msgstr "LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE_BRAZILIAN"
msgid "Copy to Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para o Meio"
msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
msgstr "C&opiar pra Direita\tAlt+Direita"
msgid "Copy from Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar do Meio"
msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Copiar d&a Direita\tAlt+Shift+Esquerda"
msgstr "Copiar &da Esquerda\tAlt+Shift+Direita"
msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) para o meio"
msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) pra direita"
msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) do meio"
msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) da direita"
msgstr "M&enu do Contexto"
msgid "Use First Line as Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Use a Primeira Linha como Cabeçalho"
msgid "Auto-Fit All Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-ajustar Todas as Colunas"
msgid "View &Differences"
msgstr "Visualizar &Diferenças"
msgstr "Tamanho do &Bloco do Diferenciamento"
msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
-msgstr "& Ignorar a Diferença de Cor (Limite da Distância da Cor)"
+msgstr "&Ignorar a Diferença de Cor (Limite da Distância da Cor)"
msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr "Det&ecção de Inserção/Exclusão"
msgstr "Co&mparar"
msgid "&Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de Tela&s"
msgid "&Full Size Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de Telas Tamanho Grande"
msgid "&HTMLs"
-msgstr ""
+msgstr "&HTMLs"
msgid "&Texts"
-msgstr ""
+msgstr "&Textos"
msgid "&Resource Trees"
-msgstr ""
+msgstr "Árvores de &Recursos"
msgid "&Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
msgid "Fit to Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar à Janela"
msgid "Clear &Browsing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar Dados de Navegação"
msgid "&Disk Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Cache em &Disco"
msgid "&Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "&Cookies"
msgid "&Browsing History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Navegação"
msgid "&All Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil Todos"
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
msgstr "&Imagem"
msgid "&Webpage"
-msgstr ""
+msgstr "Página da &Web"
msgid "New (&3 panes)"
msgstr "Novo (&3 painéis)"
msgstr "Abrir o Arquiv&o do Conflito..."
msgid "Open C&lipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir da Área de Transferência"
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Abrir Pro&jeto...\tCtrl+J"
msgstr "Visualizar as &Margens"
msgid "View To&p Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Viualizar Margens Superiores"
msgid "W&rap Lines"
msgstr "O&rganizar as Linhas"
msgstr "Só a Diferença da Anterior a Direita\tAlt+Shift+9"
msgid "Copy from &Left to"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar da Esquerda para"
msgid "&Middle"
msgstr "&Meio"
msgstr "&Direita"
msgid "Copy from &Middle to"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar do Meio para"
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
msgid "Copy from &Right to"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar da Direita para"
msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar Linha(s) Selecionada(s) da Esquerda para"
msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar Linha(s) Selecionada(s) do Meio para"
msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar Linha(s) Selecionada(s) da Direita para"
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Copiar da Esquerda\tAlt+Shift+Direita"
msgstr "Copiar &o Nome do Arquivo"
msgid "&Edit Caption"
-msgstr ""
+msgstr "&Editar Legenda"
msgid "&Select..."
msgstr "&Selecionar..."
msgstr "Ignorar as diferenças do código da &página"
msgid "Ignore num&bers"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar números"
msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr "Ignorar as d&iferenças dos comentários"
msgstr "Mover &pra Baixo"
msgid "&Additional Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades &Adicionais"
msgid "Additional Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades Adicionais"
msgid "&>"
-msgstr ""
+msgstr "&>"
msgid "&<"
-msgstr ""
+msgstr "&<"
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
msgid "Select Plugin"
msgstr "Selecionar Plugin"
msgstr "&Tubulação dos Plugins"
msgid "&Add pipe"
-msgstr "&Adicionar cano"
+msgstr "&Adicionar barra vertical"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgstr "A&tivar a detecção dos blocos movidos"
msgid "Align &similar lines"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhar linhas &semelhantes"
msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr "Algoritmo do &diferenciamento (Experimental):"
msgstr "Código Padrão da Página"
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr ""
-"Selecionar o código padrão da página assumido quando carrega arquivos não-"
-"unicode:"
+msgstr "Selecionar o código padrão da página assumido quando carrega arquivos não-unicode:"
msgid "System codepage"
msgstr "Código da página do sistema"
msgstr "&Detectar o tipo de arquivo compactado pela assinatura do arquivo"
msgid "Items saved to or restored from the project file:"
-msgstr ""
+msgstr "Itens salvos ou restaurados do arquivo do projeto:"
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Comparar as Estatísticas"
msgstr "&Argumentos dos plugins:"
msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
-msgstr ""
-"Ativar o &desempacotamento/pré-diferenciamento automático para o plugin"
+msgstr "Ativar o &desempacotamento/pré-diferenciamento automático para o plugin"
msgid "Shell Integration"
msgstr "Integração com o Shell"
msgstr "Registrar a extensão do shell só pro usual &atual"
msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
-msgstr "Remover a registro da extensão do shell só pra usual atu&al"
+msgstr "Remover o registro da extensão do shell só pra usual atu&al"
msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar a extensão do shell para o &Windows 11 ou superior"
msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
-msgstr ""
+msgstr "Remover o registro da extensão do shell para o &Windows 11 ou superior"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "Ignorar os &Pontos da Re-análise"
msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Limite para alternar para comparação rápida (MB):"
msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Limite para alternar para comparação binária (MB):"
msgid ""
"\n"
msgstr "Resultado do OCR:"
msgid "Webpage"
-msgstr ""
+msgstr "Página da Web"
msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão de URL para &incluir (expressão Regular):"
msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão de URL para &excluir (expressão Regular):"
msgid "&User data folder location:"
-msgstr ""
+msgstr "Localização da pasta de dados do &usuário"
msgid "&Separate user data folders for each pane"
-msgstr ""
+msgstr "&Separar pastas de dados do usuário para cada painel"
msgid "&Hex View"
msgstr "&Visualização Hex"
msgstr "Comparar Pastas"
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto"
msgid "Differences"
msgstr "Diferenças"
msgstr "Resposta"
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Item"
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar"
msgid "Include Subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir sub-pastas"
msgid "Compare Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Comparação"
msgid "Hidden Items"
-msgstr ""
+msgstr "Itens escondidos"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgstr " Sel: %d | %d"
msgid "Merge"
-msgstr "Unir"
+msgstr "Mesclar"
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Quebrar no espaço em branco ou pontuação"
msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para o &Meio\tAlt+Right"
msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para o &Meio\tAlt+Left"
msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar do Meio\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar do Meio\tAlt+Shift+Left"
msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para o &Meio e Avançar\tCtrl+Alt+Right"
msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para o Meio e Avançar\tCtrl+Alt+Left"
msgid "Copy All to Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar Tudo para o Meio"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Formato do arquivo desconhecido"
msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível extrair arquivos compactados.\nDeseja compararos arquivos compactados como arquivos de texto?"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
msgstr "Pré-Diferenciamento"
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Meio"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diferença"
msgid "Left Duplicate Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de Duplicados à Esquerda"
msgid "Right Duplicate Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de Duplicados à Direita"
msgid "Middle Duplicate Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de Duplicados no Meio"
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mover"
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Áudio"
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário"
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicação"
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contato"
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos"
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Casa"
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diário"
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link"
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Mídia"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música"
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
msgid "RecordedTV"
-msgstr ""
+msgstr "Gravação de TV"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Busca"
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Segurança"
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefa"
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeo"
msgid "Hash"
-msgstr ""
+msgstr "Hash (escrutínio)"
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Incapaz de comparar os arquivos"
#, c-format
msgid "Group%d"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo%d"
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Plugins sugeridos"
msgid "All plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os plugins"
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Ativar o &Máximo de Largura Automática"
msgid "We&bpage"
-msgstr ""
+msgstr "Página Web"
msgid "Frhed is not installed."
msgstr "O Frhed não está instalado."
msgstr "histograma"
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum"
msgid "GDI"
msgstr "GDI"
msgstr "Só janela filha do MDI"
msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar a janela principal se só houver uma janela filha do MDI"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr "Rotacionado: %d "
msgid "All pages"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as páginas"
msgid "<Edit here>"
msgstr "<Edite aqui>"
msgstr "Posição e texto palavra-por-palavra"
msgid "AppData folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta AppData"
msgid "Install folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta da instalação"
msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "Permitir só uma instância a ser executada"
msgstr "Validação"
msgid "Decompilation"
-msgstr ""
+msgstr "Descompilação"
msgid "&Others"
msgstr "&Outros"
msgid "URL Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulaçãode URL"
msgid "Make Uppercase"
msgstr "Tornar Maiúscula"
msgstr "Validar HTML"
msgid "Disassemble JVM Bytecode"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontar Bytecode JVM"
msgid "Disassemble IL Code"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontar Código IL"
msgid "Disassemble Native Code"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontar Código Nativo"
#, c-format
msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
msgstr "Especificar os argumentos do plugin"
msgid "Make characters uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Converter caracteres para maiúsculos"
msgid "Make characters lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Converter caracteres para minúsculos"
msgid "Remove duplicate lines"
-msgstr ""
+msgstr "Remover linhas duplicadas"
msgid "Count duplicate lines"
-msgstr ""
+msgstr "Contar linhas duplicadas"
msgid "Sort lines ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Classificar linhas em ordem ascendente"
msgid "Sort lines descending"
-msgstr ""
+msgstr "Classificar linhas em ordem descendente"
msgid "Reverse columns"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter colunas"
msgid "Reverse lines"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter linhas"
msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir texto por outro texto.\r\nUso: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - texto a procurar\r\n REPLACE - texto para substituir\r\n -i - ignorar maiúsculas/minúsculas (apenas para -e)\r\n -e - trata o texto especificado como expressão regular"
#, c-format
msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar comando de filter. \r\nUso: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - comando a executar. %1 no comandoé substituído com o nome do arquivo."
msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
-msgstr ""
+msgstr "Atomizar texto selecionado. \r\nUso: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - expressão regular para atomização. (e.g. [^\\w]+)"
msgid "Trim spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Remover espaços iniciais e finais"
msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar algumas colunas.\r\nUso: SelectColumns RANGES\r\n ou: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - lista de faixas de colunas a selecionar. (p.ex. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - expressão regular\r\n -v - selecionar colunas não-coincidentes\r\n -i - ignorar maiúsculas/minúsculas\r\n -g - habilitar seleção global\r\n -e - usar PATTERNS para combinação"
msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar algumas linhas.\r\nUso: SelectLines RANGES\r\n ou: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - lista de faixas de linhas a selecionar. (p.ex. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - expressão regular\r\n -v - selecionar linhas não-coincidentes\r\n -i - ignorar maiúsculas/minúsculas\r\n -e - usar PATTERNS para combinação"
msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
-msgstr ""
+msgstr "Embelezador HTML comh limpeza de html5. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando de limpeza."
msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
-msgstr ""
+msgstr "Embelezador JSON com comando jq. \r\nArgumentos: Filtro ou opções de linha de comando passados ao comando jq."
msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
-msgstr ""
+msgstr "Embelezador XML com limpeza de html5. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando de limpeza."
msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
-msgstr ""
+msgstr "Embelezador YAML com comando yq. \r\nArgumentos: Filtro ou opções de linha de comando passadas ao comando yq."
msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador Graphviz. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando dot."
msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
-msgstr ""
+msgstr "Examinador CSV com comando q. \r\nArgumentos: Comando SQL ou opções de linha de comando passados ao comando q."
msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
-msgstr ""
+msgstr "Examinador TSV com comando q. \r\nArgumentos: Comando SQL ou opções de linha de comando passados ao comando q."
msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
-msgstr ""
+msgstr "Examinador JSON com comando jq. \r\nArgumentos: Filtro ou opções de linha de comando passados ao comando jq."
msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
-msgstr ""
+msgstr "Examinador YAML com comando yq. \r\nArgumentos: Filtro ou opções de linha de comando passados ao comando q."
msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
-msgstr ""
+msgstr "Validados HTML com with limpeza de html5. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando de limpeza."
msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
-msgstr ""
+msgstr "Desmontador de bytecode JVM com javap. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando javap."
msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
-msgstr ""
+msgstr "Desmontador IL com ildasm. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando ildasm."
msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
-msgstr ""
+msgstr "Desmontador de código nativo com dumpbin. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando ildasm."
msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
-msgstr ""
+msgstr "Extrator de conteúdo geral com Apache Tika. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando ildasm."
msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar correção usando o comando Patch para Windows do GnuWin32"
msgid "Display the text content of MS Excel files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o conteúdo em texto de arquivos MS Excel"
msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o conteúdo em texto de arquivos MS PowerPoint"
msgid "Display the text content of MS Visio files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o conteúdo em texto de arquivos MS Visio"
msgid "Display the text content of MS Word files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o conteúdo em texto de arquivos MS Word"
msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr ""
+msgstr "Ignore algumas colunas - lista de colunas ignoradas do plugin ou do argumento do plugin"
msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
-msgstr ""
+msgstr "o plugin ignora comentários (//... e /* ... */) em arquivos C, C++, PHP e Javascript."
msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr ""
+msgstr "Ignore alguns campos - lista de campos ignoradas do plugin ou do argumento do plugin"
msgid "Prediff Line Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Linha Prediff"
msgid "Basic text functions for the context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Funções de texto básicas para o menu de contexto"
msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador de esquema de URL HTTP com curl. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando curl."
msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador de esquema de URL de Registro do Windows. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando reg.exe."
msgid "Filter applied"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro aplicado"
#, c-format
msgid "Clipboard at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Área de transferência em %s"
msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
-msgstr ""
+msgstr "O histórico de Área de transferência está desabilitado.\r\nPara habilitar histórico de Área de transferência, pressione as teclas Windows + V e depois clique no botão ligar."
msgid "This system does not support clipboard history."
-msgstr ""
+msgstr "Este sistema não suporta histórico de Área de transferência."
msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
-msgstr ""
+msgstr "A versão 32-bits do WinMerge não suporta Comparação de Área de transferência"
msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
-msgstr ""
+msgstr "O runtime do WebView2 não está instalado. Deseja baixá-lo?"