"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-14 10:59+0200\n"
-"Last-Translator: Luis A. Martínez <luis.martinez.sobrino@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-14 22:11+0200\n"
+"Last-Translator: Luis A. Martínez Sobrino <luis.martinez.sobrino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician-CiberIrmandade <traducions@ciberirmandade.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "&Ignorar diferencia de color (Umbral de distancia de color)"
msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
-msgstr "Detección de Ins&erción/Eliminación"
+msgstr "Detección de ins&erción/eliminación"
#, c-format
msgid "&None"
#, c-format
msgid "&Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Superp&oñer"
#, c-format
msgid "&Alpha Blend"
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Ordenar &horizontalmente"
+msgstr "Mosaico &horizontal"
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Ordenar &verticalmente"
+msgstr "Mosaico &vertical"
#, c-format
msgid "&Cascade"
#, c-format
msgid "Select &Font..."
-msgstr "Escoller &fonte…"
+msgstr "Seleccionar &fonte…"
#, c-format
msgid "Use Default F&ont"
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
-msgstr "&Intercambiar marcador\tCtrl+F2"
+msgstr "&Conmutar marcador\tCtrl+F2"
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
#, c-format
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
-msgstr "&Intercambiar todas e 0-9 liñas\tCtrl+D"
+msgstr "&Conmutar todas e 0-9 liñas\tCtrl+D"
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
-msgstr "Ar&quivo completo"
+msgstr "Todo o ar&quivo"
msgid "Find Pre&v"
msgstr "Buscar anterio&r"
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
-msgstr "&Combinar as liñas semellantes"
+msgstr "&Coincidir as liñas semellantes"
msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr "Algoritmo de diferenciación (experimental):"
#, c-format
msgid "Report &File:"
-msgstr "Arquivo do &Informe:"
+msgstr "Arquivo do &informe:"
#, c-format
msgid "&Style:"
#, c-format
msgid "Middle:"
-msgstr "Central:"
+msgstr "Centro:"
#, c-format
msgid "Missing Left:"
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
-msgstr "Escolle un nome de arquivo para o novo filtro"
+msgstr "Selecciona un nome de arquivo para o novo filtro"
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
-msgstr "Escolle dous cartafoles ou arquivos para comparar"
+msgstr "Selecciona dous cartafoles ou arquivos para comparar"
#, c-format
msgid "Folder Selection"
#, c-format
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
-msgstr "Escolle dous (ou tres) cartafoles ou dous (ou tres) arquivos para comparar."
+msgstr "Selecciona dous (ou tres) cartafoles ou dous (ou tres) arquivos para comparar."
#, c-format
msgid "Left (1st) path is invalid!"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Da dereita para o centro (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Do centro para a esquerda (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Do centro para a dereita (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
-msgstr "Da esquerda para a dereita(%1)"
+msgstr "Da esquerda para a dereita (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Da esquerda para o centro (%1)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Do centro para… (%1)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
#, c-format
msgid "Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Centro (%1)"
#, c-format
msgid "Right (%1)"
#, c-format
msgid "Middle side - select destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Centro - escoller cartafol de destino:"
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
#, c-format
msgid "Confirm Move"
-msgstr "Confirmar Movemento"
+msgstr "Confirmar movemento"
#, c-format
msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
#, c-format
msgid "Middle Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data centro"
#, c-format
msgid "Extension"
#, c-format
msgid "Middle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño centro"
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
#, c-format
msgid "Middle Size (Short)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño centro (curto)"
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
#, c-format
msgid "Middle Creation Time"
-msgstr ""
+msgstr "Data de creación centro"
#, c-format
msgid "Newer File"
#, c-format
msgid "Middle File Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión do arquivo central"
#, c-format
msgid "Short Result"
#, c-format
msgid "Middle Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos do centro"
#, c-format
msgid "Left EOL"
-msgstr "EOL esquerdo"
+msgstr "EOL esquerda"
#, c-format
msgid "Middle EOL"
-msgstr ""
+msgstr "EOL centro"
#, c-format
msgid "Right EOL"
-msgstr "EOL dereito"
+msgstr "EOL dereita"
#, c-format
msgid "Left Encoding"
#, c-format
msgid "Middle Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación centro"
msgid "Ignored Diff"
msgstr "Diferenzas ignoradas"
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
-msgstr "Non é posible comparar os arquivos"
+msgstr "Non se puido comparar os arquivos"
#, c-format
msgid "Item aborted"
#, c-format
msgid "Middle only: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Só centro: %1"
#, c-format
msgid "Right only: %1"
#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Non existe en %1"
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
#, c-format
msgid "Middle Only"
-msgstr ""
+msgstr "Só centro"
#, c-format
msgid "No item in left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda baleira"
#, c-format
msgid "No item in right"
-msgstr ""
+msgstr "Dereita baleira"
#, c-format
msgid "No item in middle"
-msgstr ""
+msgstr "Centro baleiro"
#, c-format
msgid "Error"
#, c-format
msgid "(Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Centro e dereita son idénticos)"
#, c-format
msgid "(Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Esquerda e dereita son idénticos)"
#, c-format
msgid "(Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Esquerda e centro son idénticos)"
#, c-format
msgid "Text files are different"
#, c-format
msgid "Middle side modification date."
-msgstr ""
+msgstr "Data de modificación do centro."
#, c-format
msgid "File's extension."
#, c-format
msgid "Middle file size in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do arquivo central en bytes."
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
#, c-format
msgid "Middle file size abbreviated."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño abreviado do arquivo central."
#, c-format
msgid "Left side creation time."
#, c-format
msgid "Middle side creation time."
-msgstr ""
+msgstr "Data de creación do arquivo central."
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
-msgstr "Di que parte foi modificada máis recentemente."
+msgstr "Indica que lado te a data de modificación máis recente"
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
#, c-format
msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
-msgstr ""
+msgstr "Versión do arquivo do centro, só para algúns tipos de arquivo."
#, c-format
msgid "Short comparison result."
#, c-format
msgid "Middle side attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Atributos do centro."
msgid "Left side file EOL type."
msgstr "Tipo de EOL do arquivo esquerdo."
msgstr "Tipo de EOL do arquivo dereito."
msgid "Middle side file EOL type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de EOL do arquivo central."
#, c-format
msgid "Left side encoding."
#, c-format
msgid "Middle side encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Codificación do centro."
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
-msgstr "Número de diferenzas ignoradas no arquivo. Estas diferenzas son ignoradas por WinMerge e non se poden combinar."
+msgstr "Número de diferenzas ignoradas no arquivo. WinMerge ignora estas diferenzas e non se poden mesturar."
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
-msgstr "O arquivo de informe xa existe. Quérelo sobreescribir?"
+msgstr "O arquivo de informe xa existe. Queres sobreescribilo?"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
-msgstr "O informe creouse correctamente."
+msgstr "O informe creouse satisfactoriamente."
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
-msgstr ""
+msgstr "Queres pasar ao seguinte ficheiro?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous file?"
-msgstr ""
+msgstr "Queres pasar ao anterior ficheiro?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next page?"
-msgstr ""
+msgstr "Queres pasar á seguinte páxina?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous page?"
-msgstr ""
+msgstr "Queres pasar á anterior páxina?"
#, c-format
msgid ""
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
-"Atopáronse diferentes páxinas de codigos na esquerda (cp%d) e na dereita (cp%d).\n"
-"Amosando cada arquivo coa súa páxina de códigos proporcionará unha mellor visualización pero combinar/copiar será perigoso.\n"
-"Preferirías tratar ambos arquivos como se tivesen a páxina de códigos predeterminada de windows (recomendado)?"
+"Atopáronse diferentes codificacións na esquerda (cp%d) e na dereita (cp%d).\n"
+"Amosar cada arquivo coa súa codificación proporcionará unha mellor visualización pero mesturar/copiar será perigoso.\n"
+"Prefires tratar ambos os dous arquivos como se tivesen a codificación predeterminada de Windows (recomendado)?"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
-msgstr ""
+msgstr "Perdeuse información debido a erros de codificación: primeiro arquivo"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
-msgstr ""
+msgstr "Perdeuse información debido a erros de codificación: segundo arquivo"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
-msgstr ""
+msgstr "Perdeuse información debido a erros de codificación: terceiro arquivo"
#, c-format
msgid "No difference"
#, c-format
msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
-msgstr ""
+msgstr "Vas entrar en modo mestura. Se queres desactivar o modo mestura preme a tecla F9"
#, c-format
msgid ""
"The number of automatically merged changes: %1\n"
"The number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""
+"Número de cambios mesturados automaticamente: %1\n"
+"Número de conflitos sen resolver: %2"
#, c-format
msgid "The change of codepage has been merged"
-msgstr ""
+msgstr "Mesturouse o cambio de codificación"
#, c-format
msgid "The changes of codepage are conflicting"
-msgstr ""
+msgstr "Os cambios de codificación están en conflito"
#, c-format
msgid "The change of EOL has been merged"
-msgstr ""
+msgstr "Mesturouse o cambio de EOL"
#, c-format
msgid "The changes of EOL are conflicting"
-msgstr ""
+msgstr "Os cambios de EOL están en conflito"
#, c-format
msgid "Location Pane"
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
-msgstr "Escribiuse correctamente o arquivo de mendo."
+msgstr "Escribiuse correctamente o arquivo Patch."
#, c-format
msgid "1. item is not found or is directory!"
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo patch xa existe. Quérelo sobreescribir?"
+msgstr "O arquivo Patch xa existe. Queres sobreescribilo?"
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
-msgstr "O camiño de saída especificado non é unha ruta absoluta: %1"
+msgstr "A ruta especificada non é absoluta: %1"
#, c-format
msgid "Specify an output file"
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
-msgstr "Non se pode crear un arquivo patch desde arquivos binarios."
+msgstr "Non se pode crear un arquivo Patch desde arquivos binarios."
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
-msgstr "Non se pode crear un arquivo patch desde un cartafol."
+msgstr "Non se pode crear un arquivo Patch desde un cartafol."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
-"Garda todos os arquivos primeiro.\n"
+"Garda primeiro todos os arquivos.\n"
"\n"
-"Crear un arquivo patch precisa que todos os cambios nos arquivos estean gardados."
+"Crear un arquivo Patch precisa que todos os cambios nos arquivos estean gardados."
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"O soporte de arquivos non está activado.\n"
-"Non foron atopados todos os compoñentes precisos (7-zip e/ou Merge7z*.dll).\n"
-"Mira o manual para máis información acerca do soporte de arquivos e como se activa."
+"Non se atoparon todos os compoñentes precisos (7-zip e/ou Merge7z*.dll).\n"
+"Revisa o manual para máis información sobre o soporte de arquivos e como se activa."
#, c-format
msgid "Select file for export"
-msgstr "Escolle un arquivo para exportar"
+msgstr "Selecciona un arquivo para exportar"
#, c-format
msgid "Select file for import"
-msgstr "Escolle un arquivo para importar"
+msgstr "Selecciona un arquivo para importar"
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
-msgstr "Opcións exportadas desde o arquivo."
+msgstr "Opcións exportadas ao arquivo."
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
-msgstr "Non se puideron importar as opcións deste arquivo."
+msgstr "Non se puideron importar as opcións desde este arquivo."
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
-msgstr "Non se puideron escribir as opcións no arquivo."
+msgstr "Non se puideron escribir as opcións ao arquivo."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
+"\n"
+"Diferenza na liña actual"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcións"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
+"\n"
+"Refrescar (F5)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
+"\n"
+"Anterior diferenza (Alt+Up)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
+"\n"
+"Seguinte diferenza (Alt+Down)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""
+"\n"
+"Anterior conflito (Alt+Shift+Up)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""
+"\n"
+"Seguinte conflito (Alt+Shift+Down)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
+"\n"
+"Primeira diferenza (Alt+Home)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
+"\n"
+"Diferenza actual (Alt+Enter)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
+"\n"
+"Derradeira diferenza (Alt+End)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
+"\n"
+"Copiar para a dereita (Alt+Right)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
+"\n"
+"Copiar para a esquerda (Alt+Left)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
+"\n"
+"Copiar para a dereita e avanzar (Ctrl+Alt+Right)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
+"\n"
+"Copiar para a esquerda e avanzar (Ctrl+Alt+Left)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"All Right"
msgstr ""
+"\n"
+"Todo para a dereita"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"All Left"
msgstr ""
+"\n"
+"Todo para a esquerda"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
+"\n"
+"Automesturar (Ctrl+Alt+M)"
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
-msgstr "Private Build: %1"
+msgstr "Build privada: %1"
#, c-format
msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "O teu programa está actualizado"
#, c-format
msgid ""
"A new version of WinMerge is available.\n"
"%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""
+"Apareceu unha versión nova de WinMerge.\n"
+"Está dispoñible %1 e ti tes %2. Queres descargarla agora?"
#, c-format
msgid "Failed to download latest version information"
#, c-format
msgid "No Highlighting"
-msgstr "Sen Resaltar"
+msgstr "Sen resaltar"
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
msgid "Lua"
-msgstr ""
+msgstr "Lua"
#, c-format
msgid "Portable Object"
#, c-format
msgid "VHDL"
-msgstr ""
+msgstr "VHDL"
#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
#, c-format
msgid "Enable &Auto Max Width"
-msgstr ""
+msgstr "Activar &anchura máxima automática"
#, c-format
msgid "frhed is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "frhed non está instalado"
#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 non existe. Queres crealo?"
#, c-format
msgid "Failed to create folder."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido crear o cartafol"
#, c-format
msgid ""
"$file: Path name of the current file\n"
"$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
+"Podes especificar os seguintes parámetro á ruta:\n"
+"$file: Nome da ruta do ficheiro actual\n"
+"$linenum: Número de liña da posición actual do cursor"
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
msgid "minimal"
-msgstr ""
+msgstr "minimal"
msgid "patience"
-msgstr ""
+msgstr "patience"
msgid "histogram"
-msgstr ""
+msgstr "histogram"
msgid "GDI"
-msgstr ""
+msgstr "GDI"
msgid "DirectWrite Default"
-msgstr ""
+msgstr "DirectWrite Default"
msgid "DirectWrite Aliased"
-msgstr ""
+msgstr "DirectWrite Aliased"
msgid "DirectWrite GDI Classic"
-msgstr ""
+msgstr "DirectWrite GDI Classic"
msgid "DirectWrite GDI Natural"
-msgstr ""
+msgstr "DirectWrite GDI Natural"
msgid "DirectWrite Natural"
-msgstr ""
+msgstr "DirectWrite Natural"
msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
msgid "MDI child window or main window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventá filla ou principal MDI"
msgid "MDI child window only"
-msgstr ""
+msgstr "Só a ventá filla MDI"