OSDN Git Service

L10n updates for: pl
authorMesar Hameed <mesar.hameed@gmail.com>
Wed, 19 Nov 2014 20:10:49 +0000 (20:10 +0000)
committerMesar Hameed <mesar.hameed@gmail.com>
Wed, 19 Nov 2014 21:02:58 +0000 (21:02 +0000)
From translation svn Revision: 18236

Authors:
Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>

source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po
user_docs/pl/changes.t2t
user_docs/pl/userGuide.t2t

index d705226..a8230b5 100644 (file)
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-11 19:10+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-06 22:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-06 19:11+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-07 19:00+0100\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>\n"
 "Language-Team:  <killer@tyflonet.com>\n"
 "Language: pl_PL\n"
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "brajl"
 #. Translators: The name of a category of NVDA commands.
 #. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu.
 msgid "Tools"
-msgstr "&Narzędzia"
+msgstr "Narzędzia"
 
 #. Translators: The name of a category of NVDA commands.
 #. Translators: a touch screen gesture
@@ -3776,16 +3776,14 @@ msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
 msgstr "pokrywa z góry {otherShape} o {distance:.3g} punktów"
 
 #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-#, fuzzy
 msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "od góry {otherShape} o {distance:.3g} punktów"
+msgstr "poza górną krawędzią {otherShape} o {distance:.3g} punktów"
 
 #. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
 msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
 msgstr "pokrywa z prawej {otherShape} o {distance:.3g} punktów"
 
 #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-#, fuzzy
 msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
 msgstr "poza prawą krawędzią {otherShape} o {distance:.3g} punktów"
 
@@ -3794,7 +3792,6 @@ msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
 msgstr "pokrywa z dołu {otherShape} o {distance:.3g} punktów"
 
 #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-#, fuzzy
 msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
 msgstr "poza dolną krawędzią {otherShape} o {distance:.3g} punktów"
 
@@ -3803,7 +3800,6 @@ msgid "covers  {otherShape}"
 msgstr "pokrywa {otherShape}"
 
 #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-#, fuzzy
 msgid "behind {otherShape}"
 msgstr "z tyłu {otherShape}"
 
@@ -4015,13 +4011,6 @@ msgstr "Słownik głosu (%s)"
 msgid "Temporary dictionary"
 msgstr "Słownik tymczasowy"
 
-#. Translators: Message shown to ask if user really wishes to quit NVDA.
-msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć NVDA?"
-
-msgid "Exit NVDA"
-msgstr "Zakończ NVDA"
-
 #. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA.
 msgid "About NVDA"
 msgstr "o programie"
@@ -4247,6 +4236,10 @@ msgstr "we&sprzyj"
 msgid "E&xit"
 msgstr "&Wyjście"
 
+#. Translators: The title of the dialog to exit NVDA
+msgid "Exit NVDA"
+msgstr "Zakończ NVDA"
+
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
 "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
@@ -4313,6 +4306,30 @@ msgstr "stwórz kopię &przenośną"
 msgid "&Continue running"
 msgstr "&Kontynuuj"
 
+#. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled.
+msgid ""
+"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart "
+"unless you choose to disable them again."
+msgstr ""
+"Wszystkie dodatki są teraz wyłączone. Zostaną ponownie włączone przy "
+"następnym uruchomieniu, chyba, że zdecydujesz ponownie je wyłączyć."
+
+#. Translators: The label for actions list in the Exit dialog.
+msgid "What would you like to &do?"
+msgstr "Co chcesz z&robić?"
+
+#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
+msgid "Exit"
+msgstr "Wyjdź"
+
+#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
+msgid "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
+
+#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
+msgid "Restart with add-ons disabled"
+msgstr "Uruchom z wyłączonymi dodatkami"
+
 #. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.
 msgid "Please wait"
 msgstr "czekaj..."
@@ -4321,6 +4338,11 @@ msgstr "czekaj..."
 msgid "Add-ons Manager"
 msgstr "manager wtyczek"
 
+#. Translators: A message in the add-ons manager shown when all add-ons are disabled.
+msgid "All add-ons are now disabled. To enable add-ons you must restart NVDA."
+msgstr ""
+"Wszystkie dodatki są wyłączone. Aby je włączyć, musisz zrestartować NVDA."
+
 #. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
 msgid "Installed Add-ons"
 msgstr "&zainstalowane dodatki"
@@ -4430,6 +4452,10 @@ msgstr "zainstaluj"
 msgid "remove"
 msgstr "Usuń"
 
+#. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons been disabled.
+msgid "suspended"
+msgstr "wstrzymany"
+
 #. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
 msgid "running"
 msgstr "uruchomiony"
@@ -4868,9 +4894,9 @@ msgstr "Język"
 msgid "&Save configuration on exit"
 msgstr "&Zapisuj ustawienia przy wyjściu"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for confirmation).
-msgid "&Warn before exiting NVDA"
-msgstr "&potwierdzaj zamknięcie NVDA"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action).
+msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA"
+msgstr "Pokaż &opcje przy wyjściu z NVDA"
 
 #. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits.
 msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA"
@@ -5426,6 +5452,18 @@ msgstr "zgłaszaj ra&mki"
 msgid "Report if &clickable"
 msgstr "&Zgłaszaj jeśli klikalne"
 
+#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Anywhere"
+msgstr "&Gdziekolwiek"
+
+#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
+msgid "Whole &word"
+msgstr "&Całe słowo"
+
+#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "Wyrażenie &regularne"
+
 #. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
 msgid "Edit Dictionary Entry"
 msgstr "Edytuj wpis w słowniku"
@@ -5446,9 +5484,9 @@ msgstr "&Komentarz:"
 msgid "Case &sensitive"
 msgstr "Uwzględniaj &wielkość liter"
 
-#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog.
-msgid "Regular &expression"
-msgstr "Wyrażenie &regularne"
+#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Type"
+msgstr "Typ:"
 
 #. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog.
 msgid "&Dictionary entries"
@@ -5471,9 +5509,9 @@ msgstr "Zamień na"
 msgid "case"
 msgstr "uwzględniaj wielkość liter"
 
-#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression or not.
-msgid "Regexp"
-msgstr "wyrażenie regularne"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere.
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
 #. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries.
 #. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog.
@@ -5640,7 +5678,6 @@ msgid "{curPercent:.0f}%"
 msgstr "{curPercent:.0f}%"
 
 #. Translators: the current position's screen coordinates in pixels
-#, fuzzy
 msgid "at {x}, {y}"
 msgstr "na  {x},{y}"
 
@@ -6565,6 +6602,15 @@ msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
 msgid "HIMS SyncBraille"
 msgstr "HIMS SyncBraille"
 
+#~ msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć NVDA?"
+
+#~ msgid "&Warn before exiting NVDA"
+#~ msgstr "&potwierdzaj zamknięcie NVDA"
+
+#~ msgid "Regexp"
+#~ msgstr "wyrażenie regularne"
+
 #~ msgid "No location information for navigator object"
 #~ msgstr "Brak danych o lokalizacji dla obiektu nawigatora"
 
index 75b774f..941997b 100644 (file)
@@ -3,17 +3,42 @@
 \r
 %!includeconf: ../changes.t2tconf\r
 \r
-\r
 = 2014.4 =\r
 \r
+ == Nowości ==\r
+- Nowe języki: Hiszpański kolumbijski, pendżabski\r
+- Możliwe jest ponowne uruchomienie NVDA, albo ponowne uruchomienie z wyłączonymi dodatkami z okna dialogowego "Zakończ NVDA". (#4057)\r
+ - NVDA może zostać uruchomiony z wyłączonymi dodatkami również przy użyciu opcji linii komend --disable-addons.\r
+- W słownikach wymowy, można teraz określić, że wzorzec pasuje tylko jeśli jest całym słowem; tzn. nie pojawia się jako część dłuższego słowa. (#1704)\r
+\r
+\r
 == Zmiany ==\r
 - Jeśli obiekt, do którego przeszedłeś używając nawigacji po obiektach, jest wewnątrz dokumentu trybu czytania, a obiekt, na którym znajdowałeś się poprzednio nie był, tryb przeglądu jest automatycznie zmieniany na dokument. Poprzednio, takie zachowanie miało miejsce tylko na skutek zmiany obiektu nawigacyjnego po zmianie punktu uwagi. (#4369)\r
-- W Mozilla Firefox i innych przeglądarkach bazujących na Gecko, nowa treść w żywym obszarze zostanie odczytana nawet jeśli ma typ ARIA różny od typu nadrzędnego żywego obszaru. Np. treść z atrybutem assertive dodana do żywego obszaru oznaczonego jako polite. (#4169).\r
+- Listy monitorów brajlowskich i syntezatorów w odpowiednich oknach dialogowych ustawień, są od teraz sortowane alfabetycznie, za wyjątkiem bez brajla /bez mowy, które znajdują się na końcu. (#2724)\r
+- Zaktualizowany translator brajlowski liblouis do  wersji 2.6.0. (#4434, #3835)\r
+- W trybie czytania, naciśnięcie e i shift+e by nawigować po polach edycji, obecnie uwzględnia edytowalne listy rozwijane. Działa to np. w polu wyszukiwania najnowszej wersji wyszukiwarki Google. (#4436)\r
+- Kliknięcie lewym przyciskiem myszy ikony NVDA w obszarze powiadomień, obecnie otwiera menu NVDA. (#4459)\r
 \r
 \r
 == Poprawki błędów ==\r
-- Gddy następuje powrót punktu uwagi do dokumentu trybu czytania (np. przejście klawiszami alt+tab do okna otwartej wcześniej strony internetowej), punkt przeglądu jest prawidłowo umieszczany na pozycji wirtualnego kursora, zamiast na kontrolce w punkcie uwagi (np. najbliższym linku). (#4369)\r
+- Gdy następuje powrót punktu uwagi do dokumentu trybu czytania (np. przejście klawiszami alt+tab do okna otwartej wcześniej strony internetowej), punkt przeglądu jest prawidłowo umieszczany na pozycji wirtualnego kursora, zamiast na kontrolce w punkcie uwagi (np. najbliższym linku). (#4369)\r
 - W pokazach slajdów programu Powerpoint, punkt przeglądu prawidłowo podąża za wirtualnym kursorem. (#4370)\r
+- W Mozilla Firefox i innych przeglądarkach bazujących na Gecko, nowa treść w żywym obszarze zostanie odczytana nawet jeśli ma typ ARIA różny od typu nadrzędnego żywego obszaru. Np. treść z atrybutem assertive dodana do żywego obszaru oznaczonego jako polite. (#4169).\r
+- W Internet Explorer i innych kontrolkach MSHTML,  niektóre przypadki dokumentu zawartego w innym dokumencie, nie blokują teraz użytkownikowi możliwości dotarcia do niektórych treści (szczególnie ramki wewnątrz ramek). (#4418)\r
+- NVDA nie zawiesza się przy próbie użycia monitora brajlowskiego Handy Tech w niektórych sytuacjach. (#3709)\r
+- W Windows Vista, nieprawdziwe okno  "nie znaleziono punktu wejścia" nie jest wyświetlane w niektórych przypadkach, np. gdy uruchomiono NVDA ze skrótu na pulpicie, albo przez klawisz skrótu. (#4235)\r
+- Naprawiono poważne problemy z polami edycji w okienkach dialogowych najnowszych wersji Eclipse . (#3872)\r
+- Outlook 2010: przemieszczanie punktu uwagi działa zgodnie z oczekiwaniami w polu lokalizacji spotkań i próśb o spotkanie. (#4126)\r
+- Wewnątrz żywego obszaru, treść oznaczona jako nie będąca żywą, (np. aria-live="off") jest teraz prawidłowo ignorowana. (#4405)\r
+- Podczas zgłaszania treści paska stanu, posiadającego nazwę, nazwa jest teraz prawidłowo oddzielona od pierwszego słowa treści. (#4430)\r
+- W polach wprowadzania haseł, przy włączonym wypowiadaniu wpisywanych słów, wielokrotne gwiazdki nie są od teraz niepotrzebnie odczytywane po rozpoczęciu wpisywania nowych słów. (#4402)\r
+- Na liście wiadomości Microsoft Outlook , elementy nie są od teraz bezsensownie ogłaszane jako elementy danych. (#4439)\r
+- Podczas zaznaczania tekstu w polu edycji kodu w Eclipse IDE, całe zaznaczenie nie jest odczytywane za każdym razem gdy zaznaczenie się zmieni. (#2314)\r
+- Różne wersje Eclipse, np. wersja zawarta w  Spring Tool Suite,albo pakiecie Android Developer Tools, są teraz rozpoznawane jako Eclipse i odpowiednio obsługiwane. (#4360)\r
+\r
+\r
+== Zmiany dla programistów ==\r
+Informacje techniczne nie zostały przetłumaczone, proszę zajrzeć do [Angielskiej listy zmian ../en/changes.html], aby je przeczytać.\r
 \r
 \r
 = 2014.3 =\r
index 952bc79..b07d087 100644 (file)
@@ -23,7 +23,7 @@ Najważniejsze właściwości NVDA to:
 - Wsparcie dla wielu monitorów Brajlowskich uwzględniające możliwość wprowadzania tekstu na monitorach z klawiaturą brajlowską\r
 - Możliwość uruchamiania z pamięci USB lub innych nośników przenośnych bez konieczności instalacji\r
 - Łatwy w użyciu udźwiękowiony instalator\r
-- Tłumaczenie na 44 języki\r
+- Tłumaczenie na 47 języków\r
 - Wsparcie dla współczesnych systemów operacyjnych Windows, zarówno 32 jak i 64 bitowych\r
 - Możliwość dostępu do ekranu logowania w systemie oraz innych zabezpieczonych ekranów.\r
 - Wsparcie dla wspólnych interfejsów dostępności, takich jak Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, iAccessible2, UI Automation. UI Automation jest obsługiwany tylko pod kontrolą systemów Windows 7 i wyższych.\r
@@ -32,7 +32,7 @@ Najważniejsze właściwości NVDA to:
 \r
 ++ Wersje Językowe ++\r
 Ważne jest, by ludzie z całego świata, bez względu na ojczysty język, mogli mieć równy dostęp do technologii.\r
-Poza angielskim, NVDA został przetłumaczony na 44 języki, w tym: afrykanerski, albański, amharski, arabski, aragoński, portugalski brazylijski, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, grecki,   holenderski,  fiński, francuski, gruziński, galicyjski, niemiecki, hebrajski, hindi,  węgierski, irlandzki, islandzki,  włoski, japoński, koreański, norweski, polski, portugalski, rosyjski, rumuński,  słowacki, serbski, słoweński, szwedzki, hiszpański, tajski, tamilski, chiński tradycyjny i uproszczony, tajski, mandaryński, turecki, ukraiński i wietnamski.\r
+Poza angielskim, NVDA został przetłumaczony na 47 języków, w tym: afrykanerski, albański, amharski, arabski, aragoński, bułgarski, chiński tradycyjny i uproszczony, chorwacki, czeski, duński, fiński, francuski, galicyjski, grecki,   gruziński, hebrajski, hindi,  hiszpański, hiszpański kolumbijski, holenderski,  irlandzki, islandzki,  japoński, kataloński, koreański, mandaryński, nepalski, niemiecki, norweski, pendżabski, perski, polski, portugalski, portugalski brazylijski, rosyjski, rumuński,  serbski, słowacki, słoweński, szwedzki, tajski, tamilski, turecki, ukraiński, węgierski, wietnamski i włoski.\r
 \r
 ++ Obsługa Syntezatora Mowy ++\r
 NVDA oferuje wiele wersji językowych interfejsu i daje możliwość odczytywania treści w każdym języku wspieranym przez zainstalowany w systemie syntezator mowy.\r
@@ -155,18 +155,16 @@ Większość poleceń programu NVDA wymaga naciśnięcia specjalnego klawisza zw
 Wyjątkiem są polecenia przeglądu tekstu, które przypisane są do pojedynczych klawiszy numerycznych, oraz niektóre inne polecenia.\r
 \r
 Można skonfigurować NVDA tak, by klawisz Insert znajdujący się na klawiaturze numerycznej, jak i klawisz Insert znajdujący się w pobliżu klawiszy strzałek, albo klawisz Capslock mogły zostać użyte jako specjalny klawisz poleceń NVDA.\r
-\r
 Domyślnie obydwa klawisze Insert są ustawione jako klawisz poleceń NVDA.\r
 \r
 Aby którykolwiek z klawiszy poleceń NVDA wykonał oryginalnie przypisaną mu funkcję (np. dla przełączenia Capslock, gdy jest on wybrany jako klawisz NVDA), należy nacisnąć ten klawisz dwukrotnie w krótkim odstępie czasu.\r
 \r
 +++ Układy Klawiatury +++\r
-NVDA obecnie obsługuje dwa układy klawiatur. \r
-Jest to układ dla komputerów stacjonarnych i układ dla laptopów.\r
+NVDA obecnie obsługuje dwa zestawy poleceń (zwane układami klawiatury): układ dla komputerów stacjonarnych i układ dla laptopów.\r
 NVDA jest domyślnie skonfigurowany do korzystania z układu dla komputera stacjonarnego, ale można przełączyć się do układu klawiatury laptopa w Ustawienia klawiatury w menu NVDA.\r
 \r
 Układ dla komputera stacjonarnego sprawia, że intensywnie wykorzystujemy klawiaturę numeryczną (z wyłączonym klawiszem NumLock).\r
-Mimo, że większość laptopów nie ma fizycznej klawiatury numerycznej, niektóre laptopy mogą emulować ją poprzez przytrzymanie klawisza FN i naciskając na litery i cyfry z prawej strony klawiatury (7 8 9 u i o j k l itp.).\r
+Mimo, że większość laptopów nie ma fizycznej klawiatury numerycznej, niektóre laptopy mogą emulować ją poprzez przytrzymanie klawisza FN i naciskanie na litery i cyfry z prawej strony klawiatury (7, 8, 9, u, i, o, j, k, l itp.).\r
 Jeśli twój laptop nie może tego zrobić, albo nie pozwala wyłączyć klawisza NumLock, możesz przełączyć się na układ Laptopa.\r
 \r
 ++ Gesty dotykowe ++\r
@@ -234,7 +232,7 @@ Spowoduje to rozwinięcie menu. Nawigacja w menu odbywa się za pomocą strzałe
 || Działanie | Skrót desktopa | skrót laptopa | gest dotykowy | Opis |\r
 | Zatrzymuje mowę | Kontrol | control | stuknięcie dwoma palcami | Natychmiast przestaje czytać |\r
 | Pauza mowy | Shift | shift | brak | Natychmiast zatrzymuje mowę. Naciskając ponownie będzie mówić od momentu w którym zostało przerwane (jeśli wstrzymywanie jest obsługiwane przez syntezator) |\r
-| NVDA Menu | NVDA+n | NVDA+N | podwujne stuknięcie dwoma palcami | Pojawia się meni NVDA, aby umożliwić dostęp do ustawień, narzędzi, pomocy itp |\r
+| NVDA Menu | NVDA+n | NVDA+N | podwujne stuknięcie dwoma palcami | Pojawia się menu NVDA, aby umożliwić dostęp do ustawień, narzędzi, pomocy itp |\r
 | Przełącz tryb komunikacji | NVDA+s | NVDA+s | brak | Przełącza tryb mowy pomiędzy: mowa, dźwięki i bez mowy |\r
 | Przełączanie trybu pomocy | NVDA+1 | brak | Naciśnięcie dowolnego klawisza w tym trybie zostanie odczytany klawisz i opis wszelkich poleceń NVDA z nim związanych |\r
 | Zakończ NVDA | NVDA+q | NVDA+q | brak | Kończy działanie NVDA |\r
@@ -674,7 +672,8 @@ Domyślnie pole to jest zaznaczone.
 Aktualnie tylko syntezator Espeak obsługuję automatyczną zmianę języka .\r
 \r
 ==== Automatycznie zmieniaj dialekt ====\r
-Gdy zaznaczone jest pole automatycznej zmiany języka, to pole wyboru pozwala ustalić, czy również dialekt powinien być zmieniany w trakcie czytania. Dla przykładu, jeśli czytamy dokument angielski głosem angielski amerykański, a dokument zawiera oznaczenia części tekstu jako angielski brytyjski, jeśli ta funkcja jest włączona - syntezator zmieni również sposób akcentowania.\r
+To pole wyboru pozwala ustalić, czy dialekt powinien być zmieniany w trakcie czytania. \r
+Dla przykładu, jeśli czytamy dokument angielski głosem angielski amerykański, a dokument zawiera oznaczenia części tekstu jako angielski brytyjski, jeśli ta funkcja jest włączona - syntezator zmieni również sposób akcentowania.\r
 Ta opcja jest domyślnie wyłączona.\r
 \r
 %kc:setting\r
@@ -1718,8 +1717,8 @@ Są to (w kolejności od lewej do prawej):
 Aktualnie klawisz prawego kciuka nie jest używany.\r
 Obydwa wewnętrzne klawisze to spacja.\r
 \r
-%kc:beginInclude\r
 || Działanie | Klawisz skrótu |\r
+%kc:beginInclude\r
 | Klawisz backspace | punkt 7 |\r
 | Klawisz enter | punkt 8 |\r
 | Klawisz escape | spacja+punkt 7 |\r
@@ -1882,6 +1881,43 @@ Zobacz [tabele klawiszy w dokumentacji brltty http://mielke.cc/brltty/doc/driver
 | Przywołaj do komórki brajla | route (przenieś kursor do znaku) |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
++ Brajlowskie skróty typu i stanu kontrolki +\r
+Aby zmieścić jak najwięcej informacji na monitorze brajlowskim, zdefiniowano poniższe skróty określające typ i stan kontrolki.\r
+\r
+|| Skrót | Typ kontrolki |\r
+| btn | przycisk |\r
+| cbo | lista rozwijana |\r
+| chk | pole wyboru |\r
+| dlg | dialog |\r
+| edt | pole edycji tekstu |\r
+| gra | grafika |\r
+| cN | kolumna tabeli o numerze n, np. c1, c2. |\r
+| rN | Wiersz tabeli o numerze n, np. r1, r2. |\r
+| hN | nagłówek poziomu N, np. h1, h2. |\r
+| lnk | link |\r
+| lst | lista |\r
+| vlnk | odwiedzony link |\r
+| mnu | menu |\r
+| mnubar | pasek menu |\r
+| rbtn | przycisk opcji |\r
+| tb | tabela |\r
+| tv | widok drzewa |\r
+| lv N | widok drzewa ma chierarchiczny poziom N|\r
+| ``-----`` | separator |\r
+\r
+Zdefiniowano także poniższe oznaczenia stanu:\r
+|| Skrót | Stan kontrolki |\r
+| ... | wyświetlane, gdy obiekt obsługuje autouzupełnianie |\r
+| ( ) | wyświetlane, gdy obiekt (np. pole wyboru) jest niezaznaczony |\r
+| (x) | wyświetlane, gdy obiekt (np. pole wyboru) jest zaznaczony |\r
+| (-) | wyświetlane, gdy obiekt (np. pole wyboru) jest częściowo zaznaczony |\r
+| - | wyświetlane, gdy obiekt (np. drzewo) można zwinąć |\r
+| + | wyświetlane, gdy obiekt (np. drzewo) można rozwinąć |\r
+| clk | wyświetlane, gdy obiekt jest klikalny |\r
+| ro | wyświetlane, gdy obiekt (np. pole edycji) jest tylko do odczytu |\r
+| sel | wyświetlane, gdy obiekt jest wybrany |\r
+| submnu | wyświetlane, gdy obiekt posiada wyskakujące menu (zwykle podmenu) |\r
+\r
 + dla zaawansowanych +\r
 \r
 ++ Zaawansowana edycja wymowy symboli ++\r