指定したマップは存在するが、ファイルではないところをマップしている。
.TP
\fBEINVAL\fP
-This error can occur for the following reasons:
+このエラーは以下の理由で発生する。
.RS
.IP * 3
.\" .I len
.\" is zero,
\fIlen\fP が負の値である。
.IP *
-\fIaddr\fP is not page\-aligned.
+\fIaddr\fP がページ境界ではない。
.IP *
\fIadvice\fP が有効な値でない。
.IP *
アプリケーションがロックされたページや共有ページを (\fBMADV_DONTNEED\fP で) 解放
しようとしている。
.IP *
-\fBMADV_MERGEABLE\fP or \fBMADV_UNMERGEABLE\fP was specified in \fIadvice\fP, but the
-kernel was not configured with \fBCONFIG_KSM\fP.
+\fIadvice\fP に \fBMADV_MERGEABLE\fP か \fBMADV_UNMERGEABLE\fP が指定されたが、 カーネルの設定が
+\fBCONFIG_KSM\fP が有効になっていなかった。
.RE
.TP
\fBEIO\fP
.\"*******************************************************************
.TH CLOCK_GETCPUCLOCKID 3 2013\-07\-04 Linux "Linux Programmer's Manual"
.SH 名前
-clock_getcpuclockid \- obtain ID of a process CPU\-time clock
+clock_getcpuclockid \- プロセスの CPU 時刻のクロック ID を取得する
.SH 書式
\fB#include <time.h>\fP
.nf
.RE
.ad
.SH 説明
-The \fBclock_getcpuclockid\fP() function obtains the ID of the CPU\-time clock
-of the process whose ID is \fIpid\fP, and returns it in the location pointed to
-by \fIclock_id\fP. If \fIpid\fP is zero, then the clock ID of the CPU\-time clock
-of the calling process is returned.
+\fBclock_getcpuclockid\fP() 関数は、 プロセス ID が \fIpid\fP のプロセスの CPU 時刻のクロック ID を取得し、
+その ID を \fIclock_id\fP が指す場所に入れて返す。 \fIpid\fP が 0 の場合、 呼び出し元のプロセスの CPU 時刻のクロック ID
+が返される。
.SH 返り値
-On success, \fBclock_getcpuclockid\fP() returns 0; on error, it returns one of
-the positive error numbers listed in ERRORS.
+成功すると、 \fBclock_getcpuclockid\fP() は 0 を返す。 エラーの場合、
+「エラー」の節のリストにある正のエラー番号のいずれかを返す。
.SH エラー
.TP
\fBENOSYS\fP
-The kernel does not support obtaining the per\-process CPU\-time clock of
-another process, and \fIpid\fP does not specify the calling process.
+カーネルが他のプロセスのプロセス単位の CPU 時刻のクロックの取得に対応しておらず、 かつ \fIpid\fP が呼び出し元のプロセスを指していなかった。
.TP
\fBEPERM\fP
-The caller does not have permission to access the CPU\-time clock of the
-process specified by \fIpid\fP. (Specified as an optional error in
-POSIX.1\-2001; does not occur on Linux unless the kernel does not support
-obtaining the per\-process CPU\-time clock of another process.)
+呼び出し元プロセスが \fIpid\fP で指定されたプロセスの CPU 時刻のクロックにアクセスする許可を持っていなかった。(POSIX.1\-2001
+では任意のエラーとして規定されている。 カーネルが他のプロセスのプロセス単位の CPU 時刻のクロックの取得に対応していない場合には、
+このエラーは発生しない。)
.TP
\fBESRCH\fP
-There is no process with the ID \fIpid\fP.
+ID が \fIpid\fP のプロセスが存在しない。
.SH バージョン
-The \fBclock_getcpuclockid\fP() function is available in glibc since version
-2.2.
+\fBclock_getcpuclockid\fP() 関数は glibc バージョン 2.2 以降で利用可能である。
.SH 属性
.SS "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
\fBclock_getcpuclockid\fP() 関数はスレッドセーフである。
.SH 準拠
POSIX.1\-2001.
.SH 注意
-Calling \fBclock_gettime\fP(2) with the clock ID obtained by a call to
-\fBclock_getcpuclockid\fP() with a \fIpid\fP of 0, is the same as using the clock
-ID \fBCLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID\fP.
+\fIpid\fP に 0 を指定して \fBclock_getcpuclockid\fP() を呼び出して得られたクロック ID を引き数として
+\fBclock_gettime\fP(2) の呼び出すのは、 クロック ID \fBCLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID\fP を使って
+\fBclock_gettime\fP(2) の呼び出すのと同じである。
.SH 例
-The example program below obtains the CPU\-time clock ID of the process whose
-ID is given on the command line, and then uses \fBclock_gettime\fP(2) to
-obtain the time on that clock. An example run is the following:
+以下のサンプルプログラムは、 コマンドラインで指定された ID を持つプロセスの CPU 時刻のクロック ID を取得し、
+\fBclock_gettime\fP(2) を使ってそのクロックの時刻を取得する。 以下は実行例である。
.in +4n
.nf
パス名へのポインタ。
.SH 属性
.SS "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
-The \fBctermid\fP() function is thread\-safe with exceptions. It is not
-thread\-safe if called with a NULL parameter.
+\fBctermid\fP() 関数は例外付きでスレッドセーフである。 NULL パラメータで呼び出された場合はスレッドセーフではない。
.SH 準拠
SVr4, POSIX.1\-2001.
.SH バグ
\fBfmtmsg\fP() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。
.SH 属性
.SS "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
-Before glibc 2.16, the \fBfmtmsg\fP() function uses a static variable that is
-not protected, so it is not thread\-safe.
+glibc 2.16 より前のバージョンでは、 \fBfmtmsg\fP() 関数は、 保護されていない静的な変数を使うため、 スレッドセーフではない。
.\" Modified in commit 7724defcf8873116fe4efab256596861eef21a94
-Since glibc 2.16, the \fBfmtmsg\fP() function uses a lock to protect the
-static variable, so it is thread\-safe.
+glibc 2.16 以降では、 \fBfmtmsg\fP() 関数はロックを使って静的な変数を保護しており、 スレッドセーフである。
.SH 準拠
関数 \fBfmtmsg\fP() と \fBaddseverity\fP(3) と環境変数 \fBMSGVERB\fP と \fBSEV_LEVEL\fP は
System V に由来している。 関数 \fBfmtmsg\fP() と環境変数 \fBMSGVERB\fP は POSIX.1\-2001 に記述されている。
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 2008 Petr Baudis <pasky@suse.cz>
+.\" and copyright (c) 2009, Linux Foundation, written by Michael Kerrisk
+.\" <mtk.manpages@gmail.com>
+.\"
+.\" %%%LICENSE_START(VERBATIM)
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one.
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" %%%LICENSE_END
+.\"
+.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
+.\" modification, are permitted provided that the following conditions
+.\" are met:
+.\"
+.\" 2008-12-08 Petr Baudis <pasky@suse.cz>
+.\" Rewrite the BSD manpage in the Linux man pages style and account
+.\" for glibc specificities, provide an example.
+.\" 2009-01-14 mtk, many edits and changes, rewrote example program.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH GETIFADDRS 3 2012\-11\-11 GNU "Linux Programmer's Manual"
+.SH 名前
+getifaddrs, freeifaddrs \- インターフェースのアドレスを取得する
+.SH 書式
+.nf
+\fB#include <sys/types.h>\fP
+\fB#include <ifaddrs.h>\fP
+.sp
+\fBint getifaddrs(struct ifaddrs **\fP\fIifap\fP\fB);\fP
+.sp
+\fBvoid freeifaddrs(struct ifaddrs *\fP\fIifa\fP\fB);\fP
+.fi
+.SH 説明
+\fBgetifaddrs\fP() 関数は、ローカルシステムのネットワークインターフェース情報を表す構造体の連結リストを作成し、
+リストの先頭の要素のアドレスを \fI*ifap\fP に格納する。 リストは \fIifaddrs\fP 構造体で構成される。 \fIifaddrs\fP
+構造体は以下のように定義されている。
+.sp
+.in +4n
+.nf
+struct ifaddrs {
+ struct ifaddrs *ifa_next; /* Next item in list */
+ char *ifa_name; /* Name of interface */
+ unsigned int ifa_flags; /* Flags from SIOCGIFFLAGS */
+ struct sockaddr *ifa_addr; /* Address of interface */
+ struct sockaddr *ifa_netmask; /* Netmask of interface */
+ union {
+ struct sockaddr *ifu_broadaddr;
+ /* Broadcast address of interface */
+ struct sockaddr *ifu_dstaddr;
+ /* Point\-to\-point destination address */
+ } ifa_ifu;
+#define ifa_broadaddr ifa_ifu.ifu_broadaddr
+#define ifa_dstaddr ifa_ifu.ifu_dstaddr
+ void *ifa_data; /* Address\-specific data */
+};
+.fi
+.in
+.PP
+\fIifa_next\fP フィールドにはリストの次の構造体へのポインタが格納される。 この要素がリストの最後の場合には NULL が入る。
+.PP
+.\" The constant
+.\" .B IF NAMESIZE
+.\" indicates the maximum length of this field.
+\fIifa_name\fP は NULL 終端されたインターフェース名を指す。
+.PP
+\fIifa_flags\fP フィールドには、 \fBSIOCGIFFLAGS\fP \fBioctl\fP(2) 操作で返されるインターフェースのフラグが格納される
+(これらのフラグのリストについては \fBnetdevice\fP(7) を参照)。
+.PP
+\fIifa_addr\fP フィールドは、インターフェースのアドレスを格納した構造体へのポインタである (\fIsa_family\fP
+サブフィールドを参照して、アドレス構造体の形式を判別すべきである)。 このフィールドは NULL ポインタとなる場合がある。
+.PP
+\fIifa_netmask\fP フィールドには、 ネットマスクがあるアドレスファミリーであれば、 \fIifa_addr\fP
+に関連付けられたネットマスクを格納した構造体へのポインタが入る。 このフィールドは NULL ポインタとなる場合がある。
+.PP
+\fIifa_flags\fP にビット \fBIFF_BROADCAST\fP か \fBIFF_POINTOPOINT\fP のどちらが設定されているかにより
+(同時にはこれらのどちらか一方だけが設定される)、 \fIifa_broadaddr\fP に \fIifa_addr\fP に対応するブロードキャストが入るか
+(そのアドレスファミリーでブロードキャストがある場合)、 \fIifa_dstaddr\fP に point\-to\-point
+インターフェースの宛先アドレスが入るかが決まる。
+.PP
+\fIifa_data\fP フィールドは、 アドレスファミリー固有のデータが入ったバッファへのポインタである。
+そのインターフェースでこのようなデータがない場合には、 このフィールドは NULL となる。
+.PP
+\fBgetifaddrs\fP() が返すデータは動的に確保される。 必要なくなった際には \fBfreeifaddrs\fP() を使って解放すべきである。
+.SH 返り値
+成功すると、 \fBgetifaddrs\fP は 0 を返す。 エラーの場合、 \-1 が返り、 \fIerrno\fP が適切に設定される。
+.SH エラー
+\fBgetifaddrs\fP() は失敗する場合があり、その場合には \fIerrno\fP には \fBsocket\fP(2), \fBbind\fP(2),
+\fBgetsockname\fP(2), \fBrecvmsg\fP(2), \fBsendto\fP(2), \fBmalloc\fP(3), \fBrealloc\fP(3)
+に対して規定されているエラーのいずれかが設定される。
+.SH バージョン
+\fBgetifaddrs\fP() 関数は glibc 2.3 で初めて登場したが、 glibc 2.3.3 より前のバージョンの実装では IPv4
+アドレスだけがサポートされていた。 IPv6 のサポートは glibc 2.3.3 で追加された。 IPv4 以外のアドレスファミリーが
+\fBgetifaddrs\fP で利用できるのは、 netlink をサポートするカーネルの場合だけである。
+.SH 準拠
+.\" , but the BSD-derived documentation generally
+.\" appears to be confused and obsolete on this point.
+.\" i.e., commonly it still says one of them will be NULL, even if
+.\" the ifa_ifu union is already present
+POSIX.1\-2001 にはない。 この関数は BSDi で初めて登場し、 BSD 系のシステムに存在するが、
+ドキュメント上はかなり動作が異なり、アドレス毎ではなくインターフェース毎に 1 エントリを返す。 このことは、
+インターフェースがアドレスを持たない場合には \fIifa_addr\fP や他のフィールドは実際に NULL になり、 インターフェースに IP
+アドレスが割り当てられている場合には リンクレベルのアドレスは返されない、ということを意味する。 また、 \fIifa_broadaddr\fP と
+\fIifa_dstaddr\fP のどちらを選択するかを決める方法は、 システムにより異なる。
+.SH 注意
+Linux では、 返されるアドレスは通常インターフェースに割り当てられた IPv4 アドレスと IPv6 アドレスになるが、
+これ以外にインターフェース毎に一つ \fBAF_PACKET\fP アドレスも返される。 \fBAF_PACKET\fP アドレスには、
+インターフェースとその物理層に関する低レベルの詳細が格納される。 この場合、 \fIifa_data\fP フィールドには、
+\fI<linux/if_link.h>\fP で定義される \fIstruct rtnl_link_stats\fP (Linux 2.4
+以前では \fI<linux/netdevice.h>\fP で定義される \fIstruct net_device_stats\fP)
+へのポインタが格納される。 この構造体には、インターフェースの様々な属性や統計情報が入る。
+.SH 例
+以下のプログラムは \fBgetifaddrs\fP(), \fBfreeifaddrs\fP(), \fBgetnameinfo\fP(3) の使用例である。
+以下はこのプログラムをあるシステムで実行した際の出力である。
+.in +4n
+.nf
+
+$ \fB./a.out\fP
+lo address family: 17 (AF_PACKET)
+eth0 address family: 17 (AF_PACKET)
+lo address family: 2 (AF_INET)
+ address: <127.0.0.1>
+eth0 address family: 2 (AF_INET)
+ address: <10.1.1.4>
+lo address family: 10 (AF_INET6)
+ address: <::1>
+eth0 address family: 10 (AF_INET6)
+ address: <fe80::2d0:59ff:feda:eb51%eth0>
+.fi
+.in
+.SS プログラムのソース
+\&
+.nf
+#include <arpa/inet.h>
+#include <sys/socket.h>
+#include <netdb.h>
+#include <ifaddrs.h>
+#include <stdio.h>
+#include <stdlib.h>
+#include <unistd.h>
+
+int
+main(int argc, char *argv[])
+{
+ struct ifaddrs *ifaddr, *ifa;
+ int family, s;
+ char host[NI_MAXHOST];
+
+ if (getifaddrs(&ifaddr) == \-1) {
+ perror("getifaddrs");
+ exit(EXIT_FAILURE);
+ }
+
+ /* Walk through linked list, maintaining head pointer so we
+ can free list later */
+
+ for (ifa = ifaddr; ifa != NULL; ifa = ifa\->ifa_next) {
+ if (ifa\->ifa_addr == NULL)
+ continue;
+
+ family = ifa\->ifa_addr\->sa_family;
+
+ /* Display interface name and family (including symbolic
+ form of the latter for the common families) */
+
+ printf("%s\t address family: %d%s\en",
+ ifa\->ifa_name, family,
+ (family == AF_PACKET) ? " (AF_PACKET)" :
+ (family == AF_INET) ? " (AF_INET)" :
+ (family == AF_INET6) ? " (AF_INET6)" : "");
+
+ /* For an AF_INET* interface address, display the address */
+
+ if (family == AF_INET || family == AF_INET6) {
+ s = getnameinfo(ifa\->ifa_addr,
+ (family == AF_INET) ? sizeof(struct sockaddr_in) :
+ sizeof(struct sockaddr_in6),
+ host, NI_MAXHOST, NULL, 0, NI_NUMERICHOST);
+ if (s != 0) {
+ printf("getnameinfo() failed: %s\en", gai_strerror(s));
+ exit(EXIT_FAILURE);
+ }
+ printf("\etaddress: <%s>\en", host);
+ }
+ }
+
+ freeifaddrs(ifaddr);
+ exit(EXIT_SUCCESS);
+}
+.fi
+.SH 関連項目
+\fBbind\fP(2), \fBgetsockname\fP(2), \fBsocket\fP(2), \fBpacket\fP(7), \fBifconfig\fP(8)
+.SH この文書について
+この man ページは Linux \fIman\-pages\fP プロジェクトのリリース 3.52 の一部
+である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は
+http://www.kernel.org/doc/man\-pages/ に書かれている。
.\"*******************************************************************
.TH MALLOC_INFO 3 2013\-04\-19 GNU "Linux Programmer's Manual"
.SH 名前
-malloc_info \- export malloc state to a stream
+malloc_info \- malloc の状態をストリームに出力する
.SH 書式
.nf
\fB#include <malloc.h>\fP
\fBint malloc_info(int \fP\fIoptions\fP\fB, FILE *\fP\fIfp\fP\fB);\fP
.fi
.SH 説明
-The \fBmalloc_info\fP() function exports an XML string that describes the
-current state of the memory\-allocation implementation in the caller. The
-string is printed on the file stream \fIfp\fP. The exported string includes
-information about all arenas (see \fBmalloc\fP(3)).
+\fBmalloc_info\fP() 関数は、 呼び出し元のメモリ割り当て実装の現在の状態を表す XML 文字列を出力する。 文字列は、 ファイルストリーム
+\fIfp\fP に出力される。 出力された文字列には、 全ての割り当て領域の情報が含まれる (\fBmalloc\fP(3) 参照)。
-As currently implemented, \fIoptions\fP must be zero.
+現在の実装では、 \fIoptions\fP は 0 でなければならない。
.SH 返り値
\fBmalloc_info\fP() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、\-1 を返し、 \fIerrno\fP にエラーの原因を示す値を設定する。
.SH エラー
.TP
\fBEINVAL\fP
-\fIoptions\fP was nonzero.
+\fIoptions\fP が 0 でなかった。
.SH バージョン
\fBmalloc_info\fP() は glibc バージョン 2.10 で追加された。
.SH 準拠
この関数は GNU による拡張である。
.SH 注意
-The memory\-allocation information is provided as an XML string (rather than
-a C structure) because the information may change over time (according to
-changes in the underlying implementation). The output XML string includes a
-version field.
+メモリ割り当て情報は (C の構造体ではなく) XML 文字列として提供される。 これは、 この情報は時間をたつと (内部で使用している実装によって)
+変わる可能性があるからである。 出力される XML 文字列にはバージョンフィールドが付いている。
-The \fBopen_memstream\fP(3) function can be used to send the output of
-\fBmalloc_info\fP() directly into a buffer in memory, rather than to a file.
+\fBopen_memstream\fP(3) 関数を使うと、 \fBmalloc_info\fP() の出力を、
+ファイルではなくメモリ内のバッファに直接送ることができる。
-The \fBmalloc_info\fP() function is designed to address deficiencies in
-\fBmalloc_stats\fP(3) and \fBmallinfo\fP(3).
+\fBmalloc_info\fP() 関数は、 \fBmalloc_stats\fP(3) と \fBmallinfo\fP(3) の不備を解決するために設定された。
.SH 例
The program below takes up to four command\-line arguments, of which the
first three are mandatory. The first argument specifies the number of
属性により、スレッド属性オブジェクト \fIattr\fP を使って作成されるスレッドが、呼び出したスレッドのスケジューリング属性を継承するか、
\fIattr\fP からスケジューリング属性を取得するかが決定される。
-The following scheduling attributes are affected by the inherit\-scheduler
-attribute: scheduling policy (\fBpthread_attr_setschedpolicy\fP(3)), scheduling
-priority (\fBpthread_attr_setschedparam\fP(3)), and contention scope
-(\fBpthread_attr_setscope\fP(3)).
+次に挙げるスケジューリング属性は inherit\-scheduler 属性の影響を受ける: スケジューリングポリシー
+(\fBpthread_attr_setschedpolicy\fP(3))、 スケジューリング優先度
+(\fBpthread_attr_setschedparam\fP(3))、 contention scope
+(\fBpthread_attr_setscope\fP(3))。
以下の値を \fIinheritsched\fP に指定できる。
.TP
である。各スケジューリングポリシーで許可されるスケジューリング優先度の
詳細については、\fBsched_setscheduler\fP(2) を参照のこと。
-In order for the parameter setting made by \fBpthread_attr_setschedparam\fP()
-to have effect when calling \fBpthread_create\fP(3), the caller must use
-\fBpthread_attr_setinheritsched\fP(3) to set the inherit\-scheduler attribute
-of the attributes object \fIattr\fP to \fBPTHREAD_EXPLICIT_SCHED\fP.
+\fBpthread_create\fP(3) を呼び出した際に \fBpthread_attr_setschedparam\fP()
+で行ったパラメータ設定を有効にするには、 呼び出し側で \fBpthread_attr_setinheritsched\fP(3) を使って 属性オブジェクト
+\fIattr\fP の inherit\-scheduler 属性を \fBPTHREAD_EXPLICIT_SCHED\fP に設定しておかなければならない。
.SH 返り値
成功すると、これらの関数は 0 を返す。
エラーの場合、0 以外のエラー番号を返す。
スレッド属性オブジェクト \fIattr\fP のスケジューリングポリシー属性を
\fIpolicy\fP が指すバッファに入れて返す。
-In order for the policy setting made by \fBpthread_attr_setschedpolicy\fP() to
-have effect when calling \fBpthread_create\fP(3), the caller must use
-\fBpthread_attr_setinheritsched\fP(3) to set the inherit\-scheduler attribute
-of the attributes object \fIattr\fP to \fBPTHREAD_EXPLICIT_SCHED\fP.
+\fBpthread_create\fP(3) を呼び出した際に \fBpthread_attr_setschedpolicy\fP()
+で行ったポリシー設定を有効にするには、 呼び出し側で \fBpthread_attr_setinheritsched\fP(3) を使って 属性オブジェクト
+\fIattr\fP の inherit\-scheduler 属性を \fBPTHREAD_EXPLICIT_SCHED\fP に設定しておかなければならない。
.SH 返り値
成功すると、これらの関数は 0 を返す。
エラーの場合、0 以外のエラー番号を返す。
つをサポートすることだけである。 Linux は \fBPTHREAD_SCOPE_SYSTEM\fP をサポートしているが、
\fBPTHREAD_SCOPE_PROCESS\fP はサポートしていない。
-On systems that support multiple contention scopes, then, in order for the
-parameter setting made by \fBpthread_attr_setscope\fP() to have effect when
-calling \fBpthread_create\fP(3), the caller must use
-\fBpthread_attr_setinheritsched\fP(3) to set the inherit\-scheduler attribute
-of the attributes object \fIattr\fP to \fBPTHREAD_EXPLICIT_SCHED\fP.
+複数の contention scope をサポートしているシステムで、 \fBpthread_create\fP(3) を呼び出した際に
+\fBpthread_attr_setscope\fP() で行ったパラメータ設定を有効にするには、 呼び出し側で
+\fBpthread_attr_setinheritsched\fP(3) を使って 属性オブジェクト \fIattr\fP の inherit\-scheduler
+属性を \fBPTHREAD_EXPLICIT_SCHED\fP に設定しておかなければならない。
\fBpthread_attr_getscope\fP() は、
スレッド属性オブジェクト \fIattr\fP の contention scope 属性を
\fB__fpurge\fP() 関数は、ストリームのバッファの内容を廃棄する。
.SH 属性
.SS "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
-The \fB__fbufsize\fP(), \fB__fpending\fP(), \fB__fpurge\fP() and \fB__fsetlocking\fP()
-functions do not lock the stream, so they are not thread\-safe.
+関数 \fB__fbufsize\fP(), \fB__fpending\fP(), \fB__fpurge\fP(), \fB__fsetlocking\fP() は、
+ストリームのロックを行わない。 そのため、スレッドセーフではない。
.LP
-The \fB__flbf\fP(), \fB__freadable\fP(), \fB__freading\fP(), \fB__fwritable\fP(),
-\fB__fwriting\fP() and \fB_flushlbf\fP() functions are thread\-safe.
+関数 \fB__flbf\fP(), \fB__freadable\fP(), \fB__freading\fP(), \fB__fwritable\fP(),
+\fB__fwriting\fP(), \fB_flushlbf\fP() はスレッドセーフである。
.SH 関連項目
\fBflockfile\fP(3), \fBfpurge\fP(3)
.SH この文書について
.PP
要素別の時刻構造体 \fItm\fP の詳細は \fI<time.h>\fP に定義されている。 \fBctime\fP(3) も参照すること。
.SH 返り値
-Provided that the result string, including the terminating null byte, does
-not exceed \fImax\fP bytes, \fBstrftime\fP() returns the number of bytes
-(excluding the terminating null byte) placed in the array \fIs\fP. If the
-length of the result string (including the terminating null byte) would
-exceed \fImax\fP bytes, then \fBstrftime\fP() returns 0, and the contents of the
-array are undefined. (This behavior applies since at least libc 4.4.4; very
-old versions of libc, such as libc 4.4.1, would return \fImax\fP if the array
-was too small.)
+終端の NULL バイトを含めた結果の文字列の長さが \fImax\fP バイトを超えなかった場合、 \fBstrftime\fP() 関数は配列 \fIs\fP
+に格納されたバイト数を返す (このバイト数に終端の NULL バイトは含まれない)。 終端の NULL バイトを含めた結果の文字列の長さが \fImax\fP
+バイトを超える場合には、 \fBstrftime\fP() は 0 を返し、配列の内容は不定となる。 (少なくとも libc 4.4.4
+以降ではこの動作となる。 libc 4.4.1 などの非常に古いバージョンの libc では配列が短かすぎた場合には \fImax\fP が返される。)
.LP
返り値 0 は必ずしもエラーを意味している訳ではないので注意すること。 例えば、多くのロケールでは \fB%p\fP は空文字列を返す。 同様に、空の
\fIformat\fP 文字列は空文字列を返す。
オプションの10進数の幅指定子はフラグの後ろに置くことができる (フラグはなくてもよい)。フィールドの本来の大きさが指定された幅よりも
小さい場合、結果文字列の左側は指定された幅までパディングされる。
.SH バグ
-If the output string would exceed \fImax\fP bytes, \fIerrno\fP is \fInot\fP set.
-This makes it impossible to distinguish this error case from cases where the
-\fIformat\fP string legitimately produces a zero\-length output string.
-POSIX.1\-2001 does \fInot\fP specify any \fIerrno\fP settings for \fBstrftime\fP().
+出力文字列が \fImax\fP バイトを超えてしまう場合、 \fIerrno\fP は設定「されない」。 このため、このエラーを、 \fIformat\fP
+文字列がきちんと処理されて長さ 0 の出力文字列が生成される場合を区別することができない。 POSIX.1\-2001 では \fBstrftime\fP()
+で \fIerrno\fP に設定する値について一切規定して「いない」。
\fBgcc\fP(1) のいくつかのバージョンにはおかしなところがあり、 \fB%c\fP の使用法について以下のような警告を出す: \fIwarning:
`%c' yields only last 2 digits of year in some locales\fP
された文字列へのポインタが返される。この文字列には区切りバイトは含まれ
ない。これ以上トークンが見つからなかった場合には、NULL が返される。
-A sequence of calls to \fBstrtok\fP() that operate on the same string
-maintains a pointer that determines the point from which to start searching
-for the next token. The first call to \fBstrtok\fP() sets this pointer to
-point to the first byte of the string. The start of the next token is
-determined by scanning forward for the next nondelimiter byte in \fIstr\fP. If
-such a byte is found, it is taken as the start of the next token. If no
-such byte is found, then there are no more tokens, and \fBstrtok\fP() returns
-NULL. (A string that is empty or that contains only delimiters will thus
-cause \fBstrtok\fP() to return NULL on the first call.)
+同じ文字列に対して操作を行う \fBstrtok\fP() を連続して呼び出す場合、 次のトークンを探し始める位置を決めるためのポインタが保持される。 最初の
+\fBstrtok\fP の呼び出しでは、 このポインタは対象の文字列の最初のバイトにセットされる。 次のトークンの先頭は、 \fIstr\fP
+内で次の区切りバイト以外のバイトを前方に検索して決定される。 区切りバイト以外のバイトが見つからなかった場合は、 トークンはこれ以上なく、
+\fBstrtok\fP() は NULL を返す (したがって、 空の文字列や区切りバイトだけを含む文字列の場合には、 最初の \fBstrtok\fP()
+の呼び出しで NULL が返ることになる)。
-The end of each token is found by scanning forward until either the next
-delimiter byte is found or until the terminating null byte (\(aq\e0\(aq) is
-encountered. If a delimiter byte is found, it is overwritten with a null
-byte to terminate the current token, and \fBstrtok\fP() saves a pointer to the
-following byte; that pointer will be used as the starting point when
-searching for the next token. In this case, \fBstrtok\fP() returns a pointer
-to the start of the found token.
+各トークンの末尾は、次の区切りバイトが見つかるか、終端の NULL バイト (\(aq\e0\(aq)
+に達するまで文字列を前方に検索することで見つかる。 区切りバイトが見つかった場合には、 現在のトークンの終わりを示すために、 見つかった区切りバイトが
+NULL バイトで上書きされ、 \fBstrtok\fP() はポインタを次のバイトに設定する。
+このポインタは、次のトークンを検索する際の開始点として使用される。 この場合、 \fBstrtok\fP() は見つかったトークンの先頭へのポインタを返す。
-From the above description, it follows that a sequence of two or more
-contiguous delimiter bytes in the parsed string is considered to be a single
-delimiter, and that delimiter bytes at the start or end of the string are
-ignored. Put another way: the tokens returned by \fBstrtok\fP() are always
-nonempty strings. Thus, for example, given the string "\fIaaa;;bbb,\fP",
-successive calls to \fBstrtok\fP() that specify the delimiter string "\fI;,\fP"
-would return the strings "\fIaaa\fP" and "\fIbbb\fP", and then a NULL pointer.
+上記の説明の通り、 解析対象の文字列に 2 つ以上の区切りバイトが連続している場合には、 一つの区切りバイトとみなされ、
+文字列の先頭や末尾にある区切りバイトは無視される。 言い換えると、 \fBstrtok\fP() が返すトークンは必ず空でない文字列となる。
+したがって、例えば "\fIaaa;;bbb,\fP" という文字列が与えられたとすると、 区切り文字列 "\fI;,\fP" を指定した一連の
+\fBstrtok\fP() の呼び出しでは、 "\fIaaa\fP" と \fIbbb\fP" が返り、その次に NULL ポインタが返る。
\fBstrtok_r\fP() 関数は \fBstrtok\fP() のリエントラント版である。 \fIsaveptr\fP 引き数は \fIchar\ *\fP
変数へのポインタであり、 同じ文字列の解析を行う \fBstrtok_r\fP() の呼び出し間で処理状況を保存するために \fBstrtok_r\fP()
エラーは定義されていない。
.SH 属性
.SS "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
-The \fBtmpnam\fP() function is thread\-safe with exceptions. It is not
-thread\-safe if called with a NULL parameter.
+\fBtmpnam\fP() 関数は例外付きでスレッドセーフである。 NULL パラメータで呼び出された場合はスレッドセーフではない。
.LP
-The \fBtmpnam_r\fP() function is thread\-safe.
+\fBtmpnam_r\fP() 関数はスレッドセーフである。
.SH 準拠
SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1\-2001. POSIX.1\-2008 は \fBtmpnam\fP()
を廃止予定としている。
の状態がセットされる。
.TS
l l l.
-LED_CAP 0x04 caps lock led
-LEC_NUM 0x02 num lock led
-LED_SCR 0x01 scroll lock led
+LED_CAP 0x04 キャピタルロック LED 点灯
+LEC_NUM 0x02 ナンバーロック LED 点灯
+LED_SCR 0x01 スクロールロック LED 点灯
.TE
.TP
\fBKDSETLED\fP
用いられる(0 < \fIN\fP <= 32)。 この呼び出しをすると Unicode のマッピングが無効になる。
.TP
\fBPIO_FONTX\fP
-Sets screen font and associated rendering information. \fIargp\fP
+スクリーンフォントと、それに関連するレンダリング情報をセットする。 \fIargp\fP は、以下の構造体を指す。
.TS
l l l.
-K_METABIT 0x03 set high order bit
-K_ESCPREFIX 0x04 escape prefix
+K_METABIT 0x03 上位ビットをセット
+K_ESCPREFIX 0x04 エスケーププレフィックス
.TE
.TP
\fBKDSKBMETA\fP
<= \fI*argp\fP <= MAX_NR_CONSOLES)。
.TP
\fBVT_GETMODE\fP
-アクティブな vt のモードを取得する。\fIargp\fPは、
+アクティブな vt のモードを取得する。 \fIargp\fP は、
.in +4n
.nf
.fi
.in
-という構造体を指すポインタであり、アクティブな vt のモードが セットされる。 \fImode\fP は次のどれかに設定される:
+という構造体を指すポインタであり、 アクティブな vt のモードがセットされる。 \fImode\fP は次のどれかに設定される。
.TS
l l.
-VT_AUTO auto vt switching
-VT_PROCESS process controls switching
-VT_ACKACQ acknowledge switch
+VT_AUTO 自動 vt 切替
+VT_PROCESS プロセス制御切替
+VT_ACKACQ アクノリッジ切替
.TE
.TP
\fBVT_SETMODE\fP
.SH バージョン
Linux カーネルバージョン 1.1.92 で導入された。
.SH 例
-You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing
+vt1 に移って以下を実行すると、vt3 のスクリーンダンプを取ることができます。
cat /dev/vcs3 >foo
-Note that the output does not contain newline characters, so some processing
-may be required, like in
+主力には改行文字が含まれない点に注意して下さい。 そのため、 何らかの処理が必要となるかもしれません。 例えば、
old \-w 81 /dev/vcs3 | lpr
-or (horrors)
+(ひどい方法としては)
xetterm \-dump 3 \-file /proc/self/fd/1
.LP
\fI/dev/vcsa0\fP デバイスを使うことで、 ブライユ点字をサポートすることができる。
-以下のプログラムは二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文字 を表示した後、カーソル位置の背景色を変更する :
+以下のプログラムは、 二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文字を表示した後、 カーソル位置の背景色を変更する。
.nf
#include <unistd.h>
--- /dev/null
+.\" manpage for /etc/dir_colors, config file for dircolors(1)
+.\" extracted from color-ls 3.12.0.3 dircolors(1) manpage
+.\"
+.\" %%%LICENSE_START(LDPv1)
+.\" This file may be copied under the conditions described
+.\" in the LDP GENERAL PUBLIC LICENSE, Version 1, September 1998
+.\" that should have been distributed together with this file.
+.\" %%%LICENSE_END
+.\"
+.\" Modified Sat Dec 22 22:25:33 2001 by Martin Schulze <joey@infodrom.org>
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH DIR_COLORS 5 2001\-12\-26 GNU "Linux User Manual"
+.SH 名前
+dir_colors \- dircolors(1) の設定ファイル
+.SH 説明
+プログラム \fBls\fP(1) は、環境変数 \fBLS_COLORS\fP を使い、ファイル名を何色で表示するかを決定する。 この環境変数は、通常
+
+.RS
+eval \`dircolors some_path/dir_colors\`
+.RE
+
+のようなコマンドで設定される。 このコマンドは \fI/etc/profile\fP や \fI/etc/csh.cshrc\fP
+といったシステムのシェル初期化ファイルにある。 (\fBdircolors\fP(1) を参照すること。) 通常、ここで使われるファイルは
+\fI/etc/DIR_COLORS\fP であるが、ホームディレクトリの \fI.dir_colors\fP ファイルで上書きすることができる。
+.PP
+設定ファイルは 1 行毎に書かれたステートメントで構成される。 ハッシュマーク (#) が行の始めにある場合や、 ハッシュマークの前に少なくとも 1
+つの空白がある場合、 ハッシュマークの後ろはコメントとして扱われる。 空行は無視される。
+.PP
+このファイルの \fIグローバル\fP セクションは、 最初の \fBTERM\fP ステートメントより前にある任意のステートメントからなる。
+グローバルセクションにあるステートメントは、 すべての端末タイプについて有効であるとみなされる。 グローバルセクションの次には、 \fI端末固有\fP
+セクションが続く。 各端末固有セクションの先頭には、1 つ以上の \fBTERM\fP ステートメントが置かれる。 \fBTERM\fP
+ステートメントは、その後に続く宣言が適用される (環境変数 \fBTERM\fP で与えられる) 端末タイプを指定する。
+グローバル宣言をその後に続く端末固有の宣言で上書きすることが常に可能である。
+.PP
+次のステートメントが認識される。大文字と小文字は区別されない。
+.TP
+\fBTERM \fP\fIterminal\-type\fP
+端末固有セクションを開始し、どの端末に適用するかを指定する。 複数の端末タイプに適用するため、複数の \fBTERM\fP ステートメントを使うことができる。
+.TP
+\fBCOLOR yes|all|no|none|tty\fP
+(Slackware のみ; GNU \fBdircolors\fP(1) では無視される。) カラー表示を常に有効にするのか (\fIyes\fP または
+\fIall\fP)、 常に無効にするのか (\fIno\fP または \fInone\fP)、 出力先が端末の場合にのみ有効にするのか (\fItty\fP) を指定する。
+デフォルトは \fIno\fP である。
+.TP
+\fBEIGHTBIT yes|no\fP
+(Slackware のみ; GNU \fBdircolors\fP(1) では無視される。) デフォルトで 8 ビットの ISO 8859
+文字を有効にするかを指定する。 互換性のため、1 で \fIyes\fP を、0 で \fIno\fP を指定することができる。 デフォルトは \fIno\fP である。
+.TP
+\fBOPTIONS \fP\fIoptions\fP
+(Slackware のみ; GNU \fBdircolors\fP(1) では無視される。) コマンドラインオプションをデフォルトの \fBls\fP
+コマンドラインに追加する。 このオプションには、すべての有効な \fBls\fP のコマンドラインオプションを指定できる。
+オプションの前にはマイナス記号を置かなければならない。 \fBdircolors\fP がオプションの有効性を検証しない点に注意すること。
+.TP
+\fBNORMAL \fP\fIcolor\-sequence\fP
+(ファイル名でない) 通常のテキストに使われる色を指定する。
+.TP
+\fBFILE \fP\fIcolor\-sequence\fP
+通常のファイルに使われる色を指定する。
+.TP
+\fBDIR \fP\fIcolor\-sequence\fP
+ディレクトリに使われる色を指定する。
+.TP
+\fBLINK \fP\fIcolor\-sequence\fP
+シンボリックリンクに使われる色を指定する。
+.TP
+\fBORPHAN \fP\fIcolor\-sequence\fP
+孤立した (存在しないファイルを指している) シンボリックリンクに使われる色を指定する。 指定されない場合、 \fBls\fP は \fBLINK\fP
+の色を代わりに使う。
+.TP
+\fBMISSING \fP\fIcolor\-sequence\fP
+行方不明のファイル (存在しないにもかかわらず シンボリックリンクが指しているファイル) に使われる色を指定する。 指定されない場合、 \fBls\fP は
+\fBFILE\fP の色を代わりに使う。
+.TP
+\fBFIFO \fP\fIcolor\-sequence\fP
+FIFO (名前付きパイプ) に使われる色を指定する。
+.TP
+\fBSOCK \fP\fIcolor\-sequence\fP
+ソケットに使われる色を指定する。
+.TP
+\fBDOOR \fP\fIcolor\-sequence\fP
+(fileutils 4.1 以降でサポートされる) door (Solaris 2.5 以降) で使われる色を指定する。
+.TP
+\fBBLK \fP\fIcolor\-sequence\fP
+ブロックデバイススペシャルファイルに使われる色を指定する。
+.TP
+\fBCHR \fP\fIcolor\-sequence\fP
+キャラクターデバイススペシャルファイルに使われる色を指定する。
+.TP
+\fBEXEC \fP\fIcolor\-sequence\fP
+実行属性が設定されているファイルに使われる色を設定する。
+.TP
+\fBLEFTCODE \fP\fIcolor\-sequence\fP
+ISO\ 6429 端末 (下記参照) 以外で \fIleft code\fP に使われる色を指定する。
+.TP
+\fBRIGHTCODE \fP\fIcolor\-sequence\fP
+ISO\ 6429 端末 (下記参照) 以外で \fIright code\fP に使われる色を指定する。
+.TP
+\fBENDCODE \fP\fIcolor\-sequence\fP
+ISO\ 6429 端末 (下記参照) 以外で \fIend code\fP に使われる色を指定する。
+.TP
+\fB*\fP\fIextension\fP \fIcolor\-sequence\fP
+\fIextension\fP で終るすべてのファイルに使われる色を指定する。
+.TP
+ \fB.\fP\fIextension\fP \fIcolor\-sequence\fP
+\fB*\fP.\fIextension\fP と同じ。 \fIextension\fP で終るすべてのファイルに使われる色を指定する。 ピリオドは拡張子に含まれ、
+\fBemacs\fP のバックアップファイル \fB~\fP のようなピリオドで始まらない拡張子を指定することができない点に注意すること。
+この形式は古いものと考えられている。
+.SS "ISO 6429 (ANSI) カラーシーケンス"
+最近のカラー表示可能な ASCII 端末の大部分は、 ISO 6429 (ANSI) カラーシーケンスを用いる。 \fBxterm\fP や広く使われている
+DEC VT100 クローンを含む カラー表示できない一般的な端末の多くは、 ISO 6429
+カラーコードを認識し、出力から実害なく削除するか、エミュレートする。 \fBls\fP は、カラー表示が有効であることを仮定し、ISO 6429
+コードをデフォルトで使う。
+
+ISO 6429 カラーシーケンスは、セミコロンで区切られた数字のシーケンスで作られる。 最も一般的なコードを示す。
+.sp
+.RS
+.TS
+l l.
+ 0 デフォルトカラーを復元
+ 1 より明るい色
+ 4 下線付きのテキスト
+ 5 点滅するテキスト
+30 文字表示色:黒
+31 文字表示色:赤
+32 文字表示色:緑
+33 文字表示色:黄 (または茶)
+34 文字表示色:青
+35 文字表示色:紫
+36 文字表示色:シアン
+37 文字表示色:白 (またはグレー)
+40 背景色:黒
+41 背景色:赤
+42 背景色:緑
+43 背景色:黄 (または茶)
+44 背景色:青
+45 背景色:紫
+46 背景色:シアン
+47 背景色:白 (またはグレー)
+.TE
+.RE
+.sp
+システムと表示デバイスによっては、動作しないコマンドもある。
+.PP
+\fBls\fP は以下をデフォルトとして使う。
+.sp
+.TS
+lb l l.
+NORMAL 0 (ファイル名でない) 通常のテキスト
+FILE 0 通常のファイル
+DIR 32 ディレクトリ
+LINK 36 シンボリックリンク
+ORPHAN undefined 孤立したシンボリックリンク
+MISSING undefined 行方不明のファイル
+FIFO 31 名前付きパイプ (FIFO)
+SOCK 33 ソケット
+BLK 44;37 ブロックデバイス
+CHR 44;37 キャラクターデバイス
+EXEC 35 実行ファイル
+.TE
+.sp
+デフォルトの設定を完全に認識できない端末プログラムも少数存在する。 ディレクトリをリストした後にすべてのテキストがカラー表示されたなら、
+\fBNORMAL\fP と \fBFILE\fP のコードを通常の前景色と背景色のための数値コードに変更すること。
+.SS "その他の端末タイプ (高度な設定)"
+カラー表示可能 (またはハイライト表示可能) だが、 異なるコードセットを使う端末 (あるいはプリンター!) を持っている場合でも、
+それに適した設定を作ることができる。 そのためには、 \fBLEFTCODE\fP, \fBRIGHTCODE\fP, \fBENDCODE\fP 定義を使う必要がある。
+.PP
+ファイル名を出力する場合、 \fBls\fP は " \fBLEFTCODE\fP \fItypecode\fP \fBRIGHTCODE\fP \fIfilename\fP
+\fBENDCODE\fP " という出力シーケンスを生成する。 ここで、 \fItypecode\fP はファイルのタイプや名前に依存したカラーシーケンスである。
+\fBENDCODE\fP が未定義の場合、シーケンス \fBLEFTCODE NORMAL RIGHTCODE\fP が代わりに使われる。 leftcode と
+rightcode の目的は、単に必要な打ち込む回数を減らす (さらに、見苦しいエスケープコードをユーザーに隠す) ことにある。
+シーケンスがその端末にとって適切でない場合、 行内のそれぞれのキーワード自身を指定して削除することができる。
+.PP
+\fB注意:\fP \fBENDCODE\fP が設定ファイルのグローバルセクションで定義されている場合、 ファイルの端末固有セクションで未定義にすることは
+\fIできない\fP。 これは、 \fBNORMAL\fP の定義が何も影響を及ぼさないことを意味する。 しかし、異なった \fBENDCODE\fP
+を指定することで同じ効果を得ることができる。
+.SS エスケープシーケンス
+カラーシーケンスやファイル名の拡張子で制御文字やブランク文字を指定するために、 C 言語スタイルの \e エスケープ表記と \fBstty\fP スタイルの
+^ 表記の両方を使うことができる。 C 言語スタイルの表記には以下の文字が含まれる。
+.sp
+.RS
+.TS
+lb l.
+\ea ベル (ASCII 7)
+\eb バックスペース (ASCII 8)
+\ee エスケープ (ASCII 27)
+\ef 改ページ (ASCII 12)
+\en 改行 (ASCII 10)
+\er 復帰 (ASCII 13)
+\et タブ (ASCII 9)
+\ev 垂直タブ (ASCII 11)
+\e? 削除 (ASCII 127)
+\e\fInnn (8 進数表記の) 任意の文字\fP
+\fI\exnnn (16 進数表記の) 任意の文字\fP
+\fI\e_ スペース\fP
+\fI\e\e バックスラッシュ (\e)\fP
+\fI\e^ キャレット (^)\fP
+\fI\e# ハッシュマーク (#)\fP
+.TE
+.RE
+.sp
+\fIハッシュマークを最初の文字として入力する場合と同様に、 スペース、 バックスラッシュ、
+キャレット、任意の制御文字を、文字列の任意の部分に入力するためには、 エスケープが必要であることに注意すること。\fP
+.SH ファイル
+.TP
+\fI/etc/DIR_COLORS\fP
+システム全体の設定ファイル。
+.TP
+\fI~/.dir_colors\fP
+ユーザー毎の設定ファイル。
+.PP
+このページは fileutils\-4.1 パッケージで使われている \fBdir_colors\fP のファイル形式について説明している。
+その他のバージョンでは少し違いがあるかも知れない。
+.SH 注意
+ISO 6429 端末で使われる \fBLEFTCODE\fP と \fBRIGHTCODE\fP のデフォルトの定義は、次のようになっている。
+.sp
+.RS
+.TS
+lb l.
+LEFTCODE \ee[
+RIGHTCODE m
+.TE
+.RE
+.sp
+\fBENDCODE\fP のデフォルトは定義されていない。
+.SH 関連項目
+\fBdircolors\fP(1), \fBls\fP(1), \fBstty\fP(1), \fBxterm\fP(1)
+.SH この文書について
+この man ページは Linux \fIman\-pages\fP プロジェクトのリリース 3.52 の一部
+である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は
+http://www.kernel.org/doc/man\-pages/ に書かれている。
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 1995,1997 Paul Gortmaker and Andries Brouwer
+.\"
+.\" %%%LICENSE_START(GPLv2+_DOC_FULL)
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
+.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
+.\" the License, or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" The GNU General Public License's references to "object code"
+.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
+.\" document formatting or typesetting system, including
+.\" intermediate and printed output.
+.\"
+.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with this manual; if not, see
+.\" <http://www.gnu.org/licenses/>.
+.\" %%%LICENSE_END
+.\"
+.\" This man page written 950814 by aeb, based on Paul Gortmaker's HOWTO
+.\" (dated v1.0.1, 15/08/95).
+.\" Major update, aeb, 970114.
+.\" FIXME ? The use of quotes on this page is inconsistent with the
+.\" rest of man-pages.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH BOOTPARAM 7 2013\-06\-08 Linux "Linux Programmer's Manual"
+.SH 名前
+bootparam \- Linux カーネル起動時パラメータの解説
+.SH 説明
+Linux カーネルは起動するときに「コマンドラインオプション」あるいは 「起動時パラメータ」を受け付ける。 これは一般に、
+カーネルには決定できないハードウェアのパラメータをカーネルに渡したい場合や、
+カーネルが検出するであろう値を意図的に無効にしたり変更したりする場合に用いる。
+
+カーネルが BIOS から直接起動されるとき (たとえば 'cp zImage /dev/fd0' でフロッピーにコピーしたカーネルから起動するなど)
+は、 パラメータを指定する機会はない。 そのため、この起動時パラメータ機能を利用するためには、 GRUB
+のようなパラメータを指定できるブートローダーソフトウェアを使用しなければならない。
+
+.\" The LILO program (LInux LOader) written by Werner Almesberger is the
+.\" most commonly used.
+.\" It has the ability to boot various kernels, and
+.\" stores the configuration information in a plain text file.
+.\" (See
+.\" .BR lilo (8)
+.\" and
+.\" .BR lilo.conf (5).)
+.\" LILO can boot DOS, OS/2, Linux, FreeBSD, UnixWare, etc., and is quite flexible.
+.\"
+.\" The other commonly used Linux loader is 'LoadLin', which is a DOS
+.\" program that has the capability to launch a Linux kernel from the DOS
+.\" prompt (with boot-args) assuming that certain resources are available.
+.\" This is good for people that want to launch Linux from DOS.
+.\"
+.\" It is also very useful if you have certain hardware which relies on
+.\" the supplied DOS driver to put the hardware into a known state.
+.\" A common example is 'SoundBlaster Compatible' sound cards that require
+.\" the DOS driver to twiddle a few mystical registers to put the card
+.\" into a SB compatible mode.
+.\" Booting DOS with the supplied driver, and
+.\" then loading Linux from the DOS prompt with loadlin avoids the reset
+.\" of the card that happens if one rebooted instead.
+.SS 引数リスト
+カーネルのコマンドラインはパースされ、スペースで区切られた文字列 (\fI起動時引数: boot arguments\fP) のリストとなる。
+ほとんどの起動時引数は次の書式である。
+
+.in +4n
+.nf
+name[=value_1][,value_2]...[,value_10]
+.fi
+.in
+.LP
+ここで 'name' は、それに対応する値がカーネルのどの部分に渡されるものなのかを 識別するための、他と重ならないキーワードである。 書式中の 10
+という制限は実際に存在する。 現在のコードは、キーワードひとつあたり、コンマで区切られたパラメータを 10 個までしか取り扱うことができない。
+(しかし、事情が非常に複雑な場合には、同じキーワードを再度利用して 10 個以上のパラメータを与えることができるかもしれない。
+対象となるハードウェアの設定関数がそれをサポートしていれば、だが。)
+
+カーネルコマンドラインの識別はほとんどがカーネルソースファイル \fIinit/main.c\fP に書かれている。 最初に、カーネルは \&'root=',
+\&'nfsroot=', 'nfsaddrs=', 'ro', 'rw', 'debug', 'init' といった特別な引数があるかをチェックする。
+これらの意味については後述する。
+
+カーネルは次に設定関数のリスト (配列 bootsetups に含まれている) をスキャンし、 指定された引数文字列 (例えば 'foo') が
+特定のデバイスやカーネルの一部に対する設定関数 ('foo_setup()') に関連付けられているかを調べる。 例えばカーネルに
+foo=3,4,5,6 のようなパラメータを与えたとすると、 カーネルは配列 bootsetups を調べて、 'foo' が登録されているか調べる。
+登録されていたら、'foo' に対応する設定関数 ('foo_setup()') をコールし、 カーネルコマンドラインに与えられた引数である 3, 4,
+5, 6 を設定関数に渡す。
+
+\&'foo=bar' という形式の引数のうち、 上記のように設定関数に受け入れられなかったものは、 環境変数と解釈されて設定される。
+(あまり役に立たない?) 例としては、'TERM=VT100' がある。
+
+カーネルによって処理されず、環境変数としても解釈されなかった 残りの引数は、プロセス 1 に渡されることになる。 通常このプロセス 1 は
+\fBinit\fP(1) プログラムである。 \fIinit\fP プロセスに渡される引数で最もよく使われるのは、 'single' というキーワードである。
+これを指定すると init はシングルユーザモードでコンピュータを起動し、 通常使われるデーモンは一切起動しない。 システムにインストールされている
+\fBinit\fP(1) が どんな引数を受け付けるかは、 マニュアルページで調べること。
+.SS 一般的な、デバイス固有ではない起動時引き数
+.TP
+\&\fB'init=...'\fP
+カーネルが実行する初期コマンドを設定する。 この指定がなされなかったり、指定したコマンドが見つからなかった場合には、 カーネルは
+\fI/sbin/init\fP, \fI/etc/init\fP, \fI/bin/init\fP, \fI/bin/sh\fP の順で実行を試み、すべてに失敗したら
+panic を起こす。
+.TP
+\&\fB'nfsaddrs=...'\fP
+nfs のブートアドレスを指定した文字列に設定する。 このブートアドレスはネットワークブートの場合に用いられる。
+.TP
+\&\fB'nfsroot=...'\fP
+nfs ルートの名前を設定する。 この文字列の先頭が '/'、','、数字のいずれでもでないときは、 \&'/tftpboot/' が先頭に付加される。
+この名前はネットワークブートの場合に用いられる。
+.TP
+\&\fB'no387'\fP
+(カーネルのコンパイル時に \fBCONFIG_BUGi386\fP が指定されたときのみ有効。) 一部の i387 コプロセッサチップには、 32
+ビットプロテクトモードでの使用時に生じるバグがある。 例えば初期の ULSI\-387 チップは、 浮動小数点演算を行なうと確実にロックアップしてしまう。
+この起動時引数 'no387' を指定すると、 Linux はコプロセッサがあってもそれを無視するようになる。
+なおもちろん、カーネルコンパイル時に浮動小数点演算をエミュレートする (kernel math emulation) 指定をしなければならない!
+.TP
+\&\fB'no\-hlt'\fP
+(カーネルのコンパイル時に \fBCONFIG_BUGi386\fP が指定されたときのみ有効。) 初期の i486DX\-100 チップの一部では
+\&'hlt' 命令に問題があって、 この命令を使うとオペレーティングモードに正しく戻って来ない。 \&'no\-hlt' を指定すれば、Linux
+はアイドリング時に CPU を停止 (halt) するかわりに無限ループを実行するようになる。 これによって、そのようなバグのあるチップでも Linux
+を使用できる。
+.TP
+\&\fB'root=...'\fP
+起動時にルートファイルシステムとして使われるデバイスをカーネルに指定する。 デフォルトはコンパイル時に決定され、
+通常はカーネルを構築したシステムのルートデバイスになる。 この値を無効にして、 例えば 2
+番目のフロッピーディスクドライブをルートデバイスに指定する場合は、 \&'root=/dev/fd1' とする。
+
+ルートデバイスの指定にはシンボル形式と数値形式を用いることができる。 シンボル形式の場合は \fI/dev/XXYN\fP という書式で指定する。 XX
+にはデバイスタイプを指定する。 Y にはドライブレターもしくはドライブ番号、 N には (フロッピーディスクを除く) ディスクの パーティション番号を
+10 進数の数値で指定する。 (ST\-506 互換ハードディスクではデバイスタイプが 'hd' で Y の範囲は 'a' から 'd'、 SCSI
+ディスクは 'sd' で Y は 'a' から 'e'、 Atari ACSI ディスクは 'ad' で Y は 'a' から 'e'、 Syquest
+EZ135 パラレルポートリムーバブルディスクは 'ez' で Y は 'a' のみ、 XT ディスクは 'xt' で Y は 'a' か 'b'、
+フロッピーディスクは 'fd' で Y にはドライブ番号を指定する。 fd0 は DOS の 'A:'、fd1 は 'B:' に対応している。
+パーティションは存在しないので N は指定しない。) 最新のカーネルでは、他にも次のような多くのデバイスタイプを指定できる (ほとんどは CD\-ROM
+だが): nfs, ram, scd, mcd, cdu535, aztcd, cm206cd, gscd, sbpcd, sonycd, bpcd。
+(nfs はネットワークブートに、ram は RAM ディスクを使用する場合に用いる。)
+
+なお、これらはファイルシステム上でのデバイスの指定方法とは全く関係ない。 \&'/dev/' を用いるのは単に慣習に過ぎない。
+
+扱いにくいし移植性も良くないが、 上記のデバイスを major/minor 番号の数値で指定してもよい。 (例えば \fI/dev/sda3\fP は
+major 番号 8、minor 番号 3 なので、 \&'root=0x803' と記述できる。)
+.TP
+\&\fB'rootfstype=...'\fP
+\&'rootfstype' オプションが指定されると、 カーネルは、 指定されたタイプであるとみなしてルートファイルシステムをマウントする。
+このオプションは、 例えば、ext3 ファイルシステムを ext2 としてマウントし、 ルートファイルシステムのジャーナルを削除する場合に便利である。
+こうすると、 別のメディアからマシンを起動することなく ext3 から ext2 へ戻すことができる。
+.TP
+\&\fB'ro'\fP と \fB'rw'\fP
+\&'ro' オプションは、 ルートファイルシステムを 「読み出し専用」でマウントするようカーネルに指示し、 fsck
+プログラムがファイルシステムの矛盾を検査できるようにする。 ファイルシステムが「読み書き可能」として再マウントされる (つまり 'mount \-w \-n
+\-o remount /') までの間は、 いかなるプロセスもこのファイルシステム上のファイルに書き込むことはできない。 (\fBmount\fP(8)
+も参照。)
+
+rw オプションはルートファイルシステムを 「読み書き可能」でマウントするようカーネルに指示する。 こちらがデフォルトである。
+
+.TP
+\&\fB'resume=...'\fP
+このオプションは、 マシンを休止状態 (ハイバネーション) から再起動する際の、ディスク上に保存したデータの起動位置をカーネルに指示する。
+通常は、スワップパーティションやスワップファイルと同じである。例えば、
+
+.in +4n
+.nf
+resume=/dev/hda2
+.fi
+.in
+.TP
+\&\fB'reserve=...'\fP
+デバイスの自動検出から I/O ポートを保護するために用いる。 コマンドの形式は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBreserve=\fP\fIiobase,extent[,iobase,extent]...\fP
+.fi
+.in
+.sp
+機種によっては、 デバイスドライバによるデバイスの自動検出を、 特定の範囲に対しては禁止しなければならないことがある。
+ハードウェアが検出動作によって深刻な問題を引き起こす場合や、 誤認識される可能性がある場合、
+また単にカーネルにハードウェアを初期化させたくない場合などがありうるだろう。
+
+この起動時引数 reserve は、自動検出の対象外とする I/O ポートの範囲を指定する。 デバイスドライバは、
+他の起動時引数によって明示的に指定されない限り、 予約された範囲に対して自動検出動作を行わない。
+
+例えばブート時のコマンドラインに
+
+.in +4n
+.nf
+reserve=0x300,32 blah=0x300
+.fi
+.in
+.IP
+と指定すると、'blah' を除くすべてのデバイスドライバは 0x300 から 0x31f の範囲を自動検出の対象外とする。
+.TP
+\&\fB'mem=...'\fP
+搭載されているメモリの量を返す BIOS コールは PC の仕様で定義されているが、これは最大 64MB までしか返すことができない。 Linux
+は搭載メモリの量を調べるために、 起動時にこの BIOS コールを使用する。 もし 64MB 以上の RAM を搭載している場合は、
+この起動時引数を用いて 実際のメモリ容量を Linux に知らせることができる。 値は 10 進数または 16 進数 (先頭に 0x を付加)
+の数値で指定し、 1024 倍を表す 'k' または 1048576 倍を表す 'M' を末尾に付加できる。 以下は Linus による 'mem='
+パラメータの解説である。
+
+.in +0.5i
+カーネルは 'mem=xx' パラメータとして どんな値を指定してもそれをそのまま受け入れる。 だからそれが嘘だとわかったら、
+遅かれ早かれひどいクラッシュをするだろう。 パラメータはアクセスしうる最も高位の RAM アドレスを指示する。 だから例えば
+\&'mem=0x1000000' っていうのは 16MB のメモリがある、という意味になる。 96MB のマシンなら 'mem=0x6000000' だ。
+
+\fB注意\fP: マシンによってはメモリの最上位の領域を BIOS のキャッシュやら何やらの ために使っていることがあるから、 実際には 96MB
+をフルにアドレスすることはできないかもしれない。 逆の場合もある。 いくつかのチップセットでは、 BIOS
+領域に入っている物理メモリを最上位のメモリのさらに上にマップする。 よって最上位のメモリはたとえば 96MB + 384kB
+なんて値になるかもしれない。 linux に実際より多いメモリを教えてしまったとしたら、 まずいことが起きるだろう。
+すぐにではないかもしれないけど、ゆくゆくは確実にね。
+.in
+
+また、起動時引数に 'mem=nopentium' を指定すると、 pentium とそれ以降の CPU を使った IA32
+システム用に設定されたカーネルで 4MB のページテーブルを無効にすることができる。
+.TP
+\&\fB'panic=N'\fP
+デフォルトでは、カーネルはパニックの後リブートしない。 このオプションを用いて (N を 0 より大きな値とすれば) N
+秒後にリブートするようになる。 この値は、起動後に以下のようにして設定することもできる。
+
+.in +4n
+.nf
+echo N > /proc/sys/kernel/panic".
+.fi
+.in
+.TP
+\&\fB'reboot=[warm|cold][,[bios|hard]]'\fP
+(カーネルコンパイル時に \fBCONFIG_BUGi386\fP が指定されたときのみ有効。) カーネルバージョン 2.0.22 から、
+リブートのデフォルトはコールドブートになった。 以前のデフォルトであるウォームブートをするには \&'reboot=warm'
+と指定しなければならない。 (ある種のハードウェアをリセットするにはコールドブートが必要になるが、
+ディスクキャッシュにある書き込んでいないデータは破壊される。 ウォームブートでは、より素早くリブートできる。) デフォルトではリブートは 'hard'
+で行われる。 すなわちリセットラインに low を出力するようキーボードコントローラに要求して、 リブートを行う。
+しかし一部のマザーボードではこれができない。 \&'reboot=bios' オプションを指定すると、 代わりに BIOS を経由するようになる。
+.TP
+\&\fB'nosmp'\fP と \fB'maxcpus=N'\fP
+(カーネルのコンパイル時に __SMP__ が指定されたときのみ有効。) コマンドラインオプションに 'nosmp' または 'maxcpus=0'
+を指定すると、 SMP (Symmetric Multi Processing) を完全に無効にする。 \&'maxcpus=N' オプションは、
+SMP モードで有効にする CPU の最大数を N に制限する。
+.SS カーネル開発者用の起動時引数
+.TP
+\&\fB'debug'\fP
+カーネルが出力するメッセージはカーネルログデーモン klogd に渡され、 ディスクに記録できるようになる。 プライオリティが
+\fIconsole_loglevel\fP のメッセージはコンソールにも表示される。
+(これらのレベルについては、\fI<linux/kernel.h>\fP を参照。) デフォルトではこの変数は、
+デバッグメッセージよりも重要なあらゆるメッセージを記録するよう設定されている (デバッグメッセージは含まない)。 この起動時引数を指定すると、
+カーネルはプライオリティが DEBUG のメッセージも出力するようになる。 \fIconsole_loglevel\fP も klogd
+にオプションを渡せば実行時に設定できる。 \fBklogd\fP(8) を参照。
+.TP
+\&\fB'profile=N'\fP
+カーネルがどこで CPU サイクルを消費しているか調べたい場合には、 カーネルのプロファイリング機能を有効にすればこれを実現できる。
+カーネルプロファイリングは、変数 \fIprof_shift\fP を 0 以外の値にセットすると有効になる。 この値はコンパイル時に
+\fBCONFIG_PROFILE\fP で指定するか、 この 'prifile=N' オプションで指定できる。 \fIprof_shift\fP の値は N
+が指定されれば N となり、N が指定されなかった場合は \fBCONFIG_PROFILE_SHIFT\fP の値が用いられる。
+どちらも指定されなければデフォルト値の 2 が用いられる。 この変数が重要なのは、 カーネルプロファイリングの粒度を決定するところにある。
+すなわち、各クロックの割込みごとに、システムがカーネルコードを実行していれば、 以下のようにカウンタの値がインクリメントされる。
+
+.in +4n
+.nf
+profile[address >> prof_shift]++;
+.fi
+.in
+.sp
+生のプロファイリング情報は、 \fI/proc/profile\fP から見ることができるが、readprofile.c
+のような情報を加工するツールを使ったほうが良いだろう。 \fI/proc/profile\fP に任意のデータを書込むと、 カウンタはリセットされる。
+.TP
+\&\fB'swap=N1,N2,N3,N4,N5,N6,N7,N8'\fP
+カーネルのスワップアルゴリズムをコントロールする 次の 8 つのパラメータをセットする。 max_page_age, page_advance,
+page_decline, page_initial_age, age_cluster_fract, age_cluster_min,
+pageout_weight, bufferout_weight. これはカーネルをチューンする人のためのオプションである。
+.TP
+\&\fB'buff=N1,N2,N3,N4,N5,N6'\fP
+カーネルのバッファメモリ管理をコントロールする 次の 6 つのパラメータをセットする。 max_buff_age, buff_advance,
+buff_decline, buff_initial_age, bufferout_weight, buffermem_grace.
+これはカーネルをチューンする人のためのオプションである。
+.SS "RAM ディスク関連の起動時引数"
+(カーネルのコンパイル時に \fBCONFIG_BLK_DEV_RAM\fP オプションが指定されたときのみ有効。) 一般的には、Linux で RAM
+ディスクを使用するのはあまり良い考えではない。 システムに任せておけばもっと効率的にメモリを使用する。 しかしブート時
+(またはブートフロッピーの作成中) には、 フロッピーの内容を RAM ディスクにロードすると便利かもしれない。
+メインディスクがアクセス可能になる前に、 (ファイルシステムやハードウェアに関する)
+モジュールをいくつかロードしなければならないシステムもあるだろう。
+
+Linux のバージョン 1.3.48 において、 RAM ディスクの取り扱いが根底から変化した。 それ以前までは、メモリは静的に割り当てられ、
+\&'ramdisk=N' パラメータでそのサイズを指定していた (この値はコンパイル時にカーネルイメージに指定することもできた)。 現在は RAM
+ディスクはバッファキャッシュを使用しており、 動的に拡張される。 新しい RAM ディスクの動作に関する多くの情報が、 カーネルソースファイル
+\fIDocumentation/blockdev/ramdisk.txt\fP (古いカーネルでは
+\fIDocumentation/ramdisk.txt\fP) にある。
+
+4 つのパラメータがある。論理値をとるものが 2 つ、整数値をとるものが 2 つ。
+.TP
+\&\fB'load_ramdisk=N'\fP
+N=1 なら RAM ディスクをロードする。N=0 ならロードしない (デフォルト)。
+.TP
+\&\fB'prompt_ramdisk=N'\fP
+N=1 ならフロッピー挿入を促すプロンプトを出す (デフォルト)。 N=0 ならプロンプトを出さない。
+(従って、このパラメータを指定する必要はまず無いであろう。)
+.TP
+\&\fB'ramdisk_size=N'\fP もしくは (古い形式の) \fB'ramdisk=N'\fP
+ラムディスクの最大サイズを N kB (キロバイト) にセットする。 省略時は 4096 (4 MB)。
+.TP
+\&\fB'ramdisk_start=N'\fP
+開始ブロック番号 (フロッピー先頭からのオフセットで指定した RAM ディスクの開始点) を N にセットする。 これはカーネルイメージのあとに
+RAM ディスクイメージを置く場合に必要となる。
+.TP
+\&\fB'noinitrd'\fP
+(カーネルのコンパイル時に \fBCONFIG_BLK_DEV_RAM\fP と \fBCONFIG_BLK_DEV_INITRD\fP
+が指定されているときのみ有効。) 最近は initrd を使用するようにカーネルをコンパイルできる。 このオプションが指定されると、
+ブートプロセスはカーネルと RAM ディスクをロードし、 カーネルは initrd を「普通の」 RAM ディスクに変換し、 この RAM
+ディスクがルートデバイスとして「読み書き可能」でマウントされる。 次に \fI/linuxrc\fP が実行される。
+その後「真の」ルートファイルシステムがマウントされ、 initrd ファイルシステムは \fI/initrd\fP に移される。 最後に通常のブートシーケンス
+(具体的には \fI/sbin/init\fP の呼び出し) が実行される。
+
+initrd に関する詳細な解説はカーネルソースファイル \fIDocumentation/initrd.txt\fP を参照。
+
+\&'noinitrd' オプションを用いると、 カーネルは (initrd 動作を行うようにコンパイルされている場合でも)
+上記の動作を行なわず、代わりに initrd のデータを \fI/dev/initrd\fP に残す。 (このデバイスは一度しか使えない。
+データは、そのデータを使った最後のプロセスが \fI/dev/initrd\fP をクローズするとすぐに解放される。)
+.SS "SCSI デバイス用の起動時引数"
+この節における用語:
+
+\fIiobase\fP \-\- SCSI ホストアダプタが占有する I/O ポートの先頭アドレス。 16 進表記で指定し、通常 0x200 から 0x3ff
+の範囲に位置する。
+
+\fIirq\fP \-\- カードが利用するハードウェア割り込み。有効な値はカードに よって異なるが、通常は 5, 7, 9, 10, 11, 12, 15
+である。 これ以外の値は通常、IDE ハードディスク、フロッピー、 シリアルポートといった一般的な周辺機器によって使用される。
+
+\fIscsi\-id\fP \-\- SCSI バス上のホストアダプタが自分自身を識別するために使用する ID 番号。
+この値を変更できるホストアダプタもごく希に存在するが、 ほとんどはアダプタ内部で固定されている。 よく使われるデフォルト値は 7
+であるが、Seagate もしくは Future Domain 製の TMC\-950 ボードでは 6 が使われる。
+
+\fIparity\fP \-\- SCSI ホストアダプタが取り付けられたデバイスとの通信に際して パリティ値を必要とするかどうか。 1
+を指定するとパリティチェックが有効になり、 0 でパリティチェックが無効になる。 しかし、すべてのデバイスがこの起動時引数によるパリティの選択を
+サポートするわけではない。
+.TP
+\&\fB'max_scsi_luns=...'\fP
+SCSI デバイスは複数の「サブデバイス」を自分自身の内部に持つことができる。 最もよくある例として、一時に 1 枚以上のディスクを扱うことができる
+(チェンジャー機能付の) SCSI CD\-ROM がある。 それぞれの CD はそのデバイスの 「論理ユニット番号 (LUN)」によって特定される。
+しかしほとんどのデバイス (例えばハードディスクやテープドライブ) は、 LUN 番号 0 が割り当てられた、ただひとつのデバイスからなる。
+
+設計が不十分な SCSI デバイスでは 0 以外の LUN 番号への自動検出を 扱えないことがある。 したがって、コンパイル時に
+\fBCONFIG_SCSI_MULTI_LUN\fP オプションが指定されていないと、 最近のカーネルではデフォルトでは LUN 番号 0 のみを検出する。
+
+起動時に調べる LUN 番号を指定する場合、起動時引数として \&'max_scsi_luns=n' を指定する。n は 1 から 8 の間で指定する。
+n=1 以上の値を使用しないようにすれば、 このようないかれた機械にひどい目にあわされずにすむだろう。
+.TP
+\fBSCSI テープドライブの設定\fP
+SCSI テープドライバの起動時設定の一部は以下のようにして行なうことができる。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBst=\fP\fIbuf_size[,write_threshold[,max_bufs]]\fP
+.fi
+.in
+.sp
+最初の 2 つの数字は kB 単位で指定する。 \fIbuf_size\fP のデフォルトは 32kB である。上限は 16384kB まで指定できる。
+\fIwrite_threshold\fP はデータ書き出しの閾値で、 バッファのデータのサイズがこの値を越えるとデータはテープに書き出される。
+デフォルト値は 30kB である。 バッファ数の最大値 (\fImax_bufs\fP) は検出されたドライブの数によって変化するが、デフォルトは 2
+である。 使用例を以下に示す。
+
+.in +4n
+.nf
+st=32,30,2
+.fi
+.in
+.IP
+詳細は Linux カーネルソース内の \fIDocumentation/scsi/st.txt\fP (古いカーネルの場合は
+\fIdrivers/scsi/README.st\fP) に書かれている。
+.TP
+\fBAdaptec aha151x, aha152x, aic6260, aic6360, SB16\-SCSI の設定\fP
+aha に続く番号はカードを表し、 aic に続く番号はカードに搭載されている実際のチップを表す (Soundblaster\-16 SCSI
+も後者に含まれる)。
+
+SCSI ホストの検出コードは、 インストールされている BIOS を探す。 見つからないと、カードは検出できない。
+この場合は以下のように起動時引数を指定することになる。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBaha152x=\fP\fIiobase[,irq[,scsi\-id[,reconnect[,parity]]]]\fP
+.fi
+.in
+.IP
+もしドライバのコンパイル時にデバッグオプションを指定していた場合は、 6 番目の値でデバッグレベルを指定できる。
+
+すべてのパラメータは、このセクションの最初で説明した通りである。 \fIreconnect\fP に 0
+以外の値を指定すると、デバイスを切断したり接続したりできる。 以下に例を示す。
+
+.in +4n
+.nf
+aha152x=0x340,11,7,1
+.fi
+.in
+.IP
+パラメータは必ず上記の順番どおりに指定されなければならない。 例えば、パリティ (parity) を設定したい場合には、 iobase, irq,
+scsi\-id, reconnect も同時に指定する必要がある。
+.TP
+\fBAdaptec aha154x の設定\fP
+aha1542 シリーズのカードは i82077 フロッピーディスクコントローラをボードに搭載している。 一方 aha1540
+シリーズのカードは搭載していない。 これらは共にバスマスタカードであり、 他のデバイスとバスを共有する際に、
+どのくらい「フェアに」振る舞うかを指定するパラメータがある。 起動時引数は以下のようにして指定する。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBaha1542=\fP\fIiobase[,buson,busoff[,dmaspeed]]\fP
+.fi
+.in
+.IP
+有効な iobase の値は次の通り。 0x130, 0x134, 0x230, 0x234, 0x330, 0x334。
+クローンカードの中には他の値を指定できるものもある。
+
+\fIbuson\fP, \fIbusoff\fP 値はカードがISA バスを占有する時間をマイクロ秒単位で指定する。 省略時はそれぞれ 11us on と 4us
+off になっているので、 他のカード (例えば ISA LANCE イーサネットカード) も ISA バスにアクセスできる。
+
+\fIdmaspeed\fP 値は DMA (Direct Memory Access) 転送速度を MB/s 単位で設定する。 省略時は 5MB/s
+である。新しいリビジョンのカードでは、 この値を使ったソフトウェアによる設定ができる。 古いカードはジャンパ設定を必要とする。
+マザーボードが対応していれば最大 10MB/s まで指定可能である。 5MB/s 以上の値を使う場合は注意して実験してからにすること。
+.TP
+\fBAdaptec aha274x, aha284x, aic7xxx の設定\fP
+これらのボードは以下の形式で指定する。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBaic7xxx=\fP\fIextended,no_reset\fP
+.fi
+.in
+.IP
+\fIextended\fP 値が 0 以外の時は、大容量ディスク用の拡張変換が有効になる。 \fIno_reset\fP 値を 0
+以外の値にすると、ホストアダプタの検出時に、 ドライバによる SCSI バスの初期化を行わない。
+.TP
+\fBAdvanSys SCSI ホストアダプタの設定 ('advansys=')\fP
+AdvanSys ドライバはカードの検出先として 4 つの I/O アドレスを受け付ける。 EISA や PCI
+カードではこれらを指定しても全く効果が無い。 ISA 及び VLB カードの検出に対してのみ用いられる。
+さらに、デバッグオプション付きでドライバがコンパイルされている場合、 デバッグ情報の出力レベルとして 0xdeb[0\-f] パラメータを追加できる。
+0\-f によりデバッグメッセージの情報のレベルを 16 段階で指定する。
+.TP
+\fBAM53C974\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBAM53C974=\fP\fIhost\-scsi\-id,target\-scsi\-id,max\-rate,max\-offset\fP
+.fi
+.in
+.TP
+\fBBusLogic SCSI ホストアダプタの設定 ('BusLogic=')\fP
+
+構文は以下の通り。
+.in +4n
+.nf
+\fBBusLogic=\fP\fIN1,N2,N3,N4,N5,S1,S2,...\fP
+.fi
+.in
+.IP
+.\" (lines 3149-3270 in the kernel version I am looking at).
+Buslogic のコマンドラインパラメータに関する詳細な議論はカーネルソースファイル \fIdrivers/scsi/BusLogic.c\fP
+を参照すること。 以下はこれを非常におおざっぱに要約したものである。
+
+パラメータ N1 から N5 までは整数である。 パラメータ S1 以降は文字列である。 N1 はホストアダプタが存在する I/O アドレス。 N2
+はタグキューイングをサポートするデバイスに対して使用するキューの深さ。 N3 はバス安定時間 (BST) を秒単位で指定する。
+これはホストアダプタのハードリセットにより SCSI バスをリセットしてから SCSI コマンドの発行を開始するまでの待ち時間である。 N4
+はローカルオプション (ひとつのホストアダプタ用)。 N5 はグローバルオプション (すべてのホストアダプタ用)。
+
+文字列オプションは以下の動作を制御する: タグキューイング (TQ:Default, TQ:Enable, TQ:Disable,
+TQ:<Per\-Target\-Spec>)、 エラー復帰 (ER:Default, ER:HardReset,
+ER:BusDeviceReset, ER:None, ER:<Per\-Target\-Spec>)、 ホストアダプタの検出
+(NoProbe, NoProbeISA, NoSortPCI)。
+.TP
+\fBEATA/DMA の設定\fP
+検出対象にする I/O ポートのデフォルトのリストは以下のようにして変更できる。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBeata=\fP\fIiobase,iobase,...\fP\fB.\fP
+.fi
+.in
+.TP
+\fBFuture Domain TMC\-16x0 の設定\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBfdomain=\fP\fIiobase,irq[,adapter_id]\fP
+.fi
+.in
+.TP
+\fBGreat Valley Products (GVP) SCSI コントローラの設定\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBgvp11=\fP\fIdma_transfer_bitmask\fP
+.fi
+.in
+.TP
+\fBFuture Domain 製 TMC\-8xx, TMC\-950 の設定\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBtmc8xx=\fP\fImem_base,irq\fP
+.fi
+.in
+.IP
+\fImem_base\fP にはカードが使用するメモリマップ I/O の領域を指定する。
+通常は次の値のどれかである: 0xc8000, 0xca000, 0xcc000, 0xce000, 0xdc000, 0xde000。
+.TP
+\fBIN2000 の設定\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBin2000=\fP\fIS\fP
+.fi
+.in
+.IP
+S はコンマ区切りの文字列で、各項目は keyword[:value] 形式で指定する。 指定できるキーワードは以下の通り。 ioport:addr,
+noreset, nosync:x, period:ns, disconnect:x, debug:x, proc:x。
+これらのパラメータの機能についてはカーネルソースファイル \fIdrivers/scsi/in2000.c\fP を参照。
+.TP
+\fBNCR5380 および NCR53C400 の設定\fP
+この起動時引数は以下の書式で指定する。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBncr5380=\fP\fIiobase,irq,dma\fP
+.fi
+.in
+.IP
+または
+
+.in +4n
+.nf
+\fBncr53c400=\fP\fIiobase,irq\fP
+.fi
+.in
+.IP
+カードが IRQ を使用しない場合は、 255 (0xff) を指定すれば無効にできる。 IRQ に 254 を指定すると自動検出する。 詳細は
+Linux カーネルソース内の \fIDocumentation/scsi/g_NCR5380.txt\fP (古いカーネルの場合は
+\fIdrivers/scsi/README.g_NCR5380\fP) に書かれている。
+.TP
+\fBNCR53C8xx の設定\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBncr53c8xx=\fP\fIS\fP
+.fi
+.in
+.IP
+S はコンマ区切りの文字列で、各項目は keyword[:value] 形式で指定する。 指定できるキーワードは以下の通り。 mpar
+(master_parity), spar (scsi_parity), disc (disconnection), specf
+(special_features), ultra (ultra_scsi), fsn (force_sync_nego), tags
+(default_tags), sync (default_sync), verb (verbose), debug (debug), burst
+(burst_max)。 これらのオプションの機能についてはカーネルソースファイル \fIdrivers/scsi/ncr53c8xx.c\fP
+を参照すること。
+.TP
+\fBNCR53c406a の設定\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBncr53c406a=\fP\fIiobase[,irq[,fastpio]]\fP
+.fi
+.in
+.IP
+割り込み無しで動作するモードには irq に 0 を指定する。 高速 PIO モードは fastpio に 1 を指定し、低速モードは 0 を指定する。
+.TP
+\fBPro Audio Spectrum の設定\fP
+PAS16 は NC5380 SCSI チップを使用しており、 最近のモデルはジャンパレスの設定をサポートしている。 起動時引数の書式は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBpas16=\fP\fIiobase,irq\fP
+.fi
+.in
+.IP
+唯一の違いとして、 IRQ に 255 を指定すれば割り込みを使用しないようドライバに指示できる (パフォーマンスは低下する)。 通常 iobase は
+0x388 である。
+.TP
+\fBSeagate 製 ST\-0x の設定\fP
+カードが起動時に認識されない場合は以下のような指定が必要になるだろう。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBst0x=\fP\fImem_base,irq\fP
+.fi
+.in
+.IP
+\fImem_base\fP にはカードが使用するメモリマップ I/O の領域を指定する。
+通常は次の値のどれかである: 0xc8000, 0xca000, 0xcc000, 0xce000, 0xdc000, 0xde000。
+.TP
+\fBTrantor 製 T128 の設定\fP
+このカードも NCR5380 チップを利用しており、 以下のオプションを受け付ける。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBt128=\fP\fImem_base,irq\fP
+.fi
+.in
+.IP
+有効な \fImem_base\fP の値は次の通りである: 0xcc000, 0xc8000, 0xdc000, 0xd8000。
+.TP
+\fBUltraStor 製 14F/34F の設定\fP
+検出対象にする I/O ポートのデフォルトのリストは以下のようにして変更できる。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBeata=\fP\fIiobase,iobase,...\fP\fB.\fP
+.fi
+.in
+.TP
+\fBWD7000 の設定\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBwd7000=\fP\fIirq,dma,iobase\fP
+.fi
+.in
+.TP
+\fBCommodore Amiga 製 A2091/590 SCSI コントローラの設定\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBwd33c93=\fP\fIS\fP
+.fi
+.in
+.IP
+S はコンマ区切りの文字列で、各項目は keyword[:value] 形式で指定する。 認識されるオプションは以下の通り。
+nosync:bitmask, nodma:x, period:ns, disconnect:x, debug:x, clock:x, next。
+詳細はカーネルソースファイル \fIdrivers/scsi/wd33c93.c\fP を参照。
+.SS ハードディスク
+.TP
+\fBIDE Disk/CD\-ROM ドライバのパラメータ\fP
+IDE ドライバは、 ディスクのジオメトリ指定からバグのあるコントローラチップのサポートまで、 数多くのパラメータを受け付ける。 ドライブを特定するには
+\&'hdX=' を使う。 ここで X には 'a' から 'h' の文字を指定する。
+
+あるドライブに特有なものではないオプションは、hd= を前に付けて指定する。 ドライブ特有でないオプションに対してドライブ指定 ('hdX=')
+を前置しても問題はない。 そのオプションは期待通りそのドライブに適用される。
+
+\&'hd=' は、(a, ..., h) のシーケンスにおいて、 まだ指定されていない次のドライブを指すためにも使える。 これ以降では簡単のために
+\&'hd=' を使って説明する。 さらに詳しい情報を得るには、Linux カーネルソース内の \fIDocumentation/ide.txt\fP
+(古いカーネルの場合は \fIdrivers/block/README.ide\fP) を参照のこと。
+.TP
+\&\fB'hd=cyls,heads,sects[,wpcom[,irq]]' オプション\fP
+これらのオプションはディスクの物理的なジオメトリを指定するために使う。 最初の 3 つの値以降は省略できる。 シリンダ (cyls)、ヘッド
+(heads)、セクタ (sects) の各値は fdisk で用いられるものと同じである。 書き込み補正 (wpcom) 値は IDE
+ディスクでは無視される。 IRQ 値には、そのドライブが接続されているインターフェースが用いる IRQ を指定する
+(本来の意味では「ドライブに特有」のパラメータではない)。
+.TP
+\&\fB'hd=serialize' オプション\fP
+デュアル IDE インターフェースである CMD\-640 チップには設計上の問題があって、 セカンダリインターフェース上のドライブと
+プライマリインターフェース上のドライブを 同時に使用するとデータが破壊されることがある。 このオプションを使用すると、
+ドライバは両方のインターフェースが 同時に使用されることが絶対にないようにする。
+.TP
+\&\fB'hd=dtc2278' オプション\fP
+このオプションは、DTC\-2278D IDE インターフェースが使われている ことをドライバに伝える。 するとドライバは、DTC 特有の機能 (2
+番目のインターフェースと高速転送モード) を使用可能にするよう試みる。
+.TP
+\&\fB'hd=noprobe' オプション\fP
+このドライブの自動検出をしない。 例えば
+
+.in +4n
+.nf
+hdb=noprobe hdb=1166,7,17
+.fi
+.in
+.IP
+とすると自動検出が無効になる。 しかしドライブのジオメトリを指定しているので、 このドライブは正しいブロックデバイスとして登録され、使用可能になる。
+.TP
+\&\fB'hd=nowerr' オプション\fP
+ドライブによっては、書き込みエラー (\fBWRERR_STAT\fP) ビットがクリアできなくなることがある。 このオプションを指定すると、
+このような壊れたデバイスに対する回避機能が有効になる。
+.TP
+\&\fB'hd=cdrom' オプション\fP
+このオプションは、通常の IDE ハードディスクの代わりに、 ATAPI 互換の CDROM が続されていることを IDE ドライバに伝える。
+CD\-ROM はたいてい自動的に認識されるが、 うまく行かない場合に試してみると良い。
+.TP
+\fBスタンダード ST\-506 ディスクドライバのオプション ('hd=')\fP
+スタンダードディスクドライバは IDE ドライバと同様のジオメトリ指定を引数にとることができる。 ただし受け付ける値はちょうど 3 つ (C/H/S)
+に限られる。 それ以上の値やそれ以下の値を指定すると、ドライバは黙ってその指定を無視する。 また引数として受け入れられるのは 'hd='
+の形式だけである。 つまり 'hda=' のような指定はここでは正しくない。 書式は次の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+hd=cyls,heads,sects
+.fi
+.in
+.IP
+2 台のディスクが接続されてい場合は、 2 番目のディスクに対しても上記のジオメトリが設定される。
+.TP
+\fBXT ディスクドライバのオプション ('xd=')\fP
+これらの古い 8 bit カード (125kB/s の転送速度しかない!) を使わなければならない不幸な人のためのオプションである。
+カードが認識されない場合は以下の書式で起動時引数を指定する必要があるだろう。
+
+.in +4n
+.nf
+xd=type,irq,iobase,dma_chan
+.fi
+.in
+.IP
+.\" 1.1.50, 1.3.81, 1.3.99, 2.0.34, 2.1.67, 2.1.78, 2.1.127
+type 値にはカードのメーカーを指定し、これは自動検知より優先される。 指定すべき type の値については、使っているカーネルのソースファイル
+\fIdrivers/block/xd.c\fP を調べてほしい。type はリスト \fIxd_sigs\fP
+のインデックスで、歴史と共に追加されたり削除されたりしてきた。 リストの途中での追加・削除も行われたので、 その場合はすべての type
+番号が変更された。 今日 (Linux 2.5.0) における type は、 0=generic; 1=DTC 5150cx; 2,3=DTC
+5150x; 4,5=Western Digital; 6,7,8=Seagate; 9=Omti; 10=XEBEC である。 ここではいくつかの
+type に同じ指定が与えられているが、 それらは等価である。
+
+xd_setup() 関数は引数をチェックせず、 4 つの値がすべて指定されることを想定している。 引数を省略してはならない。 例として、BIOS
+が無効にされた (あるいは削除された) WD1002 コントローラの場合を示す (パラメータには XT
+コントローラの「デフォルト」の値を使っている)。
+
+.in +4n
+.nf
+xd=2,5,0x320,3
+.fi
+.in
+.TP
+\fBSyquest 製 EZ* リムーバブルディスク\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBez=\fP\fIiobase[,irq[,rep[,nybble]]]\fP
+.fi
+.in
+.SS "IBM MCA バス上のデバイス"
+カーネルソースファイル \fIDocumentation/mca.txt\fP も参照。
+.TP
+\fBPS/2 ESDI ハードディスク\fP
+起動時に所望のジオメトリを指定できる。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBed=\fP\fIcyls,heads,sectors.\fP
+.fi
+.in
+.IP
+ThinkPad\-720 を使用する場合は以下のオプションを追加すること。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBtp720=1\fP.
+.fi
+.in
+.TP
+\fBIBM Microchannel SCSI サブシステムの設定\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+\fBibmmcascsi=\fP\fIN\fP
+.fi
+.in
+.IP
+N はサブシステムの \fIpun\fP (SCSI ID) を表す。
+.TP
+\fBAztech インターフェース\fP
+このタイプのカードの構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+aztcd=iobase[,magic_number]
+.fi
+.in
+.IP
+magic_number に 0x79 をセットすると、 ドライバはファームウェアのバージョンが分からない場合でも、 とにかく実行を試みる。
+その他の値はすべて無視される。
+.TP
+\fBパラレルポート CD\-ROM ドライブ\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+pcd.driveN=prt,pro,uni,mod,slv,dly
+pcd.nice=nice
+.fi
+.in
+.IP
+ここで 'port' はベースアドレス、'pro' はプロトコル番号、'uni' はユニットセレクタ (チェインデバイス用)、'mod' はモード
+(あるいは自動的に最適のものを選ばせるには \-1)、'slv' はスレーブにしたい場合に 1、'dly'
+はポートアクセスを遅くしたい場合に小さな整数を与える。'nice' パラメータは、 ドライバのアイドル CPU 時間の使い方を制御する。
+ただし速度はある程度低下する。
+.TP
+\fBSony 製 CDU\-31A と CDU\-33A のインターフェース\fP
+この CD\-ROM インターフェースは、 Pro Audio Spectrum サウンドカードの一部や
+ソニーが供給するインターフェースカードで使われている。 構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+cdu31a=iobase,[irq[,is_pas_card]]
+.fi
+.in
+.IP
+IRQ に 0 を指定すると、 ハードウェア割り込みがサポートされていないことをドライバに伝える (PAS カードにはそのようなものがある)。
+使用するカードが割り込みをサポートしているなら、 ドライバによる CPU の負荷を減らすためにも割り込みを使用すべきである。
+
+\fIis_pas_card\fP には、Pro Audio Spectrum カードを使用しているときには 'PAS' を指定し、
+そうでないときにはなにも指定しない。
+.TP
+\fBSony 製 CDU\-535 インターフェース\fP
+この CD\-ROM インターフェースの構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+sonycd535=iobase[,irq]
+.fi
+.in
+.IP
+IRQ の値だけを指定したい場合には、 iobase 値を 0 とすれば単なる穴埋めと解釈される。
+.TP
+\fBGoldStar インターフェース\fP
+この CD\-ROM インターフェースの構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+gscd=iobase
+.fi
+.in
+.TP
+\fBISP16 CD\-ROM インターフェース\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+isp16=[iobase[,irq[,dma[,type]]]]
+.fi
+.in
+.IP
+(整数値 3 つと文字列 1 つの形式) type に 'noisp16' を指定すると、 インターフェースの設定は行なわれない。 type
+にはこの他にも 'Sanyo', 'Sony', 'Panasonic', 'Mitsumi' が指定できる。
+.TP
+\fBMitsumi 標準インターフェース\fP
+この CD\-ROM インターフェースの構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+mcd=iobase,[irq[,wait_value]]
+.fi
+.in
+.IP
+\fIwait_value\fP はドライブに問題がある場合に、 ドライバ内部のタイムアウトの指定に用いる。 コンパイル時の #define
+によって実装されるかされないかが決まる。 Mitsumi FX400 は IDE/ATAPI CD\-ROM プレイヤーであり、 この mcd
+ドライバは使用しない。
+.TP
+\fBMitsumi XA/マルチセッションインターフェース\fP
+これは上記と同じハードウェアだが、拡張機能がある。 構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+mcdx=iobase[,irq]
+.fi
+.in
+.TP
+\fBOptics ストレージインターフェース\fP
+このタイプのカードの構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+optcd=iobase
+.fi
+.in
+.TP
+\fBPhillips CM206 インターフェース\fP
+このタイプのカードの構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+cm206=[iobase][,irq]
+.fi
+.in
+.IP
+ドライバは IRQ 値として 3 から 11 まで、 I/O ポートアドレスの値として 0x300 から 0x370 を想定している。
+いずれか一方、あるいは両方を指定できる。順番も問わない。 \&'cm206=auto' とすることにより自動検出もできる。
+.TP
+\fBSanyo インターフェース\fP
+このタイプのカードの構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+sjcd=iobase[,irq[,dma_channel]]
+.fi
+.in
+.TP
+\fBSoundBlaster Pro インターフェース\fP
+このタイプのカードの構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+sbpcd=iobase,type
+.fi
+.in
+.IP
+type 値には 'SoundBlaster', 'LaserMate', 'SPEA' のうちひとつを指定できる (大文字小文字が区別される)。
+iobase は CD\-ROM インターフェースの値である。 カードのサウンド部の値と間違えないこと。
+.SS イーサネットデバイス
+ドライバが異なると用いるパラメータも異なるが、 すべてのドライバは、少なくとも割り込み番号 (irq)、 I/O ポートのベースアドレス
+(iobase)、名前 (name) を持つ。 最も一般的な形式は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+ether=irq,iobase[,param_1[,...param_8]],name
+.fi
+.in
+
+最初の数字でない値は名前として使用される。 param_n の値はカード (ドライバ) ごとに異なる意味を持つ。
+よくある目的は、共有メモリアドレスの指定、インターフェースの選択、 DMA チャネルなどである。
+
+このパラメータの最もよくある利用法は、 2 番目の Ethernet カードを強制的に検出させる場合である (デフォルトでは 1 枚しか検出しない)。
+これは簡単で、次のようにすればよい。
+
+.in +4n
+.nf
+ether=0,0,eth1
+.fi
+.in
+
+この例で IRQ と I/O ベースアドレスに 0 を指定しているのは、 ドライバに自動検出をするよう伝えているのである。
+
+Ethernet\-HOWTO では、複数のカードを使うやり方や、 カードやドライバに特有の param_n 値の意味について、
+ずっと詳細に解説されている。 興味を持った読者は、この文書にあたり、 自分のカードに関して書かれているセクションを参照すると良い。
+.SS フロッピーディスクドライバ
+フロッピードライバのオプションは多数あり、 Linux カーネルソース内の \fIDocumentation/floppy.txt\fP
+(古いカーネルの場合は \fIdrivers/block/README.fd\fP) にすべて記載されている。
+以下の情報はこのファイルからとったものである。
+.TP
+\fBfloppy=mask,allowed_drive_mask\fP
+使ってよいドライブにかけるビットマスクを設定する。 デフォルトでは、 ユニット 0 と 1 のフロッピーコントローラだけが許可されている。
+これは、標準でないハードウェア (例えば ASUS の PCIマザーボードなど) でユニット 2 や 3 にアクセスすると、
+キーボードがおかしくなってしまうからである。 cmos オプション (後述) の導入によって、 このオプションはあまり使われなくなった。
+.TP
+\fBfloppy=all_drives\fP
+許可するドライブを示すビットマスクを、「すべてのドライブ」にする。 1 つのフロッピーコントローラに 2 台以上のドライブを接続する場合に用いる。
+.TP
+\fBfloppy=asus_pci\fP
+ユニット 0 と 1 のみを許可するようビットマスクを設定する。 (デフォルト)。
+.TP
+\fBfloppy=daring\fP
+正しく振る舞うフロッピーコントローラを使っていることをドライバに伝える。 このオプションを使うと動作はより効率的かつスムースになるが、
+コントローラによっては動作に失敗することがある。 これを指定するとある種の動作が高速になる。
+.TP
+\fBfloppy=0,daring\fP
+注意して扱わなければならない フロッピーコントローラであることをドライバに伝える。
+.TP
+\fBfloppy=one_fdc\fP
+フロッピーコントローラがひとつしかないことをドライバに伝える (デフォルト)。
+.TP
+\fBfloppy=two_fdc\fP または \fBfloppy=address,two_fdc\fP
+フロッピーコントローラがふたつあることをドライバに伝える。 2 番目のコントローラの I/O アドレスは address で指定する。 address
+が指定されない場合は 0x370 が使われる。
+.TP
+\fBfloppy=thinkpad\fP
+Thinkpad を使っていることをフロッピードライバに伝える。
+Thinkpad はディスク取出の検出信号を反転して使っている。
+.TP
+\fBfloppy=0,thinkpad\fP
+Thinkpad を使っていないことをドライバに伝える。
+.TP
+\fBfloppy=drive,type,cmos\fP
+ドライブの cmos タイプを type に設定する。 さらにビットマスクを変更し、このドライブの使用を許可する。
+この指定が便利なのは、フロッピードライブが 2 台以上ある場合 (物理 cmos に記述できるのは 2 台まで) や、 BIOS が標準的でない
+CMOS タイプを使っている場合である。 最初の 2 台のドライブの CMOS に 0 を指定する (デフォルト) と、
+フロッピードライバはこれらのドライブの物理 cmos を参照する。
+.TP
+\fBfloppy=unexpected_interrupts\fP
+予期しない割り込みを受けた時に警告メッセージを表示する (デフォルト)。
+.TP
+\fBfloppy=no_unexpected_interrupts\fP または \fBfloppy=L40SX\fP
+予期しない割り込みを受けた時でも警告メッセージを表示しない。 これは IBM L40SX ラップトップコンピュータを
+特定のビデオモードで使用する時に必要となる。 (ビデオとフロッピーとの間で何らかの相互作用があるようだ。
+予期しない割り込みは性能だけに影響し、無視しても安全である。)
+.SS サウンドドライバ
+サウンドドライバも起動時引数を受け付け、 コンパイル時に指定された値を変更できる。 これはやや面倒なため、あまりお薦めできない。 詳細は、Linux
+カーネルソース内の \fIDocumentation/sound/oss/README.OSS\fP (古いカーネルの場合は
+\fIdrivers/sound/Readme.linux\fP) に記載されている。 引数の形式は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+sound=device1[,device2[,device3...[,device10]]]
+.fi
+.in
+.IP
+各 deviceN はそれぞれ 0xTaaaId という形式で指定する。 各バイトの意味は以下の通り。
+
+T \- デバイスのタイプ: 1=FM, 2=SB, 3=PAS, 4=GUS, 5=MPU401, 6=SB16, 7=SB16\-MPU401
+
+aaa \- I/O ポートアドレス (16進値)
+
+I \- 割り込み番号 (16 進値。例: 10=a, 11=b, ...)
+
+d \- DMA チャネル
+
+上記の通り、かなり扱いにくい形式となっており、 コンパイル時に自分にあった値を指定する方が良いだろう。 なお起動時引数として 'sound=0'
+を指定すると、 サウンドドライバを完全に無効にする。
+.SS "ISDN ドライバ"
+.TP
+\fBICN ISDN ドライバ\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+icn=iobase,membase,icn_id1,icn_id2
+.fi
+.in
+.IP
+icn_id1,icn_id2 はカードを識別するための 2 つの文字列である。 カーネルメッセージで用いられる。
+.TP
+\fBPCBIT ISDN ドライバ\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+pcbit=membase1,irq1[,membase2,irq2]
+.fi
+.in
+.IP
+membaseN は N 番目のカードの共有メモリのベースアドレスであり、 irqN は N 番目のカードの割り込み設定である。 無指定時には IRQ
+= 5, membase = 0xD0000 となる。
+.TP
+\fBTeles ISDN ドライバ\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+teles=iobase,irq,membase,protocol,teles_id
+.fi
+.in
+.IP
+iobase はカードの I/O ポートアドレス、 membase はカードの共有メモリのベースアドレス、 そして irq
+はカードが使用する割り込みチャネルである。 teles_id はアスキー文字列による識別文字列である (他と重ならないようにする)。
+.SS シリアルポートドライバ
+.TP
+\fBRISCom/8 マルチポートシリアルドライバ ('riscom8=')\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+riscom=iobase1[,iobase2[,iobase3[,iobase4]]]
+.fi
+.in
+.IP
+詳細はカーネルソースファイル \fIDocumentation/riscom8.txt\fP を参照のこと。
+.TP
+\fBDigiBoard ドライバ ('digi=')\fP
+このオプションを使う場合は、6 個のパラメータをきっちり指定しなければならない。
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+digi=status,type,altpin,numports,iobase,membase
+.fi
+.in
+.IP
+パラメータは整数値か文字列で与える。 文字列で指定する場合は、 iobase と membase は 16 進値でなければならない。
+整数値で指定する場合はパラメータの個数は少なくても良く、順に: status このカードの動作を指定する (Enable(1) または
+Disable(0)), type カードのタイプ (PC/Xi(0), PC/Xe(1), PC/Xeve(2), PC/Xem(3)),
+altpin ピン配置を反転させる (Enable(1) or Disable(0)), numports カードのポート番号, iobase
+このカードの I/O ポート (文字列指定の場合は 16 進表記), membase メモリウィンドウのベースアドレス (文字列指定の場合は 16
+進表記)。 したがって以下のふたつの起動時引数は同じ意味を持つ。
+
+.in +4n
+.nf
+digi=E,PC/Xi,D,16,200,D0000
+digi=1,0,0,16,0x200,851968
+.fi
+.in
+.IP
+詳細はカーネルソースファイル \fIDocumentation/digiboard.txt\fP を参照。
+.TP
+\fBBaycom シリアル・パラレル ラジオモデム\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+baycom=iobase,irq,modem
+.fi
+.in
+.IP
+ちょうど 3 つのパラメータを与える。 複数のカードがある場合は、'baycom=' コマンドも複数記述する。 modem パラメータは文字列で、
+ser12, ser12*, par96, par96* の中からひとつを選ぶ。 * をつけるとソフトウェア DCD を使用する。 モデムの種類に応じて
+ser12 か par96 かを選択する。 詳細は Linux カーネルソース内の
+\fIDocumentation/networking/baycom.txt\fP (古いカーネルの場合は
+\fIdrivers/net/README.baycom\fP) を参照。
+.TP
+\fBサウンドカードラジオモデムドライバ\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+soundmodem=iobase,irq,dma[,dma2[,serio[,pario]]],0,mode
+.fi
+.in
+.IP
+最後のパラメータを除くすべてのパラメータは整数である。 ダミーの 0 があるのは、設定プログラムのバグのせいである。 mode
+パラメータは文字列で、hw:modem という書式で指定する。 hw は sbc, wss, wssfdx のうちひとつ、 modem は
+afsk1200, fsk9600 のどちらかを選択して記述する。
+.SS ラインプリンタドライバ
+.TP
+\&\fB'lp='\fP
+.br
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+lp=0
+lp=auto
+lp=reset
+lp=port[,port...]
+.fi
+.in
+.IP
+プリンタドライバには、どのポートを使うか、 どのポートを使ってはいけないかを伝えることができる。 後者は、
+利用可能なあらゆるパラレルポートをプリンタドライバが要求しないようにして、 他のドライバ (PLIP や PPA など) から
+それらを使えるようにしたい場合に便利である。
+
+引数の書式は、複数のポート名である。 例えば lp=none,parport0 とすると、 最初のパラレルポートを lp1 として使い、 lp0
+は無効にする。プリンタードライバを完全に無効にするには lp=0 とすればよい。
+.TP
+\fBWDT500/501 ドライバ\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+wdt=io,irq
+.fi
+.in
+.SS マウスドライバ
+.TP
+\&\fB'bmouse=irq'\fP
+バスマウスドライバはパラメータをひとつだけとり、 ハードウェア IRQ を指定できる。
+.TP
+\&\fB'msmouse=irq'\fP
+msmouse ドライバでもこの事情はまったく同じである。
+.TP
+\fBATARI マウスの設定\fP
+構文は以下の通り。
+
+.in +4n
+.nf
+atamouse=threshold[,y\-threshold]
+.fi
+.in
+.IP
+パラメータがひとつだけ与えられた場合には、 x\-threshold と y\-threshold を両方に用いられる。 ふたつ与えられた場合は、最初の値が
+x\-threshold として用いられ、 2 番目の値が y\-threshold として用いられる。 値は 1 から 20 までの数値で指定する。
+デフォルトは 2。
+.SS ビデオ機器
+.TP
+\&\fB'no\-scroll'\fP
+.\" .SH AUTHORS
+.\" Linus Torvalds (and many others)
+このオプションは、コンソールドライバに、 ハードウェアスクロールを用いないよう伝える (ここで言うハードウェアスクロールとは、
+ビデオメモリ上のデータを移動させることによって スクリーン表示領域をスクロールさせることを指す)。 特定の点字マシンではこの指定が必要となる。
+.SH 関連項目
+\fBlilo.conf\fP(5), \fBklogd\fP(8), \fBlilo\fP(8), \fBmount\fP(8)
+
+このマニュアルページの大部分は Paul Gortmaker による Boot Parameter HOWTO (version 1.0.1)
+を基にしている。 この (あるいは最新の) HOWTO をあたれば、 さらに多くの情報が入手できるだろう。 最新の情報源はカーネルソースファイル
+\fIDocumentation/kernel\-parameters.txt\fP である。
+.SH この文書について
+この man ページは Linux \fIman\-pages\fP プロジェクトのリリース 3.52 の一部
+である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は
+http://www.kernel.org/doc/man\-pages/ に書かれている。
これは解析されますが、呼び出し不可能です。
.Bl -tag -width "\&.Sh SYNOPSIS"
.It \&.Sh 名前
-.Sx 名前
+.Sh 名前
(NAME) マクロは必須のものです。
これが指定されていないと、ヘッダとフッタ、それにデフォルトの
ページレイアウトが設定されず、結果はかなり好ましくないものになるでしょう。
--- /dev/null
+.\" Copyright (C) 2006, 2010 Michael Kerrisk <mtk.manpages@gmail.com>
+.\" Copyright (C) 2009 Petr Baudis <pasky@suse.cz>
+.\"
+.\" %%%LICENSE_START(VERBATIM)
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one.
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" %%%LICENSE_END
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SIGEVENT 7 2011\-09\-09 GNU "Linux Programmer's Manual"
+.SH 名前
+sigevent \- 非同期ルーチンからの通知用の構造体
+.SH 書式
+.nf
+
+union sigval { /* Data passed with notification */
+ int sival_int; /* Integer value */
+ void *sival_ptr; /* Pointer value */
+};
+
+struct sigevent {
+ int sigev_notify; /* Notification method */
+ int sigev_signo; /* Notification signal */
+ union sigval sigev_value; /* Data passed with
+ notification */
+ void (*sigev_notify_function) (union sigval);
+ /* Function used for thread
+ notification (SIGEV_THREAD) */
+ void *sigev_notify_attributes;
+ /* Attributes for notification thread
+ (SIGEV_THREAD) */
+ pid_t sigev_notify_thread_id;
+ /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */
+};
+.fi
+.SH 説明
+.PP
+\fIsigevent\fP 構造体は、イベントに関する情報をプロセスに通知するために様々な API で使用される (イベントの例としては、
+非同期処理要求の完了、 タイマーの満了、 メッセージの到着など)。
+.PP
+「書式」に記載されている定義はおおよそのものである。 \fIsigevent\fP 構造体のいくつかのフィールドは、
+共用体の一部として定義されているものもある。 プログラムは、 \fIsigev_notify\fP で指定された値に応じたフィールドだけを利用すべきである。
+.PP
+\fIsigev_notify\fP フィールドは、通知をどのように処理すべきかを指定する。 このフィールドは、以下のいずれかの値である。
+.TP 8
+\fBSIGEV_NONE\fP
+「空 (null)」の通知。 イベントが発生時には何もしないこと。
+.TP
+\fBSIGEV_SIGNAL\fP
+\fIsigev_signo\fP で指定されたシグナルを送信することで、プロセスへの通知を行う。
+.IP
+\fBsigaction\fP(2) の \fBSA_SIGINFO\fP フラグを使った登録されたシグナルハンドラによりシグナルが捕捉されると、
+シグナルハンドラの 2 番目の引き数として渡された \fIsiginfo_t\fP 構造体の以下のフィールドが設定される。
+.RS 8
+.TP 10
+\fIsi_code\fP
+このフィールドには通知を配送した API に応じた決まる値が設定される。
+.TP
+\fIsi_signo\fP
+このフィールドにはシグナル番号 (すなわち \fIsigev_signo\fP と同じ値) が設定される。
+.TP
+\fIsi_value\fP
+このフィールドには \fIsigev_value\fP で指定された値が設定される。
+.RE
+.IP
+API によっては \fIsiginfo_t\fP 構造体の他のフィールドが設定される場合もある。
+.IP
+シグナルを受け取ったときには \fBsigwaitinfo\fP(2) でも同じ情報が得られる。
+.TP
+\fBSIGEV_THREAD\fP
+「あたかも」新しいスレッドセーフの開始関数であるかのように \fIsigev_notify_function\fP を起動することで、 プロセスへの通知を行う
+(実装の可能性としては、 タイマー通知の度に新しいスレッドセーフが作成される場合も、 一つのスレッドを作成してすべての通知を受信する場合もある)。
+この関数は \fIsigev_value\fP を唯一の引き数として起動される。 \fIsigev_notify_attributes\fP は、 NULL
+以外の場合は、 新しいスレッドセーフの属性を定義する \fIpthread_attr_t\fP 構造体を指していなければならない
+(\fBpthread_attr_init\fP(3) 参照)。
+.TP
+\fBSIGEV_THREAD_ID\fP (Linux 固有)
+.\" | SIGEV_SIGNAL vs not?
+現在のところ POSIX でのみ使用されている。 \fBtimer_create\fP(2) 参照。
+.SH 準拠
+POSIX.1\-2001.
+.SH 関連項目
+\fBtimer_create\fP(2), \fBaio_fsync\fP(3), \fBaio_read\fP(3), \fBaio_write\fP(3),
+\fBgetaddrinfo_a\fP(3), \fBlio_listio\fP(3), \fBmq_notify\fP(3), \fBaio\fP(7),
+\fBpthreads\fP(7)
+.SH この文書について
+この man ページは Linux \fIman\-pages\fP プロジェクトのリリース 3.52 の一部
+である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は
+http://www.kernel.org/doc/man\-pages/ に書かれている。
--- /dev/null
+.\" Copyright (c) 2013 by Michael Kerrisk <mtk.manpages@gmail.com>
+.\"
+.\" %%%LICENSE_START(VERBATIM)
+.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
+.\" preserved on all copies.
+.\"
+.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+.\" permission notice identical to this one.
+.\"
+.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
+.\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no
+.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
+.\" the use of the information contained herein. The author(s) may not
+.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
+.\" which is licensed free of charge, as they might when working
+.\" professionally.
+.\"
+.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" %%%LICENSE_END
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH SLN 8 2013\-02\-10 GNU "Linux Programmer's Manual"
+.SH 名前
+sln \- シンボリックリンクを作成する
+.SH 書式
+\fBsln\fP\fI source dest\fP
+.br
+\fBsln\fP\fI filelist\fP
+.SH 説明
+\fBsln\fP プログラムはシンボリックリンクの作成を行う。 \fBln\fP(1) プログラムと異なり、 このプログラムは静的にリンクされている。 つまり、
+何らかの理由で動的リンカが動作しない場合に、 \fBsln\fP を使って、 動的ライブラリへのシンボリックリンクを作成することができる。
+
+コマンドラインには二つの形がある。 一つ目の形では、 \fIsource\fP へのシンボリックリンクとして \fIdest\fP を作成する。
+
+二つ目の形式では、 \fIfilelist\fP はスペース区切りのパス名の組のリストで、 このファイルの各行について、二つのパス名を引き数として 1 回ずつ
+\fBsln\fP を実行したのと同じ結果となる。
+
+\fBsln\fP プログラムには、 コマンドラインオプションはない。
+.SH 関連項目
+\fBln\fP(1), \fBldconfig\fP(8), \fBld.so\fP(8)
+.SH この文書について
+この man ページは Linux \fIman\-pages\fP プロジェクトのリリース 3.52 の一部
+である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は
+http://www.kernel.org/doc/man\-pages/ に書かれている。
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-pages-ja\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-15 16:23+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:48+0900\n"
"Last-Translator: Akihiro MOTOKI <amotoki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/man-pages-ja/"
"language/ja/)\n"
#. type: TH
#: build/C/man7/bootparam.7:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-03-15"
+#, no-wrap
msgid "2013-06-08"
-msgstr "2013-03-15"
+msgstr "2013-06-08"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:33
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the kernel is booted directly by the BIOS (say from a floppy to "
-#| "which you copied a kernel using 'cp zImage /dev/fd0'), you have no "
-#| "opportunity to specify any parameters. So, in order to take advantage of "
-#| "this possibility you have to use software that is able to pass "
-#| "parameters, like LILO or loadlin. For a few parameters one can also "
-#| "modify the kernel image itself, using rdev, see B<rdev>(8) for further "
-#| "details."
msgid ""
"When the kernel is booted directly by the BIOS (say from a floppy to which "
"you copied a kernel using 'cp zImage /dev/fd0'), you have no opportunity to "
"specify any parameters. So, in order to take advantage of this possibility "
"you have to use boot loader software that is able to pass parameters, such "
"as GRUB."
-msgstr ""
-"カーネルが BIOS から直接起動されるとき (たとえば 'cp zImage /dev/fd0' でフ"
-"ロッピーにコピーしたカーネルから起動するなど) は、 パラメータを指定する機会は"
-"ない。 ゆえに、この起動時パラメータ機能を利用するためには、 I<LILO> や "
-"I<loadlin> のようにパラメータを指定できるソフトウェアを使用しなければならな"
-"い。 いくつかのパラメータについては、 I<rdev> を使ってカーネルイメージそのも"
-"のを修正することもできる。 詳細は B<rdev>(8) を参照のこと。"
+msgstr "カーネルが BIOS から直接起動されるとき (たとえば 'cp zImage /dev/fd0' でフロッピーにコピーしたカーネルから起動するなど) は、 パラメータを指定する機会はない。 そのため、この起動時パラメータ機能を利用するためには、 GRUB のようなパラメータを指定できるブートローダーソフトウェアを使用しなければならない。"
#. The LILO program (LInux LOader) written by Werner Almesberger is the
#. most commonly used.
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The kernel command line is parsed into a list of strings (boot arguments) "
-#| "separated by spaces. Most of the boot args take the form of:"
msgid ""
"The kernel command line is parsed into a list of strings (boot arguments) "
"separated by spaces. Most of the boot arguments take have the form:"
-msgstr ""
-"カーネルのコマンドラインはスペースで区切られた文字列 (I<起動時引数: boot "
-"arguments>) のリストから成っている。ほとんどの起動時引数は次の書式に従う。"
+msgstr "カーネルのコマンドラインはパースされ、スペースで区切られた文字列 (I<起動時引数: boot arguments>) のリストとなる。 ほとんどの起動時引数は次の書式である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:78
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "name[=value_1][,value_2]...[,value_10]"
+#, no-wrap
msgid "name[=value_1][,value_2]...[,value_10]\n"
-msgstr "name[=value_1][,value_2]...[,value_10]"
+msgstr "name[=value_1][,value_2]...[,value_10]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:88
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of the sorting goes on in linux/init/main.c. First, the kernel "
-#| "checks to see if the argument is any of the special arguments 'root=', "
-#| "\\&'nfsroot=', 'nfsaddrs=', 'ro', 'rw', 'debug' or 'init'. The meaning "
-#| "of these special arguments is described below."
msgid ""
"Most of the sorting is coded in the kernel source file I<init/main.c>. "
"First, the kernel checks to see if the argument is any of the special "
"arguments 'root=', \\&'nfsroot=', 'nfsaddrs=', 'ro', 'rw', 'debug' or "
"'init'. The meaning of these special arguments is described below."
-msgstr ""
-"カーネルコマンドラインの扱いはほとんど linux/init/main.c が行なっている。 初"
-"めに、カーネルは \\&'root=', 'nfsroot=', 'nfsaddrs=', 'ro', 'rw', 'debug', "
-"'init' といった特別な引数があるかをチェックする。 これらの意味については後述"
-"する。"
+msgstr "カーネルコマンドラインの識別はほとんどがカーネルソースファイル I<init/main.c> に書かれている。 最初に、カーネルは \\&'root=', 'nfsroot=', 'nfsaddrs=', 'ro', 'rw', 'debug', 'init' といった特別な引数があるかをチェックする。 これらの意味については後述する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:106
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any remaining arguments that were not picked up by the kernel and were "
-#| "not interpreted as environment variables are then passed onto process "
-#| "one, which is usually the init program. The most common argument that is "
-#| "passed to the init process is the word 'single' which instructs init to "
-#| "boot the computer in single user mode, and not launch all the usual "
-#| "daemons. Check the manual page for the version of init installed on your "
-#| "system to see what arguments it accepts."
msgid ""
"Any remaining arguments that were not picked up by the kernel and were not "
"interpreted as environment variables are then passed onto process one, which "
"computer in single user mode, and not launch all the usual daemons. Check "
"the manual page for the version of B<init>(1) installed on your system to "
"see what arguments it accepts."
-msgstr ""
-"カーネルによって処理されず、環境変数としても解釈されなかった 残りの引数は、プ"
-"ロセス 1 に渡されることになる。 通常このプロセス 1 は I<init> プログラムであ"
-"る。 プロセス 1 に渡される引数で最も良く使われるのは、 \\&'single' というキー"
-"ワードである。 これを指定すると init はシングルユーザモードでコンピュータを起"
-"動し、 通常使われるデーモンは一切起動しない。 システムにインストールされてい"
-"る init が どんな引数を受け付けるかは、 マニュアルページで調べること。"
+msgstr "カーネルによって処理されず、環境変数としても解釈されなかった 残りの引数は、プロセス 1 に渡されることになる。 通常このプロセス 1 は B<init>(1) プログラムである。 I<init> プロセスに渡される引数で最もよく使われるのは、 'single' というキーワードである。 これを指定すると init はシングルユーザモードでコンピュータを起動し、 通常使われるデーモンは一切起動しない。 システムにインストールされている B<init>(1) が どんな引数を受け付けるかは、 マニュアルページで調べること。"
#. type: SS
#: build/C/man7/bootparam.7:128
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Only when B<CONFIG_BUGi386> is defined.) Some i387 coprocessor chips "
-#| "have bugs that show up when used in 32 bit protected mode. For example, "
-#| "some of the early ULSI-387 chips would cause solid lockups while "
-#| "performing floating-point calculations. Using the 'no387' boot arg "
-#| "causes Linux to ignore the maths coprocessor even if you have one. Of "
-#| "course you must then have your kernel compiled with math emulation "
-#| "support!"
msgid ""
"(Only when B<CONFIG_BUGi386> is defined.) Some i387 coprocessor chips have "
"bugs that show up when used in 32 bit protected mode. For example, some of "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:188
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This argument tells the kernel what device is to be used as the root file "
-#| "system while booting. The default of this setting is determined at "
-#| "compile time, and usually is the value of the root device of the system "
-#| "that the kernel was built on. To override this value, and select the "
-#| "second floppy drive as the root device, one would use 'root=/dev/fd1'. "
-#| "(The root device can also be set using B<rdev>(8).)"
msgid ""
"This argument tells the kernel what device is to be used as the root file "
"system while booting. The default of this setting is determined at compile "
"time, and usually is the value of the root device of the system that the "
"kernel was built on. To override this value, and select the second floppy "
"drive as the root device, one would use 'root=/dev/fd1'."
-msgstr ""
-"起動時にルートファイルシステムとして使われるデバイスをカーネルに指定する。 デ"
-"フォルトはコンパイル時に決定され、 通常はカーネルを構築したシステムのルートデ"
-"バイスになる。 この値を無効にして、 例えば 2 番目のフロッピーディスクドライブ"
-"をルートデバイスに指定する場合は、 \\&'root=/dev/fd1' とする。 (ルートデバイ"
-"スは B<rdev>(8) を用いても設定できる。)"
+msgstr "起動時にルートファイルシステムとして使われるデバイスをカーネルに指定する。 デフォルトはコンパイル時に決定され、 通常はカーネルを構築したシステムのルートデバイスになる。 この値を無効にして、 例えば 2 番目のフロッピーディスクドライブをルートデバイスに指定する場合は、 \\&'root=/dev/fd1' とする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:206
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The root device can be specified symbolically or numerically. A symbolic "
-#| "specification has the form /dev/XXYN, where XX designates the device type "
-#| "('hd' for ST-506 compatible hard disk, with Y in \\&'a'-'d'; 'sd' for "
-#| "SCSI compatible disk, with Y in 'a'-'e'; \\&'ad' for Atari ACSI disk, "
-#| "with Y in 'a'-'e', \\&'ez' for a Syquest EZ135 parallel port removable "
-#| "drive, with Y='a', \\&'xd' for XT compatible disk, with Y either 'a' or "
-#| "'b'; 'fd' for floppy disk, with Y the floppy drive number\\(emfd0 would "
-#| "be the DOS 'A:' drive, and fd1 would be 'B:'), Y the driver letter or "
-#| "number, and N the number (in decimal) of the partition on this device "
-#| "(absent in the case of floppies). Recent kernels allow many other types, "
-#| "mostly for CD-ROMs: nfs, ram, scd, mcd, cdu535, aztcd, cm206cd, gscd, "
-#| "sbpcd, sonycd, bpcd. (The type nfs specifies a net boot; ram refers to a "
-#| "ram disk.)"
msgid ""
"The root device can be specified symbolically or numerically. A symbolic "
"specification has the form I</dev/XXYN,> where XX designates the device type "
"floppies). Recent kernels allow many other types, mostly for CD-ROMs: nfs, "
"ram, scd, mcd, cdu535, aztcd, cm206cd, gscd, sbpcd, sonycd, bpcd. (The type "
"nfs specifies a net boot; ram refers to a ram disk.)"
-msgstr ""
-"ルートデバイスの指定にはシンボル形式と数値形式を用いることができる。 シンボル"
-"形式の場合は /dev/XXYN という書式で指定する。 XX にはデバイスタイプを指定す"
-"る。 Y にはドライブレターもしくはドライブ番号、 N には (フロッピーディスクを"
-"除く) ディスクの パーティション番号を 10 進数の数値で指定する。 (ST-506 互換"
-"ハードディスクではデバイスタイプが 'hd' で Y の範囲は 'a' から 'd'、 SCSI "
-"ディスクは 'sd' で Y は 'a' から 'e'、 Atari ACSI ディスクは 'ad' で Y は "
-"'a' から 'e'、 Syquest EZ135 パラレルポートリムーバブルディスクは 'ez' で Y "
-"は 'a' のみ、 XT ディスクは 'xt' で Y は 'a' か 'b'、 フロッピーディスクは "
-"'fd' で Y にはドライブ番号を指定する。 fd0 は DOS の 'A:'、fd1 は 'B:' に対応"
-"している。 パーティションは存在しないので N は指定しない。) 最新のカーネルで"
-"は、他にも次のような多くのデバイスタイプを指定できる (ほとんどは CD-ROM だ"
-"が): nfs, ram, scd, mcd, cdu535, aztcd, cm206cd, gscd, sbpcd, sonycd, bpcd。 "
-"(nfs はネットワークブートに、ram は RAM ディスクを使用する場合に用いる。)"
+msgstr "ルートデバイスの指定にはシンボル形式と数値形式を用いることができる。 シンボル形式の場合は I</dev/XXYN> という書式で指定する。 XX にはデバイスタイプを指定する。 Y にはドライブレターもしくはドライブ番号、 N には (フロッピーディスクを除く) ディスクの パーティション番号を 10 進数の数値で指定する。 (ST-506 互換ハードディスクではデバイスタイプが 'hd' で Y の範囲は 'a' から 'd'、 SCSI ディスクは 'sd' で Y は 'a' から 'e'、 Atari ACSI ディスクは 'ad' で Y は 'a' から 'e'、 Syquest EZ135 パラレルポートリムーバブルディスクは 'ez' で Y は 'a' のみ、 XT ディスクは 'xt' で Y は 'a' か 'b'、 フロッピーディスクは 'fd' で Y にはドライブ番号を指定する。 fd0 は DOS の 'A:'、fd1 は 'B:' に対応している。 パーティションは存在しないので N は指定しない。) 最新のカーネルでは、他にも次のような多くのデバイスタイプを指定できる (ほとんどは CD-ROM だが): nfs, ram, scd, mcd, cdu535, aztcd, cm206cd, gscd, sbpcd, sonycd, bpcd。 (nfs はネットワークブートに、ram は RAM ディスクを使用する場合に用いる。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:210
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:217
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The more awkward and less portable numeric specification of the above "
-#| "possible root devices in major/minor format is also accepted. (E.g., /"
-#| "dev/sda3 is major 8, minor 3, so you could use 'root=0x803' as an "
-#| "alternative.)"
msgid ""
"The more awkward and less portable numeric specification of the above "
"possible root devices in major/minor format is also accepted. (E.g., I</dev/"
"sda3> is major 8, minor 3, so you could use 'root=0x803' as an alternative.)"
-msgstr ""
-"扱いにくいし移植性も良くないが、 上記のデバイスを major/minor 番号の数値で指"
-"定してもよい。 (例えば /dev/sda3 は major 番号 8、minor 番号 3 なので、 "
-"\\&'root=0x803' と記述できる。)"
+msgstr "扱いにくいし移植性も良くないが、 上記のデバイスを major/minor 番号の数値で指定してもよい。 (例えば I</dev/sda3> は major 番号 8、minor 番号 3 なので、 \\&'root=0x803' と記述できる。)"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:217
"an ext3 filesystem as ext2 and then remove the journal in the root "
"filesystem, in fact reverting its format from ext3 to ext2 without the need "
"to boot the box from alternate media."
-msgstr ""
-"'rootfstype' オプションが指定されると、カーネルは、指定されたタイプであるとみ"
-"なしてルートファイルシステムをマウントする。このオプションは、例えば、ext3 "
-"ファイルシステムを ext2 としてマウントし、ルートファイルシステムのジャーナル"
-"を削除する場合に便利である。こうすると、別のメディアからマシンを起動すること"
-"なく ext3 から ext2 へ戻すことができる。"
+msgstr "'rootfstype' オプションが指定されると、 カーネルは、 指定されたタイプであるとみなしてルートファイルシステムをマウントする。 このオプションは、 例えば、ext3 ファイルシステムを ext2 としてマウントし、 ルートファイルシステムのジャーナルを削除する場合に便利である。 こうすると、 別のメディアからマシンを起動することなく ext3 から ext2 へ戻すことができる。"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:225
"work on a quiescent file system. No processes can write to files on the "
"file system in question until it is 'remounted' as read/write capable, for "
"example, by 'mount -w -n -o remount /'. (See also B<mount>(8).)"
-msgstr ""
-"\\&'ro' オプションは、ルートファイルシステムを 「読み出し専用」でマウントする"
-"ようカーネルに指示し、 fsck プログラムがファイルシステムの矛盾を検査できるよ"
-"うにする。 ファイルシステムが「読み書き可能」として再マウントされる (つまり "
-"'mount -w -n -o remount /') までの間は、 いかなるプロセスもこのファイルシステ"
-"ム上のファイルに書き込むことはできない。 (B<mount>(8) も参照せよ。)"
+msgstr "\\&'ro' オプションは、 ルートファイルシステムを 「読み出し専用」でマウントするようカーネルに指示し、 fsck プログラムがファイルシステムの矛盾を検査できるようにする。 ファイルシステムが「読み書き可能」として再マウントされる (つまり 'mount -w -n -o remount /') までの間は、 いかなるプロセスもこのファイルシステム上のファイルに書き込むことはできない。 (B<mount>(8) も参照。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:238
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:239
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<'reserve=...'>"
+#, no-wrap
msgid "B<'resume=...'>"
-msgstr "B<'reserve=...'>"
+msgstr "B<'resume=...'>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:243
"This tells the kernel the location of the suspend-to-disk data that you want "
"the machine to resume from after hibernation. Usually, it is the same as "
"your swap partition or file. Example:"
-msgstr ""
+msgstr "このオプションは、 マシンを休止状態 (ハイバネーション) から再起動する際の、ディスク上に保存したデータの起動位置をカーネルに指示する。 通常は、スワップパーティションやスワップファイルと同じである。例えば、"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:247
#, no-wrap
msgid "resume=/dev/hda2\n"
-msgstr ""
+msgstr "resume=/dev/hda2\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:249
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:257
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<reserve=>I<iobase,extent[,iobase,extent]...>"
+#, no-wrap
msgid "B<reserve=>I<iobase,extent[,iobase,extent]...>\n"
-msgstr "B<reserve=>I<iobase,extent[,iobase,extent]...>"
+msgstr "B<reserve=>I<iobase,extent[,iobase,extent]...>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:266
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:277
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "reserve=0x300,32 blah=0x300"
+#, no-wrap
msgid "reserve=0x300,32 blah=0x300\n"
-msgstr "reserve=0x300,32 blah=0x300"
+msgstr "reserve=0x300,32 blah=0x300\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:282
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:295
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The BIOS call defined in the PC specification that returns the amount of "
-#| "installed memory was designed only to be able to report up to 64MB. "
-#| "Linux uses this BIOS call at boot to determine how much memory is "
-#| "installed. If you have more than 64MB of RAM installed, you can use this "
-#| "boot arg to tell Linux how much memory you have. The value is in decimal "
-#| "or hexadecimal (prefix 0x), and the suffixes 'k' (times 1024) or "
-#| "'M' (times 1048576) can be used. Here is a quote from Linus on usage of "
-#| "the 'mem=' parameter."
msgid ""
"The BIOS call defined in the PC specification that returns the amount of "
"installed memory was designed only to be able to report up to 64MB. Linux "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:324
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default the kernel will not reboot after a panic, but this option will "
-#| "cause a kernel reboot after N seconds (if N is greater than zero). This "
-#| "panic timeout can also be set by \"echo N E<gt> /proc/sys/kernel/panic\"."
msgid ""
"By default the kernel will not reboot after a panic, but this option will "
"cause a kernel reboot after N seconds (if N is greater than zero). This "
"panic timeout can also be set by"
-msgstr ""
-"デフォルトでは、カーネルはパニックの後リブートしない。 このオプションを用い"
-"て (N を 0 より大きな値とすれば) N 秒後にリブートするようになる。 この値は、"
-"起動後に \"echo N E<gt> /proc/sys/kernel/panic\" として設定することもできる。"
+msgstr "デフォルトでは、カーネルはパニックの後リブートしない。 このオプションを用いて (N を 0 より大きな値とすれば) N 秒後にリブートするようになる。 この値は、起動後に以下のようにして設定することもできる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:328
#, no-wrap
msgid "echo N E<gt> /proc/sys/kernel/panic\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "echo N E<gt> /proc/sys/kernel/panic\".\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:330
"than debug messages. This boot argument will cause the kernel to also print "
"the messages of DEBUG priority. The console loglevel can also be set at run "
"time via an option to klogd. See B<klogd>(8)."
-msgstr ""
-"カーネルが出力するメッセージはカーネルログデーモン klogd に渡され、 ディスク"
-"に記録できるようになる。 プライオリティが I<console_loglevel> のメッセージは"
-"コンソールにも表示される。 (これらのレベルについては、I<E<lt>linux/kernel."
-"hE<gt>> を参照。) デフォルトではこの変数は、 デバッグメッセージよりも重要な"
-"あらゆるメッセージを記録するよう設定されている (デバッグメッセージは含まな"
-"い)。 この起動時引数を指定すると、 カーネルはプライオリティが DEBUG のメッ"
-"セージも出力するようになる。 I<console_loglevel> も klogd にオプションを渡せ"
-"ば実行時に設定できる。 B<klogd>(8) を見よ。"
+msgstr "カーネルが出力するメッセージはカーネルログデーモン klogd に渡され、 ディスクに記録できるようになる。 プライオリティが I<console_loglevel> のメッセージはコンソールにも表示される。 (これらのレベルについては、I<E<lt>linux/kernel.hE<gt>> を参照。) デフォルトではこの変数は、 デバッグメッセージよりも重要なあらゆるメッセージを記録するよう設定されている (デバッグメッセージは含まない)。 この起動時引数を指定すると、 カーネルはプライオリティが DEBUG のメッセージも出力するようになる。 I<console_loglevel> も klogd にオプションを渡せば実行時に設定できる。 B<klogd>(8) を参照。"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:369
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:391
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "profile[address E<gt>E<gt> prof_shift]++;"
+#, no-wrap
msgid "profile[address E<gt>E<gt> prof_shift]++;\n"
-msgstr "profile[address E<gt>E<gt> prof_shift]++;"
+msgstr "profile[address E<gt>E<gt> prof_shift]++;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:400
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:434
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Linux 1.3.48, ramdisk handling was changed drastically. Earlier, the "
-#| "memory was allocated statically, and there was a 'ramdisk=N' parameter to "
-#| "tell its size. (This could also be set in the kernel image at compile "
-#| "time, or by use of B<rdev>(8).) These days ram disks use the buffer "
-#| "cache, and grow dynamically. For a lot of information (e.g., how to use "
-#| "B<rdev>(8) in conjunction with the new ramdisk setup), see I</usr/src/"
-#| "linux/Documentation/ramdisk.txt>."
msgid ""
"In Linux 1.3.48, ramdisk handling was changed drastically. Earlier, the "
"memory was allocated statically, and there was a 'ramdisk=N' parameter to "
"For a lot of information in conjunction with the new ramdisk setup), see the "
"kernel source file I<Documentation/blockdev/ramdisk.txt> (I<Documentation/"
"ramdisk.txt> in older kernels)."
-msgstr ""
-"Linux のバージョン 1.3.48 において、 RAM ディスクの取り扱いが根底から変化し"
-"た。 それ以前までは、メモリは静的に割り当てられ、 \\&'ramdisk=N' パラメータで"
-"そのサイズを指定していた。 (この値はカーネルのコンパイル時や B<rdev>(8) に"
-"よっても変更できた。) 現在は RAM ディスクはバッファキャッシュを使用してお"
-"り、 動的に成長する。 さらに多くの情報 (たとえば B<rdev>(8) が新しい RAM "
-"ディスクの設定とどのように関係するか) については、 I</usr/src/linux/"
-"Documentation/ramdisk.txt> を参照。"
+msgstr "Linux のバージョン 1.3.48 において、 RAM ディスクの取り扱いが根底から変化した。 それ以前までは、メモリは静的に割り当てられ、 \\&'ramdisk=N' パラメータでそのサイズを指定していた (この値はコンパイル時にカーネルイメージに指定することもできた)。 現在は RAM ディスクはバッファキャッシュを使用しており、 動的に拡張される。 新しい RAM ディスクの動作に関する多くの情報が、 カーネルソースファイル I<Documentation/blockdev/ramdisk.txt> (古いカーネルでは I<Documentation/ramdisk.txt>) にある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:436
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:475
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Only if the kernel was compiled with B<CONFIG_BLK_DEV_RAM> and "
-#| "B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD>.) These days it is possible to compile the "
-#| "kernel to use initrd. When this feature is enabled, the boot process "
-#| "will load the kernel and an initial ramdisk; then the kernel converts "
-#| "initrd into a \"normal\" ramdisk, which is mounted read-write as root "
-#| "device; then /linuxrc is executed; afterward the \"real\" root file "
-#| "system is mounted, and the initrd file system is moved over to /initrd; "
-#| "finally the usual boot sequence (e.g., invocation of /sbin/init) is "
-#| "performed."
msgid ""
"(Only if the kernel was compiled with B<CONFIG_BLK_DEV_RAM> and "
"B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD>.) These days it is possible to compile the kernel "
"linuxrc> is executed; afterward the \"real\" root file system is mounted, "
"and the initrd file system is moved over tocw I</initrd>; finally the usual "
"boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>) is performed."
-msgstr ""
-"(カーネルのコンパイル時に B<CONFIG_BLK_DEV_RAM> と B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD> "
-"が指定されているときのみ有効。) 最近は initrd を使用するようにカーネルをコン"
-"パイルできる。 このオプションが指定されると、 ブートプロセスはカーネルと RAM "
-"ディスクをロードし、 カーネルは initrd を「普通の」 RAM ディスクに変換し、 こ"
-"の RAM ディスクがルートデバイスとして「読み書き可能」でマウントされる。 次"
-"に /linuxrc が実行される。 その後「真の」ルートファイルシステムがマウントさ"
-"れ、 initrd ファイルシステムは /initrd に移される。 最後に通常のブートシーケ"
-"ンス (具体的には /sbin/init の呼び出し) が実行される。"
+msgstr "(カーネルのコンパイル時に B<CONFIG_BLK_DEV_RAM> と B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD> が指定されているときのみ有効。) 最近は initrd を使用するようにカーネルをコンパイルできる。 このオプションが指定されると、 ブートプロセスはカーネルと RAM ディスクをロードし、 カーネルは initrd を「普通の」 RAM ディスクに変換し、 この RAM ディスクがルートデバイスとして「読み書き可能」でマウントされる。 次に I</linuxrc> が実行される。 その後「真の」ルートファイルシステムがマウントされ、 initrd ファイルシステムは I</initrd> に移される。 最後に通常のブートシーケンス (具体的には I</sbin/init> の呼び出し) が実行される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:478
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a detailed description of the initrd feature, see I</usr/src/linux/"
-#| "Documentation/initrd.txt>."
msgid ""
"For a detailed description of the initrd feature, see the kernel source file "
"I<Documentation/initrd.txt>."
-msgstr ""
-"initrd に関する詳細な解説は I</usr/src/linux/Documentation/initrd.txt> を参"
-"照。"
+msgstr "initrd に関する詳細な解説はカーネルソースファイル I<Documentation/initrd.txt> を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:486
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:548
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<st=>I<buf_size[,write_threshold[,max_bufs]]>"
+#, no-wrap
msgid "B<st=>I<buf_size[,write_threshold[,max_bufs]]>\n"
-msgstr "B<st=>I<buf_size[,write_threshold[,max_bufs]]>"
+msgstr "B<st=>I<buf_size[,write_threshold[,max_bufs]]>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:563
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "st=32,30,2"
+#, no-wrap
msgid "st=32,30,2\n"
-msgstr "st=32,30,2"
+msgstr "st=32,30,2\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:575
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:584
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The probe code for these SCSI hosts looks for an installed BIOS, and if "
-#| "none is present, the probe will not find your card. Then you will have "
-#| "to use a boot arg of the form:"
msgid ""
"The probe code for these SCSI hosts looks for an installed BIOS, and if none "
"is present, the probe will not find your card. Then you will have to use a "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:588
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<aha152x=>I<iobase[,irq[,scsi-id[,reconnect[,parity]]]]>"
+#, no-wrap
msgid "B<aha152x=>I<iobase[,irq[,scsi-id[,reconnect[,parity]]]]>\n"
-msgstr "B<aha152x=>I<iobase[,irq[,scsi-id[,reconnect[,parity]]]]>"
+msgstr "B<aha152x=>I<iobase[,irq[,scsi-id[,reconnect[,parity]]]]>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:593
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:603
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "aha152x=0x340,11,7,1"
+#, no-wrap
msgid "aha152x=0x340,11,7,1\n"
-msgstr "aha152x=0x340,11,7,1"
+msgstr "aha152x=0x340,11,7,1\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:609
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:617
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The aha1542 series cards have an i82077 floppy controller onboard, while "
-#| "the aha1540 series cards do not. These are busmastering cards, and have "
-#| "parameters to set the \"fairness\" that is used to share the bus with "
-#| "other devices. The boot arg looks like the following."
msgid ""
"The aha1542 series cards have an i82077 floppy controller onboard, while the "
"aha1540 series cards do not. These are busmastering cards, and have "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:621
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<aha1542=>I<iobase[,buson,busoff[,dmaspeed]]>"
+#, no-wrap
msgid "B<aha1542=>I<iobase[,buson,busoff[,dmaspeed]]>\n"
-msgstr "B<aha1542=>I<iobase[,buson,busoff[,dmaspeed]]>"
+msgstr "B<aha1542=>I<iobase[,buson,busoff[,dmaspeed]]>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:627
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:653
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<aic7xxx=>I<extended,no_reset>"
+#, no-wrap
msgid "B<aic7xxx=>I<extended,no_reset>\n"
-msgstr "B<aic7xxx=>I<extended,no_reset>"
+msgstr "B<aic7xxx=>I<extended,no_reset>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:664
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:677
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AdvanSys driver can accept up to four i/o addresses that will be "
-#| "probed for an AdvanSys SCSI card. Note that these values (if used) do "
-#| "not effect EISA or PCI probing in any way. They are used only for "
-#| "probing ISA and VLB cards. In addition, if the driver has been compiled "
-#| "with debugging enabled, the level of debugging output can be set by "
-#| "adding an 0xdeb[0-f] parameter. The 0-f allows setting the level of the "
-#| "debugging messages to any of 16 levels of verbosity."
msgid ""
"The AdvanSys driver can accept up to four I/O addresses that will be probed "
"for an AdvanSys SCSI card. Note that these values (if used) do not effect "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:684
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<AM53C974=>I<host-scsi-id,target-scsi-id,max-rate,max-offset>"
+#, no-wrap
msgid "B<AM53C974=>I<host-scsi-id,target-scsi-id,max-rate,max-offset>\n"
-msgstr "B<AM53C974=>I<host-scsi-id,target-scsi-id,max-rate,max-offset>"
+msgstr "B<AM53C974=>I<host-scsi-id,target-scsi-id,max-rate,max-offset>\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:686
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:693
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<BusLogic=>I<N1,N2,N3,N4,N5,S1,S2,...>"
+#, no-wrap
msgid "B<BusLogic=>I<N1,N2,N3,N4,N5,S1,S2,...>\n"
-msgstr "B<BusLogic=>I<N1,N2,N3,N4,N5,S1,S2,...>"
+msgstr "B<BusLogic=>I<N1,N2,N3,N4,N5,S1,S2,...>\n"
#. (lines 3149-3270 in the kernel version I am looking at).
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:702
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For an extensive discussion of the BusLogic command line parameters, see "
-#| "I</usr/src/linux/drivers/scsi/BusLogic.c> (lines 3149-3270 in the kernel "
-#| "version I am looking at). The text below is a very much abbreviated "
-#| "extract."
msgid ""
"For an extensive discussion of the BusLogic command line parameters, see the "
"kernel source file I<drivers/scsi/BusLogic.c>. The text below is a very "
"much abbreviated extract."
-msgstr ""
-"Buslogic のコマンドラインパラメータに関する詳細な議論は I</usr/src/linux/"
-"drivers/scsi/BusLogic.c> (著者がいま見ているカーネルでは 4350-4497 行目) を参"
-"照すること。 以下はこれを非常におおざっぱに要約したものである。"
+msgstr "Buslogic のコマンドラインパラメータに関する詳細な議論はカーネルソースファイル I<drivers/scsi/BusLogic.c> を参照すること。 以下はこれを非常におおざっぱに要約したものである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:714
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:723 build/C/man7/bootparam.7:884
-#, fuzzy
-#| msgid "The default list of i/o ports to be probed can be changed by"
msgid "The default list of I/O ports to be probed can be changed by"
msgstr ""
"検出対象にする I/O ポートのデフォルトのリストは以下のようにして変更できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:727 build/C/man7/bootparam.7:888
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<eata=>I<iobase,iobase,...>B<.>"
+#, no-wrap
msgid "B<eata=>I<iobase,iobase,...>B<.>\n"
-msgstr "B<eata=>I<iobase,iobase,...>B<.>"
+msgstr "B<eata=>I<iobase,iobase,...>B<.>\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:729
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:736
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fdomain=>I<iobase,irq[,adapter_id]>"
+#, no-wrap
msgid "B<fdomain=>I<iobase,irq[,adapter_id]>\n"
-msgstr "B<fdomain=>I<iobase,irq[,adapter_id]>"
+msgstr "B<fdomain=>I<iobase,irq[,adapter_id]>\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:738
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:745
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<gvp11=>I<dma_transfer_bitmask>"
+#, no-wrap
msgid "B<gvp11=>I<dma_transfer_bitmask>\n"
-msgstr "B<gvp11=>I<dma_transfer_bitmask>"
+msgstr "B<gvp11=>I<dma_transfer_bitmask>\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:747
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:754
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<tmc8xx=>I<mem_base,irq>"
+#, no-wrap
msgid "B<tmc8xx=>I<mem_base,irq>\n"
-msgstr "B<tmc8xx=>I<mem_base,irq>"
+msgstr "B<tmc8xx=>I<mem_base,irq>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:763 build/C/man7/bootparam.7:867
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:770
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<in2000=>I<S>"
+#, no-wrap
msgid "B<in2000=>I<S>\n"
-msgstr "B<in2000=>I<S>"
+msgstr "B<in2000=>I<S>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:779
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where S is a comma-separated string of items keyword[:value]. Recognized "
-#| "keywords (possibly with value) are: ioport:addr, noreset, nosync:x, "
-#| "period:ns, disconnect:x, debug:x, proc:x. For the function of these "
-#| "parameters, see I</usr/src/linux/drivers/scsi/in2000.c>."
msgid ""
"where S is a comma-separated string of items keyword[:value]. Recognized "
"keywords (possibly with value) are: ioport:addr, noreset, nosync:x, period:"
"ns, disconnect:x, debug:x, proc:x. For the function of these parameters, "
"see the kernel source file I<drivers/scsi/in2000.c>."
-msgstr ""
-"S はコンマ区切りの文字列で、各項目は keyword[:value] 形式で指定する。 指定で"
-"きるキーワードは以下の通り。 ioport:addr, noreset, nosync:x, period:ns, "
-"disconnect:x, debug:x, proc:x。 これらのパラメータの機能については I</usr/"
-"src/linux/drivers/scsi/in2000.c> を参照。"
+msgstr "S はコンマ区切りの文字列で、各項目は keyword[:value] 形式で指定する。 指定できるキーワードは以下の通り。 ioport:addr, noreset, nosync:x, period:ns, disconnect:x, debug:x, proc:x。 これらのパラメータの機能についてはカーネルソースファイル I<drivers/scsi/in2000.c> を参照。"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:779
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:782
-#, fuzzy
-#| msgid "The boot arg is of the form"
msgid "The boot argument is of the form"
msgstr "この起動時引数は以下の書式で指定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:786
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ncr5380=>I<iobase,irq,dma>"
+#, no-wrap
msgid "B<ncr5380=>I<iobase,irq,dma>\n"
-msgstr "B<ncr5380=>I<iobase,irq,dma>"
+msgstr "B<ncr5380=>I<iobase,irq,dma>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:790
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ncr53c400=>I<iobase,irq>"
+#, no-wrap
msgid "B<ncr53c400=>I<iobase,irq>\n"
-msgstr "B<ncr53c400=>I<iobase,irq>"
+msgstr "B<ncr53c400=>I<iobase,irq>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:805
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:812
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ncr53c8xx=>I<S>"
+#, no-wrap
msgid "B<ncr53c8xx=>I<S>\n"
-msgstr "B<ncr53c8xx=>I<S>"
+msgstr "B<ncr53c8xx=>I<S>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:822
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where S is a comma-separated string of items keyword:value. Recognized "
-#| "keywords are: mpar (master_parity), spar (scsi_parity), disc "
-#| "(disconnection), specf (special_features), ultra (ultra_scsi), fsn "
-#| "(force_sync_nego), tags (default_tags), sync (default_sync), verb "
-#| "(verbose), debug (debug), burst (burst_max). For the function of the "
-#| "assigned values, see I</usr/src/linux/drivers/scsi/ncr53c8xx.c>."
msgid ""
"where S is a comma-separated string of items keyword:value. Recognized "
"keywords are: mpar (master_parity), spar (scsi_parity), disc "
"(force_sync_nego), tags (default_tags), sync (default_sync), verb (verbose), "
"debug (debug), burst (burst_max). For the function of the assigned values, "
"see the kernel source file I<drivers/scsi/ncr53c8xx.c>."
-msgstr ""
-"S はコンマ区切りの文字列で、各項目は keyword[:value] 形式で指定する。 指定で"
-"きるキーワードは以下の通り。 mpar (master_parity), spar (scsi_parity), disc "
-"(disconnection), specf (special_features), ultra (ultra_scsi), fsn "
-"(force_sync_nego), tags (default_tags), sync (default_sync), verb (verbose), "
-"debug (debug), burst (burst_max)。 これらのオプションの機能については I</usr/"
-"src/linux/drivers/scsi/README.ncr53c8xx> を参照すること。"
+msgstr "S はコンマ区切りの文字列で、各項目は keyword[:value] 形式で指定する。 指定できるキーワードは以下の通り。 mpar (master_parity), spar (scsi_parity), disc (disconnection), specf (special_features), ultra (ultra_scsi), fsn (force_sync_nego), tags (default_tags), sync (default_sync), verb (verbose), debug (debug), burst (burst_max)。 これらのオプションの機能についてはカーネルソースファイル I<drivers/scsi/ncr53c8xx.c> を参照すること。"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:822
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:829
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ncr53c406a=>I<iobase[,irq[,fastpio]]>"
+#, no-wrap
msgid "B<ncr53c406a=>I<iobase[,irq[,fastpio]]>\n"
-msgstr "B<ncr53c406a=>I<iobase[,irq[,fastpio]]>"
+msgstr "B<ncr53c406a=>I<iobase[,irq[,fastpio]]>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:834
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:839
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PAS16 uses a NC5380 SCSI chip, and newer models support jumperless "
-#| "configuration. The boot arg is of the form:"
msgid ""
"The PAS16 uses a NC5380 SCSI chip, and newer models support jumperless "
"configuration. The boot argument is of the form:"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:843
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<pas16=>I<iobase,irq>"
+#, no-wrap
msgid "B<pas16=>I<iobase,irq>\n"
-msgstr "B<pas16=>I<iobase,irq>"
+msgstr "B<pas16=>I<iobase,irq>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:850
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:854
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your card is not detected at boot time, you will then have to use a "
-#| "boot arg of the form:"
msgid ""
"If your card is not detected at boot time, you will then have to use a boot "
"argument of the form:"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:858
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<st0x=>I<mem_base,irq>"
+#, no-wrap
msgid "B<st0x=>I<mem_base,irq>\n"
-msgstr "B<st0x=>I<mem_base,irq>"
+msgstr "B<st0x=>I<mem_base,irq>\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:867
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:875
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<t128=>I<mem_base,irq>"
+#, no-wrap
msgid "B<t128=>I<mem_base,irq>\n"
-msgstr "B<t128=>I<mem_base,irq>"
+msgstr "B<t128=>I<mem_base,irq>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:881
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:897
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<wd7000=>I<irq,dma,iobase>"
+#, no-wrap
msgid "B<wd7000=>I<irq,dma,iobase>\n"
-msgstr "B<wd7000=>I<irq,dma,iobase>"
+msgstr "B<wd7000=>I<irq,dma,iobase>\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:899
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:906
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<wd33c93=>I<S>"
+#, no-wrap
msgid "B<wd33c93=>I<S>\n"
-msgstr "B<wd33c93=>I<S>"
+msgstr "B<wd33c93=>I<S>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:915
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where S is a comma-separated string of options. Recognized options are "
-#| "nosync:bitmask, nodma:x, period:ns, disconnect:x, debug:x, clock:x, "
-#| "next. For details, see I</usr/src/linux/drivers/scsi/wd33c93.c>."
msgid ""
"where S is a comma-separated string of options. Recognized options are "
"nosync:bitmask, nodma:x, period:ns, disconnect:x, debug:x, clock:x, next. "
"For details, see the kernel source file I<drivers/scsi/wd33c93.c>."
-msgstr ""
-"S はコンマ区切りの文字列で、各項目は keyword[:value] 形式で指定する。 認識さ"
-"れるオプションは以下の通り。 nosync:bitmask, nodma:x, period:ns, disconnect:"
-"x, debug:x, clock:x, next。 詳細は I</usr/src/linux/drivers/scsi/wd33c93.c> "
-"を参照せよ。"
+msgstr "S はコンマ区切りの文字列で、各項目は keyword[:value] 形式で指定する。 認識されるオプションは以下の通り。 nosync:bitmask, nodma:x, period:ns, disconnect:x, debug:x, clock:x, next。 詳細はカーネルソースファイル I<drivers/scsi/wd33c93.c> を参照。"
#. type: SS
#: build/C/man7/bootparam.7:915
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:967
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "hdb=noprobe hdb=1166,7,17"
+#, no-wrap
msgid "hdb=noprobe hdb=1166,7,17\n"
-msgstr "hdb=noprobe hdb=1166,7,17"
+msgstr "hdb=noprobe hdb=1166,7,17\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:973
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:998
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "hd=cyls,heads,sects"
+#, no-wrap
msgid "hd=cyls,heads,sects\n"
-msgstr "hd=cyls,heads,sects"
+msgstr "hd=cyls,heads,sects\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1003
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1009
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are unfortunate enough to be using one of these old 8 bit cards "
-#| "that move data at a whopping 125kB/s then here is the scoop. If the card "
-#| "is not recognized, you will have to use a boot arg of the form:"
msgid ""
"If you are unfortunate enough to be using one of these old 8 bit cards that "
"move data at a whopping 125kB/s then here is the scoop. If the card is not "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1013
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "xd=type,irq,iobase,dma_chan"
+#, no-wrap
msgid "xd=type,irq,iobase,dma_chan\n"
-msgstr "xd=type,irq,iobase,dma_chan"
+msgstr "xd=type,irq,iobase,dma_chan\n"
#. 1.1.50, 1.3.81, 1.3.99, 2.0.34, 2.1.67, 2.1.78, 2.1.127
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1042
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "xd=2,5,0x320,3"
+#, no-wrap
msgid "xd=2,5,0x320,3\n"
-msgstr "xd=2,5,0x320,3"
+msgstr "xd=2,5,0x320,3\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:1044
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1051
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ez=>I<iobase[,irq[,rep[,nybble]]]>"
+#, no-wrap
msgid "B<ez=>I<iobase[,irq[,rep[,nybble]]]>\n"
-msgstr "B<ez=>I<iobase[,irq[,rep[,nybble]]]>"
+msgstr "B<ez=>I<iobase[,irq[,rep[,nybble]]]>\n"
#. type: SS
#: build/C/man7/bootparam.7:1053
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1056
-#, fuzzy
-#| msgid "See also I</usr/src/linux/Documentation/mca.txt>."
msgid "See also the kernel source file I<Documentation/mca.txt>."
-msgstr "I</usr/src/linux/Documentation/mca.txt> も参照。"
+msgstr "カーネルソースファイル I<Documentation/mca.txt> も参照。"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:1056
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1063
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ed=>I<cyls,heads,sectors.>"
+#, no-wrap
msgid "B<ed=>I<cyls,heads,sectors.>\n"
-msgstr "B<ed=>I<cyls,heads,sectors.>"
+msgstr "B<ed=>I<cyls,heads,sectors.>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1067
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1071
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<tp720=1>."
+#, no-wrap
msgid "B<tp720=1>.\n"
-msgstr "B<tp720=1>"
+msgstr "B<tp720=1>.\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:1073
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1080
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ibmmcascsi=>I<N>"
+#, no-wrap
msgid "B<ibmmcascsi=>I<N>\n"
-msgstr "B<ibmmcascsi=>I<N>"
+msgstr "B<ibmmcascsi=>I<N>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1086
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "aztcd=iobase[,magic_number]"
+#, no-wrap
msgid "aztcd=iobase[,magic_number]\n"
-msgstr "aztcd=iobase[,magic_number]"
+msgstr "aztcd=iobase[,magic_number]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1100
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1108
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "pcd.driveN=prt,pro,uni,mod,slv,dly"
+#, no-wrap
msgid ""
"pcd.driveN=prt,pro,uni,mod,slv,dly\n"
"pcd.nice=nice\n"
-msgstr "pcd.driveN=port,pro,uni,mod,slv,dly"
+msgstr ""
+"pcd.driveN=prt,pro,uni,mod,slv,dly\n"
+"pcd.nice=nice\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1117
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1126
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cdu31a=iobase,[irq[,is_pas_card]]"
+#, no-wrap
msgid "cdu31a=iobase,[irq[,is_pas_card]]\n"
-msgstr "cdu31a=iobase,[irq[,is_pas_card]]"
+msgstr "cdu31a=iobase,[irq[,is_pas_card]]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1134
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sonycd535=iobase[,irq]"
+#, no-wrap
msgid "sonycd535=iobase[,irq]\n"
-msgstr "sonycd535=iobase[,irq]"
+msgstr "sonycd535=iobase[,irq]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1151
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1158
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "gscd=iobase"
+#, no-wrap
msgid "gscd=iobase\n"
-msgstr "gscd=iobase"
+msgstr "gscd=iobase\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:1160
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1167
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "isp16=[iobase[,irq[,dma[,type]]]]"
+#, no-wrap
msgid "isp16=[iobase[,irq[,dma[,type]]]]\n"
-msgstr "isp16=[iobase[,irq[,dma[,type]]]]"
+msgstr "isp16=[iobase[,irq[,dma[,type]]]]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1175
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(three integers and a string). If the type is given as 'noisp16', the "
-#| "interface will not be configured. Other recognized types are: 'Sanyo\", "
-#| "'Sony', 'Panasonic' and 'Mitsumi'."
msgid ""
"(Three integers and a string.) If the type is given as 'noisp16', the "
"interface will not be configured. Other recognized types are: 'Sanyo\", "
"'Sony', 'Panasonic' and 'Mitsumi'."
-msgstr ""
-"(整数値 3 つと文字列 1 つ。) type に 'noisp16' を指定すると、 インターフェー"
-"スの設定は行なわれない。 type にはこの他にも 'Sanyo', 'Sony', 'Panasonic', "
-"'Mitsumi' が指定できる。"
+msgstr "(整数値 3 つと文字列 1 つの形式) type に 'noisp16' を指定すると、 インターフェースの設定は行なわれない。 type にはこの他にも 'Sanyo', 'Sony', 'Panasonic', 'Mitsumi' が指定できる。"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:1175
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1182
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "mcd=iobase,[irq[,wait_value]]"
+#, no-wrap
msgid "mcd=iobase,[irq[,wait_value]]\n"
-msgstr "mcd=iobase,[irq[,wait_value]]"
+msgstr "mcd=iobase,[irq[,wait_value]]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1192
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1200
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "mcdx=iobase[,irq]"
+#, no-wrap
msgid "mcdx=iobase[,irq]\n"
-msgstr "mcdx=iobase[,irq]"
+msgstr "mcdx=iobase[,irq]\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:1202
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1209
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "optcd=iobase"
+#, no-wrap
msgid "optcd=iobase\n"
-msgstr "optcd=iobase"
+msgstr "optcd=iobase\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:1211
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1218
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cm206=[iobase][,irq]"
+#, no-wrap
msgid "cm206=[iobase][,irq]\n"
-msgstr "cm206=[iobase][,irq]"
+msgstr "cm206=[iobase][,irq]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1226
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sjcd=iobase[,irq[,dma_channel]]"
+#, no-wrap
msgid "sjcd=iobase[,irq[,dma_channel]]\n"
-msgstr "sjcd=iobase[,irq[,dma_channel]]"
+msgstr "sjcd=iobase[,irq[,dma_channel]]\n"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:1235
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1242
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sbpcd=iobase,type"
+#, no-wrap
msgid "sbpcd=iobase,type\n"
-msgstr "sbpcd=iobase,type"
+msgstr "sbpcd=iobase,type\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1249
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1257
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ether=irq,iobase[,param_1[,...param_8]],name"
+#, no-wrap
msgid "ether=irq,iobase[,param_1[,...param_8]],name\n"
-msgstr "ether=irq,iobase[,param_1[,...param_8]],name"
+msgstr "ether=irq,iobase[,param_1[,...param_8]],name\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1266
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1274
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ether=0,0,eth1"
+#, no-wrap
msgid "ether=0,0,eth1\n"
-msgstr "ether=0,0,eth1"
+msgstr "ether=0,0,eth1\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1279
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1373
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The sound driver can also accept boot args to override the compiled in "
-#| "values. This is not recommended, as it is rather complex. It is "
-#| "described in the Linux kernel source file I<Documentation/sound/oss/"
-#| "README.OSS> (I<drivers/sound/Readme.linux> in older kernel versions). It "
-#| "accepts a boot arg of the form:"
msgid ""
"The sound driver can also accept boot arguments to override the compiled in "
"values. This is not recommended, as it is rather complex. It is described "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1377
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sound=device1[,device2[,device3...[,device10]]]"
+#, no-wrap
msgid "sound=device1[,device2[,device3...[,device10]]]\n"
-msgstr "sound=device1[,device2[,device3...[,device10]]]"
+msgstr "sound=device1[,device2[,device3...[,device10]]]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1382
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1396
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As you can see it gets pretty messy, and you are better off to compile in "
-#| "your own personal values as recommended. Using a boot arg of "
-#| "\\&'sound=0' will disable the sound driver entirely."
msgid ""
"As you can see it gets pretty messy, and you are better off to compile in "
"your own personal values as recommended. Using a boot argument of "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1404
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "icn=iobase,membase,icn_id1,icn_id2"
+#, no-wrap
msgid "icn=iobase,membase,icn_id1,icn_id2\n"
-msgstr "icn=iobase,membase,icn_id1,icn_id2"
+msgstr "icn=iobase,membase,icn_id1,icn_id2\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1409
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1416
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "pcbit=membase1,irq1[,membase2,irq2]"
+#, no-wrap
msgid "pcbit=membase1,irq1[,membase2,irq2]\n"
-msgstr "pcbit=membase1,irq1[,membase2,irq2]"
+msgstr "pcbit=membase1,irq1[,membase2,irq2]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1423
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1430
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "teles=iobase,irq,membase,protocol,teles_id"
+#, no-wrap
msgid "teles=iobase,irq,membase,protocol,teles_id\n"
-msgstr "teles=iobase,irq,membase,protocol,teles_id"
+msgstr "teles=iobase,irq,membase,protocol,teles_id\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1436
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where iobase is the i/o port address of the card, membase is the shared "
-#| "memory base address of the card, irq is the interrupt channel the card "
-#| "uses, and teles_id is the unique ASCII string identifier."
msgid ""
"where iobase is the I/O port address of the card, membase is the shared "
"memory base address of the card, irq is the interrupt channel the card uses, "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1444
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "riscom=iobase1[,iobase2[,iobase3[,iobase4]]]"
+#, no-wrap
msgid "riscom=iobase1[,iobase2[,iobase3[,iobase4]]]\n"
-msgstr "riscom=iobase1[,iobase2[,iobase3[,iobase4]]]"
+msgstr "riscom=iobase1[,iobase2[,iobase3[,iobase4]]]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1449
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More details can be found in I</usr/src/linux/Documentation/riscom8.txt>."
msgid ""
"More details can be found in the kernel source file I<Documentation/riscom8."
"txt>."
-msgstr "詳細は I</usr/src/linux/Documentation/riscom8.txt> を参照のこと。"
+msgstr "詳細はカーネルソースファイル I<Documentation/riscom8.txt> を参照のこと。"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:1449
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1457
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "digi=status,type,altpin,numports,iobase,membase"
+#, no-wrap
msgid "digi=status,type,altpin,numports,iobase,membase\n"
-msgstr "digi=status,type,altpin,numports,iobase,membase"
+msgstr "digi=status,type,altpin,numports,iobase,membase\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1471
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1476
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "digi=E,PC/Xi,D,16,200,D0000"
+#, no-wrap
msgid ""
"digi=E,PC/Xi,D,16,200,D0000\n"
"digi=1,0,0,16,0x200,851968\n"
-msgstr "digi=E,PC/Xi,D,16,200,D0000"
+msgstr ""
+"digi=E,PC/Xi,D,16,200,D0000\n"
+"digi=1,0,0,16,0x200,851968\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1481
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More details can be found in I</usr/src/linux/Documentation/digiboard."
-#| "txt>."
msgid ""
"More details can be found in the kernel source file I<Documentation/"
"digiboard.txt>."
-msgstr "詳細は I</usr/src/linux/Documentation/digiboard.txt> を参照。"
+msgstr "詳細はカーネルソースファイル I<Documentation/digiboard.txt> を参照。"
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:1481
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1488
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "baycom=iobase,irq,modem"
+#, no-wrap
msgid "baycom=iobase,irq,modem\n"
-msgstr "baycom=iobase,irq,modem"
+msgstr "baycom=iobase,irq,modem\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1502
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1509
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "soundmodem=iobase,irq,dma[,dma2[,serio[,pario]]],0,mode"
+#, no-wrap
msgid "soundmodem=iobase,irq,dma[,dma2[,serio[,pario]]],0,mode\n"
-msgstr "soundmodem=iobase,irq,dma[,dma2[,serio[,pario]]],0,mode"
+msgstr "soundmodem=iobase,irq,dma[,dma2[,serio[,pario]]],0,mode\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1517
"lp=reset\n"
"lp=port[,port...]\n"
msgstr ""
+"lp=0\n"
+"lp=auto\n"
+"lp=reset\n"
+"lp=port[,port...]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1537
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1551
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wdt=io,irq"
+#, no-wrap
msgid "wdt=io,irq\n"
-msgstr "wdt=io,irq"
+msgstr "wdt=io,irq\n"
#. type: SS
#: build/C/man7/bootparam.7:1553
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1568
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "atamouse=threshold[,y-threshold]"
+#, no-wrap
msgid "atamouse=threshold[,y-threshold]\n"
-msgstr "atamouse=threshold[,y-threshold]"
+msgstr "atamouse=threshold[,y-threshold]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1576
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1591
-#, fuzzy
-#| msgid "B<lilo.conf>(5), B<klogd>(8), B<lilo>(8), B<mount>(8), B<rdev>(8)"
msgid "B<lilo.conf>(5), B<klogd>(8), B<lilo>(8), B<mount>(8)"
-msgstr "B<lilo.conf>(5), B<klogd>(8), B<lilo>(8), B<mount>(8), B<rdev>(8)"
+msgstr "B<lilo.conf>(5), B<klogd>(8), B<lilo>(8), B<mount>(8)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:1597
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Large parts of this man page have been derived from the Boot Parameter "
-#| "HOWTO (version 1.0.1) written by Paul Gortmaker. More information may be "
-#| "found in this (or a more recent) HOWTO. An up-to-date source of "
-#| "information is I</usr/src/linux/Documentation/kernel-parameters.txt>."
msgid ""
"Large parts of this man page have been derived from the Boot Parameter HOWTO "
"(version 1.0.1) written by Paul Gortmaker. More information may be found in "
"this (or a more recent) HOWTO. An up-to-date source of information is the "
"kernel source file I<Documentation/kernel-parameters.txt>."
-msgstr ""
-"このマニュアルページの大部分は Paul Gortmaker による Boot Parameter HOWTO "
-"(version 1.0.1) を基にしている。 この (あるいは最新の) HOWTO をあたれば、 さ"
-"らに多くの情報が入手できるだろう。 最新の情報源は I</usr/src/linux/"
-"Documentation/kernel-parameters.txt> である。"
+msgstr "このマニュアルページの大部分は Paul Gortmaker による Boot Parameter HOWTO (version 1.0.1) を基にしている。 この (あるいは最新の) HOWTO をあたれば、 さらに多くの情報が入手できるだろう。 最新の情報源はカーネルソースファイル I<Documentation/kernel-parameters.txt> である。"
#. type: TH
#: build/C/man2/reboot.2:28
#: build/C/man8/sync.8:94
msgid "B<sync>(2), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<update>(8)"
msgstr "B<sync>(2), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<update>(8)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The LILO program (LInux LOader) written by Werner Almesberger is the most "
-#~ "commonly used. It has the ability to boot various kernels, and stores "
-#~ "the configuration information in a plain text file. (See B<lilo>(8) and "
-#~ "B<lilo.conf>(5).) LILO can boot DOS, OS/2, Linux, FreeBSD, UnixWare, "
-#~ "etc., and is quite flexible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werner Almesberger による LILO (LInux LOader) プログラムは最も広く使用され"
-#~ "ている。 LILO はいろいろなカーネルを選択してブートさせることができ、 設定"
-#~ "情報をテキストファイルに保持する (B<lilo>(8) と B<lilo.conf>(5) を参"
-#~ "照)。 LILO は DOS, OS/2, Linux, FreeBSD などを起動でき、 非常に柔軟であ"
-#~ "る。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The other commonly used Linux loader is 'LoadLin' which is a DOS program "
-#~ "that has the capability to launch a Linux kernel from the DOS prompt "
-#~ "(with boot-args) assuming that certain resources are available. This is "
-#~ "good for people that want to launch Linux from DOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "ほかには I<loadLin> もよく使われている Linux ローダである。 これは DOS の"
-#~ "プログラムで、DOS プロンプトから (起動時引数とともに) Linux カーネルを起動"
-#~ "できる (いくつかの特定のリソースが利用可能でなければならない)。 loadlin "
-#~ "は DOS から Linux を起動させたい人にあっている。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also very useful if you have certain hardware which relies on the "
-#~ "supplied DOS driver to put the hardware into a known state. A common "
-#~ "example is 'SoundBlaster Compatible' sound cards that require the DOS "
-#~ "driver to twiddle a few mystical registers to put the card into a SB "
-#~ "compatible mode. Booting DOS with the supplied driver, and then loading "
-#~ "Linux from the DOS prompt with loadlin avoids the reset of the card that "
-#~ "happens if one rebooted instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "また loadlin は、DOS のドライバである状態に 設定しなければならないハード"
-#~ "ウェアを 使っている場合にも非常に便利である。 よくある例は 「SoundBlaster "
-#~ "互換」のサウンドカードで、 これらの中には DOS のドライバを使って いくつか"
-#~ "秘密のレジスタをいじってやらないと、 本当の SB 互換モードにはならないよう"
-#~ "なものがある。 まずハードウェアについてきたドライバを組み込んで DOS を起動"
-#~ "し、 その後 loadlin を使用して Linux カーネルを読み込めば、 リブートによっ"
-#~ "てカードの設定がリセットされるのを防げるわけだ。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The choice between read-only and read/write can also be set using B<rdev>"
-#~ "(8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "省略時の指定を「読み出し専用」と 「読み書き可能」とのどちらにするかは、 "
-#~ "B<rdev>(8) によっても設定できる。"
-
-#~ msgid "pcd.nice=nice"
-#~ msgstr "pcd.nice=nice"
-
-#~ msgid "digi=1,0,0,16,0x200,851968"
-#~ msgstr "digi=1,0,0,16,0x200,851968"
-
-#~ msgid "lp=0"
-#~ msgstr "lp=0"
-
-#~ msgid "lp=auto"
-#~ msgstr "lp=auto"
-
-#~ msgid "lp=reset"
-#~ msgstr "lp=reset"
-
-#~ msgid "lp=port[,port...]"
-#~ msgstr "lp=port[,port...]"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 02:11+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:52+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man5/proc.5:237
#, no-wrap
msgid " type:[inode]\n"
-msgstr ""
+msgstr " type:[inode]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:244
#: build/C/man5/proc.5:256
#, no-wrap
msgid " anon_inode:E<lt>file-typeE<gt>\n"
-msgstr ""
+msgstr " anon_inode:E<lt>file-typeE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:260
" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"\\&...\n"
msgstr ""
+"$B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:397
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
msgstr ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:409
"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
msgstr ""
+"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
+"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"\\&...\n"
+"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
+"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n"
+"\\&...\n"
+"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
+"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:452
#: build/C/man5/proc.5:486
#, no-wrap
msgid "I<[stack]>"
-msgstr ""
+msgstr "I<[stack]>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:489
#: build/C/man5/proc.5:498
#, no-wrap
msgid "I<[vdso]>"
-msgstr ""
+msgstr "I<[vdso]>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:501
#: build/C/man5/proc.5:2219
#, no-wrap
msgid "I<user>"
-msgstr ""
+msgstr "I<user>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:2222
"subject name from the third item, which is the description. The description "
"should be the most terse and lucid possible, as the space available is small."
msgstr ""
-"E<.Sx 名前> (NAME) マクロは必須のものです。\n"
+"E<.Sh 名前> (NAME) マクロは必須のものです。\n"
"これが指定されていないと、ヘッダとフッタ、それにデフォルトの\n"
"ページレイアウトが設定されず、結果はかなり好ましくないものになるでしょう。\n"
"E<.Sx NAME> セクションは最低 3 つの項目からなります。\n"
msgid "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
msgstr "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
-#~ msgid "2013-04-17"
-#~ msgstr "2013-04-17"
-
#~ msgid ""
#~ "The name of this manual page. See B<man>(7) for important details of "
#~ "the line(s) that should follow the B<.SH NAME> command."
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-15 16:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 00:28+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man2/request_key.2:139
msgid "B<keyctl>(1), B<add_key>(2), B<keyctl>(2), B<request-key>(8)"
msgstr "B<keyctl>(1), B<add_key>(2), B<keyctl>(2), B<request-key>(8)"
-
-#~ msgid "B<keyctl>(1),"
-#~ msgstr "B<keyctl>(1),"
-
-#~ msgid "B<add_key>(2),"
-#~ msgstr "B<add_key>(2),"
-
-#~ msgid "B<request_key>(2),"
-#~ msgstr "B<request_key>(2),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_get_keyring_ID>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_get_keyring_ID>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_join_session_keyring>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_join_session_keyring>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_update>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_update>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_revoke>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_revoke>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_chown>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_chown>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_setperm>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_setperm>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_describe>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_describe>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_clear>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_clear>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_link>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_link>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_unlink>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_unlink>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_search>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_search>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_read>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_read>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_instantiate>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_instantiate>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_negate>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_negate>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_set_reqkey_keyring>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_set_reqkey_keyring>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_set_timeout>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_set_timeout>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_assume_authority>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_assume_authority>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_describe_alloc>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_describe_alloc>(3),"
-
-#~ msgid "B<keyctl_read_alloc>(3),"
-#~ msgstr "B<keyctl_read_alloc>(3),"
-
-#~ msgid "B<request-key>(8)"
-#~ msgstr "B<request-key>(8)"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-17 23:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 00:45+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man8/sln.8:25
#, no-wrap
msgid "SLN"
-msgstr ""
+msgstr "SLN"
#. type: Plain text
#: build/C/man8/sln.8:28
msgid "sln - create symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "sln - シンボリックリンクを作成する"
#. type: Plain text
#: build/C/man8/sln.8:30
msgid "B<sln>I< source dest>"
-msgstr ""
+msgstr "B<sln>I< source dest>"
#. type: Plain text
#: build/C/man8/sln.8:32
msgid "B<sln>I< filelist>"
-msgstr ""
+msgstr "B<sln>I< filelist>"
#. type: Plain text
#: build/C/man8/sln.8:42
"is statically linked. This means that if for some reason the dynamic linker "
"is not working, B<sln> can be used to make symbolic links to dynamic "
"libraries."
-msgstr ""
+msgstr "B<sln> プログラムはシンボリックリンクの作成を行う。 B<ln>(1) プログラムと異なり、 このプログラムは静的にリンクされている。 つまり、 何らかの理由で動的リンカが動作しない場合に、 B<sln> を使って、 動的ライブラリへのシンボリックリンクを作成することができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man8/sln.8:48
msgid ""
"The command line has two forms. In the first form, it creates I<dest> as a "
"new symbolic link to I<source>."
-msgstr ""
+msgstr "コマンドラインには二つの形がある。 一つ目の形では、 I<source> へのシンボリックリンクとして I<dest> を作成する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man8/sln.8:56
"In the second form, I<filelist> is a list of space-separated pathname pairs, "
"and the effect is as if B<sln> was executed once for each line of the file, "
"with the two pathnames as the arguments."
-msgstr ""
+msgstr "二つ目の形式では、 I<filelist> はスペース区切りのパス名の組のリストで、 このファイルの各行について、二つのパス名を引き数として 1 回ずつ B<sln> を実行したのと同じ結果となる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man8/sln.8:60
msgid "The B<sln> program supports no command-line options."
-msgstr ""
+msgstr "B<sln> プログラムには、 コマンドラインオプションはない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man8/sln.8:64
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:08+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-15 16:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 17:35+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man5/dir_colors.5:198
#, no-wrap
msgid " 0\tto restore default color\n"
-msgstr ""
+msgstr " 0\tデフォルトカラーを復元\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:199
#, no-wrap
msgid " 1\tfor brighter colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " 1\tより明るい色\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:200
#, no-wrap
msgid " 4\tfor underlined text\n"
-msgstr ""
+msgstr " 4\t下線付きのテキスト\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:201
#, no-wrap
msgid " 5\tfor flashing text\n"
-msgstr ""
+msgstr " 5\t点滅するテキスト\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:202
#, no-wrap
msgid "30\tfor black foreground\n"
-msgstr ""
+msgstr "30\t文字表示色:黒\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:203
#, no-wrap
msgid "31\tfor red foreground\n"
-msgstr ""
+msgstr "31\t文字表示色:赤\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:204
#, no-wrap
msgid "32\tfor green foreground\n"
-msgstr ""
+msgstr "32\t文字表示色:緑\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:205
#, no-wrap
msgid "33\tfor yellow (or brown) foreground\n"
-msgstr ""
+msgstr "33\t文字表示色:黄 (または茶)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:206
#, no-wrap
msgid "34\tfor blue foreground\n"
-msgstr ""
+msgstr "34\t文字表示色:青\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:207
#, no-wrap
msgid "35\tfor purple foreground\n"
-msgstr ""
+msgstr "35\t文字表示色:紫\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:208
#, no-wrap
msgid "36\tfor cyan foreground\n"
-msgstr ""
+msgstr "36\t文字表示色:シアン\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:209
#, no-wrap
msgid "37\tfor white (or gray) foreground\n"
-msgstr ""
+msgstr "37\t文字表示色:白 (またはグレー)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:210
#, no-wrap
msgid "40\tfor black background\n"
-msgstr ""
+msgstr "40\t背景色:黒\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:211
#, no-wrap
msgid "41\tfor red background\n"
-msgstr ""
+msgstr "41\t背景色:赤\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:212
#, no-wrap
msgid "42\tfor green background\n"
-msgstr ""
+msgstr "42\t背景色:緑\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:213
#, no-wrap
msgid "43\tfor yellow (or brown) background\n"
-msgstr ""
+msgstr "43\t背景色:黄 (または茶)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:214
#, no-wrap
msgid "44\tfor blue background\n"
-msgstr ""
+msgstr "44\t背景色:青\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:215
#, no-wrap
msgid "45\tfor purple background\n"
-msgstr ""
+msgstr "45\t背景色:紫\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:216
#, no-wrap
msgid "46\tfor cyan background\n"
-msgstr ""
+msgstr "46\t背景色:シアン\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:217
#, no-wrap
msgid "47\tfor white (or gray) background\n"
-msgstr ""
+msgstr "47\t背景色:白 (またはグレー)\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/dir_colors.5:222
#: build/C/man5/dir_colors.5:228
#, no-wrap
msgid "NORMAL\t0 \tNormal (nonfilename) text\n"
-msgstr ""
+msgstr "NORMAL\t0 \t(ファイル名でない) 通常のテキスト\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:229
#, no-wrap
msgid "FILE\t0 \tRegular file\n"
-msgstr ""
+msgstr "FILE\t0 \t通常のファイル\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:230
#, no-wrap
msgid "DIR\t32 \tDirectory\n"
-msgstr ""
+msgstr "DIR\t32 \tディレクトリ\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:231
#, no-wrap
msgid "LINK\t36 \tSymbolic link\n"
-msgstr ""
+msgstr "LINK\t36 \tシンボリックリンク\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:232
#, no-wrap
msgid "ORPHAN\tundefined\tOrphaned symbolic link\n"
-msgstr ""
+msgstr "ORPHAN\tundefined\t孤立したシンボリックリンク\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:233
#, no-wrap
msgid "MISSING\tundefined\tMissing file\n"
-msgstr ""
+msgstr "MISSING\tundefined\t行方不明のファイル\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:234
#, no-wrap
msgid "FIFO\t31 \tNamed pipe (FIFO)\n"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO\t31 \t名前付きパイプ (FIFO)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:235
#, no-wrap
msgid "SOCK\t33 \tSocket\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOCK\t33 \tソケット\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:236
#, no-wrap
msgid "BLK\t44;37 \tBlock device\n"
-msgstr ""
+msgstr "BLK\t44;37 \tブロックデバイス\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:237
#, no-wrap
msgid "CHR\t44;37 \tCharacter device\n"
-msgstr ""
+msgstr "CHR\t44;37 \tキャラクターデバイス\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:238
#, no-wrap
msgid "EXEC\t35 \tExecutable file\n"
-msgstr ""
+msgstr "EXEC\t35 \t実行ファイル\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/dir_colors.5:250
#: build/C/man5/dir_colors.5:307
#, no-wrap
msgid "\\ea\tBell (ASCII 7)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\ea\tベル (ASCII 7)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:308
#, no-wrap
msgid "\\eb\tBackspace (ASCII 8)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\eb\tバックスペース (ASCII 8)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:309
#, no-wrap
msgid "\\ee\tEscape (ASCII 27)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\ee\tエスケープ (ASCII 27)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:310
#, no-wrap
msgid "\\ef\tForm feed (ASCII 12)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\ef\t改ページ (ASCII 12)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:311
#, no-wrap
msgid "\\en\tNewline (ASCII 10)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\en\t改行 (ASCII 10)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:312
#, no-wrap
msgid "\\er\tCarriage Return (ASCII 13)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\er\t復帰 (ASCII 13)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:313
#, no-wrap
msgid "\\et\tTab (ASCII 9)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\et\tタブ (ASCII 9)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:314
#, no-wrap
msgid "\\ev\tVertical Tab (ASCII 11)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\ev\t垂直タブ (ASCII 11)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:315
#, no-wrap
msgid "\\e?\tDelete (ASCII 127)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\e?\t削除 (ASCII 127)\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:316
#, no-wrap
msgid "\\eI<nnn\tAny character (octal notation)>\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\eI<nnn\t(8 進数表記の) 任意の文字>\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:317
#, no-wrap
msgid "I<\\exnnn\tAny character (hexadecimal notation)>\n"
-msgstr ""
+msgstr "I<\\exnnn\t(16 進数表記の) 任意の文字>\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:318
#, no-wrap
msgid "I<\\e_\tSpace>\n"
-msgstr ""
+msgstr "I<\\e_\tスペース>\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:319
#, no-wrap
msgid "I<\\e\\e\tBackslash (\\e)>\n"
-msgstr ""
+msgstr "I<\\e\\e\tバックスラッシュ (\\e)>\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:320
#, no-wrap
msgid "I<\\e^\tCaret (^)>\n"
-msgstr ""
+msgstr "I<\\e^\tキャレット (^)>\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:321
#, no-wrap
msgid "I<\\e#\tHash mark (#)>\n"
-msgstr ""
+msgstr "I<\\e#\tハッシュマーク (#)>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/dir_colors.5:328
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, "
-#| "caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash "
-#| "mark as the first character."
msgid ""
"I<Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, "
"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as "
"the first character.>"
-msgstr ""
-"ハッシュマークを始めの文字として入力するときと同様に、 スペース・バックスラッ"
-"シュ・キャレット・制御文字を文字列の任意の部分に 入力するためには、エスケープ"
-"が必要であることに注意すること。"
+msgstr "I<ハッシュマークを最初の文字として入力する場合と同様に、 スペース、 バックスラッシュ、 キャレット、任意の制御文字を、文字列の任意の部分に入力するためには、 エスケープが必要であることに注意すること。>"
#. type: SH
#: build/C/man5/dir_colors.5:328 build/C/man5/issue.5:39
#: build/C/man5/dir_colors.5:350
#, no-wrap
msgid "LEFTCODE\t\\ee[\n"
-msgstr ""
+msgstr "LEFTCODE\t\\ee[\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man5/dir_colors.5:351
#, no-wrap
msgid "RIGHTCODE\tm\n"
-msgstr ""
+msgstr "RIGHTCODE\tm\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/dir_colors.5:358
msgstr ""
"Linux 2.6.16 以降では、 I</proc/slabinfo> ファイルは、カーネル設定オプション "
"B<CONFIG_SLAB> を有効にした場合のみ存在する。"
-
-#~ msgid "1.0i"
-#~ msgstr "1.0i"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 0 to restore default color\n"
-#~ " 1 for brighter colors\n"
-#~ " 4 for underlined text\n"
-#~ " 5 for flashing text\n"
-#~ "30 for black foreground\n"
-#~ "31 for red foreground\n"
-#~ "32 for green foreground\n"
-#~ "33 for yellow (or brown) foreground\n"
-#~ "34 for blue foreground\n"
-#~ "35 for purple foreground\n"
-#~ "36 for cyan foreground\n"
-#~ "37 for white (or gray) foreground\n"
-#~ "40 for black background\n"
-#~ "41 for red background\n"
-#~ "42 for green background\n"
-#~ "43 for yellow (or brown) background\n"
-#~ "44 for blue background\n"
-#~ "45 for purple background\n"
-#~ "46 for cyan background\n"
-#~ "47 for white (or gray) background\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 0 デフォルトカラーを保存\n"
-#~ " 1 明るい色\n"
-#~ " 4 アンダーラインされたテキスト\n"
-#~ " 5 フラッシュするテキスト\n"
-#~ "30 前景色:黒\n"
-#~ "31 前景色:赤\n"
-#~ "32 前景色:緑\n"
-#~ "33 前景色:黄 (もしくは茶)\n"
-#~ "34 前景色:青\n"
-#~ "35 前景色:紫\n"
-#~ "36 前景色:シアン\n"
-#~ "37 前景色:白 (もしくは灰)\n"
-#~ "40 背景色:黒\n"
-#~ "41 背景色:赤\n"
-#~ "42 背景色:緑\n"
-#~ "43 背景色:黄 (もしくは茶)\n"
-#~ "44 背景色:青\n"
-#~ "45 背景色:紫\n"
-#~ "46 背景色:シアン\n"
-#~ "47 背景色:白 (もしくは灰)\n"
-
-#~ msgid "1.0i 2.5i"
-#~ msgstr "1.0i 2.5i"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<NORMAL> 0 Normal (nonfilename) text\n"
-#~ "B<FILE> 0 Regular file\n"
-#~ "B<DIR> 32 Directory\n"
-#~ "B<LINK> 36 Symbolic link\n"
-#~ "B<ORPHAN> undefined Orphaned symbolic link\n"
-#~ "B<MISSING> undefined Missing file\n"
-#~ "B<FIFO> 31 Named pipe (FIFO)\n"
-#~ "B<SOCK> 33 Socket\n"
-#~ "B<BLK> 44;37 Block device\n"
-#~ "B<CHR> 44;37 Character device\n"
-#~ "B<EXEC> 35 Executable file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<NORMAL> 0 (ファイル名でない) 通常のテキスト\n"
-#~ "B<FILE> 0 通常のファイル\n"
-#~ "B<DIR> 32 ディレクトリ\n"
-#~ "B<LINK> 36 シンボリックリンク\n"
-#~ "B<ORPHAN> 未定義 孤立したシンボリックリンク\n"
-#~ "B<MISSING> 未定義 行方不明のファイル\n"
-#~ "B<FIFO> 31 名前付きパイプ (FIFO)\n"
-#~ "B<SOCK> 33 ソケット\n"
-#~ "B<BLK> 44;37 ブロックデバイス\n"
-#~ "B<CHR> 44;37 キャラクターデバイス\n"
-#~ "B<EXEC> 35 実行ファイル\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<\\ea> Bell (ASCII 7)\n"
-#~ "B<\\eb> Backspace (ASCII 8)\n"
-#~ "B<\\ee> Escape (ASCII 27)\n"
-#~ "B<\\ef> Form feed (ASCII 12)\n"
-#~ "B<\\en> Newline (ASCII 10)\n"
-#~ "B<\\er> Carriage Return (ASCII 13)\n"
-#~ "B<\\et> Tab (ASCII 9)\n"
-#~ "B<\\ev> Vertical Tab (ASCII 11)\n"
-#~ "B<\\e?> Delete (ASCII 127)\n"
-#~ "B<\\e>I<nnn> Any character (octal notation)\n"
-#~ "B<\\ex>I<nnn> Any character (hexadecimal notation)\n"
-#~ "B<\\e_> Space\n"
-#~ "B<\\e\\e> Backslash (\\e)\n"
-#~ "B<\\e^> Caret (^)\n"
-#~ "B<\\e#> Hash mark (#)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<\\ea> ベル (ASCII 7)\n"
-#~ "B<\\eb> バックスペース (ASCII 8)\n"
-#~ "B<\\ee> エスケープ (ASCII 27)\n"
-#~ "B<\\ef> フォームフィード (ASCII 12)\n"
-#~ "B<\\en> 改行 (ASCII 10)\n"
-#~ "B<\\er> キャリッジリターン (ASCII 13)\n"
-#~ "B<\\et> タブ (ASCII 9)\n"
-#~ "B<\\ev> 垂直タブ (ASCII 11)\n"
-#~ "B<\\e?> デリート (ASCII 127)\n"
-#~ "B<\\e>I<nnn> (8 進数表記の) 任意の文字\n"
-#~ "B<\\ex>I<nnn> (16 進数表記の) 任意の文字\n"
-#~ "B<\\e_> スペース\n"
-#~ "B<\\e\\e> バックスラッシュ (\\e)\n"
-#~ "B<\\e^> キャレット (^)\n"
-#~ "B<\\e#> ハッシュマーク (#)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<LEFTCODE> \\ee[\n"
-#~ "B<RIGHTCODE> m\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<LEFTCODE> \\ee[\n"
-#~ "B<RIGHTCODE> m\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:08+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 02:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 01:08+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:285
msgid "This error can occur for the following reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "このエラーは以下の理由で発生する。"
#. type: IP
#: build/C/man2/madvise.2:286 build/C/man2/madvise.2:292
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:295
msgid "I<addr> is not page-aligned."
-msgstr ""
+msgstr "I<addr> がページ境界ではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:298
msgid ""
"B<MADV_MERGEABLE> or B<MADV_UNMERGEABLE> was specified in I<advice>, but the "
"kernel was not configured with B<CONFIG_KSM>."
-msgstr ""
+msgstr "I<advice> に B<MADV_MERGEABLE> か B<MADV_UNMERGEABLE> が指定されたが、 カーネルの設定が B<CONFIG_KSM> が有効になっていなかった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:316
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:28
msgid "malloc_info - export malloc state to a stream"
-msgstr ""
+msgstr "malloc_info - malloc の状態をストリームに出力する"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:33
"current state of the memory-allocation implementation in the caller. The "
"string is printed on the file stream I<fp>. The exported string includes "
"information about all arenas (see B<malloc>(3))."
-msgstr ""
+msgstr "B<malloc_info>() 関数は、 呼び出し元のメモリ割り当て実装の現在の状態を表す XML 文字列を出力する。 文字列は、 ファイルストリーム I<fp> に出力される。 出力された文字列には、 全ての割り当て領域の情報が含まれる (B<malloc>(3) 参照)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:48
msgid "As currently implemented, I<options> must be zero."
-msgstr ""
+msgstr "現在の実装では、 I<options> は 0 でなければならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:55
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:60
msgid "I<options> was nonzero."
-msgstr ""
+msgstr "I<options> が 0 でなかった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:63
"a C structure) because the information may change over time (according to "
"changes in the underlying implementation). The output XML string includes a "
"version field."
-msgstr ""
+msgstr "メモリ割り当て情報は (C の構造体ではなく) XML 文字列として提供される。 これは、 この情報は時間をたつと (内部で使用している実装によって) 変わる可能性があるからである。 出力される XML 文字列にはバージョンフィールドが付いている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:77
msgid ""
"The B<open_memstream>(3) function can be used to send the output of "
"B<malloc_info>() directly into a buffer in memory, rather than to a file."
-msgstr ""
+msgstr "B<open_memstream>(3) 関数を使うと、 B<malloc_info>() の出力を、 ファイルではなくメモリ内のバッファに直接送ることができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:84
msgid ""
"The B<malloc_info>() function is designed to address deficiencies in "
"B<malloc_stats>(3) and B<mallinfo>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "B<malloc_info>() 関数は、 B<malloc_stats>(3) と B<mallinfo>(3) の不備を解決するために設定された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:95
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:08+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 02:28+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 01:25+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man5/gai.conf.5:42
#, no-wrap
msgid "B<label> I<netmask> I<precedence>"
-msgstr ""
+msgstr "B<label> I<netmask> I<precedence>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/gai.conf.5:51
#: build/C/man5/gai.conf.5:51
#, no-wrap
msgid "B<precedence> I<netmask> I<precedence>"
-msgstr ""
+msgstr "B<precedence> I<netmask> I<precedence>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/gai.conf.5:58
#: build/C/man5/nss.5:102
msgid ""
"The default configuration corresponds to the following configuration file:"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト設定は、 以下の設定ファイルと同じである。"
#. .SH AUTHOR
#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
"\\(rq The URL is E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/"
"x25doc.tgz> E<.UE .>"
-#~ msgid "2002-07-20"
-#~ msgstr "2002-07-20"
-
#~ msgid ""
#~ "0 Echo Reply\n"
#~ "3 Destination Unreachable *\n"
#~ "G Info Reply\n"
#~ "H Address Mask Request\n"
#~ "I Address Mask Reply\n"
-
-#~ msgid "3i"
-#~ msgstr "3i"
-
-#~ msgid "2010-06-13"
-#~ msgstr "2010-06-13"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:08+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-16 02:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 01:28+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"attribute: scheduling policy (B<pthread_attr_setschedpolicy>(3)), scheduling "
"priority (B<pthread_attr_setschedparam>(3)), and contention scope "
"(B<pthread_attr_setscope>(3))."
-msgstr ""
+msgstr "次に挙げるスケジューリング属性は inherit-scheduler 属性の影響を受ける: スケジューリングポリシー (B<pthread_attr_setschedpolicy>(3))、 スケジューリング優先度 (B<pthread_attr_setschedparam>(3))、 contention scope (B<pthread_attr_setscope>(3))。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/pthread_attr_setinheritsched.3:67
"to have effect when calling B<pthread_create>(3), the caller must use "
"B<pthread_attr_setinheritsched>(3) to set the inherit-scheduler attribute "
"of the attributes object I<attr> to B<PTHREAD_EXPLICIT_SCHED>."
-msgstr ""
+msgstr "B<pthread_create>(3) を呼び出した際に B<pthread_attr_setschedparam>() で行ったパラメータ設定を有効にするには、 呼び出し側で B<pthread_attr_setinheritsched>(3) を使って 属性オブジェクト I<attr> の inherit-scheduler 属性を B<PTHREAD_EXPLICIT_SCHED> に設定しておかなければならない。"
#. .SH VERSIONS
#. Available since glibc 2.0.
"have effect when calling B<pthread_create>(3), the caller must use "
"B<pthread_attr_setinheritsched>(3) to set the inherit-scheduler attribute "
"of the attributes object I<attr> to B<PTHREAD_EXPLICIT_SCHED>."
-msgstr ""
+msgstr "B<pthread_create>(3) を呼び出した際に B<pthread_attr_setschedpolicy>() で行ったポリシー設定を有効にするには、 呼び出し側で B<pthread_attr_setinheritsched>(3) を使って 属性オブジェクト I<attr> の inherit-scheduler 属性を B<PTHREAD_EXPLICIT_SCHED> に設定しておかなければならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/pthread_attr_setschedpolicy.3:89
"calling B<pthread_create>(3), the caller must use "
"B<pthread_attr_setinheritsched>(3) to set the inherit-scheduler attribute "
"of the attributes object I<attr> to B<PTHREAD_EXPLICIT_SCHED>."
-msgstr ""
+msgstr "複数の contention scope をサポートしているシステムで、 B<pthread_create>(3) を呼び出した際に B<pthread_attr_setscope>() で行ったパラメータ設定を有効にするには、 呼び出し側で B<pthread_attr_setinheritsched>(3) を使って 属性オブジェクト I<attr> の inherit-scheduler 属性を B<PTHREAD_EXPLICIT_SCHED> に設定しておかなければならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/pthread_attr_setscope.3:103
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:08+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 04:50+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 22:57+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:29
msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
-msgstr ""
+msgstr "sigevent - 非同期ルーチンからの通知用の構造体"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:36
"The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
"process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
"asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
-msgstr ""
+msgstr "I<sigevent> 構造体は、イベントに関する情報をプロセスに通知するために様々な API で使用される (イベントの例としては、 非同期処理要求の完了、 タイマーの満了、 メッセージの到着など)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:68
"the I<sigevent> structure may be defined as part of a union. Programs "
"should employ only those fields relevant to the value specified in "
"I<sigev_notify>."
-msgstr ""
+msgstr "「書式」に記載されている定義はおおよそのものである。 I<sigevent> 構造体のいくつかのフィールドは、 共用体の一部として定義されているものもある。 プログラムは、 I<sigev_notify> で指定された値に応じたフィールドだけを利用すべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:73
msgid ""
"The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed. "
"This field can have one of the following values:"
-msgstr ""
+msgstr "I<sigev_notify> フィールドは、通知をどのように処理すべきかを指定する。 このフィールドは、以下のいずれかの値である。"
#. type: TP
#: build/C/man7/sigevent.7:73 build/C/man2/timer_create.2:107
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:76
msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "「空 (null)」の通知。 イベントが発生時には何もしないこと。"
#. type: TP
#: build/C/man7/sigevent.7:76 build/C/man2/timer_create.2:112
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:80
msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
-msgstr ""
+msgstr "I<sigev_signo> で指定されたシグナルを送信することで、プロセスへの通知を行う。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:87
"B<sigaction>(2) B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
"the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
"handler:"
-msgstr ""
+msgstr "B<sigaction>(2) の B<SA_SIGINFO> フラグを使った登録されたシグナルハンドラによりシグナルが捕捉されると、 シグナルハンドラの 2 番目の引き数として渡された I<siginfo_t> 構造体の以下のフィールドが設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:92
msgid ""
"This field is set to a value that depends on the API delivering the "
"notification."
-msgstr ""
+msgstr "このフィールドには通知を配送した API に応じた決まる値が設定される。"
#. type: TP
#: build/C/man7/sigevent.7:92 build/C/man2/wait.2:300
msgid ""
"This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
"I<sigev_signo>)."
-msgstr ""
+msgstr "このフィールドにはシグナル番号 (すなわち I<sigev_signo> と同じ値) が設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:100
msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
-msgstr ""
+msgstr "このフィールドには I<sigev_value> で指定された値が設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:105
msgid ""
"Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
"structure."
-msgstr ""
+msgstr "API によっては I<siginfo_t> 構造体の他のフィールドが設定される場合もある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:108
msgid ""
"The same information is also available if the signal is accepted using "
"B<sigwaitinfo>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "シグナルを受け取ったときには B<sigwaitinfo>(2) でも同じ情報が得られる。"
#. type: TP
#: build/C/man7/sigevent.7:108 build/C/man2/timer_create.2:130
"I<sigev_notify_attributes> is not NULL, it should point to a "
"I<pthread_attr_t> structure that defines attributes for the new thread (see "
"B<pthread_attr_init>(3))."
-msgstr ""
+msgstr "「あたかも」新しいスレッドセーフの開始関数であるかのように I<sigev_notify_function> を起動することで、 プロセスへの通知を行う (実装の可能性としては、 タイマー通知の度に新しいスレッドセーフが作成される場合も、 一つのスレッドを作成してすべての通知を受信する場合もある)。 この関数は I<sigev_value> を唯一の引き数として起動される。 I<sigev_notify_attributes> は、 NULL 以外の場合は、 新しいスレッドセーフの属性を定義する I<pthread_attr_t> 構造体を指していなければならない (B<pthread_attr_init>(3) 参照)。"
#. type: TP
#: build/C/man7/sigevent.7:125 build/C/man2/timer_create.2:138
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:130
msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "現在のところ POSIX でのみ使用されている。 B<timer_create>(2) 参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:66
#~ msgid "B<sigaction>() returns 0 on success and -1 on error."
#~ msgstr "B<sigaction>() は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
-#~ msgid "2013-02-09"
-#~ msgstr "2013-02-09"
-
-#~ msgid "2008-10-04"
-#~ msgstr "2008-10-04"
-
#~ msgid "B<sigpending>() returns 0 on success and -1 on error."
#~ msgstr "B<sigpending>() は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
-#~ msgid "2012-04-15"
-#~ msgstr "2012-04-15"
-
#~ msgid "B<sigprocmask>() returns 0 on success and -1 on error."
#~ msgstr "B<sigprocmask>() は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
-
-#~ msgid "2008-09-01"
-#~ msgstr "2008-09-01"
-
-#~ msgid "2008-08-29"
-#~ msgstr "2008-08-29"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:08+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 03:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 01:09+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"the network interfaces of the local system, and stores the address of the "
"first item of the list in I<*ifap>. The list consists of I<ifaddrs> "
"structures, defined as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "B<getifaddrs>() 関数は、ローカルシステムのネットワークインターフェース情報を表す構造体の連結リストを作成し、 リストの先頭の要素のアドレスを I<*ifap> に格納する。 リストは I<ifaddrs> 構造体で構成される。 I<ifaddrs> 構造体は以下のように定義されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:77
msgid ""
"The I<ifa_next> field contains a pointer to the next structure on the list, "
"or NULL if this is the last item of the list."
-msgstr ""
+msgstr "I<ifa_next> フィールドにはリストの次の構造体へのポインタが格納される。 この要素がリストの最後の場合には NULL が入る。"
#. The constant
#. .B IF NAMESIZE
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:91
msgid "The I<ifa_name> points to the null-terminated interface name."
-msgstr ""
+msgstr "I<ifa_name> は NULL 終端されたインターフェース名を指す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:100
"The I<ifa_flags> field contains the interface flags, as returned by the "
"B<SIOCGIFFLAGS> B<ioctl>(2) operation (see B<netdevice>(7) for a list of "
"these flags)."
-msgstr ""
+msgstr "I<ifa_flags> フィールドには、 B<SIOCGIFFLAGS> B<ioctl>(2) 操作で返されるインターフェースのフラグが格納される (これらのフラグのリストについては B<netdevice>(7) を参照)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:109
"The I<ifa_addr> field points to a structure containing the interface "
"address. (The I<sa_family> subfield should be consulted to determine the "
"format of the address structure.) This field may contain a NULL pointer."
-msgstr ""
+msgstr "I<ifa_addr> フィールドは、インターフェースのアドレスを格納した構造体へのポインタである (I<sa_family> サブフィールドを参照して、アドレス構造体の形式を判別すべきである)。 このフィールドは NULL ポインタとなる場合がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:116
"The I<ifa_netmask> field points to a structure containing the netmask "
"associated with I<ifa_addr>, if applicable for the address family. This "
"field may contain a NULL pointer."
-msgstr ""
+msgstr "I<ifa_netmask> フィールドには、 ネットマスクがあるアドレスファミリーであれば、 I<ifa_addr> に関連付けられたネットマスクを格納した構造体へのポインタが入る。 このフィールドは NULL ポインタとなる場合がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:131
"will contain the broadcast address associated with I<ifa_addr> (if "
"applicable for the address family) or I<ifa_dstaddr> will contain the "
"destination address of the point-to-point interface."
-msgstr ""
+msgstr "I<ifa_flags> にビット B<IFF_BROADCAST> か B<IFF_POINTOPOINT> のどちらが設定されているかにより (同時にはこれらのどちらか一方だけが設定される)、 I<ifa_broadaddr> に I<ifa_addr> に対応するブロードキャストが入るか (そのアドレスファミリーでブロードキャストがある場合)、 I<ifa_dstaddr> に point-to-point インターフェースの宛先アドレスが入るかが決まる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:136
msgid ""
"The I<ifa_data> field points to a buffer containing address-family-specific "
"data; this field may be NULL if there is no such data for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "I<ifa_data> フィールドは、 アドレスファミリー固有のデータが入ったバッファへのポインタである。 そのインターフェースでこのようなデータがない場合には、 このフィールドは NULL となる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:142
msgid ""
"The data returned by B<getifaddrs>() is dynamically allocated and should be "
"freed using B<freeifaddrs>() when no longer needed."
-msgstr ""
+msgstr "B<getifaddrs>() が返すデータは動的に確保される。 必要なくなった際には B<freeifaddrs>() を使って解放すべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:149
msgid ""
"On success, B<getifaddrs>() returns zero; on error, -1 is returned, and "
"I<errno> is set appropriately."
-msgstr ""
+msgstr "成功すると、 B<getifaddrs> は 0 を返す。 エラーの場合、 -1 が返り、 I<errno> が適切に設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:162
"B<getifaddrs>() may fail and set I<errno> for any of the errors specified "
"for B<socket>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<recvmsg>(2), B<sendto>"
"(2), B<malloc>(3), or B<realloc>(3)."
-msgstr ""
-"B<getifaddrs>() may fail and set I<errno> for any of the errors specified "
-"for B<socket>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<recvmsg>(2), B<sendto>"
-"(2), B<malloc>(3), or B<realloc>(3)."
+msgstr "B<getifaddrs>() は失敗する場合があり、その場合には I<errno> には B<socket>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<recvmsg>(2), B<sendto>(2), B<malloc>(3), B<realloc>(3) に対して規定されているエラーのいずれかが設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:170
"2.3.3, the implementation supported only IPv4 addresses; IPv6 support was "
"added in glibc 2.3.3. Support of address families other than IPv4 is "
"available only on kernels that support netlink."
-msgstr ""
+msgstr "B<getifaddrs>() 関数は glibc 2.3 で初めて登場したが、 glibc 2.3.3 より前のバージョンの実装では IPv4 アドレスだけがサポートされていた。 IPv6 のサポートは glibc 2.3.3 で追加された。 IPv4 以外のアドレスファミリーが B<getifaddrs> で利用できるのは、 netlink をサポートするカーネルの場合だけである。"
#. , but the BSD-derived documentation generally
#. appears to be confused and obsolete on this point.
"address, and no link-level address is returned if the interface has an IP "
"address assigned. Also, the way of choosing either I<ifa_broadaddr> or "
"I<ifa_dstaddr> differs on various systems."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 この関数は BSDi で初めて登場し、 BSD 系のシステムに存在するが、 ドキュメント上はかなり動作が異なり、アドレス毎ではなくインターフェース毎に 1 エントリを返す。 このことは、 インターフェースがアドレスを持たない場合には I<ifa_addr> や他のフィールドは実際に NULL になり、 インターフェースに IP アドレスが割り当てられている場合には リンクレベルのアドレスは返されない、ということを意味する。 また、 I<ifa_broadaddr> と I<ifa_dstaddr> のどちらを選択するかを決める方法は、 システムにより異なる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:207
"rtnl_link_stats>, defined in I<E<lt>linux/if_link.hE<gt>> (in Linux 2.4 and "
"earlier, I<struct net_device_stats>, defined in I<E<lt>linux/netdevice."
"hE<gt>>), which contains various interface attributes and statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Linux では、 返されるアドレスは通常インターフェースに割り当てられた IPv4 アドレスと IPv6 アドレスになるが、 これ以外にインターフェース毎に一つ B<AF_PACKET> アドレスも返される。 B<AF_PACKET> アドレスには、 インターフェースとその物理層に関する低レベルの詳細が格納される。 この場合、 I<ifa_data> フィールドには、 I<E<lt>linux/if_link.hE<gt>> で定義される I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では I<E<lt>linux/netdevice.hE<gt>> で定義される I<struct net_device_stats>) へのポインタが格納される。 この構造体には、インターフェースの様々な属性や統計情報が入る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:214
"The program below demonstrates the use of B<getifaddrs>(), B<freeifaddrs>(), "
"and B<getnameinfo>(3). Here is what we see when running this program on one "
"system:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のプログラムは B<getifaddrs>(), B<freeifaddrs>(), B<getnameinfo>(3) の使用例である。 以下はこのプログラムをあるシステムで実行した際の出力である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getifaddrs.3:228
"B<pipe>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<socket>(7), B<unix>(7)"
msgstr ""
"B<pipe>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<socket>(7), B<unix>(7)"
-
-#~ msgid "2012-12-21"
-#~ msgstr "2012-12-21"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-23 23:58+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 00:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-27 14:50+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man4/console_ioctl.4:61
#, no-wrap
msgid "LED_CAP \t0x04\tcaps lock led\n"
-msgstr ""
+msgstr "LED_CAP \t0x04\tキャピタルロック LED 点灯\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:62
#, no-wrap
msgid "LEC_NUM \t0x02\tnum lock led\n"
-msgstr ""
+msgstr "LEC_NUM \t0x02\tナンバーロック LED 点灯\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:63
#, no-wrap
msgid "LED_SCR \t0x01\tscroll lock led\n"
-msgstr ""
+msgstr "LED_SCR \t0x01\tスクロールロック LED 点灯\n"
#. type: TP
#: build/C/man4/console_ioctl.4:65
#: build/C/man4/console_ioctl.4:130
#, no-wrap
msgid "KD_TEXT\t0x00\n"
-msgstr ""
+msgstr "KD_TEXT\t0x00\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:131
#, no-wrap
msgid "KD_GRAPHICS\t0x01\n"
-msgstr ""
+msgstr "KD_GRAPHICS\t0x01\n"
#. type: TP
#: build/C/man4/console_ioctl.4:133
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets screen font and associated rendering information. I<argp> points to "
-#| "a"
msgid "Sets screen font and associated rendering information. I<argp>"
msgstr ""
"スクリーンフォントと、それに関連するレンダリング情報をセットする。 I<argp> "
#: build/C/man4/console_ioctl.4:373
#, no-wrap
msgid "K_RAW\t0x00\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_RAW\t0x00\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:374
#, no-wrap
msgid "K_XLATE\t0x01\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_XLATE\t0x01\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:375
#, no-wrap
msgid "K_MEDIUMRAW\t0x02\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_MEDIUMRAW\t0x02\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:376
#, no-wrap
msgid "K_UNICODE\t0x03\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_UNICODE\t0x03\n"
#. type: TP
#: build/C/man4/console_ioctl.4:378
#: build/C/man4/console_ioctl.4:396
#, no-wrap
msgid "K_METABIT\t0x03\tset high order bit\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_METABIT\t0x03\t上位ビットをセット\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:397
#, no-wrap
msgid "K_ESCPREFIX\t0x04\tescape prefix\n"
-msgstr ""
+msgstr "K_ESCPREFIX\t0x04\tエスケーププレフィックス\n"
#. type: TP
#: build/C/man4/console_ioctl.4:399
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:559
msgid "Get mode of active vt. I<argp> points to a"
-msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。I<argp>は、"
+msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。 I<argp> は、"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:569
msgid ""
"which is set to the mode of the active vt. I<mode> is set to one of these "
"values:"
-msgstr ""
-"という構造体を指すポインタであり、アクティブな vt のモードが セットされる。 "
-"I<mode> は次のどれかに設定される:"
+msgstr "という構造体を指すポインタであり、 アクティブな vt のモードがセットされる。 I<mode> は次のどれかに設定される。"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:578
#, no-wrap
msgid "VT_AUTO\tauto vt switching\n"
-msgstr ""
+msgstr "VT_AUTO\t自動 vt 切替\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:579
#, no-wrap
msgid "VT_PROCESS\tprocess controls switching\n"
-msgstr ""
+msgstr "VT_PROCESS\tプロセス制御切替\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:580
#, no-wrap
msgid "VT_ACKACQ\tacknowledge switch\n"
-msgstr ""
+msgstr "VT_ACKACQ\tアクノリッジ切替\n"
#. type: TP
#: build/C/man4/console_ioctl.4:582
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:103
msgid "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing"
-msgstr ""
+msgstr "vt1 に移って以下を実行すると、vt3 のスクリーンダンプを取ることができます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:105
#, no-wrap
msgid " cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
-msgstr ""
+msgstr " cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:109
msgid ""
"Note that the output does not contain newline characters, so some processing "
"may be required, like in"
-msgstr ""
+msgstr "主力には改行文字が含まれない点に注意して下さい。 そのため、 何らかの処理が必要となるかもしれません。 例えば、"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:111
#, no-wrap
msgid " old -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
-msgstr ""
+msgstr " old -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:113
msgid "or (horrors)"
-msgstr ""
+msgstr "(ひどい方法としては)"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:115
#, no-wrap
msgid " xetterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
-msgstr ""
+msgstr " xetterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:120
msgid ""
"This program displays the character and screen attributes under the cursor "
"of the second virtual console, then changes the background color there:"
-msgstr ""
-"以下のプログラムは二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文字 "
-"を表示した後、カーソル位置の背景色を変更する :"
+msgstr "以下のプログラムは、 二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文字を表示した後、 カーソル位置の背景色を変更する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:132
#~ " LED_SCR 0x01 スクロールロックが点灯\n"
#~ msgid ""
-#~ " KD_TEXT 0x00\n"
-#~ " KD_GRAPHICS 0x01\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " KD_TEXT 0x00\n"
-#~ " KD_GRAPHICS 0x01\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " K_RAW 0x00\n"
-#~ " K_XLATE 0x01\n"
-#~ " K_MEDIUMRAW 0x02\n"
-#~ " K_UNICODE 0x03\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " K_RAW 0x00\n"
-#~ " K_XLATE 0x01\n"
-#~ " K_MEDIUMRAW 0x02\n"
-#~ " K_UNICODE 0x03\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " K_METABIT 0x03 set high order bit\n"
-#~ " K_ESCPREFIX 0x04 escape prefix\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " K_METABIT 0x03 set high order bit\n"
-#~ " K_ESCPREFIX 0x04 escape prefix\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " VT_AUTO auto vt switching\n"
-#~ " VT_PROCESS process controls switching\n"
-#~ " VT_ACKACQ acknowledge switch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " VT_AUTO 自動vt切替え\n"
-#~ " VT_PROCESS プロセスコントロール切替え\n"
-#~ " VT_ACKACQ アクノリッジ切替え\n"
-
-#~ msgid "(Since 1.1.76.)"
-#~ msgstr "(カーネル 1.1.76 以降)"
-
-#~ msgid ""
#~ "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing I<cat /dev/"
#~ "vcs3 E<gt>foo>. Note that the output does not contain newline "
#~ "characters, so some processing may be required, like in I<fold -w 81 /dev/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-23 23:58+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 00:19+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-27 11:41+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
msgid ""
"The B<ctermid>() function is thread-safe with exceptions. It is not thread-"
"safe if called with a NULL parameter."
-msgstr ""
+msgstr "B<ctermid>() 関数は例外付きでスレッドセーフである。 NULL パラメータで呼び出された場合はスレッドセーフではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ctermid.3:69
msgid ""
"Before glibc 2.16, the B<fmtmsg>() function uses a static variable that is "
"not protected, so it is not thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "glibc 2.16 より前のバージョンでは、 B<fmtmsg>() 関数は、 保護されていない静的な変数を使うため、 スレッドセーフではない。"
#. Modified in commit 7724defcf8873116fe4efab256596861eef21a94
#. type: Plain text
msgid ""
"Since glibc 2.16, the B<fmtmsg>() function uses a lock to protect the "
"static variable, so it is thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "glibc 2.16 以降では、 B<fmtmsg>() 関数はロックを使って静的な変数を保護しており、 スレッドセーフである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmtmsg.3:252
msgid ""
"The B<__fbufsize>(), B<__fpending>(), B<__fpurge>() and B<__fsetlocking>() "
"functions do not lock the stream, so they are not thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "関数 B<__fbufsize>(), B<__fpending>(), B<__fpurge>(), B<__fsetlocking>() は、 ストリームのロックを行わない。 そのため、スレッドセーフではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdio_ext.3:151
msgid ""
"The B<__flbf>(), B<__freadable>(), B<__freading>(), B<__fwritable>(), "
"B<__fwriting>() and B<_flushlbf>() functions are thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "関数 B<__flbf>(), B<__freadable>(), B<__freading>(), B<__fwritable>(), B<__fwriting>(), B<_flushlbf>() はスレッドセーフである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdio_ext.3:154
msgid ""
"The B<tmpnam>() function is thread-safe with exceptions. It is not thread-"
"safe if called with a NULL parameter."
-msgstr ""
+msgstr "B<tmpnam>() 関数は例外付きでスレッドセーフである。 NULL パラメータで呼び出された場合はスレッドセーフではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/tmpnam.3:87
msgid "The B<tmpnam_r>() function is thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "B<tmpnam_r>() 関数はスレッドセーフである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/tmpnam.3:92
"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), "
"B<pwrite>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<writev>(2), B<fwrite>(3)"
-#~ msgid "2001-12-18"
-#~ msgstr "2001-12-18"
-
-#~ msgid "2007-07-26"
-#~ msgstr "2007-07-26"
-
-#~ msgid "2006-12-27"
-#~ msgstr "2006-12-27"
-
-#~ msgid "1999-07-25"
-#~ msgstr "1999-07-25"
-
-#~ msgid "2008-06-14"
-#~ msgstr "2008-06-14"
-
-#~ msgid "2010-06-12"
-#~ msgstr "2010-06-12"
-
-#~ msgid "2010-02-03"
-#~ msgstr "2010-02-03"
-
-#~ msgid "2001-12-16"
-#~ msgstr "2001-12-16"
-
-#~ msgid "2008-08-06"
-#~ msgstr "2008-08-06"
-
-#~ msgid "2010-09-10"
-#~ msgstr "2010-09-10"
-
#~ msgid ""
#~ "Many file systems and disks were considered to be fast enough that the "
#~ "implementation of B<O_NONBLOCK> was deemed unnecessary. So, "
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:09+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 05:35+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-26 19:41+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"such byte is found, then there are no more tokens, and B<strtok>() returns "
"NULL. (A string that is empty or that contains only delimiters will thus "
"cause B<strtok>() to return NULL on the first call.)"
-msgstr ""
+msgstr "同じ文字列に対して操作を行う B<strtok>() を連続して呼び出す場合、 次のトークンを探し始める位置を決めるためのポインタが保持される。 最初の B<strtok> の呼び出しでは、 このポインタは対象の文字列の最初のバイトにセットされる。 次のトークンの先頭は、 I<str> 内で次の区切りバイト以外のバイトを前方に検索して決定される。 区切りバイト以外のバイトが見つからなかった場合は、 トークンはこれ以上なく、 B<strtok>() は NULL を返す (したがって、 空の文字列や区切りバイトだけを含む文字列の場合には、 最初の B<strtok>() の呼び出しで NULL が返ることになる)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strtok.3:117
"following byte; that pointer will be used as the starting point when "
"searching for the next token. In this case, B<strtok>() returns a pointer "
"to the start of the found token."
-msgstr ""
+msgstr "各トークンの末尾は、次の区切りバイトが見つかるか、終端の NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) に達するまで文字列を前方に検索することで見つかる。 区切りバイトが見つかった場合には、 現在のトークンの終わりを示すために、 見つかった区切りバイトが NULL バイトで上書きされ、 B<strtok>() はポインタを次のバイトに設定する。 このポインタは、次のトークンを検索する際の開始点として使用される。 この場合、 B<strtok>() は見つかったトークンの先頭へのポインタを返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strtok.3:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A sequence of two or more contiguous delimiter bytes in the parsed string "
-#| "is considered to be a single delimiter. Delimiter bytes at the start or "
-#| "end of the string are ignored. Put another way: the tokens returned by "
-#| "B<strtok>() are always nonempty strings."
msgid ""
"From the above description, it follows that a sequence of two or more "
"contiguous delimiter bytes in the parsed string is considered to be a single "
"nonempty strings. Thus, for example, given the string \"I<aaa;;bbb,>\", "
"successive calls to B<strtok>() that specify the delimiter string \"I<;,>\" "
"would return the strings \"I<aaa>\" and \"I<bbb>\", and then a NULL pointer."
-msgstr ""
-"解析対象の文字列に 2 つ以上の区切りバイトが連続している場合には、\n"
-"一つの区切りバイトとみなされる。 文字列の先頭や末尾にある区切りバイトは\n"
-"無視される。言い換えると、 B<strtok>() が返すトークンは必ず空でない\n"
-"文字列となる。"
+msgstr "上記の説明の通り、 解析対象の文字列に 2 つ以上の区切りバイトが連続している場合には、 一つの区切りバイトとみなされ、 文字列の先頭や末尾にある区切りバイトは無視される。 言い換えると、 B<strtok>() が返すトークンは必ず空でない文字列となる。 したがって、例えば \"I<aaa;;bbb,>\" という文字列が与えられたとすると、 区切り文字列 \"I<;,>\" を指定した一連の B<strtok>() の呼び出しでは、 \"I<aaa>\" と I<bbb>\" が返り、その次に NULL ポインタが返る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strtok.3:144
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:09+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 03:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 17:07+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:29
msgid "clock_getcpuclockid - obtain ID of a process CPU-time clock"
-msgstr ""
+msgstr "clock_getcpuclockid - プロセスの CPU 時刻のクロック ID を取得する"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:31 build/C/man2/clock_getres.2:35
"of the process whose ID is I<pid>, and returns it in the location pointed to "
"by I<clock_id>. If I<pid> is zero, then the clock ID of the CPU-time clock "
"of the calling process is returned."
-msgstr ""
+msgstr "B<clock_getcpuclockid>() 関数は、 プロセス ID が I<pid> のプロセスの CPU 時刻のクロック ID を取得し、 その ID を I<clock_id> が指す場所に入れて返す。 I<pid> が 0 の場合、 呼び出し元のプロセスの CPU 時刻のクロック ID が返される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:65
msgid ""
"On success, B<clock_getcpuclockid>() returns 0; on error, it returns one of "
"the positive error numbers listed in ERRORS."
-msgstr ""
+msgstr "成功すると、 B<clock_getcpuclockid>() は 0 を返す。 エラーの場合、 「エラー」の節のリストにある正のエラー番号のいずれかを返す。"
#. type: TP
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:66 build/C/man3/futimes.3:75
msgid ""
"The kernel does not support obtaining the per-process CPU-time clock of "
"another process, and I<pid> does not specify the calling process."
-msgstr ""
+msgstr "カーネルが他のプロセスのプロセス単位の CPU 時刻のクロックの取得に対応しておらず、 かつ I<pid> が呼び出し元のプロセスを指していなかった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:80
"process specified by I<pid>. (Specified as an optional error in "
"POSIX.1-2001; does not occur on Linux unless the kernel does not support "
"obtaining the per-process CPU-time clock of another process.)"
-msgstr ""
+msgstr "呼び出し元プロセスが I<pid> で指定されたプロセスの CPU 時刻のクロックにアクセスする許可を持っていなかった。(POSIX.1-2001 では任意のエラーとして規定されている。 カーネルが他のプロセスのプロセス単位の CPU 時刻のクロックの取得に対応していない場合には、 このエラーは発生しない。)"
#. type: TP
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:80 build/C/man2/utimensat.2:408
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:84
msgid "There is no process with the ID I<pid>."
-msgstr ""
+msgstr "ID が I<pid> のプロセスが存在しない。"
#. type: SH
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:84 build/C/man2/clock_nanosleep.2:176
msgid ""
"The B<clock_getcpuclockid>() function is available in glibc since version "
"2.2."
-msgstr ""
+msgstr "B<clock_getcpuclockid>() 関数は glibc バージョン 2.2 以降で利用可能である。"
#. type: SH
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:88 build/C/man3/getdate.3:195
"Calling B<clock_gettime>(2) with the clock ID obtained by a call to "
"B<clock_getcpuclockid>() with a I<pid> of 0, is the same as using the clock "
"ID B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>."
-msgstr ""
+msgstr "I<pid> に 0 を指定して B<clock_getcpuclockid>() を呼び出して得られたクロック ID を引き数として B<clock_gettime>(2) の呼び出すのは、 クロック ID B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> を使って B<clock_gettime>(2) の呼び出すのと同じである。"
#. type: SH
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:105 build/C/man3/getdate.3:220
"The example program below obtains the CPU-time clock ID of the process whose "
"ID is given on the command line, and then uses B<clock_gettime>(2) to "
"obtain the time on that clock. An example run is the following:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のサンプルプログラムは、 コマンドラインで指定された ID を持つプロセスの CPU 時刻のクロック ID を取得し、 B<clock_gettime>(2) を使ってそのクロックの時刻を取得する。 以下は実行例である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:117
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:347
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strftime>() function returns the number of bytes placed in the "
-#| "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
-#| "including the terminating null byte, fits. Otherwise, it returns 0, and "
-#| "the contents of the array is undefined. (This behavior applies since at "
-#| "least libc 4.4.4; very old versions of libc, such as libc 4.4.1, would "
-#| "return I<max> if the array was too small.)"
msgid ""
"Provided that the result string, including the terminating null byte, does "
"not exceed I<max> bytes, B<strftime>() returns the number of bytes "
"array are undefined. (This behavior applies since at least libc 4.4.4; very "
"old versions of libc, such as libc 4.4.1, would return I<max> if the array "
"was too small.)"
-msgstr ""
-"B<strftime>() 関数は文字列 I<s> に格納されたバイト数を返す。このバイト\n"
-"数に終端の NULL バイトは含まない。終端の NULL バイトを格納できるだけの\n"
-"大きさを持った文字列を渡すこと。それ以外の場合は 0 を返し、文字列の内容\n"
-"は修正されない。 (libc 4.4.4 以降でこの挙動が適用されている。 libc\n"
-"4.4.1 などの非常に古いバージョンの libc では 文字列が短か過ぎた場合には\n"
-"I<max> が返される。)"
+msgstr "終端の NULL バイトを含めた結果の文字列の長さが I<max> バイトを超えなかった場合、 B<strftime>() 関数は配列 I<s> に格納されたバイト数を返す (このバイト数に終端の NULL バイトは含まれない)。 終端の NULL バイトを含めた結果の文字列の長さが I<max> バイトを超える場合には、 B<strftime>() は 0 を返し、配列の内容は不定となる。 (少なくとも libc 4.4.4 以降ではこの動作となる。 libc 4.4.1 などの非常に古いバージョンの libc では配列が短かすぎた場合には I<max> が返される。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:355
"This makes it impossible to distinguish this error case from cases where the "
"I<format> string legitimately produces a zero-length output string. "
"POSIX.1-2001 does I<not> specify any I<errno> settings for B<strftime>()."
-msgstr ""
+msgstr "出力文字列が I<max> バイトを超えてしまう場合、 I<errno> は設定「されない」。 このため、このエラーを、 I<format> 文字列がきちんと処理されて長さ 0 の出力文字列が生成される場合を区別することができない。 POSIX.1-2001 では B<strftime>() で I<errno> に設定する値について一切規定して「いない」。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:487
#: build/C/man8/zic.8:422
msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
-
-#~ msgid "2012-10-29"
-#~ msgstr "2012-10-29"
-
-#~ msgid "2010-09-20"
-#~ msgstr "2010-09-20"
-
-#~ msgid "2012-05-10"
-#~ msgstr "2012-05-10"
-
-#~ msgid "2007-07-26"
-#~ msgstr "2007-07-26"
-# pagename,#complete,#remaining,#all
-bootparam.7,274,101,375
# pagename,#complete,#remaining,#all
-proc.5,782,119,901
+proc.5,790,111,901
# pagename,#complete,#remaining,#all
rtld-audit.7,15,116,131
-sln.8,10,8,18
-# pagename,#complete,#remaining,#all
-dir_colors.5,80,49,129
# pagename,#complete,#remaining,#all
-madvise.2,71,11,82
+madvise.2,74,8,82
mallinfo.3,48,17,65
malloc_get_state.3,18,7,25
-malloc_info.3,47,10,57
+malloc_info.3,54,3,57
malloc_trim.3,18,8,26
malloc_usable_size.3,17,5,22
mallopt.3,60,51,111
# pagename,#complete,#remaining,#all
-gai.conf.5,17,10,27
+gai.conf.5,19,8,27
getaddrinfo_a.3,81,41,122
getent.1,37,20,57
-nss.5,18,9,27
+nss.5,19,8,27
-# pagename,#complete,#remaining,#all
-pthread_attr_setinheritsched.3,36,1,37
-pthread_attr_setschedparam.3,30,1,31
-pthread_attr_setschedpolicy.3,29,1,30
-pthread_attr_setscope.3,35,1,36
prctl.2,120,39,159
rt_sigqueueinfo.2,30,18,48
s390_runtime_instr.2,20,11,31
-sigevent.7,22,14,36
timer_create.2,65,39,104
timer_delete.2,21,6,27
timer_getoverrun.2,24,12,36
-# pagename,#complete,#remaining,#all
-getifaddrs.3,36,14,50
# pagename,#complete,#remaining,#all
cciss.4,44,44,88
-console_ioctl.4,185,15,200
cpuid.4,11,13,24
hpsa.4,34,23,57
msr.4,11,6,17
-vcs.4,29,6,35
# pagename,#complete,#remaining,#all
-ctermid.3,26,1,27
-fmtmsg.3,99,2,101
fopencookie.3,65,33,98
-stdio_ext.3,42,2,44
symlink.7,20,46,66
-tmpnam.3,32,2,34
-# pagename,#complete,#remaining,#all
-strtok.3,56,3,59
# pagename,#complete,#remaining,#all
-clock_getcpuclockid.3,38,9,47
-strftime.3,150,2,152
utimensat.2,57,50,107
zdump.8,21,1,22
<TR class="over80"><TD COLSPAN=3>Released pages but not completed (released if >=80%)</TD></TR>
<TR class="over70"><TD COLSPAN=3>Near release pages (>= 70%)</TD></TR>
<TR><TH>page name</TH><TH>remaining</TH><TH>comp. %</TH></TR>
-<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>boot</B></TD></TR>
-<TR class="over70"><TD>bootparam.7</TD><TD>101/375</TD><TD>73.07</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>filesystem</B></TD></TR>
<TR class="over80"><TD>spu_create.2</TD><TD>15/78</TD><TD>80.77</TD></TR>
<TR><TD>spufs.7</TD><TD>50/159</TD><TD>68.55</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>intro</B></TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>proc.5</TD><TD>119/901</TD><TD>86.79</TD></TR>
+<TR class="over80"><TD>proc.5</TD><TD>111/901</TD><TD>87.68</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>keyutils</B></TD></TR>
<TR><TD>add_key.2</TD><TD>23/53</TD><TD>56.60</TD></TR>
<TR><TD>keyctl.2</TD><TD>29/67</TD><TD>56.72</TD></TR>
<TR><TD>request_key.2</TD><TD>24/53</TD><TD>54.72</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>ld</B></TD></TR>
<TR><TD>rtld-audit.7</TD><TD>116/131</TD><TD>11.45</TD></TR>
-<TR><TD>sln.8</TD><TD>8/18</TD><TD>55.56</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>linux_module</B></TD></TR>
<TR><TD>delete_module.2</TD><TD>22/60</TD><TD>63.33</TD></TR>
<TR><TD>init_module.2</TD><TD>34/78</TD><TD>56.41</TD></TR>
<TR><TD>process_vm_readv.2</TD><TD>20/61</TD><TD>67.21</TD></TR>
<TR><TD>ptrace.2</TD><TD>218/278</TD><TD>21.58</TD></TR>
<TR><TD>quotactl.2</TD><TD>55/102</TD><TD>46.08</TD></TR>
-<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>man5</B></TD></TR>
-<TR><TD>dir_colors.5</TD><TD>49/129</TD><TD>62.02</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>memory</B></TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>madvise.2</TD><TD>11/82</TD><TD>86.59</TD></TR>
+<TR class="over80"><TD>madvise.2</TD><TD>8/82</TD><TD>90.24</TD></TR>
<TR class="over70"><TD>mallinfo.3</TD><TD>17/65</TD><TD>73.85</TD></TR>
<TR class="over70"><TD>malloc_get_state.3</TD><TD>7/25</TD><TD>72.00</TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>malloc_info.3</TD><TD>10/57</TD><TD>82.46</TD></TR>
+<TR class="over80"><TD>malloc_info.3</TD><TD>3/57</TD><TD>94.74</TD></TR>
<TR><TD>malloc_trim.3</TD><TD>8/26</TD><TD>69.23</TD></TR>
<TR class="over70"><TD>malloc_usable_size.3</TD><TD>5/22</TD><TD>77.27</TD></TR>
<TR><TD>mallopt.3</TD><TD>51/111</TD><TD>54.05</TD></TR>
<TR class="over70"><TD>mtrace.3</TD><TD>11/37</TD><TD>70.27</TD></TR>
<TR><TD>subpage_prot.2</TD><TD>12/36</TD><TD>66.67</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>net</B></TD></TR>
-<TR><TD>gai.conf.5</TD><TD>10/27</TD><TD>62.96</TD></TR>
+<TR class="over70"><TD>gai.conf.5</TD><TD>8/27</TD><TD>70.37</TD></TR>
<TR><TD>getaddrinfo_a.3</TD><TD>41/122</TD><TD>66.39</TD></TR>
<TR><TD>getent.1</TD><TD>20/57</TD><TD>64.91</TD></TR>
-<TR><TD>nss.5</TD><TD>9/27</TD><TD>66.67</TD></TR>
+<TR class="over70"><TD>nss.5</TD><TD>8/27</TD><TD>70.37</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>process</B></TD></TR>
<TR><TD>cpuset.7</TD><TD>212/314</TD><TD>32.48</TD></TR>
-<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>pthread</B></TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>pthread_attr_setinheritsched.3</TD><TD>1/37</TD><TD>97.30</TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>pthread_attr_setschedparam.3</TD><TD>1/31</TD><TD>96.77</TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>pthread_attr_setschedpolicy.3</TD><TD>1/30</TD><TD>96.67</TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>pthread_attr_setscope.3</TD><TD>1/36</TD><TD>97.22</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>sched</B></TD></TR>
<TR><TD>CPU_SET.3</TD><TD>39/89</TD><TD>56.18</TD></TR>
<TR><TD>kcmp.2</TD><TD>26/62</TD><TD>58.06</TD></TR>
<TR class="over70"><TD>prctl.2</TD><TD>39/159</TD><TD>75.47</TD></TR>
<TR><TD>rt_sigqueueinfo.2</TD><TD>18/48</TD><TD>62.50</TD></TR>
<TR><TD>s390_runtime_instr.2</TD><TD>11/31</TD><TD>64.52</TD></TR>
-<TR><TD>sigevent.7</TD><TD>14/36</TD><TD>61.11</TD></TR>
<TR><TD>timer_create.2</TD><TD>39/104</TD><TD>62.50</TD></TR>
<TR class="over70"><TD>timer_delete.2</TD><TD>6/27</TD><TD>77.78</TD></TR>
<TR><TD>timer_getoverrun.2</TD><TD>12/36</TD><TD>66.67</TD></TR>
<TR><TD>timer_settime.2</TD><TD>18/44</TD><TD>59.09</TD></TR>
-<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>socket</B></TD></TR>
-<TR class="over70"><TD>getifaddrs.3</TD><TD>14/50</TD><TD>72.00</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>special</B></TD></TR>
<TR><TD>cciss.4</TD><TD>44/88</TD><TD>50.00</TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>console_ioctl.4</TD><TD>15/200</TD><TD>92.50</TD></TR>
<TR><TD>cpuid.4</TD><TD>13/24</TD><TD>45.83</TD></TR>
<TR><TD>hpsa.4</TD><TD>23/57</TD><TD>59.65</TD></TR>
<TR><TD>msr.4</TD><TD>6/17</TD><TD>64.71</TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>vcs.4</TD><TD>6/35</TD><TD>82.86</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>stdio</B></TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>ctermid.3</TD><TD>1/27</TD><TD>96.30</TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>fmtmsg.3</TD><TD>2/101</TD><TD>98.02</TD></TR>
<TR><TD>fopencookie.3</TD><TD>33/98</TD><TD>66.33</TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>stdio_ext.3</TD><TD>2/44</TD><TD>95.45</TD></TR>
<TR><TD>symlink.7</TD><TD>46/66</TD><TD>30.30</TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>tmpnam.3</TD><TD>2/34</TD><TD>94.12</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>stdlib</B></TD></TR>
<TR><TD>getauxval.3</TD><TD>33/81</TD><TD>59.26</TD></TR>
-<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>string</B></TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>strtok.3</TD><TD>3/59</TD><TD>94.92</TD></TR>
<TR><TD ALIGN="center" COLSPAN=3 BGCOLOR="Yellow"><B>time</B></TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>clock_getcpuclockid.3</TD><TD>9/47</TD><TD>80.85</TD></TR>
-<TR class="over80"><TD>strftime.3</TD><TD>2/152</TD><TD>98.68</TD></TR>
<TR><TD>utimensat.2</TD><TD>50/107</TD><TD>53.27</TD></TR>
<TR class="over80"><TD>zdump.8</TD><TD>1/22</TD><TD>95.45</TD></TR>
-<TR><TD COLSPAN=3>Total 67 pages</TD></TR>
+<TR><TD COLSPAN=3>Total 49 pages</TD></TR>
</TABLE>
</BODY></HTML>