# Translators:
# * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
# * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
-# * pgert <pgert at yahoo.se>
+# * pgert <pgert at yahoo.se> (!!)
# * Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-29 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-21 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: pgert <pgert@yahoo.se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-14 12:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-08 16:24+0100\n"
+"Last-Translator: Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>\n"
"Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
msgid "Copy to Middle"
-msgstr "Kopiera till Mitter"
+msgstr "Kopiera till mitten"
msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
-msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
+msgstr "Kopiera till höger\tAlt+Höger"
msgid "Copy from Middle"
-msgstr "Kopiera från Mitter"
+msgstr "Kopiera från mitten"
msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Vänster"
+msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"
msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
-msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
+msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"
msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Höger"
+msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
-msgstr "Kopiera Vald(a) Rad(er) till Mitter"
+msgstr "Kopiera valda rader till mitten"
msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
-msgstr "Kopiera Vald(a) Rad(er) till Höger"
+msgstr "Kopiera valda rader till höger"
msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
-msgstr "Kopiera Vald(a) Rad(er) från Mitter"
+msgstr "Kopiera valda rader från mitten"
msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
-msgstr "Kopiera Vald(a) Rad(er) från Höger"
+msgstr "Kopiera valda rader från höger"
msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
-msgstr "Kopiera Vald(a) Rad(er) till Vänster"
+msgstr "Kopiera valda rader till vänster"
msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
-msgstr "Kopiera Vald(a) Rad(er) från Vänster"
+msgstr "Kopiera valda rader från vänster"
msgid "Select Line &Difference\tF4"
-msgstr "Markera Radskillnad\tF4"
+msgstr "Markera radskillnad\tF4"
msgid "Add this change to Substitution &Filters"
-msgstr "Lägg till denna ändring hoss Ersättningsfilter"
+msgstr "Lägg till denna ändring bland ersättningsfilter"
msgid "Add to &Line Filters"
-msgstr "Lägg till hoss Ersättningsfilter"
+msgstr "Lägg till bland radfilter"
msgid "&Undo"
-msgstr "Ogör"
+msgstr "Ångra"
msgid "&Redo"
-msgstr "Återgör"
+msgstr "Gör om"
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp ut"
msgstr "Klistra in"
msgid "&Scripts"
-msgstr "Skripter"
+msgstr "Skript"
msgid "< Empty >"
msgstr "< Tom >"
msgstr "Gå till...\tCtrl+G"
msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
-msgstr "Gå till flyttad rad mellan Vänster och Mitter\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Gå till flyttad rad mellan vänster och mitten\tCtrl+Shift+G"
msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
-msgstr "Gå till flyttad rad mellan Mitter och Höger\tCtrl+Alt+G"
+msgstr "Gå till flyttad rad mellan mitten och höger\tCtrl+Alt+G"
msgid "Op&en"
msgstr "Öppna"
msgid "With &Registered Application"
-msgstr "Med registrerad tillämpning"
+msgstr "Med registrerad applikation"
msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
msgstr "Med extern redigerare\tCtrl+Alt+E"
msgstr "Skalmeny"
msgid "Use First Line as Headers"
-msgstr "Använd första rad som Rubrik"
+msgstr "Använd första rad som rubriker"
msgid "Auto-Fit All Columns"
-msgstr "Auto passa in alla kolumner"
+msgstr "Automatisk passning för alla kolumner"
msgid "View &Differences"
msgstr "Visa skillnader"
msgstr "Diff blockstorlek"
msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
-msgstr "Åsidosätt färgskillnad (Color Distance Threshold)"
+msgstr "Ignorera färgskillnader (Color Distance Threshold)"
msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
-msgstr "Infogat/Borttaget upptäckning"
+msgstr "Infogat/raderat detektering"
msgid "&None"
msgstr "Ingen"
msgid "&Vertical"
-msgstr "Lodrätt"
+msgstr "Vertikalt"
msgid "&Horizontal"
-msgstr "Vågrätt"
+msgstr "Horisontellt"
msgid "&Previous Page"
msgstr "Föregående sida"
msgstr "Aktiv ruta"
msgid "Rotate &Right 90deg"
-msgstr "Rotera Höger 90 grader"
+msgstr "Rotera höger 90 grader"
msgid "Rotate &Left 90deg"
-msgstr "Rotera Vänster 90 grader"
+msgstr "Rotera vänster 90 grader"
msgid "Flip V&ertically"
-msgstr "Spegla Lodrätt"
+msgstr "Spegla vertikalt"
msgid "Flip H&orizontally"
-msgstr "Spegla Vågrätt"
+msgstr "Spegla horisontellt"
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoom"
msgstr "Normal\tCtrl+*"
msgid "&Overlay"
-msgstr "Överläggning"
+msgstr "Överlappade"
msgid "&Alpha Blend"
msgstr "Alpha Blend"
msgid "Alpha &Blend Animation"
-msgstr "Alpha Blend Animering"
+msgstr "Alpha Blend-animering"
msgid "Dragging &Mode"
msgstr "Dragläge"
msgstr "Flytta"
msgid "&Adjust Offset"
-msgstr "Anpassa avsteg"
+msgstr "Anpassa förskjutning"
msgid "&Vertical Wipe"
-msgstr "Lodrät rensning"
+msgstr "Vertikal rensning"
msgid "&Horizontal Wipe"
-msgstr "Vågrät rensning"
+msgstr "Horisontell rensning"
msgid "Rectangle &Select"
-msgstr "Valrektangel"
+msgstr "Rektangulärt val"
msgid "&Set Background Color"
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
msgid "&Vector Image Scaling"
-msgstr "Vektor Bild Skalning"
+msgstr "Vektorbild skalning"
msgid "Compare Extracted &Text From Images"
-msgstr "Jämför utvunnen text från bild"
+msgstr "Jämför extraherad text från bilder"
msgid "Co&mpare"
msgstr "Jämför"
msgstr "Skärmbilder"
msgid "&Full Size Screenshots"
-msgstr "Skärmbilder i full storlek"
+msgstr "Skärmbilder i fullstorlek"
msgid "&HTMLs"
-msgstr "HTML'ar"
+msgstr "HTML"
msgid "&Texts"
msgstr "Texter"
msgid "&Resource Trees"
-msgstr "Tillgångsträd"
+msgstr "Resursträd"
msgid "&Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Fit to Window"
-msgstr "Anpassa till Fönster"
+msgstr "Passa till fönster"
msgid "Clear &Browsing Data"
-msgstr "Rensa Bläddringsdata"
+msgstr "Rensa bläddringshistorik"
msgid "&Disk Cache"
-msgstr "Diskgömma"
+msgstr "Diskcache"
msgid "&Cookies"
msgstr "Kakor"
msgstr "Bläddringshistorik"
msgid "&All Profile"
-msgstr "All Profil"
+msgstr "&Allprofil"
msgid "&File"
-msgstr "Fil"
+msgstr "Arkiv"
msgid "&New"
msgstr "Ny"
msgstr "Binär"
msgid "&Image"
-msgstr "Avbild"
+msgstr "Bild"
msgid "&Webpage"
-msgstr "Websida"
+msgstr "&Webbsida"
msgid "New (&3 panes)"
msgstr "Ny (3 rutor)"
msgstr "Senaste projekt"
msgid "Recent F&iles Or Folders"
-msgstr "Senast använda filer eller mappar"
+msgstr "Senast använda filer eller kataloger"
msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
msgid "&Options..."
-msgstr "Inställningar..."
+msgstr "Alternativ..."
msgid "&View"
msgstr "Visa"
msgstr "Skapa patch..."
msgid "&Plugins"
-msgstr "Insticksprogram"
+msgstr "Programtillägg"
msgid "P&lugin Settings..."
-msgstr "Inställningar för Insticksprogram..."
+msgstr "Tilläggsinställningar..."
msgid "Ma&nual Prediffer"
-msgstr "Manuell Prediffer"
+msgstr "Manuell förjämförelse/Prediffer"
msgid "A&utomatic Prediffer"
-msgstr "Automatisk Prediffer"
+msgstr "Automatisk förjämförelse"
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Manuell uppackning"
msgid "&Automatic Unpacking"
-msgstr "Automatisk uppackning"
+msgstr "Automatisk extrahering"
msgid "&Reload plugins"
-msgstr "Läs in Insticksprogram på nytt"
+msgstr "Läs in programtillägg på nytt"
msgid "&Window"
msgstr "Fönster"
msgstr "Stäng alla"
msgid "Change &Pane\tF6"
-msgstr "Växla Rutal\tF6"
+msgstr "Växla ruta\tF6"
+#, fuzzy
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Ordna Vågrätt"
+msgstr "Ordna horisontellt"
+#, fuzzy
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Ordna Lodrätt"
+msgstr "Ordna vertikalt"
msgid "&Cascade"
-msgstr "Överlappande"
+msgstr "Ordna överlappande"
msgid "&Help"
msgstr "Hjälp"
msgstr "Översättningar"
msgid "C&onfiguration"
-msgstr "Sättningar"
+msgstr "Konfiguration"
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"
msgstr "Skrivskydd"
msgid "L&eft Read-only"
-msgstr "Skrivskydda Vänster"
+msgstr "Skrivskydda vänster"
msgid "M&iddle Read-only"
-msgstr "Skrivskydda Mitter"
+msgstr "Skrivskydda mitten"
msgid "Ri&ght Read-only"
-msgstr "Skrivskydda Höger"
+msgstr "Skrivskydda höger"
msgid "&File Encoding..."
-msgstr "Filkodning..."
+msgstr "Filkodning/teckenuppsättning..."
msgid "Select &All\tCtrl+A"
-msgstr "Välj allt\tCtrl+A"
+msgstr "Markera allt\tCtrl+A"
msgid "Show &Identical Items"
-msgstr "Visa identiska"
+msgstr "Visa identiska objekt"
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Visa skillnader"
msgid "Show L&eft Unique Items"
-msgstr "Visa unika skillnader i Vänster"
+msgstr "Visa unika skillnader i vänster"
msgid "Show Midd&le Unique Items"
-msgstr "Visa unika skillnader i Mitter"
+msgstr "Visa unika skillnader i mitten"
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
-msgstr "Visa unika skillnader i Höger"
+msgstr "Visa unika skillnader i höger"
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Visa överhoppade skillnader"
msgstr "Visa binära filer"
msgid "&3-way Compare"
-msgstr "3-vägs jämförelse"
+msgstr "3-vägsjämförelse"
msgid "Show &Left Only Different Items"
-msgstr "Visa skillnader - endast Vänster"
+msgstr "Visa skillnader endast i vänster"
msgid "Show &Middle Only Different Items"
-msgstr "Visa endast skillnader - endast Mittern"
+msgstr "Visa skillnader endast i mitten"
msgid "Show &Right Only Different Items"
-msgstr "Visa skillnader - endast Höger"
+msgstr "Visa skillnader endast i höger"
msgid "Show L&eft Only Missing Items"
-msgstr "Visa saknade objekt - endast Vänster"
+msgstr "Visa saknas i vänster"
msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
-msgstr "Visa saknade objekt - endast Mittern"
+msgstr "Visa endast saknas i mitten"
msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
-msgstr "Visa saknade objekt - endast Höger"
+msgstr "Visa saknas i höger"
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Visa dolda objekt"
msgstr "Trädläge"
msgid "E&xpand All Subfolders"
-msgstr "Utveckla alla undermappar"
+msgstr "Veckla ut alla undermappar"
msgid "&Collapse All Subfolders"
-msgstr "Fäll ihop alla undermappar"
+msgstr "Veckla ihop undermappar"
msgid "Select &Font..."
msgstr "Välj typsnitt..."
msgstr "Använd standardtypsnitt"
msgid "Sw&ap Panes"
-msgstr "Växla Rutor"
+msgstr "Växla rutor"
msgid "Swap &1st | 2nd"
-msgstr "Växla 1:a och 2:a"
+msgstr "Växla första och andra"
msgid "Swap &2nd | 3rd"
-msgstr "Växla 2:a och 3:e"
+msgstr "Växla andra och tredje"
msgid "Swap 1st | &3rd"
-msgstr "Växla 1:a och 3:e"
+msgstr "Växla första och tredje"
msgid "Com&pare Statistics..."
-msgstr "Jämför Statistik..."
+msgstr "Jämför statistik..."
msgid "Refresh\tF5"
msgstr "Ladda om\tF5"
msgstr "Ladda om markerad\tCtrl+F5"
msgid "&Merge"
-msgstr "Samfoga"
+msgstr "Sammanfoga"
msgid "Co&mpare\tEnter"
-msgstr "Jämför\tInfoga"
+msgstr "Jämför\tEnter"
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
-msgstr "Nästa skillnad\tAlt+Ned"
+msgstr "Nästa skillnad\tAlt+Ner"
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Föregående skillnad\tAlt+Upp"
msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"
msgid "&Delete\tDel"
-msgstr "Ta bort\tSudda"
+msgstr "Radera\tDel"
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Anpassa kolumner..."
msgid "Generate &Report..."
-msgstr "Alstra rapport..."
+msgstr "Generera rapport..."
msgid "&Edit with Unpacker..."
-msgstr "Redigera med uppackare..."
+msgstr "Redigera med extraherare..."
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Spara\tCtrl+S"
msgstr "Spara"
msgid "Save &Left"
-msgstr "Spara Vänster"
+msgstr "Spara vänster"
msgid "Save &Middle"
-msgstr "Spara Mittern"
+msgstr "Spara mitten"
msgid "Save &Right"
-msgstr "Spara Höger"
+msgstr "Spara höger"
msgid "Save &As"
msgstr "Spara som"
msgid "Save &Left As..."
-msgstr "Spara Vänster som..."
+msgstr "Spara vänster som..."
msgid "Save &Middle As..."
-msgstr "Spara Mittern som..."
+msgstr "Spara mitten som..."
msgid "Save &Right As..."
-msgstr "Spara Höger som..."
+msgstr "Spara höger som..."
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "Skriv ut...\tCtrl+P"
msgstr "Förhandsgranska utskrift..."
msgid "&Convert Line Endings to"
-msgstr "Omvandla radslut till"
+msgstr "Omvandla radslutsformat till"
msgid "Mer&ge Mode\tF9"
-msgstr "Samfogningsläge\tF9"
+msgstr "Sammanslagningsläge\tF9"
msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
msgstr "Ladda om\tCtrl+F5"
msgid "Reco&mpare As"
-msgstr "Återjämför som"
+msgstr "Jämför igen som"
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
msgstr "Föregående bokmärke\tShift+F2"
msgid "&Clear All Bookmarks"
-msgstr "Rensa alla bokmärken"
+msgstr "Rensa bokmärken"
msgid "Syntax Highlight"
-msgstr "Skriftframhävning"
+msgstr "Syntaxframhävning"
msgid "&Diff Context"
-msgstr "Skillnadssammanhang"
+msgstr "Innehållsskillnader"
msgid "&All Lines"
msgstr "Samtliga rader"
msgstr "Invertera (Dölj skiljande rader)"
msgid "&Lock Panes"
-msgstr "Lås Rutor"
+msgstr "Lås rutor"
msgid "&View Whitespace"
-msgstr "Visa blanksteg"
+msgstr "Visa blankutrymme"
msgid "View E&OL"
-msgstr "Visa radslut/EOL"
+msgstr "Visa radslutsformat/E&OL"
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Visa radskillnader"
msgstr "Bryt rader"
msgid "Split V&ertically"
-msgstr "Dela Lodrätt"
+msgstr "Dela vertikalt"
msgid "Diff &Pane"
-msgstr "Skillnadsruta"
+msgstr "Jämförelseöversikt"
msgid "Lo&cation Pane"
-msgstr "Platsruta"
+msgstr "Positionsruta"
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
-msgstr "Nästa konflikt\tAlt+Shift+Ned"
+msgstr "Nästa konflikt\tAlt+Shift+Down"
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr "Föregående konflikt\tAlt+Shift+Up"
msgstr "Avancerat"
msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
-msgstr "Nästa skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
+msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och mitten\tAlt+1"
msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
-msgstr "Föregående skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
+msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och mitten\tAlt+Shift+1"
msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
-msgstr "Nästa skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
+msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och höger\tAlt+2"
msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
-msgstr "Föregående skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
+msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och höger\tAlt+Shift+2"
msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
-msgstr "Nästa skillnad mellan Mitten och Höger\tAlt+3"
+msgstr "Nästa skillnad mellan mitten och höger\tAlt+3"
msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
-msgstr "Föregående skillnad mellan Mitten och Höger\tAlt+Shift+3"
+msgstr "Föregående skillnad mellan mitten och höger\tAlt+Shift+3"
msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
-msgstr "Nästa skillnad - endast Vänster\tAlt+7"
+msgstr "Nästa skillnad endast vänster\tAlt+7"
msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
-msgstr "Föregående skillnad - endast Vänster\tAlt+Shift+7"
+msgstr "Föregåendeskillnad endast vänster\tAlt+Shift+7"
msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
-msgstr "Nästa skillnad - endast Mittern\tAlt+8"
+msgstr "Nästa skillnad i endast mitten\tAlt+8"
msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
-msgstr "Föregående skillnad - endast Mittern\tAlt+Shift+8"
+msgstr "Föregående skillnad i endast mitten\tAlt+Shift+8"
msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
-msgstr "Nästa skillnad - endast Höger\tAlt+9"
+msgstr "Nästa skillnad endast höger\tAlt+9"
msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
-msgstr "Föregående skillnad - endast Höger\tAlt+Shift+9"
+msgstr "Föregående skillnad endast höger\tAlt+Shift+9"
msgid "Copy from &Left to"
-msgstr "Kopiera från Vänster till"
+msgstr "Kopiera från vänster till"
msgid "&Middle"
-msgstr "Mittern"
+msgstr "&Mitten"
msgid "&Right"
msgstr "Höger"
msgid "Copy from &Middle to"
-msgstr "Kopiera från Mittern till"
+msgstr "Kopiera från mitten till"
msgid "&Left"
msgstr "Vänster"
msgid "Copy from &Right to"
-msgstr "Kopiera från Höger till"
+msgstr "Kopiera från höger till"
msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
-msgstr "Kopiera vald(a) linje(r) från Vänster till"
+msgstr "Kopiera valda rader från vänster till"
msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
-msgstr "Kopiera vald(a) linje(r) från Mittern till"
+msgstr "Kopiera valda rader från mitten till"
msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
-msgstr "Kopiera vald(a) linje(r) från Höger till"
+msgstr "Kopiera valda rader från höger till"
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
+msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
+msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"
msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
-msgstr "Kopiera till Höger och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"
+msgstr "Kopiera till höger och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"
msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
-msgstr "Kopiera till Vänster och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"
+msgstr "Kopiera till vänster och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"
msgid "Copy &All to Right"
-msgstr "Kopiera allt till Höger"
+msgstr "Kopiera allt till höger"
msgid "Cop&y All to Left"
-msgstr "Kopiera allt till Vänster"
+msgstr "Kopiera allt till vänster"
msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
-msgstr "Auto samfoga\tCtrl+Alt+M"
+msgstr "Automatisk sammanslagning\tCtrl+Alt+M"
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
-msgstr "Lägg till Fasningspunkt\tAlt+S"
+msgstr "Lägg till jämförelsepunkt\tAlt+S"
msgid "Clear Sync&hronization Points"
-msgstr "Rensa Fasningspunkter"
+msgstr "Rensa jämförelsepunkter"
msgid "Unpac&ker"
-msgstr "Uppackare"
+msgstr "Extraherare"
msgid "&Prediffer"
-msgstr "Prediffer"
+msgstr "Förjämförelse/Prediffer"
msgid "Apply Pre&differ..."
-msgstr "Tillämpa Prediffer..."
+msgstr "Applicera förjämförelse/Prediffer..."
msgid "&Transform with editor script..."
-msgstr "Förändra med redigeringsskript..."
+msgstr "Transformera med redigeringsskript..."
msgid "Sp&lit"
msgstr "Dela"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
-msgstr "Vänster till Mitter (%1 av %2)"
+msgstr "Vänster till mitten (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
-msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
+msgstr "Vänster till höger (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
-msgstr "Mitter till Vänster (%1 av %2)"
+msgstr "Mitten till vänster (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
-msgstr "Mitter till Höger (%1 av %2)"
+msgstr "Mitten till höger (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
-msgstr "Mitter till... (%1 av %2)"
+msgstr "Mitten till... (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
-msgstr "Höger till Mitter (%1 av %2)"
+msgstr "Höger till mitten (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
-msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
+msgstr "Höger till vänster (%1 av %2)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Höger till... (%1 av %2)"
msgid "&Delete"
-msgstr "Ta bort"
+msgstr "Radera"
msgid "&Both"
msgstr "Båda"
msgid "&All"
-msgstr "Samtliga"
+msgstr "Alla"
msgid "Re&name"
msgstr "Döp om"
msgstr "Dölj objekt"
msgid "&Open Left"
-msgstr "Öppna Vänster"
+msgstr "Öppna i vänster"
msgid "Open Midd&le"
-msgstr "Öppna Mitter"
+msgstr "Öppna i mitten"
msgid "O&pen Right"
-msgstr "Öppna Höger"
+msgstr "Öppna i höger"
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Kopiera sökvägar"
#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
-msgstr "Mitter (%1 av %2)"
+msgstr "Mitten (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
msgid "Copy &Filenames"
-msgstr "Kopiera Filnamn"
+msgstr "Kopiera filnamn"
msgid "Copy Items To Clip&board"
-msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
+msgstr "Kopiera skillnader till urklipp"
msgid "Copy All Di&splayed Columns"
-msgstr "Kopiera Alla Visade Kolumner"
+msgstr "Kopiera alla visade kolumner"
msgid "&Zip"
msgstr "Zip"
#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
-msgstr "Båda till... (%1 av %2)"
+msgstr "Båda till... (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
-msgstr "Samtliga till... (%1 av %2)"
+msgstr "Samtliga till... (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
-msgstr "Skillnader till... (%1 av %2)"
+msgstr "Skillnader till... (%1 of %2)"
msgid "Left Shell menu"
-msgstr "Vänster Gränssnittsmeny"
+msgstr "Gränssnittsmeny vänster"
msgid "Middle Shell menu"
-msgstr "Mitter Gränssnittsmeny"
+msgstr "Gränssnittsmeny mitten"
msgid "Right Shell menu"
-msgstr "Höger Gränssnittsmeny"
+msgstr "Gränssnittsmeny höger"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
msgid "&Copy Full Path"
-msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
+msgstr "Kopiera hela sökvägen"
msgid "Copy &Filename"
-msgstr "Kopiera Filnamn"
+msgstr "Kopiera filnamn"
msgid "&Edit Caption"
-msgstr "Redigera Urval"
+msgstr "Redigera rubrik"
msgid "&Open..."
msgstr "Öppna..."
msgid "Unpacker Settings"
-msgstr "Uppackarsättningar"
+msgstr "Inställningar för extraherare"
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
msgstr "Välj..."
msgid "Prediffer Settings"
-msgstr "Prediffer sättningar"
+msgstr "Inställningar för förjämförelse/Prediffer"
msgid "G&o to Diff"
msgstr "Gå till skillnad"
msgstr "Alla flyttade block"
msgid "W&hitespaces"
-msgstr "Blanksteg"
+msgstr "Blankutrymme"
msgid "Com&pare"
msgstr "Jämför"
msgid "I&gnore changes"
-msgstr "Åsodosätt skillnader"
+msgstr "Ignorera skillnader"
msgid "Ig&nore all"
-msgstr "Åsodosätt allt"
+msgstr "Ignorera allt"
msgid "Ignore blan&k lines"
-msgstr "Åsodosätt tomma rader"
+msgstr "Ignorera tomma rader"
msgid "Ignore &case"
-msgstr "Åsodosätt skriftläge"
+msgstr "Ignorera skillnader i VERSALER och gemener"
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
-msgstr "Åsidosätt radslutsskillnader (Windows/Unix/Mac)"
+msgstr "Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)"
msgid "Ignore codepage &differences"
-msgstr "Åsodosätt teckentabellsskillnader"
+msgstr "Ignorera skillnader i teckentabeller (ANSI/Unicode)"
msgid "Ignore num&bers"
-msgstr "Åsodosätt siffror"
+msgstr "Ignorera nummer"
msgid "Ignore c&omment differences"
-msgstr "Åsodosätt kommentarsskillnader"
+msgstr "Ignorera kommentarskillnader"
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Inkludera undermappar"
msgstr "Jämförelsemetod:"
msgid "Full Contents"
-msgstr "Fullt innehåll"
+msgstr "Fulltständigt innehåll"
msgid "Quick Contents"
msgstr "Snabbt innehåll"
msgstr "Binärt innehåll"
msgid "Modified Date"
-msgstr "Ändrat Datum"
+msgstr "Ändringsdatum"
msgid "Modified Date and Size"
-msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
+msgstr "Ändringsdatum och storlek"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "&Load Project..."
-msgstr "Ladda Projekt..."
+msgstr "Ladda projekt..."
msgid "About WinMerge"
msgstr "Om WinMerge"
msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
-msgstr "Besök WinMerge's hemsida!"
+msgstr "Besök WinMerge hemsida!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Bidragsgivare"
msgid "Select Files or Folders"
-msgstr "Välj filer eller mappar"
+msgstr "Välj filer eller kataloger"
msgid "&1st File or Folder"
-msgstr "Första fil eller mapp"
+msgstr "Första fil eller katalog"
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Skrivskyddad"
msgid "Swap 1st | 2nd"
-msgstr "Växla 1:a med 2:a"
+msgstr "Skifta första och andra"
msgid "&Browse..."
msgstr "Bläddra..."
msgid "&2nd File or Folder"
-msgstr "2:a filen eller mappen"
+msgstr "Andra fil eller katalog"
msgid "Rea&d-only"
msgstr "Skrivskyddad"
msgid "Swap 2nd | 3rd"
-msgstr "Växla 2:a med 3:e"
+msgstr "Skifta andra och tredje"
msgid "B&rowse..."
msgstr "Bläddra..."
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
-msgstr "3:e fil eller mapp (valfritt)"
+msgstr "Tredje fil eller katalog (valfritt)"
msgid "Read-o&nly"
msgstr "Skrivskyddad"
msgid "Swap 1st | 3rd"
-msgstr "Växla 1:a med 3:e"
+msgstr "Skifta första och tredje"
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
msgstr " Mapp: Filter"
msgid " File: Prediffer Plugin"
-msgstr " Fil: Prediffer Insticksprogram"
+msgstr " Fil: Förjämförelse/Prediffer programtillägg"
msgid " File: Unpacker Plugin"
-msgstr " Fil: Uppackare Insticksprogram"
+msgstr " Fil: Extraherare programtillägg"
msgid "Se&lect..."
msgstr "Välj..."
msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden på raden"
msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
-msgstr "Stäng fönster med 'Esc':"
+msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
-msgstr "Kontrollera sökvägar i Öppna-dialogen automatiskt"
+msgstr "Verifiera sökvägar i Öppna-dialogen automatikt"
msgid "Single instance mode:"
-msgstr "Enskilt instans läge:"
+msgstr "Läge för instanser:"
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
msgid "&Preserve file time in file compare"
-msgstr "Bevara filtid i filjämförelse"
+msgstr "Bevara ändringsdatum i filjämförelse"
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
-msgstr "Visa \"Välj filer eller mappar\" dialogen vid uppstart"
+msgstr "Visa \"Välj filer eller kataloger\" dialogen vid uppstart"
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
-msgstr "Stäng \"Välj filer eller mappar\" dialogen då 'Jämför' klickas"
+msgstr ""
+"Stäng dialogrutan \"Välj filer eller kataloger\" när ''OK''-knappen klickas"
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
-msgstr "Auto-komplettering för Öppna-dialog:"
+msgstr "Automatisk komplettering för Öppna-dialog:"
msgid "Auto-&reload modified files:"
-msgstr "Auto-återladda ändrade filer:"
+msgstr "Läs in ändrade filer på nytt automatiskt:"
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
msgid "Find"
-msgstr "Hitta"
+msgstr "Sök"
msgid "Fi&nd what:"
-msgstr "Hitta vad:"
+msgstr "Sök efter:"
msgid "Match &whole word only"
-msgstr "Sök med helords-känslighet"
+msgstr "Matcha endast hela ord"
msgid "Match &case"
-msgstr "Sök med skriftläges-känslighet"
+msgstr "Matcha VERSALER/gemener"
msgid "Regular &expression"
-msgstr "Vanligt uttryck"
+msgstr "Reguljärt uttryck"
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
msgid "&Find Next"
-msgstr "Hitta nästa"
+msgstr "Sök nästa"
msgid "Find &Prev"
-msgstr "Hitta föregående"
+msgstr "Sök föregående"
msgid "&Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "OK"
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
msgstr "Ersätt med:"
msgid "&Don't wrap end of file"
-msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
+msgstr "Omkapsla inte slutet av filen"
msgid "Replace in"
msgstr "Ersätt i"
msgstr "Aktivera radfilter"
msgid "Regular Expressions (one per line):"
-msgstr "Vanliga uttryck (ett per rad):"
+msgstr "Reguljära uttryck (ett per rad):"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Substitution Filters"
msgstr "Ersättningsfilter"
-msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
-msgstr "Ändringarna som visas i panelerna som de listade paren nedanför kommer att åsidosättas och markeras som obetydliga. Patchar påverkas ej."
+msgid ""
+"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
+"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr ""
+"Ändringarna som visas i rutorna som listade par nedan kommer att ignoreras "
+"och markeras som obetydliga. Patcher är ej påverkade."
msgid "Enable"
-msgstr "Möjliggör"
+msgstr "Aktivera"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgstr "Bakgrund"
msgid "Deleted"
-msgstr "Borttaget"
+msgstr "Raderad"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgstr "Vald skillnad i ord:"
msgid "&Use folder compare colors"
-msgstr "Använd mappjämförelsefärger"
+msgstr "Använd färger för mappjämförelse"
msgid "Items equal:"
msgstr "Objekt lika:"
msgstr "System"
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
-msgstr "Flytta borttagna filer till Papperskorgen"
+msgstr "Flytta borttagna filer till papperskorgen"
msgid "&External editor:"
-msgstr "Extern Redigerare:"
+msgstr "Externt program:"
msgid "&Filter folder:"
-msgstr "Filtermapp:"
+msgstr "Filterkatalog:"
msgid "Temporary files folder"
-msgstr "Mapp för tillfälliga filer"
+msgstr "Katalog för temporära filer"
msgid "S&ystem's temp folder"
-msgstr "Systemets mapp för tillfälliga filer"
+msgstr "Systemets katalog för temporära filer"
msgid "C&ustom folder:"
-msgstr "Egen mapp:"
+msgstr "Egen katalog:"
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bläddra..."
msgid "Patch Generator"
-msgstr "Patch-alstrare"
+msgstr "Patchgenererare"
msgid "File&1:"
msgstr "Fil 1:"
msgstr "Fil 2:"
msgid "&Swap"
-msgstr "Växla"
+msgstr "Skifta"
msgid "&Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopiera till Urklipp"
+msgstr "Kopiera till urklipp"
msgid "&Append to existing file"
msgstr "Lägg till i befintlig fil"
msgstr "Inkludera kommandorad"
msgid "Open to e&xternal editor"
-msgstr "Öppna i extern redigerare"
+msgstr "Öppna i externt program"
msgid "Defaults"
msgstr "Förval"
msgstr "Flytta ned"
msgid "&Additional Properties"
-msgstr "Ytterligare egenskaprer"
+msgstr "Övriga egenskaper"
msgid "Additional Properties"
-msgstr "Ytterligare egenskaprer"
+msgstr "Övriga egenskaper"
msgid "&>"
msgstr "&>"
msgid "&<"
-msgstr "&<"
+msgstr "<&"
msgid "<<"
msgstr "<<"
msgid "Select Plugin"
-msgstr "Välj Insticksprogram"
+msgstr "Välj programtillägg"
msgid "Plugin &Name:"
-msgstr "Insticksprogramsnamn:"
+msgstr "Programtilläggets namn:"
msgid "Extensions list:"
-msgstr "Förlängningslista:"
+msgstr "Filändelser:"
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
msgstr "Standardargument:"
msgid "Display all plugins, don't check the extension"
-msgstr "Visa alla Insticksprogram, kontrollera ej filändelse"
+msgstr "Visa alla programtillägg, kontrollera inte filändelse"
msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
-msgstr "Öppna filer i samma fönstertyp efter uppackning"
+msgstr "Öppna filer i samma fönstertyp efter extrahering"
msgid "&Plugin Pipeline:"
-msgstr "Insticksprogram rörslinga:"
+msgstr "&Programtillägg kommandoslinga:"
msgid "&Add pipe"
-msgstr "Lägg till ledning"
+msgstr "Lägg till pipe"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
msgstr "Jämför"
msgid "Whitespaces"
-msgstr "Blanksteg"
+msgstr "Blankutrymme"
msgid "&Compare"
msgstr "Jämför"
msgid "&Ignore change"
-msgstr "Åsidosätt skillnad"
+msgstr "Ignorera skillnader"
msgid "I&gnore all"
-msgstr "Åsidosätt samtliga"
+msgstr "Ignorera samtliga"
msgid "E&nable moved block detection"
-msgstr "Aktivera upptäckning av flyttade block"
+msgstr "Aktivera detektering av flyttade block"
msgid "Align &similar lines"
-msgstr "Rada upp liknande linjer"
+msgstr "Injustera likartade rader"
msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr "Jämförelsealgoritm (experimentell):"
msgid "Enable indent &heuristic"
-msgstr "Möjliggör indragsstöd"
+msgstr "Aktivera indragsstöd"
msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
-msgstr "Avframhäv helt de åsidosatta skillnaderna"
+msgstr "Framhäv inte ignorerade skillnader"
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
msgid "&Highlight syntax"
-msgstr "Framhäv skrift"
+msgstr "Framhäv syntax"
msgid "&Automatic rescan"
-msgstr "Auto-återsökning"
+msgstr "Automatisk omskanning"
msgid "&Preserve original EOL chars"
-msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken (EOL)"
+msgstr "Bevara ursprungliga tecken för radslut (EOL)"
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
msgid "&Tab size:"
-msgstr "Tabsteg:"
+msgstr "Tabbstorlek:"
msgid "&Insert Tabs"
-msgstr "Infoga tabbar"
+msgstr "Använd tabbar"
msgid "Insert &Spaces"
-msgstr "Infoga blanksteg"
+msgstr "Använd mellanslag"
msgid "Line Difference Coloring"
-msgstr "Radskillnadsfärgning"
+msgstr "Radskillnadsfärger"
msgid "View line differences"
msgstr "Visa radskillnader"
msgid "&Rendering Mode:"
msgstr "Alstringsläge:"
-msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
-msgstr "WinMerge tillåter att vissa meddelande-dialoger döljs. Klicka på 'Återställ' för att göra samtliga dialoger synliga igen."
+msgid ""
+"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
+"make all message boxes visible again."
+msgstr ""
+"WinMerge tillåter att vissa dialogrutor döljs. Klicka på knappen Återställ "
+"för att göra samtliga dialoger synliga igen."
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgstr "Redigera..."
msgid "Delete..."
-msgstr "Ta bort..."
+msgstr "Radera..."
msgid "Save modified files?"
msgstr "Spara ändrade filer?"
msgid "Left side file"
-msgstr "Vänster fil"
+msgstr "Fil vänster sida"
msgid "&Save changes"
msgstr "Spara ändringar"
msgid "&Discard changes"
-msgstr "Åsidosätt ändringar"
+msgstr "Ignorera ändringar"
msgid "Middle side file"
-msgstr "Mitter fil"
+msgstr "Fil mitten"
msgid "Sa&ve changes"
msgstr "Spara ändringar"
msgid "Discard c&hanges"
-msgstr "Åsidosätt ändringar"
+msgstr "Ignorera ändringar"
msgid "Right side file"
-msgstr "Höger fil"
+msgstr "Fil höger sida"
msgid "S&ave changes"
msgstr "Spara ändringar"
msgid "Dis&card changes"
-msgstr "Åsidosätt ändringar"
+msgstr "Ignorera ändringar"
msgid "Disca&rd All"
-msgstr "Åsidosätt allt"
+msgstr "Ignorera allt"
msgid "Codepage"
msgstr "Teckentabell"
msgstr "Förvald teckentabell"
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr "Välj förvald teckentabell att förmoda när icke-Unicode filer öppnas:"
+msgstr "Ange förvald teckentabell att använda när icke-Unicode filer öppnas:"
msgid "System codepage"
msgstr "Systemets teckentabell"
msgid "According to WinMerge User Interface"
-msgstr "Enligt WinMerge's användargränssnitt"
+msgstr "Enligt WinMerge användargränssnitt"
msgid "Custom codepage:"
-msgstr "Egen teckentabell:"
+msgstr "Anpassad teckentabell:"
msgid ""
"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
"Need to restart session."
msgstr ""
-"Upptäck teckentabell info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
-"(Sessionen kommer behövas läsas in ånytt)"
+"Detektera teckentabell info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
+"(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"
msgid ""
"Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
"Need to restart session."
msgstr ""
-"Upptäck teckentabell för textfiler med mlang.dll\n"
-"(Sessionen kommer behövas läsas in ånytt)"
+"Detektera teckentabell för textfiler med mlang.dll\n"
+"(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
msgstr "Användare 2:"
msgid "Bold"
-msgstr "Tjock"
+msgstr "Fet"
msgid "Search Marker:"
msgstr "Sökmarkör:"
msgstr "Användardefinierad markör 3:"
msgid "Folder Compare Report"
-msgstr "Rapport för mappjämförelse"
+msgstr "Rapport för katalogjämförelse"
msgid "Report &File:"
msgstr "Rapporteringsfil:"
msgstr "Stil:"
msgid "&Include File Compare Report"
-msgstr "Inkludera rapport för mappjämförelse"
+msgstr "Inkludera rapport för katalogjämförelse"
msgid "Shared or Private Filter"
-msgstr "Delat eller Privat filter"
+msgstr "Delat eller privat filter"
msgid "Which type of filter do you want to create?"
-msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
+msgstr "Vilken typ av filter vill du skapa?"
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
-msgstr "Delat filter (för alla användare av denna dator)"
+msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
msgid "Archive Support"
-msgstr "Arkivstöd"
+msgstr "Komprimerade mappar"
msgid "&Enable archive file support"
-msgstr "Möjliggör stöd för arkivfiler"
+msgstr "Aktivera stöd för komprimerade mappar"
msgid "&Detect archive type from file signature"
-msgstr "Upptäck arkivtyp från filsignatur"
+msgstr "Detektera filtyp från filsignatur"
msgid "Items saved to or restored from the project file:"
msgstr "Objekt sparade till eller återskapade från projektfilen:"
msgid "Compare Statistics"
-msgstr "Jämförelsestatistik"
+msgstr "Jämför statistik"
msgid "Folders:"
-msgstr "Mappar:"
+msgstr "Kataloger:"
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"
msgstr "Stäng"
msgid "Middle:"
-msgstr "Mittern:"
+msgstr "Mitten:"
msgid "Missing Left:"
-msgstr "Saknas i Vänster:"
+msgstr "Saknas i vänster:"
msgid "Missing Middle:"
-msgstr "Saknas i Mittern:"
+msgstr "Saknas i mitten:"
msgid "Missing Right:"
-msgstr "Saknas i Höger:"
+msgstr "Saknas i höger:"
msgid "Affects"
msgstr "Påverkar"
msgstr "Välj teckentabell för"
msgid "&File Loading:"
-msgstr "Fil laddas:"
+msgstr "Fil laddar:"
msgid "File &Saving:"
msgstr "Fil sparas:"
msgstr "Mata in text att testa:"
msgid "&Folder Name"
-msgstr "Mappnamn"
+msgstr "Katalognamn"
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"
msgstr "TSV"
msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
-msgstr "Egna avgränsskilda värden"
+msgstr "Egenavgränsade värden"
msgid "D&elimiter character:"
msgstr "Tecken för avgränsning:"
msgstr "Tillåt nya rader i citat"
msgid "&Quote character:"
-msgstr "Citattecken:"
+msgstr "Tecken för omkapsling:"
msgid "&Use customized text colors"
-msgstr "Använd egna textfärger"
+msgstr "Använd anpassade textfärger"
msgid "Whitespace:"
-msgstr "Blanksteg:"
+msgstr "Blankutrymme:"
msgid "Regular text:"
msgstr "Vanlig text:"
msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"
msgid "&Folder compare"
-msgstr "Mappjämförelse"
+msgstr "Katalogjämförelse"
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Filjämförelse"
msgid "Create backup files into:"
-msgstr "Skapa säkerhetskopior in i:"
+msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"
msgid "&Original file's folder"
-msgstr "Ursprungsfilers mapp"
+msgstr "Ursprunngsfilens katalog"
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "Global mapp för säkerhetskopior:"
msgstr "Bekräfta kopiera"
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
-msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
+msgstr "Är du säker på att du vill kopiera XXX objekt?"
msgid "From left"
msgstr "Från vänster"
msgstr "Nej"
msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksprogram"
+msgstr "Programtillägg"
msgid "&Enable plugins"
-msgstr "Möjliggör Insticksprogram"
+msgstr "Aktivera programtillägg"
msgid "File filters:"
msgstr "Filfilter:"
msgid "&Plugin arguments:"
-msgstr "Argument för Insticksprogram:"
+msgstr "Argument för programtillägg:"
msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
-msgstr "Möjliggör automatisk uppackning/snabbjämförelse för Insticksprogrammet"
+msgstr "Aktivera automatisk extrahering/förjämförelse för programtillägget"
msgid "Shell Integration"
msgstr "Skalintegration"
msgstr "Visa avancerad meny"
msgid "&Add to context menu"
-msgstr "Lägg till i sammanhangsmeny"
+msgstr "Lägg till i innehållsmeny"
msgid "&Register shell extension"
-msgstr "Registrera skalförlängning"
+msgstr "Registrera filändelse"
msgid "&Unregister shell extension"
-msgstr "Avregistrera skalförlängning"
+msgstr "Avregistrera filändelse"
msgid "Register shell extension for current user &only"
-msgstr "Registrera skalförlängning endast för nuvarande användare"
+msgstr "Registrera filändelse endast för nuvarande användare"
msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
-msgstr "Avregistrera skalförlängning endast för nuvarande användare"
+msgstr "Avregistrera filändelse endast för nuvarande användare"
msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
-msgstr "Registrera skalförlängning för Windows 11 eller senare"
+msgstr "Registrera filändelse för &Windows 11 eller senare"
msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
-msgstr "Avregistrera skalförlängning för Windows 11 eller senare"
+msgstr "Avregistrera filändelse för W&indows 11 eller senare"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
-msgstr "Mapp"
+msgstr "Katalog"
msgid "S&top after first difference"
msgstr "Stanna efter första skillnaden"
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
-msgstr "Åsidosätt tidsskillnader mindre än 3 sekunder"
+msgstr "Ignorera tidsskillnader mindre än 3 sekunder"
msgid "Include &unique subfolders contents"
-msgstr "Inkludera unikt innehåll från undermappar"
+msgstr "Inkludera unikt innehåll i underkataloger"
msgid "&Automatically expand all subfolders"
-msgstr "Utveckla automatiskt alla undermappar"
+msgstr "Öppna automatiskt alla undermappar"
msgid "Ignore &Reparse Points"
-msgstr "Åsidosätt återtolkningsmarkörer"
+msgstr "Ignorera återtolkningsmarkörer"
msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
-msgstr "Tröskel för att växla till snabbjämförelse (MB):"
+msgstr "Tröskelvärde för växling till snabbjämförelse (MB):"
msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
-msgstr "Tröskel för att växla till binärjämförelse (MB):"
+msgstr "Tröskelvärde för växling till binär jämförelse (MB):"
msgid "&Number of CPU cores to use:"
-msgstr "Antal CPU kärnor att använda:"
+msgstr "Antal CPU-kärnor att använda:"
msgid "&CSV File Patterns:"
-msgstr "CSV filmönster:"
+msgstr "CSV filnamn:"
msgid "&TSV File Patterns:"
-msgstr "TSV filmönster:"
+msgstr "TSV filnamn:"
msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
-msgstr "Egna avgränsskilda värden"
+msgstr "Användaravgränsade värden"
msgid "File Patterns:"
-msgstr "Filmönster:"
+msgstr "Filnamnsmönster:"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
msgid "Binary File &Patterns:"
-msgstr "Binärt filmönster:"
+msgstr "Binärt filnamnsmönster:"
msgid "Frhed settings"
-msgstr "Frhed sättningar"
+msgstr "Frhed-inställningar"
msgid "View &Settings..."
-msgstr "Visa sättningar..."
+msgstr "Visa inställningar..."
msgid "&Binary Mode..."
msgstr "Binärt läge..."
msgstr "Teckenuppsättning..."
msgid "Image"
-msgstr "Avbild"
+msgstr "Bild"
msgid "Image File &Patterns:"
-msgstr "Filmönster för avbilder:"
+msgstr "Filnamnsmönster för bilder:"
msgid "&Enable image compare in folder compare"
-msgstr "Möjliggör avbildsjämförelse i mappjämförelse"
+msgstr "Aktivera bildsjämförelse i mappjämförelse"
msgid "OCR result:"
msgstr "OCR resultat:"
msgid "Webpage"
-msgstr "Websida"
+msgstr "Webbsida"
msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
-msgstr "URL mönster att inkludera (vanligt utryckt):"
+msgstr "URL mönster att &inkludera (reguljärt uttryck):"
msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
-msgstr "URL mönster att bortse från (vanligt utryckt):"
+msgstr "URL mönster att &exkludera (reguljärt uttryck):"
msgid "&User data folder location:"
-msgstr "Användardatans mappplats:"
+msgstr "Plats för lagring av användardata:"
msgid "&Separate user data folders for each pane"
-msgstr "Skilda användardatamappar för varje ruta"
+msgstr "Separerata mappar för användardata i varje ruta"
msgid "&Hex View"
msgstr "Hex visning"
msgstr "Okänt fel vid försök att spara projektfil."
msgid "Project file successfully loaded."
-msgstr "Projektfilen lästes lyckat in."
+msgstr "Projektfilen lästes in."
msgid "Project file successfully saved."
-msgstr "Projektfilen sparades lyckat."
+msgstr "Projektfilen sparades."
msgid ""
"\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"\n"
-"Ogör (Ctrl+Z)"
+"Ångra (Ctrl+Z)"
msgid ""
"\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"\n"
-"Återgör (Ctrl+Y)"
+"Gör om (Ctrl+Y)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"WinMerge.Filjämförelse\n"
+"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge filjämförelse"
msgid ""
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
-"Mappjämförelse\n"
+"Katalogjämförelse\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"WinMerge.Mappjämförelse\n"
-"WinMerge Mappjämförelse"
+"WinMerge.FolderCompare\n"
+"WinMerge katalogjämförelse"
-msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
+msgid ""
+"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
+"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
+"General Public License in the Help menu for details."
+msgstr ""
+"WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och du "
+"är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU "
+"General Public License i Hjälp-menyn för detaljer."
msgid "&Abort"
msgstr "Avbryt"
msgstr "Försök igen"
msgid "&Ignore"
-msgstr "Åsidosätt"
+msgstr "Ignorera"
msgid "Ignore &all"
-msgstr "Åsidosätt alla"
+msgstr "Ignorera alla"
msgid "&Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Visa inte det här meddelandet igen."
-msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
-msgstr "För att göra meddelanderutan synlig igen trycker Ni på 'Återställ' på sidan Meddelanderutor i dialogrutan Inställningar."
+msgid ""
+"To make this message box visible again, press the Reset button on the "
+"Message Boxes page of the Options dialog."
+msgstr ""
+"För att göra meddelanderutan synlig igen trycker du på knappen Återställ på "
+"sidan Meddelanderutor i dialogrutan Alternativ."
msgid "Syntax"
-msgstr "Skrift"
+msgstr "Syntax"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Färgschema"
msgid "Folder Compare"
-msgstr "Mappjämförelse"
+msgstr "Katalogjämförelse"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgstr "Skillnader"
msgid "Message Boxes"
-msgstr "Meddelandedialoger"
+msgstr "Meddelanderutor"
msgid "To:"
msgstr "Till:"
msgid "From left:"
-msgstr "Från Vänster:"
+msgstr "Från vänster:"
msgid "To left:"
-msgstr "Till Vänster:"
+msgstr "Till vänster:"
msgid "From right:"
-msgstr "Från Höger:"
+msgstr "Från höger:"
msgid "To right:"
-msgstr "Till Höger:"
+msgstr "Till höger:"
msgid "From middle:"
-msgstr "Från Mitter:"
+msgstr "Från mitten:"
msgid "To middle:"
-msgstr "Till Mitter:"
+msgstr "Till mitten:"
#, c-format
msgid "Version %1"
#, c-format
msgid "Options (%1)"
-msgstr "Inställningar (%1)"
+msgstr "Alternativ (%1)"
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Alla dialogmeddelanden visas nu igen."
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
-"Värdet för Tab-storlek är inte inom intervall som WinMerge godtar.\n"
+"Värdet för tabbstorlek är inte inom det intervall som WinMerge godtar.\n"
"\n"
-"Var vänlig och använd värden mellan 1 - %1."
+"Vänligen ange värden mellan 1 - %1."
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
msgstr "WinMerge projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla filer (*.*)|*.*||"
+msgstr "Konfigurationsfiler (*.ini)|*.ini|Alla filer (*.*)|*.*||"
-msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Textfiler (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
+msgid ""
+"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
+"*.*||"
+msgstr ""
+"Textfiler (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|"
+"*.*||"
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
+msgstr "HyperText-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
msgstr "Filtyp"
msgid "Extension"
-msgstr "Förlängning"
+msgstr "Filändelse"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgstr "Inkludera undermappar"
msgid "Compare Options"
-msgstr "Jämförelseinställningar"
+msgstr "Jämförelsealternativ"
msgid "Hidden Items"
msgstr "Dolda objekt"
msgstr "Namn"
msgid "Location"
-msgstr "Plats"
+msgstr "Sökväg"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
"%2."
msgstr ""
-"Kan inte hitta fil-filter-mall-filen!\n"
+"Kunde inte hitta filen för mallfilter!\n"
"\n"
-"Kopiera filen %1 till WinMerge/Filter's mapp för filter:\n"
+"Vänligen kopiera filen %1 till WinMerges katalog för mallfilter:\n"
"%2."
#, c-format
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
-"Kan inte kopiera filtermallen till mappen för filter:\n"
+"Kan inte kopiera filen till katalogen för filter:\n"
"%1\n"
"\n"
-"Kontrollera att mappen faktiskt finns och att den är skrivbar."
+"Vänligen kontrollera att mappen finns och att den är skrivbar."
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
-"Användarens mapp för filfilter är inte angiven!\n"
+"Användarens katalog för filfilter är inte angiven!\n"
"\n"
-"Välj mapp i Inställningar/System."
+"Vänligen välj katalog i Inställningar/System."
#, c-format
msgid ""
"Filterfilen kunde inte tas bort:\n"
"%1\n"
"\n"
-"Kanske den är skrivskyddad?"
+"Kanske är filen skrivskyddad?"
msgid "Locate filter file to install"
-msgstr "Ange filterfil att installera"
+msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
-"Installationen av filterfil misslyckades.\n"
+"Installationen av ny filterfil misslyckades.\n"
"\n"
-"Kunde inte kopiera ny filterfil till filtermappen."
+"Kunde inte kopiera filen till katalogen för filter."
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
-msgstr "Filterfilen finns redan. Skriva över befintlig fil?"
+msgstr "Filterfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
msgid "Regular expression"
-msgstr "Vanligt uttryck"
+msgstr "Reguljärt uttryck"
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
+"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
+"refresh compares later."
msgstr ""
-"Filter uppdaterade. Vill Ni läsa in alla öppna mappjämförelser på nytt?\n"
+"Filter uppdaterade. Vill du läsa in alla öppna katalogjämförelser på nytt?\n"
"\n"
-"Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja 'Nej' och ladda om jämförelser senare."
+"Om du inte vill göra detta nu kan du välja ''Nej'' och läsa in skillnader på "
+"nytt senare."
msgid "Folder Comparison Results"
-msgstr "Resultat av mappjämförelse"
+msgstr "Resultat av katalogjämförelse"
msgid "File Comparison"
msgstr "Filjämförelse"
msgid "Untitled left"
-msgstr "Namnlös Vänster"
+msgstr "Namnlös vänster"
msgid "Untitled middle"
-msgstr "Namnlös Mittern"
+msgstr "Namnlös mitten"
msgid "Untitled right"
-msgstr "Namnlös Höger"
+msgstr "Namnlös höger"
msgid "Base File"
msgstr "Huvudfil"
#, c-format
msgid " Sel: %d | %d"
-msgstr " Markerat: %d | %d"
+msgstr " Markerat: %d | %d"
msgid "Merge"
-msgstr "Samfoga"
+msgstr "Sammanfoga"
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
msgid "Folder Selection"
-msgstr "Val av mapp"
+msgstr "Val av katalog"
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
-msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
+msgstr "Välj två (eller tre) filer eller kataloger att jämföra."
msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
-msgstr "Mitterns (2:a) sökväg är ogiltlig!"
+msgstr "Mittens (2:a) sökväg är ogiltlig!"
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
-msgstr "Vänster (1:a) och Mitterns (2:a) sökväg är ogiltlig!"
+msgstr "Vänster (1:a) och mittens (2:a) sökvägar är ogiltliga!"
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr "Vänster (1:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
+msgstr "Vänster (1:a) och höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr "Mittern (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
+msgstr "Mitten (2:a) och höger (3:e) sökvägar är ogiltliga!"
msgid "All paths are invalid!"
msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
msgstr "Endast möjligt vid filjämförelse"
msgid "Cannot compare file and folder!"
-msgstr "Kan inte jämföra fil med mapp!"
+msgstr "Kan inte jämföra fil med en katalog!"
#, c-format
msgid "File not found: %1"
-msgstr "Fil ej funnen: %1"
+msgstr "Kan inte hitta: %1"
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
-msgstr "Fil ej uppackad: %1"
+msgstr "Filen är inte extraherad: %1"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Filen\n"
"%1\n"
-"är inte en Konfliktfil."
+"är inte en konfliktfil."
msgid ""
"You are about to compare very large files.\n"
"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
-"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
+"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
+"files?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ni är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
+"Du är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
"Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
-"Vill Ni bara se resultat för filjämförelse, och inte innehållet i filerna?\n"
+"Vill du bara se resultat för filjämförelse, och inte innehållet i filerna?\n"
"\n"
msgid "Save As"
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
-msgstr "Spara ändringar för %1?"
+msgstr "Spara ändringar i %1?"
#, c-format
-msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
-msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj 'Nej' för att spara under annat namn)?"
+msgid ""
+"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
+"to save as new filename.)"
+msgstr ""
+"%1 är skrivskyddad. Vill du skriva över filen (välj Nej för att spara filen "
+"under annat namn)?"
msgid "Error backing up file"
msgstr "Fel vid säkerhetskopiering av filen"
"Kan inte säkerhetskopiera ursprungsfilen:\n"
"%1\n"
"\n"
-"Vill Ni fortsätta ändå?"
+"Vill du fortsätta ändå?"
#, c-format
msgid ""
"Det gick inte att spara filen.\n"
"%1\n"
"%2\n"
-"Vill Ni:\n"
-"\t- använda ett annat filnamn (tryck 'OK')\n"
-"\t- avbryta sparande av fil (tryck 'Avbryt')?"
+"Vill du:\n"
+"\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
+"\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"Insticksprogram '%2' kan inte komprimera Era ändringar av Vänster fil tillbaka till '%1'.\n"
+"Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar av den vänstra "
+"filen tillbaka till '%1'.\n"
"\n"
-"Ursprungsfilen kommer inte att ändras.\n"
+"Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
"\n"
-"Vill Ni spara den okomprimerade versionen till en annan fil?"
+"Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"Insticksprogram '%2' kan inte komprimera Era ändringar i Mitter fil tillbaks in i '%1'.\n"
+"Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i mitten tillbaka i "
+"'%1'.\n"
"\n"
-"Ursprungsfilen kommer inte att ändras.\n"
+"Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
"\n"
-"Vill Ni spara den okomprimerade versionen till en annan fil?"
+"Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"Insticksprogram '%2' kan inte komprimera Era ändringar av Höger fil tillbaka till '%1'.\n"
+"Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i den högra filen "
+"tillbaka till '%1'.\n"
"\n"
-"Ursprungsfilen kommer inte att ändras.\n"
+"Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
"\n"
-"Vill Ni spara den okomprimerade versionen till en annan fil?"
+"Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Ett annat program har ändrat i filen\n"
"%1\n"
-"sedan WinMerge laddat den.\n"
+"sedan WinMerge öppnade den.\n"
"\n"
-"Vill Ni skriva över den ändrade filen?"
+"Vill du skriva över den ändrade filen ändå?"
#, c-format
msgid ""
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
-"är markerad som skrivskyddad. Vill Ni överskrida detta?"
+"är markerad som skrivskyddad. Vill du överskrida detta?"
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"sedan WinMerge sökte igenom den senast.\n"
"\n"
-"Vill Ni läsa in den på nytt?"
+"Vill du läsa in den på nytt?"
msgid "Save Left File As"
-msgstr "Spara Vänster fil som"
+msgstr "Spara vänster fil som"
msgid "Save Middle File As"
-msgstr "Spara Mitter fil som"
+msgstr "Spara fil i mitten som"
msgid "Save Right File As"
-msgstr "Spara Höger fil som"
+msgstr "Spara höger fil som"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Filen\n"
"%1\n"
-"har försvunnit. Spara en kopia av filen för att fortsätta."
+"har försvunnit. Vänligen spara en kopia av filen för att fortsätta."
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
-"Kan inte samfoga skillnader när filerna inte är i fas.\n"
+"Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är i fas.\n"
"\n"
-"Läs in filerna på nytt innan Ni fortsätter."
+"Läs in filerna på nytt innan du fortsätter."
msgid "Break at whitespace"
-msgstr "Bryt vid blanksteg"
+msgstr "Bryt vid blankutrymme"
msgid "Break at whitespace or punctuation"
-msgstr "Bryt vid blanksteg eller punkt"
+msgstr "Bryt vid blankutrymme eller punkt"
msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
-msgstr "Kopiera till Mitter\tAlt+Höger"
+msgstr "Kopiera till &mitten\tAlt+Höger"
msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
-msgstr "Kopiera till Mitter\tAlt+Vänster"
+msgstr "Kopiera till &mitten\tAlt+Vänster"
msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
-msgstr "Kopiera från Mitter\tAlt+Shift+Höger"
+msgstr "Kopiera från mitten\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
-msgstr "Kopiera från Mitter\tAlt+Shift+Vänster"
+msgstr "Kopiera från mitten\tAlt+Shift+Left"
msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
-msgstr "Kopiera till Mitter och gå vidare\tCtrl+Alt+Höger"
+msgstr "Kopiera till mitten och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"
msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
-msgstr "Kopiera till Mitter och gå vidare\tCtrl+Alt+Vänster"
+msgstr "Kopiera till mitten och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"
msgid "Copy All to Middle"
-msgstr "Kopiera allt till Mitter"
+msgstr "Kopiera allt till mitten"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
-msgstr "Höger till Vänster (%1)"
+msgstr "Höger till vänster (%1)"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
-msgstr "Höger till Mitter (%1)"
+msgstr "Höger till mitten (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
-msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
+msgstr "Mitten till vänster (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
-msgstr "Mitter till Höger (%1)"
+msgstr "Mitten till höger (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
-msgstr "Vänster till Höger (%1)"
+msgstr "Vänster till höger (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
-msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
+msgstr "Vänster till mitten (%1)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
-msgstr "Mittre till... (%1)"
+msgstr "Mitten till... (%1)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
#, c-format
msgid "Middle (%1)"
-msgstr "Mitter (%1)"
+msgstr "Mitten (%1)"
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Samtliga (%1)"
msgid "Left side - select destination folder:"
-msgstr "Vänster sida - Välj målmapp:"
+msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
msgid "Middle side - select destination folder:"
-msgstr "Mitter - Välj målmapp:"
+msgstr "Mitten - välj målmapp:"
msgid "Right side - select destination folder:"
-msgstr "Höger sida - Välj målmapp:"
+msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
-"Är Ni säker på att Ni vill ta bort\n"
+"Är du säker på att du vill ta bort\n"
"\n"
"%1 ?"
msgid "Are you sure you want to copy?"
-msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera?"
+msgstr "Är du säker på att du vill kopiera?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
-msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera %d objekt?"
+msgstr "Är du säker på att du vill kopiera %d objekt?"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Operation avbruten!\n"
"\n"
-"Mappinnehållet har ändrats, sökvägen\n"
+"Kataloginnehållet har ändrats, sökvägen\n"
"%1\n"
"hittades inte.\n"
"\n"
-"Läs in jämförelsen på nytt."
+"Vänligen läs in jämförelsen på nytt."
msgid "Are you sure you want to move?"
-msgstr "Är Ni säker på att Ni vill flytta?"
+msgstr "Är du säker på att du vill flytta?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
-msgstr "Är Ni säker på att Ni vill flytta %d objekt?"
+msgstr "Är du säker på att du vill flytta %d objekt?"
msgid "Confirm Move"
msgstr "Bekräfta flytt"
-msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
+msgid ""
+"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
+"you want to close the window?"
+msgstr ""
+"Du är på väg att stänga fönstret som jämför kataloger. Är du säker på att du "
+"vill stänga fönstret?"
msgid "The file or folder name is invalid."
-msgstr "Filens eller sökvägens namn är ogiltligt."
+msgstr "Den angivna filen eller mappen är ogiltig."
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
msgid "Unknown archive format"
-msgstr "Okänt arkivformat"
+msgstr "Okänt format för komprimerade mappar"
msgid ""
"Failed to extract archive files.\n"
"Do you want to compare the archive files as text files?"
msgstr ""
-"Misslyckades att packa upp arkivfiler.\n"
-"Vill Ni jämföra arkivfilerna som textfiler?"
+"Misslyckades att extrahera komprimerad mapp.\n"
+"Vill du jämföra de komprimerade mapparna som textfiler?"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Folder"
-msgstr "Mapp"
+msgstr "Katalog"
msgid "Comparison result"
msgstr "Jämförelseresultat"
msgid "Left Date"
-msgstr "Vänster datum"
+msgstr "Datum vänster"
msgid "Right Date"
-msgstr "Höger datum"
+msgstr "Datum höger"
msgid "Middle Date"
-msgstr "Mitter datum"
+msgstr "Datum mitten"
msgid "Left Size"
-msgstr "Vänster storlek"
+msgstr "Storlek vänster"
msgid "Right Size"
-msgstr "Höger storlek"
+msgstr "Storlek höger"
msgid "Middle Size"
-msgstr "Mitter storlek"
+msgstr "Storlek mitten"
msgid "Right Size (Short)"
-msgstr "Höger storlek (förkortat)"
+msgstr "Storlek höger (kort)"
msgid "Left Size (Short)"
-msgstr "Vänster storlek (förkortat)"
+msgstr "Vänster storlek (kort)"
msgid "Middle Size (Short)"
-msgstr "Mitter storlek (förkortat)"
+msgstr "Storlek mitten (kort)"
msgid "Left Creation Time"
-msgstr "Vänster skapotid"
+msgstr "Tid skapad vänster"
msgid "Right Creation Time"
-msgstr "Höger skapotid"
+msgstr "Tid skapad höger"
msgid "Middle Creation Time"
-msgstr "Mitter skapotid"
+msgstr "Skapelsedatum mitten"
msgid "Newer File"
msgstr "Nyare fil"
msgstr "Höger filversion"
msgid "Middle File Version"
-msgstr "Mitter filversion"
+msgstr "Filversion i mitten"
msgid "Short Result"
msgstr "Kort resultat"
msgid "Left Attributes"
-msgstr "Vänster egenskaper"
+msgstr "Egenskaper vänster"
msgid "Right Attributes"
-msgstr "Höger egenskaper"
+msgstr "Egenskaper höger"
msgid "Middle Attributes"
-msgstr "Mitter egenskaper"
+msgstr "Egenskaper mitten"
msgid "Left EOL"
-msgstr "Vänster radslutstyp"
+msgstr "Radslutsformat vänster"
msgid "Middle EOL"
-msgstr "Mitter radslutstyp"
+msgstr "Radslutsformat mitten"
msgid "Right EOL"
-msgstr "Höger radslutstyp"
+msgstr "Radslutsformat höger"
msgid "Left Encoding"
-msgstr "Vänster teckenuppsättning"
+msgstr "Teckenuppsättning vänster"
msgid "Right Encoding"
-msgstr "Höger teckenuppsättning"
+msgstr "Teckenuppsättning höger"
msgid "Middle Encoding"
-msgstr "Mitter teckenuppsättning"
+msgstr "Teckenuppsättning mitten"
msgid "Ignored Diff"
-msgstr "Åsidosatta skillnader"
+msgstr "Ignorerade skillnader"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
msgid "Unpacker"
-msgstr "Uppackare"
+msgstr "Extraherare"
msgid "Prediffer"
-msgstr "Prediffer"
+msgstr "Förjämförelse/Prefidder"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
msgid "Middle"
-msgstr "Mitter"
+msgstr "Mitten"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
msgstr "Skillnad"
msgid "Left Duplicate Count"
-msgstr "Vänster dubblera räkning"
+msgstr "Antal dubbletter vänster"
msgid "Right Duplicate Count"
-msgstr "Höger dubblera räkning"
+msgstr "Dubblettantal höger"
msgid "Middle Duplicate Count"
-msgstr "Mitter dubblera räkning"
+msgstr "Dubbletter i mitten"
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
msgstr "Kontakt"
msgid "Devices"
-msgstr "Mojänger"
+msgstr "Enheter"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgstr "Musik"
msgid "Note"
-msgstr "Not"
+msgstr "Anteckning"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "RecordedTV"
-msgstr "InspeladTV"
+msgstr "Inspelad TV"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgstr "Video"
msgid "Hash"
-msgstr "Hash"
+msgstr "Kontrollsumma"
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Kan inte jämföra filerna"
msgstr "Objekt avbrutet"
msgid "File skipped"
-msgstr "Fil överhoppad"
+msgstr "Hoppade över filen"
msgid "Folder skipped"
-msgstr "Mapp överhoppad"
+msgstr "Hoppade över katalogen"
#, c-format
msgid "Left only: %1"
-msgstr "Bara Vänster: %1"
+msgstr "Bara vänster: %1"
#, c-format
msgid "Middle only: %1"
-msgstr "Bara Mitter: %1"
+msgstr "Endast i mitten: %1"
#, c-format
msgid "Right only: %1"
-msgstr "Bara Höger: %1"
+msgstr "Bara höger: %1"
#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
msgstr "Filerna är olika"
msgid "Folders are different"
-msgstr "Mapparna är olika"
+msgstr "Katalogerna är olika"
msgid "Left Only"
-msgstr "Endast Vänster"
+msgstr "Endast vänster"
msgid "Right Only"
-msgstr "Endast Höger"
+msgstr "Endast höger"
msgid "Middle Only"
-msgstr "Endast Mitter"
+msgstr "Endast i mitten"
msgid "No item in left"
-msgstr "Inga objekt i Vänster"
+msgstr "Inga objekt i vänster"
msgid "No item in right"
-msgstr "Inga objekt i Höger"
+msgstr "Inga objekt i höger"
msgid "No item in middle"
-msgstr "Inga objekt i Mitter"
+msgstr "Inga objekt i mitten"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
msgstr "Textfilerna är identiska"
msgid " (Middle and right are identical)"
-msgstr " (Mitter och Höger är identiska)"
+msgstr " (Mitten och höger är identiska)"
msgid " (Left and right are identical)"
-msgstr " (Vänster och Höger är identiska)"
+msgstr " (Vänster och höger är identiska)"
msgid " (Left and middle are identical)"
-msgstr " (Vänster och Mitter är identiska)"
+msgstr " (Vänster och mitten är identiska)"
msgid "Text files are different"
msgstr "Textfilerna är olika"
msgid "Image files are identical"
-msgstr "Avbilderna är identiska"
+msgstr "Bilderna är identiska"
msgid "Image files are different"
-msgstr "Avbilderna är olika"
+msgstr "Bilderna är olika"
#, c-format
msgid "Group%d"
msgstr "%1 objekt valda"
msgid "Filename or folder name."
-msgstr "Filnamn eller Mappnamn."
+msgstr "Fil- eller katalognamn."
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
-msgstr "Undermappsnamn då Undermappar omfattas."
+msgstr "Namn på underkatalog när undermappar omfattas."
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Jämförelseresultat, lång version."
msgid "Left side modification date."
-msgstr "Vänster ändringsdatum."
+msgstr "Ändringsdatum för vänster sida."
msgid "Right side modification date."
-msgstr "Höger ändringsdatum."
+msgstr "Ändringsdatum för höger sida."
msgid "Middle side modification date."
-msgstr "Mitter ändringsdatum."
+msgstr "Ändringsdatum för mitten."
msgid "File's extension."
msgstr "Filtillägg."
msgstr "Höger fils storlek i bytes."
msgid "Middle file size in bytes."
-msgstr "Mitter fils storlek i bytes."
+msgstr "Filstorlek för mitten."
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
msgid "Middle file size abbreviated."
-msgstr "Mitter filstorlek är förkortad."
+msgstr "Filstorlek för mitten är förkortad."
msgid "Left side creation time."
-msgstr "Vänster skapelsetid."
+msgstr "Tid för skapelse av vänster sida."
msgid "Right side creation time."
-msgstr "Höger skapelsetid."
+msgstr "Tid för skapelse av höger sida."
msgid "Middle side creation time."
-msgstr "Mitter skapelsetid."
+msgstr "Tid för skapelse av mitten."
msgid "Tells which side has newer modification date."
-msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
+msgstr "Visar vilken sida som har en senare tidpunkt för ändringar."
msgid "Left side file version, only for some file types."
-msgstr "Vänster filversion, bara för några filtyper."
+msgstr "Filversion vänster sida, bara för några filtyper."
msgid "Right side file version, only for some file types."
-msgstr "Höger filversion, bara för några filtyper."
+msgstr "Filversion höger sida, bara för några filtyper."
msgid "Middle side file version, only for some file types."
-msgstr "Mitter filversion, bara för några filtyper."
+msgstr "Filversion mitten, bara för några filtyper."
msgid "Short comparison result."
-msgstr "Kortfattat jämförelseresultat."
+msgstr "Kort jämförelseresultat."
msgid "Left side attributes."
-msgstr "Vänster sidas egenskaper."
+msgstr "Filattribut för vänster sida."
msgid "Right side attributes."
-msgstr "Höger sidas egenskaper."
+msgstr "Filattribut för höger sida."
msgid "Middle side attributes."
-msgstr "Mitter sidas egenskaper."
+msgstr "Filattribut för mitten."
msgid "Left side file EOL type."
-msgstr "Vänster sidas radslutstyp."
+msgstr "Radslutsformat för vänster sida."
msgid "Right side file EOL type."
-msgstr "Höger sidas radslutstyp."
+msgstr "Radslutsformat för höger sida."
msgid "Middle side file EOL type."
-msgstr "Mitter sidas radslutstyp."
+msgstr "Radslutsformat för mitten."
msgid "Left side encoding."
-msgstr "Vänster sidas kodning."
+msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för vänster sida."
msgid "Right side encoding."
-msgstr "Höger sidas kodning."
+msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för höger sida."
msgid "Middle side encoding."
-msgstr "Mitter sidas kodning."
+msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för mitten."
-msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
-msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte samfogas."
+msgid ""
+"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
+"WinMerge and cannot be merged."
+msgstr ""
+"Antalet ignorerade skillnader i filen. Dessa skillnader ignorerades av "
+"WinMerge och kan inte sammanfogas."
-msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
-msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
+msgid ""
+"Number of differences in file. This number does not include ignored "
+"differences."
+msgstr ""
+"Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte ignorerade skillnader."
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Visar en asterisk (*) om filen är binär."
msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
-msgstr "Namn eller rörslinga för uppackar-Insticksprogram."
+msgstr "Namn eller kommandoslinga för extraherare (programtillägg)."
msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
-msgstr "Namn eller rörslinga för Prediffer-Insticksprogram."
+msgstr "Namn eller kommandoslinga för förjämförelse/Prediffer (programtillägg)"
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Jämför %1 med %2 och %3"
msgid "Comma-separated list"
-msgstr "Komma-avskild lista"
+msgstr "Kommaseparerad lista"
msgid "Tab-separated list"
-msgstr "Tab-avskild lista"
+msgstr "Tabbavgränsad lista"
msgid "Simple HTML"
msgstr "Enkel HTML"
msgstr "Enkel XML"
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
-msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
+msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Rapporten har skapats."
msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
-msgstr "Kan ej lägga till fasningspunkt till denna rad."
+msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringspunkt till denna rad."
msgid "The same file is opened in both panels."
-msgstr "Samma fil är öppnad i båda panelerna."
+msgstr "Samma fil är öppnad i båda rutorna."
msgid "The selected files are identical."
msgstr "De valda filerna är identiska."
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
-msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr "Temporära filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningar för sökvägar för tillfälliga filer."
+msgid ""
+"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
+msgstr ""
+"Temporära filer kunde inte skapas. Kontrollera sökvägar för temporära filer "
+"under inställningarna."
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
+"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
+"comparison?\n"
"\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
+"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
+"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
-"Dessa filer har olika radslutstecken.\n"
+"Dessa filer har olika tecken för radslut.\n"
"\n"
-"Vill Ni betrakta alla radslutstecken som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
+"Vill du behandla alla tecken för radslut som likvärdiga för denna "
+"jämförelse?\n"
"\n"
-"Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstecken som likvärdiga, så markera 'Åsidosätt skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)' i Jämför-fliken i Inställningsdialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
+"Notera: Om du alltid vill behandla alla tecken för radslut som likvärdiga, "
+"markera alternativet 'Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)' i "
+"Jämför-fliken i Inställningarna (finns under Redigera/Inställningar)."
msgid "The selected folder is invalid."
-msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
+msgstr "Den angivna katalogen är ogiltig."
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
msgstr ""
"Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
"\n"
-"Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
+"Vill du skapa en motsvarande katalog:\n"
"%1\n"
-"på andra sidan och öppna dessa mappar?"
+"på andra sidan och öppna dessa kataloger?"
msgid "Do you want to move to the next file?"
-msgstr "Vill Ni gå till nästa fil?"
+msgstr "Vill du gå till nästa fil?"
msgid "Do you want to move to the previous file?"
-msgstr "Vill Ni gå till föregående fil?"
+msgstr "Vill du gå till föregående fil?"
msgid "Do you want to move to the next page?"
-msgstr "Vill Ni gå till nästa sida?"
+msgstr "Vill du gå till nästa sida?"
msgid "Do you want to move to the previous page?"
-msgstr "Vill Ni gå till föregående sida?"
+msgstr "Vill du gå till föregående sida?"
msgid "Do you want to move to the first file?"
-msgstr "Vill Ni gå till den första filen?"
+msgstr "Vill du gå till den första filen?"
msgid "Do you want to move to the last file?"
-msgstr "Vill Ni gå till den sista filen?"
+msgstr "Vill du gå till den sista filen?"
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
-"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
-"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
+"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
+"copying will be dangerous.\n"
+"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
+"(recommended)?"
msgstr ""
-"Vänster (cp%d) och höger (cp%d) fil har olika teckentabeller.\n"
-"Att visa filerna i deras respektive kodning ger en bättre visning men samfogning/kopiering blir farligt.\n"
-"Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda kodning (rekommenderat)?"
+"Vänster (cp%d) och höger (cp%d) fil har olika teckentabellar.\n"
+"Att visa filerna i deras egna kodning ger en bättre visning men "
+"sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
+"Vill du att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda kodning "
+"(rekommenderat)?"
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
-msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
+msgstr ""
+"Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: båda filerna"
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
-msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
+msgstr ""
+"Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: första filen"
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
-msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
+msgstr ""
+"Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: andra filen"
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
-msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
+msgstr ""
+"Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: tredje filen"
msgid "No difference"
msgstr "Ingen skillnad"
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
-msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
-msgstr "Ni går nu in i samfogningsläge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck 'F9'."
+msgid ""
+"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
+"F9 key."
+msgstr ""
+"Du går nu in i sammanfogningsläge. Om du vill avbryta detta läge, så tryck "
+"''F9''."
#, c-format
msgid ""
"The number of automatically merged changes: %1\n"
"The number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""
-"Antalet automatiskt samfogade ändringar: %1\n"
+"Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
"Antalet ouppklarade konflikter: %2"
msgid "The change of codepage has been merged."
-msgstr "Skillnader i teckentabell har samfogats."
+msgstr "Ändringen för teckenuppsättning har slagits samman."
msgid "The changes of codepage are conflicting."
-msgstr "Skillnader i teckentabell är i konflikt."
+msgstr "Ändringar i teckenuppsättning är under konflikt."
msgid "The change of EOL has been merged."
-msgstr "Skillnader i radslutstecken har samfogats."
+msgstr "Ändringar av tecken för radslut har slagits samman."
msgid "The changes of EOL are conflicting."
-msgstr "Skillnader i radslutstecken är i konflikt."
+msgstr "Ändringar av tecken för radslut är under konflikt."
msgid "Location Pane"
msgstr "Översiktsruta"
msgid "Diff Pane"
-msgstr "Skillnadsruta"
+msgstr "Ruta för differensöverssikt"
msgid "Patch file successfully written."
-msgstr "Patchfilen sparades lyckligt."
+msgstr "Patchfilen sparades."
msgid "1. item is not found!"
msgstr "1. objekt hittades ej!"
msgstr "2. objekt hittades ej!"
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
+msgstr "Patchfilen finns redan. Vill du skriva över den?"
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "Normal"
msgid "Context"
-msgstr "Sammanhang"
+msgstr "Innehåll"
msgid "Unified"
msgstr "Förenad"
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
-msgstr "Den angivna resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
+msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
msgid "Specify an output file."
msgstr "Ange ett filnamn för resultatet."
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
-"Spara ALLA filer först.\n"
+"Vänligen spara ALLA filer först.\n"
"\n"
-"Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade ändringar i filerna."
+"Att skapa en patch kräver att det inte finns några icke sparade ändringar i "
+"filerna."
msgid "Folder does not exist."
-msgstr "Mapp finns inte."
+msgstr "Katalogen finns inte."
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
+"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
+"be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
-"Stöd för arkiv-mappar är inte möjliggjort.\n"
-"Alla de komponenter som behövs för arkiv-mappar (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) kunde inte hittas.\n"
-"Se manualen för mer information om hur man konfigurerar stöd för arkiv-mappar."
+"Stöd för komprimerade mappar är inte aktiverat.\n"
+"De komponenter som behövs för komprimerade mappar (7-Zip och/eller Merge7z*."
+"dll) kunde inte hittas.\n"
+"Se manualen för mer information om hur man konfigurerar stöd för "
+"komprimerade mappar."
msgid "Select file for export"
-msgstr "Välj fil för export"
+msgstr "Ange fil att exportera"
msgid "Select file for import"
-msgstr "Välj fil för import"
+msgstr "Ange fil att importera"
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Inställningar importerades från filen."
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Ni är på väg att stänga flera fönster med filjämförelser.\n"
+"Du är på väg att stänga flera fönster med filjämförelser.\n"
"\n"
-"Vill Ni fortsätta?"
+"Vill du fortsätta?"
msgid "Mixed"
msgstr "Blandat"
msgstr "Typ"
msgid "Editor script"
-msgstr "Redigerarskript"
+msgstr "Skriptredigerare"
msgid ""
"\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"\n"
-"Skillnad i nuvarande rad"
+"Skillnad på nuvarande rad"
msgid ""
"\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"\n"
-"Uppdatera ('F5')"
+"Uppdatera (F5)"
msgid ""
"\n"
"Copy to Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
-"Kopiera till Höger (Alt+Höger)"
+"Kopiera till höger (Alt+Höger)"
msgid ""
"\n"
"Copy to Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
-"Kopiera till Vänster (Alt+Vänster)"
+"Kopiera till vänster (Alt+Vänster)"
msgid ""
"\n"
"Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
-"Kopiera till Höger och gå vidare (Ctrl+Alt+Höger)"
+"Kopiera till höger och gå till nästa (Ctrl+Alt+Höger)"
msgid ""
"\n"
"Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
-"Kopiera till Vänster och gå vidare (Ctrl+Alt+Vänster)"
+"Kopiera till vänster och gå till nästa (Ctrl+Alt+Vänster)"
msgid ""
"\n"
"Copy All to Right"
msgstr ""
"\n"
-"Kopiera allt till Höger"
+"Kopiera allt till höger"
msgid ""
"\n"
"Copy All to Left"
msgstr ""
"\n"
-"Kopiera allt till Vänster"
+"Kopiera allt till vänster"
msgid ""
"\n"
"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
"\n"
-"Autosamfoga (Ctrl+Alt+M)"
+"Automatisk sammanfogning (Ctrl+Alt+M)"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Föregående fil (Ctrl+F7)"
-msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
-msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
+msgid ""
+"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
+"extension)."
+msgstr ""
+"Den valda extraheraren används för båda filerna (bara en fil behöver ha "
+"filändelse)."
msgid "No prediffer (normal)"
-msgstr "Ingen prediffer (standard)"
+msgstr "Ingen förjämförelse (standard)"
msgid "Suggested plugins"
-msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
+msgstr "Föreslagna programtillägg"
msgid "All plugins"
-msgstr "Alla Insticksprogram"
+msgstr "Alla programtillägg"
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Privat kompilering: %1"
msgid "Your software is up to date."
-msgstr "Ert program är aktuellt."
+msgstr "Din mjukvara är aktuell."
#, c-format
msgid ""
"%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
-"%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
+"%1 är nu tillgänglig (du har %2). Vill du ladda ner den nu?"
msgid "Failed to download latest version information"
msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Inställningar för Insticksprogram"
+msgstr "Inställningar för programtillägg"
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
-msgstr "Windows Script Host (WSH) hittades ej - .sct skript förhindrade"
+msgstr ""
+"Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct skript inaktiverade"
#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
msgstr "Gå till flyttad rad\tCtrl+Shift+G"
msgid "Disabled"
-msgstr "Förhindrad"
+msgstr "Inaktiverad"
msgid "From file system"
msgstr "Från filsystem"
msgid "From Most Recently Used list"
-msgstr "Från listan Senast använda"
+msgstr "Från listan Senast använda filer"
msgid "No Highlighting"
-msgstr "Ingen Framhävning"
+msgstr "Ingen framhävning"
msgid "Batch"
msgstr "Sats"
msgstr "Resurser"
msgid "Shell"
-msgstr "Skal"
+msgstr "Utforskaren"
msgid "Close &Left Tabs"
-msgstr "Stäng Vänster flik"
+msgstr "Stäng vänster flik"
msgid "Close R&ight Tabs"
-msgstr "Stäng Höger flik"
+msgstr "Stäng höger flik"
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Stäng alla andra flikar"
#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "%1 finns ej. Vill Ni skapa den?"
+msgstr "%1 finns inte. Vill du skapa den?"
msgid "Failed to create folder."
-msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
+msgstr "Misslyckades att skapa katalog."
msgid ""
"You can specify the following parameters to the path:\n"
"$file: Path name of the current file\n"
"$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
-"Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
+"Du kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
"$file: Sökvägen för nuvarande fil\n"
"$linenum: Radnumret för markörens nuvarande position"
msgid "default"
-msgstr "förval"
+msgstr "standard"
msgid "minimal"
msgstr "minimal"
msgid "patience"
-msgstr "tålamod"
+msgstr "långvarig"
msgid "histogram"
msgstr "histogram"
msgid "none"
-msgstr "ingen"
+msgstr "inga"
msgid "GDI"
msgstr "GDI"
msgstr "DirectWrite naturlig symmetrisk"
msgid "MDI child window or main window"
-msgstr "MDI underfönster eller huvudfönster"
+msgstr "MDI nedärvda fönster eller huvudfönster"
msgid "MDI child window only"
-msgstr "MDI underfönster endast"
+msgstr "MDI nedärvda endast"
msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
-msgstr "Stäng huvudfönster om det bara finns ett MDI underfönster"
+msgstr "Stäng huvudfönstret om det bara finns ett nedärvt MDI fönster"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Vertical"
-msgstr "Lodrät"
+msgstr "Vertikalt"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Horizontal"
-msgstr "Vågrät"
+msgstr "Horisontellt"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Overlay"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Animation"
-msgstr "Alpha animering"
+msgstr "Alpha-animering"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Zoom"
msgstr "Inga skillnader för val funna"
msgid "No differences found to add as substitution filter"
-msgstr "Inga skillnader funna att lägga till som ersättningsfilter"
+msgstr "Inga skillnader funna att lägga till ersättningsfilter"
msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
msgstr "Paret är redan i listan av ersättningsfilter"
msgstr "AppData mapp"
msgid "Install folder"
-msgstr "Installeringsmapp"
+msgstr "Installationsmapp"
msgid "Allow only one instance to run"
-msgstr "Tillåt endast en instans att köras"
+msgstr "Tillåt endast att en instans körs"
msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
-msgstr "Tillåt endast en instans att köras och vänta på den att avsluta"
+msgstr "Tillåt endast att en instans körs och vänta på den att avsluta"
msgid "Only on window activated"
-msgstr "Endast med fönster aktiverat"
+msgstr "Endast vid fönster aktvierat"
msgid "Immediately"
-msgstr "Omedelbart"
+msgstr "Omgående"
msgid "Al&l"
msgstr "AI&I"
msgid "Prettification"
-msgstr "Försköning"
+msgstr "Finputsning"
msgid "Content Extraction"
-msgstr "Innehållsutvinning"
+msgstr "Innehållsextrahering"
msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsvisning"
+msgstr "Förhandsgranska"
msgid "Data Query"
-msgstr "Datafråga"
+msgstr "Dataförfrågan"
msgid "Validation"
msgstr "Validering"
msgstr "Dekompilering"
msgid "&Others"
-msgstr "Andra"
+msgstr "Övriga"
msgid "URL Handling"
-msgstr "URL hantering"
+msgstr "URL-hantering"
msgid "Make Uppercase"
-msgstr "Omvandla till VERSALER"
+msgstr "Gör till VERSALER"
msgid "Make Lowercase"
-msgstr "Omvandla till gemener"
+msgstr "Gör till gemener"
msgid "Remove Duplicate Lines"
-msgstr "Ta bort dubblerade rader"
+msgstr "Ta bort duplicerade rader"
msgid "Count Duplicate Lines"
-msgstr "Räkna dubblerade rader"
+msgstr "Räkna duplicerade rader"
msgid "Sort Lines Ascending"
-msgstr "Rada rader lexikografiskt stigande"
+msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"
msgid "Sort Lines Descending"
-msgstr "Rada rader lexikografiskt fallande"
+msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"
msgid "Reverse Columns"
-msgstr "Omvänd kolumner"
+msgstr "Reversera kolumner"
msgid "Reverse Lines"
-msgstr "Omvänd rader"
+msgstr "Reversera rader"
msgid "Replace..."
msgstr "Ersätt..."
msgid "Apply Filter Command..."
-msgstr "Tillämpa filter kommando..."
+msgstr "Applicera filterkommando..."
msgid "Tokenize..."
-msgstr "Dela upp..."
+msgstr "Tokenisera..."
msgid "Trim Spaces"
-msgstr "Trimma blanksteg"
+msgstr "Trimma blankutrymme"
msgid "Select Columns..."
msgstr "Välj kolumner..."
msgstr "Infoga tid"
msgid "Apply Patch..."
-msgstr "Tillämpa patch..."
+msgstr "Applicera patch..."
msgid "Ignore Columns"
-msgstr "Åsidosätt kolumner"
+msgstr "Ignorera kolumner"
msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
-msgstr "Åsidosätt kommentarer (C-språk)"
+msgstr "Ignorera kommentarer (C-språk)"
msgid "Ignore CSV Fields"
-msgstr "Åsidosätt CSV fält"
+msgstr "Ignorera CSV fält"
msgid "Ignore TSV Fields"
-msgstr "Åsidosätt TSV fält"
+msgstr "Ignorera TSV fält"
msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
-msgstr "Tillämpa Prediff ersättningsfilter"
+msgstr "Applicera utbytesfilter för förjämförelse/Prediffer"
msgid "Prettify HTML"
msgstr "Snygga till HTML"
msgstr "Snygga till YAML"
msgid "Preview Graphviz"
-msgstr "Förhandsvisa Graphviz"
+msgstr "Förhandsgranska Graphviz"
msgid "Preview Markdown"
-msgstr "Förhandsvisa Markdown"
+msgstr "Förhandgranska Markdown"
msgid "Preview PlantUML"
-msgstr "Förhandsvisa PlantUML"
+msgstr "Förhandsgranska PlantUML"
msgid "Query CSV Data..."
-msgstr "Frågar CSV data..."
+msgstr "Förfråga CSV data..."
msgid "Query TSV Data..."
-msgstr "Frågar TSV data..."
+msgstr "Förfråga TSV data..."
msgid "Query JSON Data..."
-msgstr "Frågar JSON data..."
+msgstr "Förfråga JSON data..."
msgid "Query YAML Data..."
-msgstr "Frågar YAML data..."
+msgstr "Förfråga YAML data..."
msgid "Validate HTML"
-msgstr "Kontrollera HTML"
+msgstr "Validera HTML"
msgid "Disassemble JVM Bytecode"
-msgstr "Avassemblera JVM Bytecode"
+msgstr "Nedmontera JVM bytekod"
msgid "Disassemble IL Code"
-msgstr "Avassemblera IL Code"
+msgstr "Nedmontera IL kod"
msgid "Disassemble Native Code"
-msgstr "Avassemblera Urkod"
+msgstr "Nedmontera ursprunglig kod"
#, c-format
msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
-msgstr "Saknat insticksprogramsnamn i rörslinga: %1"
+msgstr "Saknar programtilläggets namn i kommandoslinga: %1"
#, c-format
msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
-msgstr "Saknat citationstecken i insticksprograms rörslinga: %1"
+msgstr "Saknar citationstecken i programtilläggets kommandoslinga: %1"
msgid "Specify plugin arguments"
-msgstr "Ange Insticksprogram argument"
+msgstr "Ange programtilläggets kommandoalternativ"
msgid "Make characters uppercase"
-msgstr "Gör skrift VERSALISK"
+msgstr "Konvertera tecken till VERSALER"
msgid "Make characters lowercase"
-msgstr "Gör skrift gemen"
+msgstr "Konvertera tecken till gemener"
msgid "Remove duplicate lines"
-msgstr "Ta bort dubblerade rader"
+msgstr "Ta bort duplicerade rader"
msgid "Count duplicate lines"
-msgstr "Räkna dubblerade rader"
+msgstr "Räkna antal dublettrader"
msgid "Sort lines ascending"
-msgstr "Rada rader uppstigande"
+msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"
msgid "Sort lines descending"
-msgstr "Rada rader nedstigande"
+msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"
msgid "Reverse columns"
-msgstr "Omvänd kolumner"
+msgstr "Reversera kolumner"
msgid "Reverse lines"
-msgstr "Omvänd rader"
+msgstr "Reversera rader"
msgid ""
"Replace text with another text.\r\n"
" -i - ignore case (only for -e)\r\n"
" -e - treat the specified text as a regular expression"
msgstr ""
-"Byt text med annan text..\r\n"
-"Användning: Byt [-i] [-e] HITTA ERSÄTT\r\n"
-" HITTA - text att hitta\r\n"
-" ERSÄTT - text att byta medr\n"
-" -i - åsidosätt skriftläge (bara för -e)\r\n"
-" -e - betrakta angiven text som vanligt uttryck"
+"Ersätt text med annan text.\r\n"
+"Användning: Replace [-i] [-e] HITTA ERSÄTT\r\n"
+" HITTA - text att hitta\n"
+" ERSÄTT - text att ersätta\n"
+" -i - ignorera skiftläge (endast vid -e)\n"
+" -e - behandla angiven text som reguljärt uttryck"
#, c-format
msgid ""
"Apply filter command. \r\n"
"Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
-" COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
+" COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the "
+"filename."
msgstr ""
-"Tillämpa filter kommando.\r\n"
-"Användning: ExecFilterCommand KOMMANDO\r\n"
-" KOMMANDO - kommando att verkställa. %1 i kommandot är ersatt med filnamnet."
+"Applicera filterkommando.\r\n"
+"Användning: ExecFilterCommand KOMMANDO\n"
+" KOMMANDO - kommando att exekvera. %1 i kommandot ersätts med filnamnet."
msgid ""
"Tokenize selection. \r\n"
"Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
" PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
msgstr ""
-"Tokenize val.\r\n"
-"Användning: Tokenize MÖNSTER\r\n"
-" MÖNSTER - vanligt uttryck för tokenizinering (tex [^\\w]+)"
+"Tokenisera markering. \n"
+"Användning: Tokenize MÖNSTER\n"
+" MÖNSTER - reguljärt uttryck tokenisering. (t.ex. [^\\w]+)"
msgid "Trim spaces"
-msgstr "Trim blanksteg"
+msgstr "Trimma blankutrymme"
msgid ""
"Select some columns.\r\n"
" -g - enable global flag\r\n"
" -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""
-"Välj några kolumner.\r\n"
-"Användning: SelectColumns INTERVALL\r\n"
-" INTERVALL - lista av kolumner att välja. (tex -3,5-10,30-)\r\n"
-" MÖNSTER - vanligt uttryck\r\n"
-" -v - välj icke överensstämmande kolumner\r\n"
-" -i - åsidosätt skriftläge\r\n"
-" -g - möjliggör global flagga\r\n"
-" -e - använd MÖNSTER för samstämning"
+"Välj vissa kolumner.\n"
+"Användning: SelectColumns OMFÅNG\n"
+" eller: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e OMFÅNG\n"
+" OMFÅNG - lista av kolumnomfång att välja. (e.g. -3,5-10,30-)\n"
+" MÖNSTER - reguljärt uttryck\n"
+" -v - välj ej matchade kolumner\n"
+" -i - ignorera skiftläge\n"
+" -g - aktivera global flagga\n"
+" -e - använd MÖNSTER för matchning"
msgid ""
"Select some lines.\r\n"
" -i - ignore case\r\n"
" -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""
-"Välj några rader.\r\n"
-"Användning: SelectLines OMFÅNG\r\n"
-" eller: SelectLines [-v] [-i] -e MÖNSTER\r\n"
-" OMFÅNG - lista av radomfång att välja. (tex -3,5-10,30-)\r\n"
-" MÖNSTER - vanligt uttryck\r\n"
-" -v - välj icke överenstämmande rader\r\n"
-" -i - åsidosätt skriftläge\r\n"
-" -e - använd MÖNSTER för samstämmighet"
+"Välj vissa rader.\n"
+"Användning: SelectLines OMFÅNG\n"
+" eller: SelectLines [-v] [-i] -e OMFÅNG\n"
+" OMFÅNG - lista av radomfång att välja. (t.ex. -3,5-10,30-)\n"
+" MÖNSTER - reguljärt uttryck\n"
+" -v - välj ej matchade rader\n"
+" -i - ignorera skiftläge\n"
+" -e - använd MÖNSTER för matchning"
msgid ""
"HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
-"HTML sötare med prydlig html5.\r\n"
-"Argument: Kommandradsinställningar skickade till det prydliga kommandot."
+"HTML putsning med tidy-html5.\r\n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."
msgid ""
"JSON Prettier with jq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
-"JSON sötare med jq kommando.\r\n"
-"Argument: Filter eller kommandoradsinställningar skickade till jq kommandot."
+"JSON putsning med jq kommando.\r\n"
+"Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till jq-kommandot."
msgid ""
"XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
-"XML sötare med prydlig html5.\r\n"
-"Argument: Kommandoradsinställningar skickade till det prydliga kommandot."
+"XML putsning med with tidy-html5. \n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."
msgid ""
"YAML Prettier with yq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
-"YAML sötare med yq kommandot.\r\n"
-"Argument: Filter eller kommandoradsinställningar skickade till yq kommandot."
+"YAML putsning med yq kommando.\r\n"
+"Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till yq-kommandot."
msgid ""
"Graphviz Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the dot command."
msgstr ""
-"Graphviz Förhandsvisare. \r\n"
-"Argument: Kommandoradsinställningar skickade till dot kommandot."
+"Graphviz förhandsgranskare.\r\n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till dot-kommandot."
msgid ""
"Markdown Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the md2html command."
msgstr ""
-"Markdown Förhandsvisare. \r\n"
-"Argument: Kommandoradsinställningar skickade till md2html kommandot."
+"Markdown förhandsgranskare.\n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till md2html-kommandot."
msgid ""
"PlantUML Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
msgstr ""
-"PlantUML Förhandsvisare,\r\n"
-"Argument: Kommandoradsinställningar skickade till plantuml.jar kommandot."
+"PlantUML förhandsgranskare.\n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till plantuml.jar-kommandot."
msgid ""
"CSV Querier with q command. \r\n"
"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
-"CSV Querier med q kommandot.\r\n"
-"Argument: SQL anförande eller kommandoradsinställningar skickade till q kommandot."
+"CSV förfrågare med q kommando.\n"
+"Argument: SQL fråga eller kommandoradsalternativ som passeras till q-"
+"kommandot."
msgid ""
"TSV Querier with q command. \r\n"
"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
-"TSV Querier med q kommandot.\r\n"
-"Argument: SQL anförande eller kommandoradsinställningar skickade till q kommandot."
+"CSV förfrågare med q kommando.\n"
+"Argument: SQL fråga eller kommandoradsalternativ som passeras till q-"
+"kommandot."
msgid ""
"JSON Querier with jq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
-"JSON Querier med jq kommando.\r\n"
-"Argument: Filter eller kommandoradsinställningar skickade till jq kommandot."
+"JSON förfrågare med jq kommando.\n"
+"Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till jq-kommandot."
msgid ""
"YAML Querier with yq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
-"YAML Querier med yq kommandot.\r\n"
-"Argument: Filter eller kommandoradsinställningar skickade till yq kommandot."
+"YAML förfrågare med yq kommando.\n"
+"Argument: Filter eller eller kommandoradsalternativ som passeras till yq-"
+"kommandot."
msgid ""
"HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
-"HTML bekräftare med prydlig html5.\r\n"
-"Argument: Kommandradsinställningar skickade till det prydliga kommandot."
+"HTML validering med tidy-html kommando.\n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."
msgid ""
"JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the javap command."
msgstr ""
-"JVM bytekod med yq kommandot.\r\n"
-"Argument: Kommandoradsinställningar skickade till javap kommandot."
+"JVM bytekod nedmontering med javap.\n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till javap-kommandot."
msgid ""
"IL disassembler with ildasm. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
msgstr ""
-"IL avassemblerare med ildasm.\r\n"
-"Argument: Kommandoradsinställningar skickade till ildasm kommandot."
+"IL nedmontering med ildasm.\n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till ildasm-kommandot."
msgid ""
"Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
msgstr ""
-"Urkod avassemblerare med dumpbin.\r\n"
-"Argument: Kommandoradsinställningar skickade till dumpbin kommandot."
+"Nedmontering av ursprunglig kod med dumpbin.\r\n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till dumpbin-kommandot."
msgid ""
"General content extractor with Apache Tika. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
msgstr ""
-"Allmänt innehåll utvinning med Apache Tika.\r\n"
-"Argument: Kommandoradsinställningar skickade till tika-app.jar."
+"Innehållsextrahering med Apache Tika.\r\n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tika-app.jar-kommandot."
msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
-msgstr "Tillämpa patch genom GnuWin32 Patch för Windows"
+msgstr "Applicera patch med GnuWin32 för Windows"
msgid "Display the text content of MS Excel files"
-msgstr "Visa textinnehåll för MS Excel filer"
+msgstr "Visa textinnehållet i MS Excel-filer"
msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
-msgstr "Visa textinnehåll för MS PowerPoint filer"
+msgstr "Visa textinnehållet i MS PowerPoint-filer"
msgid "Display the text content of MS Visio files"
-msgstr "Visa textinnehåll för MS Visio filer"
+msgstr "Visa textinnehållet i MS Visio-filer"
msgid "Display the text content of MS Word files"
-msgstr "Visa textinnehåll för MS Word filer"
+msgstr "Visa textinnehållet i MS Word-filer"
-msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr "Åsidosätt vissa kolumner - åsidosatta kolumnlistor från Insticksprogrammets namn eller argument"
+msgid ""
+"Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
+"plugin argument"
+msgstr ""
+"Ignorera vissa kolumner - ignorerad lista med kolumner från "
+"programtilläggets namn eller kommandoalternativ"
-msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
-msgstr "Insticksprogrammet åsidosätter kommentarer (//... och /* ... */) i C, C++, PHP och JavaScript filer."
+msgid ""
+"The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
+"JavaScript files."
+msgstr ""
+"Programtillägget ignorerar kommentarer (//... och /* ... */) i C, C++, PHP "
+"och JavaScript filer."
-msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr "Åsidosätt vissa fält - åsidosatta fält från Insticksprogrammets namn eller argument"
+msgid ""
+"Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin "
+"argument"
+msgstr ""
+"Ignorera vissa fält - lista med ignorerade fält från programtilläggets namn "
+"eller kommandoalternativ"
msgid "Prediff Line Filter"
-msgstr "Prediff Rad Filter"
+msgstr "PreDiff radfilter"
msgid "Basic text functions for the context menu"
-msgstr "Enkla textfunktioner för sammanhangsmenyn"
+msgstr "Grundläggande textfunktioner för innehållsmenyn"
msgid ""
"HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the curl command."
msgstr ""
-"HTTP URL schemahanterare med curl.\r\n"
-"Argument: Kommandoradsinställningar skickade till curl kommandot."
+"HTTP URL schemahantering med cURL.\n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ skickas till curl-kommandot."
msgid ""
"Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
msgstr ""
-"Windows register URL schemahanterare.\r\n"
-"Argument: Kommandoradsinställningarskickade till reg.exe kommandot."
+"Windows registret schemahanteriare.\n"
+"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till reg.exe-kommandot."
msgid "Filter applied"
-msgstr "Filter tillämpat"
+msgstr "Filter verkställt"
#, c-format
msgid "Clipboard at %s"
-msgstr "Urklipp hoss %s"
+msgstr "Urklipp vid %s"
msgid ""
"Clipboard history is disabled.\r\n"
-"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
+"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the "
+"Turn on button."
msgstr ""
-"Urklippshistoria är avstängt.\r\n"
-"För att möjliggöra urklippshistoria, tryck på Windows emblem knappen + V och klicka sedan på Aktivera knappen."
+"Urklippshistorik är inaktiverat.\r\n"
+"För att aktivera urklippshistorik, tryck på Windows-tangenten + V och klicka "
+"sedan på knappen Aktivera."
msgid "This system does not support clipboard history."
-msgstr "Detta system stödjer inte urklippshistoria."
+msgstr "Det här systemet stöder inte urklippshistorik."
msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
-msgstr "32-bits versionen av WinMerge stödjer inte urklippsjämför"
+msgstr "32-bitarsversionen av WinMerge stöder inte Clipboard Compare"
msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
-msgstr "WebView2 stödfiler är inte installerade. Vill Ni ladda ned dem?"
+msgstr ""
+"Körbara filer för WebView2 är inte installerade. Vill du ladda ned det?"