msgstr "Não existe item de lista seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1395
+#: virtualBuffers/__init__.py:1399
 msgid "no next radio button"
 msgstr "não existe botão de opção seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1393
+#: virtualBuffers/__init__.py:1397
 msgid "no next separator"
 msgstr "não existe separador seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1373
+#: virtualBuffers/__init__.py:1377
 msgid "no next table"
 msgstr "não existe  tabela seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1379
+#: virtualBuffers/__init__.py:1383
 msgid "no next unvisited link"
 msgstr "não existe link não visitado seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1377
+#: virtualBuffers/__init__.py:1381
 msgid "no next visited link"
 msgstr "não existe link visitado seguinte"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1404
+#: virtualBuffers/__init__.py:1408
 msgid "no previous block quote"
 msgstr "não existe bloco de citação anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1388
+#: virtualBuffers/__init__.py:1392
 msgid "no previous button"
 msgstr "não existe botão anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1400
+#: virtualBuffers/__init__.py:1404
 msgid "no previous check box"
 msgstr "não existe caixa de verificação anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1398
+#: virtualBuffers/__init__.py:1402
 msgid "no previous combo box"
 msgstr "não existe caixa de combinação anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1390
+#: virtualBuffers/__init__.py:1394
 msgid "no previous edit field"
 msgstr "não existe campo de edição anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1410
+#: virtualBuffers/__init__.py:1414
 msgid "no previous embedded object"
 msgstr "não existe objecto embutido anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1382
+#: virtualBuffers/__init__.py:1386
 msgid "no previous form field"
 msgstr "não existe campo de formulário anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1392
+#: virtualBuffers/__init__.py:1396
 msgid "no previous frame"
 msgstr "não existe frame anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1402
+#: virtualBuffers/__init__.py:1406
 msgid "no previous graphic"
 msgstr "não existe gráfico anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1360
+#: virtualBuffers/__init__.py:1364
 msgid "no previous heading"
 msgstr "não existe título anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1362
+#: virtualBuffers/__init__.py:1366
 msgid "no previous heading at level 1"
 msgstr "não existe título anterior de nível 1"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1364
+#: virtualBuffers/__init__.py:1368
 msgid "no previous heading at level 2"
 msgstr "não existe título anterior de nível 2"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1366
+#: virtualBuffers/__init__.py:1370
 msgid "no previous heading at level 3"
 msgstr "não existe título anterior de nível 3"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1368
+#: virtualBuffers/__init__.py:1372
 msgid "no previous heading at level 4"
 msgstr "não existe título anterior de nível 4"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1370
+#: virtualBuffers/__init__.py:1374
 msgid "no previous heading at level 5"
 msgstr "não existe título anterior de nível 5"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1372
+#: virtualBuffers/__init__.py:1376
 msgid "no previous heading at level 6"
 msgstr "não existe título anterior de nível 6"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1408
+#: virtualBuffers/__init__.py:1412
 msgid "no previous landmark"
 msgstr "não existe marca anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1376
+#: virtualBuffers/__init__.py:1380
 msgid "no previous link"
 msgstr "não existe link anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1384
+#: virtualBuffers/__init__.py:1388
 msgid "no previous list"
 msgstr "não existe lista anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1386
+#: virtualBuffers/__init__.py:1390
 msgid "no previous list item"
 msgstr "não existe item de lista anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1396
+#: virtualBuffers/__init__.py:1400
 msgid "no previous radio button"
 msgstr "não existe botão de opção anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1394
+#: virtualBuffers/__init__.py:1398
 msgid "no previous separator"
 msgstr "não existe separador anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1374
+#: virtualBuffers/__init__.py:1378
 msgid "no previous table"
 msgstr "não existe tabela anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1380
+#: virtualBuffers/__init__.py:1384
 msgid "no previous unvisited link"
 msgstr "não existe link não visitado anterior"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1378
+#: virtualBuffers/__init__.py:1382
 msgid "no previous visited link"
 msgstr "não existe link visitado anterior"
 
-#: globalCommands.py:766
+#: globalCommands.py:769
 msgid "no progress bar updates"
 msgstr "sem actualizações em barras de progresso"
 
-#: cursorManager.py:245
-#: globalCommands.py:125
+#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:125
 msgid "no selection"
 msgstr "sem selecção"
 
@@ -3796,21 +4371,19 @@ msgstr "sem selecção"
 msgid "no strikethrough"
 msgstr "sem rasorado"
 
-#: globalCommands.py:819
+#: globalCommands.py:822
 msgid "no system battery"
 msgstr "Sem bateria no sistema"
 
-#: globalCommands.py:734
+#: globalCommands.py:737
 msgid "no title"
 msgstr "sem título"
 
-#: characterProcessing.py:127
-#: synthDrivers/_espeak.py:309
+#: characterProcessing.py:127 synthDrivers/_espeak.py:311
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
-#: braille.py:423
-#: speech.py:790
+#: braille.py:423 speech.py:790
 #, python-format
 msgid "not %s"
 msgstr "não %s"
@@ -3903,26 +4476,19 @@ msgstr "asterísco do bloco numérico"
 msgid "numpad plus"
 msgstr "mais do bloco numérico"
 
-#: globalCommands.py:229
+#: globalCommands.py:230
 msgid "object has no location"
 msgstr "o objecto não tem localização"
 
-#: globalCommands.py:44
-#: globalCommands.py:176
-#: globalCommands.py:186
-#: globalCommands.py:196
-#: globalCommands.py:591
-#: globalCommands.py:720
-#: globalCommands.py:781
-#: globalCommands.py:791
-#: globalCommands.py:801
-#: keyboardHandler.py:300
-#: synthSettingsRing.py:74
-#: appModules/winamp.py:79
-#: appModules/winamp.py:89
-#: gui/settingsDialogs.py:694
-#: gui/settingsDialogs.py:1029
-#: virtualBuffers/__init__.py:788
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which disables reporting of progress bars.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:176 globalCommands.py:187
+#: globalCommands.py:197 globalCommands.py:592 globalCommands.py:723
+#: globalCommands.py:784 globalCommands.py:794 globalCommands.py:804
+#: keyboardHandler.py:300 synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:79
+#: appModules/winamp.py:89 gui/settingsDialogs.py:712
+#: gui/settingsDialogs.py:1056 virtualBuffers/__init__.py:788
 msgid "off"
 msgstr "desligado"
 
@@ -3936,20 +4502,11 @@ msgstr "fora do ecrã"
 msgid "olive"
 msgstr "verde-azeitona"
 
-#: globalCommands.py:44
-#: globalCommands.py:179
-#: globalCommands.py:189
-#: globalCommands.py:199
-#: globalCommands.py:723
-#: globalCommands.py:784
-#: globalCommands.py:794
-#: globalCommands.py:804
-#: keyboardHandler.py:300
-#: synthSettingsRing.py:74
-#: appModules/winamp.py:77
-#: appModules/winamp.py:87
-#: gui/settingsDialogs.py:1029
-#: virtualBuffers/__init__.py:788
+#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:179 globalCommands.py:190
+#: globalCommands.py:200 globalCommands.py:726 globalCommands.py:787
+#: globalCommands.py:797 globalCommands.py:807 keyboardHandler.py:300
+#: synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:77 appModules/winamp.py:87
+#: gui/settingsDialogs.py:1056 virtualBuffers/__init__.py:788
 msgid "on"
 msgstr "ligado"
 
@@ -3971,8 +4528,7 @@ msgstr "painel de opção"
 msgid "orange"
 msgstr "laranja"
 
-#: speech.py:929
-#: speech.py:1049
+#: speech.py:929 speech.py:1049
 #, python-format
 msgid "out of %s"
 msgstr "fim de %s"
@@ -4012,8 +4568,7 @@ msgstr "painel"
 msgid "panel"
 msgstr "painel"
 
-#: controlTypes.py:234
-#: textInfos/__init__.py:199
+#: controlTypes.py:234 textInfos/__init__.py:199
 msgid "paragraph"
 msgstr "parágrafo"
 
@@ -4023,7 +4578,7 @@ msgstr "edição de palavra-passe"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:632
+#: gui/settingsDialogs.py:647
 msgid "play audio coordinates when mouse moves"
 msgstr "Tocar coordenadas de áudio quando o rato se mover"
 
@@ -4087,17 +4642,22 @@ msgstr "btoo"
 msgid "read only"
 msgstr "só de leitura"
 
-#: globalCommands.py:640
-msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
+#: globalCommands.py:643
+msgid ""
+"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
+"cursor as it goes"
 msgstr "Lê a partir do cursor de revisão e move-o até ao final do texto"
 
-#: globalCommands.py:644
-msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
+#: globalCommands.py:647
+msgid ""
+"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
+"it goes"
 msgstr "Lê a partir do ponto de inserção e move-o até ao final do texto"
 
-#: globalCommands.py:716
+#: globalCommands.py:719
 msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr "Lê a barra de estado da aplicação actual e move o cursor de navegação para lá"
+msgstr ""
+"Lê a barra de estado da aplicação actual e move o cursor de navegação para lá"
 
 #: appModules/outlook.py:24
 #, python-format
@@ -4117,15 +4677,17 @@ msgstr "objecto redundante"
 msgid "refresh"
 msgstr "actualizar"
 
-#: globalCommands.py:786
+#: globalCommands.py:789
 msgid "report dynamic content changes"
 msgstr "Anunciar alterações em conteúdos dinâmicos"
 
-#: globalCommands.py:828
+#: globalCommands.py:831
 msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
-msgstr "Anuncia o estado da bateria e o tempo restante se a fonte de alimentação não estiver ligada"
+msgstr ""
+"Anuncia o estado da bateria e o tempo restante se a fonte de alimentação não "
+"estiver ligada"
 
-#: globalCommands.py:690
+#: globalCommands.py:693
 msgid "reports the object with focus"
 msgstr "Anuncia o objecto com o foco"
 
@@ -4133,8 +4695,7 @@ msgstr "Anuncia o objecto com o foco"
 msgid "required"
 msgstr "requerido"
 
-#: globalCommands.py:898
-#: gui/settingsDialogs.py:1165
+#: globalCommands.py:901 gui/settingsDialogs.py:1192
 msgid "review"
 msgstr "cursor de revisão"
 
@@ -4142,9 +4703,7 @@ msgstr "cursor de revisão"
 msgid "rich edit"
 msgstr "edição formatável"
 
-#: globalCommands.py:565
-#: globalCommands.py:582
-#: appModules/totalcmd.py:37
+#: globalCommands.py:566 globalCommands.py:583 appModules/totalcmd.py:37
 msgid "right"
 msgstr "direita"
 
@@ -4200,8 +4759,7 @@ msgstr "painel principal"
 msgid "row"
 msgstr "linha"
 
-#: speech.py:820
-#: speech.py:1100
+#: speech.py:820 speech.py:1100
 #, python-format
 msgid "row %s"
 msgstr "linha %s"
@@ -4255,12 +4813,8 @@ msgid "selected"
 msgstr "seleccionado"
 
 #. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
-#: compoundDocuments.py:401
-#: globalCommands.py:127
-#: speech.py:306
-#: speech.py:498
-#: speech.py:513
-#: virtualBuffers/__init__.py:695
+#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:127 speech.py:306 speech.py:498
+#: speech.py:513 virtualBuffers/__init__.py:695
 #, python-format
 msgid "selected %s"
 msgstr "seleccionado %s"
@@ -4293,11 +4847,11 @@ msgstr "forma"
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1406
+#: virtualBuffers/__init__.py:1410
 msgid "skips backward past a block of links"
 msgstr "vai para trás do bloco de links"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1405
+#: virtualBuffers/__init__.py:1409
 msgid "skips forward past a block of links"
 msgstr "vai para a frente do bloco de links"
 
@@ -4330,27 +4884,28 @@ msgstr "som"
 msgid "space"
 msgstr "espaço"
 
-#: globalCommands.py:201
+#: globalCommands.py:202
 msgid "speak command keys"
 msgstr "Anunciar comandos do teclado"
 
-#: globalCommands.py:769
+#: globalCommands.py:772
 msgid "speak progress bar updates"
 msgstr "Falar actualizações de barras de progresso"
 
-#: globalCommands.py:181
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
+#: globalCommands.py:182
 msgid "speak typed characters"
 msgstr "anunciar caracteres introduzidos"
 
-#: globalCommands.py:191
+#: globalCommands.py:192
 msgid "speak typed words"
 msgstr "anunciar palavras introduzidas"
 
-#: globalCommands.py:749
+#: globalCommands.py:752
 msgid "speaks the current foreground object"
 msgstr "Anuncia o objecto em primeiro plano"
 
-#: globalCommands.py:597
+#: globalCommands.py:600
 #, python-format
 msgid "speech mode %s"
 msgstr "modo de voz %s"
@@ -4397,8 +4952,7 @@ msgstr "estilo %s"
 msgid "subMenu"
 msgstr "subMenu"
 
-#: appModules/outlook.py:23
-#: appModules/outlook.py:36
+#: appModules/outlook.py:23 appModules/outlook.py:36
 #, python-format
 msgid "subject: %s"
 msgstr "Assunto: %s"
@@ -4408,24 +4962,21 @@ msgstr "Assunto: %s"
 msgid "submnu"
 msgstr "submnu"
 
-#: controlTypes.py:319
-#: speech.py:1025
+#: controlTypes.py:319 speech.py:1025
 msgid "subscript"
 msgstr "subescrito"
 
-#: controlTypes.py:318
-#: speech.py:1023
+#: controlTypes.py:318 speech.py:1023
 msgid "superscript"
 msgstr "superescrito"
 
-#: globalCommands.py:213
+#: globalCommands.py:214
 #, python-format
 msgid "symbol level %s"
 msgstr "nível de símbolo %s"
 
 #. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: controlTypes.py:209
-#: keyLabels.py:137
+#: controlTypes.py:209 keyLabels.py:137
 msgid "tab"
 msgstr "tab"
 
@@ -4454,7 +5005,8 @@ msgstr "título de tabela"
 msgid "table with %s columns and %s rows"
 msgstr "tabela com %s colunas e %s linhas"
 
-#: globalCommands.py:595
+#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
+#: globalCommands.py:598
 msgid "talk"
 msgstr "falar"
 
@@ -4492,7 +5044,7 @@ msgid "text frame"
 msgstr "frame de texto"
 
 #. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:617
+#: gui/settingsDialogs.py:632
 msgid "text reporting unit"
 msgstr "informa a unidade de texto"
 
@@ -4516,9 +5068,7 @@ msgstr "barra de ferramentas"
 msgid "tool tip"
 msgstr "sugestão"
 
-#: globalCommands.py:432
-#: globalCommands.py:444
-#: globalCommands.py:486
+#: globalCommands.py:433 globalCommands.py:445 globalCommands.py:487
 msgid "top"
 msgstr "topo"
 
@@ -4565,8 +5115,7 @@ msgid "unknown layout"
 msgstr "layout desconhecido"
 
 #. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
-#: appModules/msimn.py:109
-#: appModules/outlook.py:28
+#: appModules/msimn.py:109 appModules/outlook.py:28
 msgid "unread"
 msgstr "não lida"
 
@@ -4655,29 +5204,47 @@ msgstr "palavra"
 msgid "yellow"
 msgstr "amarelo"
 
-#: versionInfo.py:44
+#: versionInfo.py:45
 msgid ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Version: {version}\n"
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Versão: {version}\n"
 "Endereço: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"O {name} está coberto pela GNU General Public License (Versão 2). É livre para partilhar ou alterar este software da forma que pretender, desde que esteja acompanhado pela respectiva licença  e por todo o código fonte modificado que estiver disponível para quem o desejar. Isto aplica-se a todas as cópias originais e modificadas deste software, para além de qualquer trabalho relacionado com este programa.\n"
+"O {name} está coberto pela GNU General Public License (Versão 2). É livre "
+"para partilhar ou alterar este software da forma que pretender, desde que "
+"esteja acompanhado pela respectiva licença  e por todo o código fonte "
+"modificado que estiver disponível para quem o desejar. Isto aplica-se a "
+"todas as cópias originais e modificadas deste software, para além de "
+"qualquer trabalho relacionado com este programa.\n"
 "Para mais detalhes, pode ver a licença no menu Ajuda.\n"
-"A mesma também pode ser consultada online em: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"A mesma também pode ser consultada online em: http://www.gnu.org/licenses/"
+"old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"O {name} é desenvolvido pela NV Access, uma instituição sem fins lucrativos que tem por missão ajudar e promover soluções livre e open source para pessoas cegas e com baixa visão.\n"
-"Se achar que o NVDA é útil e se pretender contribuir na sua melhoria, por favor concidere fazer um donativo à NV Access. Pode fazê-lo através do item \"Efectuar um donativo a partir do menu do NVDA."
-
+"O {name} é desenvolvido pela NV Access, uma instituição sem fins lucrativos "
+"que tem por missão ajudar e promover soluções livre e open source para "
+"pessoas cegas e com baixa visão.\n"
+"Se achar que o NVDA é útil e se pretender contribuir na sua melhoria, por "
+"favor concidere fazer um donativo à NV Access. Pode fazê-lo através do item "
+"\"Efectuar um donativo a partir do menu do NVDA."
index 2b057e0..eaa3294 100644 (file)
@@ -112,3 +112,43 @@ _  sublinhado      most
 →    seta para a direita     some\r
 ✓    marca de verificação  some\r
 ✔    marca de verificação  some\r
+\r
+# Fixes for some synthesizers:\r
+a      há     char    norep\r
+A      há     char    norep\r
+à     há grave       char    norep\r
+À     há grave       char    norep\r
+á     há agudo       char    norep\r
+Á     há agudo       char    norep\r
+ã     há til char    norep\r
+à    há til char    norep\r
+â     há circunflexo char    norep\r
+     há circunflexo char    norep\r
+e      hé     char    norep\r
+E      hé     char    norep\r
+è     hé grave       char    norep\r
+È     hé grave       char    norep\r
+é     hé agudo       char    norep\r
+É     hé agudo       char    norep\r
+ê     hé circunflexo char    norep\r
+ê     hé circunflexo char    norep\r
+f      éfe    char    norep\r
+F      éfe    char    norep\r
+g      guê    char    norep\r
+G      guê    char    norep\r
+í     hí agudo       char    norep\r
+Í     hí agudo       char    norep\r
+k      capa    char    norep\r
+K      capa    char    norep\r
+o      hó     char    norep\r
+O      hó     char    norep\r
+ó     hó agudo       char    norep\r
+Ó     hó agudo       char    norep\r
+õ     hó til char    norep\r
+Õ     hó til char    norep\r
+ô     hó circunflexo char    norep\r
+Ô     hó circunflexo char    norep\r
+u      hu      char    norep\r
+U      hu      char    norep\r
+ú     hu agudo        char    norep\r
+Ú     hú agudo       char    norep\r
index cf74388..291bf16 100644 (file)
@@ -165,7 +165,7 @@ Quando o menu se abrir, pode usar as setas direccionais para navegar pelo mesmo
 \r
 ++ Comandos Básicos ++\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla | Descrição |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho | Descrição |\r
 | Parar a voz | Ctrl | Pára instantaneamente a voz |\r
 | Pausar a voz | Shift | Pausa instantaneamente a voz. Se pressionar novamente continuará a falar desde onde parou (se a pausa for suportada pelo sintetizador actual) |\r
 | Menu do NVDA | NVDA+N | Abre o Menu do NVDA que lhe permite aceder às preferências, ferramentas, ajuda, etc. |\r
@@ -178,7 +178,7 @@ Quando o menu se abrir, pode usar as setas direccionais para navegar pelo mesmo
 \r
 ++ Anunciar Informação do Sistema ++\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla | Descrição |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho | Descrição |\r
 | Informar data/hora | NVDA+f12 | Ao pressionar uma vez informa a hora actual, se premir duas vezes informa a data |\r
 | Informar o estado da bateria | NVDA+shift+b | Informa o estado da bateria Ex: quando a fonte de alimentação está em utilização ou a percentagem actual da bateria. |\r
 | Informar o texto na área de transferência | NVDA+c | Informa o texto que se encontra na área de transferência caso exista. |\r
@@ -200,7 +200,7 @@ Quando fizer isto, o NVDA transmitirá a informação sobre o objecto com o foco
 \r
 Existem alguns comandos de teclado úteis quando se move com o cursor do sistema:\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla | Descrição |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho | Descrição |\r
 | Informar o foco actual | NVDA+Tab | Anuncia o objecto actual ou o controlo que tem o cursor do sistema. Ao premir duas vezes soletrará a informação |\r
 | Informar o título | NVDA+T | Anuncia o título da janela actualmente em execução. Ao premir duas vezes soletrará a informação. Se pressionar três vezes copiará o conteúdo para a área de transferência |\r
 | Ler a janela activa | NVDA+B | Lê todos os controlos na janela actual em execução (muito útil para diálogos) |\r
@@ -216,14 +216,14 @@ O NVDA anunciará quando se mover por Carácter, palavra, linha e também inform
 \r
 Este leitor de ecrã fornece os seguintes comandos relativamente ao ponto de inserção do sistema:\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla | Descrição |\r
-| Ler tudo | NVDA+Seta Abaixo | Inicia a leitura a partir da posição actual do ponto de inserção do sistema, movendo-o pelo texto |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho | Descrição |\r
+| Leitura Contínua | NVDA+Seta Abaixo | Inicia a leitura a partir da posição actual do ponto de inserção do sistema, movendo-o pelo texto |\r
 | Ler a linha actual | NVDA+Seta Acima | Lê a linha onde o ponto de inserção do sistema está posicionado actualmente. Ao pressionar duas vezes soletra a linha |\r
 | Ler a selecção de texto actual | NVDA+Shift+Seta Acima | Lê qualquer texto seleccionado actualmente |\r
 \r
 \r
 Quando estiver numa tabela, as seguintes teclas de atalho também estarão disponíveis:\r
-|| Nome | Tecla | Descrição |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho | Descrição |\r
 | Mover para a coluna anterior | Ctrl+Alt+Seta Esquerda | Move o ponto de inserção do sistema para a coluna anterior (permanecendo na mesma linha) |\r
 | Mover para a coluna seguinte | Ctrl+Alt+Seta Direita | Move o ponto de inserção do sistema para a próxima coluna (permanecendo na mesma linha) |\r
 | Mover para a linha anterior | Ctrl+Alt+Seta Acima | Move o ponto de inserção do sistema para a linha anterior (permanecendo na mesma coluna) |\r
@@ -258,7 +258,7 @@ Se pretender que o Braille siga a navegação por objectos e a revisão de texto
 Para navegar pelos objectos utilize as seguintes teclas de atalho:\r
 \r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla de Desktop | Tecla de Laptop | Descrição |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho de Desktop | Tecla de Atalho de Laptop | Descrição |\r
 | Anunciar o objecto actual | NVDA+5 do bloco numérico | NVDA+Ctrl+i | Anuncia o objecto de navegação actual. Se pressionar duas vezes, soletra o objecto e se premir três vezes copia o nome e valor para a área de transferência |\r
 | Mover para o objecto ascendente | NVDA+8 do teclado numérico | NVDA+Shift+I | Move para o objecto que contém o objecto de navegação actual |\r
 | Mover para o objecto anterior | NVDA+4 do bloco numérico | NVDA+Ctrl+J | Move para o objecto anterior ao objecto de navegação actual |\r
@@ -286,7 +286,7 @@ Se ptetender que o Braille siga a navegação por objectos e a revisão de texto
 \r
 As teclas de atalho seguintes estão disponíveis para a revisão de texto:\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla de Desktop | Tecla de Laptop | Descrição |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho de Desktop | Tecla de Atalho de Laptop | Descrição |\r
 | mover para a primeira linha em revisão | Shift+7 do bloco numérico | NVDA+7 | Move o cursor de revisão para a primeira linha do texto |\r
 | Mover para a linha anterior em revisão | 7 do bloco numérico | NVDA+U | Move o cursor de revisão para a linha anterior do texto |\r
 | Informar a linha actual em revisão | 8 do bloco numérico | NVDA+I | Anuncia a linha actual do texto onde está posicionado o cursor de revisão. Ao pressionar duas vezes soletra a linha. Se premir três vezes soletra-a utilizando a descrição de caracteres |\r
@@ -331,7 +331,7 @@ Se ptetender que o Braille siga a navegação por objectos e a revisão de texto
 \r
 Os seguintes dois comandos são utilizados para trocar entre para e a partir da revisão plana:\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla de Desktop | Tecla de Laptop | Descrição |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho de Desktop | Tecla de Atalho de Laptop | Descrição |\r
 | Alterar para a revisão plana | NVDA+7 do bloco numérico | NVDA+PageUp | Move para a revisão plana, colocando-o na posição do objecto de navegação, permitindo que reveja o ecrã (ou num documento se estiver actualmente em algum) com os comandos de revisão de texto |\r
 | Mover para o objecto a partir da revisão plana | NVDA+1 do bloco numérico | NVDA+PageDown | Navega para o objecto representado pelo texto na posição actual do cursor de revisão na revisão plana |\r
 %kc:endInclude\r
@@ -352,7 +352,7 @@ Se pretender tirar partido das mesmas, pode configurá-las a partir do diálogo
 \r
 Apesar de um rato físico ou de um touchpad terem de ser utilizados para navegar com o rato, o NVDA tem alguns comandos fundamentais relacionados com este periférico:\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla de Desktop | Tecla de Laptop | Descrição |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho de Desktop | Tecla de Atalho de Laptop | Descrição |\r
 | Clicar com o botão esquerdo do rato | Barra do bloco numérico | NVDA+Seta Esquerda | Clica uma vez com o botão esquerdo do rato. O habitual dúplo clique pode ser realizado se pressionar este comando duas vezes rapidamente |\r
 | Bloquear o botão esquerdo do rato | Shift+Barra do bloco numérico | NVDA+Shift+Seta Esquerda | Bloqueia o botão esquerdo do rato pressionado. Prima novamente para desbloqueá-lo. Para arrastar o rato, pressione esta tecla de atalho para bloquear o botão esquerdo do rato pressionado e mova o rato quer seja fisicamente ou utilizando qualquer comando que movimente o rato |\r
 | Clicar com o botão direito do rato | Asterisco do bloco numérico | NVDA+Seta Direita | Clica uma vez com o botão direito do rato |\r
@@ -369,27 +369,25 @@ No modo de navegação o conteúdo do documento está disponível numa represent
 Todas as teclas de comando do NVDA referentes ao [ponto de inserção #SystemCaret] trabalharão neste modo; ex: leitura contínua, informar formatação, comandos de navegação em tabelas, etc.\r
 A informação de que o texto é ou não um link, título etc é anunciada conforme se movimenta pelo mesmo.\r
 \r
-Quando está num Buffer Virtual, existem dois modos de interacção.\r
-O modo de navegação é onde se pode mover por todo o texto utilizando um cursor virtual um pouco parecido com o cursor do sistema.\r
-De facto, todas as teclas de atalho do cursor de sistema do NVDA funcionam neste modo (Ex: leitura contínua, informar formatação, todos os comandos de navegação para tabelas, etc).\r
-Já o modo de foco é onde pode interagir directamente com um controlo (campo de edição, caixa de combinação, botões de opção) utilizando adequadamente as teclas que usaria normalmente.\r
+Altumas vezes necessitará de interagir directamente com os controlos nestes documentos.\r
+Por exemplo, terá que fazer isto para campos de texto editável e para listas de forma que possa introduzir caracteres e usar as teclas de cursor para trabalhar com o controlo.\r
+You do this by switching to focus mode, where almost all keys are passed to the control.\r
 Quando estiver no modo de navegação, o NVDA passará automaticamente para o modo de foco se andar com o Tab ou clicar num controlo em particular que exija isto.\r
-Atente que ao premir Enter ou Espaço nos controlos que exijam isto, também passará automaticamente para o modo de foco. \r
-Se tem o NVDA configurado para alterar automaticamente para o modo de foco porque pressionou Tab ou se clicou num objecto que não precisa do modo de foco (tal como um link ou uma parte de um texto) alterará para o modo de navegação.\r
-Ao pressionar Escape, o NVDA também voltará para o modo de navegação se estiver configurado para alternar para o modo de foco automaticamente.\r
-Pode alternar manualmente entre os modos de foco e navegação.\r
-Quando se altera para o modo de foco manualmente, o NVDA bloquea nesse modo específico e já não alterna automaticamente, a menos que altere manualmente para o modo de navegação.\r
+Ao circular com o Tab ou se clicar num controlo que não necessite do modo de foco voltará para o modo de navegação.\r
+Também pode pressionar Enter ou Espaço para passar para o modo de foco em controlos que requiram isto.\r
+Ao premir Escape voltará para o modo de navegação.\r
+Em alternativa pode forçar manualmente o modo de foco e o mesmo continuará desta forma até que o desactive.\r
+\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla | Descrição |\r
-| Alternar entre os modos do Buffer Virtual | NVDA+Espaço | Alterna entre o modo de foco e o modo de navegação |\r
-| Sair do modo de foco | Escape | Volta para o modo de navegação se o modo de foco foi activado previamente e automaticamente |\r
-| Actualizar o Buffer Virtual | NVDA+F5 | Recarrega o Buffer Virtual actual (muito útil se determinado conteúdo está em falta na página) |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho | Descrição |\r
+| Alternar entre os modos de Foco e de Navegação | NVDA+Espaço | Alterna entre o modo de foco e o modo de navegação |\r
+| Sair do modo de foco | Escape | Volta para o modo de navegação se o modo de foco foi activado manualmente ou automaticamente |\r
+| Actualizar o Documento no Modo de Navegação | NVDA+F5 | Recarrega o conteúdo do documento actual (muito útil se determinado conteúdo está em falta no documento) |\r
 | Procurar | NVDA+Ctrl+F | Abre uma janela onde pode introduzir algum texto a ser procurado no documento actual |\r
 | Procurar seguinte | NVDA+F3 | Procura a próxima ocorrência de texto que já procurou no documento |\r
-| Procurar anterior | NVDA+Shift+F3 | Procura a ocorrência de texto anterior que já procurou no documento |Procura a ocorrência de texto anterior que já procurou no documento |\r
+| Procurar anterior | NVDA+Shift+F3 | Procura a ocorrência de texto anterior que já procurou no documento |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
-Actualmente o NVDA utiliza os Buffers Virtuais para ler documentos no Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer, Google Chrome, Adobe Reader e Adobe Flash.\r
 \r
 ++ Navegação por Carácter ++\r
 Quando estiver no modo de navegação, o NVDA também fornece teclas de apenas um carácter que permitem saltar para determinados campos no Buffer Virtual, sendo esta uma navegação rápida.\r
@@ -421,30 +419,52 @@ As teclas seguintes só por si saltam para o próximo elemento disponível, adic
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ A Lista de Elementos ++\r
-A lista de elementos fornece o acesso para uma lista de links, títulos ou marcadores de ARIA na página.\r
+A lista de elementos fornece o acesso para uma lista de links, títulos ou marcadores de ARIA no documento.\r
 Os botões de opção permitem-lhe alterar entre estes três tipos de informação.\r
 Um campo de edição também se encontra disponível na caixa de diálogo que permite filtrar a lista para o ajudar a procurar um item específico na página.\r
 Depois de ter escolhido um item, pode utilizar os botões fornecidos no diálogo para mover para ou activar esse item.\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla | Descrição |\r
-| Lista de elementos do Buffer Virtual | NVDA+F7 | Chama a lista de elementos que contém links, títulos e marcadores do Buffer Virtual actual |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho | Descrição |\r
+| Lista de elementos do Modo de Navegação | NVDA+F7 | Chama a lista de elementos que contém links, títulos e marcadores no documento actual |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Objectos Embutidos ++\r
 As páginas podem incluir conteúdo avançado através de tecnologias tais como o Flash da Adobe e o JAVA da Sun. \r
-Quando estas são encontradas no Buffer Virtual, o NVDA anuncia "objecto embutido".\r
+Quando estas são encontradas no modo de navegação, o NVDA anuncia "objecto embutido".\r
 Pode pressionar Enter sobre esses objectos para interagir com os mesmos.\r
 Se forem acessíveis, pode pressionar Tab para navegar por eles e interagir como com qualquer outra aplicação.\r
 É fornecida uma tecla de atalho para voltar à página original que contém o objecto embutido:\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla | Descrição |\r
-| Mover para o Buffer Virtual que contém objectos embutidos | NVDA+Ctrl+Espaço | Move o foco para fora do objecto embotido actual e entra no Buffer Virtual que o contém |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho | Descrição |\r
+| Mover para o Modo de Navegação que contém objectos embutidos | NVDA+Ctrl+Espaço | Move o foco para fora do objecto embotido actual e entra no Buffer Virtual que o contém |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
++ Teclas de Atalho Específicas do NVDA para Aplicações +\r
+O NVDA fornece teclas de atalho adicionais para algumas aplicações que realizam determinadas tarefas ou que dão acesso à funcionalidades que não são acessíveis por norma aos utilizadores de leitores de ecrã.\r
+\r
+++ foobar2000 ++\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Nome | Tecla de Atalho | Descrição |\r
+| Informar Tempo Restante | control+shift+r | Informa o tempo restante da faixa actual em reprodução, caso exista. |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ Miranda IM ++\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Nome | Tecla de Atalho | Descrição |\r
+| Informar Mensagem Recente | NVDA+control+1-4 | Informa uma das mensagens recentes, dependendo do número pressionado; ex: NVDA+control+2 lê a segunda mensagem mais recente. |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ Poedit ++\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Nome | Tecla de Atalho | Descrição |\r
+| Informar Janela de Comentários | control+shift+c | Informa quaisquer comentários na janela de comentários. |\r
+| Informar Janela de Comentários Automáticos | control+shift+a | Informa quaisquer comentários na janela de comentários automáticos. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 + Configurar O NVDA +\r
 \r
 ++ Preferências ++\r
-%kc:settingsSection: || Nome | Tecla de Desktop | Tecla de Laptop | Descrição |\r
+%kc:settingsSection: || Nome | Tecla de Atalho de Desktop | Tecla de Atalho de Laptop | Descrição |\r
 A maioria das definições do NVDA podem ser alteradas através da utilização de caixas de diálogo acedidas através do sub-menu Preferências do Menu do NVDA.\r
 Em todas as caixas de diálogo de definições do NVDA, pressione o botão OK para efectuar as alterações\r
 Para cancelar as alterações, pressione o botão Cancelar ou a tecla Escape.\r
@@ -455,7 +475,8 @@ A caixa de diálogo das definições gerais encontra-se no menu Preferências.
 A mesma contém as seguintes opções:\r
 \r
 ==== Idioma ====\r
-Uma caixa de combinação que lhe permite seleccionar o idioma da interface do utilizador e mensagens deste programa. Existem diversos idiomas, contudo, a opção predefinida é "User Default, Windows".\r
+Uma caixa de combinação que lhe permite seleccionar o idioma da interface do utilizador e mensagens deste programa.\r
+Existem diversos idiomas, contudo, a opção predefinida é "User Default, Windows".\r
 Esta definição informa ao software para utilizar o idioma que o Windows tem definido.\r
 \r
 Atente por favor que o NVDA precisa ser reiniciado quando alterar o idioma.\r
@@ -463,23 +484,23 @@ Este leitor de ecrã questionará se pretende reiniciar para que faça a altera
 Pressione OK e o NVDA irá reiniciar.\r
 \r
 ==== Guardar A Configuração ao Sair ====\r
-Uma caixa de verificação que quando está marcada informa ao leitor de ecrã para guardar automaticamente a configuração actual quando sair do NVDA.\r
+Esta opção é uma caixa de verificação que quando está marcada informa ao leitor de ecrã para guardar automaticamente a configuração actual quando sair do NVDA.\r
 \r
 ==== Alertar antes de sair do NVDA ====\r
-Uma caixa de verificação que lhe permite escolher se pretende ou não que apareça um diálogo quando fechar o programa com a questão ou não se deseja sair.\r
+Esta opção é uma caixa de verificação que lhe permite escolher se pretende ou não que apareça um diálogo quando fechar o programa com a questão ou não se deseja sair.\r
 Quando marcada, o diálogo aparecerá quando tentar fechar o NVDA a perguntar ou não se pretende sair.\r
 \r
 ==== Nível de registo ====\r
-Uma caixa de combinação que lhe permite seleccionar a quantidade de informação que o NVDA coloca no registo quando está em execução.\r
+Esta é uma caixa de combinação que lhe permite seleccionar a quantidade de informação que o NVDA coloca no registo quando está em execução.\r
 Por norma, os utilizadores não necessitam de alterar isto já que não é muito amigável.\r
-Contudo, se pretender adicionar informação ao relatório de erros, etc., é boa ideia ajustá-la para um nível mais elevado.\r
+Contudo, se pretender adicionar informação ao relatório de erros, etc., então esta é uma opção muito útil.\r
 \r
 ==== Iniciar o NVDA automaticamente depois de iniciar cessão no Windows ====\r
 Se esta opção estiver marcada, o NVDA arrancará automaticamente assim que inciar sessão no Windows.\r
 Esta opção só estará disponível para as cópias instaladas do NVDA.\r
 \r
 ==== Utilizar o NVDA no ecrã de início de sessão do Windows (Requer privilégios de administrador) ====\r
-Caso inicie cessão no Windows através do nome de utilizador e palavra-pass, ao marcar esta opção permitirá que o NVDA arranque automaticamente no ecrã de início de sessão quando este sistema operativo for executado.\r
+Caso inicie cessão no Windows através do nome de utilizador e password, ao marcar esta opção permitirá que o NVDA arranque automaticamente no ecrã de início de sessão quando este sistema operativo for executado.\r
 Esta opção só estará disponível para as cópias instaladas do NVDA.\r
 \r
 ==== Utilizar definições actualmente guardadas no ecrã de início de sessão e noutros de segurança ====\r
@@ -524,7 +545,7 @@ Esta opção permite-lhe alterar a velocidade da voz.
 Contém uma barra de controlo que lhe possibilita andar a partir do 0 até ao 100, (sendo 0 a velocidade mais lenta e 100 a mais rápida).\r
 \r
 ==== Entoação ====\r
-Esta opção permite-lhe alterar a entoação da voz.\r
+Esta opção permite-lhe alterar a entoação da voz actual.\r
 Contém uma barra de controlo que lhe possibilita andar a partir do 0 até ao 100, (sendo o 0 a entoação mais grave e 100 a mais aguda).\r
 \r
 ==== Volume ====\r
@@ -533,6 +554,15 @@ Esta opção é uma barra de controlo que lhe permite andar a partir do 0 até a
 ==== Inflexão ====\r
 Uma barra de controlo que lhe permite escolher a inflexão (mais alta e mais baixa da entoação) que o sintetizador irá utilizar para falar. (Até ao momento somente o eSpeak fornece esta função por defeito).\r
 \r
+==== Alterar o Idioma Automaticamente ====\r
+Esta caixa de verificação prmite-lhe alternar whether or not NVDA should switch speech synthesizer languages on the fly, if language markup is available in the text being read.\r
+Esta opção está activada por defeito.\r
+Até ao momento apenas o eSpeak suporta a alteração automática de idioma.\r
+\r
+==== Alterar o Dialecto Automaticamente ====\r
+If automatic language switching is turned on, this checkbox allows you to toggle whether or not dialect changes should be made, rather than just actual language changes. E.g. If reading in an English U.S. voice but a document states some text is in English U.K. then if this feature is enabled the synthesizer will switch accents.\r
+Esta opção está desactivada por defeito.\r
+\r
 %kc:setting\r
 ==== Falar toda a Pontuação ====\r
 Tecla: NVDA+P\r
@@ -553,7 +583,7 @@ Tal como a caixa de verificação 'anunciar maiúscula antes de letras maiúscul
 +++ Anel de Definições de Voz +++[SynthSettingsRing]\r
 Se pretender alterar rapidamente as definições de voz sem ir ao diálogo das mesmas, existem alguns comandos deste leitor de ecrã que lhe permitem mover-se através das definições de voz mais comuns, a partir de qualquer local desde que esteja a executar o NVDA:\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nome | Tecla de Desktop | Tecla de Laptop | Descrição |\r
+|| Nome | Tecla de Atalho de Desktop | Tecla de Atalho de Laptop | Descrição |\r
 | Mover para a próxima definição de voz | NVDA+Ctrl+Seta Direita | NVDA+Ctrl+Seta Direita | Move para a seguinte definição de voz disponível depois da actual, circulando para a primeira definição de voz novamente depois da última |\r
 | Mover para a definição de voz anterior | NVDA+Ctrl+Seta Esquerda | NVDA+Ctrl+Seta Esquerda | Move para a anterior definição de voz disponível depois da actual, circulando para a primeira definição de voz novamente depois da última |\r
 | Aumentar a definição de voz actual | NVDA+Ctrl+Seta Acima | NVDA+Ctrl+Seta Acima | aumenta a definição de voz actual onde estiver. Ex: aumenta a velocidade, escolhe a voz seguinte, aumenta o volume |\r