msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: NVDA main-4765\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-08 19:08+E. Australia Standard Time\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-10 08:45+0200\n"
+"Project-Id-Version: NVDA main-4828\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-05 16:08+E. Australia Standard Time\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Çağrı Doğan <cagrid@hotmail.com>\n"
"Language-Team: NVDA_TR <cagrid@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: IAccessibleHandler.py:695
+#: IAccessibleHandler.py:694
msgid "Secure Desktop"
msgstr "Güvenli kip"
msgid "%s items"
msgstr "%s öge"
-#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:486
+#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:489
msgid "invoke"
msgstr "Etkinleştir"
#: NVDAObjects\behaviors.py:53
-#: globalCommands.py:809
+#: globalCommands.py:822
msgid "%d percent"
msgstr "yüzde %d"
#: NVDAObjects\window\winword.py:397
#: NVDAObjects\window\winword.py:409
#: NVDAObjects\window\winword.py:421
-#: virtualBuffers\__init__.py:1230
+#: virtualBuffers\__init__.py:1243
msgid "edge of table"
msgstr "tablo sınırı"
msgid "Display"
msgstr "Display"
-#: appModules\explorer.py:35
+#: appModules\explorer.py:40
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: globalCommands.py:171
#: globalCommands.py:181
#: globalCommands.py:191
-#: globalCommands.py:711
-#: globalCommands.py:772
-#: globalCommands.py:782
-#: globalCommands.py:792
-#: gui\settingsDialogs.py:876
-#: keyboardHandler.py:297
+#: globalCommands.py:724
+#: globalCommands.py:785
+#: globalCommands.py:795
+#: globalCommands.py:805
+#: gui\settingsDialogs.py:883
+#: keyboardHandler.py:299
#: synthSettingsRing.py:74
-#: virtualBuffers\__init__.py:775
+#: virtualBuffers\__init__.py:788
msgid "on"
msgstr "Açık"
#: globalCommands.py:178
#: globalCommands.py:188
#: globalCommands.py:583
-#: globalCommands.py:708
-#: globalCommands.py:769
-#: globalCommands.py:779
-#: globalCommands.py:789
+#: globalCommands.py:721
+#: globalCommands.py:782
+#: globalCommands.py:792
+#: globalCommands.py:802
#: gui\settingsDialogs.py:628
-#: gui\settingsDialogs.py:876
-#: keyboardHandler.py:297
+#: gui\settingsDialogs.py:883
+#: keyboardHandler.py:299
#: synthSettingsRing.py:74
-#: virtualBuffers\__init__.py:775
+#: virtualBuffers\__init__.py:788
msgid "off"
msgstr "Kapalı"
msgid "tb"
msgstr "tb"
-#: braille.py:97
+#: braille.py:94
+msgid "-----"
+msgstr "-----"
+
+#: braille.py:99
msgid "(x)"
msgstr "[X]"
-#: braille.py:99
+#: braille.py:101
msgid "(-)"
msgstr "(-)"
-#: braille.py:101
+#: braille.py:103
msgid "sel"
msgstr "seç"
-#: braille.py:103
+#: braille.py:105
msgid "submnu"
msgstr "altmnu"
-#: braille.py:105
+#: braille.py:107
msgid "..."
msgstr "..."
-#: braille.py:107
+#: braille.py:109
msgid "-"
msgstr "-"
-#: braille.py:109
+#: braille.py:111
msgid "+"
msgstr "+"
-#: braille.py:111
+#: braille.py:113
msgid "ro"
msgstr "so"
-#: braille.py:115
+#: braille.py:117
msgid "( )"
msgstr "( )"
-#: braille.py:249
-#: speech.py:772
+#: braille.py:259
+msgid "h%s"
+msgstr "b%s"
+
+#: braille.py:265
+msgid "vlnk"
+msgstr "zbln"
+
+#: braille.py:280
+#: speech.py:874
msgid "not %s"
msgstr "%s değil"
-#: braille.py:263
-#: speech.py:780
+#: braille.py:293
+#: speech.py:882
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
-#: braille.py:268
+#: braille.py:297
msgid "lv %s"
msgstr "sv %s"
+#: braille.py:302
+msgid "r%s"
+msgstr "sat%s"
+
+#: braille.py:310
+msgid "c%s"
+msgstr "süt%s"
+
+#: braille.py:395
+msgid "%s end"
+msgstr "%s son"
+
#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:44
msgid "ALVA BC640/680 series"
msgstr "ALVA BC640/680 serisi"
#: characterProcessing.py:129
#: controlTypes.py:275
-#: textInfos\__init__.py:136
+#: textInfos\__init__.py:195
msgid "character"
msgstr "karakter"
#: compoundDocuments.py:401
#: globalCommands.py:119
-#: speech.py:287
-#: speech.py:435
-#: speech.py:448
-#: virtualBuffers\__init__.py:682
+#: speech.py:308
+#: speech.py:495
+#: speech.py:508
+#: virtualBuffers\__init__.py:695
msgid "selected %s"
msgstr "%s seçildi"
msgstr "İpucu"
#: controlTypes.py:201
-#: speech.py:1077
+#: speech.py:1135
msgid "link"
msgstr "bağlantı"
msgstr "başlık 6"
#: controlTypes.py:229
-#: textInfos\__init__.py:139
+#: textInfos\__init__.py:198
msgid "paragraph"
msgstr "Paragraf"
msgstr "Yazı tipi Seçici"
#: controlTypes.py:305
-#: textInfos\__init__.py:138
+#: textInfos\__init__.py:197
msgid "line"
msgstr "Satır"
msgstr "yazı tipi büyüklüğü"
#: controlTypes.py:308
-#: speech.py:1029
+#: speech.py:1087
msgid "bold"
msgstr "kalın"
msgstr "arkaplan rengi"
#: controlTypes.py:313
-#: speech.py:1051
+#: speech.py:1109
msgid "superscript"
msgstr "üstsimge"
#: controlTypes.py:314
-#: speech.py:1053
+#: speech.py:1111
msgid "subscript"
msgstr "altsimge"
msgstr "Nesne sunucusu yok"
#: globalCommands.py:292
-#: globalCommands.py:730
+#: globalCommands.py:743
msgid "%s copied to clipboard"
msgstr "%s panoya Kopyalandı"
msgstr "Nesne sunucusunu mevcut odağa taşır. Varsa inceleme imlecini de sistem düzenleme imlecine taşır."
#: globalCommands.py:330
-#: globalCommands.py:677
+#: globalCommands.py:690
msgid "no focus"
msgstr "odak yok"
msgstr "Bir kez basıldığında sistem odağını nesne sunucusunun konumuna; iki kez basıldığında sistem düzenleme imlecini inceleme imlecinin konumuna taşır"
#: globalCommands.py:357
-msgid "No parents"
-msgstr "üst nesne yok"
+msgid "No containing object"
+msgstr "Ã\9cst nesne yok"
#: globalCommands.py:358
msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
msgstr "Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir önceki nesneye taşır"
#: globalCommands.py:399
-msgid "No children"
+msgid "No objects inside"
msgstr "alt nesne yok"
#: globalCommands.py:400
-msgid "Moves the navigator object to the first object it contains"
+msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
msgstr "Nesne sunucusunu, üzerinde bulunulanın kapsadığı ilk nesneye taşır"
#: globalCommands.py:410
msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
msgstr "Sistem imlecinin bulunduğu yerden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur"
-#: globalCommands.py:664
+#: globalCommands.py:676
msgid "No formatting information"
msgstr "Yazı biçimi bilgisi mevcut değil"
-#: globalCommands.py:667
+#: globalCommands.py:680
msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
msgstr "İnceleme imlecinin bulunduğu yerle ilgili yazı biçimi bilgisini verir"
-#: globalCommands.py:678
+#: globalCommands.py:691
msgid "reports the object with focus"
msgstr "Odaktaki nesneyi söyler"
-#: globalCommands.py:698
+#: globalCommands.py:711
msgid "No status line found"
msgstr "Durum satırı bulunamadı"
-#: globalCommands.py:704
+#: globalCommands.py:717
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
msgstr "Aktif pencerenin durum çubuğunu okur ve nesne sunucusunu da durum çubuğuna taşır"
-#: globalCommands.py:713
+#: globalCommands.py:726
msgid "Mouse tracking"
msgstr "Fare izleme"
-#: globalCommands.py:714
+#: globalCommands.py:727
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
msgstr "Fare hareketlerinin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
-#: globalCommands.py:722
+#: globalCommands.py:735
msgid "no title"
msgstr "Başlık yok"
-#: globalCommands.py:731
+#: globalCommands.py:744
msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed thrice, copies the title to the clipboard"
msgstr "Mevcut uygulama ya da aktif pencerenin başlığını okur. İki kez basılırsa, başlığı kodlar. Üç kez basılırsa, başlığı panoya kopyalar"
-#: globalCommands.py:737
+#: globalCommands.py:750
msgid "speaks the current foreground object"
msgstr "Mevcut pencere ya da iletişim kutusunun içeriğini seslendirir"
-#: globalCommands.py:748
+#: globalCommands.py:761
msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
msgstr "Özellikle geliştiricilerin faydalanması için, mevcut nesne hakkında log tutar ve bu bilginin incelenmesi için log görüntüleyiciyi açar."
-#: globalCommands.py:754
+#: globalCommands.py:767
msgid "no progress bar updates"
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bildirme"
-#: globalCommands.py:757
+#: globalCommands.py:770
msgid "speak progress bar updates"
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini konuşarak bildir"
-#: globalCommands.py:760
+#: globalCommands.py:773
msgid "beep for progress bar updates"
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle bildir"
-#: globalCommands.py:763
+#: globalCommands.py:776
msgid "beep and speak progress bar updates"
msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle ve konuşarak bildir"
-#: globalCommands.py:765
+#: globalCommands.py:778
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
msgstr "Aşama çubuğunun bildirimiyle ilgili, bip, konuşma, bip ve konuşma ve kapalı kipleri arasında geçiş yapar"
-#: globalCommands.py:774
+#: globalCommands.py:787
msgid "report dynamic content changes"
msgstr "dinamik içerik değişikliklerini bildir"
-#: globalCommands.py:775
+#: globalCommands.py:788
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
msgstr "Dos konsolunda görüntülenen yeni metinler vb dinamik içeriğin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır."
-#: globalCommands.py:784
+#: globalCommands.py:797
msgid "caret moves review cursor"
msgstr "Düzenleme imleci inceleme imlecini taşır"
-#: globalCommands.py:785
+#: globalCommands.py:798
msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
msgstr "İnceleme imlecinin sistem düzeltme imlecini takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
-#: globalCommands.py:794
+#: globalCommands.py:807
msgid "focus moves navigator object"
msgstr "Odak nesne sunucusunu taşır"
-#: globalCommands.py:795
+#: globalCommands.py:808
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
msgstr "Nesne sunucusunun sistem odağını takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
-#: globalCommands.py:807
+#: globalCommands.py:820
msgid "no system battery"
msgstr "Batarya yok"
-#: globalCommands.py:810
+#: globalCommands.py:823
msgid "AC power on"
msgstr "Güç kaynağı takılı"
-#: globalCommands.py:812
+#: globalCommands.py:825
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
msgstr "%d saat ve %d dakika kaldı"
-#: globalCommands.py:814
+#: globalCommands.py:827
msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
msgstr "Güç kaynağı takılı değilse batarya durumunu ve kalan zamanı söyler."
-#: globalCommands.py:818
+#: globalCommands.py:831
msgid "Pass next key through"
msgstr "Sonraki tuşu görmezden gel"
-#: globalCommands.py:819
+#: globalCommands.py:832
msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
msgstr "Bir sonraki tuş kombinasyonu NVDA kısayol tuşu olarak algılanmaz, doğrudan windows işletim sistemine gönderilir."
-#: globalCommands.py:824
+#: globalCommands.py:837
msgid "Currently running application is %s"
msgstr "Şu Anda %s uygulaması çalışıyor"
-#: globalCommands.py:827
+#: globalCommands.py:840
msgid " and currently loaded module is %s"
msgstr " ve %s şu anda yüklü olan modül"
-#: globalCommands.py:829
+#: globalCommands.py:842
msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
msgstr "Aktif uygulama modülüyle birlikte aktif uygulamanın dosya adını seslendirir"
-#: globalCommands.py:833
+#: globalCommands.py:846
msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
msgstr "NVDA genel ayarlar iletişim kutusunu gösterir"
-#: globalCommands.py:837
+#: globalCommands.py:850
msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
msgstr "NVDA Sentezleyici iletişim kutusunu gösterir"
-#: globalCommands.py:841
+#: globalCommands.py:854
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
msgstr "NVDA ses ayarları iletişim kutusunu gösterir"
-#: globalCommands.py:845
+#: globalCommands.py:858
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
msgstr "NVDA klavye ayarları iletişim kutusunu gösterir"
-#: globalCommands.py:849
+#: globalCommands.py:862
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
msgstr "NVDA fare ayarları iletişim kutusunu gösterir"
-#: globalCommands.py:853
+#: globalCommands.py:866
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
msgstr "NVDA nesne sunum ayarları iletişim kutusunu gösterir"
-#: globalCommands.py:857
+#: globalCommands.py:870
msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
msgstr "NVDA tarama kipi ayarlarıyla ilgili iletişim kutusunu gösterir"
-#: globalCommands.py:861
+#: globalCommands.py:874
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
msgstr "NVDA belge format ayarları iletişim kutusunu gösterir"
-#: globalCommands.py:865
+#: globalCommands.py:878
msgid "Saves the current NVDA configuration"
msgstr "Mevcut konfigürasyonu kaydeder"
-#: globalCommands.py:869
+#: globalCommands.py:882
msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
msgstr "değişiklikleri geri alarak kaydedilmiş konfigürasyonu yükler"
-#: globalCommands.py:879
+#: globalCommands.py:892
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
msgstr "Python konsolu etkinleştirir. öncelikle geliştiriciler için faydalı"
-#: globalCommands.py:884
-#: gui\settingsDialogs.py:1010
+#: globalCommands.py:897
+#: gui\settingsDialogs.py:1017
msgid "review"
msgstr "inceleme imleci"
-#: globalCommands.py:887
-#: gui\settingsDialogs.py:1010
+#: globalCommands.py:900
+#: gui\settingsDialogs.py:1017
msgid "focus"
msgstr "Sistem odağı"
-#: globalCommands.py:888
+#: globalCommands.py:901
msgid "Braille tethered to %s"
msgstr "Braille %s konumunda"
-#: globalCommands.py:889
+#: globalCommands.py:902
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
msgstr "Braille ekranın sistem odağını mı yoksa inceleme imlecini mi takip edeceğiyle ilgili ayarı değiştirir"
-#: globalCommands.py:897
+#: globalCommands.py:910
msgid "There is no text on the clipboard"
msgstr "Panoda metin yok"
-#: globalCommands.py:902
+#: globalCommands.py:915
msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
msgstr "Panoda büyük bir yazı var. %s karakter uzunluğunda"
-#: globalCommands.py:903
+#: globalCommands.py:916
msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
msgstr "clipboard yani panodaki metni okur"
-#: globalCommands.py:907
+#: globalCommands.py:920
msgid "Start marked"
msgstr "Başlangıç işareti"
-#: globalCommands.py:908
+#: globalCommands.py:921
msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
msgstr "İnceleme imlecinin mevcut konumunu panoya kopyalanacak metnin başlangıcı olarak işaretler"
-#: globalCommands.py:912
+#: globalCommands.py:925
msgid "No start marker set"
msgstr "Başlangıç işareti konmadı"
-#: globalCommands.py:916
+#: globalCommands.py:929
msgid "The start marker must reside within the same object"
msgstr "Başlangıç işaretinin aynı nesnede olması gerekiyor"
-#: globalCommands.py:921
+#: globalCommands.py:934
msgid "Review selection copied to clipboard"
msgstr "seçiminiz panoya kopyalandı"
-#: globalCommands.py:923
+#: globalCommands.py:936
msgid "No text to copy"
msgstr "Kopyalanabilir metin yok"
-#: globalCommands.py:926
+#: globalCommands.py:939
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
msgstr "daha önce başlangıç işareti konan yerle, inceleme imlecinin mevcut pozisyonu arasındaki metni panoya kopyalar"
-#: globalCommands.py:930
+#: globalCommands.py:943
msgid "Scrolls the braille display back"
msgstr "Braille ekranını geriye alır"
-#: globalCommands.py:935
+#: globalCommands.py:948
msgid "Scrolls the braille display forward"
msgstr "Braille ekranını ileri alır"
-#: globalCommands.py:940
+#: globalCommands.py:953
msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
msgstr "İmleci Bu braille hücresine taşır ya da hücrenin üzerindeki nesneyi etkinleştirir"
-#: globalCommands.py:945
+#: globalCommands.py:958
msgid "Moves the braille display to the previous line"
msgstr "Braille ekranını bir önceki satıra taşır"
-#: globalCommands.py:950
+#: globalCommands.py:963
msgid "Moves the braille display to the next line"
msgstr "Braille ekranını bir sonraki satıra taşır"
-#: globalCommands.py:957
+#: globalCommands.py:970
msgid "Plugins reloaded"
msgstr "Plug-in'ler tekrar yüklendi"
-#: globalCommands.py:958
+#: globalCommands.py:971
msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
msgstr "uygulama modüllerini ve global pluginleri NVDA'yı yeniden başlatmadan yükler,. geliştiriciler için faydalı olabilir"
msgid "Report &line numbers"
msgstr "Satır nu&maralarını bildir"
-#: gui\settingsDialogs.py:780
+#: gui\settingsDialogs.py:783
+msgid "Report l&ine indentation"
+msgstr "Satır gi&rintilerini bildir"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:786
msgid "Report &tables"
msgstr "Tabl&oları bildir"
-#: gui\settingsDialogs.py:783
+#: gui\settingsDialogs.py:789
msgid "Report table row/column h&eaders"
msgstr "Tablo satır v&e sütun başlıklarını bildir"
-#: gui\settingsDialogs.py:786
+#: gui\settingsDialogs.py:792
msgid "Report table cell c&oordinates"
msgstr "Tablo hücre k&oordinatlarını bildir"
-#: gui\settingsDialogs.py:789
+#: gui\settingsDialogs.py:795
msgid "Report &links"
msgstr "&Bağlantıları bildir"
-#: gui\settingsDialogs.py:792
+#: gui\settingsDialogs.py:798
msgid "Report &headings"
msgstr "B&aşlıkları bildir"
-#: gui\settingsDialogs.py:795
+#: gui\settingsDialogs.py:801
msgid "Report l&ists"
msgstr "&Listeleri bildir"
-#: gui\settingsDialogs.py:798
+#: gui\settingsDialogs.py:804
msgid "Report block "es"
msgstr "Alın&tıları bildir"
-#: gui\settingsDialogs.py:801
+#: gui\settingsDialogs.py:807
msgid "Report lan&dmarks"
msgstr "Sınır İ&mlerini bildir"
-#: gui\settingsDialogs.py:831
+#: gui\settingsDialogs.py:838
msgid "Edit dictionary entry"
msgstr "Sözlük kaydını düzenle"
-#: gui\settingsDialogs.py:835
+#: gui\settingsDialogs.py:842
msgid "&Pattern"
msgstr "İ&fade"
-#: gui\settingsDialogs.py:838
-#: gui\settingsDialogs.py:1074
+#: gui\settingsDialogs.py:845
+#: gui\settingsDialogs.py:1086
msgid "&Replacement"
msgstr "&olarak değiştir"
-#: gui\settingsDialogs.py:841
+#: gui\settingsDialogs.py:848
msgid "&Comment"
msgstr "&Yorum"
-#: gui\settingsDialogs.py:844
+#: gui\settingsDialogs.py:851
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Büyük-küçük harf &duyarlı"
-#: gui\settingsDialogs.py:846
+#: gui\settingsDialogs.py:853
msgid "Regular &expression"
msgstr "Düzenli &ifade"
-#: gui\settingsDialogs.py:868
+#: gui\settingsDialogs.py:875
msgid "&Dictionary entries"
msgstr "&Sözlük kayıtları"
-#: gui\settingsDialogs.py:871
+#: gui\settingsDialogs.py:878
msgid "Comment"
msgstr "yorum"
-#: gui\settingsDialogs.py:872
+#: gui\settingsDialogs.py:879
msgid "Pattern"
msgstr "İfade"
-#: gui\settingsDialogs.py:873
-#: gui\settingsDialogs.py:1062
+#: gui\settingsDialogs.py:880
+#: gui\settingsDialogs.py:1074
msgid "Replacement"
msgstr "olarak değiştir"
-#: gui\settingsDialogs.py:874
+#: gui\settingsDialogs.py:881
msgid "case"
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlılığı"
-#: gui\settingsDialogs.py:875
+#: gui\settingsDialogs.py:882
msgid "Regexp"
msgstr "Düzenli ifade"
-#: gui\settingsDialogs.py:884
+#: gui\settingsDialogs.py:891
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
-#: gui\settingsDialogs.py:887
+#: gui\settingsDialogs.py:894
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzenle"
-#: gui\settingsDialogs.py:890
+#: gui\settingsDialogs.py:897
msgid "&Remove"
msgstr "Kaldı&r"
-#: gui\settingsDialogs.py:913
+#: gui\settingsDialogs.py:920
msgid "Add Dictionary Entry"
msgstr "Sözlük girişi ekle"
-#: gui\settingsDialogs.py:958
+#: gui\settingsDialogs.py:965
msgid "Braille Settings"
msgstr "Braille ayarları"
-#: gui\settingsDialogs.py:962
+#: gui\settingsDialogs.py:969
msgid "Braille &display:"
msgstr "Braille &display"
-#: gui\settingsDialogs.py:976
+#: gui\settingsDialogs.py:983
msgid "Translation &table:"
msgstr "çeviri &tablosu"
-#: gui\settingsDialogs.py:988
+#: gui\settingsDialogs.py:995
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
msgstr "İmle&ç altındaki sözcüğü bilgisayar braillle olarak genişlet"
-#: gui\settingsDialogs.py:993
+#: gui\settingsDialogs.py:1000
msgid "Cursor blink rate (ms)"
msgstr "Imleç titreşimi (MS)"
-#: gui\settingsDialogs.py:1001
+#: gui\settingsDialogs.py:1008
msgid "Message timeout (sec)"
msgstr "Mesaj zaman aşımı (san)"
-#: gui\settingsDialogs.py:1009
+#: gui\settingsDialogs.py:1016
msgid "Braille tethered to:"
msgstr "Braille odağa getirildi"
-#: gui\settingsDialogs.py:1028
+#: gui\settingsDialogs.py:1029
+msgid "Read by ¶graph"
+msgstr "¶graph bazında oku"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1039
msgid "Braille Display Error"
msgstr "Braille Display hatası"
-#: gui\settingsDialogs.py:1028
+#: gui\settingsDialogs.py:1039
msgid "Could not load the %s display."
msgstr "%s Display yüklenemiyor"
-#: gui\settingsDialogs.py:1048
+#: gui\settingsDialogs.py:1060
msgid "Symbol Pronunciation"
msgstr "Noktalama/imla sözlüğü"
-#: gui\settingsDialogs.py:1059
+#: gui\settingsDialogs.py:1071
msgid "&Symbols"
msgstr "İ&şaretler"
-#: gui\settingsDialogs.py:1061
+#: gui\settingsDialogs.py:1073
msgid "Symbol"
msgstr "İşaret"
-#: gui\settingsDialogs.py:1063
+#: gui\settingsDialogs.py:1075
msgid "Level"
msgstr "Düzey"
-#: gui\settingsDialogs.py:1072
+#: gui\settingsDialogs.py:1084
msgid "Change symbol"
msgstr "okunuşunu değiştir"
-#: gui\settingsDialogs.py:1080
+#: gui\settingsDialogs.py:1092
msgid "&Level"
msgstr "&Düzey"
msgid "break"
msgstr "sınır"
-#: keyboardHandler.py:184
+#: keyboardHandler.py:186
msgid "desktop"
msgstr "masa üstü"
-#: keyboardHandler.py:185
+#: keyboardHandler.py:187
msgid "laptop"
msgstr "dizüstü"
msgid "Type help(object) to get help about object."
msgstr "Nesne hakkında yardım almak için help object yazın"
-#: pythonConsole.py:43
+#: pythonConsole.py:40
msgid "Type exit() to exit the console"
msgstr "Konsoldan çıkmak için exit yazın"
-#: pythonConsole.py:96
+#: pythonConsole.py:148
msgid "NVDA Python Console"
msgstr "NVDA Python konsolu"
msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
msgstr "Emulates pressing %s on the system keyboard"
-#: speech.py:155
-#: speech.py:309
-#: speech.py:721
+#: speech.py:168
+#: speech.py:330
+#: speech.py:823
msgid "blank"
msgstr "boşluk"
-#: speech.py:181
+#: speech.py:199
msgid "cap %s"
msgstr "Büyük %s"
-#: speech.py:378
+#: speech.py:355
+msgid "no indent"
+msgstr "girinti yok"
+
+#: speech.py:438
msgid "%d characters"
msgstr "%d karakter"
-#: speech.py:430
+#: speech.py:490
msgid "selecting %s"
msgstr "%s seçildi"
-#: speech.py:441
+#: speech.py:501
msgid "unselecting %s"
msgstr "%s seçilmedi"
-#: speech.py:443
+#: speech.py:503
msgid "selection removed"
msgstr "Seçim iptal edildi"
-#: speech.py:770
+#: speech.py:872
msgid "done dragging"
msgstr "sürükleme başarılı"
-#: speech.py:786
-#: speech.py:789
+#: speech.py:888
+#: speech.py:891
msgid "level %s"
msgstr "Seviye %s"
-#: speech.py:802
-#: speech.py:1122
+#: speech.py:904
+#: speech.py:1180
msgid "row %s"
msgstr "satır %s"
-#: speech.py:809
-#: speech.py:1118
+#: speech.py:911
+#: speech.py:1176
msgid "column %s"
msgstr "sütun %s"
-#: speech.py:814
+#: speech.py:916
msgid "with %s rows and %s columns"
msgstr "%s satır ve %s sütunlu"
-#: speech.py:816
+#: speech.py:918
msgid "with %s columns"
msgstr "%s sütunlu"
-#: speech.py:818
+#: speech.py:920
msgid "with %s rows"
msgstr "%s satırlı"
-#: speech.py:931
+#: speech.py:989
msgid "with %s items"
msgstr "%s öge"
-#: speech.py:957
-#: speech.py:1077
+#: speech.py:1015
+#: speech.py:1135
msgid "out of %s"
msgstr "%s dışı"
-#: speech.py:981
+#: speech.py:1039
msgid "page %s"
msgstr "Sayfa %s"
-#: speech.py:988
+#: speech.py:1046
msgid "style %s"
msgstr "Stil %s"
-#: speech.py:990
+#: speech.py:1048
msgid "default style"
msgstr "Varsayılan stil"
-#: speech.py:1018
+#: speech.py:1076
msgid "on {backgroundColor}"
msgstr ", arka plan {backgroundColor}"
-#: speech.py:1023
+#: speech.py:1081
msgid "line %s"
msgstr "satır %s"
-#: speech.py:1029
+#: speech.py:1087
msgid "no bold"
msgstr "kalın değil"
-#: speech.py:1034
+#: speech.py:1092
msgid "italic"
msgstr "italik"
-#: speech.py:1034
+#: speech.py:1092
msgid "no italic"
msgstr "İtalik yok"
-#: speech.py:1039
+#: speech.py:1097
msgid "no strikethrough"
msgstr "üstü çizili değil"
-#: speech.py:1039
+#: speech.py:1097
msgid "strikethrough"
msgstr "üstü çizili"
-#: speech.py:1044
+#: speech.py:1102
msgid "not underlined"
msgstr "altı çizili değil"
-#: speech.py:1044
+#: speech.py:1102
msgid "underlined"
msgstr "altı çizili"
-#: speech.py:1055
+#: speech.py:1113
msgid "baseline"
msgstr "temel hiza"
-#: speech.py:1063
+#: speech.py:1121
msgid "align left"
msgstr "Sola hizalanmış"
-#: speech.py:1065
+#: speech.py:1123
msgid "align center"
msgstr "Ortalanmış"
-#: speech.py:1067
+#: speech.py:1125
msgid "align right"
msgstr "Sağa hizalanmış"
-#: speech.py:1069
+#: speech.py:1127
msgid "align justify"
msgstr "İki yana hizalanmış"
-#: speech.py:1071
+#: speech.py:1129
msgid "align default"
msgstr "Varsayılan hiza"
-#: speech.py:1084
+#: speech.py:1142
msgid "spelling error"
msgstr "Yazım hatası"
-#: speech.py:1086
+#: speech.py:1144
msgid "out of spelling error"
msgstr "yazım hatası dışı"
-#: speech.py:1104
+#: speech.py:1162
msgid "out of table"
msgstr "tablo dışı"
-#: speech.py:1113
+#: speech.py:1171
msgid "table with %s columns and %s rows"
msgstr "%s sütun ve %s satırlı tablo"
msgid "NVDA Speech Viewer"
msgstr "NVDA konuşma görüntüleyici"
-#: synthDriverHandler.py:194
+#: synthDriverHandler.py:195
msgid "&Language"
msgstr "Di&l"
-#: synthDriverHandler.py:199
+#: synthDriverHandler.py:200
msgid "&Voice"
msgstr "S&es"
-#: synthDriverHandler.py:203
+#: synthDriverHandler.py:204
msgid "V&ariant"
msgstr "K&onuşucu"
-#: synthDriverHandler.py:208
+#: synthDriverHandler.py:209
msgid "&Rate"
msgstr "&Hız"
-#: synthDriverHandler.py:212
+#: synthDriverHandler.py:213
msgid "V&olume"
msgstr "Ses se&viyesi"
-#: synthDriverHandler.py:216
+#: synthDriverHandler.py:217
msgid "&Pitch"
msgstr "&Ses Perdesi"
-#: synthDriverHandler.py:221
+#: synthDriverHandler.py:222
msgid "&Inflection"
msgstr "&tonlama"
msgid "No speech"
msgstr "Sessiz"
-#: textInfos\__init__.py:137
+#: textInfos\__init__.py:196
msgid "word"
msgstr "Sözcük"
"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
#: virtualBuffers\__init__.py:219
+#: virtualBuffers\__init__.py:227
msgid "%s landmark"
msgstr "%s sınır imi"
-#: virtualBuffers\__init__.py:237
+#: virtualBuffers\__init__.py:250
msgid "Lin&ks"
msgstr "Bağ&lantılar"
-#: virtualBuffers\__init__.py:238
+#: virtualBuffers\__init__.py:251
msgid "&Headings"
msgstr "&başlıklar"
-#: virtualBuffers\__init__.py:239
+#: virtualBuffers\__init__.py:252
msgid "Lan&dmarks"
msgstr "Sını&r imleri"
-#: virtualBuffers\__init__.py:245
+#: virtualBuffers\__init__.py:258
msgid "Elements List"
msgstr "Öğe listesi"
-#: virtualBuffers\__init__.py:248
+#: virtualBuffers\__init__.py:261
msgid "Type:"
msgstr "Tür"
-#: virtualBuffers\__init__.py:259
+#: virtualBuffers\__init__.py:272
msgid "&Filter by:"
msgstr "&Filtreleme kriteri"
-#: virtualBuffers\__init__.py:267
+#: virtualBuffers\__init__.py:280
msgid "&Activate"
msgstr "&Etkinleştir"
-#: virtualBuffers\__init__.py:270
+#: virtualBuffers\__init__.py:283
msgid "&Move to"
msgstr "&Taşı"
-#: virtualBuffers\__init__.py:582
+#: virtualBuffers\__init__.py:595
msgid "Refreshed"
msgstr "Güncellendi"
-#: virtualBuffers\__init__.py:587
+#: virtualBuffers\__init__.py:600
msgid "Loading document..."
msgstr "Belge yükleniyor..."
-#: virtualBuffers\__init__.py:763
+#: virtualBuffers\__init__.py:776
msgid "activates the current object in the document"
msgstr "Belge içindeki mevcut nesneyi etkinleştirir"
-#: virtualBuffers\__init__.py:771
+#: virtualBuffers\__init__.py:784
msgid "Refreshes the document content"
msgstr "Belge içeriğini günceller."
-#: virtualBuffers\__init__.py:776
+#: virtualBuffers\__init__.py:789
msgid "use screen layout %s"
msgstr "Ekran düzenini kullan %s"
-#: virtualBuffers\__init__.py:777
+#: virtualBuffers\__init__.py:790
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
msgstr "Mevcut sayfanın ekranda göründüğü gibi sergilenmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
-#: virtualBuffers\__init__.py:860
+#: virtualBuffers\__init__.py:873
msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
msgstr "Bağlantı, başlık ya da sınır imi listesini gösterir"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1224
+#: virtualBuffers\__init__.py:1237
msgid "Not in a table cell"
msgstr "Bir tablo hücresinde değil."
-#: virtualBuffers\__init__.py:1240
+#: virtualBuffers\__init__.py:1253
msgid "moves to the next table row"
msgstr "Bir sonraki tablo satırına gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1244
+#: virtualBuffers\__init__.py:1257
msgid "moves to the previous table row"
msgstr "Bir önceki tablo satırına gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1248
+#: virtualBuffers\__init__.py:1261
msgid "moves to the next table column"
msgstr "Bir sonraki tablo sütununa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1252
+#: virtualBuffers\__init__.py:1265
msgid "moves to the previous table column"
msgstr "Bir önceki tablo sütununa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1339
+#: virtualBuffers\__init__.py:1352
msgid "moves to the next heading"
msgstr "Bir sonraki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1339
+#: virtualBuffers\__init__.py:1352
msgid "no next heading"
msgstr "İleride başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1340
+#: virtualBuffers\__init__.py:1353
msgid "moves to the previous heading"
msgstr "Önceki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1340
+#: virtualBuffers\__init__.py:1353
msgid "no previous heading"
msgstr "Geride başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1341
+#: virtualBuffers\__init__.py:1354
msgid "moves to the next heading at level 1"
msgstr "Bir sonraki birinci seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1341
+#: virtualBuffers\__init__.py:1354
msgid "no next heading at level 1"
msgstr "İleride birinci seviyede başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1342
+#: virtualBuffers\__init__.py:1355
msgid "moves to the previous heading at level 1"
msgstr "Bir önceki birinci seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1342
+#: virtualBuffers\__init__.py:1355
msgid "no previous heading at level 1"
msgstr "Geride birinci seviyede başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1343
+#: virtualBuffers\__init__.py:1356
msgid "moves to the next heading at level 2"
msgstr "Bir sonraki ikinci seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1343
+#: virtualBuffers\__init__.py:1356
msgid "no next heading at level 2"
msgstr "İleride ikinci seviyede başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1344
+#: virtualBuffers\__init__.py:1357
msgid "moves to the previous heading at level 2"
msgstr "Bir önceki ikinci seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1344
+#: virtualBuffers\__init__.py:1357
msgid "no previous heading at level 2"
msgstr "Geride ikinci seviyede Başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1345
+#: virtualBuffers\__init__.py:1358
msgid "moves to the next heading at level 3"
msgstr "Bir sonraki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1345
+#: virtualBuffers\__init__.py:1358
msgid "no next heading at level 3"
msgstr "İleride üçüncü seviyede başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1346
+#: virtualBuffers\__init__.py:1359
msgid "moves to the previous heading at level 3"
msgstr "Bir önceki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1346
+#: virtualBuffers\__init__.py:1359
msgid "no previous heading at level 3"
msgstr "Geride üçüncü seviyede başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1347
+#: virtualBuffers\__init__.py:1360
msgid "moves to the next heading at level 4"
msgstr "Bir sonraki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1347
+#: virtualBuffers\__init__.py:1360
msgid "no next heading at level 4"
msgstr "İleride dördüncü seviyede başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1348
+#: virtualBuffers\__init__.py:1361
msgid "moves to the previous heading at level 4"
msgstr "Bir önceki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1348
+#: virtualBuffers\__init__.py:1361
msgid "no previous heading at level 4"
msgstr "Geride dördüncü seviyede başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1349
+#: virtualBuffers\__init__.py:1362
msgid "moves to the next heading at level 5"
msgstr "Bir sonraki beşinci seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1349
+#: virtualBuffers\__init__.py:1362
msgid "no next heading at level 5"
msgstr "İleride beşinci seviyede başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1350
+#: virtualBuffers\__init__.py:1363
msgid "moves to the previous heading at level 5"
msgstr "Bir önceki beşinci seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1350
+#: virtualBuffers\__init__.py:1363
msgid "no previous heading at level 5"
msgstr "Geride beşinci seviyede başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1351
+#: virtualBuffers\__init__.py:1364
msgid "moves to the next heading at level 6"
msgstr "Bir sonraki altıncı seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1351
+#: virtualBuffers\__init__.py:1364
msgid "no next heading at level 6"
msgstr "İleride altıncı seviyede başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1352
+#: virtualBuffers\__init__.py:1365
msgid "moves to the previous heading at level 6"
msgstr "Bir önceki altıncı seviyedeki başlığa gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1352
+#: virtualBuffers\__init__.py:1365
msgid "no previous heading at level 6"
msgstr "Geride altıncı seviyede başlık yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1353
+#: virtualBuffers\__init__.py:1366
msgid "moves to the next table"
msgstr "Bir sonraki tabloya gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1353
+#: virtualBuffers\__init__.py:1366
msgid "no next table"
msgstr "İleride Tablo yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1354
+#: virtualBuffers\__init__.py:1367
msgid "moves to the previous table"
msgstr "Bir önceki tabloya gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1354
+#: virtualBuffers\__init__.py:1367
msgid "no previous table"
msgstr "Geride Tablo yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1355
+#: virtualBuffers\__init__.py:1368
msgid "moves to the next link"
msgstr "Bir sonraki bağlantıya gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1355
+#: virtualBuffers\__init__.py:1368
msgid "no next link"
msgstr "İleride bağlantı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1356
+#: virtualBuffers\__init__.py:1369
msgid "moves to the previous link"
msgstr "Bir önceki bağlantıya gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1356
+#: virtualBuffers\__init__.py:1369
msgid "no previous link"
msgstr "Geride bağlantı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1357
+#: virtualBuffers\__init__.py:1370
msgid "moves to the next visited link"
msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1357
+#: virtualBuffers\__init__.py:1370
msgid "no next visited link"
msgstr "İleride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1358
+#: virtualBuffers\__init__.py:1371
msgid "moves to the previous visited link"
msgstr "Bir önceki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1358
+#: virtualBuffers\__init__.py:1371
msgid "no previous visited link"
msgstr "Geride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1359
+#: virtualBuffers\__init__.py:1372
msgid "moves to the next unvisited link"
msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1359
+#: virtualBuffers\__init__.py:1372
msgid "no next unvisited link"
msgstr "İleride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1360
+#: virtualBuffers\__init__.py:1373
msgid "moves to the previous unvisited link"
msgstr "Bir önceki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1360
+#: virtualBuffers\__init__.py:1373
msgid "no previous unvisited link"
msgstr "Geride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1361
+#: virtualBuffers\__init__.py:1374
msgid "moves to the next form field"
msgstr "Bir sonraki form alanına gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1361
+#: virtualBuffers\__init__.py:1374
msgid "no next form field"
msgstr "İleride form alanı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1362
+#: virtualBuffers\__init__.py:1375
msgid "moves to the previous form field"
msgstr "Bir önceki form alanına gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1362
+#: virtualBuffers\__init__.py:1375
msgid "no previous form field"
msgstr "Geride form alanı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1363
+#: virtualBuffers\__init__.py:1376
msgid "moves to the next list"
msgstr "Bir sonraki listeye gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1363
+#: virtualBuffers\__init__.py:1376
msgid "no next list"
msgstr "İleride liste yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1364
+#: virtualBuffers\__init__.py:1377
msgid "moves to the previous list"
msgstr "Bir önceki listeye gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1364
+#: virtualBuffers\__init__.py:1377
msgid "no previous list"
msgstr "Geride liste yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1365
+#: virtualBuffers\__init__.py:1378
msgid "moves to the next list item"
msgstr "Bir sonraki liste ögesine gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1365
+#: virtualBuffers\__init__.py:1378
msgid "no next list item"
msgstr "İleride liste öğesi yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1366
+#: virtualBuffers\__init__.py:1379
msgid "moves to the previous list item"
msgstr "Bir önceki liste ögesine gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1366
+#: virtualBuffers\__init__.py:1379
msgid "no previous list item"
msgstr "Geride liste ögesi yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1367
+#: virtualBuffers\__init__.py:1380
msgid "moves to the next button"
msgstr "Bir sonraki düğmeye gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1367
+#: virtualBuffers\__init__.py:1380
msgid "no next button"
msgstr "İleride düğme yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1368
+#: virtualBuffers\__init__.py:1381
msgid "moves to the previous button"
msgstr "Bir önceki düğmeye gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1368
+#: virtualBuffers\__init__.py:1381
msgid "no previous button"
msgstr "Geride düğme yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1369
+#: virtualBuffers\__init__.py:1382
msgid "moves to the next edit field"
msgstr "Bir sonraki yazı alanına gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1369
+#: virtualBuffers\__init__.py:1382
msgid "no next edit field"
msgstr "İleride yazı alanı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1370
+#: virtualBuffers\__init__.py:1383
msgid "moves to the previous edit field"
msgstr "Bir önceki yazı alanına gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1370
+#: virtualBuffers\__init__.py:1383
msgid "no previous edit field"
msgstr "Geride yazı alanı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1371
+#: virtualBuffers\__init__.py:1384
msgid "moves to the next frame"
msgstr "Bir sonraki çerçeveye gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1371
+#: virtualBuffers\__init__.py:1384
msgid "no next frame"
msgstr "İleride çerçeve yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1372
+#: virtualBuffers\__init__.py:1385
msgid "moves to the previous frame"
msgstr "Bir önceki çerçeveye gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1372
+#: virtualBuffers\__init__.py:1385
msgid "no previous frame"
msgstr "Geride çerçeve yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1373
+#: virtualBuffers\__init__.py:1386
msgid "moves to the next separator"
msgstr "Bir sonraki Ayraça gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1373
+#: virtualBuffers\__init__.py:1386
msgid "no next separator"
msgstr "İleride ayraç yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1374
+#: virtualBuffers\__init__.py:1387
msgid "moves to the previous separator"
msgstr "Bir önceki Ayraça gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1374
+#: virtualBuffers\__init__.py:1387
msgid "no previous separator"
msgstr "Geride ayraç yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1375
+#: virtualBuffers\__init__.py:1388
msgid "moves to the next radio button"
msgstr "Bir sonraki seçim düğmesine gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1375
+#: virtualBuffers\__init__.py:1388
msgid "no next radio button"
msgstr "İleride seçim düğmesi yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1376
+#: virtualBuffers\__init__.py:1389
msgid "moves to the previous radio button"
msgstr "Bir önceki seçim düğmesine gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1376
+#: virtualBuffers\__init__.py:1389
msgid "no previous radio button"
msgstr "Geride seçim düğmesi yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1377
+#: virtualBuffers\__init__.py:1390
msgid "moves to the next combo box"
msgstr "Bir sonraki seçim kutusuna gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1377
+#: virtualBuffers\__init__.py:1390
msgid "no next combo box"
msgstr "İleride seçim kutusu yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1378
+#: virtualBuffers\__init__.py:1391
msgid "moves to the previous combo box"
msgstr "Bir önceki seçim kutusuna gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1378
+#: virtualBuffers\__init__.py:1391
msgid "no previous combo box"
msgstr "Geride seçim kutusu yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1379
+#: virtualBuffers\__init__.py:1392
msgid "moves to the next check box"
msgstr "Bir sonraki onay kutusuna gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1379
+#: virtualBuffers\__init__.py:1392
msgid "no next check box"
msgstr "İleride onaykutusu yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1380
+#: virtualBuffers\__init__.py:1393
msgid "moves to the previous check box"
msgstr "Bir önceki onay kutusuna gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1380
+#: virtualBuffers\__init__.py:1393
msgid "no previous check box"
msgstr "Geride onaykutusu yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1381
+#: virtualBuffers\__init__.py:1394
msgid "moves to the next graphic"
msgstr "Bir sonraki grafike gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1381
+#: virtualBuffers\__init__.py:1394
msgid "no next graphic"
msgstr "İleride grafik yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1382
+#: virtualBuffers\__init__.py:1395
msgid "moves to the previous graphic"
msgstr "Bir önceki grafike gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1382
+#: virtualBuffers\__init__.py:1395
msgid "no previous graphic"
msgstr "Geride grafik yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1383
+#: virtualBuffers\__init__.py:1396
msgid "moves to the next block quote"
msgstr "Bir sonraki alıntıya gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1383
+#: virtualBuffers\__init__.py:1396
msgid "no next block quote"
msgstr "İleride alıntı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1384
+#: virtualBuffers\__init__.py:1397
msgid "moves to the previous block quote"
msgstr "Bir önceki alıntıya gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1384
+#: virtualBuffers\__init__.py:1397
msgid "no previous block quote"
msgstr "Geride alıntı yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1385
+#: virtualBuffers\__init__.py:1398
msgid "no more text after a block of links"
msgstr "Bir grup bağlantı sonrasında metin bulunamadı"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1385
+#: virtualBuffers\__init__.py:1398
msgid "skips forward past a block of links"
msgstr "Bir grup bağlantı sonrasındaki metin üzerine gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1386
+#: virtualBuffers\__init__.py:1399
msgid "no more text before a block of links"
msgstr "Bir grup bağlantı öncesinde metin bulunamadı"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1386
+#: virtualBuffers\__init__.py:1399
msgid "skips backward past a block of links"
msgstr "Bir grup bağlantı öncesindeki metin üzerine gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1387
+#: virtualBuffers\__init__.py:1400
msgid "moves to the next landmark"
msgstr "Bir sonraki sınır imine gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1387
+#: virtualBuffers\__init__.py:1400
msgid "no next landmark"
msgstr "İleride sınır imi yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1388
+#: virtualBuffers\__init__.py:1401
msgid "moves to the previous landmark"
msgstr "Bir önceki sınır imine gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1388
+#: virtualBuffers\__init__.py:1401
msgid "no previous landmark"
msgstr "Geride sınır imi yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1389
+#: virtualBuffers\__init__.py:1402
msgid "moves to the next embedded object"
msgstr "Bir sonraki gömülü nesneye gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1389
+#: virtualBuffers\__init__.py:1402
msgid "no next embedded object"
msgstr "İleride gömülü nesne yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1390
+#: virtualBuffers\__init__.py:1403
msgid "moves to the previous embedded object"
msgstr "Bir önceki gömülü nesneye gider"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1390
+#: virtualBuffers\__init__.py:1403
msgid "no previous embedded object"
msgstr "Geride gömülü nesne yok"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1403
+#: virtualBuffers\__init__.py:1416
msgid "browse mode"
msgstr "Tarama kipi"
-#: virtualBuffers\__init__.py:1403
+#: virtualBuffers\__init__.py:1416
msgid "focus mode"
msgstr "Odak kipi"
+#~ msgid "No parents"
+#~ msgstr "üst nesne yok"
+
+#~ msgid "No children"
+#~ msgstr "alt nesne yok"
+
#~ msgid "selection"
#~ msgstr "Seçim"
Girdi Yardım kipindeyken, tuşlar gerçek işlevlerini yerine getirmeyeceği için, istediğiniz tuş veya tuşlara basabilirsiniz.\r
\r
+++ Klavye Düzenleri +++\r
-NVDA şu an 2 klavye komutu düzeniyle gelmektedir.\r
+NVDA şu an 2 klavye düzeniyle gelmektedir.\r
Masaüstü ve dizüstü bilgisayarlar için klavye düzenleri bulunmaktadır.\r
NVDA varsayılan olarak Masaüstü klavye düzenini kullanır. ancak, NVDA menüsündeki tercihler bölümü altında bulunan klavye ayarlarından laptop klavye düzenine geçebilirsiniz.\r
\r
\r
++ Temel Klavye Komutları ++\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Konuşmayı Durdur | Kontrol | Ekran okuyucunun konuşmasını o an için durdurur |\r
| Konuşmayı Duraklatma | Şift | Konuşmayı O an için Duraklatır. Duraklama işlevi, geçerli sentezleyici tarafından destekleniyorsa, Şifte tekrar bastığınızda konuşma kaldığı yerden devam eder |\r
| NVDA Menüsü | NVDA+n | Tercihler, Araçlar ve yardım gibi bölümlere ulaşabileceğiniz NVDA menüsünü açar |\r
\r
++ Sistem Bilgisini Raporlama ++\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Tarih ve Saati Belirtme | NVDA+f12 | Bir kez basıldığında, saat, 2 kez peşpeşe basıldığında tarih belirtilir |\r
| Pil durumunun bildirimi | NVDA+shift+b | O anki pil durumunu yüzde olarak verir veya şarjın takılı olup olmadığını söyler. |\r
| Panodaki metnin bildirimi | NVDA+c | Varsa, panoya kopyalanmış olan metni okur. |\r
\r
Sistem odağıyla dolaşırken, bazı yararlı tuş kombinasyonları bulunmaktadır:\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Üzerinde bulunulan Odağın bildirimi | NVDA+tab | Sistem odağının üzerinde bulunduğu geçerli nesne veya kontrolü belirtir. İki kez basıldığında Bilgi harf harf söylenecektir |\r
| Başlığın Bildirimi | NVDA+t | Üzerinde bulunulan geçerli pencerenin başlığını belirtir. İki kez basıldığında Bilgi harf harf söylenecektir. Üç kez basıldığında bilgi panoya kopyalanır |\r
| Etkin Pencerenin okunması | NVDA+b | O an etkin penceredeki tüm kontroller okunur (iletişim kutuları için yararlıdır) |\r
\r
Sistem imleciyle ilişkili olarak NVDA aşağıdaki tuş komutlarını sağlamaktadır:\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Tümünü Oku | NVDA+Aşağı yön tuşu | Sistem imlecinin bulunduğu yerden okumaya başlar, ve metnin gittiği yere kadar okumaya devam eder |\r
| Bulunulan satırı okuma | NVDA+yukarı yön tuşu | Sistem imlecinin o an üzerinde bulunduğu satırı okur. İki kez basıldığında satır harf harf kodlanır. |\r
| Seçili metnin okunması | NVDA+Şift+Yukarı yön tuşu | o an seçili olan metni okur |\r
| Metin biçimlendirmesinin bildirimi | NVDA+f | Sistem imlecinin üzerinde bulunduğu metnin biçimlendirmesini belirtir |\r
\r
Tablolarda aşağıdaki tuşlar da kullanılabilir:\r
-|| Ad | Klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Bir önceki sütuna gitme | kontrol+alt+Sol yön tuşu | Sistem imlecini aynı satırdaki bir önceki sütuna götürür |\r
| Bir sonraki sütuna gitme | kontrol+alt+Sağ yön tuşu | Sistem imlecini aynı satırdaki bir sonraki sütuna götürür |\r
| Bir önceki satıra gitme | kontrol+alt+yukarı yön tuşu | Sistem imlecini aynı sütunda kalarak bir önceki satıra götürür |\r
%kc:endInclude\r
\r
++ Nesne Dolaşımı ++\r
-Bazen aktif uygulamayı veya işletim sistemini [odağı #SystemFocus] değiştirmeden gezmek isteyebilirsiniz. \r
+Çoğu zaman, [odağı #SystemFocus] ve [düzenleme imlecini #SystemCaret]hareket ettiren uygulamalarla çalışırsınız.\r
+Öte yandan, Bazen aktif uygulamayı veya işletim sistemini odağı ya da düzenleme imlecinin konumunu değiştirmeden gezmek isteyebilirsiniz. \r
Aynı zamanda, normal şartlarda klavye ile ulaşamayacağınız [nesnelerle #Objects] çalışmak isteyebilirsiniz.\r
İşte bu tür durumlar için, NVDA'nın nesne dolaşımını kullanabilirsiniz.\r
\r
\r
Ekrandaki tüm nesneler arasında tek tek dolaşmak yerine, hiyerarşik olarak gruplanmış nesneler arasında dolaşım olanağı sunulmaktadır.\r
Yani, bir nesnenin içinde bulunan diğer nesnelere ulaşmak için o nesne içine girip dolaşmanız gerekmektedir.\r
-Örneğin, bir listeyle karşılaşıldığında, tüm liste öğeleri arasında dolaşmak yerine, bir liste öğesinin altındaki diğer öğeleri görmek için, bu liste öğesinin yavru nesnesi ya da nesnelerine giderek bu liste öğesi içinde dolaşmanız gerekecektir.\r
-Bu liste öğesi dışındaki diğer öğeler arasında dolaşabilmeniz için, ilgili liste öğesinin ana nesnesine gidebilirsiniz.\r
-Benzer biçimde, bir araç çubuğuyla karşılaştıysanız, bu araç çubuğundaki kontrollere erişebilmek için, araç çubuğunun ilk yavru nesnesine giderek, içindeki nesneler arasında dolaşabilirsiniz.\r
+Örneğin, bir listeyle karşılaşıldığında, tüm liste öğeleri arasında dolaşmak yerine, bir liste öğesinin altındaki diğer öğeleri görmek için, bu liste öğesinin alt nesnesi ya da nesnelerine giderek bu liste öğesi içinde dolaşmanız gerekecektir.\r
+Bir liste öğesi ile aynı liste içinde bulunan diğer liste öğeleri arasında önceki nesne ve sonraki nesne komutlarıyla dolaşabilirsiniz.\r
+Önceki nesne komutuyla da bu öğeleri kapsayan liste nesnesine gidebilirsiniz.\r
+Bu şekilde, incelemekte olduğunuz uygulamanın liste öğeleri dışındaki kısmında bulunan nesnelere de kolayca ulaşabilirsiniz.\r
+Benzer biçimde, bir araç çubuğu da çeşitli kontrolleri kapsar ve bu kontrollere erişebilmek için, araç çubuğu nesnesinin içine girmelisiniz.\r
\r
İncelenmekte olan nesneye dolaşım nesnesi denir. \r
Nesne sunucusuyla Bir nesne üzerine geldikten sonra, nesneyi [metin inceleme komutlarını #ReviewingText] kullanarak inceleyebilirsiniz.\r
Nesneler arasında dolaşmak için aşağıdaki tuşları kullanın:\r
\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Masaüstü klavye komutu | Dizüstü klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Masaüstü Kısayol tuşu | Dizüstü Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Geçerli nesnenin bildirimi | NVDA+numaratör5 | NVDA+control+i | Nesne sunucusunun üzerinde bulunduğu nesneyi okur. İki kez basıldığında bilgi kodlanır, ve 3 kez basıldığında nesnenin adı ve değeri panoya kopyalanır. |\r
| Ana nesneye gitme | NVDA+numaratör8 | NVDA+shift+i | nesne sunucusunun Üzerinde bulunduğu nesnenin bir üst düzeyindeki ana nesneye gider |\r
| önceki nesneye gitme | NVDA+numaratör4 | NVDA+control+j | nesne sunucusunu, üzerinde bulunulan nesneyle aynı seviyede bulunan bir önceki nesneye taşır |\r
++Metin inceleme ++[ReviewingText]\r
NVDA üzerinde bulunduğunuz [nesnenin #ObjectNavigation] içeriğini ya da [ekran inceleme kipiyle #FlatReview] aktif ekranı, karakter karakter, sözcük sözcük, ya da satır satır incelemenize imkan vermektedir.\r
Bu, windows komut konsolu ve sistem imlecinin çok kısıtlı olduğu veya hiç bulunmadığı pencereler gibi yerler için oldukça yararlıdır.\r
+Örneğin, bir iletişim kutusundaki uzun bir bilgi metnini incelemek için kullanabilirsiniz.\r
\r
İnceleme imlecini hareket ettirirken, sistem imleci bunu takip etmeyeceğinden, klavye odağını değiştirmeden ekranda görüntülenen metni inceleyebilirsiniz.\r
Ancak, varsayılan olarak, sistem odağı hareket ettikçe, inceleme imleci de onu takip etmektedir.\r
\r
Metni incelerken, aşağıdaki tuş komutları kullanılabilir:\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Masaüstü Klavye komutu | Dizüstü klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Masaüstü Kısayol tuşu | Dizüstü Kısayol tuşu | Tanım |\r
| inceleme imlecinde en üst satıra gitme | şift+numaratör7 | NVDA+7 | İnceleme imlecini metnin en üst satırına taşır |\r
| inceleme imlecinde bir önceki satıra gitme | numaratör7 | NVDA+u | İnceleme imlecini metnin bir önceki satırına taşır |\r
| İnceleme imlecinde üzerinde bulunulan satırı belirtme | numaratör8 | NVDA+i | İnceleme imlecinin üzerine konumlandığı satırı söyler. İki kez basıldığında satır harf harf kodlanır. Üç kez basıldığında ise satır Adana, Bolu, Ceyhan gibi karakter tanımlarıyla kodlanır. |\r
\r
Aşağıdaki 2 tuş komutuyla, ekran incelemesine geçilebilir veya nesne sunucusu ekran inceleme imlecinin mevcut konumundaki nesneye taşınabilir:\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Masaüstü klavye komutu | Dizüstü klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Masaüstü Kısayol tuşu | Dizüstü Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Ekran incelemesine geçiş | NVDA+numaratör7 | NVDA+sayfa yukarı | Ekran incelemesi kipine geçer ve sizi o anki nesne sunucusunun bulunduğu yere götürür. böylece tüm ekran içeriğini veya içinde bulunduğunuz belgedeki metni, metin inceleme komutlarını kullanarak dolaşabilirsiniz. |\r
| Ekran inceleme kipinden nesneye geçiş | NVDA+numaratör1 | NVDA+Sayfa aşağı | Ekran inceleme kipindeki imlecin üzerinde bulunduğu metni içeren nesneye gider |\r
%kc:endInclude\r
\r
Fareyi hareket ettirmek için, fiziksel fare veya laptoplarda fare pedi bölümüne ihtiyaç olmasına karşın, NVDA'nın fare ile ilgili bir kaç komutu da bulunmaktadır:\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Masaüstü klavye komutu | Dizüstü Klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Masaüstü Kısayol tuşu | Dizüstü Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Sol fare tıklaması | numaratörBölü | NVDA+Sol Yön Tuşu | Sol fare düğmesine bir kez tıklar çift tıklamak için tuşlara peşpeşe 2 kez basılabilir |\r
| Sol fare kilidi | şift+numaratörbölü | NVDA+şift+SolYön Tuşu | Sol fareyi kilitler. kilidi açmak için tuşa tekrar basılmalıdır. bulunulan yeri taşımak için, bu tuşla fareyi kilitleyin ve fareyi fiziksel olarak veya diğer fare komutlarıyla hareket ettirin |\r
| Sağ fare tıklaması | numaratörÇarpı | NVDA+SağYön Tuşu | sağ fare düğmesine bir kez tıklar. |\r
Bu, Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer, Google Chrome, Adobe Reader ve Adobe Flash ile açılan belgeler için geçerlidir.\r
\r
Tarama kipi, web sayfası gibi bir içeriğin değişmez biçimde gösterildiği bir inceleme alanıdır ve içerik içinde yön tuşlarıyla dolaşılabilir.\r
-NVDA'nın [sistem düzeltme imleci #SystemCaret] için geçerli olan hepsini okuma, tablo inceleme, yazı biçimini raporlama gibi komutlar bu kip için de geçerlidir.\r
+NVDA'nın [sistem düzenleme imleci #SystemCaret] için geçerli olan hepsini okuma, tablo inceleme, yazı biçimini raporlama gibi komutlar bu kip için de geçerlidir.\r
Metin içinde hareket ettikçe, metnin bir bağlantı veya başlık olup olmadığı gibi bilgiler de belirtilir.\r
\r
Bazen, belge içindeki kontrollerle doğrudan etkileşim içinde olmanız gerekebilir.\r
-Bunu tuşların doğrudan ilgili kontrollere aktarıldığı odak kipine geçerek yapabilirsiniz.\r
+Örneğin, yazılabilir alanlar ve listelerde giriş yapabilmeniz ya da imleci hareket ettirerek liste öğeleri arasında seçim yapabilmeniz için kontrolle etkileşim içinde olmanız gerekir.\r
+Bunu hemen hemen tüm tuşların doğrudan ilgili kontrollere aktarıldığı odak kipine geçerek yapabilirsiniz.\r
Tarama kipindeyken, tab ile veya tıklayarak odak kipinin gerektirdiği bir kontrole gelindiğinde, NVDA otomatik olarak odak kipini açar.\r
Bu kipin gerektirdiği kontrol üzerinde giriş veya boşluk çubuğuna basılarak da odak kipine geçilebildiğini lütfen not edin.\r
NVDA otomatik olarak odak kipine geçtiğinde, tab ile veya tıklayarak odak kipine ihtiyaç olmayan bir yere geçildiğinde, NVDA otomatik olarak gözatma kipine geri döner.\r
Tarama ve odak kipleri arasında manuel olarak da geçiş yapabilirsiniz.\r
Odak kipine manuel olarak geçilebilmesine karşın, bu durumda, NVDA bu kipte kalır ve siz tekrar el ile tarama kipine geçmedikçe odak kipi kapanmaz.\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Tarama ve odak kipleri arasında geçiş | NVDA+ara çubuğu | Odak ve tarama kipleri arasında geçiş yapar |\r
| Odak kipinden çıkış | eskeyp | Odak kipine otomatik olarak geçildiyse, tarama kipine geri döner |\r
| Tarama kipinde görüntülenen belgeyi güncelleme | NVDA+f5 | Geçerli belgeyi yeniden yükler. (İçeriğin bir kısmı eksik gibi görünüyorsa ya da ziyaret ettiğiniz sayfa sık aralıklarla güncelleniyorsa bu tuşları kullanmak yararlı olabilir.) |\r
İletişim kutusuna, bir de sayfada aradığınız şeye göre listeyi daraltabileceğiniz bir yazı alanı eklenmiştir.\r
Bir öğeyi seçtikten sonra, size sağlanan düğmeleri kullanarak bu öğenin üzerine gidebilir veya bu öğeyi etkinleştirebilirsiniz.\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Klavye komutu | tanım |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu | tanım |\r
| Tarama kipi öğe listesi | NVDA+f7 | tarama kipinde görüntülenen belge içerisindeki bağlantı, başlık ve sınır imlerini içeren öğe listesini açar |\r
%kc:endInclude\r
\r
Eğer erişilebilirse, tab tuşuyla içinde dolaşabilir ve diğer uygulamalar gibi etkileşimde bulunabilirsiniz.\r
Gömülü nesneyi barındıran sayfaya geri dönmek için bir tuş komutu tanımlanmıştır:\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Barındıran Tarama kipindeki belgeye geri dönme | NVDA+kontrol+ara çubuğu | odağı geçerli gömülü nesnenin dışına çıkararak bu nesneyi barındıran sayfaya geri döner |\r
%kc:endInclude\r
\r
+ NVDA'yı ayarlama +\r
\r
++ Tercihler ++\r
-%kc:settingsSection: || Ad | Masaüstü klavye komutu | Dizüstü klavye komutu | Tanım |\r
+%kc:settingsSection: || Ad | Masaüstü Kısayol tuşu | Dizüstü Kısayol tuşu | Tanım |\r
Birçok NVDA ayarı NVDA menüsü içindeki tercihler alt menüsünden erişilebilen iletişim kutuları kullanılarak değiştirilebilmektedir.\r
Tüm NVDA iletişim kutularında yaptığınız değişiklikleri onaylamak için tamam tuşuna basın.\r
herhangi bir değişikliği iptal etmek için, iptal tuşuna ya da eskeyp tuşuna basın.\r
\r
%kc:setting\r
==== Noktalama İşaretlerini Söyleme düzeyi ====\r
-Klavye Komutu: NVDA+p\r
+Kısayol tuşu: NVDA+p\r
\r
Bu, noktalama ya da başka işaretlerin ne kadarının sözcük olarak seslendirileceğiyle ilgili ayarı değiştirmenizi sağlar.\r
Örneğin, Tümü olarak ayarladığınızda işaretlerin hepsi sözcük olarak seslendirilir.\r
+++ Hızlı Sentezleyici Ayarları +++[SynthSettingsRing]\r
Eğer NVDA ile çalışırken ses ayarları iletişim kutusuna gitmeden herhangi bir yerde seri biçimde konuşma ayarlarını değiştirmek istiyorsanız, en sık kullanılan konuşma ayarlarını değiştirmenizi sağlayan bazı NVDA tuş komutları bulunmaktadır:\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Masaüstü klavye komutu | Dizüstü klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Masaüstü Kısayol tuşu | Dizüstü Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Bir sonraki sentezleyici ayarına gitme | NVDA+kontrol+SağYön tuşu | NVDA+kontrol+SağYön tuşu | Geçerli sentezleyici ayarından bir sonrakine geçer. eğer en son sentezleyici ayarındaysanız en baştakine atlar |\r
| Bir önceki sentezleyici ayarına gitme | NVDA+kontrol+SolYön tuşu | NVDA+kontrol+SolYön tuşu | Geçerli sentezleyici ayarından bir öncekine geçer. eğer en baştaki sentezleyici ayarındaysanız en sondakine atlar |\r
| Geçerli sentezleyici ayarını arttırma | NVDA+kontrol+YukarıYön tuşu | NVDA+kontrol+YukarıYön tuşu | üzerinde bulunduğunuz sentezleyici ayarını arttırır. (örnek: hızı arttırır, bir sonraki sesi seçer, ses seviyesini arttırır.) |\r
\r
%kc:setting\r
==== Braille İmlecin İzleyeceği şey ====\r
-Klavye Komutu: NVDA+kontrol+t\r
+Kısayol tuşu: NVDA+kontrol+t\r
\r
Bu seçenek Braille ekranın sistem imlecini mi yoksa nesne sunucusu/inceleme imlecini mi izleyeceğini seçmenizi sağlar.\r
\r
+==== Paragraf Paragraf Oku ====\r
+Etkinleştirilirse, braille yazı satır yerine paragraf bazında görüntülenir.\r
+Aynı zamanda, önceki satır ve sonraki satır komutları da bu ayar uyarınca önceki ya da sonraki paragrafa gider.\r
+Bu, braille ekranı, daha fazla metin sığması için sürekli kaydırmak zorunda olmayacağınız anlamına gelir.\r
+Sayesinde, uzun metinleri daha akıcı olarak okuyabilirsiniz.\r
+Varsayılan olarak, bu ayar etkinleştirilmemiştir.\r
+\r
+++ Klavye Ayarları (NVDA+kontrol+k) +++\r
Bu iletişim kutusu tercihler menüsü içindeki "Klavye Ayarları..." altında bulunur.\r
içinde aşağıdaki seçenekler mevcuttur:\r
\r
%kc:setting\r
==== Yazılan Karakterleri Söyle ====\r
-Klavye Komutu: NVDA+2\r
+Kısayol tuşu: NVDA+2\r
\r
Etkinleştirildiğinde, NVDA yazdığınız her karakteri söyleyecektir.\r
\r
%kc:setting\r
==== Yazılan Sözcükleri Söyle ====\r
-Klavye Komutu: NVDA+3\r
+Kısayol tuşu: NVDA+3\r
\r
Etkinleştirildiğinde, NVDA yazdığınız her sözcüğü söyleyecektir.\r
\r
\r
%kc:setting\r
==== Komut Tuşlarını Söyle ====\r
-Klavye Komutu: NVDA+4\r
+Kısayol tuşu: NVDA+4\r
\r
Etkinleştirildiğinde, NVDA bastığınız karakter olmayan (örnek, kontrol, Şift VS.) her tuşu söyleyecektir. Buna kontrolle birlikte basılan harflerden oluşan tuş kombinasyonları da dahildir.\r
\r
\r
%kc:setting\r
==== Fare İzlemesini Etkinleştir ====\r
-| Masaüstü klavye komutu | NVDA+m |\r
-| Dizüstü klavye komutu | NVDA+şift+m |\r
+| Masaüstü Kısayol tuşu | NVDA+m |\r
+| Dizüstü Kısayol tuşu | NVDA+şift+m |\r
\r
Etkinleştirildiğinde, fare ile ekranda dolaşırken, NVDA, fare işaretinin altında bulunan metni söyleyecektir. Bu, ekrandaki bir şeyi nesne dolaşımı yerine, fiziksel olarak fareyi hareket ettirerek bulmanızı sağlar.\r
\r
\r
%kc:setting\r
==== Klavye Odağını Takip et ====\r
-| Masaüstü klavye komutu | NVDA+7 |\r
-| Dizüstü klavye komutu | NVDA+kontrol+7 |\r
+| Masaüstü Kısayol tuşu | NVDA+7 |\r
+| Dizüstü Kısayol tuşu | NVDA+kontrol+7 |\r
\r
Etkinleştirildiğinde, nesne sunucusu sistem (klavye) odağını takip eder.\r
\r
%kc:setting\r
==== Sistem Düzenleme İmlecini takip et ====\r
-Klavye Komutu: NVDA+6\r
+Kısayol tuşu: NVDA+6\r
\r
Etkinleştirildiğinde, sistem düzenleme imleci hareket ettikçe, inceleme imleci de onun gittiği yere gidecektir.\r
\r
\r
%kc:setting\r
==== Aşama Çubuğu bildirimi ====\r
-| Masaüstü klavye komutu | NVDA+u |\r
-| Dizüstü klavye komutu | NVDA+kontrol+f2 |\r
+| Masaüstü Kısayol tuşu | NVDA+u |\r
+| Dizüstü Kısayol tuşu | NVDA+kontrol+f2 |\r
\r
Bu seçenek Aşama çubuğu bilgilerini NVDA'nın size nasıl bildireceğini kontrol etmenizi sağlar.\r
\r
\r
%kc:setting\r
==== Dinamik İçerik Değişimlerini Bildir ====\r
-Klavye Komutu: NVDA+5\r
+Kısayol tuşu: NVDA+5\r
\r
Terminal veya chat programlarının geçmiş alanları gibi belirli nesnelerdeki yeni içeriğin belirtilip belirtilmeyeceğini kontrol eder.\r
\r
\r
%kc:setting\r
==== Destekleniyorsa Ekran Düzenini Kullan ====\r
-Klavye Komutu: NVDA+v\r
+Kısayol tuşu: NVDA+v\r
\r
Bu seçenek, tarama kipindeki bağlantı ve metin gibi içeriklerin her birinin ayrı satırlarda gösterilmesi ya da ekranda görsel olarak nasıl görünüyorsa o biçimde aktarılması seçenekleri arasında tercih yapmanızı sağlar. Etkinleştirilirse, ekrandaki içerik, görsel olarak nasıl görünüyorsa öyle sergilenir. ancak devre dışı bırakılırsa, her alan ayrı satırlara yerleştirilir.\r
\r
- yazım hataları\r
- sayfa numaraları\r
- satır numaraları\r
+- satır girintisi\r
- tablolar\r
- tablo satır/sütun başlıkları\r
- tablo hücre koordinatları\r
\r
Ayrıca aşağıdaki NVDA tuş komutları da yararlıdır:\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Masaüstü klavye komutu | Dizüstü klavye komutu | Tanım |\r
+|| Ad | Masaüstü Kısayol tuşu | Dizüstü Kısayol tuşu | Tanım |\r
| Ayarları (Konfigürasyonu) kaydet | NVDA+kontrol+c | NVDA+kontrol+c | Ayarlarınızı kaydeder ve böylece NVDA'dan çıktığınızda ayarlarınız kaybolmaz |\r
| Kaydedilmiş ayarlara (konfigürasyona) geri dön | NVDA+kontrol+r | NVDA+kontrol+r | NVDA konfigürasyonunu en son kaydetmiş olduğunuz haline döndürür |\r
%kc:endInclude\r
Aşağıda bu ekranla kullanılabilecek tuş kombinasyonları yer almaktadır.\r
Lütfen bu tuşların nerede bulunacağıyla ilgili Braille ekran yardım belgelerine bakın.\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Klavye komutu |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu |\r
| sol tekerlek hareketini açıp kapama | Sol tekerleğe basma |\r
| Sol tekerlek hareketini kullanarak geri gitme | Sol tekerlek yukarı |\r
| Sol tekerlek hareketini kullanarak ileri gitme | Sol tekerlek aşağı |\r
Bu ekranları kullanmak için belirli bir sürücüye gereksiniminiz bulunmamaktadır.\r
Yalnızca ekranı takın ve kullanmak için NVDA'yı ayarlayın.\r
\r
-Following are the key assignments for this display with NVDA.\r
-Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found.\r
+Aşağıda bu ekranla kullanılabilecek tuş kombinasyonları yer almaktadır.\r
+Lütfen bu tuşların nerede bulunacağıyla ilgili Braille ekran yardım belgelerine bakın.\r
%kc:beginInclude\r
-|| Name | Key |\r
-| Scroll braille display back | t1 |\r
-| Move braille display to previous line | t2 |\r
-| Move braille display to next line | t4 |\r
-| Scroll braille display forward | t5 |\r
-| Route to braille cell | routing |\r
-| shift+tab key | sp1 |\r
-| alt key | sp2 |\r
-| escape key | sp3 |\r
-| tab key | sp4 |\r
-| upArrow key | spUp |\r
-| downArrow key | spDown |\r
-| leftArrow key | spLeft |\r
-| rightArrow key | spRight |\r
-| enter key | spEnter |\r
-| NVDA Menu | sp1+sp3 |\r
-| windows+d key (minimise all applications) | sp1+sp4 |\r
-| windows key | sp2+sp3 |\r
-| alt+tab key | sp2+sp4 |\r
+|| Ad | Kısayol Tuşu |\r
+| Braille ekranı geri kaydır back | t1 |\r
+| Braille ekran önceki satır | t2 |\r
+| Braille ekran sonraki satır | t4 |\r
+| Braille ekranı ileri kaydır | t5 |\r
+| Odağı braille konumuna taşı | routing |\r
+| shift+tab tuşu | sp1 |\r
+| alt tuşu | sp2 |\r
+| esc tuşu | sp3 |\r
+| tab tuşu | sp4 |\r
+| Yukarı ok tuşu | spUp |\r
+| Aşağı ok tuşu | spDown |\r
+| Sol ok tuşu | spLeft |\r
+| Sağ ok tuşu | spRight |\r
+| enter tuşu | spEnter |\r
+| NVDA Menüsü | sp1+sp3 |\r
+| windows+d tuşu (Tüm uygulamaları küçült) | sp1+sp4 |\r
+| windows tuşu | sp2+sp3 |\r
+| alt+tab tuşu | sp2+sp4 |\r
%kc:endInclude\r
\r
++ Handy Tech Displays ++\r
Aşağıda bu ekranla kullanılabilecek tuş kombinasyonları yer almaktadır.\r
Lütfen bu tuşların nerede bulunacağıyla ilgili Braille ekran yardım belgelerine bakın.\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Klavye Komutu |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu |\r
| Braille ekranı geri kaydırma | Sol, Yukarı |\r
| Braille ekranı ileri kaydırma | Sağ, Aşağı |\r
| Braille ekranı önceki satıra götürme | b4 |\r
Bu ekranı kullanmak için belirli bir sürücüye gereksiniminiz bulunmamaktadır.\r
Yalnızca ekranı takın ve kullanmak için NVDA'yı ayarlayın.\r
\r
-Following are the key assignments for this display with NVDA.\r
-Please see the display's documentation for descriptions of where these keys can be found.\r
+Aşağıda bu ekranla kullanılabilecek tuş kombinasyonları yer almaktadır.\r
+Lütfen bu tuşların nerede bulunacağıyla ilgili Braille ekran yardım belgelerine bakın.\r
%kc:beginInclude\r
-|| Name | Key |\r
-| Scroll braille display backward | LF |\r
-| Scroll braille display forward | RG |\r
-| Move braille display to previous line | UP |\r
-| Move braille display to next line | DN |\r
-| Route to braille cell | route |\r
-| shift+tab key | SLF |\r
-| tab key | SRG |\r
-| alt+tab key | SDN |\r
-| alt+shift+tab key | SUP |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu |\r
+| Braille ekranı geri kaydır | LF |\r
+| Braille ekranı ileri kaydır | RG |\r
+| Braille ekran önceki satır | UP |\r
+| Braille ekran sonraki satır | DN |\r
+| Odağı braille konumuna taşı | route |\r
+| shift+tab tuşu | SLF |\r
+| tab tuşu | SRG |\r
+| alt+tab tuşu | SDN |\r
+| alt+shift+tab tuşu | SUP |\r
%kc:endInclude\r
\r
++ Baum/Humanware/APH Braille Ekranlar ++\r
- HumanWare: Brailliant, BrailleConnect\r
- APH: Refreshabraille\r
-\r
-henüz test edilmelmemelerine karşın, Baum tarafından desteklenen başka ekranlar da NVDA ile çalışabilir.\r
+henüz test edilmemelerine karşın, Baum tarafından desteklenen başka ekranlar da NVDA ile çalışabilir.\r
\r
Eğer USB ile bağlanılıyorsa, öncelikle üretici tarafından sağlanan sürücüyü yüklemeniz gerekmektedir.\r
APH Refreshabraille için USB modu serial olarak ayarlanmalıdır.\r
Aşağıda bu ekranla kullanılabilecek tuş kombinasyonları yer almaktadır.\r
Lütfen bu tuşların nerede bulunacağıyla ilgili Braille ekran yardım belgelerine bakın.\r
%kc:beginInclude\r
-|| Ad | Klavye Komutu |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu |\r
| Braille ekranı geri kaydırma | d2 |\r
| Braille ekranı ileri kaydırma | d5 |\r
| Braille ekranı önceki satıra götürme | d1 |\r
| imleci parmağın üzerinde bulunduğu Braille hücresine taşıma | hücre üzerindeki braille iğnesi |\r
\r
Kumanda kolu olan ekranlar için:\r
-|| Ad | Klavye Komutu |\r
+|| Ad | Kısayol tuşu |\r
| Yukarı Yön Tuşu | yukarı |\r
| Aşağı Yön Tuşu | aşağı |\r
| sol Yön Tuşu | sol |\r
| Enter tuşu | seç |\r
%kc:endInclude\r
\r
+++ hedo ProfiLine USB ++\r
+Hedo ProfiLine USB, [hedo Reha-Technik http://www.hedo.de/] desteklenmektedir.\r
+Öncelikle üretici tarafından sağlanan USB sürücülerini kurmalısınız.\r
+\r
+Aşağıda braille ekranı NVDA ile hangi tuşlarla kullanabileceğinizi bulabilirsiniz.\r
+Tuşların yeri ve tarifi için Braille ekranın dokümantasyonunu inceleyin.\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Ad | Kısayol tuşu |\r
+| Braille geri kaydır | K1 |\r
+| Braille ileri kaydır | K3 |\r
+| Braille Önceki satır | B2 |\r
+| Braille Sonraki satır | B5 |\r
+| Braille konumuna taşı | routing |\r
+| braille imlecin neyi takip edeceğini değiştir | K2 |\r
+| Hepsini oku | B6 |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ hedo MobilLine USB ++\r
+hedo MobilLine USB, [hedo Reha-Technik http://www.hedo.de/] desteklenmektedir.\r
+Öncelikle üretici tarafından sağlanan USB sürücülerini kurmalısınız.\r
+\r
+Aşağıda braille ekranı NVDA ile hangi tuşlarla kullanabileceğinizi bulabilirsiniz.\r
+Tuşların yeri ve tarifi için Braille ekranın dokümantasyonunu inceleyin.\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Ad | Kısayol tuşu |\r
+| Braille geri kaydır | K1 |\r
+| Braille ileri kaydır | K3 |\r
+| Braille Önceki satır | B2 |\r
+| Braille Sonraki satır | B5 |\r
+| Braille konumuna taşı | routing |\r
+| braille imlecin neyi takip edeceğini değiştir | K2 |\r
+| Hepsini oku | B6 |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
++ BRLTTY ++\r
[BRLTTY http://mielke.cc/brltty/] çok daha fazla farklı braille ekranı destekleyebilmek için kullanılan ayrı bir programdır.\r
bunu kullanabilmek için,[BRLTTY for Windows http://brl.thefreecat.org/brltty/] programını yüklemeniz gerekecektir.\r