msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 14:01+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 21:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-26 16:57+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:25 build/C/man2/intro.2:29
#: build/C/man3/intro.3:26 build/C/man7/man.7:34 build/C/man7/standards.7:24
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-11-11"
+#, no-wrap
msgid "2020-11-01"
-msgstr "2010-11-11"
+msgstr "2020-11-01"
#. type: TH
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:25 build/C/man1/intro.1:25
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<NOTE:> In order to be effective, a feature test macro I<must be defined "
-#| "before including any header files>. This can be done either in the "
-#| "compilation command (I<cc -DMACRO=value>) or by defining the macro "
-#| "within the source code before including any headers."
msgid ""
"B<NOTE:> In order to be effective, a feature test macro I<must be defined "
"before including any header files>. This can be done either in the "
"lines, defining the B<_GNU_SOURCE> macro may have no effect because the "
"header I<E<lt>abc.hE<gt>> itself includes I<E<lt>xyz.hE<gt>> (POSIX "
"explicitly allows this):"
-msgstr ""
-"B<注意:> 機能検査マクロを機能させるには、機能検査マクロの定義を 「どのヘッ"
-"ダーファイルのインクルードよりも前で」行わなければならない。 これを実現するに"
-"は、 コンパイルコマンドで指定する方法 (I<cc -DMACRO=value>) と、ソースコード"
-"内で必要なマクロの定義を どのヘッダーのインクルードよりも前で行う方法がある。"
+msgstr "B<注意:> 機能検査マクロを機能させるには、機能検査マクロの定義を 「どのヘッダーファイルのインクルードよりも前で」行わなければならない。 これを実現するには、 コンパイルコマンドで指定する方法 (I<cc -DMACRO=value>) と、ソースコード内で必要なマクロの定義を どのヘッダーのインクルードよりも前で行う方法がある。どのヘッダーファイルをインクルードするよりも前にこれらのマクロを定義しなければならないという要件が存在するのは、ヘッダーファイルはお互いに自由にインクルードできるからである。そのため、例えば、以下の例では、ヘッダー I<E<lt>abc.hE<gt>> 自身が I<E<lt>xyz.hE<gt>> をインクルードしていると、 B<_GNU_SOURCE> マクロの定義は全く効果がないかもしれない (このようなインクルードは POSIX では明示的に認められている)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:54
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#define _GNU_SOURCE>\n"
-#| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>abc.hE<gt>\n"
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>xyz.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"B<#define _GNU_SOURCE>\n"
-"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+"#include E<lt>abc.hE<gt>\n"
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>xyz.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some feature test macros are useful for creating portable applications, "
-#| "by preventing nonstandard definitions from being exposed. Other macros "
-#| "can be used to expose nonstandard definitions that are not exposed by "
-#| "default. The precise effects of each of the feature test macros "
-#| "described below can be ascertained by inspecting the I<E<lt>features."
-#| "hE<gt>> header file."
msgid ""
"Some feature test macros are useful for creating portable applications, by "
"preventing nonstandard definitions from being exposed. Other macros can be "
"used to expose nonstandard definitions that are not exposed by default."
-msgstr ""
-"機能検査マクロを使うと、非標準の定義が公開されないようにでき、 移植性のあるア"
-"プリケーションを作成するのに役立つ。 他のマクロを使うと、デフォルトでは公開さ"
-"れない非標準の定義を 公開することができる。 以下で説明する機能検査マクロのそ"
-"れぞれの正確な影響を確認するには、 ヘッダーファイル I<E<lt>features.hE<gt>> "
-"を調べればよい。"
+msgstr "機能検査マクロを使うと、非標準の定義が公開されないようにでき、 移植性のあるアプリケーションを作成するのに役立つ。 他のマクロを使うと、デフォルトでは公開されない非標準の定義を公開することができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:73
"be ascertained by inspecting the I<E<lt>features.hE<gt>> header file. "
"B<Note>: applications do I<not> need to directly include I<E<lt>features."
"hE<gt>>; indeed, doing so is actively discouraged. See NOTES."
-msgstr ""
+msgstr "以下で説明する機能検査マクロのそれぞれの正確な影響を確認するには、 ヘッダーファイル I<E<lt>features.hE<gt>> を調べればよい。 B<注意>: アプリケーションが I<E<lt>features.hE<gt>> を直接インクルードする必要は「ない」。実際のところ、インクルードするのは全く勧められない。「注意」の節を参照。"
#. type: SS
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:73
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following paragraphs explain how feature test macros are handled in "
-#| "Linux glibc 2.I<x>, I<x> E<gt> 0."
msgid ""
"The paragraphs below explain how feature test macros are handled in Linux "
"glibc 2.I<x>, I<x> E<gt> 0."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<_POSIX_C_SOURCE>"
+#, no-wrap
msgid "_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
-msgstr "B<_POSIX_C_SOURCE>"
+msgstr "_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:184
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:188
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<_XOPEN_SOURCE> E<lt> 500"
+#, no-wrap
msgid "_XOPEN_SOURCE E<gt>= 600\n"
-msgstr "B<_XOPEN_SOURCE> E<lt> 500"
+msgstr "_XOPEN_SOURCE E<gt>= 600\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:197
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<_POSIX_C_SOURCE>"
+#, no-wrap
msgid "_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
-msgstr "B<_POSIX_C_SOURCE>"
+msgstr "_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:210
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<_XOPEN_SOURCE> E<lt> 500"
+#, no-wrap
msgid "_XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
-msgstr "B<_XOPEN_SOURCE> E<lt> 500"
+msgstr "_XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:217
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:252
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Since glibc 2.3.3) The value 200112L or greater additionally exposes "
-#| "definitions corresponding to the POSIX.1-2001 base specification "
-#| "(excluding the XSI extension) and also causes C95 (since glibc 2.12) and "
-#| "C99 (since glibc 2.10) features to be exposed."
msgid ""
"(Since glibc 2.3.3) The value 200112L or greater additionally exposes "
"definitions corresponding to the POSIX.1-2001 base specification (excluding "
"the XSI extension). This value also causes C95 (since glibc 2.12) and C99 "
"(since glibc 2.10) features to be exposed (in other words, the equivalent of "
"defining B<_ISOC99_SOURCE>)."
-msgstr ""
-"(glibc 2.3.3 以降) 値が 200112L 以上の場合、 (XSI 拡張を除く) POSIX.1-2001 "
-"基本仕様に対応する定義も追加で公開され、また C95 (glibc 2.12 以降) と C99 "
-"(glibc 2.10 以降) の機能も公開される。"
+msgstr "(glibc 2.3.3 以降) 値が 200112L 以上の場合、 (XSI 拡張を除く) POSIX.1-2001 基本仕様に対応する定義も追加で公開される。また C95 (glibc 2.12 以降) と C99 (glibc 2.10 以降) の機能も公開される (言い換えると、 B<_ISOC99_SOURCE> を定義するのと等価である)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:256
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<__STRICT_ANSI__> is not defined, or B<_XOPEN_SOURCE> is defined with "
-#| "a value greater than or equal to 500 I<and> neither B<_POSIX_SOURCE> not "
-#| "B<_POSIX_C_SOURCE> is explicitly defined, then the following macros are "
-#| "implicitly defined:"
msgid ""
"If B<__STRICT_ANSI__> is not defined, or B<_XOPEN_SOURCE> is defined with a "
"value greater than or equal to 500 I<and> neither B<_POSIX_SOURCE> nor "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:344
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this macro is defined, and B<_XOPEN_SOURCE> is defined, then expose "
-#| "definitions corresponding to the XPG4v2 (SUSv1) UNIX extensions (UNIX "
-#| "95). This macro is also implicitly defined if B<_XOPEN_SOURCE> is "
-#| "defined with a value of 500 or more."
msgid ""
"If this macro is defined, I<and> B<_XOPEN_SOURCE> is defined, then expose "
"definitions corresponding to the XPG4v2 (SUSv1) UNIX extensions (UNIX 95). "
"Defining B<_XOPEN_SOURCE> with a value of 500 or more also produces the same "
"effect as defining B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>. Use of "
"B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> in new source code should be avoided."
-msgstr ""
-"このマクロが定義され、さらに B<_XOPEN_SOURCE> が定義されていると、XPG4v2 "
-"(SUSv1) UNIX 拡張 (UNIX 95) に対応する定義が公開される。 B<_XOPEN_SOURCE> "
-"が 500 以上の値で定義された場合、このマクロは暗黙のうちに定義される。"
+msgstr "このマクロが定義され、さらに B<_XOPEN_SOURCE> が定義されていると、XPG4v2 (SUSv1) UNIX 拡張 (UNIX 95) に対応する定義が公開される。 B<_XOPEN_SOURCE> が 500 以上の値で定義するのは B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> を定義するのと同じ効果となる。新しいソースコードで B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> を使用するのは避けるべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:351
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:421
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This macro was historically used to expose certain functions "
-#| "(specifically B<fseeko>(3) and B<ftello>(3)) that address limitations "
-#| "of earlier APIs (B<feek>(3) and B<ftell>(3)) that use I<long int> for "
-#| "file offsets. This macro is implicitly defined if B<_XOPEN_SOURCE> is "
-#| "defined with a value greater than or equal to 500. New programs should "
-#| "not employ this macro; defining B<_XOPEN_SOURCE> as just described or "
-#| "defining B<_FILE_OFFSET_BITS> with the value 64 is the preferred "
-#| "mechanism to achieve the same result."
msgid ""
"This macro was historically used to expose certain functions (specifically "
"B<fseeko>(3) and B<ftello>(3)) that address limitations of earlier APIs "
"greater than or equal to 500. New programs should not employ this macro; "
"defining B<_XOPEN_SOURCE> as just described or defining B<_FILE_OFFSET_BITS> "
"with the value 64 is the preferred mechanism to achieve the same result."
-msgstr ""
-"このマクロは、歴史的には、ファイルオフセットで I<long int> を使う以前の API "
-"(B<fseek>(3) や B<ftell>(3)) の制限を解決する関数 (特に B<fseeko>(3) と "
-"B<ftello>(3)) を公開するのに使われていた。 このマクロは B<_XOPEN_SOURCE> が "
-"500 以上の値で定義されている場合に暗黙のうちに定義される。 新しいプログラム"
-"でぇあこのマクロは使用すべきではない。 B<_XOPEN_SOURCE> をただ定義するか、 "
-"B<_FILE_OFFSET_BITS> を値 64 で定義するのが、同じ結果を得るための推奨される方"
-"法である。"
+msgstr "このマクロは、歴史的には、ファイルオフセットで I<long> を使う以前の API (B<fseek>(3) や B<ftell>(3)) の制限を解決する関数 (特に B<fseeko>(3) と B<ftello>(3)) を公開するのに使われていた。 このマクロは B<_XOPEN_SOURCE> が 500 以上の値で定義されている場合に暗黙のうちに定義される。 新しいプログラムでぇあこのマクロは使用すべきではない。 B<_XOPEN_SOURCE> をただ定義するか、 B<_FILE_OFFSET_BITS> を値 64 で定義するのが、同じ結果を得るための推奨される方法である。"
#. type: TP
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:421
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"default\" definitions comprise those required by POSIX.1-2008 as "
-#| "well as various definitions derived from BSD and System V. On glibc 2.19 "
-#| "and earlier, these defaults were approximately equivalent to explicitly "
-#| "defining the following:"
msgid ""
"The \"default\" definitions comprise those required by POSIX.1-2008 and ISO "
"C99, as well as various definitions originally derived from BSD and System "
"V. On glibc 2.19 and earlier, these defaults were approximately equivalent "
"to explicitly defining the following:"
-msgstr ""
-"「デフォルト」定義は、 POSIX.1-2008 で必須となっている定義と、 BSD と System "
-"V 由来の種々の定義を公開する。 glibc 2.19 以前では、これらのデフォルトは以下"
-"を明示的に定義するのとほぼ等価である。"
+msgstr "「デフォルト」定義は、 POSIX.1-2008 と ISO C99 で必須となっている定義と、もともとは BSD と System V 由来の種々の定義を公開する。 glibc 2.19 以前では、これらのデフォルトは以下を明示的に定義するのとほぼ等価である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:504
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:590
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Synonym for B<_REENTRANT>, provided for compatibility with some other "
-#| "implementations."
msgid ""
"Synonym for the (deprecated) B<_REENTRANT>, provided for compatibility with "
"some other implementations."
-msgstr ""
-"B<_REENTRANT> の同義語。 他のいくつかの実装との互換性を提供するためのもの。"
+msgstr "(非推奨の) B<_REENTRANT> の同義語。 他のいくつかの実装との互換性を提供するためのもの。"
#. type: TP
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:590
#. Aborted (core dumped)
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:646
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<_FORTIFY_SOURCE> is set to 1, with compiler optimization level 1 "
-#| "(I<gcc\\ -O1>) and above, checks that shouldn't change the behavior of "
-#| "conforming programs are performed. With B<_FORTIFY_SOURCE> set to 2 some "
-#| "more checking is added, but some conforming programs might fail. Some of "
-#| "the checks can be performed at compile time, and result in compiler "
-#| "warnings; other checks take place at run time, and result in a run-time "
-#| "error if the check fails."
msgid ""
"If B<_FORTIFY_SOURCE> is set to 1, with compiler optimization level 1 (I<gcc"
"\\ -O1>) and above, checks that shouldn't change the behavior of conforming "
"programs are performed. With B<_FORTIFY_SOURCE> set to 2, some more "
"checking is added, but some conforming programs might fail."
-msgstr ""
-"B<_FORTIFY_SOURCE> が 1 に設定された場合、コンパイラの最適化レベルが 1 (I<gcc"
-"\\ -O1>) かそれ以上であれば、規格に準拠するプログラムの振る舞いを 変化させな"
-"いようなチェックが実行される。 B<_FORTIFY_SOURCE> が 2 に設定された場合、さら"
-"なるチェックが追加されるが、 規格に準拠するプログラムのいくつかが失敗する可能"
-"性がある。 いくつかのチェックはコンパイル時に実行でき、コンパイラの警告とし"
-"て 表示される。他のチェックは実行時に行われ、チェックに失敗した場合 には実行"
-"時エラーとなる。"
+msgstr "B<_FORTIFY_SOURCE> が 1 に設定された場合、コンパイラの最適化レベルが 1 (I<gcc\\ -O1>) かそれ以上であれば、規格に準拠するプログラムの振る舞いを 変化させないようなチェックが実行される。 B<_FORTIFY_SOURCE> が 2 に設定された場合、さらなるチェックが追加されるが、 規格に準拠するプログラムのいくつかが失敗する可能性がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:652
"Some of the checks can be performed at compile time (via macros logic "
"implemented in header files), and result in compiler warnings; other checks "
"take place at run time, and result in a run-time error if the check fails."
-msgstr ""
+msgstr "いくつかのチェックは (ヘッダーファイルに実装されたマクロのロジックにより) コンパイル時に実行でき、コンパイラの警告として表示される。他のチェックは実行時に行われ、チェックに失敗した場合には実行時エラーとなる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:656
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If any of B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, "
-#| "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, "
-#| "B<_BSD_SOURCE> (in glibc 2.19 and earlier), or B<_SVID_SOURCE> (in glibc "
-#| "2.19 and earlier) is explicitly defined, then B<_BSD_SOURCE>, "
-#| "B<_SVID_SOURCE>, and B<_DEFAULT_SOURCE> are not defined by default."
msgid ""
"If any of B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_ISOC11_SOURCE> (since "
"glibc 2.18), B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
"glibc 2.19 and earlier), or B<_SVID_SOURCE> (in glibc 2.19 and earlier) is "
"explicitly defined, then B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, and "
"B<_DEFAULT_SOURCE> are not defined by default."
-msgstr ""
-"B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, "
-"B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 以"
-"前), B<_SVID_SOURCE> (glibc 2.19 以前) のいずれかが明示的に定義された場合、 "
-"B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> はデフォルトでは定義されな"
-"い。"
+msgstr "B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_ISOC11_SOURCE> (glibc 2.18 以降), B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> (glibc 2.11 以前), B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 以前), B<_SVID_SOURCE> (glibc 2.19 以前) のいずれかが明示的に定義された場合、 B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> はデフォルトでは定義されない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:704
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:756
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1 specifies B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, and "
-#| "B<_XOPEN_SOURCE>. B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> was specified by XPG4v2 (aka "
-#| "SUSv1)."
msgid ""
"POSIX.1 specifies B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, and B<_XOPEN_SOURCE>."
-msgstr ""
-"POSIX.1 では B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE> が規定さ"
-"れている。 B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> は XPG4v2 (別名 SUSv1) で規定されてい"
-"た。"
+msgstr "POSIX.1 では B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE> が規定されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:762
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<_FILE_OFFSET_BITS> is not specified by any standard, but is employed on "
-#| "some other implementations."
msgid ""
"B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> was specified by XPG4v2 (aka SUSv1), but is not "
"present in SUSv2 and later. B<_FILE_OFFSET_BITS> is not specified by any "
"standard, but is employed on some other implementations."
-msgstr ""
-"B<_FILE_OFFSET_BITS> はどの標準でも規定されていないが、 他のいくつかの実装で"
-"採用されている。"
+msgstr "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> は XPG4v2 (別名 SUSv1) で規定されていたが、 SUSv2 以降には存在しない。 B<_FILE_OFFSET_BITS> はどの標準でも規定されていないが、 他のいくつかの実装で採用されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:773
#. type: SH
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:792 build/C/man7/man-pages.7:197
#: build/C/man7/man-pages.7:1008 build/C/man7/system_data_types.7:1809
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXAMPLE"
+#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "例"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:836
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:848
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#ifdef _POSIX_C_SOURCE\n"
-#| " printf(\"_POSIX_C_SOURCE defined: %ldL\\en\", (long) _POSIX_C_SOURCE);\n"
-#| "#endif\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _POSIX_C_SOURCE\n"
" printf(\"_POSIX_C_SOURCE defined: %jdL\\en\",\n"
"#endif\n"
msgstr ""
"#ifdef _POSIX_C_SOURCE\n"
-" printf(\"_POSIX_C_SOURCE defined: %ldL\\en\", (long) _POSIX_C_SOURCE);\n"
+" printf(\"_POSIX_C_SOURCE defined: %jdL\\en\",\n"
+" (intmax_t) _POSIX_C_SOURCE);\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:912
-#, fuzzy
-#| msgid "B<libc>(7), B<standards>(7)"
msgid "B<libc>(7), B<standards>(7), B<system_data_types>(7)"
-msgstr "B<libc>(7), B<standards>(7)"
+msgstr "B<libc>(7), B<standards>(7), B<system_data_types>(7)"
#. But beware: the info libc document is out of date (Jul 07, mtk)
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:25 build/C/man7/mailaddr.7:27
#: build/C/man7/man-pages.7:30 build/C/man7/operator.7:40
#: build/C/man7/suffixes.7:39 build/C/man7/units.7:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-08-05"
+#, no-wrap
msgid "2020-08-13"
-msgstr "2012-08-05"
+msgstr "2020-08-13"
#. type: TH
#: build/C/man1/intro.1:25 build/C/man7/mailaddr.7:27
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to start working, you probably first have to login, that is, "
-#| "give your username and password. See also B<login>(1). The program "
-#| "I<login> now starts a I<shell> (command interpreter) for you. In case of "
-#| "a graphical login, you get a screen with menus or icons and a mouse click "
-#| "will start a shell in a window. See also B<xterm>(1)."
msgid ""
"In order to start working, you probably first have to open a session by "
"giving your username and password. The program B<login>(1) now starts a "
"I<shell> (command interpreter) for you. In case of a graphical login, you "
"get a screen with menus or icons and a mouse click will start a shell in a "
"window. See also B<xterm>(1)."
-msgstr ""
-"作業を開始するためには、ます最初にログインしなければならないだろう。 すなわ"
-"ち、ユーザー名とパスワードを入力しなければならない。詳しくは B<login>(1) を"
-"参照のこと。 I<login> プログラムは (コマンドインタープリターである) I<シェ"
-"ル (shell)> を起動する。グラフィカルログインの場合は、メニューやアイコンがあ"
-"る スクリーンが表示され、マウスをクリックするとウィンドウが開いて シェルが起"
-"動されることだろう。詳しくは B<xterm>(1) を参照のこと。"
+msgstr "作業を開始するためには、ます最初にユーザー名とパスワードを入力してセッションをオープンしなければならないだろう。 B<login>(1) プログラムは (コマンドインタープリターである) I<シェル (shell)> を起動する。グラフィカルログインの場合は、メニューやアイコンがある スクリーンが表示され、マウスをクリックするとウィンドウが開いて シェルが起動されることだろう。詳しくは B<xterm>(1) を参照のこと。"
#. type: SS
#: build/C/man1/intro.1:58
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One types commands to the I<shell>, the command interpreter. It is not "
-#| "built-in, but is just a program and you can change your shell. Everybody "
-#| "has her own favorite one. The standard one is called I<sh>. See also "
-#| "B<ash>(1), B<bash>(1), B<csh>(1), B<zsh>(1), B<chsh>(1)."
msgid ""
"One types commands to the I<shell>, the command interpreter. It is not "
"built-in, but is just a program and you can change your shell. Everybody "
"has their own favorite one. The standard one is called I<sh>. See also "
"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), "
"B<zsh>(1)."
-msgstr ""
-"コマンドは、コマンドインタープリターである I<シェル> に対して入力する。 I<"
-"シェル> は、組み込みコマンドではなく普通のプログラムであり、好みのものに変更"
-"する ことができる。各人にはそれぞれ好みのシェルがある。標準のシェルは I<sh> "
-"と呼ばれる。 B<ash>(1), B<bash>(1), B<csh>(1), B<zsh>(1), B<chsh>(1) を参照"
-"のこと。"
+msgstr "コマンドは、コマンドインタープリターである I<シェル> に対して入力する。 I<シェル> は、組み込みコマンドではなく普通のプログラムであり、好みのものに変更する ことができる。各人にはそれぞれ好みのシェルがある。標準のシェルは I<sh> と呼ばれる。 B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), B<zsh>(1) も参照のこと。"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:77
-#, fuzzy
-#| msgid "A session might go like"
msgid "A session might go like:"
msgstr "セッションの例を以下に示す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:92
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<knuth login: >I<aeb>\n"
-#| "B<Password: >I<********>\n"
-#| "B<% >I<date>\n"
-#| "Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n"
-#| "B<% >I<cal>\n"
-#| " August 2002\n"
-#| "Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
-#| " 1 2 3\n"
-#| " 4 5 6 7 8 9 10\n"
-#| "11 12 13 14 15 16 17\n"
-#| "18 19 20 21 22 23 24\n"
-#| "25 26 27 28 29 30 31\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"knuth login: B<aeb>\n"
"Password: B<********>\n"
"18 19 20 21 22 23 24\n"
"25 26 27 28 29 30 31\n"
msgstr ""
-"B<knuth login: >I<aeb>\n"
-"B<Password: >I<********>\n"
-"B<% >I<date>\n"
+"knuth login: B<aeb>\n"
+"Password: B<********>\n"
+"$ B<date>\n"
"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n"
-"B<% >I<cal>\n"
-"\t August 2002\n"
+"$ B<cal>\n"
+" August 2002\n"
"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
" 1 2 3\n"
" 4 5 6 7 8 9 10\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:119
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<% >I<ls>\n"
-#| "bin tel\n"
-#| "B<% >I<ls -l>\n"
-#| "total 2\n"
-#| "drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
-#| "-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
-#| "B<% >I<cat tel>\n"
-#| "maja 0501-1136285\n"
-#| "peter 0136-7399214\n"
-#| "B<% >I<cp tel tel2>\n"
-#| "B<% >I<ls -l>\n"
-#| "total 3\n"
-#| "drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
-#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
-#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
-#| "B<% >I<mv tel tel1>\n"
-#| "B<% >I<ls -l>\n"
-#| "total 3\n"
-#| "drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
-#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n"
-#| "-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
-#| "B<% >I<diff tel1 tel2>\n"
-#| "B<% >I<rm tel1>\n"
-#| "B<% >I<grep maja tel2>\n"
-#| "maja 0501-1136285\n"
-#| "B<% >\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"$ B<ls>\n"
"bin tel\n"
"maja 0501-1136285\n"
"$\n"
msgstr ""
-"B<% >I<ls>\n"
+"$ B<ls>\n"
"bin tel\n"
-"B<% >I<ls -l>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
"total 2\n"
"drwxrwxr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
"-rw-rw-r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
-"B<% >I<cat tel>\n"
+"$ B<cat tel>\n"
"maja 0501-1136285\n"
"peter 0136-7399214\n"
-"B<% >I<cp tel tel2>\n"
-"B<% >I<ls -l>\n"
+"$ B<cp tel tel2>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
"total 3\n"
"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel\n"
"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
-"B<% >I<mv tel tel1>\n"
-"B<% >I<ls -l>\n"
+"$ B<mv tel tel1>\n"
+"$ B<ls -l>\n"
"total 3\n"
"drwxr-xr-x 2 aeb 1024 Aug 6 23:51 bin\n"
"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:52 tel1\n"
"-rw-r--r-- 1 aeb 37 Aug 6 23:53 tel2\n"
-"B<% >I<diff tel1 tel2>\n"
-"B<% >I<rm tel1>\n"
-"B<% >I<grep maja tel2>\n"
+"$ B<diff tel1 tel2>\n"
+"$ B<rm tel1>\n"
+"$ B<grep maja tel2>\n"
"maja 0501-1136285\n"
-"B<% >\n"
+"$\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:123
msgid "Here typing Control-D ended the session."
-msgstr ""
+msgstr "ここで Control-D を打つとセッションが終了する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "and here typing Control-D ended the session. The B<% > here was the "
-#| "command prompt\\(emit is the shell's way of indicating that it is ready "
-#| "for the next command. The prompt can be customized in lots of ways, and "
-#| "one might include stuff like username, machine name, current directory, "
-#| "time, and so on. An assignment PS1=\"What next, master? \" would change "
-#| "the prompt as indicated."
msgid ""
"The B<$> here was the command prompt\\(emit is the shell's way of indicating "
"that it is ready for the next command. The prompt can be customized in lots "
"of ways, and one might include stuff like username, machine name, current "
"directory, time, and so on. An assignment PS1=\"What next, master? \" would "
"change the prompt as indicated."
-msgstr ""
-"ここで Control-D を打つとセッションが終了する。 ここで、 B<% > はコマンドプロ"
-"ンプトである。コマンドプロンプトはシェル独特のやり方で、 シェルが次のコマンド"
-"を受け付けられる状態になっていることを示している。 プロンプトは、柔軟にカスタ"
-"マイズ することができ、ユーザー名、マシン名、カレントディレクトリ、時刻など"
-"を プロンプトに含めることができる。 PS1=\"What next, master? \" と設定する"
-"と、 プロンプトはそのように変更されるだろう。"
+msgstr "ここで、 B<$> はコマンドプロンプトである。コマンドプロンプトはシェル独特のやり方で、 シェルが次のコマンドを受け付けられる状態になっていることを示している。 プロンプトは、柔軟にカスタマイズ することができ、ユーザー名、マシン名、カレントディレクトリ、時刻などを プロンプトに含めることができる。 PS1=\"What next, master? \" と設定すると、 プロンプトはそのように変更されるだろう。"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:139
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command I<cat> will show the contents of a file. (The name is from "
-#| "\"concatenate and print\": all files given as parameters are concatenated "
-#| "and sent to \"standard output\", here the terminal screen.)"
msgid ""
"The command I<cat> will show the contents of a file. (The name is from "
"\"concatenate and print\": all files given as parameters are concatenated "
"and sent to \"standard output\" (see B<stdout>(3)), here the terminal "
"screen.)"
-msgstr ""
-"I<cat> コマンドはファイルの内容を表示する。 (コマンド名は \"concatenate and "
-"print\" (連結して印字する) に由来している。 引数として与えられた全てのファイ"
-"ルの内容が連結され、「標準出力」 に送られる。上の例では、標準出力は端末のスク"
-"リーンである。)"
+msgstr "I<cat> コマンドはファイルの内容を表示する。 (コマンド名は \"concatenate and print\" (連結して印字する) に由来している。 引数として与えられた全てのファイルの内容が連結され、「標準出力」 (B<stdout>(3) 参照) に送られる。上の例では、標準出力は端末のスクリーンである。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:169
msgid "The command I<cp> (from \"copy\") will copy a file."
-msgstr ""
+msgstr "I<cp> コマンドはファイルのコピーを行う (その名前は \"copy\" に由来する)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:173
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command I<cp> (from \"copy\") will copy a file. On the other hand, "
-#| "the command I<mv> (from \"move\") only renames it."
msgid "The command I<mv> (from \"move\"), on the other hand, only renames it."
-msgstr ""
-"I<cp> コマンドはファイルのコピーを行う (その名前は \"copy\" に由来する)。 一"
-"方、 I<mv> コマンドは単純にファイル名の変更を行う (その名前は \"move\" に由来"
-"する)。"
+msgstr "一方、 I<mv> コマンドは単純にファイル名の変更を行う (その名前は \"move\" に由来する)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:178
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:208
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files live in a large tree, the file hierarchy. Each has a I<pathname> "
-#| "describing the path from the root of the tree (which is called /) to the "
-#| "file. For example, such a full pathname might be /home/aeb/tel. Always "
-#| "using full pathnames would be inconvenient, and the name of a file in the "
-#| "current directory may be abbreviated by giving only the last component. "
-#| "That is why \"/home/aeb/tel\" can be abbreviated to \"tel\" when the "
-#| "current directory is \"/home/aeb\"."
msgid ""
"Files live in a large tree, the file hierarchy. Each has a I<pathname> "
"describing the path from the root of the tree (which is called I</>) to the "
"current directory may be abbreviated by giving only the last component. "
"That is why I</home/aeb/tel> can be abbreviated to I<tel> when the current "
"directory is I</home/aeb>."
-msgstr ""
-"ファイルはファイル階層という大きな木の中にある。それぞれのファイルには I<パス"
-"名 (pathname)> があり、パス名は (/ と呼ばれる) 木の根からの経路を示すものであ"
-"る。 上の例では、完全なパス名は /home/aeb/tel のようになる。 いつも完全なパス"
-"名を使うのは不便なので、カレントディレクトリにある ファイル名は、ファイル名の"
-"最後の部分だけに省略することができる。 したがって、カレントディレクトリが \"/"
-"home/aeb\" の時は、 \"/home/aeb/tel\" を \"tel\" に省略して書くことができる。"
+msgstr "ファイルはファイル階層という大きな木の中にある。それぞれのファイルには I<パス名 (pathname)> があり、パス名は (I</> と呼ばれる) 木の根からの経路を示すものである。 上の例では、完全なパス名は I</home/aeb/tel> のようになる。 いつも完全なパス名を使うのは不便なので、カレントディレクトリにある ファイル名は、ファイル名の最後の部分だけに省略することができる。 したがって、カレントディレクトリが I</home/aeb> の時は、 I</home/aeb/tel> を I<tel> に省略して書くことができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:212
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:216
-#, fuzzy
-#| msgid "The command I<pwd> prints the current directory."
msgid "The command I<cd> changes the current directory."
-msgstr "I<pwd> コマンドはカレントディレクトリを表示する。"
+msgstr "I<cd> コマンドはカレントディレクトリを変更する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:224
msgid ""
"Try alternatively I<cd> and I<pwd> commands and explore I<cd> usage: \"cd\", "
"\"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\" and \"cd \\(ti\"."
-msgstr ""
+msgstr "コマンド I<cd> と I<pwd> を交互に実行して、 I<cd> の使い方をいろいろ試してみましょう: \"cd\", \"cd .\", \"cd ..\", \"cd /\" and \"cd \\(ti\"."
#. type: SS
#: build/C/man1/intro.1:224
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:247
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command I<find> (with a rather baroque syntax) will find files with "
-#| "given name or other properties. For example, \"find . -name tel\" would "
-#| "find the file \"tel\" starting in the present directory (which is called "
-#| "\".\"). And \"find / -name tel\" would do the same, but starting at the "
-#| "root of the tree. Large searches on a multi-GB disk will be time-"
-#| "consuming, and it may be better to use B<locate>(1)."
msgid ""
"The command I<find> (with a rather baroque syntax) will find files with "
"given name or other properties. For example, \"find . -name tel\" would "
">). And \"find / -name tel\" would do the same, but starting at the root of "
"the tree. Large searches on a multi-GB disk will be time-consuming, and it "
"may be better to use B<locate>(1)."
-msgstr ""
-"I<find> コマンドは、指定された名前やその他の属性を持つファイルを探す (書式は"
-"かなり変わっている)。例えば、\"find . -name tel\" を実行すると、 \"tel\" とい"
-"う名前のファイルの検索をカレントディレクトリから開始する。 (カレントディレク"
-"トリは \".\" で表す)。\"find / -name tel\" としても 同じことを行うが、検索は"
-"木の根 (/) から開始される。 数 GB のディスクに対して検索をかけると時間がかか"
-"るので、 そのようなときは B<locate>(1) を使った方がいいかもしれない。"
+msgstr "I<find> コマンドは、指定された名前やその他の属性を持つファイルを探す (書式はかなり変わっている)。例えば、\"find . -name tel\" を実行すると、 I<tel> という名前のファイルの検索をカレントディレクトリから開始する。 (カレントディレクトリは I<.> で表す)。\"find / -name tel\" としても 同じことを行うが、検索は木の根 (I</>) から開始される。 数 GB のディスクに対して検索をかけると時間がかかるので、 そのようなときは B<locate>(1) を使った方がいいかもしれない。"
#. type: SS
#: build/C/man1/intro.1:247
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:302
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A lot of GNU/FSF software is provided with info files. Type \"info info"
-#| "\" for an introduction on the use of the program \"info\"."
msgid ""
"A lot of GNU/FSF software is provided with info files. Type \"info info\" "
"for an introduction on the use of the program I<info>."
-msgstr ""
-"多くの GNU/FSF ソフトウェアには info ファイルが付属している。 \"info info\" "
-"とタイプすると、\"info\" プログラムの使い方の紹介が表示される。"
+msgstr "多くの GNU/FSF ソフトウェアには info ファイルが付属している。 \"info info\" とタイプすると、 I<info> プログラムの使い方の紹介が表示される。"
#. Actual examples? Separate section for each of cat, cp, ...?
#. gzip, bzip2, tar, rpm
"B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), "
"B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), "
"B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)"
-msgstr ""
+msgstr "B<ash>(1), B<bash>(1), B<chsh>(1), B<csh>(1), B<dash>(1), B<ksh>(1), B<locate>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<xterm>(1), B<zsh>(1), B<wait>(2), B<stdout>(3), B<man-pages>(7), B<standards>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/intro.2:32
#. type: Plain text
#: build/C/man2/intro.2:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "trapping to kernel mode, at which point the kernel does the real work of "
-#| "the system call; and"
msgid ""
"trapping to kernel mode, at which point the kernel does the real work of the "
"system call;"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/intro.2:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, in a few cases, a wrapper function may do rather more than this, "
-#| "for example, performing some preprocessing of the arguments of arguments "
-#| "before trapping to kernel mode, or postprocessing of values returned by "
-#| "the system call. Where this is the case, the manual pages in Section 2 "
-#| "generally try to note the details of both the (usually GNU) C library API "
-#| "interface and the raw system call. Most commonly, the main DESCRIPTION "
-#| "will focus on the C library interface, and differences for the system "
-#| "call are covered in the NOTES section."
msgid ""
"However, in a few cases, a wrapper function may do rather more than this, "
"for example, performing some preprocessing of the arguments before trapping "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/intro.2:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
-#| "B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
-#| "B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), "
-#| "B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
-#| "B<standards>(7), B<svipc>(7), B<symlink>(7), B<time>(7)"
msgid ""
"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
"B<standards>(7), B<system_data_types>(7), B<symlink>(7), B<sysvipc>(7), "
"B<time>(7)"
-msgstr ""
-"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
-"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
-"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), "
-"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
-"B<standards>(7), B<svipc>(7), B<symlink>(7), B<time>(7)"
+msgstr "B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), B<standards>(7), B<system_data_types>(7), B<symlink>(7), B<sysvipc>(7), B<time>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/intro.3:29
#. type: Plain text
#: build/C/man3/intro.3:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
-#| "B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
-#| "B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
msgid ""
"B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
"B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
"B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7), "
"B<system_data_types>(7)"
-msgstr ""
-"B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
-"B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
-"B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
+msgstr "B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7), B<system_data_types>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man4/intro.4:26 build/C/man3/undocumented.3:30
#: build/C/man2/unimplemented.2:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2004-09-15"
+#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
-msgstr "2004-09-15"
+msgstr "2017-09-15"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/intro.4:29
#. type: Plain text
#: build/C/man4/intro.4:42
-#, fuzzy
-#| msgid "B<sysconf>(3), B<standards>(7)"
msgid "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)"
-msgstr "B<sysconf>(3), B<standards>(7)"
+msgstr "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man5/intro.5:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2014-03-20"
+#, no-wrap
msgid "2017-03-13"
-msgstr "2014-03-20"
+msgstr "2017-03-13"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/intro.5:30
-#, fuzzy
-#| msgid "intro - introduction to file formats"
msgid "intro - introduction to file formats and filesystems"
-msgstr "intro - ファイルフォーマットの紹介"
+msgstr "intro - ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¨ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ç´¹ä»\8b"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/intro.5:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Section 5 of the manual describes various file formats and protocols, and "
-#| "the corresponding C structures, if any."
msgid ""
"Section 5 of the manual describes various file formats, as well as the "
"corresponding C structures, if any."
-msgstr ""
-"マニュアルの 5 章は、各種のファイルフォーマット、プロトコル、 (もしあれば) 対"
-"応する C の構造体について記載している。"
+msgstr "マニュアルの 5 章は、各種のファイルフォーマットと、 (もしあれば) 対応する C の構造体について記載している。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/intro.5:36
msgid ""
"In addition, this section contains a number of pages that document various "
"filesystems."
-msgstr ""
+msgstr "また、この章には、各種のファイルシステムについて説明するページも多く含まれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/intro.5:43 build/C/man7/intro.7:43
#. type: Plain text
#: build/C/man6/intro.6:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Section 6 of the manual describes all the games and funny little programs "
-#| "available on the system."
msgid ""
"Section 6 of the manual describes the games and funny little programs "
"available on the system."
-msgstr ""
-"マニュアルの 6 章は、本システムで利用可能なすべてのゲームと 楽しい小物プログ"
-"ラムについて記載している。"
+msgstr "マニュアルの 6 章は、本システムで利用可能なゲームと 楽しい小物プログラムについて記載している。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/intro.7:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "intro - introduction to overview, conventions, and miscellany section"
msgid "intro - introduction to overview and miscellany section"
-msgstr "intro - æ¦\82è¦\81ã\80\81æ\85£ç¿\92ã\82\84ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®èª¬æ\98\8e"
+msgstr "intro - 概要やその他の説明"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/intro.7:36
#. type: Plain text
#: build/C/man8/intro.8:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As with the commands in described Section 1, the commands described in "
-#| "this section terminate with an exit status that indicates whether the "
-#| "command succeeded or failed. See B<intro>(1) for more information."
msgid ""
"As with the commands described in Section 1, the commands described in this "
"section terminate with an exit status that indicates whether the command "
#. type: TH
#: build/C/man7/libc.7:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-12-21"
+#, no-wrap
msgid "2016-12-12"
-msgstr "2012-12-21"
+msgstr "2016-12-12"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/libc.7:29
#. type: TP
#: build/C/man7/man-pages.7:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<1 Commands (Programs)>"
+#, no-wrap
msgid "B<1 User commands (Programs)>"
-msgstr "B<1 コマンド (プログラム)>"
+msgstr "B<1 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 (ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 )>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:54
#. type: TP
#: build/C/man7/man-pages.7:68
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<5 File formats and conventions>"
+#, no-wrap
msgid "B<5 File formats and configuration files>"
-msgstr "B<5 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¨è¦\8fç´\84>"
+msgstr "B<5 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¨è¨å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:71
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:132
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The date of the last nontrivial change that was made to the man page. "
-#| "(Within the I<man-pages> project, the necessary updates to these "
-#| "timetamps are handled automatically by scripts, so there is no need to "
-#| "manually update them as part of a patch.) Dates should be written in the "
-#| "form YYYY-MM-DD."
msgid ""
"The date of the last nontrivial change that was made to the man page. "
"(Within the I<man-pages> project, the necessary updates to these timestamps "
#. type: TP
#: build/C/man7/standards.7:131
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<POSIX.1-1990>"
+#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-1988>"
-msgstr "B<POSIX.1-1990>"
+msgstr "B<POSIX.1-1988>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:137
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Single UNIX Specification version 2. Sometimes also referred to as "
-#| "I<XPG5>. This standard appeared in 1997. Systems conforming to this "
-#| "standard can be branded I<UNIX 98>. See also E<.UR http://www.UNIX-"
-#| "systems.org\\:/version2/> E<.UE .)>"
msgid ""
"Single UNIX Specification version 2. Sometimes also referred to "
"(incorrectly) as I<XPG5>. This standard appeared in 1997. Systems "
"conforming to this standard can be branded I<UNIX 98>. See also E<.UR "
"http://www.unix.org\\:/version2/> E<.UE .)>"
-msgstr ""
-"Single UNIX Specification version 2. I<XPG5> と呼ばれることもある。 この規格"
-"は 1997 年に登場した。 この規格に準拠するシステムは I<UNIX 98> を名乗ることが"
-"できる。 E<.UR http://www.UNIX-systems.org\\:/version2/> E<.UE> も参照のこ"
-"と。"
+msgstr "Single UNIX Specification version 2. (正しくないが) I<XPG5> と呼ばれることもある。 この規格は 1997 年に登場した。 この規格に準拠するシステムは I<UNIX 98> を名乗ることができる。 E<.UR http://www.unix.org\\:/version2/> E<.UE> も参照のこと。"
#. type: TP
#: build/C/man7/standards.7:204
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Work on the next revision of POSIX.1/SUS was completed and ratified in "
-#| "2008."
msgid ""
"Work on the next revision of POSIX.1/SUS was completed and ratified in "
"2008. The standard is available online at E<.UR http://www.unix.org\\:/"
"version4/> E<.UE .>"
-msgstr "POSIX.1/SUS の次の改訂版に関する作業は 2008 年に完了し承認された。"
+msgstr "POSIX.1/SUS の次の改訂版に関する作業は 2008 年に完了し承認された。この標準は E<.UR http://www.unix.org\\:/version4/> E<.UE .> からオンラインで入手できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:270
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:290
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Technical Corrigendum 1 (minor fixes and improvements) of this standard "
-#| "was released in 2013 (referred to as I<POSIX.1-2013>)."
msgid ""
"Technical Corrigendum 1 (minor fixes and improvements) of this standard was "
"released in 2013."
-msgstr ""
-"この標準の Technical Corrigendum 1 (正誤表; 細かな修正と改良) が 2013 年にリ"
-"リースされている (I<POSIX.1-2013> と呼ばれる)。"
+msgstr "この標準の Technical Corrigendum 1 (正誤表 1; 細かな修正と改良) が 2013 年にリリースされた。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:292
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Technical Corrigendum 1 (minor fixes and improvements) of this standard "
-#| "was released in 2013 (referred to as I<POSIX.1-2013>)."
msgid "Technical Corrigendum 2 of this standard was released in 2016."
-msgstr ""
-"この標準の Technical Corrigendum 1 (正誤表; 細かな修正と改良) が 2013 年にリ"
-"リースされている (I<POSIX.1-2013> と呼ばれる)。"
+msgstr "この標準の Technical Corrigendum 2 (正誤表 2) が 2016 年にリリースされた。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:296
#. type: TP
#: build/C/man7/standards.7:300
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<POSIX.1-1990>"
+#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2017>"
-msgstr "B<POSIX.1-1990>"
+msgstr "B<POSIX.1-2017>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:304
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:323
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
-#| "B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
-#| "B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
msgid ""
"B<getconf>(1), B<confstr>(3), B<pathconf>(3), B<sysconf>(3), "
"B<attributes>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7), "
"B<system_data_types>(7)"
-msgstr ""
-"B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
-"B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
-"B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
+msgstr "B<getconf>(1), B<confstr>(3), B<pathconf>(3), B<sysconf>(3), B<attributes>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7), B<system_data_types>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man7/suffixes.7:39
#. type: Plain text
#: build/C/man7/suffixes.7:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is customary to indicate the contents of a file with the file suffix, "
-#| "which consists of a period, followed by one or more letters. Many "
-#| "standard utilities, such as compilers, use this to recognize the type of "
-#| "file they are dealing with. The B<make>(1) utility is driven by rules "
-#| "based on file suffix."
msgid ""
"It is customary to indicate the contents of a file with the file suffix, "
"which (typically) consists of a period, followed by one or more letters. "
"Many standard utilities, such as compilers, use this to recognize the type "
"of file they are dealing with. The B<make>(1) utility is driven by rules "
"based on file suffix."
-msgstr ""
-"習慣的にファイルの接尾 (suffix) はファイルの内容を示している。 この接尾はピリ"
-"オド (.) とそれに続く一つ以上の文字からなっている。 コンパイラーのような、多"
-"くの標準的なユーティリティは、 この接尾を使用して取り扱うファイルの型を理解す"
-"る。 B<make>(1) ユーティリティはファイルの接尾に基づいたルールに従って動作す"
-"る。"
+msgstr "習慣的にファイルの接尾 (suffix) はファイルの内容を示している。 この接尾は (典型的には) ピリオド (.) とそれに続く一つ以上の文字からなっている。 コンパイラーのような、多くの標準的なユーティリティは、 この接尾を使用して取り扱うファイルの型を理解する。 B<make>(1) ユーティリティはファイルの接尾に基づいたルールに従って動作する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/suffixes.7:53
#. type: tbl table
#: build/C/man7/suffixes.7:67
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " .[0-9]+gf"
+#, no-wrap
msgid " .[0-\\9]+gf"
-msgstr " .[0-9]+gf"
+msgstr " .[0-\\9]+gf"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/suffixes.7:67
#: build/C/man7/suffixes.7:273
#, no-wrap
msgid " \\(ti"
-msgstr ""
+msgstr " \\(ti"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/suffixes.7:273
#. type: Plain text
#: build/C/man3/undocumented.3:33
-#, fuzzy
-#| msgid "none - undocumented library functions"
msgid "undocumented - undocumented library functions"
-msgstr "none - ドキュメントがないライブラリ関数"
+msgstr "undocumented - ドキュメントがないライブラリ関数"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/undocumented.3:35
#. .BR obstack stuff (3),
#. type: Plain text
#: build/C/man3/undocumented.3:178
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<authdes_create>(3), B<authdes_getucred>(3), B<authdes_pk_create>(3), "
-#| "B<clntunix_create>(3), B<creat64>(3), B<dn_skipname>(3), B<fcrypt>(3), "
-#| "B<fp_nquery>(3), B<fp_query>(3), B<fp_resstat>(3), B<freading>(3), "
-#| "B<freopen64>(3), B<fseeko64>(3), B<ftello64>(3), B<ftw64>(3), "
-#| "B<fwscanf>(3), B<get_avphys_pages>(3), B<getdirentries64>(3), "
-#| "B<getmsg>(3), B<getnetname>(3), B<get_nprocs>(3), B<get_nprocs_conf>(3), "
-#| "B<get_phys_pages>(3), B<getpublickey>(3), B<getsecretkey>(3), "
-#| "B<h_errlist>(3), B<host2netname>(3), B<hostalias>(3), "
-#| "B<inet_nsap_addr>(3), B<inet_nsap_ntoa>(3), B<init_des>(3), "
-#| "B<libc_nls_init>(3), B<lio_listio>(3), B<mstats>(3), B<netname2host>(3), "
-#| "B<netname2user>(3), B<nlist>(3), B<obstack_free>(3), "
-#| "B<parse_printf_format>(3), B<p_cdname>(3), B<p_cdnname>(3), "
-#| "B<p_class>(3), B<p_fqname>(3), B<p_option>(3), B<p_query>(3), "
-#| "B<printf_size>(3), B<printf_size_info>(3), B<p_rr>(3), B<p_time>(3), "
-#| "B<p_type>(3), B<putlong>(3), B<putshort>(3), B<re_compile_fastmap>(3), "
-#| "B<re_compile_pattern>(3), B<register_printf_function>(3), B<re_match>(3), "
-#| "B<re_match_2>(3), B<re_rx_search>(3), B<re_search>(3), B<re_search_2>(3), "
-#| "B<re_set_registers>(3), B<re_set_syntax>(3), B<res_send_setqhook>(3), "
-#| "B<res_send_setrhook>(3), B<ruserpass>(3), B<setfileno>(3), "
-#| "B<sethostfile>(3), B<svc_exit>(3), B<svcudp_enablecache>(3), B<tell>(3), "
-#| "B<tr_break>(3), B<tzsetwall>(3), B<ufc_dofinalperm>(3), B<ufc_doit>(3), "
-#| "B<user2netname>(3), B<vlimit>(3), B<vtimes>(3), B<wcschrnul>(3), "
-#| "B<wcsftime>(3), B<wscanf>(3), B<xdr_authdes_cred>(3), "
-#| "B<xdr_authdes_verf>(3), B<xdr_cryptkeyarg>(3), B<xdr_cryptkeyres>(3), "
-#| "B<xdr_datum>(3), B<xdr_des_block>(3), B<xdr_domainname>(3), "
-#| "B<xdr_getcredres>(3), B<xdr_keybuf>(3), B<xdr_keystatus>(3), "
-#| "B<xdr_mapname>(3), B<xdr_netnamestr>(3), B<xdr_netobj>(3), "
-#| "B<xdr_passwd>(3), B<xdr_peername>(3), B<xdr_rmtcall_args>(3), "
-#| "B<xdr_rmtcallres>(3), B<xdr_unixcred>(3), B<xdr_yp_buf>(3), "
-#| "B<xdr_yp_inaddr>(3), B<xdr_ypbind_binding>(3), B<xdr_ypbind_resp>(3), "
-#| "B<xdr_ypbind_resptype>(3), B<xdr_ypbind_setdom>(3), "
-#| "B<xdr_ypdelete_args>(3), B<xdr_ypmaplist>(3), B<xdr_ypmaplist_str>(3), "
-#| "B<xdr_yppasswd>(3), B<xdr_ypreq_key>(3), B<xdr_ypreq_nokey>(3), "
-#| "B<xdr_ypresp_all>(3), B<xdr_ypresp_all_seq>(3), B<xdr_ypresp_key_val>(3), "
-#| "B<xdr_ypresp_maplist>(3), B<xdr_ypresp_master>(3), "
-#| "B<xdr_ypresp_order>(3), B<xdr_ypresp_val>(3), B<xdr_ypstat>(3), "
-#| "B<xdr_ypupdate_args>(3), B<yp_all>(3), B<yp_bind>(3), B<yperr_string>(3), "
-#| "B<yp_first>(3), B<yp_get_default_domain>(3), B<yp_maplist>(3), "
-#| "B<yp_master>(3), B<yp_match>(3), B<yp_next>(3), B<yp_order>(3), "
-#| "B<ypprot_err>(3), B<yp_unbind>(3), B<yp_update>(3)"
msgid ""
"B<authdes_create>(3), B<authdes_getucred>(3), B<authdes_pk_create>(3), "
"B<clntunix_create>(3), B<creat64>(3), B<dn_skipname>(3), B<fcrypt>(3), "
"B<yp_get_default_domain>(3), B<yp_maplist>(3), B<yp_master>(3), "
"B<yp_match>(3), B<yp_next>(3), B<yp_order>(3), B<ypprot_err>(3), "
"B<yp_unbind>(3), B<yp_update>(3)"
-msgstr ""
-"B<authdes_create>(3), B<authdes_getucred>(3), B<authdes_pk_create>(3), "
-"B<clntunix_create>(3), B<creat64>(3), B<dn_skipname>(3), B<fcrypt>(3), "
-"B<fp_nquery>(3), B<fp_query>(3), B<fp_resstat>(3), B<freading>(3), "
-"B<freopen64>(3), B<fseeko64>(3), B<ftello64>(3), B<ftw64>(3), B<fwscanf>(3), "
-"B<get_avphys_pages>(3), B<getdirentries64>(3), B<getmsg>(3), "
-"B<getnetname>(3), B<get_nprocs>(3), B<get_nprocs_conf>(3), "
-"B<get_phys_pages>(3), B<getpublickey>(3), B<getsecretkey>(3), "
-"B<h_errlist>(3), B<host2netname>(3), B<hostalias>(3), B<inet_nsap_addr>(3), "
-"B<inet_nsap_ntoa>(3), B<init_des>(3), B<libc_nls_init>(3), B<lio_listio>(3), "
-"B<mstats>(3), B<netname2host>(3), B<netname2user>(3), B<nlist>(3), "
-"B<obstack_free>(3), B<parse_printf_format>(3), B<p_cdname>(3), "
-"B<p_cdnname>(3), B<p_class>(3), B<p_fqname>(3), B<p_option>(3), "
-"B<p_query>(3), B<printf_size>(3), B<printf_size_info>(3), B<p_rr>(3), "
-"B<p_time>(3), B<p_type>(3), B<putlong>(3), B<putshort>(3), "
-"B<re_compile_fastmap>(3), B<re_compile_pattern>(3), "
-"B<register_printf_function>(3), B<re_match>(3), B<re_match_2>(3), "
-"B<re_rx_search>(3), B<re_search>(3), B<re_search_2>(3), "
-"B<re_set_registers>(3), B<re_set_syntax>(3), B<res_send_setqhook>(3), "
-"B<res_send_setrhook>(3), B<ruserpass>(3), B<setfileno>(3), "
-"B<sethostfile>(3), B<svc_exit>(3), B<svcudp_enablecache>(3), B<tell>(3), "
-"B<tr_break>(3), B<tzsetwall>(3), B<ufc_dofinalperm>(3), B<ufc_doit>(3), "
-"B<user2netname>(3), B<vlimit>(3), B<vtimes>(3), B<wcschrnul>(3), "
-"B<wcsftime>(3), B<wscanf>(3), B<xdr_authdes_cred>(3), "
-"B<xdr_authdes_verf>(3), B<xdr_cryptkeyarg>(3), B<xdr_cryptkeyres>(3), "
-"B<xdr_datum>(3), B<xdr_des_block>(3), B<xdr_domainname>(3), "
-"B<xdr_getcredres>(3), B<xdr_keybuf>(3), B<xdr_keystatus>(3), "
-"B<xdr_mapname>(3), B<xdr_netnamestr>(3), B<xdr_netobj>(3), B<xdr_passwd>(3), "
-"B<xdr_peername>(3), B<xdr_rmtcall_args>(3), B<xdr_rmtcallres>(3), "
-"B<xdr_unixcred>(3), B<xdr_yp_buf>(3), B<xdr_yp_inaddr>(3), "
-"B<xdr_ypbind_binding>(3), B<xdr_ypbind_resp>(3), B<xdr_ypbind_resptype>(3), "
-"B<xdr_ypbind_setdom>(3), B<xdr_ypdelete_args>(3), B<xdr_ypmaplist>(3), "
-"B<xdr_ypmaplist_str>(3), B<xdr_yppasswd>(3), B<xdr_ypreq_key>(3), "
-"B<xdr_ypreq_nokey>(3), B<xdr_ypresp_all>(3), B<xdr_ypresp_all_seq>(3), "
-"B<xdr_ypresp_key_val>(3), B<xdr_ypresp_maplist>(3), B<xdr_ypresp_master>(3), "
-"B<xdr_ypresp_order>(3), B<xdr_ypresp_val>(3), B<xdr_ypstat>(3), "
-"B<xdr_ypupdate_args>(3), B<yp_all>(3), B<yp_bind>(3), B<yperr_string>(3), "
-"B<yp_first>(3), B<yp_get_default_domain>(3), B<yp_maplist>(3), "
-"B<yp_master>(3), B<yp_match>(3), B<yp_next>(3), B<yp_order>(3), "
-"B<ypprot_err>(3), B<yp_unbind>(3), B<yp_update>(3)"
+msgstr "B<authdes_create>(3), B<authdes_getucred>(3), B<authdes_pk_create>(3), B<clntunix_create>(3), B<creat64>(3), B<dn_skipname>(3), B<fcrypt>(3), B<fp_nquery>(3), B<fp_query>(3), B<fp_resstat>(3), B<freading>(3), B<freopen64>(3), B<fseeko64>(3), B<ftello64>(3), B<ftw64>(3), B<fwscanf>(3), B<get_avphys_pages>(3), B<getdirentries64>(3), B<getmsg>(3), B<getnetname>(3), B<get_phys_pages>(3), B<getpublickey>(3), B<getsecretkey>(3), B<h_errlist>(3), B<host2netname>(3), B<hostalias>(3), B<inet_nsap_addr>(3), B<inet_nsap_ntoa>(3), B<init_des>(3), B<libc_nls_init>(3), B<mstats>(3), B<netname2host>(3), B<netname2user>(3), B<nlist>(3), B<obstack_free>(3), B<parse_printf_format>(3), B<p_cdname>(3), B<p_cdnname>(3), B<p_class>(3), B<p_fqname>(3), B<p_option>(3), B<p_query>(3), B<printf_size>(3), B<printf_size_info>(3), B<p_rr>(3), B<p_time>(3), B<p_type>(3), B<putlong>(3), B<putshort>(3), B<re_compile_fastmap>(3), B<re_compile_pattern>(3), B<register_printf_function>(3), B<re_match>(3), B<re_match_2>(3), B<re_rx_search>(3), B<re_search>(3), B<re_search_2>(3), B<re_set_registers>(3), B<re_set_syntax>(3), B<res_send_setqhook>(3), B<res_send_setrhook>(3), B<ruserpass>(3), B<setfileno>(3), B<sethostfile>(3), B<svc_exit>(3), B<svcudp_enablecache>(3), B<tell>(3), B<tr_break>(3), B<tzsetwall>(3), B<ufc_dofinalperm>(3), B<ufc_doit>(3), B<user2netname>(3), B<wcschrnul>(3), B<wcsftime>(3), B<wscanf>(3), B<xdr_authdes_cred>(3), B<xdr_authdes_verf>(3), B<xdr_cryptkeyarg>(3), B<xdr_cryptkeyres>(3), B<xdr_datum>(3), B<xdr_des_block>(3), B<xdr_domainname>(3), B<xdr_getcredres>(3), B<xdr_keybuf>(3), B<xdr_keystatus>(3), B<xdr_mapname>(3), B<xdr_netnamestr>(3), B<xdr_netobj>(3), B<xdr_passwd>(3), B<xdr_peername>(3), B<xdr_rmtcall_args>(3), B<xdr_rmtcallres>(3), B<xdr_unixcred>(3), B<xdr_yp_buf>(3), B<xdr_yp_inaddr>(3), B<xdr_ypbind_binding>(3), B<xdr_ypbind_resp>(3), B<xdr_ypbind_resptype>(3), B<xdr_ypbind_setdom>(3), B<xdr_ypdelete_args>(3), B<xdr_ypmaplist>(3), B<xdr_ypmaplist_str>(3), B<xdr_yppasswd>(3), B<xdr_ypreq_key>(3), B<xdr_ypreq_nokey>(3), B<xdr_ypresp_all>(3), B<xdr_ypresp_all_seq>(3), B<xdr_ypresp_key_val>(3), B<xdr_ypresp_maplist>(3), B<xdr_ypresp_master>(3), B<xdr_ypresp_order>(3), B<xdr_ypresp_val>(3), B<xdr_ypstat>(3), B<xdr_ypupdate_args>(3), B<yp_all>(3), B<yp_bind>(3), B<yperr_string>(3), B<yp_first>(3), B<yp_get_default_domain>(3), B<yp_maplist>(3), B<yp_master>(3), B<yp_match>(3), B<yp_next>(3), B<yp_order>(3), B<ypprot_err>(3), B<yp_unbind>(3), B<yp_update>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man2/unimplemented.2:26
#. type: Plain text
#: build/C/man7/units.7:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "units, kilo, kibi, mega, mebi, giga, gibi - decimal and binary prefixes"
msgid "units - decimal and binary prefixes"
-msgstr "units, kilo, kibi, mega, mebi, giga, gibi - 10 進および 2 進の接頭語"
+msgstr "units - 10 進および 2 進の接頭語"
#. type: SS
#: build/C/man7/units.7:29
#. type: Plain text
#: build/C/man7/units.7:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At first that didn't matter too much, since memory modules and disks came "
-#| "in sizes that were powers of two, so everyone knew that in such contexts "
-#| "\"kilobyte\" and \"megabyte\" meant 1024 and 1048576 bytes, "
-#| "respectively. What originally was a sloppy use of the prefixes \"kilo\" "
-#| "and \"mega\" started to become regarded as the \"real true meaning\" when "
-#| "computers were involved. But then disk technology changed, and disk "
-#| "sizes became arbitrary numbers. After a period of uncertainty all disk "
-#| "manufacturers settled on the standard, namely k=1000, M=1000k, G=1000M."
msgid ""
"At first that didn't matter too much, since memory modules and disks came in "
"sizes that were powers of two, so everyone knew that in such contexts "
"involved. But then disk technology changed, and disk sizes became arbitrary "
"numbers. After a period of uncertainty all disk manufacturers settled on "
"the standard, namely k=1000, M=1000\\ k, G=1000\\ M."
-msgstr ""
-"当初はこのことはあまり大きな問題ではなかった。 なぜならメモリーモジュールや"
-"ディスクは 2 の累乗になるものだったので、 皆そのようなところでは「キロバイ"
-"ト」を 1024 バイト、 「メガバイト」を 1048576 バイトであるとみなしていたから"
-"である。 最初は接頭語の「キロ」とか「メガ」を曖昧に援用していたのだが、 その"
-"うちコンピュータに関連する話題では、こちらが「実際の意味」になっていった。 し"
-"かしその後ディスクのテクノロジーが代わり、 ディスクサイズは任意の数値をとるよ"
-"うになった。 どっちつかずの時期がしばらく続いたあと、 ディスクのメーカーすべ"
-"てが、標準を使うことに合意した。 すなわち k=1000, M=1000k, G=1000M である。"
+msgstr "当初はこのことはあまり大きな問題ではなかった。 なぜならメモリーモジュールやディスクは 2 の累乗になるものだったので、 皆そのようなところでは「キロバイト」を 1024 バイト、 「メガバイト」を 1048576 バイトであるとみなしていたからである。 最初は接頭語の「キロ」とか「メガ」を曖昧に援用していたのだが、 そのうちコンピュータに関連する話題では、こちらが「実際の意味」になっていった。 しかしその後ディスクのテクノロジーが代わり、 ディスクサイズは任意の数値をとるようになった。 どっちつかずの時期がしばらく続いたあと、 ディスクのメーカーすべてが、標準を使うことに合意した。 すなわち k=1000, M=1000\\ k, G=1000\\ M である。"
#. also common: 14.4k modem
#. type: Plain text
#: build/C/man7/units.7:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The situation was messy: in the 14k4 modems, k=1000; in the 1.44MB "
-#| "diskettes, M=1024000; and so on. In 1998 the IEC approved the standard "
-#| "that defines the binary prefixes given above, enabling people to be "
-#| "precise and unambiguous."
msgid ""
"The situation was messy: in the 14k4 modems, k=1000; in the 1.44\\ MB "
"diskettes, M=1024000; and so on. In 1998 the IEC approved the standard that "
"defines the binary prefixes given above, enabling people to be precise and "
"unambiguous."
-msgstr ""
-"状況はひどくなった。14.4k モデムでは k=1000, 1.44MB フロッピーでは M=1024000 "
-"になった。 1998 年に、IEC は上記のような 2 進用の接頭語を承認し、 これによっ"
-"て両者をはっきり区別することが可能になった。"
+msgstr "状況はひどくなった。14.4k モデムでは k=1000, 1.44\\ MB フロッピーでは M=1024000 になった。 1998 年に、IEC は上記のような 2 進用の接頭語を承認し、 これによって両者をはっきり区別することが可能になった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/units.7:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Thus, today, MB = 1000000B and MiB = 1048576B."
msgid "Thus, today, MB = 1000000\\ B and MiB = 1048576\\ B."
-msgstr "したがって今日では、MB=1000000B で、MiB = 1048576B なのである。"
+msgstr "したがって今日では、MB=1000000\\ B で、MiB = 1048576\\ B なのである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/units.7:121
#. type: Plain text
#: build/C/man7/system_data_types.7:1822
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/system_data_types.7:1829
#. type: Plain text
#: build/C/man7/system_data_types.7:1864
-#, fuzzy
-#| msgid "B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7)"
msgid "B<feature_test_macros>(7), B<standards>(7)"
-msgstr "B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7)"
+msgstr "B<feature_test_macros>(7), B<standards>(7)"
#~ msgid ""
#~ "Defining this macro exposes definitions of certain reentrant functions. "