OSDN Git Service

sync upstream r52017
authorIWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>
Sat, 19 Nov 2011 20:16:44 +0000 (05:16 +0900)
committerIWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>
Sat, 19 Nov 2011 20:16:44 +0000 (05:16 +0900)
22 files changed:
wesnoth-aoi/ja.po
wesnoth-dm/ja.po
wesnoth-dw/ja.po
wesnoth-editor/ja.po
wesnoth-ei/ja.po
wesnoth-help/ja.po
wesnoth-httt/ja.po
wesnoth-l/ja.po
wesnoth-lib/ja.po
wesnoth-low/ja.po
wesnoth-manpages/ja.po
wesnoth-multiplayer/ja.po
wesnoth-nr/ja.po
wesnoth-sof/ja.po
wesnoth-sotbe/ja.po
wesnoth-thot/ja.po
wesnoth-trow/ja.po
wesnoth-tsg/ja.po
wesnoth-tutorial/ja.po
wesnoth-units/ja.po
wesnoth-utbs/ja.po
wesnoth/ja.po

index 3973485..5c6f93c 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 03:41+0900\n"
 "Last-Translator: mishan <mishanhideaki88@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -191,6 +191,8 @@ msgstr ""
 "までは。"
 
 #. [part]
+#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
+#. In archaic English, "march" means "border country".
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
 msgid ""
 "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
@@ -1199,6 +1201,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
 msgstr "そうしてくれ。すぐに客人が来る。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
+#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
+#. English. It is the proper name of a magical otherworld
+#. associated with elves - actually, originally with
+#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
+#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
+#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
+#. the source of magical power or a label for the inner
+#. nonhuman/magical nature of the Elves.  Translate freely.
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
 msgid ""
 "Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
index 0db30e5..b6fad73 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Battle for Wesnoth 1.9.3+svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 18:46+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -435,8 +435,12 @@ msgstr "ああ! Methor……死なないで!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out "
+#| "my friend Leollyn. He will help you."
 msgid ""
-"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
+"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
 "friend Leollyn. He will help you."
 msgstr ""
 "Delfador、最後の言葉を聞け! 北東 のWeldynに向かい、我が友  Leollyn を探すの"
@@ -444,10 +448,16 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Methor
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:143
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly "
+#| "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time "
+#| "for you to journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. "
+#| "He will help you."
 msgid ""
 "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
 "to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
-"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
+"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
 "you."
 msgstr ""
 "Delfador、よくやった! 十分に訓練していることがよくわかるぞ。世に出る準備は本"
@@ -1666,6 +1676,9 @@ msgstr ""
 "けるために、通り道にある使者の住処には入るのだ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
+#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
+#. and imperious. If your language has special forms for superior
+#. addressing inferior, use them here.
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
 msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
 msgstr "AN-USRUKHAR の墓に立ち入るのは誰だ?"
@@ -1677,6 +1690,9 @@ msgstr "わ……私は Delfador。Wesnoth の魔術師だ。"
 
 # %c 要チェック
 #. [message]: speaker=narrator
+#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
+#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
+#. dominate", and connotations of gigantism.
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
 msgid ""
 "I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
@@ -1709,6 +1725,9 @@ msgid "Foretold?"
 msgstr "予言?"
 
 #. [message]: speaker=narrator
+#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
+#. for a long and indefinite span of time. The variant has
+#. mystical connotations.
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
 msgid ""
 "Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
@@ -1721,6 +1740,9 @@ msgstr ""
 "ると Mirror of Evanescent Time の中で見通していた。私が試練なのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
+#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
+#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
+#. freely.
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
 msgid ""
 "I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
@@ -1746,6 +1768,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
 msgstr "私は、我が君と我が王国に仕えるのみだ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
+#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
+#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
+#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
+#. usurpation of Asheviere will begin.
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
 msgid ""
 "Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
@@ -1760,6 +1786,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
 msgstr "私は我が人民と我が大地に仕えているのだ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
+#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
+#. that of "ground" or "essence".  This sense survives in
+#. modern English in constructions like "It matters a lot."
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
 msgid ""
 "Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
@@ -2270,6 +2299,7 @@ msgstr ""
 "が通用しないことが恐ろしい。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
+#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
 msgid ""
 "I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
@@ -2705,6 +2735,9 @@ msgstr ""
 "め上げました。このことは人間族やエルフ族にとっては悩みの種となりました。"
 
 #. [part]
+#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
+#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
+#. slay and wrongs to right.
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
 msgid ""
 "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
@@ -4603,6 +4636,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
 msgstr "荘園での激突"
 
 #. [part]
+#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
+#. personal use.
+#. The "Sceptre" spelling is intentional.
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
 msgid ""
 "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
index 4bf25cc..724d401 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 08:53+0900\n"
 "Last-Translator: yma <yma9yma@gmail.com>\n"
 "Language-Team: ja <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -633,7 +633,6 @@ msgstr ""
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
 #, fuzzy
-#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
 msgid "Look! There is a massive bat back here."
 msgstr "見てください!この角にコウモリが縮こまっています。"
 
@@ -689,7 +688,6 @@ msgstr "人懐っこいコウモリ"
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:570
 #, fuzzy
-#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
 msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
 msgstr "見てください!この角にコウモリが縮こまっています。"
 
@@ -705,6 +703,7 @@ msgstr "しかし、見てください。私の手を舐めています。"
 
 # %
 #. [message]: speaker=Friendly Bat
+#. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your language.
 #. [message]: speaker=$unit.id
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:583
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:609
@@ -756,7 +755,6 @@ msgstr "アンデッド"
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
 #, fuzzy
-#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
 msgid ""
 "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
 "dead."
@@ -787,7 +785,6 @@ msgstr ""
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
 #, fuzzy
-#| msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
 msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
 msgstr "みろ、テントの中に金庫があるぞ。ゴールドで一杯だ。"
 
@@ -1935,11 +1932,6 @@ msgstr "何ですって? どうしてそうなるのですか?"
 #. [message]: speaker=Cylanna
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When your grandfather married Indress, he he did not know that Tyegëa had "
-#| "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
-#| "grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her "
-#| "own."
 msgid ""
 "When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
 "already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
@@ -3064,7 +3056,7 @@ msgid "Merman Brawler"
 msgstr "マーマンの喧嘩屋"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:20
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:19
 msgid ""
 "Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
 "their own fists and tails than with other weapons."
@@ -3073,23 +3065,23 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:37
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:37
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:36
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:36
 msgid "fist"
 msgstr "拳"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:45
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:44
 msgid "tail"
 msgstr "尻尾"
 
 #. [set_variable]
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:198
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:197
 msgid "female^stunned"
 msgstr "スタン"
 
 #. [set_variable]
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:205
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:204
 msgid "stunned"
 msgstr "スタン"
 
@@ -3099,7 +3091,7 @@ msgid "Child King"
 msgstr "幼き王"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:20
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:19
 msgid ""
 "When a merman king dies, the next in line becomes king however young he is. "
 "It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will "
@@ -3110,7 +3102,7 @@ msgstr ""
 "は従いますが、若すぎる王は本当の敬意を集めることはほとんどありません。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:37
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:36
 msgid "scepter"
 msgstr "笏"
 
@@ -3120,7 +3112,7 @@ msgid "Merman Citizen"
 msgstr "マーマンの一般市民"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:20
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:19
 msgid ""
 "Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
 "situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
@@ -3160,7 +3152,7 @@ msgid "Soldier King"
 msgstr "戦う王"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:29
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
@@ -3172,9 +3164,9 @@ msgstr ""
 "できます。その統率力は軍勢を奮い立たせるでしょう。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:51
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:52
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:47
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:50
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:51
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:46
 msgid "mace"
 msgstr "メイス"
 
@@ -3184,7 +3176,7 @@ msgid "Warrior King"
 msgstr "戦士の王"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:30
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:29
 msgid ""
 "Warrior kings often become legendary in their own time. Their skill and "
 "strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast "
@@ -3200,7 +3192,7 @@ msgid "Young King"
 msgstr "若き王"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:30
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:29
 msgid ""
 "A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
 "Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
index b7188ee..2f8485e 100644 (file)
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid "Map creation failed."
 msgstr "マップの作成に失敗しました。"
 
 #: src/editor/editor_controller.cpp:520
-msgid "Choose a mask to apply"
+msgid "Choose a Mask to Apply"
 msgstr "適用するマスクを選択"
 
 #: src/editor/editor_controller.cpp:527
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid "Error loading mask"
 msgstr "マスクの読み込みに失敗"
 
 #: src/editor/editor_controller.cpp:542
-msgid "Choose target map"
+msgid "Choose Target Map"
 msgstr "ターゲットマップを選択"
 
 #: src/editor/editor_controller.cpp:549 src/editor/editor_controller.cpp:739
index a4db82b..ec0d9d2 100644 (file)
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 08:21+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -2476,6 +2476,7 @@ msgstr ""
 "なければ! 生き残るためには逃げ――何……?! あなたは誰です?"
 
 #. [message]: speaker=Engineer
+#. This is thickly accented English
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:203
 msgid ""
 "I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re "
index 8773301..81625a6 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 05:20+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:40
 msgid ""
 "Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
-"ocean'</ref> west of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
+"Ocean'</ref> west of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
 "east of the <ref>dst=old_continent text='Old Continent'</ref>.\n"
 "It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
 "The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’."
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "緑"
 #. [topic]: id=green_isle
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
 msgid ""
-"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='great ocean'</ref>."
+"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
 msgstr ""
 
 #. [topic]: id=old_continent
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52
 msgid ""
 "Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
-"<ref>dst='Great Ocean' text='Great Ocean'</ref>."
+"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
 msgstr ""
 
 #. [topic]: id=great_continent
@@ -3311,11 +3311,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Change the controller for side (write here the number of the side) to "
-"username (write here the nick of the player or observer). You can check what "
-"side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</bold> "
-"dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the <bold>text='Status "
-"Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host can change control "
-"of any side.\n"
+"username (write here the nickname of the player or observer). You can check "
+"what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
+"bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
+"<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host "
+"can change control of any side.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -4536,22 +4536,22 @@ msgid "female^aged"
 msgstr "老化"
 
 #. [race]: id=bats
-#: data/core/units.cfg:43
+#: data/core/units.cfg:42
 msgid "race^Bat"
 msgstr "コウモリ"
 
 #. [race]: id=bats
-#: data/core/units.cfg:44
+#: data/core/units.cfg:43
 msgid "race+female^Bat"
 msgstr "コウモリ"
 
 #. [race]: id=bats
-#: data/core/units.cfg:45
+#: data/core/units.cfg:44
 msgid "race^Bats"
 msgstr "コウモリ"
 
 #. [race]: id=bats
-#: data/core/units.cfg:46
+#: data/core/units.cfg:45
 msgid ""
 "Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on "
 "insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are "
@@ -4645,22 +4645,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [race]: id=dwarf
-#: data/core/units.cfg:89
+#: data/core/units.cfg:90
 msgid "race^Dwarf"
 msgstr "ドワーフ族"
 
 #. [race]: id=dwarf
-#: data/core/units.cfg:90
+#: data/core/units.cfg:91
 msgid "race+female^Dwarf"
 msgstr "ドワーフ族"
 
 #. [race]: id=dwarf
-#: data/core/units.cfg:91
+#: data/core/units.cfg:92
 msgid "race^Dwarves"
 msgstr "ドワーフ族"
 
 #. [race]: id=dwarf
-#: data/core/units.cfg:96
+#: data/core/units.cfg:97
 msgid ""
 "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
 "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
@@ -4746,22 +4746,22 @@ msgstr ""
 "の性質の一面を増大させるのに彫刻を使用します。"
 
 #. [race]: id=elf
-#: data/core/units.cfg:108
+#: data/core/units.cfg:110
 msgid "race^Elf"
 msgstr "エルフ族"
 
 #. [race]: id=elf
-#: data/core/units.cfg:109
+#: data/core/units.cfg:111
 msgid "race+female^Elf"
 msgstr "エルフ族"
 
 #. [race]: id=elf
-#: data/core/units.cfg:110
+#: data/core/units.cfg:112
 msgid "race^Elves"
 msgstr "エルフ族"
 
 #. [race]: id=elf
-#: data/core/units.cfg:120
+#: data/core/units.cfg:122
 msgid ""
 "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
 "They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
@@ -4801,22 +4801,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [race]: id=goblin
-#: data/core/units.cfg:130
+#: data/core/units.cfg:132
 msgid "race^Goblin"
 msgstr "ゴブリン"
 
 #. [race]: id=goblin
-#: data/core/units.cfg:131
+#: data/core/units.cfg:133
 msgid "race+female^Goblin"
 msgstr "ゴブリン"
 
 #. [race]: id=goblin
-#: data/core/units.cfg:132
+#: data/core/units.cfg:134
 msgid "race^Goblins"
 msgstr "ゴブリン"
 
 #. [race]: id=goblin
-#: data/core/units.cfg:135
+#: data/core/units.cfg:137
 msgid ""
 "Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and "
 "members of the same race. While other races usually bear children singly or "
@@ -4838,37 +4838,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [race]: id=gryphon, description=
-#: data/core/units.cfg:147
+#: data/core/units.cfg:150
 msgid "race^Gryphon"
 msgstr "グリフォン"
 
 #. [race]: id=gryphon, description=
-#: data/core/units.cfg:148
+#: data/core/units.cfg:151
 msgid "race+female^Gryphon"
 msgstr "グリフォン"
 
 #. [race]: id=gryphon, description=
-#: data/core/units.cfg:149
+#: data/core/units.cfg:152
 msgid "race^Gryphons"
 msgstr "グリフォン"
 
 #. [race]: id=human
-#: data/core/units.cfg:164
+#: data/core/units.cfg:168
 msgid "race^Human"
 msgstr "人間族"
 
 #. [race]: id=human
-#: data/core/units.cfg:165
+#: data/core/units.cfg:169
 msgid "race+female^Human"
 msgstr "人間族"
 
 #. [race]: id=human
-#: data/core/units.cfg:166
+#: data/core/units.cfg:170
 msgid "race^Humans"
 msgstr "人間族"
 
 #. [race]: id=human
-#: data/core/units.cfg:173
+#: data/core/units.cfg:177
 msgid ""
 "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
 "from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
@@ -4942,32 +4942,32 @@ msgstr ""
 "の長所と短所は互いに補完しあいます。"
 
 #. [race]: id=lizard, description=
-#: data/core/units.cfg:181
+#: data/core/units.cfg:185
 msgid "race^Saurian"
 msgstr "トカゲ族"
 
 #. [race]: id=lizard, description=
-#: data/core/units.cfg:182
+#: data/core/units.cfg:186
 msgid "race+female^Saurian"
 msgstr "トカゲ族"
 
 #. [race]: id=lizard, description=
-#: data/core/units.cfg:183
+#: data/core/units.cfg:187
 msgid "race^Saurians"
 msgstr "トカゲ族"
 
 #. [race]: id=mechanical
-#: data/core/units.cfg:192
+#: data/core/units.cfg:197
 msgid "race^Mechanical"
 msgstr "機械"
 
 #. [race]: id=mechanical
-#: data/core/units.cfg:193
+#: data/core/units.cfg:198
 msgid "race+plural^Mechanical"
 msgstr "機械"
 
 #. [race]: id=mechanical
-#: data/core/units.cfg:194
+#: data/core/units.cfg:199
 msgid ""
 "Animated neither by natural life nor by necromancy, the term "
 "<italic>text='mechanical'</italic> describes a created artifact of an "
@@ -4976,22 +4976,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [race]: id=merman
-#: data/core/units.cfg:203
+#: data/core/units.cfg:208
 msgid "race^Merman"
 msgstr "マーマン"
 
 #. [race]: id=merman
-#: data/core/units.cfg:204
+#: data/core/units.cfg:209
 msgid "race^Mermaid"
 msgstr "マーメイド"
 
 #. [race]: id=merman
-#: data/core/units.cfg:205
+#: data/core/units.cfg:210
 msgid "race^Mermen"
 msgstr "マーマン"
 
 #. [race]: id=merman
-#: data/core/units.cfg:207
+#: data/core/units.cfg:212
 msgid ""
 "Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an "
 "enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong "
@@ -5005,22 +5005,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [race]: id=monster
-#: data/core/units.cfg:214
+#: data/core/units.cfg:220
 msgid "race^Monster"
 msgstr "モンスター"
 
 #. [race]: id=monster
-#: data/core/units.cfg:215
+#: data/core/units.cfg:221
 msgid "race+female^Monster"
 msgstr "モンスター"
 
 #. [race]: id=monster
-#: data/core/units.cfg:216
+#: data/core/units.cfg:222
 msgid "race^Monsters"
 msgstr "モンスター"
 
 #. [race]: id=monster
-#: data/core/units.cfg:217
+#: data/core/units.cfg:223
 msgid ""
 "The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, "
 "wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
@@ -5028,22 +5028,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [race]: id=naga
-#: data/core/units.cfg:224
+#: data/core/units.cfg:230
 msgid "race^Naga"
 msgstr "ナーガ"
 
 #. [race]: id=naga
-#: data/core/units.cfg:225
+#: data/core/units.cfg:231
 msgid "race^Nagini"
 msgstr "ナガニ"
 
 #. [race]: id=naga
-#: data/core/units.cfg:226
+#: data/core/units.cfg:232
 msgid "race^Nagas"
 msgstr "ナーガ"
 
 #. [race]: id=naga
-#: data/core/units.cfg:227
+#: data/core/units.cfg:233
 msgid ""
 "The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great "
 "Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to "
@@ -5061,22 +5061,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [race]: id=ogre
-#: data/core/units.cfg:234
+#: data/core/units.cfg:241
 msgid "race^Ogre"
 msgstr "オーガ"
 
 #. [race]: id=ogre
-#: data/core/units.cfg:235
+#: data/core/units.cfg:242
 msgid "race+female^Ogre"
 msgstr "オーガ"
 
 #. [race]: id=ogre
-#: data/core/units.cfg:236
+#: data/core/units.cfg:243
 msgid "race^Ogres"
 msgstr "オーガ"
 
 #. [race]: id=ogre
-#: data/core/units.cfg:237
+#: data/core/units.cfg:244
 msgid ""
 "Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
 "the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
@@ -5095,22 +5095,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [race]: id=orc
-#: data/core/units.cfg:245
+#: data/core/units.cfg:252
 msgid "race^Orc"
 msgstr "オーク族"
 
 #. [race]: id=orc
-#: data/core/units.cfg:246
+#: data/core/units.cfg:253
 msgid "race+female^Orc"
 msgstr "オーク族"
 
 #. [race]: id=orc
-#: data/core/units.cfg:247
+#: data/core/units.cfg:254
 msgid "race^Orcs"
 msgstr "オーク族"
 
 #. [race]: id=orc
-#: data/core/units.cfg:257
+#: data/core/units.cfg:264
 msgid ""
 "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
 "and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
@@ -5217,22 +5217,22 @@ msgstr ""
 "大部分は、弓術や暗殺術といった別の技能に特化していきます。"
 
 #. [race]: id=troll
-#: data/core/units.cfg:264
+#: data/core/units.cfg:271
 msgid "race^Troll"
 msgstr "トロル"
 
 #. [race]: id=troll
-#: data/core/units.cfg:265
+#: data/core/units.cfg:272
 msgid "race+female^Troll"
 msgstr "トロル"
 
 #. [race]: id=troll
-#: data/core/units.cfg:266
+#: data/core/units.cfg:273
 msgid "race^Trolls"
 msgstr "トロル"
 
 #. [race]: id=troll
-#: data/core/units.cfg:272
+#: data/core/units.cfg:279
 msgid ""
 "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
 "the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
@@ -5302,22 +5302,22 @@ msgstr ""
 "るところならどこでも。"
 
 #. [race]: id=undead
-#: data/core/units.cfg:286
+#: data/core/units.cfg:294
 msgid "race^Undead"
 msgstr "アンデッド"
 
 #. [race]: id=undead
-#: data/core/units.cfg:287
+#: data/core/units.cfg:295
 msgid "race+female^Undead"
 msgstr "アンデッド"
 
 #. [race]: id=undead
-#: data/core/units.cfg:288
+#: data/core/units.cfg:296
 msgid "race+plural^Undead"
 msgstr "アンデッド"
 
 #. [race]: id=undead
-#: data/core/units.cfg:294
+#: data/core/units.cfg:302
 msgid ""
 "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
 "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
@@ -5369,65 +5369,30 @@ msgstr ""
 "それ以前にはエルフ族もドワーフ族もまったく聞いたことがありませんでした。"
 
 #. [race]: id=wolf, description=
-#: data/core/units.cfg:302
+#: data/core/units.cfg:310
 msgid "race^Wolf"
 msgstr "狼"
 
 #. [race]: id=wolf, description=
-#: data/core/units.cfg:303
+#: data/core/units.cfg:311
 msgid "race+female^Wolf"
 msgstr "狼"
 
 #. [race]: id=wolf, description=
-#: data/core/units.cfg:304
+#: data/core/units.cfg:312
 msgid "race^Wolves"
 msgstr "狼"
 
 #. [race]: id=wose, description=
-#: data/core/units.cfg:313
+#: data/core/units.cfg:322
 msgid "race^Wose"
 msgstr "ウーズ"
 
 #. [race]: id=wose, description=
-#: data/core/units.cfg:314
+#: data/core/units.cfg:323
 msgid "race^Woses"
 msgstr "ウーズ"
 
-#. [race]: id=khalifate
-#: data/core/units.cfg:324
-msgid "race^Khalifate Human"
-msgstr "カリフェイト族"
-
-#. [race]: id=khalifate
-#: data/core/units.cfg:325
-msgid "race+female^Khalifate Human"
-msgstr "カリフェイト族"
-
-#. [race]: id=khalifate
-#: data/core/units.cfg:326
-msgid "race+plural^Khalifate"
-msgstr "カリフェイト"
-
-#. [race]: id=khalifate
-#: data/core/units.cfg:327
-msgid "This race does not have a description yet."
-msgstr "この一団の説明はまだありません。"
-
-#. [race]: id=falcon, description=
-#: data/core/units.cfg:336
-msgid "race^Falcon"
-msgstr "鷹"
-
-#. [race]: id=falcon, description=
-#: data/core/units.cfg:337
-msgid "race+female^Falcon"
-msgstr "鷹"
-
-#. [race]: id=falcon, description=
-#: data/core/units.cfg:338
-msgid "race^Falcons"
-msgstr "鷹"
-
 #: src/help.cpp:51
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
@@ -5592,6 +5557,27 @@ msgstr "The Battle for Wesnoth ヘルプ"
 msgid "Parse error when parsing help text: "
 msgstr "ヘルプ文書を解析中にエラー: "
 
+#~ msgid "race^Khalifate Human"
+#~ msgstr "カリフェイト族"
+
+#~ msgid "race+female^Khalifate Human"
+#~ msgstr "カリフェイト族"
+
+#~ msgid "race+plural^Khalifate"
+#~ msgstr "カリフェイト"
+
+#~ msgid "This race does not have a description yet."
+#~ msgstr "この一団の説明はまだありません。"
+
+#~ msgid "race^Falcon"
+#~ msgstr "鷹"
+
+#~ msgid "race+female^Falcon"
+#~ msgstr "鷹"
+
+#~ msgid "race^Falcons"
+#~ msgstr "鷹"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "<header>text='Race specific topics'</header>"
 #~ msgstr ""
index 0ab14a1..01637e5 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.9+svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 08:03+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -5273,6 +5273,7 @@ msgstr ""
 "かしら? どういう風に自分たちを守れば良いのかしら?"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
+#. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240
 msgid ""
 "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
@@ -6134,6 +6135,8 @@ msgstr ""
 "ここに? じゃが、これまで Wesnoth にはドレーク族はいなかった……確かなのか?"
 
 #. [message]: role=merman-advisor
+#. Yes, "Eastern Shore" is correct. Mermen are water-oriented;
+#. it's the eastern shore of the Great Ocean.
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:366
 msgid ""
 "I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
index 7ced94f..5e3019e 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wesnoth svn trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 08:14+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -20,46 +20,66 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. [campaign]: id=Liberty
+#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
+#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
+#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
+#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
 msgid "Liberty"
 msgstr "自由"
 
 #. [campaign]: id=Liberty
+#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
+#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
 msgid "(Easy)"
 msgstr "(易しい)"
 
 #. [campaign]: id=Liberty
+#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
+#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
 msgid "Peasant"
 msgstr "農民"
 
 #. [campaign]: id=Liberty
+#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
+#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18
 msgid "(Normal)"
 msgstr "(普通)"
 
 #. [campaign]: id=Liberty
+#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
+#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:18
 msgid "Outlaw"
 msgstr "無法者"
 
 #. [campaign]: id=Liberty
+#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
+#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
 msgid "(Difficult)"
 msgstr "(難しい)"
 
 #. [campaign]: id=Liberty
+#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
+#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
 msgid "Fugitive"
 msgstr "逃亡者"
 
 #. [campaign]: id=Liberty
+#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
+#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
 msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
 msgstr "(中級者レベル、8 シナリオ)"
 
 #. [campaign]: id=Liberty
+#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
+#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
 #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
 msgid ""
 "As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
@@ -329,6 +349,12 @@ msgstr ""
 "してみてくれや。"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
+#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
+#. have a single word for "uncle", dividing it into
+#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is
+#. Harper's mother's brother.  In some human societies,
+#. including the Navaho and Akan, this would give him a
+#. special responsibility for the boy.
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
 msgid ""
 "And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
index d97884a..bb03a35 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.x-SVN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:31+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@@ -1391,8 +1391,7 @@ msgstr "キャンペーンをプレイする"
 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:478
 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:707 src/construct_dialog.cpp:120
 #: src/construct_dialog.cpp:127 src/gui/dialogs/message.cpp:162
-#: src/gui/dialogs/message.cpp:169 src/mapgen_dialog.cpp:110
-#: src/preferences_display.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/message.cpp:169
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -1517,12 +1516,15 @@ msgstr "高さ:"
 #. [button]: id=ok
 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:108
 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:109
-msgid "Create new map"
+msgid "Create New Map"
 msgstr "新しいマップの作成"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkeys.cpp:172
+#. [button]: id=ok
+#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:35
+#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:270
+#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:271 src/hotkeys.cpp:172
 msgid "Resize Map"
 msgstr "マップのサイズを変更する"
 
@@ -1556,12 +1558,6 @@ msgstr "拡張/縮小する方向"
 msgid "Copy edge terrain"
 msgstr "端の地形をコピー"
 
-#. [button]: id=ok
-#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:270
-#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:271
-msgid "Resize map"
-msgstr "マップのサイズを変更"
-
 #. [label]: id=title
 #: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50
 #, fuzzy
@@ -1852,6 +1848,7 @@ msgstr "変数"
 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:619
 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:200
 #: data/gui/default/window/message.cfg:133 src/construct_dialog.cpp:134
+#: src/mapgen_dialog.cpp:110 src/preferences_display.cpp:272
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
@@ -2116,7 +2113,7 @@ msgstr "次の陣営"
 
 #. [label]: id=nick_title
 #: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:73
-msgid "Nick"
+msgid "Nickname"
 msgstr ""
 
 #. [label]
@@ -3035,7 +3032,7 @@ msgstr "上級者向け"
 
 #: src/game_preferences_display.cpp:1292
 #, fuzzy
-msgid "Choose theme"
+msgid "Choose Theme"
 msgstr "読み込むゲームを選択"
 
 #: src/game_preferences_display.cpp:1307
@@ -3947,8 +3944,8 @@ msgstr "このホットキーは既に使用されています。"
 #| msgid ""
 #| "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
 msgid ""
-"Screenshot hotkeys cannot be combined with the Control, Alt or Meta "
-"modifiers."
+"Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
+"modifiers to avoid problems."
 msgstr ""
 "警告: スクリーンショットのホットキーはコントロールキー、Alt キー、メタキーと"
 "組み合わせられません。"
@@ -3975,7 +3972,7 @@ msgid ""
 "affected terrain is :"
 msgstr "4 文字以上の文字列の地形が見つかりました。影響される地形は :"
 
-#: src/text.cpp:311
+#: src/text.cpp:719
 msgid "The text contains invalid markup: "
 msgstr ""
 
@@ -4017,6 +4014,9 @@ msgid ""
 "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Resize map"
+#~ msgstr "マップのサイズを変更"
+
 #~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
 #~ msgstr "同時に 1 マップ以上開くことを許可(MDI)"
 
index 90419a6..7492f3d 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 18:45+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -1578,6 +1578,7 @@ msgstr ""
 "は馬が必要でしょう。"
 
 #. [message]: id=Hraurg
+#. Saurians often hiss their sibilants; do this in your language.
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:258
 msgid ""
 "The elves have followed ussss! We must hold the gold until reinforcements "
@@ -1647,6 +1648,7 @@ msgstr ""
 
 # %%
 #. [message]: id=Kalenz
+#. "fare" is an archaic English verb meaning to travel or move.
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:466
 msgid ""
 "Turnabout is fair play. Now that we’ve retrieved the gold, let us fare "
@@ -5690,6 +5692,7 @@ msgstr ""
 "速に老化し、穏やかな最期を迎えました。"
 
 #. [part]
+#. "Sundered" is archaic English roughly meaning "torn apart".
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:41
 msgid ""
 "But Kalenz’s story was not yet over. Aquagar’s curse was fulfilled; "
index 98be0d7..410344f 100644 (file)
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
 "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
 "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
 "language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
-"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
+"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
 "scenarios or campaigns, and share them with others."
 msgstr ""
 "生え抜きの中核の軍隊を使用して、資金と村の資源の管理に注意しながら、全ての敵"
index e9fc210..42a6434 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-29 09:38+0900\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@@ -42,11 +42,6 @@ msgstr "デフォルト"
 msgid "Age of Heroes"
 msgstr "英雄の時代"
 
-#. [era]: id=era_khalifate
-#: data/multiplayer/eras.cfg:200
-msgid "Default + Khalifate"
-msgstr ""
-
 #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=Drake Flare
 #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
@@ -54,11 +49,6 @@ msgstr ""
 msgid "Drakes"
 msgstr "ドレーク族"
 
-#. [multiplayer_side]: id=khalifate, type=Muharib
-#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
-msgid "Khalifate"
-msgstr ""
-
 #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Steelclad
 #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
@@ -94,6 +84,120 @@ msgstr "反乱軍"
 msgid "Undead"
 msgstr "アンデッド"
 
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
+#, fuzzy
+#| msgid "2p — The Freelands"
+msgid "2p — Aethermaw"
+msgstr "2p — フリーランド"
+
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
+msgid ""
+"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
+"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
+"the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
+"of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
+"influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
+"hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
+"with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
+"and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
+"origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day "
+"break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
+"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
+"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
+msgstr ""
+
+#. [side]
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
+#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
+#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
+#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
+#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
+#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
+#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
+#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
+msgid "teamname^North"
+msgstr "北軍"
+
+#. [side]
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
+#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
+msgid "teamname^South"
+msgstr "南軍"
+
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
+msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
+msgid ""
+"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
+"demands that you amuse her by doing battle.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span color='red'>Note:</span>\n"
+"\n"
+"<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They "
+"may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
+"\n"
+"<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to "
+"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
+"end of turn 6.</span>\n"
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
+msgid "The Aethermaw growls."
+msgstr ""
+
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
 msgid "2p — Arcanclave Citadel"
@@ -198,64 +302,6 @@ msgstr ""
 "これらの洞窟は、かつて伝説的な老バジリスク、Chak'kso Ney'yks の巣であった。そ"
 "の残忍な力の記念碑として、彼の犠牲者の石化した姿が残されている。"
 
-#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:54
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:72
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
-#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
-#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
-#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
-#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
-#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
-#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
-#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
-msgid "teamname^North"
-msgstr "北軍"
-
-#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:43
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:60
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
-#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
-msgid "teamname^South"
-msgstr "南軍"
-
 #. [unit]
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:101
 msgid ""
@@ -805,12 +851,12 @@ msgid "Survive and defeat all enemy waves"
 msgstr "すべての敵の攻撃を乗り切れ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1431
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
 msgstr "暗黒の前兆 - ランダムのサバイバルシナリオ"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1451
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
@@ -857,13 +903,13 @@ msgstr ""
 "- WML の実装"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1456
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
 #, fuzzy
 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
 msgstr "そうか。ここが呪われた谷―我々が手に入れようとしている土地か。"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1460
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1461
 msgid ""
 "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
 "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
@@ -873,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "わけはないだろう。この地では奇襲を受ける覚悟をしておかなければならない。"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1464
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1465
 msgid ""
 "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
 "claim."
@@ -881,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "それでは何が待ち受けているのかを調べ、我々の要求に反対しないよう悟らせよう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1501
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1502
 msgid ""
 "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
 "me..."
@@ -890,7 +936,7 @@ msgstr ""
 "れた……"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1515
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1516
 msgid ""
 "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
 "their joy fills your last moments with pure hate."
@@ -899,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "びと純粋な憎しみで満たされた。"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1537
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1538
 msgid ""
 "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
 "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
@@ -1242,6 +1288,11 @@ msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
 msgstr ""
 
 #. [side]
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92
@@ -1303,11 +1354,6 @@ msgstr ""
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155
 #, fuzzy
 #| msgid "statue"
 msgid "Statue"
index 12c25ea..1eaa5d5 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 04:46+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 08:26+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
 "Language: Japanese\n"
@@ -15,6 +15,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 1311,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\Battle for Wesnoth 1.9.2\n"
 
 #. [campaign]: id=Northern_Rebirth
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@@ -247,6 +249,7 @@ msgstr ""
 "ながらも強力なエルフの軍勢がすぐ近くに続いて彼らを援護していた。"
 
 #. [part]
+#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:45
 msgid ""
 "Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
@@ -666,7 +669,7 @@ msgid ""
 "their rugged fighting style."
 msgstr ""
 "そういうことがあって、農奴達は次に取るべき行動計画を決められず、結論を出せな"
-"かった。その一方、思いもしないところから「森の密輸者」の一団という形で助けが"
+"かった。その一方、思いもしないところから「森の者」の一団という形で助けが"
 "やってきた――オーク族の元から逃げてきた者達で、木の扱い、加工に習熟しており、"
 "夜に流離う密猟者とならず者のより大きな一団と接触を持っていた。使いの者が送ら"
 "れ、合意が形成された。傷跡のある無口な熟練した一握りの戦士がドワーフの戸口を"
@@ -682,7 +685,7 @@ msgid ""
 "Doors looked to Tallin for guidance."
 msgstr ""
 "戦いに勝利してから 2 週間、遠くから響くオークのドラムによって町は眠りから目覚"
-"めた。森の密輸者に鍛えられた斥候が戻ってきて、強大なオークの軍隊が迫っている"
+"めた。森の走者と訓練していた斥候が戻ってきて、強大なオークの軍隊が迫っている"
 "と叫んで知らせた。かつてないほど震え上がりながら、ドワーフの戸口の住人達は指"
 "示を求めて Tallin を見つめた。"
 
@@ -2569,7 +2572,7 @@ msgstr "あれを見てくれ、彼の独房の後ろが開きそうだ……"
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1004
 msgid ""
 "It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through but "
-"one you little guys you might fit."
+"one of you little guys might fit."
 msgstr ""
 "脱出用の坑道だ。私が通り抜けられるほど大きくはないが、小さいお前達ならちょう"
 "どいいだろう。"
@@ -4691,6 +4694,8 @@ msgstr ""
 "か。"
 
 #. [part]
+#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
+#. or problem.
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
 msgid ""
 "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
@@ -5121,7 +5126,7 @@ msgid ""
 "Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
 "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
 "orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
-"to seek yours and your brothers help in defeating the orcs."
+"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
 msgstr ""
 "待ってくれ! お願いだ、友よ、聞いてくれ。オーク族が再び現れて Knalga の征服を"
 "完了させてオークの要塞に変えようと彼らを脅かしている。そんなことは許せない! "
@@ -7225,7 +7230,7 @@ msgstr ""
 # 間投詞
 #. [message]: speaker=Eryssa
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:247
-msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea."
+msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
 msgstr "フフン、馬鹿な人間。一体どうしてそんなことを思いついたのかしら。"
 
 #. [message]: speaker=Ro'Arthian
@@ -9026,6 +9031,7 @@ msgstr ""
 "しい表情をしている者はほとんどいなかった。"
 
 #. [part]
+#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:112
 msgid ""
 "Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
index 4a94037..e06d208 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wesnoth svn-trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:20+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -1310,6 +1310,9 @@ msgid "Krawg"
 msgstr "Krawg"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
+#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
+#. "Will you speak with us?"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:313
 #, fuzzy
 msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
@@ -1327,6 +1330,7 @@ msgid "Is that... is that a gryphon?"
 msgstr "あれは……あれはグリフォンか?"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. "Yes. You speak with us now?"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:327
 msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
 msgstr "そうだよ! イマボクらとハナしてくれる?"
@@ -1337,6 +1341,7 @@ msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?"
 msgstr "俺達に話をしてるぞ! 何が望みだい、グリフォン?"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:336
 msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
 msgstr "ボクのナマエはKrawgg。あなたタチがルーンマスターをサガしているの?"
@@ -1347,6 +1352,7 @@ msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
 msgstr "あぁ、うん、そうだ。あぁ、手伝ってくれるのかい?"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you."
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:345
 msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!"
 msgstr ""
@@ -1577,6 +1583,7 @@ msgstr ""
 "そうです、やり遂げました。そして彼はKrawg、北の大地で助けてくれました。"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. "Yeah! Me Krawg!"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161
 msgid "Yaa! Mee Krawg!"
 msgstr "そうだよ! ボクがKrawg!"
@@ -1749,6 +1756,7 @@ msgstr ""
 "助けにならないでしょうから!"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. "Me, too!"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:278
 msgid "M’ ’u!"
 msgstr "ボも!"
@@ -1934,8 +1942,8 @@ msgstr ""
 #. [message]: speaker=Durstorn
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:157
 msgid ""
-"That makes sense, I guess you would to plan the sceptre’s design... what in "
-"particular do you want him to do?"
+"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... "
+"what in particular do you want him to do?"
 msgstr ""
 "その通りだな、笏のデザインをする必要があるのだろう……具体的には彼にどうして欲"
 "しい?"
@@ -2216,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Glonoin
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:223
-msgid "Och, its some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?"
+msgid "Och, its some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?"
 msgstr "おお、洞窟のドワーフさんじゃないですか。何かご用ですか?"
 
 #. [message]: speaker=Durstorn
@@ -3109,6 +3117,7 @@ msgstr ""
 "切って、やつらを置き去りにすることもできるかもしれん。"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:199
 msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
 msgstr ""
@@ -3201,6 +3210,7 @@ msgstr ""
 "は悪い知らせだ。あいつらは我々のように洞窟で速く動ける。"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:304
 msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
 msgstr "クワー!!! みぃて! ヨーこーロ コッココッコ!"
@@ -3380,6 +3390,7 @@ msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
 msgstr "よっしゃ。それを見つけるまで探検を続けよう。"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. "Krawg smells orcs in this cave!"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:291
 msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!"
 msgstr "Krawg、ナンニンかおーく、ニオイ、どーくつナカ!"
@@ -3512,6 +3523,7 @@ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
 msgstr "洞窟から脱出される前にエルフを全員倒す"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. "Hmmm, me leave now!"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:924
 msgid "Hm... Me le’ no’w!"
 msgstr "ふむ……ボクをイマすぐニげる!"
@@ -3698,6 +3710,7 @@ msgstr ""
 "岩が洞窟を満たす直前に洞窟の天井の穴をくぐって逃げ出しました。"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave."
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:197
 msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
 msgstr "そう、そう! ボクを笏を見た。Hrugnaarがモってた。ドウクツでナくした。"
@@ -3719,6 +3732,7 @@ msgstr ""
 "ことが分かります。"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
+#. "Kreeya! That’s right! Now I'm done. Bye."
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210
 msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
 msgstr "クリーーヤ!!!  ソソ、ハナシおしマイ、ばいばい"
index e88948c..f160ba6 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.x-SVN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 06:37+0900\n"
 "Last-Translator: clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@@ -3852,6 +3852,8 @@ msgstr "そうだ!"
 
 # whupping = a rather rough and rude one - that means "a severe beating",
 #. [message]: speaker=Kapou'e
+#. "whupping" is not a typo for "whipping"; it ia a Southern
+#. American dialect word meaning "a severe beating".
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:236
 msgid ""
 "It’s been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
index 3213386..ad1e766 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-01 07:04+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -541,6 +541,10 @@ msgid "Bandits"
 msgstr "ならず者集団"
 
 #. [part]
+#. "march" is *not* a typo for "marsh" here.
+#. In archaic English, "march" means "border".
+#. (The same word, as "-mark", is in the name of "the Estmarks":
+#. the hills of the eastern border.)
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:132
 msgid ""
 "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
@@ -807,6 +811,7 @@ msgstr ""
 "らく Gothras の一味はここからやって来たんだ。"
 
 #. [message]: role=Scout
+#. "muckle" = Scottish/archaic English meaning "great" or "large"
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:381
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -1713,15 +1718,16 @@ msgstr ""
 msgid "The Court of Karrag"
 msgstr "Karrag の謁見"
 
-#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag
+#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag
 #. [unit]: type=Lich, id=Karrag
+#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:46
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:264
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:47
 msgid "Karrag"
 msgstr "Karrag"
 
-#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag
+#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag
 #. [side]
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:54
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:75
@@ -2452,7 +2458,7 @@ msgid "Dwarvish Annalist"
 msgstr "ドワーフの年代記編者"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21
 msgid ""
 "Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
 "are few in number, and their very existence is not generally known to the "
@@ -2464,16 +2470,16 @@ msgstr ""
 "え、ハーブと鉱物知識の学習を通して、毒を治療する能力を持ちます。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:42
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:32
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:35
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:37
 msgid "morningstar"
 msgstr "モーニングスター"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:116
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:125
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:126
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:109
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:118
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:119
 msgid "bolas"
 msgstr "ボーラ"
 
@@ -2483,7 +2489,7 @@ msgid "Dwarvish Loremaster"
 msgstr "ドワーフの伝承家"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:24
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
 msgid ""
 "Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
 "valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
@@ -2498,28 +2504,28 @@ msgstr ""
 "ろドワーフ族の魂あり、といわれています。年代記編者の能力に加え、限定的な治癒"
 "能力を持ちます。"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:7
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
 msgstr "ドワーフの覆面ドラゴン衛兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:7
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4
 msgid "Dwarvish Masked Fighter"
 msgstr "ドワーフの覆面戦士"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardian.cfg:7
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4
 msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
 msgstr "ドワーフの覆面警護兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:7
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
 msgid "Dwarvish Masked Lord"
 msgstr "ドワーフの覆面貴族"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:9
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:18
 msgid ""
 "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
 "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
@@ -2535,23 +2541,23 @@ msgstr ""
 "マーを持ち、また数歩離れた距離から手投げ斧を命中させることができます。足が遅"
 "いとはいえ、このドワーフはドワーフ族の勇気の証であるのです。"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:7
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4
 msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
 msgstr "ドワーフの覆面精鋭防御兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:7
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4
 msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
 msgstr "ドワーフの覆面守備兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:7
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
 msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
 msgstr "ドワーフの覆面装甲歩兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:11
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:18
 msgid ""
 "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
 "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
@@ -2561,53 +2567,23 @@ msgstr ""
 "す。ドワーフ族の邪悪な夢想に囚われて、鋲打ちの仮面の裏に顔を隠している者もい"
 "ます。"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
 msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
 msgstr "ドワーフの覆面銃撃兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:7
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
 msgstr "ドワーフの覆面精鋭銃撃兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
-msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "ドワーフのルーンマスター"
-
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
-msgid ""
-"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
-"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
-"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
-"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
-"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
-"than would be expected."
-msgstr ""
-"ほとんど超自然的とも言える能力を持った者を除いて、ルーン工芸師の到達可能な最"
-"高の位階はドワーフのルーンマスターです。最高の戦士に近い威力の一撃を放ち、工"
-"芸術が無くても凄まじいのに、ルーンが敵からの物理的な打撃のダメージを想定より"
-"抑えるので、工芸術があればほぼ無敵と化します。"
-
-#. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
-msgid "hammer"
-msgstr "ハンマー"
-
-#. [attack]: type=cold
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:96
-msgid "chill tempest"
-msgstr "冷気の大嵐"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
 msgid "Dwarvish Witness"
 msgstr "ドワーフの証人"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that "
@@ -2736,5 +2712,27 @@ msgid ""
 "darkness!"
 msgstr "アァァァァグゥ! 私が死んでも、正義の炎がお前達を闇に堕とす!"
 
+#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
+#~ msgstr "ドワーフのルーンマスター"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
+#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
+#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
+#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
+#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
+#~ "to deal less damage than would be expected."
+#~ msgstr ""
+#~ "ほとんど超自然的とも言える能力を持った者を除いて、ルーン工芸師の到達可能な"
+#~ "最高の位階はドワーフのルーンマスターです。最高の戦士に近い威力の一撃を放"
+#~ "ち、工芸術が無くても凄まじいのに、ルーンが敵からの物理的な打撃のダメージを"
+#~ "想定より抑えるので、工芸術があればほぼ無敵と化します。"
+
+#~ msgid "hammer"
+#~ msgstr "ハンマー"
+
+#~ msgid "chill tempest"
+#~ msgstr "冷気の大嵐"
+
 #~ msgid "Time runs out"
 #~ msgstr "時間切れ"
index 1182e29..a4bbedd 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9+svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-27 11:26+0900\n"
 "Last-Translator: pastak <pasta0915@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -7252,7 +7252,7 @@ msgstr "ウーズの若木"
 
 # %f
 #. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:25
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:24
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which "
@@ -7279,7 +7279,7 @@ msgstr ""
 "り巻く天然資源を使うことで回復します。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:30
 msgid "crush"
 msgstr "粉砕"
 
index 9259bb5..027731d 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 08:31+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -2061,6 +2061,7 @@ msgstr ""
 "す!"
 
 #. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill
+#. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid.
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5
 msgid "Tidings, Good and Ill"
 msgstr "よい知らせと悪い知らせ"
index 1e7b21f..c1a7da7 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9-svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 07:36+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -30,6 +30,9 @@ msgstr ""
 "<big>マウスボタンをクリックするかスペースキーを押して続けましょう……</big>"
 
 #. [tutorial]: id=tutorial
+#. Hello translators! Tutorial is meant to be a bit funny at the start,
+#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
+#. Any questions email rusty@rustcorp.com.au!"
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
 msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
 msgstr "Wesnoth チュートリアル パート 1"
@@ -859,6 +862,7 @@ msgstr ""
 "す。間違いをやりなおすときに使えます。"
 
 #. [then]
+#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:78
 msgid ""
 ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
@@ -870,6 +874,7 @@ msgstr ""
 "し、「知的」は少ない経験でレベルアップできることを意味しています。"
 
 #. [then]
+#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:93
 msgid ""
 " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
index 428ce60..db8c2d3 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 05:06+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -21,13 +21,334 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
+#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
+#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
+#| "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. "
+#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
+#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
+#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
+#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
+#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
+msgid ""
+"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
+"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
+"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
+"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
+"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
+"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
+"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
+"mightiest of warriors with a single blow."
+msgstr ""
+"なぜ彼らがドラゴン衛兵と呼ばれるのかは明らかではありませんが、これはドワーフ"
+"の仲間によって名づけられました。ある者はその名前は彼らが選ぶ武器、炎と死を噴"
+"射する奇妙な杖に由来すると推測します。またあるものは、本当のドラゴンにとって"
+"さえも、そのようなものがこの世で再び見られる機会があればですが、この武器は脅"
+"威になるからであろうと考えます。いずれにしても、偉大なドワーフの要塞の衛兵が"
+"有名かつ恐れらているのは、一振りで最も強力な戦士達さえも倒すという、この武器"
+"のためなのです。"
+
+#. [attack]: type=blade
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:25
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:42
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27
+#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:38
+#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:110
+#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:39
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:188
+#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:43
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:50
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:47
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:81
+#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:40 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:41
+#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:39
+#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:44
+#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:42
+msgid "dagger"
+msgstr "ダガー"
+
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:34
+#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:47
+msgid "dragonstaff"
+msgstr "竜の杖"
+
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:19
+#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:19
+msgid ""
+"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
+"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
+"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
+"their relatively poor mobility."
+msgstr ""
+"ドワーフの戦士は強固な戦斧とハンマーを装備しており、近接戦闘では敵に恐れられ"
+"ています。彼らは山岳や地下の地形に適応しています。その力と耐久力は比較的乏し"
+"い機動力を補って余りあるものです。"
+
+#. [attack]: type=blade
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:34
+#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:46
+#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:46
+#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:160
+#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:168
+#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:41 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:49
+#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:162
+#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:43
+#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:43
+#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:119
+msgid "axe"
+msgstr "斧"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:42
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:38
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:38
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:246
+#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:48
+#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:54 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:60
+#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:42
+#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:46
+#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:60
+#: data/core/units/trolls/Great.cfg:26 data/core/units/trolls/Hero.cfg:26
+#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:26
+msgid "hammer"
+msgstr "ハンマー"
+
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:19
+#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:19
+msgid ""
+"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
+"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
+"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
+"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
+"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
+msgstr ""
+"ドワーフという種族は昔からその頑丈な体型で有名で、彼らの戦士の多くはこの体型"
+"を生かすための装備をしています。ドワーフの警護兵は塔のような盾と槍を装備して"
+"戦いへと進軍します。ほとんどの場合、彼らの役割は前線を維持し、それを突破しよ"
+"うとする者に大きな損害を与えることです。前線が進むにつれ、彼らは苦労して得た"
+"前進を安全に保つために働きます。"
+
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:30
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:38
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:33
+#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:47
+#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:44
+#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:42
+#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:50
+#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:45
+#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:42
+#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:54
+#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:45
+#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:43
+#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:53
+#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:37
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:40
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:144
+#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:47
+#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:37 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:45
+#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:36
+#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:44
+#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:35
+#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:43
+#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:37
+#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:46
+#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:38
+#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:47
+#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:131
+#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:140
+#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:29
+msgid "spear"
+msgstr "槍"
+
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:39
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:47
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:42
+#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:51
+#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:59
+#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:54
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:51
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:156
+msgid "javelin"
+msgstr "投げ槍"
+
+#. [attack]: type=blade
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:29
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:29
+#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:37 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:51
+#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:51
+#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:45
+msgid "battle axe"
+msgstr "戦斧"
+
+#. [attack]: type=blade
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47
+#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:69
+msgid "hatchet"
+msgstr "手斧"
+
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:19
+#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
+msgid ""
+"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
+"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
+"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
+"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
+"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
+msgstr ""
+"彼らの部隊の中で優れた者である、ドワーフの精鋭防御兵は彼らの戦線に防壁を形作"
+"ります。直接的な攻撃を彼らが固めている前線へと向けることは、たいてい論外なこ"
+"とです。そのような行動は、効果がないというよりもむしろ自滅的と言えます。これ"
+"らドワーフは格闘攻撃の達人であり、オークの一途な強固さとともに、地上の一区画"
+"を占めることができます。"
+
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:18
+#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
+msgid ""
+"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
+"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
+"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
+"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
+msgstr ""
+"経験の策略と訓練で警護兵は価値ある兵士へと変化します。これらの強固な兵隊はそ"
+"の技能に見合った装備が与えられ、ほとんど直感的な襲撃以外に対して彼らの土地を"
+"保持できます。容易には再現できないので、彼らのような者の足場を失うのは危険な"
+"ことです。"
+
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:19
+#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
+msgid ""
+"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
+"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
+"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
+"The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is "
+"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
+msgstr ""
+"Wesnoth の人々が最初にドワーフに遭遇した時、彼らはドワーフの銃撃兵の力に惑わ"
+"されました。彼らは戦闘に持ち込む奇妙な杖の仕掛けで遠くから死を放つことができ"
+"たのです。耳をつんざく「雷の杖」の騒音は見るのも恐ろしく、彼らの働きについて"
+"ドワーフが包み隠す機密性により一層恐ろしくなりました。"
+
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:51
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36
+#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:119
+#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:48
+msgid "thunderstick"
+msgstr "雷撃棒"
+
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:21
+#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
+#| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
+#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
+#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
+#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
+#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
+#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
+#| "\n"
+#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
+#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
+#| "wait."
+msgid ""
+"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
+"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
+"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
+"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
+"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
+"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
+"the beast imprisoned within.\n"
+"\n"
+"Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to "
+"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
+msgstr ""
+"ドワーフの熟練銃撃兵は彼らの珍しい武器、怒ると雷のような音を立てる木と鉄でで"
+"きた奇妙な杖で名声を馳せています。この武器の背後にある陰謀は謎に包まれてお"
+"り、これを装備していた Knalga のドワーフ達が墓まで持っていく秘密であり、作り"
+"話ではないかとさえ思われています。最もよく知られているのは、その武器の口の中"
+"に奇妙な黒い埃を詰めこむドワーフ達に関する報告で、ある者はそれは中に閉じ込め"
+"られている獣に与える食べ物だと言っています。\n"
+"\n"
+"この「雷の杖」からの一撃は準備するのに数分かかりますが、その結果はドワーフ族"
+"にとって待つ価値のあるものとみなされています。"
+
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:218
+#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
+msgid "Dwarvish Runemaster"
+msgstr "ドワーフのルーンマスター"
+
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:241
+#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:25
+msgid ""
+"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
+"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
+"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
+"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
+"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
+"than would be expected."
+msgstr ""
+"神業に近いスキルを持っているルーン職人は別として、通常のルーン職人が昇格でき"
+"る最高位はルーンマスターとなっています。彼らは最強の戦士と見劣りしないほど強"
+"力な打撃を繰り出します。それはルーン加工の力を借りずとも驚異的なものですし、"
+"ルーンの力があればほぼ無敵ともいえるほどです。彼らのルーンによる物理的な打撃"
+"を受けた敵は、その攻撃が弱まってしまいます。"
+
+#. [attack]: type=cold
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:44
+#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60
+#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:60
+msgid "chill tempest"
+msgstr "冷気の大嵐"
+
+#. [attack]: type=arcane
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:56
+#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:72
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:55
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:120
+#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:72
+#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:63
+msgid "shadow wave"
+msgstr "影の波動"
+
 #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
 #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
 msgid "Blood Bat"
 msgstr "吸血コウモリ"
 
 #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
-#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:21
+#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
 msgid ""
 "Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
 "symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
@@ -41,13 +362,13 @@ msgstr ""
 
 #. [attack]: type=blade
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:191
-#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:45
-#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:191
-#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:46
-#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:48
-#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:47
-#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:64
+#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:190
+#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:44
+#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:190
+#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:45
+#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:47
+#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:46
+#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:63
 #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:25
 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
 #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:44
@@ -63,7 +384,7 @@ msgid "Dread Bat"
 msgstr "戦慄コウモリ"
 
 #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
-#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:21
+#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
 msgid ""
 "The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
 "Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
@@ -78,7 +399,7 @@ msgid "Vampire Bat"
 msgstr "ヴァンパイアバット"
 
 #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
-#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:21
+#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:20
 msgid ""
 "Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
 "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
@@ -153,7 +474,7 @@ msgid "Drake Arbiter"
 msgstr "ドレークの裁定者"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:19
+#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
 msgid ""
 "Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
 "to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional "
@@ -171,8 +492,8 @@ msgstr ""
 
 #. [attack]: type=blade
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:41 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:50
-#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:42 data/core/units/drakes/Warden.cfg:51
+#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:40 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:49
+#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:41 data/core/units/drakes/Warden.cfg:50
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:53
 msgid "halberd"
@@ -184,7 +505,7 @@ msgid "Armageddon Drake"
 msgstr "アルマゲドンドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:28
+#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:27
 msgid ""
 "Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
 "indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
@@ -197,20 +518,20 @@ msgstr ""
 "もない炎に対して耐性をもち、また、とてつもない炎を操ります。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:57 data/core/units/drakes/Fire.cfg:42
-#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:44
+#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:56 data/core/units/drakes/Fire.cfg:41
+#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:43
 msgid "battle claws"
 msgstr "格闘かぎ爪"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:66
-#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:50
-#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:49 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:48
-#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:51 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:57
-#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:56 data/core/units/drakes/Glider.cfg:53
-#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:138
-#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:53 data/core/units/drakes/Sky.cfg:137
-#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:48
+#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:65
+#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:49
+#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:48 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:47
+#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:50 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:56
+#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:55 data/core/units/drakes/Glider.cfg:52
+#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:137
+#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:52 data/core/units/drakes/Sky.cfg:136
+#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:47
 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
 #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:40
 msgid "fire breath"
@@ -222,7 +543,7 @@ msgid "Drake Blademaster"
 msgstr "ドレークの熟練剣士"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:21
+#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20
 msgid ""
 "Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
 "Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
@@ -238,10 +559,10 @@ msgstr ""
 "に疑いを挟もうとする者は誰もいないのです。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:41
-#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:39
-#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:48
-#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:36
+#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:40
+#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:38
+#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:47
+#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:35
 msgid "war talon"
 msgstr "戦爪"
 
@@ -251,7 +572,7 @@ msgid "Drake Burner"
 msgstr "ドレークの焼却者"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:20
+#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:19
 msgid ""
 "Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
 "remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
@@ -263,13 +584,11 @@ msgstr ""
 "爪が合わさることで、戦闘では危険な敵となります。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:40
-#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:55
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:41
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:43
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:43
-#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:29
-#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:28
+#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:39
+#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:54
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:40
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:42
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:42
 #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:27
 #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:39
@@ -284,7 +603,7 @@ msgid "Drake Clasher"
 msgstr "ドレークの粉砕者"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:23
+#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:22
 msgid ""
 "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
 "armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
@@ -308,45 +627,13 @@ msgstr ""
 "唯一の階級でもあります。このことにより、彼らは他のドレークとの領土争いを「解"
 "決」し、彼らの部族の掟を強制するのにとりわけ優れています。"
 
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:48
-#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:45
-#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:43
-#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:51
-#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:46
-#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:43
-#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:55
-#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:46
-#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:44
-#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:54
-#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:37
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:40
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:144
-#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:24
-#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:48
-#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:38 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:46
-#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:37
-#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:45
-#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:36
-#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:44
-#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:38
-#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:47
-#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:39
-#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:48
-#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:132
-#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:141
-#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:29
-msgid "spear"
-msgstr "槍"
-
 #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
 msgid "Drake Enforcer"
 msgstr "ドレークの執行官"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:21
+#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20
 msgid ""
 "Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
 "charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
@@ -363,17 +650,17 @@ msgstr ""
 "きにだけ彼らを召集するのです。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:57
-#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:54
+#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:56
+#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:53
 msgid "ram"
 msgstr "角"
 
 #. [attack]: type=pierce
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:66
-#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:37
-#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:38 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:46
-#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:36
+#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:65
+#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:36
+#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:37 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:45
+#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:35
 msgid "trident"
 msgstr "トライデント"
 
@@ -383,7 +670,7 @@ msgid "Drake Fighter"
 msgstr "ドレークの戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:20
+#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
 msgid ""
 "Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
 "skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
@@ -396,9 +683,9 @@ msgstr ""
 "恐れさせます。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:39
-#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:48
-#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:47 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:39
+#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:38
+#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:47
+#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:46 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:38
 msgid "war blade"
 msgstr "戦刀"
 
@@ -408,7 +695,7 @@ msgid "Fire Drake"
 msgstr "火炎ドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:19
+#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
 msgid ""
 "Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
 "Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
@@ -427,7 +714,7 @@ msgid "Drake Flameheart"
 msgstr "ドレークフレイムハート"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27
+#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:26
 msgid ""
 "Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
 "combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
@@ -450,7 +737,7 @@ msgid "Drake Flare"
 msgstr "ドレークフレア"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:26
+#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:25
 msgid ""
 "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
 "aspire to become great leaders of their people, both in war and peace. "
@@ -470,7 +757,7 @@ msgid "Drake Glider"
 msgstr "滑空ドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:23
+#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:22
 msgid ""
 "Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
 "robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
@@ -497,8 +784,8 @@ msgstr ""
 "事な翼をできるだけ敵から遠くに保ちながら、しっかりと戦うでしょう。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:44
-#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:129 data/core/units/drakes/Sky.cfg:128
+#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:43
+#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:128 data/core/units/drakes/Sky.cfg:127
 msgid "slam"
 msgstr "強打"
 
@@ -508,7 +795,7 @@ msgid "Hurricane Drake"
 msgstr "ハリケーンドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:20
+#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19
 msgid ""
 "Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
 "the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
@@ -531,7 +818,7 @@ msgid "Inferno Drake"
 msgstr "インフェルノドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:21
+#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20
 msgid ""
 "Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
 "their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
@@ -550,7 +837,7 @@ msgid "Sky Drake"
 msgstr "飛行ドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:19
+#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18
 msgid ""
 "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
 "rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
@@ -571,7 +858,7 @@ msgid "Drake Thrasher"
 msgstr "ドレークの処罰者"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:20
+#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
 msgid ""
 "Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
 "learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding "
@@ -592,7 +879,7 @@ msgid "Drake Warden"
 msgstr "ドレークの長官"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:20
+#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
 msgid ""
 "Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
 "their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
@@ -615,7 +902,7 @@ msgid "Drake Warrior"
 msgstr "ドレークの熟練戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:19
+#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
 msgid ""
 "Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
 "tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their "
@@ -636,7 +923,7 @@ msgid "Dwarvish Arcanister"
 msgstr "ドワーフの秘儀術師"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:32
+#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31
 msgid ""
 "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
 "wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
@@ -648,24 +935,13 @@ msgstr ""
 "また、彼らのルーン加工の技術は並ぶものなく、武器や鎧に施した刻印は敵の一撃を"
 "逸らします。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:49
-#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:55 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:61
-#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:43
-#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:47
-#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:61
-#: data/core/units/trolls/Great.cfg:27 data/core/units/trolls/Hero.cfg:27
-#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:27
-msgid "hammer"
-msgstr "ハンマー"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
 msgid "Dwarvish Berserker"
 msgstr "ドワーフの熟練狂戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:20
+#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
 msgid ""
 "Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
 "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
@@ -676,8 +952,8 @@ msgstr ""
 "とだけを考えています。この攻撃は伝説的でもあります。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:44
-#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:45
+#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:43
+#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:44
 msgid "berserker frenzy"
 msgstr "狂戦"
 
@@ -686,56 +962,13 @@ msgstr "狂戦"
 msgid "Dwarvish Dragonguard"
 msgstr "ドワーフのドラゴン衛兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:21
-msgid ""
-"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
-"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
-"weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. Others "
-"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
-"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
-"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
-"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
-"mightiest of warriors with a single blow."
-msgstr ""
-"なぜ彼らがドラゴン衛兵と呼ばれるのかは明らかではありませんが、これはドワーフ"
-"の仲間によって名づけられました。ある者はその名前は彼らが選ぶ武器、炎と死を噴"
-"射する奇妙な杖に由来すると推測します。またあるものは、本当のドラゴンにとって"
-"さえも、そのようなものがこの世で再び見られる機会があればですが、この武器は脅"
-"威になるからであろうと考えます。いずれにしても、偉大なドワーフの要塞の衛兵が"
-"有名かつ恐れらているのは、一振りで最も強力な戦士達さえも倒すという、この武器"
-"のためなのです。"
-
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:39
-#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:111
-#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:40
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:188
-#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:43
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:50
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:47
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:81
-#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:40 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:41
-#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:39
-#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:44
-#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:42
-msgid "dagger"
-msgstr "ダガー"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:48
-msgid "dragonstaff"
-msgstr "竜の杖"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
 msgid "Dwarvish Explorer"
 msgstr "ドワーフの探検家"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:20
+#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:19
 msgid ""
 "Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
 "carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
@@ -750,82 +983,23 @@ msgstr ""
 "りも習熟しています。彼らの機動性は、敵にとっては危険で油断がならないもので"
 "す。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:38 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:52
-#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:52
-#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:45
-msgid "battle axe"
-msgstr "戦斧"
-
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:47
-#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:47
-#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:161
-#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:169
-#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:42 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:50
-#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:22
-#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:162
-#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:43
-#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:43
-#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:119
-msgid "axe"
-msgstr "斧"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
 msgid "Dwarvish Fighter"
 msgstr "ドワーフの戦士"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:20
-msgid ""
-"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
-"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
-"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
-"their relatively poor mobility."
-msgstr ""
-"ドワーフの戦士は強固な戦斧とハンマーを装備しており、近接戦闘では敵に恐れられ"
-"ています。彼らは山岳や地下の地形に適応しています。その力と耐久力は比較的乏し"
-"い機動力を補って余りあるものです。"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
 msgid "Dwarvish Guardsman"
 msgstr "ドワーフの警護兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:20
-msgid ""
-"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
-"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
-"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
-"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
-"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
-msgstr ""
-"ドワーフという種族は昔からその頑丈な体型で有名で、彼らの戦士の多くはこの体型"
-"を生かすための装備をしています。ドワーフの警護兵は塔のような盾と槍を装備して"
-"戦いへと進軍します。ほとんどの場合、彼らの役割は前線を維持し、それを突破しよ"
-"うとする者に大きな損害を与えることです。前線が進むにつれ、彼らは苦労して得た"
-"前進を安全に保つために働きます。"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:52
-#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:60
-#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:55
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:51
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:156
-msgid "javelin"
-msgstr "投げ槍"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
 msgid "Dwarvish Lord"
 msgstr "ドワーフの貴族"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:20
+#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:19
 msgid ""
 "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
 "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
@@ -836,18 +1010,13 @@ msgstr ""
 "技で斧や鉄槌を振るい、離れた相手に斧を標的に投げつけて命中させることもできま"
 "す。足は遅いですが、これらのドワーフ達は一族の武勇の象徴です。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:70
-msgid "hatchet"
-msgstr "手斧"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
 msgid "Dwarvish Pathfinder"
 msgstr "ドワーフの坑道探査人"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:24
+#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23
 msgid ""
 "These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
 "scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
@@ -860,34 +1029,13 @@ msgstr ""
 "入してきたならず者や盗賊と戦います。近接戦では強力な戦士であり、距離を置いた"
 "ときは器用な手投げ斧を用います。その精度と威力は人間族の射手にも匹敵します。"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
-msgid "Dwarvish Runemaster"
-msgstr "ドワーフのルーンマスター"
-
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:26
-msgid ""
-"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
-"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
-"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
-"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
-"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
-"than would be expected."
-msgstr ""
-"神業に近いスキルを持っているルーン職人は別として、通常のルーン職人が昇格でき"
-"る最高位はルーンマスターとなっています。彼らは最強の戦士と見劣りしないほど強"
-"力な打撃を繰り出します。それはルーン加工の力を借りずとも驚異的なものですし、"
-"ルーンの力があればほぼ無敵ともいえるほどです。彼らのルーンによる物理的な打撃"
-"を受けた敵は、その攻撃が弱まってしまいます。"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
 msgid "Dwarvish Runesmith"
 msgstr "ドワーフのルーンスミス"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:30
+#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29
 msgid ""
 "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
 "their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power "
@@ -904,7 +1052,7 @@ msgid "Dwarvish Scout"
 msgstr "ドワーフの斥候"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:24
+#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:23
 msgid ""
 "Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
 "unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
@@ -927,46 +1075,18 @@ msgstr ""
 msgid "Dwarvish Sentinel"
 msgstr "ドワーフの精鋭防御兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:20
-msgid ""
-"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
-"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
-"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
-"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
-"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
-msgstr ""
-"彼らの部隊の中で優れた者である、ドワーフの精鋭防御兵は彼らの戦線に防壁を形作"
-"ります。直接的な攻撃を彼らが固めている前線へと向けることは、たいてい論外なこ"
-"とです。そのような行動は、効果がないというよりもむしろ自滅的と言えます。これ"
-"らドワーフは格闘攻撃の達人であり、オークの一途な強固さとともに、地上の一区画"
-"を占めることができます。"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
 msgid "Dwarvish Stalwart"
 msgstr "ドワーフの守備兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:19
-msgid ""
-"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
-"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
-"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
-"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
-msgstr ""
-"経験の策略と訓練で警護兵は価値ある兵士へと変化します。これらの強固な兵隊はそ"
-"の技能に見合った装備が与えられ、ほとんど直感的な襲撃以外に対して彼らの土地を"
-"保持できます。容易には再現できないので、彼らのような者の足場を失うのは危険な"
-"ことです。"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
 msgid "Dwarvish Steelclad"
 msgstr "ドワーフの装甲歩兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:20
+#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19
 msgid ""
 "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
 "plate armor, for which they are rightly famous."
@@ -979,62 +1099,18 @@ msgstr ""
 msgid "Dwarvish Thunderer"
 msgstr "ドワーフの銃撃兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:20
-msgid ""
-"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
-"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
-"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
-"The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is "
-"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
-msgstr ""
-"Wesnoth の人々が最初にドワーフに遭遇した時、彼らはドワーフの銃撃兵の力に惑わ"
-"されました。彼らは戦闘に持ち込む奇妙な杖の仕掛けで遠くから死を放つことができ"
-"たのです。耳をつんざく「雷の杖」の騒音は見るのも恐ろしく、彼らの働きについて"
-"ドワーフが包み隠す機密性により一層恐ろしくなりました。"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:120
-#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:49
-msgid "thunderstick"
-msgstr "雷撃棒"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
 msgid "Dwarvish Thunderguard"
 msgstr "ドワーフの熟練銃撃兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:22
-msgid ""
-"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
-"strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
-"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
-"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
-"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
-"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
-"the beast imprisoned within.\n"
-"\n"
-"Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to "
-"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
-msgstr ""
-"ドワーフの熟練銃撃兵は彼らの珍しい武器、怒ると雷のような音を立てる木と鉄でで"
-"きた奇妙な杖で名声を馳せています。この武器の背後にある陰謀は謎に包まれてお"
-"り、これを装備していた Knalga のドワーフ達が墓まで持っていく秘密であり、作り"
-"話ではないかとさえ思われています。最もよく知られているのは、その武器の口の中"
-"に奇妙な黒い埃を詰めこむドワーフ達に関する報告で、ある者はそれは中に閉じ込め"
-"られている獣に与える食べ物だと言っています。\n"
-"\n"
-"この「雷の杖」からの一撃は準備するのに数分かかりますが、その結果はドワーフ族"
-"にとって待つ価値のあるものとみなされています。"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
 msgid "Dwarvish Ulfserker"
 msgstr "ドワーフの狂戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:21
+#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:20
 msgid ""
 "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
 "ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
@@ -1085,8 +1161,8 @@ msgstr ""
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:42
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:40
 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:58
-#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:102 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:43
-#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:41 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:72
+#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:101 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:42
+#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:40 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:72
 #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:41
 msgid "sword"
 msgstr "剣"
@@ -1105,9 +1181,8 @@ msgstr "剣"
 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:56
 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:67
 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:90
-#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:32
-#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:31 data/core/units/orcs/Archer.cfg:49
-#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:58 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:46
+#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:49 data/core/units/orcs/Archer.cfg:58
+#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:46
 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:53
 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:51
 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:54
@@ -1221,13 +1296,13 @@ msgstr ""
 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:41
 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:48
 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108
-#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:100
-#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:37
-#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:40
-#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:97
-#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:39
-#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:50
-#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:39
+#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:99
+#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:36
+#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:39
+#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:96
+#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:38
+#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:49
+#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:38
 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:99
 msgid "staff"
 msgstr "杖"
@@ -1637,7 +1712,7 @@ msgid "Direwolf Rider"
 msgstr "ダイアウルフライダー"
 
 #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
-#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:22
+#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:21
 msgid ""
 "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
 "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
@@ -1667,7 +1742,7 @@ msgid "Goblin Impaler"
 msgstr "ゴブリンの熟練槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
-#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:21
+#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:20
 msgid ""
 "Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle "
 "line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
@@ -1684,7 +1759,7 @@ msgid "Goblin Knight"
 msgstr "ゴブリンの騎士"
 
 #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
-#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:21
+#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20
 msgid ""
 "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
 "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
@@ -1708,7 +1783,7 @@ msgid "Goblin Pillager"
 msgstr "ゴブリンの略奪兵"
 
 #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
-#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:20
+#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19
 msgid ""
 "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
 "these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
@@ -1720,14 +1795,14 @@ msgstr ""
 "を投げて防御や反撃を困難にしたりするのです。"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:56
+#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:55
 msgid "torch"
 msgstr "松明"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:65
-#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:35
-#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:46
+#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:64
+#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
+#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:45
 msgid "net"
 msgstr "網"
 
@@ -1737,7 +1812,7 @@ msgid "Goblin Rouser"
 msgstr "ゴブリンの鼓舞兵"
 
 #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
-#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:22
+#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:21
 msgid ""
 "Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
 "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
@@ -1757,7 +1832,7 @@ msgid "Goblin Spearman"
 msgstr "ゴブリンの槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
-#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:22
+#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:21
 msgid ""
 "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
 "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest of "
@@ -1783,7 +1858,7 @@ msgid "Wolf Rider"
 msgstr "ウルフライダー"
 
 #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
-#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:37
+#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:36
 msgid ""
 "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
 "being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
@@ -1814,7 +1889,7 @@ msgid "Gryphon"
 msgstr "グリフォン"
 
 #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:19
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
 msgid ""
 "These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
 "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
@@ -1829,7 +1904,7 @@ msgid "Gryphon Master"
 msgstr "グリフォンマスター"
 
 #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:21
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:20
 msgid ""
 "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
 "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
@@ -1846,7 +1921,7 @@ msgid "Gryphon Rider"
 msgstr "グリフォンライダー"
 
 #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:21
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:20
 msgid ""
 "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
 "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
@@ -1888,9 +1963,6 @@ msgstr "長剣"
 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:44
 #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:36
 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:61
-#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:31
-#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:24
 msgid "lance"
 msgstr "ランス"
 
@@ -2265,13 +2337,6 @@ msgstr ""
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:41
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:37
 #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:35
-#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:31
-#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:24
-#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:26
-#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:39
-#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:32
-#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:28
 msgid "mace"
 msgstr "メイス"
 
@@ -2827,8 +2892,8 @@ msgstr ""
 #. [attack]: type=arcane
 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:117
 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:120
-#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:109
-#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:106
+#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:108
+#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:105
 msgid "lightbeam"
 msgstr "光線"
 
@@ -2896,7 +2961,7 @@ msgstr ""
 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:44
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:47
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:50
-#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:36
+#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:35
 msgid "sling"
 msgstr "スリング"
 
@@ -2980,9 +3045,9 @@ msgstr ""
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:38
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:36
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:37
-#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:27
-#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:38
-#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:38
+#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
+#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:37
+#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:37
 msgid "club"
 msgstr "棍棒"
 
@@ -3289,306 +3354,13 @@ msgstr ""
 "彼らの狩猟技能は戦闘においても大変有用であり、その上夜間、森や沼地においては"
 "非常に有能になります。"
 
-#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4
-msgid "Arif"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17
-msgid ""
-"The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. They are often "
-"sent against fortified enemy positions where their valor and skill with a "
-"sword allows them to assault seemingly inpenetrable defenses."
-msgstr ""
-
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:24
-#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
-#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
-#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:23
-msgid "long sword"
-msgstr "長剣"
-
-#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4
-msgid "Batal"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
-#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18
-#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:20
-#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:18
-#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:18
-#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:19
-#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:19
-#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:18
-#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19
-#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17
-#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:18
-#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:19
-#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:18
-#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:23
-msgid "There is currently no description available for this unit."
-msgstr "今はこのユニットの説明はありません。"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
-#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:33
-#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:30
-#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:30
-#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:32
-#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:32
-msgid "composite bow"
-msgstr "合成弓"
-
-#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
-#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
-msgid "Elder Falcon"
-msgstr "老鷹"
-
-#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
-#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:21
-msgid ""
-"These falcons have been through many perils and somehow managed to survive "
-"them. Their dives can be so fast that stories abound of them taking a foe’s "
-"head clean off."
-msgstr ""
-"数多くの危機を乗り越えた鷹です。敵の頭部を跳ね飛ばしてしまうほど速く突進しま"
-"す。"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:38
-#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:37
-msgid "beak"
-msgstr "くちばし"
-
-#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
-#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
-msgid "Falcon"
-msgstr "鷹"
-
-#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
-msgid "Faris"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4
-msgid "Ghazi"
-msgstr ""
-
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:35
-#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:36
-#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:35
-msgid "shield bash"
-msgstr "盾による強打"
-
-#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
-msgid "Hadaf"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4
-msgid "Hakim"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21
-msgid ""
-"Hakim use their knowledge of ancient medicine and herbal concoctions to "
-"quickly bring the Khalifate soldiers back to the front lines."
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4
-msgid "Jawal"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19
-msgid ""
-"Jawal are excellent horsemen and few can shoot as well from horseback as "
-"they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
-"superior speed to avoid heavy counter attack.."
-msgstr ""
-
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:24
-#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23
-msgid "cavalry sword"
-msgstr "騎兵用剣"
-
-#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
-msgid "Jundi"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
-#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17
-#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21
-#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20
-msgid ""
-"The Khalifate uses these Hillmen as their foot force. They are versatile and "
-"excel in hilly terrain."
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4
-msgid "Khaiyal"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26
-msgid ""
-"The Khaiyal wear truly heavy armor, and thus close with a single high impact "
-"lance charge in order to save their poor horses’ stamina before switching "
-"over to their trusty maces."
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4
-msgid "Khalid"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4
-msgid "Mighwar"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4
-msgid "Monawish"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4
-msgid "Mudafi"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4
-msgid "Mufariq"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4
-msgid "Muharib"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4
-msgid "Naffat"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22
-msgid ""
-"Naffat frequently use burning arrows to set fire to enemy fortifications and "
-"generally sow terror amongst the enemy. Such tactics may also have other "
-"uses in a land of many strange wonders..."
-msgstr ""
-
-#. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27
-#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:28
-#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:28
-msgid "naphtha attack"
-msgstr "ナフサ攻撃"
-
-#. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
-#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:37
-#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:37
-msgid "fire arrow"
-msgstr "火矢"
-
-#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
-msgid "Qanas"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5
-msgid "Qatif-al-nar"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4
-msgid "Rami"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18
-msgid ""
-"Rami are excellent horsemen and few can shoot as well from horseback as "
-"they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
-"superior speed to avoid heavy counter attack.."
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4
-msgid "Rasikh"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
-msgid "Saree"
-msgstr "シャリィ"
-
-#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18
-msgid ""
-"Saree are excellent horsemen and few can shoot as well from horseback as "
-"they. They love to circle and harass enemies from afar while using their "
-"superior speed to avoid heavy counter attack.."
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4
-msgid "Shuja"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4
-msgid "Tabib"
-msgstr ""
-
-#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4
-msgid "Tineen"
-msgstr ""
-
 #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
 msgid "female^Mermaid Diviner"
 msgstr "マーメイドの占い師"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:25
+#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24
 msgid ""
 "Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
 "the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
@@ -3608,7 +3380,7 @@ msgid "female^Mermaid Enchantress"
 msgstr "マーメイドの術師"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:20
+#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19
 msgid ""
 "Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
 "theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
@@ -3625,9 +3397,9 @@ msgstr ""
 "種族を守るものの大部分であるからです。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:46
-#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:49
-#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:54
+#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:45
+#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:48
+#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:53
 msgid "water spray"
 msgstr "水撃"
 
@@ -3637,7 +3409,7 @@ msgid "Merman Entangler"
 msgstr "マーマンの精鋭投網兵"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:22
+#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:21
 msgid ""
 "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
 "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
@@ -3666,7 +3438,7 @@ msgid "Merman Fighter"
 msgstr "マーマンの戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:20
+#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:19
 msgid ""
 "Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
 "environment, but lose most of their mobility on land."
@@ -3680,7 +3452,7 @@ msgid "Merman Hoplite"
 msgstr "マーマンの装甲歩兵"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:21
+#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
 msgid ""
 "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
 "watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
@@ -3698,7 +3470,7 @@ msgid "Merman Hunter"
 msgstr "マーマンの漁師"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:20
+#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:19
 msgid ""
 "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
 "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
@@ -3715,7 +3487,7 @@ msgid "female^Mermaid Initiate"
 msgstr "マーメイドの下級術師"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
+#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:22
 msgid ""
 "Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
 "people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
@@ -3738,7 +3510,7 @@ msgid "Merman Javelineer"
 msgstr "マーマンの投槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:20
+#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
 msgid ""
 "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
 "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
@@ -3756,7 +3528,7 @@ msgid "Merman Netcaster"
 msgstr "マーマンの投網兵"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:21
+#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:20
 msgid ""
 "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
 "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
@@ -3787,7 +3559,7 @@ msgid "female^Mermaid Priestess"
 msgstr "マーメイドの司祭"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:23
+#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22
 msgid ""
 "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
 "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
@@ -3806,7 +3578,7 @@ msgid "Mermaid Siren"
 msgstr "マーメイド・セイレン"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:23
+#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:22
 msgid ""
 "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
 "connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
@@ -3828,7 +3600,7 @@ msgstr ""
 "見るだけです。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:42
+#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:41
 msgid "naia touch"
 msgstr "水精の接触"
 
@@ -3838,7 +3610,7 @@ msgid "Merman Spearman"
 msgstr "マーマンの槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:19
+#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
 msgid ""
 "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a "
 "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
@@ -3860,7 +3632,7 @@ msgid "Merman Triton"
 msgstr "精鋭トライトン"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:21
+#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:20
 msgid ""
 "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
 "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
@@ -3875,7 +3647,7 @@ msgid "Merman Warrior"
 msgstr "マーマンの熟練戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:19
+#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18
 msgid ""
 "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
 "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
@@ -3992,9 +3764,9 @@ msgstr ""
 #. [attack]: type=impact
 #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:60
 #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36
-#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:27
-#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:32
-#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:39
+#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:26
+#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:31
+#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:38
 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:45
 msgid "fist"
 msgstr "拳"
@@ -4195,7 +3967,7 @@ msgid "Naga Fighter"
 msgstr "ナーガの戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
-#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:21
+#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:20
 msgid ""
 "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
 "mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
@@ -4211,7 +3983,7 @@ msgstr ""
 "動作できます。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:153
+#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:152
 msgid "Nagini Fighter"
 msgstr "女ナーガの戦士"
 
@@ -4221,7 +3993,7 @@ msgid "Naga Myrmidon"
 msgstr "ミュルミドーン"
 
 #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
-#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:22
+#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:21
 msgid ""
 "The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
 "the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
@@ -4235,12 +4007,12 @@ msgstr ""
 "よって素晴しい移動力を持っています。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:95
+#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:94
 msgid "Nagini Myrmidon"
 msgstr "女ミュルミドーン"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:97
+#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:96
 msgid ""
 "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
 "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
@@ -4259,7 +4031,7 @@ msgid "Naga Warrior"
 msgstr "ナーガの熟練戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
-#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:20
+#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
 msgid ""
 "The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
 "second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
@@ -4274,12 +4046,12 @@ msgstr ""
 "すが、水の抵抗がこれを行うことを大きく妨げます。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:92
+#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:91
 msgid "Nagini Warrior"
 msgstr "女ナーガの熟練戦士"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:94
+#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:93
 msgid ""
 "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
 "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
@@ -4558,7 +4330,7 @@ msgid "Saurian Ambusher"
 msgstr "トカゲの熟練散兵"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19
+#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18
 msgid ""
 "Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
 "confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
@@ -4580,7 +4352,7 @@ msgid "Saurian Augur"
 msgstr "トカゲの占い師"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:20
+#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:19
 msgid ""
 "Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
 "it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
@@ -4591,9 +4363,9 @@ msgstr ""
 "んが、それを使われるものにとってはまさしく恐怖と見なされます。"
 
 #. [attack]: type=cold
-#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:48
-#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:59
-#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:48
+#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:47
+#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:58
+#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:47
 msgid "curse"
 msgstr "呪い"
 
@@ -4603,7 +4375,7 @@ msgid "Saurian Flanker"
 msgstr "トカゲの精鋭散兵"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:20
+#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19
 msgid ""
 "Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
 "counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
@@ -4623,7 +4395,7 @@ msgid "Saurian Oracle"
 msgstr "トカゲの神官"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:20
+#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:19
 msgid ""
 "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
 "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
@@ -4644,7 +4416,7 @@ msgid "Saurian Skirmisher"
 msgstr "トカゲの散兵"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:22
+#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:21
 msgid ""
 "Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
 "of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
@@ -4669,7 +4441,7 @@ msgid "Saurian Soothsayer"
 msgstr "トカゲの僧侶"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:20
+#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:19
 msgid ""
 "Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
 "magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
@@ -4686,7 +4458,7 @@ msgid "Great Troll"
 msgstr "グレートトロル"
 
 #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Great.cfg:19
+#: data/core/units/trolls/Great.cfg:18
 msgid ""
 "When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
 "and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
@@ -4705,7 +4477,7 @@ msgid "Troll Hero"
 msgstr "トロルの英雄"
 
 #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:18
+#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:17
 msgid ""
 "Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
 "that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
@@ -4721,7 +4493,7 @@ msgid "Troll Rocklobber"
 msgstr "トロルの投石手"
 
 #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
+#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:19
 msgid ""
 "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
 "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
@@ -4741,7 +4513,7 @@ msgid "Troll"
 msgstr "トロル"
 
 #. [unit_type]: id=Troll, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:18
+#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:17
 msgid ""
 "Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
 "remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
@@ -4762,7 +4534,7 @@ msgid "Troll Shaman"
 msgstr "トロルの呪術師"
 
 #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:25
+#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
 msgid ""
 "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
 "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
@@ -4773,7 +4545,7 @@ msgstr ""
 "ます。"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:42
+#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:41
 msgid "flame blast"
 msgstr "爆炎"
 
@@ -4783,7 +4555,7 @@ msgid "Troll Warrior"
 msgstr "トロルの戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:20
+#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:19
 msgid ""
 "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
 "combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, "
@@ -4809,7 +4581,7 @@ msgid "Troll Whelp"
 msgstr "トロルの子供"
 
 #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:20
+#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:19
 msgid ""
 "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
 "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
@@ -4951,21 +4723,6 @@ msgstr ""
 "この種族の存在は、永く過ぎ去った年月と共にあります。古代リッチに遭遇してし"
 "まった者は皆、死よりもずっと悪いことに恐れを抱きます。"
 
-#. [attack]: type=cold
-#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60
-#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:60
-msgid "chill tempest"
-msgstr "冷気の大嵐"
-
-#. [attack]: type=arcane
-#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:72
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:55
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:120
-#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:72
-#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:63
-msgid "shadow wave"
-msgstr "影の波動"
-
 #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
 msgid "Dark Adept"
@@ -5427,7 +5184,7 @@ msgid "Ancient Wose"
 msgstr "古代ウーズ"
 
 #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
-#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:21
+#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:20
 msgid ""
 "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
 "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
@@ -5448,8 +5205,8 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:105 data/core/units/wose/Elder.cfg:104
-#: data/core/units/wose/Wose.cfg:43
+#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:104 data/core/units/wose/Elder.cfg:103
+#: data/core/units/wose/Wose.cfg:42
 msgid "crush"
 msgstr "粉砕"
 
@@ -5459,7 +5216,7 @@ msgid "Elder Wose"
 msgstr "老ウーズ"
 
 #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
-#: data/core/units/wose/Elder.cfg:20
+#: data/core/units/wose/Elder.cfg:19
 msgid ""
 "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
 "and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
@@ -5489,7 +5246,7 @@ msgid "Wose"
 msgstr "ウーズ"
 
 #. [unit_type]: id=Wose, race=wose
-#: data/core/units/wose/Wose.cfg:21
+#: data/core/units/wose/Wose.cfg:20
 msgid ""
 "Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
 "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
@@ -5511,6 +5268,47 @@ msgstr ""
 "ウーズは全く戦いを好みませんが怪力を持っています。しかしながら、動き回ったり"
 "することに慣れておらず、素早くもできません。"
 
+#~ msgid "long sword"
+#~ msgstr "長剣"
+
+#~ msgid "There is currently no description available for this unit."
+#~ msgstr "今はこのユニットの説明はありません。"
+
+#~ msgid "composite bow"
+#~ msgstr "合成弓"
+
+#~ msgid "Elder Falcon"
+#~ msgstr "老鷹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These falcons have been through many perils and somehow managed to "
+#~ "survive them. Their dives can be so fast that stories abound of them "
+#~ "taking a foe’s head clean off."
+#~ msgstr ""
+#~ "数多くの危機を乗り越えた鷹です。敵の頭部を跳ね飛ばしてしまうほど速く突進し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "beak"
+#~ msgstr "くちばし"
+
+#~ msgid "Falcon"
+#~ msgstr "鷹"
+
+#~ msgid "shield bash"
+#~ msgstr "盾による強打"
+
+#~ msgid "cavalry sword"
+#~ msgstr "騎兵用剣"
+
+#~ msgid "naphtha attack"
+#~ msgstr "ナフサ攻撃"
+
+#~ msgid "fire arrow"
+#~ msgstr "火矢"
+
+#~ msgid "Saree"
+#~ msgstr "シャリィ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
 #~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
index f868c66..6f6ef33 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 21:26+0900\n"
 "Last-Translator: 瀟湘夜雨\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -14923,7 +14923,7 @@ msgstr ""
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:386
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:32
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:42
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:41
 msgid "sword"
 msgstr "剣"
 
@@ -14964,7 +14964,7 @@ msgstr ""
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:49
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:395
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:53
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:51
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:50
 msgid "bow"
 msgstr "弓"
 
@@ -15614,22 +15614,22 @@ msgstr "中心部"
 #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
 #. [unit_type]: id=Central Body, race=monster
 #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:46
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body2.cfg:48
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:47
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body2.cfg:49
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:41
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:42
 msgid ""
 "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it "
 "before."
 msgstr "これを説明することは不可能です、誰も見たことが無かったゆえに。"
 
 #. [attack]: type=cold
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:52
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:64
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body2.cfg:56
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body2.cfg:68
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:53
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:65
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body2.cfg:57
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body2.cfg:69
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:40
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:47
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:48
 msgid "energy ray"
 msgstr "エネルギー光線"
 
@@ -15856,8 +15856,8 @@ msgstr "ナーガの守護者"
 # %%
 #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga
 #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:23
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:22
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:22
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:21
 msgid ""
 "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
 "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to "
@@ -15870,9 +15870,9 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:86
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:85
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:26
 msgid "mace"
 msgstr "メイス"
 
@@ -15882,7 +15882,7 @@ msgid "Naga Hunter"
 msgstr "ナーガのハンター"
 
 #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:19
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18
 msgid ""
 "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
 "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
@@ -15900,7 +15900,7 @@ msgstr "ナーガの哨兵"
 
 # %% ナーガの守護者と哨兵 The か Theseの違いだけらしいw
 #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:23
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:22
 msgid ""
 "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
 "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to "
index dc8731d..a136769 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 07:48+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "RCA AI"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [unstore_unit]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:306
-#: data/lua/wml-tags.lua:798 src/actions.cpp:1483
+#: data/lua/wml-tags.lua:800 src/actions.cpp:1493
 msgid "poisoned"
 msgstr "毒を受けた"
 
@@ -585,117 +585,117 @@ msgid "Japanese Translation"
 msgstr "日本語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2212
+#: data/core/about.cfg:2216
 msgid "Korean Translation"
 msgstr "韓国語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2220
+#: data/core/about.cfg:2224
 msgid "Latin Translation"
 msgstr "ラテン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2247
+#: data/core/about.cfg:2251
 msgid "Latvian Translation"
 msgstr "ラトビア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2258
+#: data/core/about.cfg:2262
 msgid "Lithuanian Translation"
 msgstr "リトアニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2280
+#: data/core/about.cfg:2284
 msgid "Macedonian Translation"
 msgstr "マケドニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2287
+#: data/core/about.cfg:2291
 msgid "Marathi Translation"
 msgstr "マラーティー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2296
+#: data/core/about.cfg:2300
 msgid "Norwegian Translation"
 msgstr "ノルウェー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2321
+#: data/core/about.cfg:2325
 msgid "Old English Translation"
 msgstr "古英語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2330
+#: data/core/about.cfg:2334
 msgid "Polish Translation"
 msgstr "ポーランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2370
+#: data/core/about.cfg:2374
 msgid "Portuguese Translation"
 msgstr "ポルトガル語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2377
+#: data/core/about.cfg:2381
 msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2419
+#: data/core/about.cfg:2423
 msgid "Romanian Translation"
 msgstr "ルーマニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2427
+#: data/core/about.cfg:2431
 msgid "Russian Translation"
 msgstr "ロシア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2500
+#: data/core/about.cfg:2513
 msgid "Serbian Translation"
 msgstr "セルビア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2519
+#: data/core/about.cfg:2532
 msgid "Slovak Translation"
 msgstr "スロバキア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2545
+#: data/core/about.cfg:2558
 msgid "Slovenian Translation"
 msgstr "スロベニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2561
+#: data/core/about.cfg:2574
 msgid "Spanish Translation"
 msgstr "スペイン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2631
+#: data/core/about.cfg:2644
 msgid "Swedish Translation"
 msgstr "スウェーデン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2672
+#: data/core/about.cfg:2685
 msgid "Turkish Translation"
 msgstr "トルコ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2694
+#: data/core/about.cfg:2707
 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
 msgstr "バレンシア語(カタロニア南部)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2707
+#: data/core/about.cfg:2720
 msgid "Vietnamese Translation"
 msgstr "ベトナム語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2726
+#: data/core/about.cfg:2739
 msgid "RACV’s Translation"
 msgstr "RACV 翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2733
+#: data/core/about.cfg:2746
 msgid "Bots"
 msgstr "ボット"
 
@@ -2047,6 +2047,12 @@ msgstr "他の目標:"
 msgid "Bonus objective:"
 msgstr "ボーナスのある目標:"
 
+#. [note]: description=<b>
+#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
+#, fuzzy
+msgid "This is the last scenario."
+msgstr "リモートシナリオ"
+
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
 msgid ""
@@ -2178,11 +2184,6 @@ msgstr ""
 #. [language]
 #: data/english.cfg:20
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
-#| "\n"
-#| "Day: +25% Damage\n"
-#| "Night: −25% Damage"
 msgid ""
 "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
 "\n"
@@ -3088,32 +3089,32 @@ msgid ""
 "the village, although they will still be healed."
 msgstr ""
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:798 src/actions.cpp:1483
+#: data/lua/wml-tags.lua:800 src/actions.cpp:1493
 msgid "female^poisoned"
 msgstr "毒を受けた"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:800 src/actions.cpp:1488
+#: data/lua/wml-tags.lua:802 src/actions.cpp:1498
 msgid "female^slowed"
 msgstr "遅くなった"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:800 src/actions.cpp:1488
+#: data/lua/wml-tags.lua:802 src/actions.cpp:1498
 msgid "slowed"
 msgstr "遅くなった"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:801 src/actions.cpp:1493
+#: data/lua/wml-tags.lua:803 src/actions.cpp:1503
 msgid "female^petrified"
 msgstr "石化した"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:801 src/actions.cpp:1493
+#: data/lua/wml-tags.lua:803 src/actions.cpp:1503
 msgid "petrified"
 msgstr "石化した"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:802
+#: data/lua/wml-tags.lua:804
 #, fuzzy
 msgid "female^unhealable"
 msgstr "アンデッド"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:802
+#: data/lua/wml-tags.lua:804
 #, fuzzy
 msgid "unhealable"
 msgstr "歩行不能"
@@ -3148,31 +3149,26 @@ msgstr "次のシナリオに %d%% のゴールドを引き継ぎます。"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
-#: data/scenario-test.cfg:398 src/dialogs.cpp:652
+#: data/scenario-test.cfg:427 src/dialogs.cpp:652
 #: src/multiplayer_create.cpp:94
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
-#: data/scenario-test.cfg:399 src/dialogs.cpp:653 src/dialogs.cpp:1091
+#: data/scenario-test.cfg:428 src/dialogs.cpp:653 src/dialogs.cpp:1091
 #: src/dialogs.cpp:1197 src/multiplayer_connect.cpp:1034
 #: src/multiplayer_create.cpp:93 src/multiplayer_wait.cpp:179
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#. [set_menu_item]: id=reload_and_execute_lua_code
-#: data/scenario-test.cfg:736
-msgid "Reload and execute lua code"
-msgstr ""
-
 #. [language]
-#: data/scenario-test.cfg:3078
+#: data/scenario-test.cfg:3118
 msgid "very long"
 msgstr ""
 
 #. [language]
-#: data/scenario-test.cfg:3079
+#: data/scenario-test.cfg:3119
 #, fuzzy
 msgid "electrical"
 msgstr "機械"
@@ -3190,13 +3186,13 @@ msgid "Actions"
 msgstr "行動"
 
 #. [menu]: id=button-endturn
-#: data/themes/default.cfg:154 data/themes/dfool.cfg:166
+#: data/themes/default.cfg:155 data/themes/dfool.cfg:166
 #: data/themes/widescreen.cfg:188
 msgid "End Turn"
 msgstr "ターン終了"
 
 #. [menu]: id=button-endturn
-#: data/themes/default.cfg:155 data/themes/dfool.cfg:167
+#: data/themes/default.cfg:156 data/themes/dfool.cfg:167
 #: data/themes/widescreen.cfg:189
 msgid "End Scenario"
 msgstr "シナリオ終了"
@@ -3204,56 +3200,56 @@ msgstr "シナリオ終了"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=label-hp
 #. [label]: id=selected-label-hp
-#: data/themes/default.cfg:213 data/themes/dfool.cfg:238
+#: data/themes/default.cfg:214 data/themes/dfool.cfg:238
 #: data/themes/experimental.cfg:188 data/themes/widescreen.cfg:247
-#: data/themes/widescreen.cfg:268 src/menu_events.cpp:215 src/unit.cpp:2430
-#: src/unit.cpp:2601
+#: data/themes/widescreen.cfg:268 src/menu_events.cpp:215 src/unit.cpp:2450
+#: src/unit.cpp:2629
 msgid "HP"
 msgstr "HP"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=label-xp
 #. [label]: id=selected-label-xp
-#: data/themes/default.cfg:222 data/themes/dfool.cfg:248
+#: data/themes/default.cfg:223 data/themes/dfool.cfg:248
 #: data/themes/experimental.cfg:197 data/themes/widescreen.cfg:256
 #: data/themes/widescreen.cfg:277 src/menu_events.cpp:217
-#: src/menu_events.cpp:881
+#: src/menu_events.cpp:883
 msgid "XP"
 msgstr "経験"
 
 #. [label]: id=gold-icon
-#: data/themes/default.cfg:232 data/themes/dfool.cfg:267
+#: data/themes/default.cfg:233 data/themes/dfool.cfg:267
 #: data/themes/experimental.cfg:206 data/themes/widescreen.cfg:287
 msgid "gold"
 msgstr "金"
 
 #. [label]: id=villages-icon
-#: data/themes/default.cfg:241 data/themes/dfool.cfg:276
+#: data/themes/default.cfg:242 data/themes/dfool.cfg:276
 #: data/themes/experimental.cfg:215 data/themes/widescreen.cfg:296
 msgid "villages"
 msgstr "村"
 
 #. [label]: id=units-icon
-#: data/themes/default.cfg:250 data/themes/dfool.cfg:285
+#: data/themes/default.cfg:251 data/themes/dfool.cfg:285
 #: data/themes/experimental.cfg:224 data/themes/widescreen.cfg:305
 msgid "units"
 msgstr "ユニット"
 
 #. [label]: id=upkeep-icon
-#: data/themes/default.cfg:259 data/themes/dfool.cfg:294
+#: data/themes/default.cfg:260 data/themes/dfool.cfg:294
 #: data/themes/experimental.cfg:233 data/themes/widescreen.cfg:314
 msgid "upkeep"
 msgstr "維持"
 
 #. [label]: id=income-icon
-#: data/themes/default.cfg:268 data/themes/dfool.cfg:303
+#: data/themes/default.cfg:269 data/themes/dfool.cfg:303
 #: data/themes/experimental.cfg:242 data/themes/widescreen.cfg:323
 msgid "income"
 msgstr "収入"
 
 #. [unit_level]: id=unit-level
 #. [selected_unit_level]: id=selected-unit-level
-#: data/themes/default.cfg:430 data/themes/dfool.cfg:473
+#: data/themes/default.cfg:431 data/themes/dfool.cfg:473
 #: data/themes/experimental.cfg:376 data/themes/widescreen.cfg:502
 #: data/themes/widescreen.cfg:629
 msgid "statuspanel^level"
@@ -3261,14 +3257,14 @@ msgstr "レベル"
 
 #. [unit_moves]: id=unit-moves
 #. [selected_unit_moves]: id=selected-unit-moves
-#: data/themes/default.cfg:460 data/themes/experimental.cfg:406
+#: data/themes/default.cfg:461 data/themes/experimental.cfg:406
 #: data/themes/widescreen.cfg:532 data/themes/widescreen.cfg:659
 msgid "statuspanel^moves"
 msgstr "移動"
 
 #. [unit_defense]: id=unit-defense
 #. [selected_unit_defense]: id=selected-unit-defense
-#: data/themes/default.cfg:469 data/themes/experimental.cfg:415
+#: data/themes/default.cfg:470 data/themes/experimental.cfg:415
 #: data/themes/widescreen.cfg:541 data/themes/widescreen.cfg:668
 msgid "statuspanel^terrain def."
 msgstr "地形防御"
@@ -3342,7 +3338,6 @@ msgstr "視点"
 #. [menu]: id=skip-animation, type=checkbox
 #: data/themes/macros.cfg:147
 #, fuzzy
-#| msgid "Skip Animation"
 msgid "Skip animation"
 msgstr "アニメーションを省略"
 
@@ -3351,87 +3346,87 @@ msgstr "アニメーションを省略"
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: src/actions.cpp:498
+#: src/actions.cpp:501
 #, fuzzy
 msgid "You don’t have a leader to recall with."
 msgstr "雇用するためのリーダーがいません。"
 
-#: src/actions.cpp:503
+#: src/actions.cpp:506
 #, fuzzy
 msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
 msgstr ""
 "ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
 "せん。"
 
-#: src/actions.cpp:508
+#: src/actions.cpp:511
 #, fuzzy
 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
 msgstr ""
 "ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
 "せん。"
 
-#: src/actions.cpp:513
+#: src/actions.cpp:516
 #, fuzzy
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
 msgstr "ユニットを雇用するための城タイルの空きがありません。"
 
-#: src/actions.cpp:578
+#: src/actions.cpp:586
 msgid "You don’t have a leader to recruit with."
 msgstr "雇用するためのリーダーがいません。"
 
-#: src/actions.cpp:583
+#: src/actions.cpp:591
 #, fuzzy
 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
 msgstr ""
 "ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
 "せん。"
 
-#: src/actions.cpp:588
+#: src/actions.cpp:596
 #, fuzzy
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
 msgstr "ユニットを雇用するための城タイルの空きがありません。"
 
-#: src/actions.cpp:739 src/actions.cpp:798 src/actions.cpp:1719
+#: src/actions.cpp:749 src/actions.cpp:808 src/actions.cpp:1729
 msgid "An invalid attacker weapon got selected."
 msgstr "無効な攻撃側武器が選択されました"
 
-#: src/actions.cpp:744
+#: src/actions.cpp:754
 msgid "An invalid defender weapon got selected."
 msgstr "無効な防御側武器が選択されました"
 
-#: src/actions.cpp:2707
+#: src/actions.cpp:2717
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "待ち伏せにあった!"
 
-#: src/actions.cpp:2714
+#: src/actions.cpp:2724
 msgid "Failed teleport! Exit not empty"
 msgstr "テレポートに失敗した! 出口が空いていなかった"
 
-#: src/actions.cpp:2759
+#: src/actions.cpp:2769
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgid_plural "$friends friendly units sighted"
 msgstr[0] "味方ユニット発見 $friends"
 
-#: src/actions.cpp:2762
+#: src/actions.cpp:2772
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
 msgstr[0] "敵ユニット発見!$enemies"
 
-#: src/actions.cpp:2767
+#: src/actions.cpp:2777
 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
 msgid_plural "$friends friendly"
 msgstr[0] "味方 $friends"
 
-#: src/actions.cpp:2768
+#: src/actions.cpp:2778
 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
 msgid_plural "$enemies enemy"
 msgstr[0] "敵 $enemies"
 
-#: src/actions.cpp:2769
+#: src/actions.cpp:2779
 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
 msgstr "ユニットを発見! ( $friendphrase、$enemyphrase )"
 
-#: src/actions.cpp:2778
+#: src/actions.cpp:2788
 msgid "(press $hotkey to keep moving)"
 msgstr "(移動し続けるには $hotkey を押して下さい)"
 
@@ -3479,92 +3474,92 @@ msgstr "その他"
 msgid "addon_type^(unknown)"
 msgstr "(不明)"
 
-#: src/addon/manager.cpp:468
+#: src/addon/manager.cpp:481
 #, fuzzy
 msgid "Requesting terms"
 msgstr "アドオンの一覧を要求中"
 
-#: src/addon/manager.cpp:473
+#: src/addon/manager.cpp:486
 msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
 msgstr "サーバーがエラーを返しました: \"$error|\""
 
-#: src/addon/manager.cpp:482
+#: src/addon/manager.cpp:495
 msgid "Terms"
 msgstr "通信"
 
-#: src/addon/manager.cpp:516
+#: src/addon/manager.cpp:529
 msgid "Sending add-on"
 msgstr "アドオンを送信しています"
 
-#: src/addon/manager.cpp:521 src/addon/manager.cpp:546
+#: src/addon/manager.cpp:534 src/addon/manager.cpp:559
 msgid "The server responded with an error: \""
 msgstr "サーバーがエラーを返しました: \""
 
-#: src/addon/manager.cpp:524 src/addon/manager.cpp:549
+#: src/addon/manager.cpp:537 src/addon/manager.cpp:562
 #: src/multiplayer_wait.cpp:408
 msgid "Response"
 msgstr "応答"
 
-#: src/addon/manager.cpp:541
+#: src/addon/manager.cpp:554
 #, fuzzy
 msgid "Requesting the addon to be deleted"
 msgstr "アドオンの一覧を要求中"
 
-#: src/addon/manager.cpp:567
+#: src/addon/manager.cpp:580
 msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」のダウンロード中……"
 
-#: src/addon/manager.cpp:573 src/addon/manager.cpp:1122
+#: src/addon/manager.cpp:586 src/addon/manager.cpp:1135
 #, fuzzy
 msgid "Downloading..."
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: src/addon/manager.cpp:585
+#: src/addon/manager.cpp:598
 msgid ""
 "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
 msgstr ""
 "アドオンが無効なファイル名またはディレクトリ名を含んでいるので導入できませ"
 "ん。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:634
+#: src/addon/manager.cpp:647
 msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」は正常に導入されました。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:635
+#: src/addon/manager.cpp:648
 msgid "Add-on Installed"
 msgstr "アドオンのインストール完了"
 
-#: src/addon/manager.cpp:735 src/addon/manager.cpp:921
-#: src/addon/manager.cpp:1150 src/dialogs.cpp:609 src/menu_events.cpp:212
-#: src/menu_events.cpp:879
+#: src/addon/manager.cpp:748 src/addon/manager.cpp:934
+#: src/addon/manager.cpp:1163 src/dialogs.cpp:609 src/menu_events.cpp:212
+#: src/menu_events.cpp:881
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: src/addon/manager.cpp:735 src/addon/manager.cpp:1150
+#: src/addon/manager.cpp:748 src/addon/manager.cpp:1163
 msgid "Version"
 msgstr "バージョン"
 
-#: src/addon/manager.cpp:736 src/addon/manager.cpp:922
-#: src/addon/manager.cpp:1151
+#: src/addon/manager.cpp:749 src/addon/manager.cpp:935
+#: src/addon/manager.cpp:1164
 msgid "Author"
 msgstr "作者"
 
-#: src/addon/manager.cpp:736 src/addon/manager.cpp:922
-#: src/addon/manager.cpp:1151
+#: src/addon/manager.cpp:749 src/addon/manager.cpp:935
+#: src/addon/manager.cpp:1164
 msgid "Size"
 msgstr "大きさ"
 
-#: src/addon/manager.cpp:736 src/addon/manager.cpp:1151
-#: src/menu_events.cpp:211 src/menu_events.cpp:878 src/menu_events.cpp:1534
+#: src/addon/manager.cpp:749 src/addon/manager.cpp:1164
+#: src/menu_events.cpp:211 src/menu_events.cpp:880 src/menu_events.cpp:1539
 msgid "Type"
 msgstr "型"
 
-#: src/addon/manager.cpp:785
+#: src/addon/manager.cpp:798
 #, fuzzy
 msgid "Install dependencies"
 msgstr "依存関係"
 
-#: src/addon/manager.cpp:786
+#: src/addon/manager.cpp:799
 msgid ""
 "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install it?"
 msgid_plural ""
@@ -3572,31 +3567,31 @@ msgid_plural ""
 "them?"
 msgstr[0] ""
 
-#: src/addon/manager.cpp:815
+#: src/addon/manager.cpp:828
 msgid "Installation of a dependency failed"
 msgstr ""
 
-#: src/addon/manager.cpp:817
+#: src/addon/manager.cpp:830
 msgid ""
 "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to update "
 "the installed add-ons."
 msgstr ""
 
-#: src/addon/manager.cpp:831
+#: src/addon/manager.cpp:844
 msgid "Installation failed"
 msgstr ""
 
-#: src/addon/manager.cpp:833 src/addon/manager.cpp:1061
+#: src/addon/manager.cpp:846 src/addon/manager.cpp:1074
 msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
 msgid_plural ""
 "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
 msgstr[0] "以下のアドオンは正常にダウンロードまたは更新ができませんでした:"
 
-#: src/addon/manager.cpp:894
+#: src/addon/manager.cpp:907
 msgid "Outdated add-ons"
 msgstr "期限切れのアドオン"
 
-#: src/addon/manager.cpp:896
+#: src/addon/manager.cpp:909
 msgid ""
 "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not be "
 "offered for updating."
@@ -3607,155 +3602,160 @@ msgstr[0] ""
 "期限切れのローカルアドオンは付帯情報を公開しています。それは更新用に提供され"
 "ていません。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:908
+#: src/addon/manager.cpp:921
 msgid "No add-ons to update"
 msgstr "更新するアドオンがありません"
 
-#: src/addon/manager.cpp:909
+#: src/addon/manager.cpp:922
 msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
 msgstr "更新されたアドオンはこのサーバー上に見つかりませんでした。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:921
+#: src/addon/manager.cpp:934
 msgid "New version"
 msgstr "新しいバージョン"
 
-#: src/addon/manager.cpp:921
+#: src/addon/manager.cpp:934
 msgid "Old version"
 msgstr "古いバージョン"
 
-#: src/addon/manager.cpp:973
+#: src/addon/manager.cpp:986
 msgid "Update add-ons"
 msgstr "アドオンの更新"
 
-#: src/addon/manager.cpp:974
+#: src/addon/manager.cpp:987
 msgid "Select an add-on to update:"
 msgstr "更新するアドオンを選択してください:"
 
-#: src/addon/manager.cpp:988
+#: src/addon/manager.cpp:1001
 msgid "Update all"
 msgstr "すべて更新"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1026 src/addon/manager.cpp:1043
-#: src/addon/manager.cpp:1325
+#: src/addon/manager.cpp:1039 src/addon/manager.cpp:1056
+#: src/addon/manager.cpp:1348
 msgid "Installation of some dependency failed"
 msgstr ""
 
-#: src/addon/manager.cpp:1028 src/addon/manager.cpp:1045
-#: src/addon/manager.cpp:1327
+#: src/addon/manager.cpp:1041 src/addon/manager.cpp:1058
+#: src/addon/manager.cpp:1350
 msgid ""
 "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
 "update the installed add-ons."
 msgstr ""
 
-#: src/addon/manager.cpp:1059
+#: src/addon/manager.cpp:1072
 msgid "Update failed"
 msgstr "更新失敗"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1069
+#: src/addon/manager.cpp:1082
 msgid "Update succeeded"
 msgstr "更新成功"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1070
+#: src/addon/manager.cpp:1083
 msgid "Add-on updated successfully."
 msgstr "アドオンが正常に更新されました。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1071
+#: src/addon/manager.cpp:1084
 msgid "All add-ons updated successfully."
 msgstr "すべてのアドオンが正常に更新されました。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1085
+#: src/addon/manager.cpp:1098
 msgid ""
 "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may overwrite "
 "any changes you have made since the last upload and may delete your pbl "
 "file. Do you really wish to continue?"
 msgstr ""
 
-#: src/addon/manager.cpp:1088 src/addon/manager.cpp:1413
-#: src/multiplayer.cpp:264
+#: src/addon/manager.cpp:1101 src/addon/manager.cpp:1330
+#: src/addon/manager.cpp:1423 src/multiplayer.cpp:264
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1115
+#: src/addon/manager.cpp:1128
 #, fuzzy
 msgid "Connecting..."
 msgstr "サーバーに接続中……"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1115
+#: src/addon/manager.cpp:1128
 msgid "Requesting list of add-ons"
 msgstr "アドオンの一覧を要求中"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1134
+#: src/addon/manager.cpp:1147
 msgid "An error occurred while communicating with the server."
 msgstr "サーバーとの通信中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1151
+#: src/addon/manager.cpp:1164
 msgid "Downloads"
 msgstr "ダウンロード数"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1246
+#: src/addon/manager.cpp:1259
 msgid "Publish add-on: "
 msgstr "アドオンの公開: "
 
-#: src/addon/manager.cpp:1252
+#: src/addon/manager.cpp:1265
 msgid "Delete add-on: "
 msgstr "アドオンの削除: "
 
-#: src/addon/manager.cpp:1258
+#: src/addon/manager.cpp:1271
 msgid "There are no add-ons available for download from this server."
 msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1271
+#: src/addon/manager.cpp:1284
 msgid "Get add-ons"
 msgstr "アドオンの入手"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1272
+#: src/addon/manager.cpp:1285
 msgid "Choose the add-on to download."
 msgstr "ダウンロードするアドオンを選択して下さい。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1273
+#: src/addon/manager.cpp:1286
 msgid "Download"
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1274
+#: src/addon/manager.cpp:1287
 msgid "Done"
 msgstr "終了"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1286 src/dialogs.cpp:634 src/menu_events.cpp:949
-#: src/menu_events.cpp:1570
+#: src/addon/manager.cpp:1299 src/dialogs.cpp:634 src/menu_events.cpp:951
+#: src/menu_events.cpp:1575
 msgid "Filter: "
 msgstr "フィルター: "
 
-#: src/addon/manager.cpp:1291
+#: src/addon/manager.cpp:1304
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1338
+#: src/addon/manager.cpp:1326
+msgid ""
+"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
+"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/addon/manager.cpp:1361
 msgid "Network communication error."
 msgstr "ネットワーク通信エラー。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1341 src/addon/manager.cpp:1344
+#: src/addon/manager.cpp:1364 src/addon/manager.cpp:1367
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "リモートホストと切断しました。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1347
+#: src/addon/manager.cpp:1370
 msgid ""
 "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
 "add-on."
 msgstr ""
 "このアドオンを導入するのに必要なファイルを作成する際に、問題が発生しました。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1381
+#: src/addon/manager.cpp:1391
 msgid "You have no add-ons installed."
 msgstr "アドオンは一つも導入されていません。"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1408
+#: src/addon/manager.cpp:1418
 #, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
 msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
 msgstr[0] "本当にアドオン「 $addon| 」を削除してもよろしいですか?"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1434
+#: src/addon/manager.cpp:1444
 msgid ""
 "The following add-on appears to have publishing or version control "
 "information stored locally, and will not be removed:"
@@ -3764,24 +3764,20 @@ msgid_plural ""
 "information stored locally, and will not be removed:"
 msgstr[0] ""
 
-#: src/addon/manager.cpp:1444
+#: src/addon/manager.cpp:1454
 #, fuzzy
-#| msgid "Add-on could not be deleted properly:"
 msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
 msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
 msgstr[0] "アドオンは削除できませんでした: "
 
-#: src/addon/manager.cpp:1451
+#: src/addon/manager.cpp:1461
 #, fuzzy
-#| msgid "Add-on deleted"
 msgid "Add-on Deleted"
 msgid_plural "Add-ons Deleted"
 msgstr[0] "アドオンは削除されました"
 
-#: src/addon/manager.cpp:1453
+#: src/addon/manager.cpp:1463
 #, fuzzy
-#| msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
-#| msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
 msgid "The following add-on was successfully deleted:"
 msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
 msgstr[0] "以下のアドオンキャンペーンには問題があり、読み込めませんでした:"
@@ -3852,7 +3848,6 @@ msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %H:%M"
 
 #: src/dialogs.cpp:454 src/savegame.cpp:136
 #, fuzzy
-#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %H:%M"
 
@@ -3874,7 +3869,6 @@ msgstr "チュートリアル"
 
 #: src/dialogs.cpp:499
 #, fuzzy
-#| msgid "Remote scenario"
 msgid "Test scenario"
 msgstr "リモートシナリオ"
 
@@ -3899,11 +3893,11 @@ msgstr "バージョン: "
 msgid "%b %d %y"
 msgstr "%y年%m月%d日"
 
-#: src/dialogs.cpp:547 src/reports.cpp:1227 src/savegame.cpp:173
+#: src/dialogs.cpp:547 src/reports.cpp:1218 src/savegame.cpp:173
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: src/dialogs.cpp:550 src/reports.cpp:1227 src/savegame.cpp:176
+#: src/dialogs.cpp:550 src/reports.cpp:1218 src/savegame.cpp:176
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr ""
 
@@ -3913,7 +3907,6 @@ msgstr "%A, %H:%M"
 
 #: src/dialogs.cpp:558 src/savegame.cpp:184
 #, fuzzy
-#| msgid "%A, %H:%M"
 msgid "%A, %I:%M %p"
 msgstr "%A, %H:%M"
 
@@ -4080,7 +4073,7 @@ msgstr "デバッグ: "
 msgid "Info: "
 msgstr "情報: "
 
-#: src/game_events.cpp:2344
+#: src/game_events.cpp:2376
 msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
 msgstr ""
 
@@ -4114,8 +4107,6 @@ msgstr "ターン "
 
 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:549
 #, fuzzy
-#| msgid "Vacant Slot:"
-#| msgid_plural "Vacant slots:"
 msgid "Vacant Slot:"
 msgid_plural "Vacant Slots:"
 msgstr[0] "空いているスロット"
@@ -4178,7 +4169,7 @@ msgstr "完"
 msgid "System default language"
 msgstr "システムデフォルト言語"
 
-#: src/leader_list.cpp:138 src/menu_events.cpp:1560
+#: src/leader_list.cpp:138 src/menu_events.cpp:1565
 #: src/multiplayer_connect.cpp:224 src/multiplayer_connect.cpp:268
 msgid "gender^Random"
 msgstr "ランダム"
@@ -4307,7 +4298,7 @@ msgstr "移動"
 msgid "Status"
 msgstr "ステータス"
 
-#: src/menu_events.cpp:216 src/menu_events.cpp:880
+#: src/menu_events.cpp:216 src/menu_events.cpp:882
 msgid "Level^Lvl."
 msgstr "レベル"
 
@@ -4432,48 +4423,48 @@ msgstr "マップを保存しました。"
 msgid "Could not save the map: $msg"
 msgstr "マップを保存することができませんでした: $msg"
 
-#: src/menu_events.cpp:636
+#: src/menu_events.cpp:637
 msgid "Chat Log"
 msgstr "チャットログ"
 
-#: src/menu_events.cpp:646
+#: src/menu_events.cpp:647
 msgid "Message:"
 msgstr "メッセージ:"
 
-#: src/menu_events.cpp:647
+#: src/menu_events.cpp:648
 msgid "Send to allies only"
 msgstr "同盟者にのみ送る"
 
-#: src/menu_events.cpp:647
+#: src/menu_events.cpp:648
 msgid "Send to observers only"
 msgstr "観戦者にのみ送る"
 
-#: src/menu_events.cpp:714
+#: src/menu_events.cpp:715
 msgid "unit^Gold"
 msgid_plural "Gold"
 msgstr[0] "ゴールド"
 
-#: src/menu_events.cpp:721
+#: src/menu_events.cpp:722
 msgid "You have no units available to recruit."
 msgstr "雇用できるユニットがいない。"
 
-#: src/menu_events.cpp:736
+#: src/menu_events.cpp:737
 msgid "Recruit"
 msgstr "雇用する"
 
-#: src/menu_events.cpp:737 src/menu_events.cpp:944
+#: src/menu_events.cpp:738 src/menu_events.cpp:946
 msgid "Select unit:"
 msgstr "ユニットを選択してください:"
 
-#: src/menu_events.cpp:786
+#: src/menu_events.cpp:787
 msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
 msgstr "そのユニットを雇用できるだけのお金がありません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:840
+#: src/menu_events.cpp:842
 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
 msgstr "あなたは戦士達から離れてしまい、彼等を召還することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:864
+#: src/menu_events.cpp:866
 msgid ""
 "There are no troops available to recall\n"
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
@@ -4481,75 +4472,75 @@ msgstr ""
 "召還可能な部隊がありません\n"
 "(以前のシナリオからの老練な生存者がいなければなりません)"
 
-#: src/menu_events.cpp:870
+#: src/menu_events.cpp:872
 msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:882
+#: src/menu_events.cpp:884
 msgid "Traits"
 msgstr "特性"
 
-#: src/menu_events.cpp:943
+#: src/menu_events.cpp:945
 msgid "Recall"
 msgstr "召還"
 
-#: src/menu_events.cpp:953
+#: src/menu_events.cpp:955
 msgid "Dismiss Unit"
 msgstr "ユニットを解雇する"
 
-#: src/menu_events.cpp:990
+#: src/menu_events.cpp:992
 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
 msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
 msgstr[0] "1 ユニット召還するのに 少なくとも $cost ゴールド必要です。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1373
+#: src/menu_events.cpp:1378
 #, fuzzy
 msgid "You cannot end your turn yet!"
 msgstr "ターン終了時に一時停止"
 
-#: src/menu_events.cpp:1397
+#: src/menu_events.cpp:1402
 msgid ""
 "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
 "このターンではまだ行動を開始していません。本当に自分のターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:1405
+#: src/menu_events.cpp:1410
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
 "まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了してよろしいですか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:1413 src/menu_events.cpp:1418
+#: src/menu_events.cpp:1418 src/menu_events.cpp:1423
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
 "まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了してよろしいですか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:1453
+#: src/menu_events.cpp:1458
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名変更"
 
-#: src/menu_events.cpp:1533
+#: src/menu_events.cpp:1538
 msgid "Race"
 msgstr "種族"
 
-#: src/menu_events.cpp:1557
+#: src/menu_events.cpp:1562
 msgid "Create Unit (Debug!)"
 msgstr "ユニット作成(デバッグ!)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1560 src/multiplayer_wait.cpp:131
+#: src/menu_events.cpp:1565 src/multiplayer_wait.cpp:131
 msgid "Gender: "
 msgstr "性別: "
 
-#: src/menu_events.cpp:1853
+#: src/menu_events.cpp:1858
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/menu_events.cpp:2030
+#: src/menu_events.cpp:2035
 msgid "This command is currently unavailable."
 msgstr "そのコマンドは現在使用できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2036
+#: src/menu_events.cpp:2041
 msgid ""
 "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
 "commands."
@@ -4557,7 +4548,7 @@ msgstr ""
 "未知のコマンド '$command' です。 利用可能なコマンドの一覧を調べるには "
 "$help_command を実行してください。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2054
+#: src/menu_events.cpp:2059
 msgid ""
 "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
 "include currently unavailable commands."
@@ -4565,19 +4556,19 @@ msgstr ""
 "利用可能なコマンドの一覧と各コマンドのヘルプ。「 help all 」を使った場合は、"
 "現在利用不可能なコマンドも含まれます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2056
+#: src/menu_events.cpp:2061
 msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2100
+#: src/menu_events.cpp:2105
 msgid "Error:"
 msgstr "エラー:"
 
-#: src/menu_events.cpp:2106
+#: src/menu_events.cpp:2111
 msgid "Missing argument $arg_id"
 msgstr "存在しない引数 $arg_id"
 
-#: src/menu_events.cpp:2154
+#: src/menu_events.cpp:2159
 msgid ""
 "Available commands $flags_description:\n"
 "$list_of_commands"
@@ -4585,35 +4576,35 @@ msgstr ""
 "利用可能なコマンド $flags_description:\n"
 "$list_of_commands"
 
-#: src/menu_events.cpp:2154 src/menu_events.cpp:2155 src/menu_events.cpp:2178
+#: src/menu_events.cpp:2159 src/menu_events.cpp:2160 src/menu_events.cpp:2183
 msgid "help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: src/menu_events.cpp:2155
+#: src/menu_events.cpp:2160
 msgid "Type $help_command <command> for more info."
 msgstr "更なる情報のために $help_command <コマンド> を入力してください。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2166
+#: src/menu_events.cpp:2171
 msgid " No help available."
 msgstr " ヘルプは利用できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2171
+#: src/menu_events.cpp:2176
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2176
+#: src/menu_events.cpp:2181
 msgid "aliases:"
 msgstr "エイリアス:"
 
-#: src/menu_events.cpp:2297
-msgid "(A) - admin command"
+#: src/menu_events.cpp:2302
+msgid "(A)  admin command"
 msgstr "(A) - 管理者コマンド"
 
-#: src/menu_events.cpp:2304 src/menu_events.cpp:2511
+#: src/menu_events.cpp:2309 src/menu_events.cpp:2516
 msgid "(admin only)"
 msgstr "(管理者のみ)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2324
+#: src/menu_events.cpp:2329
 msgid ""
 "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
 "available commands."
@@ -4621,7 +4612,7 @@ msgstr ""
 "サーバーに問い合わせを送信します。引数なしの場合は、サーバーが利用可能なコマ"
 "ンドを返します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2328
+#: src/menu_events.cpp:2333
 msgid ""
 "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
 "server he will only be banned."
@@ -4629,52 +4620,52 @@ msgstr ""
 "プレイヤーまたは観戦者を参加できないようにして追い出します。ゲームに参加して"
 "いなくてもサーバー上にいる場合は、参加できないようになります。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2329 src/menu_events.cpp:2332 src/menu_events.cpp:2334
-#: src/menu_events.cpp:2336 src/menu_events.cpp:2338 src/menu_events.cpp:2365
-#: src/menu_events.cpp:2367 src/menu_events.cpp:2369 src/menu_events.cpp:2383
-msgid "<nick>"
+#: src/menu_events.cpp:2334 src/menu_events.cpp:2337 src/menu_events.cpp:2339
+#: src/menu_events.cpp:2341 src/menu_events.cpp:2343 src/menu_events.cpp:2370
+#: src/menu_events.cpp:2372 src/menu_events.cpp:2374 src/menu_events.cpp:2388
+msgid "<nickname>"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2331
+#: src/menu_events.cpp:2336
 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
 msgstr ""
 "禁止したユーザーを元に戻します。ゲーム中にいる必要はありませんが、サーバー上"
 "に存在しなければなりません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2334
+#: src/menu_events.cpp:2339
 msgid "Kick a player or observer."
 msgstr "プレイヤーまたは観戦者を追い出します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2336
+#: src/menu_events.cpp:2341
 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
 msgstr ""
 "観戦者を発言できないようにします。引数なしの場合は、発言禁止状況を表示しま"
 "す。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2338
+#: src/menu_events.cpp:2343
 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
 msgstr ""
 "観戦者の発言禁止を解除します。引数なしの場合は、全員の発言禁止を解除します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2340
+#: src/menu_events.cpp:2345
 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
 msgstr "すべての観戦者の発言可または発言禁止を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2350
+#: src/menu_events.cpp:2355
 msgid ""
 "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
-"mention relevant nicks, etc."
+"mention relevant nicknames, etc."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2354
+#: src/menu_events.cpp:2359
 msgid "<message>"
 msgstr "<メッセージ>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2354
+#: src/menu_events.cpp:2359
 msgid "Send an emotion or personal action in chat."
 msgstr "チャットで、感情や個人的な行動を送ります。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2357
+#: src/menu_events.cpp:2362
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
@@ -4683,500 +4674,520 @@ msgstr ""
 "プライベートメッセージを送ります。ゲームでいずれかの陣営を操作していないプレ"
 "イヤーにはメッセージを送ることができません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2359
-msgid "<nick> <message>"
-msgstr ""
+#: src/menu_events.cpp:2364
+#, fuzzy
+#| msgid "<message>"
+msgid "<nickname> <message>"
+msgstr "<メッセージ>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2363
+#: src/menu_events.cpp:2368
 msgid "<level> <domain>"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2363
+#: src/menu_events.cpp:2368
 msgid "Change the log level of a log domain."
 msgstr "ログドメインのログレベルを変更します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2365
-msgid "Add a nick to your ignores list."
+#: src/menu_events.cpp:2370
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a nick to your ignores list."
+msgid "Add a nickname to your ignores list."
 msgstr "無視リストにニックネームを追加します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2367
-msgid "Add a nick to your friends list."
+#: src/menu_events.cpp:2372
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a nick to your friends list."
+msgid "Add a nickname to your friends list."
 msgstr "友人リストにニックネームを追加します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2369
-msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
+#: src/menu_events.cpp:2374
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
+msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
 msgstr "無視リスト、友人リストからニックネームを削除します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2371
+#: src/menu_events.cpp:2376
 msgid "Show your ignores and friends list."
 msgstr "無視リスト、友人リストを表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2374
+#: src/menu_events.cpp:2379
 msgid "Display version information."
 msgstr "バージョン情報を表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2376
+#: src/menu_events.cpp:2381
 msgid "<password> <email (optional)>"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2376
-msgid "Register your nick"
+#: src/menu_events.cpp:2381
+#, fuzzy
+#| msgid "Register your nick"
+msgid "Register your nickname"
 msgstr "あなたのニックネームを登録します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2378
-msgid "Drop your nick."
+#: src/menu_events.cpp:2383
+#, fuzzy
+#| msgid "Drop your nick."
+msgid "Drop your nickname."
 msgstr "ニックネームを消します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2380
-msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
+#: src/menu_events.cpp:2385
+#, fuzzy
+#| msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
+msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
 msgstr "あなたのニックネームの詳細を更新します。可能な詳細は「 /details 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2381
+#: src/menu_events.cpp:2386
 msgid "<detail> <value>"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2383
-msgid "Request information about a nick."
+#: src/menu_events.cpp:2388
+#, fuzzy
+#| msgid "Request information about a nick."
+msgid "Request information about a nickname."
 msgstr "ニックネームについての情報を要求します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2385
-msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
+#: src/menu_events.cpp:2390
+#, fuzzy
+#| msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
+msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
 msgstr "あなたの登録したニックネームを設定できる詳細の一覧を要求します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2387 src/menu_events.cpp:2390 src/menu_events.cpp:2392
+#: src/menu_events.cpp:2392 src/menu_events.cpp:2395 src/menu_events.cpp:2397
 msgid "<room>"
 msgstr "<部屋>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2387
+#: src/menu_events.cpp:2392
 msgid "Join a room."
 msgstr "部屋に参加。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2390
+#: src/menu_events.cpp:2395
 msgid "Part a room."
 msgstr "部屋の分割。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2392
+#: src/menu_events.cpp:2397
 msgid "List room members."
 msgstr "部屋のメンバーの一覧。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2394
+#: src/menu_events.cpp:2399
 msgid "List available rooms."
 msgstr "利用可能な部屋の一覧。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2396
+#: src/menu_events.cpp:2401
 msgid "<room> <msg>"
 msgstr "<部屋> <メッセージ>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2396
+#: src/menu_events.cpp:2401
 msgid "Room message."
 msgstr "部屋のメッセージ。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2398
+#: src/menu_events.cpp:2403
 msgid "<room> <type> [value]"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2398
+#: src/menu_events.cpp:2403
 msgid "Room query."
 msgstr "部屋の問い合わせ。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2503
-msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
+#: src/menu_events.cpp:2508
+msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
 msgstr "(D) - デバッグのみ, (N) - ネットワークのみ, (A) - 管理者のみ"
 
-#: src/menu_events.cpp:2509
+#: src/menu_events.cpp:2514
 msgid "(debug command)"
 msgstr "(デバッグコマンド)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2510
+#: src/menu_events.cpp:2515
 msgid "(network only)"
 msgstr "(ネットワークのみ)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2535
+#: src/menu_events.cpp:2540
 msgid "Refresh gui."
 msgstr "GUI をリフレッシュします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2537
+#: src/menu_events.cpp:2542
 msgid "Switch a side to/from AI control."
 msgstr "陣営の AI 操作を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2537
+#: src/menu_events.cpp:2542
 msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2540
-msgid "<side> <nick>"
+#: src/menu_events.cpp:2545
+#, fuzzy
+#| msgid "<side> <nick>"
+msgid "<side> <nickname>"
 msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2540
+#: src/menu_events.cpp:2545
 msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
 msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2542
+#: src/menu_events.cpp:2547
 msgid "Clear chat history."
 msgstr "チャット履歴を消去します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2544
+#: src/menu_events.cpp:2549
 msgid "Visualize the screen refresh procedure."
 msgstr "画面更新手続きを可視化します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2546
+#: src/menu_events.cpp:2551
 msgid "Debug foreground terrain."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2548
+#: src/menu_events.cpp:2553
 msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2549
+#: src/menu_events.cpp:2554
 msgid "Show fps."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2551
+#: src/menu_events.cpp:2556
 msgid "Save game."
 msgstr "ゲームを保存します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2553
+#: src/menu_events.cpp:2558
 msgid "Quit game."
 msgstr "ゲームを終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2557
+#: src/menu_events.cpp:2562
 msgid "Save and quit."
 msgstr "保存して終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2560
+#: src/menu_events.cpp:2565
 msgid "Ignore replay errors."
 msgstr "リプレイのエラーを無視する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2562
+#: src/menu_events.cpp:2567
 msgid "Disable autosaves."
 msgstr "自動保存を無効にする。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2564
+#: src/menu_events.cpp:2569
 msgid "<id>"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2564
+#: src/menu_events.cpp:2569
 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
 msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進む。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2567
+#: src/menu_events.cpp:2572
 msgid "Choose next scenario"
 msgstr "次のシナリオを選択"
 
-#: src/menu_events.cpp:2570
+#: src/menu_events.cpp:2575
 msgid ""
 "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
 "specified."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2570
+#: src/menu_events.cpp:2575
 msgid "[turn]"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2572
+#: src/menu_events.cpp:2577
 msgid ""
 "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
 "it’s −1."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2572
+#: src/menu_events.cpp:2577
 msgid "[limit]"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2574
+#: src/menu_events.cpp:2579
 msgid "Turn debug mode on."
 msgstr "デバッグモードを有効にする。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2576
+#: src/menu_events.cpp:2581
 msgid "Turn debug mode off."
 msgstr "デバッグモードをオフにする。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2578 src/menu_events.cpp:2582
+#: src/menu_events.cpp:2583 src/menu_events.cpp:2587
 msgid "<command>[;<command>...]"
 msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
 
-#: src/menu_events.cpp:2578
+#: src/menu_events.cpp:2583
 msgid "Execute a Lua statement."
 msgstr "Lua の命令文を実行"
 
-#: src/menu_events.cpp:2580
+#: src/menu_events.cpp:2585
 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2582
+#: src/menu_events.cpp:2587
 msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
 msgstr "カスタムコマンドホットキーで使われるコマンドを設定"
 
-#: src/menu_events.cpp:2585
+#: src/menu_events.cpp:2590
 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2589
+#: src/menu_events.cpp:2594
 msgid "Launch the gamestate inspector"
 msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動"
 
-#: src/menu_events.cpp:2591
+#: src/menu_events.cpp:2596
 msgid "Manage persistence data"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2593
+#: src/menu_events.cpp:2598
 msgid "<name>[=<command>]"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2593
+#: src/menu_events.cpp:2598
 msgid "Set or show alias to a command"
 msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示"
 
-#: src/menu_events.cpp:2595
+#: src/menu_events.cpp:2600
 msgid "<var>=<value>"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2595
+#: src/menu_events.cpp:2600
 msgid "Set a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を設定する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2597
+#: src/menu_events.cpp:2602
 msgid "<var>"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2597
+#: src/menu_events.cpp:2602
 msgid "Show a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を表示する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2599
+#: src/menu_events.cpp:2604
 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
 msgstr ""
 "ユニット変数を変更する。(サポートされるのはトップレベルキーのみです。)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2606
+#: src/menu_events.cpp:2611
 msgid "Discover all units in help."
 msgstr "ヘルプ中のすべてのユニットを発見する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2608
+#: src/menu_events.cpp:2613
 #, fuzzy
 msgid "'Undiscover' all units in help."
 msgstr "ヘルプ中のすべてのユニットを発見する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2610
+#: src/menu_events.cpp:2615
 msgid "Create a unit."
 msgstr "ユニットの作成"
 
-#: src/menu_events.cpp:2612
+#: src/menu_events.cpp:2617
 msgid "Toggle fog for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2614
+#: src/menu_events.cpp:2619
 msgid "Toggle shroud for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2616
+#: src/menu_events.cpp:2621
 msgid "Give gold to the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2618
+#: src/menu_events.cpp:2623
 msgid "Fire a game event."
 msgstr "ゲームイベントを起こす。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2621
+#: src/menu_events.cpp:2626
 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
 msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2624
+#: src/menu_events.cpp:2629
 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
 msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2627
+#: src/menu_events.cpp:2632
 msgid "Toggle planning mode."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2630
+#: src/menu_events.cpp:2635
 msgid "Access whiteboard options dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2673
+#: src/menu_events.cpp:2678
 msgid "Unknown debug level: '$level'."
 msgstr "不明なデバッグレベル: 「 $level 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2675 src/menu_events.cpp:2684
+#: src/menu_events.cpp:2680 src/menu_events.cpp:2689
 msgid "error"
 msgstr "エラー"
 
-#: src/menu_events.cpp:2682
+#: src/menu_events.cpp:2687
 msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
 msgstr "不明なデバッグ範囲: 「 $domain 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2691
+#: src/menu_events.cpp:2696
 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
 msgstr "範囲切り替え: 「 $domain 」を以下のレベルに: 「 $level 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2762
+#: src/menu_events.cpp:2767
 msgid "whisper to $receiver"
 msgstr "$receiver にささやく"
 
-#: src/menu_events.cpp:2769 src/multiplayer_ui.cpp:542
+#: src/menu_events.cpp:2774 src/multiplayer_ui.cpp:542
 msgid "whisper: $sender"
 msgstr "ささやき: $sender"
 
-#: src/menu_events.cpp:2865 src/menu_events.cpp:2884
+#: src/menu_events.cpp:2870 src/menu_events.cpp:2889
 #: src/multiplayer_connect.cpp:665
 msgid "(empty)"
 msgstr "(空)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2865 src/menu_events.cpp:2871 src/menu_events.cpp:2921
+#: src/menu_events.cpp:2870 src/menu_events.cpp:2876 src/menu_events.cpp:2926
 msgid "ignores list"
 msgstr "無視リスト"
 
-#: src/menu_events.cpp:2871
+#: src/menu_events.cpp:2876
 msgid "Added to ignore list: $nick"
 msgstr "無視リストに追加されました: $nick"
 
-#: src/menu_events.cpp:2874 src/menu_events.cpp:2893
+#: src/menu_events.cpp:2879 src/menu_events.cpp:2898
 msgid "Invalid username: $nick"
 msgstr "無効なユーザー名: $nick"
 
-#: src/menu_events.cpp:2884 src/menu_events.cpp:2891 src/menu_events.cpp:2917
+#: src/menu_events.cpp:2889 src/menu_events.cpp:2896 src/menu_events.cpp:2922
 msgid "friends list"
 msgstr "友人リスト"
 
-#: src/menu_events.cpp:2891
+#: src/menu_events.cpp:2896
 msgid "Added to friends list: $nick"
 msgstr "友人リストに追加されました: $nick"
 
-#: src/menu_events.cpp:2907
+#: src/menu_events.cpp:2912
 msgid "Removed from list: $nick"
 msgstr "リストから削除されました: $nick"
 
-#: src/menu_events.cpp:2907 src/menu_events.cpp:2925
+#: src/menu_events.cpp:2912 src/menu_events.cpp:2930
 msgid "friends and ignores list"
 msgstr "友人/無視リスト"
 
-#: src/menu_events.cpp:2925
+#: src/menu_events.cpp:2930
 msgid "There are no players on your friends or ignore list."
 msgstr "友人リスト、無視リストにプレイヤーはいません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2930
+#: src/menu_events.cpp:2935
 msgid "version"
 msgstr "バージョン"
 
-#: src/menu_events.cpp:2946
+#: src/menu_events.cpp:2951
 msgid "registering with password *** and no email address"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2950
+#: src/menu_events.cpp:2955
 msgid "registering with password *** and email address $email"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2953 src/menu_events.cpp:2964 src/menu_events.cpp:2982
-#: src/menu_events.cpp:2996
+#: src/menu_events.cpp:2958 src/menu_events.cpp:2969 src/menu_events.cpp:2987
+#: src/menu_events.cpp:3001
 msgid "nick registration"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2964
+#: src/menu_events.cpp:2969
 msgid "dropping your username"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2982
+#: src/menu_events.cpp:2987
 msgid "setting $var to $value"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:2996
+#: src/menu_events.cpp:3001
 msgid "requesting information for user $nick"
 msgstr "ユーザー $nick についての情報を要求します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3109
+#: src/menu_events.cpp:3114
 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
 msgstr "文字「 $search 」を含むラベル名やユニットは見つかりませんでした。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3143
+#: src/menu_events.cpp:3148
 msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営をコンピュータに操作させることはできません: 「 $side 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3148
+#: src/menu_events.cpp:3153
 msgid "Can't droid networked side: '$side'."
 msgstr ""
 "ネットワークの陣営をコンピュータに操作させることはできません: 「 $side 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3186
+#: src/menu_events.cpp:3191
 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営の操作を変更することはできません: 「 $side 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3192
+#: src/menu_events.cpp:3197
 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "禁止されている陣営の操作を変更することはできません: 「 $side 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3276
+#: src/menu_events.cpp:3281
 #, fuzzy
 msgid "Layers"
 msgstr "プレイヤー数: "
 
-#: src/menu_events.cpp:3349
+#: src/menu_events.cpp:3354
 msgid "Choose Scenario (Debug!)"
 msgstr "シナリオ選択(デバッグ!)"
 
-#: src/menu_events.cpp:3395
+#: src/menu_events.cpp:3400
 msgid "Debug mode activated!"
 msgstr "デバッグモードが有効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:3398
+#: src/menu_events.cpp:3403
 msgid "Debug mode not available in network games"
 msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3403
+#: src/menu_events.cpp:3408
 msgid "Debug mode deactivated!"
 msgstr "デバッグモードが無効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:3414
+#: src/menu_events.cpp:3419
 msgid "Unsafe Lua scripts."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:3415
+#: src/menu_events.cpp:3420
 msgid ""
 "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
 "continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
 "instantly take over your computer. You have been warned."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:3418
+#: src/menu_events.cpp:3423
 msgid "Unsafe mode enabled!"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:3461
+#: src/menu_events.cpp:3466
 msgid "Variable not found"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:3512
+#: src/menu_events.cpp:3517
 msgid ""
 "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
 "chaotic, or liminal."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:3568
+#: src/menu_events.cpp:3573
 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:3579
+#: src/menu_events.cpp:3584
 msgid "Invalid unit type"
 msgstr "無効なユニットタイプ"
 
-#: src/menu_events.cpp:3592
+#: src/menu_events.cpp:3597
 msgid "Invalid location"
 msgstr "無効な場所"
 
-#: src/menu_events.cpp:3627
+#: src/menu_events.cpp:3632
 #, fuzzy
 msgid "Planning mode activated!"
 msgstr "デバッグモードが有効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:3630
+#: src/menu_events.cpp:3635
 #, fuzzy
 msgid "Planning mode deactivated!"
 msgstr "デバッグモードが無効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:3643
+#: src/menu_events.cpp:3648
 msgid "ai"
 msgstr "AI"
 
-#: src/menu_events.cpp:3653 src/menu_events.cpp:3683
+#: src/menu_events.cpp:3658 src/menu_events.cpp:3688
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "コマンド:"
 
@@ -5223,8 +5234,9 @@ msgstr "接続時間切れ"
 
 #: src/multiplayer.cpp:239
 msgid ""
-"The nick '$nick' is inactive. You cannot claim ownership of this nick until "
-"you activate your account via email or ask an administrator to do it for you."
+"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
+"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
+"to do it for you."
 msgstr ""
 
 #: src/multiplayer.cpp:248
@@ -5246,44 +5258,62 @@ msgid "You must login first."
 msgstr "あなたは最初にログインする必要があります"
 
 #: src/multiplayer.cpp:337
-msgid "The nick '$nick' is already taken."
+#, fuzzy
+#| msgid "The nick '$nick' is already taken."
+msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は既に使用されています。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:339
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric "
+#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
 msgid ""
-"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
-"underscores and hyphens are allowed."
+"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
+"characters, underscores and hyphens are allowed."
 msgstr ""
 "ニックネーム「 $nick 」は使用できない文字を含んでいます。英数字とアンダースコ"
 "ア(_)、ハイフン(-)のみが使用できます。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:343
 #, fuzzy
-msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 20 characters or less."
+msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
 msgstr ""
 "ニックネーム「 $nick 」は長すぎます。ニックネームは 18 文字以下でなければなり"
 "ません。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:346
-msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
+#, fuzzy
+#| msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
+msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は予約済みです。プレイヤーには使用できません。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:348
-msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
+#, fuzzy
+#| msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
+msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されていません。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:349
-msgid " This server disallows unregistered nicks."
+#, fuzzy
+#| msgid " This server disallows unregistered nicks."
+msgid " This server disallows unregistered nicknames."
 msgstr " このサーバーは登録されていないニックネームを許容しません。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:351 src/multiplayer.cpp:353
-msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
+#, fuzzy
+#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
+msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されています。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:354
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
+#| "that client to be kicked!"
 msgid ""
-"WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
-"that client to be kicked!"
+"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
+"cause that client to be kicked!"
 msgstr ""
 "警告: このニックネームを使用している端末が既に存在しています。このままログイ"
 "ンすると、その端末は切断されます!"
@@ -5297,6 +5327,10 @@ msgstr "ログイン処理中のエラー(サーバーに接続の種があり
 msgid "The password you provided was incorrect."
 msgstr "入力したパスワードは間違っています。"
 
+#: src/multiplayer.cpp:362
+msgid "You have made too many login attempts."
+msgstr ""
+
 #: src/multiplayer_connect.cpp:100 src/multiplayer_connect.cpp:449
 #: src/multiplayer_connect.cpp:597
 msgid "Normal"
@@ -5792,7 +5826,7 @@ msgstr "移動コストが 1 未満の土地が見つかりました。"
 msgid "time left for current turn"
 msgstr "現在のターンの残り時間"
 
-#: src/play_controller.cpp:241 src/replay_controller.cpp:132
+#: src/play_controller.cpp:241 src/replay_controller.cpp:133
 msgid "current local time"
 msgstr "現在のローカル時間"
 
@@ -5811,7 +5845,7 @@ msgid ""
 "want to save your game?"
 msgstr ""
 
-#: src/play_controller.cpp:1355 src/replay_controller.cpp:304
+#: src/play_controller.cpp:1355 src/replay_controller.cpp:322
 #, fuzzy
 msgid "Error details:"
 msgstr "エラー:"
@@ -5993,7 +6027,7 @@ msgstr "$player と交代する"
 msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
 msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
 
-#: src/replay_controller.cpp:303
+#: src/replay_controller.cpp:321
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
@@ -6093,7 +6127,6 @@ msgstr "(攻撃 / 防御)"
 
 #: src/reports.cpp:443
 #, fuzzy
-#| msgid "Experience modifier: "
 msgid "Experience Modifier: "
 msgstr "経験の修正: "
 
@@ -6198,7 +6231,7 @@ msgstr "混沌ユニット: "
 msgid "Liminal units: "
 msgstr "黄昏ユニット: "
 
-#: src/reports.cpp:1190
+#: src/reports.cpp:1181
 msgid "Observers:"
 msgstr "観戦者:"
 
@@ -6326,75 +6359,75 @@ msgstr "$pos の $error 、値「 $value 」、以前の値「 $previous_value 
 msgid "$error, value '$value' at $pos"
 msgstr "$pos の $error 、値「 $value 」"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:290
+#: src/serialization/string_utils.cpp:299
 msgid "prefix_milli^m"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:291
+#: src/serialization/string_utils.cpp:300
 msgid "prefix_micro^µ"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:292
+#: src/serialization/string_utils.cpp:301
 msgid "prefix_nano^n"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:293
+#: src/serialization/string_utils.cpp:302
 msgid "prefix_pico^p"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:294
+#: src/serialization/string_utils.cpp:303
 msgid "prefix_femto^f"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:295
+#: src/serialization/string_utils.cpp:304
 msgid "prefix_atto^a"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:296
+#: src/serialization/string_utils.cpp:305
 msgid "prefix_zepto^z"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:297
+#: src/serialization/string_utils.cpp:306
 msgid "prefix_yocto^y"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:309
+#: src/serialization/string_utils.cpp:318
 msgid "prefix_kibi^K"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:310
+#: src/serialization/string_utils.cpp:319
 msgid "prefix_kilo^k"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:312
+#: src/serialization/string_utils.cpp:321
 msgid "prefix_mega^M"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:313
+#: src/serialization/string_utils.cpp:322
 msgid "prefix_giga^G"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:314
+#: src/serialization/string_utils.cpp:323
 msgid "prefix_tera^T"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:315
+#: src/serialization/string_utils.cpp:324
 msgid "prefix_peta^P"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:316
+#: src/serialization/string_utils.cpp:325
 msgid "prefix_exa^E"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:317
+#: src/serialization/string_utils.cpp:326
 msgid "prefix_zetta^Z"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:318
+#: src/serialization/string_utils.cpp:327
 msgid "prefix_yotta^Y"
 msgstr ""
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:332
+#: src/serialization/string_utils.cpp:341
 msgid "infix_binary^i"
 msgstr ""
 
@@ -6475,27 +6508,27 @@ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
 msgstr "特性の生成中に不明なユニットタイプ「 $type| 」"
 
 # とりあえず……
-#: src/unit.cpp:2389 src/unit.cpp:2590 src/unit.cpp:2666
+#: src/unit.cpp:2409 src/unit.cpp:2618 src/unit.cpp:2695
 msgid " and "
 msgstr " かつ "
 
-#: src/unit.cpp:2400
+#: src/unit.cpp:2420
 msgid "$attack_list|: $effect_description"
 msgstr "$attack_list|: $effect_description"
 
-#: src/unit.cpp:2461
+#: src/unit.cpp:2481
 msgid "moves"
 msgstr "移動"
 
-#: src/unit.cpp:2476 src/unit.cpp:2614
+#: src/unit.cpp:2496 src/unit.cpp:2642
 msgid "XP to advance"
 msgstr "レベルアップに必要な経験値"
 
-#: src/unit.cpp:2607
+#: src/unit.cpp:2635
 msgid " move"
 msgstr " 移動"
 
-#: src/unit.cpp:2622
+#: src/unit.cpp:2650
 msgid "$effect_description per level"
 msgstr "レベルにつき $effect_description"
 
@@ -6519,39 +6552,39 @@ msgstr "% 命中"
 msgid "% parry"
 msgstr "% 回避"
 
-#: src/unit_types.cpp:914
+#: src/unit_types.cpp:920
 msgid "No description available."
 msgstr "解説はありません。"
 
-#: src/unit_types.cpp:970
+#: src/unit_types.cpp:976
 msgid "chaotic"
 msgstr "混沌"
 
-#: src/unit_types.cpp:970
+#: src/unit_types.cpp:976
 msgid "lawful"
 msgstr "秩序"
 
-#: src/unit_types.cpp:970
+#: src/unit_types.cpp:976
 msgid "liminal"
 msgstr "黄昏"
 
-#: src/unit_types.cpp:970
+#: src/unit_types.cpp:976
 msgid "neutral"
 msgstr "中立"
 
-#: src/unit_types.cpp:971
+#: src/unit_types.cpp:977
 msgid "female^chaotic"
 msgstr "混沌"
 
-#: src/unit_types.cpp:971
+#: src/unit_types.cpp:977
 msgid "female^lawful"
 msgstr "秩序"
 
-#: src/unit_types.cpp:971
+#: src/unit_types.cpp:977
 msgid "female^liminal"
 msgstr "黄昏"
 
-#: src/unit_types.cpp:971
+#: src/unit_types.cpp:977
 msgid "female^neutral"
 msgstr "中立"