OSDN Git Service

l10n Minor language corrections.
authorMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Mon, 19 Aug 2013 18:52:49 +0000 (20:52 +0200)
committerMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Mon, 19 Aug 2013 18:54:18 +0000 (20:54 +0200)
From translation svn rev:11070

23 files changed:
source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/fi/symbols.dic
source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
user_docs/an/changes.t2t
user_docs/an/userGuide.t2t
user_docs/de/changes.t2t
user_docs/de/userGuide.t2t
user_docs/fi/userGuide.t2t
user_docs/ko/changes.t2t
user_docs/ko/userGuide.t2t
user_docs/nl/changes.t2t
user_docs/pt_BR/userGuide.t2t
user_docs/sk/userGuide.t2t

index 4d8e7da..9140fc2 100644 (file)
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Braille computerizau italián de 6 puntos"
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:141
 msgid "Italian 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille computerizado italián de 8 puntos"
+msgstr "Braille computerizau italián de 8 puntos"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
index bcd5e8a..b6f8335 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-01 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 13:35+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: AR <arabictranslationteam@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -240,9 +240,8 @@ msgstr "ألماني بدون اختصارات"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:66
-#, fuzzy
 msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille"
-msgstr "Ø¥Ù\86جÙ\84Ù\8aزÙ\8a Ø£Ù\85رÙ\8aÙ\83Ù\8a Ø¨Ø±Ø§Ù\8aÙ\84 Ø§Ù\84حاسÙ\88ب 8 Ù\86Ù\82اط"
+msgstr "حاسÙ\88ب Ø¨Ø±Ø§Ù\8aÙ\84 8 Ù\86Ù\82اط Ø¥Ù\86جÙ\84Ù\8aزÙ\8a (UK)"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -402,9 +401,8 @@ msgstr "كوري بدون اختصارات"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Korean grade 2"
-msgstr "Ù\83Ù\88رÙ\8a Ø¨Ø¯Ù\88Ù\86 Ø§Ø®ØªØµØ§Ø±Ø§Øª"
+msgstr "كوري باختصارات"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -482,7 +480,7 @@ msgstr "برتغالي بدون اختصارات"
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:186
 msgid "Russian braille for computer code"
-msgstr ""
+msgstr "برايل روسي لشفرة الحاسوب"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -1906,8 +1904,8 @@ msgstr "المساعدة التفاعلية تعطيل"
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
 #: globalCommands.py:53
 msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the"
-" keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
 "تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعليةففي وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مدخل كالضغط "
 "على أحد أزرار لوحة المفاتيح"
@@ -2103,8 +2101,8 @@ msgstr "مستوى قراءة الرموز %s"
 msgid ""
 "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
 msgstr ""
-"التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم"
-" نطقها"
+"التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم "
+"نطقها"
 
 #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move
 #. to it.
@@ -2179,9 +2177,9 @@ msgstr "نَسخ %s إلى الحافظة"
 #. command.
 #: globalCommands.py:342
 msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this "
-"information,and pressing three times Copies name and value of this  object "
-"to the clipboard"
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
 msgstr ""
 "الإعلان عن الكائن الحالي. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث "
 "مرات سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى الحافظة"
@@ -2205,12 +2203,12 @@ msgstr "لا توجد بيانات عن الموضع من الشاشة"
 #: globalCommands.py:363
 msgid ""
 "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of"
-" screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
 msgstr ""
 "موقع الكائن على الشاشة {left:.1f} بالمائة من الحد الأيسر للشاشة, {top:.1f} "
-"بالمائة من الحد الأيمن للشاشة, العرض {width:.1f} بالمائة من الشاشة, "
-"والطول{height:.1f} بالمائة من الشاشة"
+"بالمائة من الحد الأيمن للشاشة, العرض {width:.1f} بالمائة من الشاشة, والطول"
+"{height:.1f} بالمائة من الشاشة"
 
 #. Translators: Input help mode message for report object dimensions command.
 #: globalCommands.py:365
@@ -2227,8 +2225,8 @@ msgstr "الانتقال للتحديد الحالي"
 #. focus command.
 #: globalCommands.py:378
 msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the"
-" position of the caret inside it, if possible."
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
 msgstr ""
 "وضع مؤشر حركة الكائن عند مؤشر التحديد الحالي ووضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر "
 "التحرير بداخله إذا كان ذلك ممكن"
@@ -2344,8 +2342,8 @@ msgstr "استعراض السطر الأول من الكائن الحالي"
 #. line command.
 #: globalCommands.py:523
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr "استعراض السطر السابق للكائن الحالي"
 
 #. Translators: Input help mode message for read current line under review
@@ -2372,8 +2370,8 @@ msgstr "نهاية"
 #. command.
 #: globalCommands.py:548
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr "استعراض السطر التالي"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line
@@ -2388,8 +2386,8 @@ msgstr "استعراض السطر الأخير"
 #. word command.
 #: globalCommands.py:572
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr "استعراض الكلمة السابقة"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current word under review
@@ -2401,15 +2399,14 @@ msgid ""
 "word using character descriptions"
 msgstr ""
 "نطق الكلمة الحالية الواقعة تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين "
-"متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة الكلمة تهجئة "
-"صوتية"
+"متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة الكلمة تهجئة صوتية"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word
 #. command.
 #: globalCommands.py:597
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr "استعراض الكلمة التالية"
 
 #: globalCommands.py:605 globalCommands.py:618 appModules\totalcmd.py:35
@@ -2483,8 +2480,8 @@ msgstr "نمط النطق كلام"
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
 msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA"
-" will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 msgstr "الانتقال بين أنظمة النطق من صفير, وكلام, وصَمْت"
 
@@ -2584,8 +2581,8 @@ msgstr "لا يوجد عنوان"
 #: globalCommands.py:855
 msgid ""
 "Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to"
-" the clipboard"
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
 msgstr ""
 "الإعلام عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم "
 "بتهجئته, وبالضغط عليه ثلاث مرات ينسخ العنوان إلى حافظة الوندوز"
@@ -2607,8 +2604,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن "
 "فحص المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs information about the "
-"current navigator object which is useful to developers and activates the log"
-" viewer so the information can be examined\t."
+"current navigator object which is useful to developers and activates the log "
+"viewer so the information can be examined\t."
 
 #. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
 #: globalCommands.py:881
@@ -2639,8 +2636,8 @@ msgid ""
 "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
 "progress bar updates"
 msgstr ""
-"يَتَنَقَّل بالإعلام عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو نطق "
-"اÙ\84Ù\86سبة Ø§Ù\84Ù\85ئÙ\88Ù\8aØ© Ù\81Ù\82Ø·, Ø£Ù\88 Ø¹Ù\86 Ø·Ø±Ù\8aÙ\82 Ø§Ù\84اثÙ\86Ù\8aÙ\86 Ù\85عا, Ø£Ù\88 Ø¹Ù\86 Ø·Ø±Ù\8aÙ\82 Ø§Ù\84تعطÙ\8aÙ\84"
+"يَتَنَقَّل بالإعلام عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو نطق النسبة "
+"المئوية فقط, أو عن طريق الاثنين معا, أو عن طريق التعطيل"
 
 #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
 #: globalCommands.py:901
@@ -2674,8 +2671,7 @@ msgstr "تغيير مؤشر الاستعراض وفقا لحركة مؤشر ال
 #. command.
 #: globalCommands.py:922
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret "
-"moving."
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr "تشغيل وتعطيل تحريك مؤشر الاستعراض وفقا لمؤشر التحرير."
 
 #. Translators: presented when toggled.
@@ -2828,8 +2824,8 @@ msgid ""
 "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
 "state. Pressing three times reverts to factory defaults."
 msgstr ""
-"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بحفظ أحدث الإعدادات. بالضغط عليه ثلاث مرات سيعود"
-" بالبرنامج إلى الإعدادات الافتراضية."
+"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بحفظ أحدث الإعدادات. بالضغط عليه ثلاث مرات سيعود "
+"بالبرنامج إلى الإعدادات الافتراضية."
 
 #. Translators: Input help mode message for activate python console command.
 #: globalCommands.py:1048
@@ -2924,8 +2920,7 @@ msgid ""
 "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
 "the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
 msgstr ""
-"استرجاع النص بداية من علامة التحديد السابقة حتى موضع المؤشر ونسخه إلى "
-"الحافظة"
+"استرجاع النص بداية من علامة التحديد السابقة حتى موضع المؤشر ونسخه إلى الحافظة"
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 #: globalCommands.py:1113
@@ -2966,8 +2961,8 @@ msgstr "تم إعادة تحميل الملحقات"
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
 #: globalCommands.py:1152
 msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be"
-" Useful for developers"
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
 msgstr ""
 "إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات العالمية دون إعادة تشغيل NVDA مما "
 "يفيد المطورين"
@@ -3887,15 +3882,21 @@ msgstr "تثبيت التحديثات"
 #: updateCheck.py:379
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "نريد منك المساعدة من أجل الاستمرار في تطوير nvda.\n"
-"يعتمد هذا المشروع بشكل أساسي على التبرعات والمنح. فمن خلال قيامك بالتبرع, فإنك تساهم في تمويل تطوير NVDA بأجر كامل.\n"
-"إذا قمت بالتبرع ب$10 لكل مرة تحميل, سنكون قادرون على تغطية كل تكلفة هذا المشروع.\n"
-"تستقبل التبرعات منظمة NV Access, المنظمة الغير ربحية المسؤولة عن تطوير NVDA.\n"
+"يعتمد هذا المشروع بشكل أساسي على التبرعات والمنح. فمن خلال قيامك بالتبرع, "
+"فإنك تساهم في تمويل تطوير NVDA بأجر كامل.\n"
+"إذا قمت بالتبرع ب$10 لكل مرة تحميل, سنكون قادرون على تغطية كل تكلفة هذا "
+"المشروع.\n"
+"تستقبل التبرعات منظمة NV Access, المنظمة الغير ربحية المسؤولة عن تطوير "
+"NVDA.\n"
 "نشكرك على الدعم."
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -3941,12 +3942,21 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "إصدار: {version}\n"
@@ -3954,12 +3964,22 @@ msgstr ""
 "URL: http://www.arabic-nvda.org\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General Public License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا البرنامج.\n"
+"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General "
+"Public License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل "
+"مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر "
+"الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة "
+"المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا "
+"البرنامج.\n"
 "ولمزيد من المعلومات يمكنكم الاطلاع على الرخصة من خلال قائمة المساعدة\n"
-"كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة جينو العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm)  وللاطلاع على الرخصة باللغة الانكليزية  (GNU General Public License Version 2 http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة جينو "
+"العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm)  وللاطلاع "
+"على الرخصة باللغة الانكليزية  (GNU General Public License Version 2 http://"
+"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n"
-"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك باختيار العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n"
+"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف "
+"إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n"
+"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك "
+"باختيار العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n"
 "وللتبرع ل NVDA العربي يرجى زيارة موقعنا http://www.arabic-nvda.org"
 
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
@@ -4721,8 +4741,7 @@ msgstr "ال&معجم التلقائي..."
 msgid ""
 "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
 "to the list"
-msgstr ""
-"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي تلقائي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة"
+msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي تلقائي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech
 #. dictionary dialog.
@@ -4735,8 +4754,8 @@ msgid ""
 "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
 "entries to the list"
 msgstr ""
-"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد "
-"Ù\86Ø·Ù\82Ù\8aØ© Ù\84Ù\84Ù\82ائÙ\85Ø©"
+"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد نطقية "
+"للقائمة"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech
 #. dictionary dialog.
@@ -4746,11 +4765,10 @@ msgstr "معجم صوتي &مؤقت..."
 
 #: gui\__init__.py:337
 msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries"
-" to the edit box"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr ""
-"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع "
-"تحرير"
+"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع تحرير"
 
 #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select
 #. speech dictionaries.
@@ -4896,17 +4914,24 @@ msgstr "ال&خروج من البرنامج"
 #: gui\__init__.py:509
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "أهلا وسهلا بكم في برنامج NVDA\n"
-". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح الاختصار الأخرى.\n"
-" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح NVDA.\n"
+". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح "
+"الاختصار الأخرى.\n"
+" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح "
+"NVDA.\n"
 " وكذلك بإمكانك ضبط البرنامج بحيث يستخدم مفتاح تكبير الحروف كمفتاح للبرنامج.\n"
-"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن ثم إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول لأية وظائف أخرى في البرنامج.\n"
+"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن "
+"ثم إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول "
+"لأية وظائف أخرى في البرنامج.\n"
 
 #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the
 #. first time.
@@ -4942,10 +4967,14 @@ msgstr "عرض هذه المُحاوَرَة عند بدأ تشغيل NVDA"
 #: gui\__init__.py:572
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "يحتوي ملف إعداداتك على أخطاء.\n"
-"اضغط موافق لمعالجة تلك الأخطاء أو اضغط إلغاء إذا كنت ترغب في كتابة ملف إعداداتك يدويا في وقت آخر لتصحيح الأخطاء. يمكنك الحصول على معلومات عن الأخطاء بالاطلاع على ملف تقارير البرنامج.\n"
+"اضغط موافق لمعالجة تلك الأخطاء أو اضغط إلغاء إذا كنت ترغب في كتابة ملف "
+"إعداداتك يدويا في وقت آخر لتصحيح الأخطاء. يمكنك الحصول على معلومات عن "
+"الأخطاء بالاطلاع على ملف تقارير البرنامج.\n"
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are erros in
 #. the configuration file.
@@ -5075,7 +5104,8 @@ msgstr ""
 #. addon.
 #: gui\addonGui.py:105
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
@@ -5212,9 +5242,8 @@ msgid ""
 "NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
 "installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
 msgstr ""
-"تعذر حذف أو استبدال أحد الملفات. ربما تعمل نسخة أخرى من NVDA على حساب مستخدم"
-" آخر. يرجى التأكد من تعطيل جميع نسخ NVDA العاملة وقم بإعادة التثبيت مرة "
-"أخرى."
+"تعذر حذف أو استبدال أحد الملفات. ربما تعمل نسخة أخرى من NVDA على حساب مستخدم "
+"آخر. يرجى التأكد من تعطيل جميع نسخ NVDA العاملة وقم بإعادة التثبيت مرة أخرى."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation
 #. fails
@@ -5505,8 +5534,8 @@ msgstr "تشغيل البرنامج عند شاشة الدخول إلى ويند
 #. secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
 #: gui\settingsDialogs.py:184
 msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires"
-" administrator privileges)"
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
 msgstr ""
 "استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا في شاشة الدخول لويندوز وفي الشاشات الآمنة "
 "الأخرى (يتطلب صلاحيات إدارية)"
@@ -5527,8 +5556,8 @@ msgid ""
 "your settings?"
 msgstr ""
 "لقد تم اكتشاف احتواء مجلد الإعدادات الخاص بك على ملحقات برمجية إضافية. نسخ "
-"تلك الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في"
-" نسخ إعداداتك؟"
+"تلك الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في "
+"نسخ إعداداتك؟"
 
 #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy
 #. settings for use in secure screens.
@@ -5552,8 +5581,8 @@ msgstr "يرجى الانتظار حتى الانتهاء من نسخ الإعد
 #. settings  fails
 #: gui\settingsDialogs.py:224
 msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process"
-" or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
 msgstr ""
 "تعذر نسخ أحد الملفات. ربما حدث هذا لأن هذا الملف مستخدم من قبل تطبيق آخر أو "
 "أن مساحة محرك الأقراص الذي تنسخ به غير كافية."
@@ -5601,8 +5630,8 @@ msgid ""
 "NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
 "manually save and exit at a later time."
 msgstr ""
-"لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على"
-" مفتاح الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء "
+"لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على "
+"مفتاح الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء "
 "الأمر وحفظ التعديلات, وإعادة تشغيل البرنامج في وقت لاحق."
 
 #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed
@@ -6023,8 +6052,7 @@ msgstr "تنسيق المستند"
 #: gui\settingsDialogs.py:983
 msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
 msgstr ""
-"الإعلام عن التغييرات التنسيقية بعد موضع المؤشر (مما قد يسبب بطء في "
-"الاستجابة)"
+"الإعلام عن التغييرات التنسيقية بعد موضع المؤشر (مما قد يسبب بطء في الاستجابة)"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
@@ -6084,7 +6112,7 @@ msgstr "الإعلام عن ر&قم السطر"
 #. dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of
 #. a line and speak it.
-#. 
+#.
 #: gui\settingsDialogs.py:1034
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "الإعلان عن إزاحة الس&طر"
@@ -6344,11 +6372,15 @@ msgstr "مس&توى "
 #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
 #: gui\upgradeAlerts.py:18
 msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information."
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
 msgstr ""
-"في الإصدار 2013.1, قام المطورون بإعادة تصميم نمط الحواسب المحمولة تماما كي يكون أسرع وأكثر توافقا.\n"
-"فإذا كنت من مستخدمي نمط الحواسب المحمولة, يرجى قراءة ملف المستجدات لمزيد من المعلومات."
+"في الإصدار 2013.1, قام المطورون بإعادة تصميم نمط الحواسب المحمولة تماما كي "
+"يكون أسرع وأكثر توافقا.\n"
+"فإذا كنت من مستخدمي نمط الحواسب المحمولة, يرجى قراءة ملف المستجدات لمزيد من "
+"المعلومات."
 
 #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new
 #. laptop keyboard layout.
@@ -7194,8 +7226,8 @@ msgid ""
 "Pressing once will set the current row as the row where column headers "
 "should be found. Pressing twice clears the setting."
 msgstr ""
-"بالضغط عليه مرة واحدة سيجعل الصف الحالي هو الصف الذي ينبغي البحث من خلاله عن"
-" رءوس الأعمدة. وبالضغط عليه مرتين سيلغي الإعداد"
+"بالضغط عليه مرة واحدة سيجعل الصف الحالي هو الصف الذي ينبغي البحث من خلاله عن "
+"رءوس الأعمدة. وبالضغط عليه مرتين سيلغي الإعداد"
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
 #: NVDAObjects\window\excel.py:198
@@ -7295,8 +7327,8 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "لا يوجد كائن في وضع الاستعراض المسطح"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the position"
-#~ " of the review cursor within flat review"
+#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the "
+#~ "position of the review cursor within flat review"
 #~ msgstr "تحريك الكائن المستعرض للكائن الذي يمثله النص في موضع مؤشر الاستعراض"
 
 #~ msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
@@ -7343,8 +7375,8 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "%s مِن %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-on"
-#~ " and try again."
+#~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-"
+#~ "on and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "يبدو أن الإضافة الجاري تنصيبها مثبتة بالفعل. يرجى حذف الإضافة الموجودة"
 
index 8f98161..388bf2f 100644 (file)
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Copyright (C) 2006-2012 NVDA contributors
 # FIRST AUTHOR Tomáš Valúšek <tvalusek@seznam.cz"
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 00:49+0100\n"
 "Last-Translator: Martina Letochová <letochova@seznam.cz>\n"
 "Language-Team: CS <http://cz.nvda-community.org/>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -243,9 +243,8 @@ msgstr "Německý zkratkopis"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:66
-#, fuzzy
 msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille"
-msgstr "Amer. angličtina - 8-bodové počítačové písmo"
+msgstr "Brit. angličtina - 8-bodové počítačové písmo"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -405,9 +404,8 @@ msgstr "Korejský plnopis"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Korean grade 2"
-msgstr "Korejský plnopis"
+msgstr "Korejský zkratkopis"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -485,7 +483,7 @@ msgstr "Portugalský zkratkopis"
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:186
 msgid "Russian braille for computer code"
-msgstr ""
+msgstr "Ruské písmo pro počítačový kód"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -1909,8 +1907,8 @@ msgstr "výukový režim vypnut"
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
 #: globalCommands.py:53
 msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the"
-" keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
 "Zapíná a vypíná výukový režim. Je-li zapnut, NVDA ohlásí název a popis "
 "skriptu přiřazeného k dané klávese, je-li nějaký k dispozici."
@@ -2040,8 +2038,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Input help mode message for next synth setting command.
 #: globalCommands.py:183
 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Přesune se na následující parametr v kruhu nastavení hlasového výstupu"
+msgstr "Přesune se na následující parametr v kruhu nastavení hlasového výstupu"
 
 #. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.
 #: globalCommands.py:193
@@ -2140,8 +2137,7 @@ msgstr "Přesunuji prohlížený objekt k myši"
 msgid ""
 "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
 "speaks it"
-msgstr ""
-"Prohlíženým objektem se stane objekt pod kurzorem myši a bude ohlášen."
+msgstr "Prohlíženým objektem se stane objekt pod kurzorem myši a bude ohlášen."
 
 #. Translators: reported when there are no other available review modes for
 #. this object
@@ -2154,8 +2150,8 @@ msgid ""
 "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
 "positions the review position at the point of the navigator object"
 msgstr ""
-"Přepíná do dalšího režimu prohlížení (např. objekt, dokument nebo obrazovka)"
-" a umístí čtecí kurzor na pozici právě zaměřeného objektu"
+"Přepíná do dalšího režimu prohlížení (např. objekt, dokument nebo obrazovka) "
+"a umístí čtecí kurzor na pozici právě zaměřeného objektu"
 
 #. Translators: reported when there are no  other available review modes for
 #. this object
@@ -2190,9 +2186,9 @@ msgstr "%s zkopírováno do schránky"
 #. command.
 #: globalCommands.py:342
 msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this "
-"information,and pressing three times Copies name and value of this  object "
-"to the clipboard"
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
 msgstr ""
 "Ohlásí aktuální prohlížený objekt. Stiskne-li se dvakrát rychle po sobě, "
 "objekt bude vyhláskován a trojitý stisk ho zkopíruje do schránky."
@@ -2216,8 +2212,8 @@ msgstr "Informace o pozici obrazovky není k dispozici"
 #: globalCommands.py:363
 msgid ""
 "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of"
-" screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
 msgstr ""
 "Umístění okrajů objektu {left:.1f} procent zleva doprava, {top:.1f} procent "
 "odshora dolů, {width:.1f} procent zprava doleva, {height:.1f} procent "
@@ -2238,8 +2234,8 @@ msgstr "přesunout na fokus"
 #. focus command.
 #: globalCommands.py:378
 msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the"
-" position of the caret inside it, if possible."
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
 msgstr ""
 "Prohlíženým objektem se stane zaměřený objekt a čtecí kurzor bude nastaven "
 "na pozici systémového kurzoru, je-li to možné."
@@ -2358,8 +2354,8 @@ msgstr ""
 #. line command.
 #: globalCommands.py:523
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Přesune čtecí kurzor na předchozí řádek právě prohlíženého objektu a přečte "
 "ho"
@@ -2389,8 +2385,8 @@ msgstr "spodek"
 #. command.
 #: globalCommands.py:548
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Přesune čtecí kurzor na následující řádek právě prohlíženého objektu a "
 "přečte ho"
@@ -2408,8 +2404,8 @@ msgstr ""
 #. word command.
 #: globalCommands.py:572
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Přesune čtecí kurzor na předchozí slovo právě prohlíženého objektu a přečte "
 "ho"
@@ -2430,8 +2426,8 @@ msgstr ""
 #. command.
 #: globalCommands.py:597
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Přesune čtecí kurzor na následující slovo právě prohlíženého objektu a "
 "přečte ho"
@@ -2457,8 +2453,7 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
 "object and speaks it"
 msgstr ""
-"Přesune čtecí kurzor na předchozí znak právě prohlíženého objektu a přečte "
-"ho"
+"Přesune čtecí kurzor na předchozí znak právě prohlíženého objektu a přečte ho"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current character under
 #. review cursor command.
@@ -2484,8 +2479,8 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
 "object and speaks it"
 msgstr ""
-"Přesune čtecí kurzor na následující znak právě prohlíženého objektu a přečte"
-" ho"
+"Přesune čtecí kurzor na následující znak právě prohlíženého objektu a přečte "
+"ho"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of
 #. current line command.
@@ -2516,12 +2511,12 @@ msgstr "režim řeči mluvení"
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
 msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA"
-" will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 msgstr ""
-"Přepíná režimy řeči mezi vypnuto, pípání a mluvení. Při vypnuté řeči je NVDA"
-" zticha, při pípání jsou hlášení nahrazena pípnutím a mluvení zajišťuje "
+"Přepíná režimy řeči mezi vypnuto, pípání a mluvení. Při vypnuté řeči je NVDA "
+"zticha, při pípání jsou hlášení nahrazena pípnutím a mluvení zajišťuje "
 "normální hlasovou odezvu."
 
 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus
@@ -2631,8 +2626,8 @@ msgstr "bez názvu"
 #: globalCommands.py:855
 msgid ""
 "Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to"
-" the clipboard"
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
 msgstr ""
 "Přečte titulek aktuálního aplikačního okna nebo okna v popředí. Po dvojitém "
 "stisku bude titulek vyhláskován a po trojitém bude skopírován do schránky."
@@ -2721,8 +2716,7 @@ msgstr "textový kurzor pohybuje čtecím kurzorem zapnuto"
 #. command.
 #: globalCommands.py:922
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret "
-"moving."
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr "Zapíná a vypíná pohyb čtecího kurzoru spolu s textovým kurzorem."
 
 #. Translators: presented when toggled.
@@ -2885,8 +2879,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Input help mode message for activate python console command.
 #: globalCommands.py:1048
 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
-msgstr ""
-"Aktivuje NVDA Python konzoli. Ta je užitečná především pro vývoj NVDA."
+msgstr "Aktivuje NVDA Python konzoli. Ta je užitečná především pro vývoj NVDA."
 
 #: globalCommands.py:1053 gui\settingsDialogs.py:1336
 msgid "review"
@@ -2946,8 +2939,8 @@ msgid ""
 "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
 "copied"
 msgstr ""
-"Označí aktuální pozici čtecího kurzoru jako začátek textu pro zkopírování do"
-" schránky"
+"Označí aktuální pozici čtecího kurzoru jako začátek textu pro zkopírování do "
+"schránky"
 
 #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but
 #. there is no start marker.
@@ -3022,8 +3015,8 @@ msgstr "Zásuvné moduly načteny"
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
 #: globalCommands.py:1152
 msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be"
-" Useful for developers"
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
 msgstr ""
 "Znovu načte aplikační a zásuvné moduly bez nutnosti restartovat NVDA. To "
 "Může být užitečné pro vývojáře."
@@ -3945,15 +3938,23 @@ msgstr "Nainstalovat Aktualizaci"
 #: updateCheck.py:379
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "Potřebujeme vaši pomoc pro další rozvoj a vylepšování programu NVDA.\n"
-"Tento projekt stojí primárně na příspěvcích a darech. Tím, že se rozhodnete přispět, pomůžete financovat rozvoj NVDA tak, aby se mohly vývojáři tomuto programu věnovat opravdu naplno, tedy na úrovni celého pracovního úvazku.\n"
-"I kdybychom za každé stažení NVDA získali příspěvek ve výši pouhých 200 korun, mohli bychom tak pokrýt veškeré budoucí náklady nutné pro další vývoj tohoto programu.\n"
-"Všechny příspěvky jsou přijímány neziskovou organizací NV Access, která na rozvoji NVDA pracuje.\n"
+"Tento projekt stojí primárně na příspěvcích a darech. Tím, že se rozhodnete "
+"přispět, pomůžete financovat rozvoj NVDA tak, aby se mohly vývojáři tomuto "
+"programu věnovat opravdu naplno, tedy na úrovni celého pracovního úvazku.\n"
+"I kdybychom za každé stažení NVDA získali příspěvek ve výši pouhých 200 "
+"korun, mohli bychom tak pokrýt veškeré budoucí náklady nutné pro další vývoj "
+"tohoto programu.\n"
+"Všechny příspěvky jsou přijímány neziskovou organizací NV Access, která na "
+"rozvoji NVDA pracuje.\n"
 "Děkujeme za vaši podporu."
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -3999,24 +4000,42 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Verze: {version}\n"
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"Distribuce {name} NVDA je chráněna licencí GNU General Public License verze 2.0. Program můžete libovolně šířit a upravovat za předpokladu, že k němu přiložíte tuto licenci a zpřístupníte jeho zdrojový kód všem zájemcům. Toto se vztahuje jak na původní, tak upravené kopie tohoto programu a také na software užívající kód převzatý z tohoto programu.\n"
+"Distribuce {name} NVDA je chráněna licencí GNU General Public License verze "
+"2.0. Program můžete libovolně šířit a upravovat za předpokladu, že k němu "
+"přiložíte tuto licenci a zpřístupníte jeho zdrojový kód všem zájemcům. Toto "
+"se vztahuje jak na původní, tak upravené kopie tohoto programu a také na "
+"software užívající kód převzatý z tohoto programu.\n"
 "Více podrobností najdete v licenci v nabídce nápověda.\n"
-"Kompletní licence je dostupná i na stránce: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"Kompletní licence je dostupná i na stránce: http://www.gnu.org/licenses/old-"
+"licenses/gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"Vývoj {name} zastřešuje NV Access, nezisková organizace, jejímž cíľem je pomáhat při vývoji a propagaci otevřených a voľně šiřiteľných řešení užitečných pro nevidomé a zrakově postižené.\n"
-"Jestliže je NVDA užitečný i pro Vás a chcete aby vývoj stále pokračoval, zvažte prosím možnost příspěvku společnosti NV Access. Přispět můžete z hlavní nabídky NVDA."
+"Vývoj {name} zastřešuje NV Access, nezisková organizace, jejímž cíľem je "
+"pomáhat při vývoji a propagaci otevřených a voľně šiřiteľných řešení "
+"užitečných pro nevidomé a zrakově postižené.\n"
+"Jestliže je NVDA užitečný i pro Vás a chcete aby vývoj stále pokračoval, "
+"zvažte prosím možnost příspěvku společnosti NV Access. Přispět můžete z "
+"hlavní nabídky NVDA."
 
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
 #: NVDAObjects\behaviors.py:361
@@ -4621,16 +4640,14 @@ msgstr "Nastavení uloženo"
 #. as when running NVDA from a CD.
 #: gui\__init__.py:154
 msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
-msgstr ""
-"Nelze uložit Nastavení - pravděpodobně souborový systém jen pro čtení."
+msgstr "Nelze uložit Nastavení - pravděpodobně souborový systém jen pro čtení."
 
 #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings
 #. dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard
 #. settings when general settings dialog is open).
 #: gui\__init__.py:164
 msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
-msgstr ""
-"Dialog s nastavením NVDA je již otevřen. Prosím, nejprve jej uzavřete."
+msgstr "Dialog s nastavením NVDA je již otevřen. Prosím, nejprve jej uzavřete."
 
 #. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
 #: gui\__init__.py:169
@@ -4805,8 +4822,8 @@ msgstr "&Dočasný slovník..."
 
 #: gui\__init__.py:337
 msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries"
-" to the edit box"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr ""
 "Dialog, ve kterém je možné nastavit dočasný slovník přidáváním položek do "
 "seznamu"
@@ -4955,19 +4972,24 @@ msgstr "&Konec"
 #: gui\__init__.py:509
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "Vítejte v programu NVDA!\n"
-"Většina příkazů, které lze použít pro ovládání programu NVDA je tvořena soustiskem tzv. klávesy NVDA spolu s dalšími klávesami.\n"
+"Většina příkazů, které lze použít pro ovládání programu NVDA je tvořena "
+"soustiskem tzv. klávesy NVDA spolu s dalšími klávesami.\n"
 "Jako klávesa NVDA je standardně přednastavena klávesa Insert.\n"
 "Můžete použít buď hlavní Insert nebo Insert na numerickém bloku klávesnice.\n"
 "Jako klávesu NVDA lze místo Insertu též nastavit klávesu CapsLock.\n"
 "Pro vyvolání nabídky programu NVDA stiskněte kdykoli klávesu NVDA+n.\n"
-"V tomto menu najdete položky pro nastavení, nápovědu a další funkce programu NVDA.\n"
+"V tomto menu najdete položky pro nastavení, nápovědu a další funkce programu "
+"NVDA.\n"
 
 #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the
 #. first time.
@@ -5003,10 +5025,14 @@ msgstr "Zobrazit tento dialog při spuštění NVDA"
 #: gui\__init__.py:572
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "V konfiguračním souboru se vyskytla chyba. \n"
-"Stiskněte OK pro její opravu nebo cancel pro pozdější ruční opravu konfiguračního souboru. Více podrobností o chybě naleznete v prohlížeči logu.\n"
+"Stiskněte OK pro její opravu nebo cancel pro pozdější ruční opravu "
+"konfiguračního souboru. Více podrobností o chybě naleznete v prohlížeči "
+"logu.\n"
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are erros in
 #. the configuration file.
@@ -5136,11 +5162,13 @@ msgstr ""
 #. addon.
 #: gui\addonGui.py:105
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Opravdu chcete nainstalovat tento doplněk? Instalujte pouze doplňky z důvěryhodného zdroje.\n"
+"Opravdu chcete nainstalovat tento doplněk? Instalujte pouze doplňky z "
+"důvěryhodného zdroje.\n"
 "Doplněk: {summary} {version}\n"
 "Autor: {author}"
 
@@ -5358,8 +5386,8 @@ msgstr "Zachovat klávesovou zkratku na ploše"
 #: gui\installerGui.py:105
 msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
 msgstr ""
-"Vytvořit &zástupce na pracovní ploše a nastavit klávesovou zkratku "
-"(Ctrl+Alt+N)"
+"Vytvořit &zástupce na pracovní ploše a nastavit klávesovou zkratku (Ctrl+Alt"
+"+N)"
 
 #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
 #: gui\installerGui.py:109
@@ -5572,8 +5600,8 @@ msgstr ""
 #. secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
 #: gui\settingsDialogs.py:184
 msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires"
-" administrator privileges)"
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
 msgstr ""
 "Použít aktuální nastavení NVDA pro přihlašovací a další zabezpečené "
 "obrazovky (vyžaduje administrátorská oprávnění)"
@@ -5621,11 +5649,11 @@ msgstr ""
 #. settings  fails
 #: gui\settingsDialogs.py:224
 msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process"
-" or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
 msgstr ""
-"Nelze zkopírovat soubor. Je pravděpodobně používán při jiném procesu nebo je"
-" nedostatek místa na disku."
+"Nelze zkopírovat soubor. Je pravděpodobně používán při jiném procesu nebo je "
+"nedostatek místa na disku."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings
 #. fails
@@ -6150,7 +6178,7 @@ msgstr "Hlásit &čísla &řádků"
 #. dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of
 #. a line and speak it.
-#. 
+#.
 #: gui\settingsDialogs.py:1034
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Hlásit &odsazení"
@@ -6410,10 +6438,13 @@ msgstr "&Úroveň"
 #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
 #: gui\upgradeAlerts.py:18
 msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information."
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Ve verzi NVDA 2013.1 bylo rozložení klávesnice pro laptop kompletně přepracováno pro lepší intuici a přehlednost.\n"
+"Ve verzi NVDA 2013.1 bylo rozložení klávesnice pro laptop kompletně "
+"přepracováno pro lepší intuici a přehlednost.\n"
 "Pokud používáte rozložení laptop, přečtěte si více v dokumentu Co je nového."
 
 #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new
@@ -7363,11 +7394,11 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ "kurzor"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the position"
-#~ " of the review cursor within flat review"
+#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the "
+#~ "position of the review cursor within flat review"
 #~ msgstr ""
-#~ "Přesune se na objekt reprezentovaný textem, v němž se při plošném prohlížení"
-#~ " nachází čtecí kurzor"
+#~ "Přesune se na objekt reprezentovaný textem, v němž se při plošném "
+#~ "prohlížení nachází čtecí kurzor"
 
 #~ msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
 #~ msgstr "Nejprve prosím zavřete další okno nastavení NVDA."
index 29e404c..fcdf276 100644 (file)
@@ -1,12 +1,12 @@
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-08 09:38+0100\n"
-"Last-Translator: david Parduhn <xkill85@gmx.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 15:21+0100\n"
+"Last-Translator: Bernd Dorer <bernd_dorer@yahoo.de>\n"
 "Language-Team: René Linke <rene.linke@blindzeln.de>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Language: de_DE\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Poedit-Basepath: .\n"
-"X-Poedit-SearchPath-0: D:\\rechner\\nvda_quellen\\nvda\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: D:\\rechner\\nvda_quellen\\nvda\n"
 
 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure
 #. desktop screen is active.
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 #. mode.
 #: NVDAHelper.py:232 NVDAHelper.py:242
 msgid "alphanumeric"
-msgstr "alphanumrisch"
+msgstr "alphanumerisch"
 
 #. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode.
 #: NVDAHelper.py:234
@@ -925,10 +925,10 @@ msgstr "%s markiert"
 msgid "unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#. Translators: The word for window of a program such as document window.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
 # Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
+#. Translators: The word for window of a program such as document window.
 #: controlTypes.py:191
 msgid "window"
 msgstr "Fenster"
@@ -1301,9 +1301,9 @@ msgstr "Überschrift"
 msgid "image map"
 msgstr "Grafischer Link"
 
-#. Translators: Identifies an input window.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright © 2006 - 2010, das Deutsche NVDA-Team.
+#. Translators: Identifies an input window.
 #: controlTypes.py:334
 msgid "input window"
 msgstr "Eingabefenster"
@@ -1917,8 +1917,8 @@ msgstr "Eingabehilfe aus"
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
 #: globalCommands.py:53
 msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the"
-" keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
 "Schaltet die Eingabehilfe ein oder aus. Wenn eingeschaltet, wird die "
 "Funktion der gedrückten Tastenkombination angesagt."
@@ -2157,8 +2157,7 @@ msgstr "Ziehe Navigator zur Maus."
 msgid ""
 "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
 "speaks it"
-msgstr ""
-"Zieht den Navigator zum Objekt unter dem Mauszeiger und liest ihn vor."
+msgstr "Zieht den Navigator zum Objekt unter dem Mauszeiger und liest ihn vor."
 
 #. Translators: reported when there are no other available review modes for
 #. this object
@@ -2207,9 +2206,9 @@ msgstr "%s in die Zwischenablage kopiert."
 #. command.
 #: globalCommands.py:342
 msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this "
-"information,and pressing three times Copies name and value of this  object "
-"to the clipboard"
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
 msgstr ""
 "Liest die Informationen zum aktuellen Objekt vor oder wenn die "
 "Tastenkombination drei Mal gedrückt wird, werden die Informationen in die "
@@ -2234,12 +2233,12 @@ msgstr "Keine Standortinformationen auf dem Bildschirm gefunden."
 #: globalCommands.py:363
 msgid ""
 "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of"
-" screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
 msgstr ""
-"Die Eckpositionen des Objekts sind {left:.1f} Prozent vom linken,  {top:.1f}"
-" Prozent vom oberen, {width:.1f} Prozent vom rechten und {height:.1f} "
-"Prozent vom unteren Bildschirmrand entfernt."
+"Die Eckpositionen des Objekts sind {left:.1f} Prozent vom linken,  {top:.1f} "
+"Prozent vom oberen, {width:.1f} Prozent vom rechten und {height:.1f} Prozent "
+"vom unteren Bildschirmrand entfernt."
 
 #. Translators: Input help mode message for report object dimensions command.
 #: globalCommands.py:365
@@ -2256,8 +2255,8 @@ msgstr "Zieht zum Fokus."
 #. focus command.
 #: globalCommands.py:378
 msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the"
-" position of the caret inside it, if possible."
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
 msgstr ""
 "Setzt das Navigator-Objekt zum aktuellen Fokus und dem NVDA-Cursor zum "
 "System-Cursor, sofern möglich."
@@ -2354,8 +2353,8 @@ msgid ""
 "Performs the default action on the current navigator object (example: "
 "presses it if it is a button)."
 msgstr ""
-"Führt die Standardaktion mit dem aktuellen Objekt aus (z. B. aktiviert einen"
-" Schalter)."
+"Führt die Standardaktion mit dem aktuellen Objekt aus (z. B. aktiviert einen "
+"Schalter)."
 
 #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of
 #. the current navigator object.
@@ -2377,11 +2376,11 @@ msgstr ""
 #. line command.
 #: globalCommands.py:523
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und"
-" liest diese vor."
+"Zieht den NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest diese vor."
 
 #. Translators: Input help mode message for read current line under review
 #. cursor command.
@@ -2407,8 +2406,8 @@ msgstr "unten"
 #. command.
 #: globalCommands.py:548
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Zieht den NVDA-Cursor zur nächsten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
 "liest diesen vor."
@@ -2427,8 +2426,8 @@ msgstr ""
 #. word command.
 #: globalCommands.py:572
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
 "liest dieses vor."
@@ -2442,15 +2441,15 @@ msgid ""
 "word using character descriptions"
 msgstr ""
 "Liest das aktuelle Wort unter dem NVDA-Cursor im Navigatorobjekt vor. Bei "
-"zweimaligem Drücken wird das Wort buchstabiert. Bei dreimaligem Drücken wird"
-" das Wort phoneticch buchstabiert."
+"zweimaligem Drücken wird das Wort buchstabiert. Bei dreimaligem Drücken wird "
+"das Wort phoneticch buchstabiert."
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word
 #. command.
 #: globalCommands.py:597
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
 "liest dieses vor."
@@ -2488,8 +2487,8 @@ msgid ""
 "character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
 "in decimal and hexadecimal"
 msgstr ""
-"Liest das aktuelle Zeichen unter dem NVDA-Cursor im Navigatorobjekt vor. Bei"
-" zweimaligem Drücken wird das zeichen phonetisch buchstabiert und ein "
+"Liest das aktuelle Zeichen unter dem NVDA-Cursor im Navigatorobjekt vor. Bei "
+"zweimaligem Drücken wird das zeichen phonetisch buchstabiert und ein "
 "Beispiel wird angesagt. Bei dreimaligem Drücken wird das Zeichen als "
 "Dezimal- und als Hexadezimalwert gesprochen."
 
@@ -2504,8 +2503,8 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
 "object and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt und"
-" spricht es."
+"Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"spricht es."
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of
 #. current line command.
@@ -2514,8 +2513,8 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
 "situated in the current navigator object and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenende im aktuellen Navigator-Objekt und liest"
-" das letzte Zeichen vor."
+"Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenende im aktuellen Navigator-Objekt und liest "
+"das letzte Zeichen vor."
 
 #. Translators: A speech mode which disables speech output.
 #: globalCommands.py:684
@@ -2536,10 +2535,11 @@ msgstr "Sprache an"
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
 msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA"
-" will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr "Schaltet den Sprachmodus zwischen \"Signaltöne\", \"Sprache\" und \"Aus\" um."
+msgstr ""
+"Schaltet den Sprachmodus zwischen \"Signaltöne\", \"Sprache\" und \"Aus\" um."
 
 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus
 #. command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the
@@ -2621,8 +2621,7 @@ msgstr "Keine Statuszeile vorhanden."
 #. Translators: Input help mode message for report status line text command.
 #: globalCommands.py:823
 msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr ""
-"Liest die Statuszeile der Anwendung und bewegt den Navigator dort hin."
+msgstr "Liest die Statuszeile der Anwendung und bewegt den Navigator dort hin."
 
 #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
 #: globalCommands.py:828
@@ -2649,8 +2648,8 @@ msgstr "Kein Titel."
 #: globalCommands.py:855
 msgid ""
 "Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to"
-" the clipboard"
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
 msgstr ""
 "Liest die Titelleiste der aktuellen Anwendung vor. Wird die "
 "Tastenkombination zwei Mal gedrückt, wird diese buchstabiert. Bei "
@@ -2740,8 +2739,7 @@ msgstr "nvda-cursor an Systemcursor gekoppelt"
 #. command.
 #: globalCommands.py:922
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret "
-"moving."
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr ""
 "Schaltet die Kopplung des NVDA-Cursors an den Systemcursor an oder aus."
 
@@ -2790,8 +2788,8 @@ msgstr "{hours:d} Stunden und {minutes:d} Minuten verbleiben"
 #: globalCommands.py:959
 msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
 msgstr ""
-"Sagt den Ladestand des Akkus und die verbleibende Zeit an, wenn das Netzteil"
-" nicht angeschlossen ist."
+"Sagt den Ladestand des Akkus und die verbleibende Zeit an, wenn das Netzteil "
+"nicht angeschlossen ist."
 
 #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent
 #. straight to the current program as though NVDA is not running.
@@ -2908,8 +2906,8 @@ msgstr ""
 #: globalCommands.py:1048
 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
 msgstr ""
-"Aktiviert die NVDA-Python-Konsole, die hauptsächlich für Entwickler nützlich"
-" ist."
+"Aktiviert die NVDA-Python-Konsole, die hauptsächlich für Entwickler nützlich "
+"ist."
 
 #: globalCommands.py:1053 gui\settingsDialogs.py:1336
 msgid "review"
@@ -3045,8 +3043,8 @@ msgstr "Plugins neu geladen"
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
 #: globalCommands.py:1152
 msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be"
-" Useful for developers"
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
 msgstr ""
 "Lädt die Anwendungsmodule und die globalen Plugins neu ohne NVDA neu zu "
 "starten (hilfreich für die Entwickler)."
@@ -3271,10 +3269,10 @@ msgstr "Alt"
 msgid "shift"
 msgstr "Umschalt"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
 # Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 #: keyLabels.py:55
 msgid "windows"
 msgstr "Windows"
@@ -3439,10 +3437,10 @@ msgstr "Linke Steuerungs-Taste"
 msgid "right control"
 msgstr "Rechte Steuerungs-Taste"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
 # Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 #: keyLabels.py:123
 msgid "left windows"
 msgstr "Linke Windows-Taste"
@@ -3467,9 +3465,9 @@ msgstr "Linke Alt-Taste"
 msgid "right alt"
 msgstr "Rechte Alt-Taste"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright © 2006 - 2010, das Deutsche NVDA-Team.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 #: keyLabels.py:133
 msgid "right windows"
 msgstr "Rechte Windows-Taste"
@@ -3969,8 +3967,7 @@ msgstr "Fehler beim Herunterladen der Aktualisierung."
 #. and is about to be installed.
 #: updateCheck.py:366
 msgid "Update downloaded. It will now be installed."
-msgstr ""
-"Die Aktualisierung wurde heruntergeladen. Installation wird gestartet."
+msgstr "Die Aktualisierung wurde heruntergeladen. Installation wird gestartet."
 
 #. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to
 #. be installed.
@@ -3981,15 +3978,21 @@ msgstr "Aktualisierung installieren"
 #: updateCheck.py:379
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "Damit NVDA weiter bestehen kann, brauchen wir Ihre Hilfe.\n"
-"Dieses Projekt lebt in erster Linie von Ihren Spenden. Indem Sie spenden, können Sie die Weiterentwicklung von NVDA sicherstellen.\n"
-"Selbst wenn Sie nur 10 Euro für jede heruntergeladene Version spenden, können wir alle laufenden Kosten decken.\n"
-"Ihre Spenden gehen hierbei an NV-Access, eine ehrenamtlich arbeitende Organisation, die NVDA weiterentwickelt.\n"
+"Dieses Projekt lebt in erster Linie von Ihren Spenden. Indem Sie spenden, "
+"können Sie die Weiterentwicklung von NVDA sicherstellen.\n"
+"Selbst wenn Sie nur 10 Euro für jede heruntergeladene Version spenden, "
+"können wir alle laufenden Kosten decken.\n"
+"Ihre Spenden gehen hierbei an NV-Access, eine ehrenamtlich arbeitende "
+"Organisation, die NVDA weiterentwickelt.\n"
 "Vielen Dank für Ihre Unterstützung!"
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -4037,22 +4040,44 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Version: {version}\n"
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} untersteht der Gnu-Lizenz für freie Software (Version 2). Sie sind berechtigt, diese Software nach belieben weiterzugeben und zu ändern, solange Sie die Software zusammen mit einer Kopie dieser Lizenz und den ursprünglichen Quellcode herausgeben.Dies bezieht sich sowohl auf das Original sowie auch auf modifizierte Kopieen dieser Software sowie alle Weiterentwicklungen.\n"
-"Für weitere Informationen können Sie entweder die [englischsprachige http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle [deutsche http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. Die englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle Rechtsgültigkeit.\n"
+"{name} untersteht der Gnu-Lizenz für freie Software (Version 2). Sie sind "
+"berechtigt, diese Software nach belieben weiterzugeben und zu ändern, "
+"solange Sie die Software zusammen mit einer Kopie dieser Lizenz und den "
+"ursprünglichen Quellcode herausgeben.Dies bezieht sich sowohl auf das "
+"Original sowie auch auf modifizierte Kopieen dieser Software sowie alle "
+"Weiterentwicklungen.\n"
+"Für weitere Informationen können Sie entweder die [englischsprachige http://"
+"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle "
+"[deutsche http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. "
+"Die englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle "
+"Rechtsgültigkeit.\n"
 "\n"
-"{name} wird von NV Access entwickelt, einer ehrenamtlich arbeitenden Organisation, die freie und quelloffene Software für blinde und sehbehinderte entwickelt.Falls Sie NVDA nützlich finden und dessen Entwicklung fördern wollen, können Sie dies mit einer Spende tun. Dies können dies über den Menüpunkt Spenden im nvda-Menü tun."
+"{name} wird von NV Access entwickelt, einer ehrenamtlich arbeitenden "
+"Organisation, die freie und quelloffene Software für blinde und "
+"sehbehinderte entwickelt.Falls Sie NVDA nützlich finden und dessen "
+"Entwicklung fördern wollen, können Sie dies mit einer Spende tun. Dies "
+"können dies über den Menüpunkt Spenden im nvda-Menü tun."
 
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
 #: NVDAObjects\behaviors.py:361
@@ -4497,10 +4522,10 @@ msgstr "Keine Fußnoten"
 msgid "Empty slide"
 msgstr "Leere Folie"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
 # Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
 #: appModules\sndrec32.py:12
 msgid "Rewind"
 msgstr "rücklauf"
@@ -4859,8 +4884,8 @@ msgstr "&Temporäres Wörterbuch"
 
 #: gui\__init__.py:337
 msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries"
-" to the edit box"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr ""
 "Dialog zum Auswählen eines temporären Wörterbuchs, indem Einträge zur Liste "
 "hinzugefügt werden."
@@ -5009,11 +5034,14 @@ msgstr "&Beenden"
 #: gui\__init__.py:509
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "Willkommen bei NVDA!\n"
 "Für das Ausführen der meisten Befehle in NVDA\n"
@@ -5063,10 +5091,13 @@ msgstr "Dieses Dialogfeld beim Starten von NVDA anzeigen"
 #: gui\__init__.py:572
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "Ihre Konfigurationsdatei ist fehlerhaft.\n"
-"Klicken Sie auf 'OK', um den Fehler zu beheben oder auf 'Abbrechen', um die Konfigurationsdatei zu einem späteren Zeitpunkt manuell zu korrigieren.\n"
+"Klicken Sie auf 'OK', um den Fehler zu beheben oder auf 'Abbrechen', um die "
+"Konfigurationsdatei zu einem späteren Zeitpunkt manuell zu korrigieren.\n"
 "Weitere Details über die Fehler stehen in der Protokolldatei.\n"
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are erros in
@@ -5168,7 +5199,7 @@ msgstr "&Entfernen"
 #. website and get more add-ons.
 #: gui\addonGui.py:65
 msgid "&Get add-ons..."
-msgstr "&weitere Erweiterungen herunterladen..."
+msgstr "Er&weiterungen herunterladen..."
 
 #. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose
 #. an add-on package for installation.
@@ -5190,18 +5221,20 @@ msgid ""
 "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
 "format"
 msgstr ""
-"Fehler beim Öffnen der NVDA-Erweiterung  %s - fehlende datei oder ungültiges"
-" Dateiformat"
+"Fehler beim Öffnen der NVDA-Erweiterung  %s - fehlende datei oder ungültiges "
+"Dateiformat"
 
 #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an
 #. addon.
 #: gui\addonGui.py:105
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Möchten Sie die Erweiterung installieren? Installieren Sie nur Erweiterungen von vertrauenswürdigen Quellen.\n"
+"Möchten Sie die Erweiterung installieren? Installieren Sie nur Erweiterungen "
+"von vertrauenswürdigen Quellen.\n"
 "Erweiterung: {summary} {version}\n"
 "Autor: {author}"
 
@@ -5644,8 +5677,8 @@ msgstr ""
 #. secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
 #: gui\settingsDialogs.py:184
 msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires"
-" administrator privileges)"
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
 msgstr ""
 "A&ktuell gespeicherte Einstellungen im Anmeldebildschirm und bei "
 "Sicherheitsmeldungen verwenden (erfordert Administrationsberechtigungen!)"
@@ -5693,12 +5726,11 @@ msgstr ""
 #. settings  fails
 #: gui\settingsDialogs.py:224
 msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process"
-" or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
 msgstr ""
 "Eine Datei konnte nicht kopiert werden. Vielleicht wird sie von einem "
-"anderen Prozess verwendet, oder das Laufwerk, auf das Sie kopieren, ist "
-"voll."
+"anderen Prozess verwendet, oder das Laufwerk, auf das Sie kopieren, ist voll."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings
 #. fails
@@ -6229,7 +6261,7 @@ msgstr "&Zeilennummern ansagen"
 #. dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of
 #. a line and speak it.
-#. 
+#.
 #: gui\settingsDialogs.py:1034
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Zeilen&einrückung ansagen"
@@ -6489,11 +6521,15 @@ msgstr "S&tufe"
 #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
 #: gui\upgradeAlerts.py:18
 msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information."
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
 msgstr ""
-"In NVDA 2013.1 wurde das Tastaturschema für laptops komplett überarbeitet, um die Bedienung zu vereinfachen und intuitiver zu gestalten.\n"
-"Wenn Sie das Laptop-Tastaturschema bisher verwendet haben, sehen Sie sich das Änderungsprotokoll für weitere Informationen an."
+"In NVDA 2013.1 wurde das Tastaturschema für laptops komplett überarbeitet, "
+"um die Bedienung zu vereinfachen und intuitiver zu gestalten.\n"
+"Wenn Sie das Laptop-Tastaturschema bisher verwendet haben, sehen Sie sich "
+"das Änderungsprotokoll für weitere Informationen an."
 
 #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new
 #. laptop keyboard layout.
@@ -7365,8 +7401,8 @@ msgid ""
 "should be found. Pressing twice clears the setting."
 msgstr ""
 "Bei einmaligem Drücken wird die aktuelle Spalte als Spalte festgelegt, in "
-"der sich die Reihenbeschriftungen befinden. Bei zweimaligem Drücken wird die"
-" Zuweisung wieder gelöscht."
+"der sich die Reihenbeschriftungen befinden. Bei zweimaligem Drücken wird die "
+"Zuweisung wieder gelöscht."
 
 #. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a
 #. formula.
@@ -7448,8 +7484,8 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "Kein Objekt an der Position im Flächenmodus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the position"
-#~ " of the review cursor within flat review"
+#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the "
+#~ "position of the review cursor within flat review"
 #~ msgstr ""
 #~ "Setzt das Navigator-Objekt an die Stelle des nvda-Cursors im Flächenmodus."
 
index b5c9606..81f3614 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-13 17:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 22:16+0100\n"
 "Last-Translator: Juan C. Buño <quetzatl@eresmas.net>\n"
 "Language-Team: equipo de traducción al español de NVDA <Quetzatl@eresmas."
 "net>\n"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "encabezado de fila"
 #. opens a menu of its own).
 #: controlTypes.py:261
 msgid "drop down button"
-msgstr "botón de menú desplegable"
+msgstr "botón desplegable"
 
 #. Translators: Identifies an element.
 #: controlTypes.py:263
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "elemento de encabezado"
 
 #: controlTypes.py:449
 msgid "thumb control"
-msgstr "control thum"
+msgstr "control manual"
 
 #: controlTypes.py:450
 msgid "calendar"
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "mover foco"
 #. review cursor but there is no caret.
 #: globalCommands.py:397
 msgid "no caret"
-msgstr "No hai cursor"
+msgstr "Sin cursor"
 
 #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator
 #. object command.
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 #. when focused on desktop.
 #: globalCommands.py:417
 msgid "No containing object"
-msgstr "No contiene objetos"
+msgstr "No hay más objetos"
 
 #. Translators: Input help mode message for move to parent object command.
 #: globalCommands.py:419
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
 #. for the text under cursor.
 #: globalCommands.py:778
 msgid "No formatting information"
-msgstr "No hay información de formato"
+msgstr "Sin información de formato"
 
 #. Translators: Input help mode message for report formatting command.
 #: globalCommands.py:783
@@ -3991,11 +3991,11 @@ msgstr ""
 "Necesitamos tu ayuda para continuar la mejora de NVDA.\n"
 "este proyecto se vasa principalmente en donaciones y subvenciones. Donando, "
 "estás ayudando a financiar su desarrollo a tiempo completo.\n"
-"Si se donan 10 dólares por cada descarga, nosotros podremos cubrir todos los "
-"costos en curso del proyecto.\n"
-"Todas las donaciones se reciben por NV Access, La organización sin ánimo de "
-"lucro que desarrolla NVDA.\n"
-"Gracias por tu soporte."
+"Si se donan hasta 10 dólares por cada descarga, nosotros podremos cubrir "
+"todos los costos en curso del proyecto.\n"
+"Todas las donaciones son recibidas por NV Access, La organización sin ánimo "
+"de lucro que desarrolla NVDA.\n"
+"Gracias por tu apoyo."
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
 #: updateCheck.py:388
@@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr "Error de Fichero de Configuración"
 #. installation program starts.
 #: gui\__init__.py:613
 msgid "License Agreement"
-msgstr "Aceptando la Licencia"
+msgstr "Acuerdo de Licencia"
 
 #. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree
 #. to the license agreement.
index 005c73e..d728e58 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-13 12:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 13:07+0200\n"
 "Last-Translator: Jani Kinnunen\n"
 "Language-Team: fi <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2506,18 +2506,18 @@ msgstr ""
 #. Translators: A speech mode which disables speech output.
 #: globalCommands.py:684
 msgid "speech mode off"
-msgstr "puhetila on ei puhetta"
+msgstr "ei puhetta"
 
 #. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of
 #. speaking.
 #: globalCommands.py:687
 msgid "speech mode beeps"
-msgstr "puhetila on äänimerkit"
+msgstr "äänimerkit"
 
 #. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
 #: globalCommands.py:690
 msgid "speech mode talk"
-msgstr "puhetila on puhe"
+msgstr "puhe käytössä"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
@@ -2526,9 +2526,10 @@ msgid ""
 "will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 msgstr ""
-"Vaihtaa puhetilojen puhe, äänimerkit ja ei puhetta välillä. Kun puhetila on "
-"ei puhetta, NVDA ei puhu mitään. Jos äänimerkit, NVDA antaa äänimerkin, kun "
-"sen pitäisi puhua jotakin. Jos puhe, NVDA puhuu normaalisti."
+"Vaihtaa puhetilojen puhe käytössä, äänimerkit ja ei puhetta välillä. Kun "
+"tilana on ei puhetta, NVDA ei puhu mitään. Jos äänimerkit, NVDA antaa "
+"äänimerkin, kun sen pitäisi puhua jotakin. Jos puhe käytössä, NVDA puhuu "
+"normaalisti."
 
 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus
 #. command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the
index f4cebb3..7b18c52 100644 (file)
@@ -120,10 +120,6 @@ _  alaviiva        most
 ·     rivinkeskinen piste     most\r
 ¸     sedilji most\r
 ‣    kolmikulmainen luettelomerkki   most\r
-œ     oo ee ligatuuri most\r
-Œ     iso oo ee ligatuuri     most\r
-ð     eth     most\r
-Р    iso eth most\r
 «     vasen kulmalainaus\r
 »     oikea kulmalainaus\r
 µ     mikro   some\r
@@ -131,17 +127,7 @@ _  alaviiva        most
 †    risti   most\r
 ‡    kaksoisristi    most\r
 ☼    valkoinen aurinko säteineen    most\r
-ǝ     e ylösalaisin  most\r
-ɐ     a ylösalaisin  most\r
-ɯ     m ylösalaisin  most\r
-ʇ     t ylösalaisin  most\r
-ʍ     w ylösalaisin  most\r
-ʎ     y ylösalaisin  most\r
 ˜     pieni tilde     most\r
-þ     thorn   most\r
-Þ     iso thorn       most\r
-ç     see sedilji     most\r
-Ç     iso see sedilji most\r
 ‰    promille        most\r
 §     pykälä        some\r
 ¶     kappale most\r
index 25ebf7d..165e218 100644 (file)
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Hrvatska lokalizacija za NVDA.
 # Copyright (C) 2006-2011 NVDA contributors <http://www.nvda-project.org>
 # Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-03 10:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 09:15+0100\n"
 "Last-Translator: Hrvoje Katić <hrvojekatic@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hr Mario Percinic<mario.percinic@gmail.com and Hrvoje Katic<hrvojekatic@gmail.com> <nvda_hr@googlegroups.com>\n"
+"Language-Team: Hr Mario Percinic<mario.percinic@gmail.com and Hrvoje "
+"Katic<hrvojekatic@gmail.com> <nvda_hr@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -244,9 +245,8 @@ msgstr "Njemački stupanj 2"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:66
-#, fuzzy
 msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille"
-msgstr "Engleski (Sjedinjene Američke Države) 8-točkasta kompjutorska brajica"
+msgstr "Britanski engleski 8 točkasta kompjutorska brajica"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -406,9 +406,8 @@ msgstr "Korejski stupanj 1"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Korean grade 2"
-msgstr "Korejski stupanj 1"
+msgstr "Korejski stupanj 2"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -486,7 +485,7 @@ msgstr "Portugalski stupanj 2"
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:186
 msgid "Russian braille for computer code"
-msgstr ""
+msgstr "Ruska brajica za kompjutorski kod"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -1914,12 +1913,12 @@ msgstr "pomoć pri unosu isključena"
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
 #: globalCommands.py:53
 msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the"
-" keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
 "Uključuje ili isključuje pomoć unosa. Kada je uključeno, bilo koji unos "
-"poput pritiska tipke na tipkovnici izgovorit će vam koja skripta je povezana"
-" (ako jest) sa tim unosom"
+"poput pritiska tipke na tipkovnici izgovorit će vam koja skripta je povezana "
+"(ako jest) sa tim unosom"
 
 #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will
 #. continue working as expected.
@@ -1944,8 +1943,8 @@ msgid ""
 "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
 "twice will spell the current line"
 msgstr ""
-"Izvještava o tekućem redku ispod aplikacijskog kursora. Ukoliko se ova tipka"
-" pritisne dvaput, tekući redak se slovka."
+"Izvještava o tekućem redku ispod aplikacijskog kursora. Ukoliko se ova tipka "
+"pritisne dvaput, tekući redak se slovka."
 
 #. Translators: Reported when left mouse button is clicked.
 #: globalCommands.py:91
@@ -2008,8 +2007,8 @@ msgid ""
 "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
 "no selection it says so."
 msgstr ""
-"Izgovara trenutni odabir unutar kontrola za uređivanje i unutar "
-"dokumenata.Ukoliko nema odabira, tako će i biti izgovoreno."
+"Izgovara trenutni odabir unutar kontrola za uređivanje i unutar dokumenata."
+"Ukoliko nema odabira, tako će i biti izgovoreno."
 
 #. Translators: Input help mode message for report date and time command.
 #: globalCommands.py:152
@@ -2200,9 +2199,9 @@ msgstr "%s kopirano u međuspremnik"
 #. command.
 #: globalCommands.py:342
 msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this "
-"information,and pressing three times Copies name and value of this  object "
-"to the clipboard"
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
 msgstr ""
 "Izvještava o trenutnom objektu navigatora. Ukoliko se pritisne dvaput, ova "
 "informacija se slovka, a ukoliko se pritisne 3 puta, ime i vrijednost ovog "
@@ -2227,8 +2226,8 @@ msgstr "Nema informacije o lokaciji za prevođenje ekrana"
 #: globalCommands.py:363
 msgid ""
 "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of"
-" screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
 msgstr ""
 "Rubovi objekta smješteni {left:.1f} po centimetru od lijevog ruba zaslona, "
 "{top:.1f} po centimetru od gornjeg ruba zaslona, širina je {width:.1f} po "
@@ -2249,8 +2248,8 @@ msgstr "pomakni se na fokus"
 #. focus command.
 #: globalCommands.py:378
 msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the"
-" position of the caret inside it, if possible."
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
 msgstr ""
 "Postavlja objekt navigatora na trenutni fokus, te pregledni kursor na "
 "položaj kursora unutar njega, ako je to moguće."
@@ -2281,8 +2280,8 @@ msgid ""
 "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
 "sets the system caret to the position of the review cursor"
 msgstr ""
-"Na prvi pritisak postavlja fokus tipkovnice na objekt navigatora, a na drugi"
-" pritisak postavlja sistemski kursor na položaj preglednog kursora"
+"Na prvi pritisak postavlja fokus tipkovnice na objekt navigatora, a na drugi "
+"pritisak postavlja sistemski kursor na položaj preglednog kursora"
 
 #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as
 #. when focused on desktop.
@@ -2347,8 +2346,8 @@ msgid ""
 "Performs the default action on the current navigator object (example: "
 "presses it if it is a button)."
 msgstr ""
-"Izvršava glavnu akciju na trenutnom objektu navigatora (primjerice: izvršava"
-" njegovu aktivaciju tj. pritišće ga ako se radi o gumbu)."
+"Izvršava glavnu akciju na trenutnom objektu navigatora (primjerice: izvršava "
+"njegovu aktivaciju tj. pritišće ga ako se radi o gumbu)."
 
 #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of
 #. the current navigator object.
@@ -2363,18 +2362,18 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
 "speaks it"
 msgstr ""
-"Premiješta kursor za pregled na gornji redak trenutnog objekta navigatora te"
-" ga izgovara"
+"Premiješta kursor za pregled na gornji redak trenutnog objekta navigatora te "
+"ga izgovara"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous
 #. line command.
 #: globalCommands.py:523
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
-"Premiješta kursor za pregled na prethodni redak trenutnog objekta navigatora"
-" te ga izgovara"
+"Premiješta kursor za pregled na prethodni redak trenutnog objekta navigatora "
+"te ga izgovara"
 
 #. Translators: Input help mode message for read current line under review
 #. cursor command.
@@ -2401,8 +2400,8 @@ msgstr "dno"
 #. command.
 #: globalCommands.py:548
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Premiješta kursor za pregled na sljedeći redak trenutnog objekta navigatora "
 "te ga izgovara"
@@ -2421,8 +2420,8 @@ msgstr ""
 #. word command.
 #: globalCommands.py:572
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Premiješta pregledni kursor na prethodnu riječ trenutnog objekta navigatora "
 "te je izgovara"
@@ -2443,8 +2442,8 @@ msgstr ""
 #. command.
 #: globalCommands.py:597
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Premiješta pregledni kursor na sljedeću riječ trenutnog objekta navigatora "
 "te je izgovara"
@@ -2498,8 +2497,8 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
 "object and speaks it"
 msgstr ""
-"Premiješta pregledni kursor na sljedeći znak trenutnog objekta navigatora te"
-" ga izgovara"
+"Premiješta pregledni kursor na sljedeći znak trenutnog objekta navigatora te "
+"ga izgovara"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of
 #. current line command.
@@ -2530,15 +2529,15 @@ msgstr "način izgovora govori"
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
 msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA"
-" will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 msgstr ""
-" uključuje i isključuje načine izgovora između isključeno, zvučni signal ili"
-" izgovor. Kad je namješteno na isključeno, NVDA neće izgovoriti ništa. Ako "
-"je namješteno na zvučne signale, NVDA će jednostavno proizvesti visoki "
-"zvučni  signal svaki put kad je predpostavljeno da treba nešto izgovoriti. "
-"Ako je namješteno na izgovor, NVDA će govoriti standardnim izgovorom."
+" uključuje i isključuje načine izgovora između isključeno, zvučni signal ili "
+"izgovor. Kad je namješteno na isključeno, NVDA neće izgovoriti ništa. Ako je "
+"namješteno na zvučne signale, NVDA će jednostavno proizvesti visoki zvučni  "
+"signal svaki put kad je predpostavljeno da treba nešto izgovoriti. Ako je "
+"namješteno na izgovor, NVDA će govoriti standardnim izgovorom."
 
 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus
 #. command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the
@@ -2558,8 +2557,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Naizmjence uključuje između moda pretraživanja i moda fokusa. Kad je "
 "uključen mod fokusa, tipke će prijeći u aplikaciju, dopuštajući tako "
-"direktno upravljanje kontrolom. Kad je uključen mod pretraživanja, omogućena"
-" je navigacija kroz dokument pomoću kursora, tipki za brzu navigaciju i "
+"direktno upravljanje kontrolom. Kad je uključen mod pretraživanja, omogućena "
+"je navigacija kroz dokument pomoću kursora, tipki za brzu navigaciju i "
 "slično."
 
 #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
@@ -2649,8 +2648,8 @@ msgstr "nema naslova"
 #: globalCommands.py:855
 msgid ""
 "Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to"
-" the clipboard"
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
 msgstr ""
 "Izvještava o naslovu trenutne aplikacije ili prozora u fokusu. Ukoliko se "
 "pritisne dvaput, naslov se slovka. Ukoliko se pritisne triput, naslov se "
@@ -2671,8 +2670,8 @@ msgid ""
 "Logs information about the current navigator object which is useful to "
 "developers and activates the log viewer so the information can be examined."
 msgstr ""
-"Zapisuje korisne informacije za programere o trenutnom objektu navigatora te"
-" aktivira preglednik loga kako bi se informacije mogle detaljno ispitati."
+"Zapisuje korisne informacije za programere o trenutnom objektu navigatora te "
+"aktivira preglednik loga kako bi se informacije mogle detaljno ispitati."
 
 #. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
 #: globalCommands.py:881
@@ -2740,8 +2739,7 @@ msgstr "sustavni kursor pomiče pregledni kursor uključeno"
 #. command.
 #: globalCommands.py:922
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret "
-"moving."
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr ""
 "Uključuje i isključuje pomicanje preglednog kursora s obzirom na pomicanje "
 "strelice."
@@ -3045,8 +3043,8 @@ msgstr "Dodaci su iznova učitani"
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
 #: globalCommands.py:1152
 msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be"
-" Useful for developers"
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
 msgstr ""
 "Iznova učitava aplikacijske module i globalne dodatke bez ponovnog "
 "pokretanja NVDA programa, što bi moglo biti pogodno za programere"
@@ -3970,15 +3968,22 @@ msgstr "Instaliraj nadogradnju"
 #: updateCheck.py:379
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
-"Trebamo vašu pomoć kako bismo mogli nastaviti s radom na poboljšanju NVDA čitača ekrana.\n"
-"Ovaj projekt prvenstveno se oslanja na donacije i stipendije. Vašim doniranjem pomažete u financiranju punovremenog razvoja.\n"
-"Čak i ako donirate 10 dolara za svako preuzimanje, bit ćemo u mogućnosti pokriti sve troškove projekta u tijeku.\n"
-"Sve donacije prima NV Access, neprofitna organizacija koja radi na razvoju NVDA čitača ekrana.\n"
+"Trebamo vašu pomoć kako bismo mogli nastaviti s radom na poboljšanju NVDA "
+"čitača ekrana.\n"
+"Ovaj projekt prvenstveno se oslanja na donacije i stipendije. Vašim "
+"doniranjem pomažete u financiranju punovremenog razvoja.\n"
+"Čak i ako donirate 10 dolara za svako preuzimanje, bit ćemo u mogućnosti "
+"pokriti sve troškove projekta u tijeku.\n"
+"Sve donacije prima NV Access, neprofitna organizacija koja radi na razvoju "
+"NVDA čitača ekrana.\n"
 "Hvala vam na vašoj podršci."
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -4024,24 +4029,42 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Inačica: {version}\n"
 "URL adresa: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} je pokriven GNU General Public Licencom (Inačica 2). Imate slobodu razmjene te izmjene ovog softvera na bilo koji način koji želite dokle god je isti popraćen licencom te dokle je njegov izvorni kod dostupan svakom tko ga želi imati. Ovo se odnosi kako na originalne tako i na izmijenjene kopije ovog softvera, plus bilo koje izvedene radnje.\n"
+"{name} je pokriven GNU General Public Licencom (Inačica 2). Imate slobodu "
+"razmjene te izmjene ovog softvera na bilo koji način koji želite dokle god "
+"je isti popraćen licencom te dokle je njegov izvorni kod dostupan svakom tko "
+"ga želi imati. Ovo se odnosi kako na originalne tako i na izmijenjene kopije "
+"ovog softvera, plus bilo koje izvedene radnje.\n"
 "Za daljnje pojedinosti, možete pročitati licencu putem izbornika za pomoć.\n"
-"Ista se također može pročitati putem Interneta na adresi: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"Ista se također može pročitati putem Interneta na adresi: http://www.gnu.org/"
+"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} je razvijen od strane neprofitne organizacije NV Access, osnovane s ciljem da pomogne te promovira besplatna i open source rješenja za slijepe i slabovidne osobe.\n"
-"Ukoliko vam se NVDA čini korisnim i želite da se isti nastavi poboljšavati, molimo uzmite u obzir doniranje NV Access-u. To možete učiniti tako da odaberete opciju Donirajte iz NVDA izbornika."
+"{name} je razvijen od strane neprofitne organizacije NV Access, osnovane s "
+"ciljem da pomogne te promovira besplatna i open source rješenja za slijepe i "
+"slabovidne osobe.\n"
+"Ukoliko vam se NVDA čini korisnim i želite da se isti nastavi poboljšavati, "
+"molimo uzmite u obzir doniranje NV Access-u. To možete učiniti tako da "
+"odaberete opciju Donirajte iz NVDA izbornika."
 
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
 #: NVDAObjects\behaviors.py:361
@@ -4811,8 +4834,8 @@ msgid ""
 "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
 "to the list"
 msgstr ""
-"Dijaloški okvir ukojem je mogućesrediti postavke glavnog riječnika te dodati"
-" unosena njegov popis"
+"Dijaloški okvir ukojem je mogućesrediti postavke glavnog riječnika te dodati "
+"unosena njegov popis"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech
 #. dictionary dialog.
@@ -4836,8 +4859,8 @@ msgstr "&Trenutan riječnik..."
 
 #: gui\__init__.py:337
 msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries"
-" to the edit box"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr ""
 "Dijaloški okvir u kojem je moguće srediti postavke trenutnog rječnika koje "
 "se upisujuu polje za uređivanje"
@@ -4986,18 +5009,26 @@ msgstr "I&zlaz"
 #: gui\__init__.py:509
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "Dobrodošli u NVDA!\n"
-"Većina naredbi za upravljanje NVDA programom zahtjeva držanje pritisnute NVDA tipke za vrijeme pritiska na druge tipke.\n"
-"Prema početnim postavkama, insert tipka na numeričkom bloku te glavna insert tipka mogu se obje koristiti kao NVDA tipka.\n"
-"Također, NVDA se može konfigurirati i da koristi CapsLock tipku kao NVDA tipku.\n"
-"Pritisnite NVDA+n u bilo kojem trenutku kako biste aktivirali NVDA izbornik.\n"
-"U tom izborniku moći ćete konfigurirati NVDA, zatražiti pomoć te pristupiti ostalim NVDA funkcijama.\n"
+"Većina naredbi za upravljanje NVDA programom zahtjeva držanje pritisnute "
+"NVDA tipke za vrijeme pritiska na druge tipke.\n"
+"Prema početnim postavkama, insert tipka na numeričkom bloku te glavna insert "
+"tipka mogu se obje koristiti kao NVDA tipka.\n"
+"Također, NVDA se može konfigurirati i da koristi CapsLock tipku kao NVDA "
+"tipku.\n"
+"Pritisnite NVDA+n u bilo kojem trenutku kako biste aktivirali NVDA "
+"izbornik.\n"
+"U tom izborniku moći ćete konfigurirati NVDA, zatražiti pomoć te pristupiti "
+"ostalim NVDA funkcijama.\n"
 
 #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the
 #. first time.
@@ -5033,10 +5064,15 @@ msgstr "Pokaži ovaj dijaloški okvir prilikom uključenja NVDA programa"
 #: gui\__init__.py:572
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "Vaša konfiguracijska datoteka sadrži pogreške. \n"
-"Pritisnite 'U redu' da biste ispravili te pogreške, ili odaberite 'Odustani' ukoliko želite kasnije ručno urediti vašu konfiguracijsku datoteku za izvršavanje ispravaka. Više detalja o pogreškama možete pronaći u datoteci loga.\n"
+"Pritisnite 'U redu' da biste ispravili te pogreške, ili odaberite 'Odustani' "
+"ukoliko želite kasnije ručno urediti vašu konfiguracijsku datoteku za "
+"izvršavanje ispravaka. Više detalja o pogreškama možete pronaći u datoteci "
+"loga.\n"
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are erros in
 #. the configuration file.
@@ -5159,18 +5195,20 @@ msgid ""
 "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
 "format"
 msgstr ""
-"Neuspjelo otvaranje paketa s NVDA dodacima na %s - datoteka nedostaje ili je"
-" neispravan format datoteke"
+"Neuspjelo otvaranje paketa s NVDA dodacima na %s - datoteka nedostaje ili je "
+"neispravan format datoteke"
 
 #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an
 #. addon.
 #: gui\addonGui.py:105
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Jeste li sigurni da želite instalirati ovaj dodatak? Instalirajte samo dodatke od strane pouzdanih izvora.\n"
+"Jeste li sigurni da želite instalirati ovaj dodatak? Instalirajte samo "
+"dodatke od strane pouzdanih izvora.\n"
 "Dodatak: {summary} {version}\n"
 "Autor: {author}"
 
@@ -5209,8 +5247,7 @@ msgstr "Neuspjela instalacija dodatka od %s"
 
 #: gui\addonGui.py:154
 msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
-msgstr ""
-"Jeste li sigurni da želite ukloniti odabrani dodatak iz NVDA programa?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti odabrani dodatak iz NVDA programa?"
 
 #: gui\addonGui.py:154
 msgid "Remove Add-on"
@@ -5597,16 +5634,15 @@ msgstr "razina loga"
 msgid ""
 "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
 msgstr ""
-"Koristi NVDA pri Windows logon ekranu (zahtijeva administrativne "
-"privilegije)"
+"Koristi NVDA pri Windows logon ekranu (zahtijeva administrativne privilegije)"
 
 #. Translators: The label for a button in general settings to copy current
 #. user settings to system settings (to allow current settings to be used in
 #. secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
 #: gui\settingsDialogs.py:184
 msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires"
-" administrator privileges)"
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
 msgstr ""
 "Rabi trenutno spremljene postavke na ekranu za prijavu te ostalim "
 "sigurnosnim ekranima (zahtijeva administrativne privilegije)"
@@ -5652,8 +5688,8 @@ msgstr "Molimo pričekajte dok se postavke kopiraju u konfiguraciju sustava."
 #. settings  fails
 #: gui\settingsDialogs.py:224
 msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process"
-" or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
 msgstr ""
 "Ne mogu kopirati datoteku. Možda se ista već koristi od strane drugog "
 "procesa ili nema dovoljno prostora na pogonu na kojemu stvarate kopiju."
@@ -6184,7 +6220,7 @@ msgstr "Izvijesti o broju  r&etka"
 #. dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of
 #. a line and speak it.
-#. 
+#.
 #: gui\settingsDialogs.py:1034
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Izvijesti o uvlačenju &redaka"
@@ -6444,11 +6480,16 @@ msgstr "&Razina"
 #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
 #: gui\upgradeAlerts.py:18
 msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information."
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
 msgstr ""
-"U NVDA inačici 2013.1, raspored tipkovnice za prijenosna računala je u potpunosti redizajniran kako bi smo ga učinili intuitivnijim i dosljednijim.\n"
-"Ukoliko se služite rasporedom tipkovnice za prijenosna računala, molimo pročitajte dokument \"što je novo\" (What's New) za više informacija."
+"U NVDA inačici 2013.1, raspored tipkovnice za prijenosna računala je u "
+"potpunosti redizajniran kako bi smo ga učinili intuitivnijim i "
+"dosljednijim.\n"
+"Ukoliko se služite rasporedom tipkovnice za prijenosna računala, molimo "
+"pročitajte dokument \"što je novo\" (What's New) za više informacija."
 
 #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new
 #. laptop keyboard layout.
@@ -6662,8 +6703,7 @@ msgstr "Nije u sadržanom mjestu"
 #. browse mode.
 #: virtualBuffers\__init__.py:1457
 msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
-msgstr ""
-"Premiješta na početak sadržanog elementa, kao što je lista ili tablica"
+msgstr "Premiješta na početak sadržanog elementa, kao što je lista ili tablica"
 
 #. Translators: Description for the Move past end of container command in
 #. browse mode.
@@ -7399,8 +7439,8 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "Nema objekta na položaju fiksnog pregleda"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the position"
-#~ " of the review cursor within flat review"
+#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the "
+#~ "position of the review cursor within flat review"
 #~ msgstr ""
 #~ "Premiješta objekt navigatora na objekt predstavljen od strane teksta na "
 #~ "položaju kursora unutar flat prikaza"
index e1b3b78..c112fe0 100755 (executable)
@@ -1,11 +1,11 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-06 11:34+0100\n"
-"Last-Translator: Erion <None>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-14 22:28+0100\n"
+"Last-Translator:  <oaron@nvda.hu>\n"
 "Language-Team: NVDA Honosítási project <nvda@nvda.hu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -241,9 +241,8 @@ msgstr "Német, rövidítési fokozat 2"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:66
-#, fuzzy
 msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille"
-msgstr "Angol (Egyesült Államokbeli), nyolc pontos számítógépes braille"
+msgstr "Angol (Egyesült Királysági), nyolc pontos számítógépes braille"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -403,9 +402,8 @@ msgstr "Koreai rövidítési fokozat 1"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Korean grade 2"
-msgstr "Koreai rövidítési fokozat 1"
+msgstr "Koreai rövidítési fokozat 2"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -483,7 +481,7 @@ msgstr "Portugál, rövidítési fokozat 2"
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:186
 msgid "Russian braille for computer code"
-msgstr ""
+msgstr "Orosz számítógépes braille"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -1911,11 +1909,11 @@ msgstr "Bevitelsúgó kikapcsolva"
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
 #: globalCommands.py:53
 msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the"
-" keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
-"Ki- vagy bekapcsolja a bevitelsúgót. Bekapcsolt állapotban megtudhatja, hogy"
-" milyen szkript van hozzárendelve egy adott beviteli eszköz (pl. "
+"Ki- vagy bekapcsolja a bevitelsúgót. Bekapcsolt állapotban megtudhatja, hogy "
+"milyen szkript van hozzárendelve egy adott beviteli eszköz (pl. "
 "billentyűzet) gombjaihoz."
 
 #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will
@@ -1988,9 +1986,9 @@ msgstr "A bal egérgomb lenyomva tartása, vagy felengedése"
 msgid "right mouse button unlock"
 msgstr "jobb egérgomb felengedve"
 
+# ezt a típusú változtatást máshol már indokoltam
 #. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down
 #. (used for drag and drop).
-# ezt a típusú változtatást máshol már indokoltam
 #: globalCommands.py:124
 msgid "right mouse button lock"
 msgstr "jobb egérgomb lenyomva"
@@ -2015,8 +2013,8 @@ msgid ""
 "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
 "current date"
 msgstr ""
-"Egyszeri lenyomásra a pontos időt, kétszer gyorsan lenyomva a dátumot mondja"
-" be."
+"Egyszeri lenyomásra a pontos időt, kétszer gyorsan lenyomva a dátumot mondja "
+"be."
 
 #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth
 #. settings ring (example: when there is no setting for language).
@@ -2114,8 +2112,8 @@ msgstr "Írásjelszint: %s"
 msgid ""
 "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
 msgstr ""
-"Váltogat az írásjelszintek között, melyek meghatározzák, hogy mely írásjelek"
-" hangozzanak el"
+"Váltogat az írásjelszintek között, melyek meghatározzák, hogy mely írásjelek "
+"hangozzanak el"
 
 #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move
 #. to it.
@@ -2190,9 +2188,9 @@ msgstr "%s. A vágólapra másolva."
 #. command.
 #: globalCommands.py:342
 msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this "
-"information,and pressing three times Copies name and value of this  object "
-"to the clipboard"
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
 msgstr ""
 "Felolvassa a navigátor kurzornál lévő elemet. Kétszer gyorsan megnyomva "
 "betűzi, háromszor gyorsan megnyomva pedig az elem nevét és értékét a "
@@ -2217,8 +2215,8 @@ msgstr "Nem lehet meghatározni a képernyő felbontását."
 #: globalCommands.py:363
 msgid ""
 "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of"
-" screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
 msgstr ""
 "Az objektum pozíciója: {left:.1f} százalék a képernyő bal, {top:.1f} a "
 "képernyő felső szélétől, a szélessége {width:.1f} százaléka, a magassága "
@@ -2241,8 +2239,8 @@ msgstr "áthelyezés az aktív elemhez"
 #. focus command.
 #: globalCommands.py:378
 msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the"
-" position of the caret inside it, if possible."
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
 msgstr ""
 "A navigátor kurzort az aktív elemhez, az áttekintő kurzort, ha lehet, pedig "
 "a kurzor aktuális pozíciójához helyezi"
@@ -2276,12 +2274,12 @@ msgstr ""
 "Egyszeri megnyomásra a navigátorkurzornál lévő elem válik aktívvá, kétszeri "
 "megnyomásra a kurzor az áttekintőkurzorhoz lép."
 
-#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as
-#. when focused on desktop.
 # a fordítás biztosan rossz. Azonban nem találtam olyan tömör kifejezést, ami
 # visszaadná az angol üzenetet, ezért feltételezem, hogy aki ezt a parancsot
 # használja, az nagyjából tudja, hogy mit csinál, és az üzenet arra jó, hogy
 # jelezze a felhasználónak, hogy nem sikerült a művelet.
+#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as
+#. when focused on desktop.
 #: globalCommands.py:417
 msgid "No containing object"
 msgstr "Nincs szülőelem"
@@ -2365,8 +2363,8 @@ msgstr ""
 #. line command.
 #: globalCommands.py:523
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző sorához helyezi"
 
@@ -2395,8 +2393,8 @@ msgstr "vége"
 #. command.
 #: globalCommands.py:548
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő sorához "
 "helyezi"
@@ -2414,8 +2412,8 @@ msgstr ""
 #. word command.
 #: globalCommands.py:572
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző szavához helyezi"
 
@@ -2435,8 +2433,8 @@ msgstr ""
 #. command.
 #: globalCommands.py:597
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő szavához "
 "helyezi"
@@ -2521,11 +2519,12 @@ msgstr "beszéd"
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
 msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA"
-" will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 msgstr ""
-"Váltogat a különböző beszédmódok között. Ha ki van kapcsolva, az NVDA nem beszél.\n"
+"Váltogat a különböző beszédmódok között. Ha ki van kapcsolva, az NVDA nem "
+"beszél.\n"
 " Hangjelzés állapotban az NVDA csipogással jelzi az információt. \n"
 "Beszéd állapotban az NVDA a megszokott módon működik."
 
@@ -2547,9 +2546,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Váltás az interaktív és a böngésző mód között. Az interaktív módban a "
 "leütött billentyűket az aktív alkalmazás fogadja, lehetővé téve egy "
-"vezérlőelem közvetlen használatát. Böngésző módban a leütött billentyűket az"
-" NVDA kezeli, lehetővé téve az oldalon való navigálást, és a gyorsbillentyűk"
-" használatát."
+"vezérlőelem közvetlen használatát. Böngésző módban a leütött billentyűket az "
+"NVDA kezeli, lehetővé téve az oldalon való navigálást, és a gyorsbillentyűk "
+"használatát."
 
 #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
 #: globalCommands.py:731
@@ -2635,8 +2634,8 @@ msgstr "Nincs cím"
 #: globalCommands.py:855
 msgid ""
 "Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to"
-" the clipboard"
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
 msgstr ""
 "Felolvassa az aktív ablak címét. Kétszeri gyors megnyomásra betűzi, "
 "háromszori lenyomásra a vágólapra másolja."
@@ -2726,8 +2725,7 @@ msgstr "a kurzor követése az áttekintő kurzorral bekapcsolva"
 #. command.
 #: globalCommands.py:922
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret "
-"moving."
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr "Be és kikapcsolja a kurzor követését az áttekintő kurzorral."
 
 #. Translators: presented when toggled.
@@ -2775,8 +2773,8 @@ msgstr "{hours:d} óra és {minutes:d} perc van hátra"
 #: globalCommands.py:959
 msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
 msgstr ""
-"Akkumulátor használatakor bemondja az akkumulátor töltöttségi szintjét, és a"
-" hátralévő időt."
+"Akkumulátor használatakor bemondja az akkumulátor töltöttségi szintjét, és a "
+"hátralévő időt."
 
 #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent
 #. straight to the current program as though NVDA is not running.
@@ -3026,8 +3024,8 @@ msgstr "Bővítmények újratöltve."
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
 #: globalCommands.py:1152
 msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be"
-" Useful for developers"
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
 msgstr ""
 "Újratölti a NVDA szkripteket és bővítményeket az NVDA újraindítása nélkül, "
 "mely hasznos lehet fejlesztőknek"
@@ -3950,15 +3948,21 @@ msgstr "A frissítés telepítése"
 #: updateCheck.py:379
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "Az NVDA jobbá tételéhez az ön segítségére is szükségünk van.\n"
-"A projekt főként adományokra és támogatásokra épül. Adományával az NVDA teljes munkaidőben történő folyamatos fejlesztését támogatja.\n"
-"Ha akár csak kétezer forint gyűlik össze letöltésenként, a projekt minden költsége fedezhető.\n"
-"Minden adományt az NV Access kap meg, mely az NVDA-t fejlesztő non-profit alapítvány.\n"
+"A projekt főként adományokra és támogatásokra épül. Adományával az NVDA "
+"teljes munkaidőben történő folyamatos fejlesztését támogatja.\n"
+"Ha akár csak kétezer forint gyűlik össze letöltésenként, a projekt minden "
+"költsége fedezhető.\n"
+"Minden adományt az NV Access kap meg, mely az NVDA-t fejlesztő non-profit "
+"alapítvány.\n"
 "Köszönjük támogatását!"
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -4006,27 +4010,49 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Verzió: {version}\n"
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"Az {name}-t a magyar NVDA honosítócsapat honosította. Ha valamilyen nyelvtani hibát észlel vagy egyéb javaslata van, akkor látogassa meg a http://www.nvda.hu weboldalt, ahol kapcsolatba léphet a honosítócsapattal.\n"
-"Ugyancsak ezen az oldalon talál újabb nyelvcsomagokat, valamint az {name}-val kapcsolatos hasznos információkat. \n"
+"Az {name}-t a magyar NVDA honosítócsapat honosította. Ha valamilyen "
+"nyelvtani hibát észlel vagy egyéb javaslata van, akkor látogassa meg a "
+"http://www.nvda.hu weboldalt, ahol kapcsolatba léphet a honosítócsapattal.\n"
+"Ugyancsak ezen az oldalon talál újabb nyelvcsomagokat, valamint az {name}-"
+"val kapcsolatos hasznos információkat. \n"
 "\n"
-"Az {name} a GNU általános Nyilvános Licensz (2-es verzió) alatt áll. A szoftver szabadon közzétehető vagy módosítható a licensz és a forráskód bárki számára elérhetővé tételével. Ez az eredeti és módosított szoftverre, valamint bármilyen a szoftver forráskódjából származó kódrészletre vonatkozik.\n"
-"Ha többet szeretne megtudni, elolvashatja a Licensz szerződést a súgó menüben.\n"
-"Ezt a http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html oldalon is megteheti.\n"
+"Az {name} a GNU általános Nyilvános Licensz (2-es verzió) alatt áll. A "
+"szoftver szabadon közzétehető vagy módosítható a licensz és a forráskód "
+"bárki számára elérhetővé tételével. Ez az eredeti és módosított szoftverre, "
+"valamint bármilyen a szoftver forráskódjából származó kódrészletre "
+"vonatkozik.\n"
+"Ha többet szeretne megtudni, elolvashatja a Licensz szerződést a súgó "
+"menüben.\n"
+"Ezt a http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html oldalon is "
+"megteheti.\n"
 "\n"
-"Az {name}-t az NV Access fejleszti, amely egy non-profit alapítvány. Céljuk az ingyenes és nyílt forráskódú szoftverek terjesztése és segítése látássérült és gyengénlátó felhasználók részére.\n"
-"Ha hasznosnak ítéli a programot és szeretné, hogy továbbra is elérhető legyen, kérjük adományozzon az NV Access-nek. Ezt a NVDA menü adományozás menüpontjával érheti el."
+"Az {name}-t az NV Access fejleszti, amely egy non-profit alapítvány. Céljuk "
+"az ingyenes és nyílt forráskódú szoftverek terjesztése és segítése "
+"látássérült és gyengénlátó felhasználók részére.\n"
+"Ha hasznosnak ítéli a programot és szeretné, hogy továbbra is elérhető "
+"legyen, kérjük adományozzon az NV Access-nek. Ezt a NVDA menü adományozás "
+"menüpontjával érheti el."
 
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
 #: NVDAObjects\behaviors.py:361
@@ -4645,8 +4671,7 @@ msgstr ""
 #: gui\__init__.py:164
 msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
 msgstr ""
-"Egy NVDA beállítás ablak már nyitva van. Kérjük zárja be, majd próbálja "
-"újra."
+"Egy NVDA beállítás ablak már nyitva van. Kérjük zárja be, majd próbálja újra."
 
 #. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
 #: gui\__init__.py:169
@@ -4768,10 +4793,10 @@ msgstr "&objektumok megjelenítése..."
 msgid "Change reporting of objects"
 msgstr "Az objektumok megjelenítésének beállítása"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Browse Mode settings
-#. dialog.
 # pótoltam a hiányzó gyorsbillentyűt (az n még nem szerepel a beállítások
 # menüben), meg a három pontot
+#. Translators: The label for the menu item to open Browse Mode settings
+#. dialog.
 #: gui\__init__.py:323
 msgid "&Browse mode..."
 msgstr "bö&ngésző mód..."
@@ -4822,8 +4847,8 @@ msgstr "&ideiglenes kivételszótár..."
 
 #: gui\__init__.py:337
 msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries"
-" to the edit box"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr "Az ideiglenes kivételszótár beállítására szolgáló párbeszédablak."
 
 #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select
@@ -4970,18 +4995,24 @@ msgstr "&kilépés"
 #: gui\__init__.py:509
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "Üdvözli az NVDA!\n"
-"A legtöbb NVDA parancs használatához tartsa lenyomva az NVDA gombot, üsse le hozzá a billentyűparancsot, majd engedje fel mind a kettőt.\n"
-"Alap esetben a numerikus, valamint a normál  insert billentyűk használhatóak NVDA gombként.\n"
+"A legtöbb NVDA parancs használatához tartsa lenyomva az NVDA gombot, üsse le "
+"hozzá a billentyűparancsot, majd engedje fel mind a kettőt.\n"
+"Alap esetben a numerikus, valamint a normál  insert billentyűk használhatóak "
+"NVDA gombként.\n"
 "Az NVDA gomb a CapsLock billentyűre is beállítható.\n"
 "Nyomja meg az NVDA+n billentyűparancsot az NVDA menüjének aktiválásához.\n"
-"Itt megváltoztathatja a beállításokat, megtekintheti a súgót és további lehetőségeket érhet el.\n"
+"Itt megváltoztathatja a beállításokat, megtekintheti a súgót és további "
+"lehetőségeket érhet el.\n"
 
 #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the
 #. first time.
@@ -5017,10 +5048,14 @@ msgstr "Jelenjen meg ez a párbeszédpanel az Nvda minden indításakor"
 #: gui\__init__.py:572
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "A beállításfájl hibákat tartalmaz.\n"
-" Nyomja meg az 'OK' gombot a javításhoz, vagy a 'Mégse'-t a fájl későbbi kézi szerkesztéséhez. A hibákról részletes információ található a naplófájlban.\n"
+" Nyomja meg az 'OK' gombot a javításhoz, vagy a 'Mégse'-t a fájl későbbi "
+"kézi szerkesztéséhez. A hibákról részletes információ található a "
+"naplófájlban.\n"
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are erros in
 #. the configuration file.
@@ -5150,11 +5185,13 @@ msgstr ""
 #. addon.
 #: gui\addonGui.py:105
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Biztos hogy telepíteni szeretné ezt a bővítményt? Csak megbízható forrásból származó bővítményt telepítsen!\n"
+"Biztos hogy telepíteni szeretné ezt a bővítményt? Csak megbízható forrásból "
+"származó bővítményt telepítsen!\n"
 "Bővítmény: {summary} {version}\n"
 "Készítő: {author}"
 
@@ -5583,8 +5620,8 @@ msgstr ""
 #. secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
 #: gui\settingsDialogs.py:184
 msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires"
-" administrator privileges)"
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
 msgstr ""
 "Az aktuális beállítások használata a bejelentkező és egyéb biztonsági "
 "képernyőkön (rendszergazdai jog szükséges)"
@@ -5630,8 +5667,8 @@ msgstr "Kérem várjon, amíg a beállítások másolása tart"
 #. settings  fails
 #: gui\settingsDialogs.py:224
 msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process"
-" or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
 msgstr ""
 "A fájl másolása sikertelen. Lehet hogy egy másik folyamat használja épp, "
 "vagy nincs elég hely azon a meghajtón ahova másolni szeretné."
@@ -5746,10 +5783,10 @@ msgstr "Automatikus dialektusváltás (ha támogatott)"
 msgid "Punctuation/symbol &level:"
 msgstr "Írás&jelszint:"
 
+# sokkal pontosabb és csak kicsit hosszabb
 #. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box
 #. to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch
 #. will be higher).
-# sokkal pontosabb és csak kicsit hosszabb
 #: gui\settingsDialogs.py:486
 msgid "Capital pitch change percentage"
 msgstr "Hangmagasság változtatása nagybetűknél százalékban"
@@ -6102,8 +6139,8 @@ msgstr "Dokumentum formázás"
 #: gui\settingsDialogs.py:983
 msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
 msgstr ""
-"A kurzor pozíciójánál lévő formázások változásának jelzése (a beszéd késését"
-" okozhatja)"
+"A kurzor pozíciójánál lévő formázások változásának jelzése (a beszéd késését "
+"okozhatja)"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
@@ -6163,7 +6200,7 @@ msgstr "&sorszámok bemondása"
 #. dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of
 #. a line and speak it.
-#. 
+#.
 #: gui\settingsDialogs.py:1034
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Soriga&zítás bemondása"
@@ -6192,10 +6229,10 @@ msgstr "a táblázat sor/oszlop &koordinátáinak bemondása"
 msgid "Report &links"
 msgstr "&hivatkozások jelzése"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
 # itt viszont inkább megáll a jelzés szó a report fordításaként, mert a
 # címsorokat elég megkülönböztetni környezetüktől a szintjük bemondásával
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
 #: gui\settingsDialogs.py:1059
 msgid "Report &headings"
 msgstr "&címsorok jelzése"
@@ -6425,11 +6462,15 @@ msgstr "Szint"
 #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
 #: gui\upgradeAlerts.py:18
 msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information."
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
 msgstr ""
-"A könnyebb és logikusabb használhatóság érdekében az NVDA 2013.1 verziójában a laptop billentyűzet kiosztás teljesen újra lett tervezve.\n"
-"Ha ön a laptop billentyűzet kiosztást használja, bővebb információért kérjük tekintse meg az Újdonságok dokumentumot a súgó menüben."
+"A könnyebb és logikusabb használhatóság érdekében az NVDA 2013.1 verziójában "
+"a laptop billentyűzet kiosztás teljesen újra lett tervezve.\n"
+"Ha ön a laptop billentyűzet kiosztást használja, bővebb információért kérjük "
+"tekintse meg az Újdonságok dokumentumot a súgó menüben."
 
 #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new
 #. laptop keyboard layout.
@@ -6592,8 +6633,8 @@ msgid ""
 "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
 "document content"
 msgstr ""
-"Be- és kikapcsolja, hogy az NVDA megtartsa-e a képernyőelrendezést, amikor a"
-" dokumentumot böngészőmódban tekinti meg"
+"Be- és kikapcsolja, hogy az NVDA megtartsa-e a képernyőelrendezést, amikor a "
+"dokumentumot böngészőmódban tekinti meg"
 
 #. Translators: the description for the elements list dialog script on
 #. virtualBuffers.
@@ -6632,11 +6673,11 @@ msgstr "A táblázat következő oszlopához lép."
 msgid "moves to the previous table column"
 msgstr "A táblázat előző oszlopához lép."
 
+# a fordítás rossz volt, és szó szerinti fordítással itt semmire sem megyünk.
+# Értelemszerűen javítottam.
 #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of
 #. a container (list, table, etc.)
 #. But there is no container.
-# a fordítás rossz volt, és szó szerinti fordítással itt semmire sem megyünk.
-# Értelemszerűen javítottam.
 #: virtualBuffers\__init__.py:1450 virtualBuffers\__init__.py:1464
 msgid "Not in a container"
 msgstr "Ez a parancs csak elemblokkban használható"
@@ -7380,8 +7421,8 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "nem lehet a szövegnél lévő elemre ugrani"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the position"
-#~ " of the review cursor within flat review"
+#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the "
+#~ "position of the review cursor within flat review"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sík áttekintő módban a navigátor kurzort az áttekintő kurzornál lévő "
 #~ "vezérlőelemhez helyezi."
@@ -7427,8 +7468,8 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "%s per %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-on"
-#~ " and try again."
+#~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-"
+#~ "on and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ez a bővítmény már telepítve van. Távolítsa el, és próbálja meg újból a "
 #~ "telepítést."
index 94a2ff5..6818c5b 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-05 13:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 08:29+0100\n"
 "Last-Translator: Simone Dal Maso <simone.dalmaso@juvox.it>\n"
 "Language-Team: Italian NVDA Community <info@nvda.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -240,9 +240,8 @@ msgstr "Tedesco grado 2"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:66
-#, fuzzy
 msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille"
-msgstr "Inglese (Stati Uniti) braille computer 8 punti"
+msgstr "Inglese (U.K.) braille computer 8 punti"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -402,9 +401,8 @@ msgstr "Coreano grado 1"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Korean grade 2"
-msgstr "Coreano grado 1"
+msgstr "Coreano grado 2"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -482,7 +480,7 @@ msgstr "Portoghese grado 2"
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:186
 msgid "Russian braille for computer code"
-msgstr ""
+msgstr "Russo Computer Braille"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -1909,8 +1907,8 @@ msgstr "Aiuto Immissione disattivato"
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
 #: globalCommands.py:53
 msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the"
-" keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
 "Attiva o disattiva l'aiuto immissione. Quando attivo, la pressione di un "
 "tasto provochera' la lettura dello script associato ad esso."
@@ -2197,12 +2195,12 @@ msgstr "%s copiato negli appunti"
 #. command.
 #: globalCommands.py:342
 msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this "
-"information,and pressing three times Copies name and value of this  object "
-"to the clipboard"
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
 msgstr ""
-"Legge l'oggetto attuale nel navigatore, se premuto due volte legge carattere"
-" per carattere o, se premuto tre volte, copia il nome e il valore "
+"Legge l'oggetto attuale nel navigatore, se premuto due volte legge carattere "
+"per carattere o, se premuto tre volte, copia il nome e il valore "
 "dell'oggetto attuale negli appunti"
 
 #. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's
@@ -2224,8 +2222,8 @@ msgstr "Non ci sono informazioni di posizione a schermo"
 #: globalCommands.py:363
 msgid ""
 "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of"
-" screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
 msgstr ""
 "l'oggetto si trova a {left:.1f}  dal lato sinistro dello schermo, a "
 "{top:.1f} dal lato superiore, occupa {width:.1f} della larghezza e "
@@ -2248,8 +2246,8 @@ msgstr "Vai al focus"
 #. focus command.
 #: globalCommands.py:378
 msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the"
-" position of the caret inside it, if possible."
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
 msgstr ""
 "Sposta il navigatore di oggetti sul focus e il cursore di controllo alla "
 "posizione del cursore di sistema, se possibile"
@@ -2346,8 +2344,8 @@ msgid ""
 "Performs the default action on the current navigator object (example: "
 "presses it if it is a button)."
 msgstr ""
-"Esegue l'opzione predefinita sull'oggetto attuale nel navigatore, ad esempio"
-" lo preme se e' un pulsante"
+"Esegue l'opzione predefinita sull'oggetto attuale nel navigatore, ad esempio "
+"lo preme se e' un pulsante"
 
 #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of
 #. the current navigator object.
@@ -2369,8 +2367,8 @@ msgstr ""
 #. line command.
 #: globalCommands.py:523
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Sposta il cursore di controllo sulla riga precedente dell'oggetto attuale "
 "nel navigatore e la legge"
@@ -2399,8 +2397,8 @@ msgstr "Alla fine"
 #. command.
 #: globalCommands.py:548
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Sposta il cursore di controllo sulla riga successiva dell'oggetto attuale "
 "nel navigatore e lo legge"
@@ -2419,8 +2417,8 @@ msgstr ""
 #. word command.
 #: globalCommands.py:572
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Sposta il cursore di controllo sulla parola precedente dell'oggetto attuale "
 "nel navigatore e la legge"
@@ -2440,8 +2438,8 @@ msgstr ""
 #. command.
 #: globalCommands.py:597
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Sposta il cursore di controllo sulla parola successiva dell'oggetto attuale "
 "nel navigatore e la legge"
@@ -2467,8 +2465,8 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
 "object and speaks it"
 msgstr ""
-"Sposta il cursore di controllo sul carattere precedente dell'oggetto attuale"
-" nel navigatore e lo legge"
+"Sposta il cursore di controllo sul carattere precedente dell'oggetto attuale "
+"nel navigatore e lo legge"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current character under
 #. review cursor command.
@@ -2494,8 +2492,8 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
 "object and speaks it"
 msgstr ""
-"Sposta il cursore di controllo sul carattere successivo dell'oggetto attuale"
-" nel navigatore e lo legge"
+"Sposta il cursore di controllo sul carattere successivo dell'oggetto attuale "
+"nel navigatore e lo legge"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of
 #. current line command.
@@ -2526,8 +2524,8 @@ msgstr "Modalita' di voce parlare"
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
 msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA"
-" will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 msgstr ""
 "Cambia la modalita' di voce tra disattiva, beeps o attiva. Con disattiva, "
@@ -2553,8 +2551,8 @@ msgstr ""
 "Cicla tra le modalità navigazione e focus. Nella modalità focus, i tasti "
 "verranno passati direttamente all'applicazione, di conseguenza sarà "
 "possibile interagire con i controlli. Nella modalità navigazione, verrà "
-"attivato un cursore virtuale permettendo l'esplorazione della pagina e l'uso"
-" dei tasti rapidi di navigazione"
+"attivato un cursore virtuale permettendo l'esplorazione della pagina e l'uso "
+"dei tasti rapidi di navigazione"
 
 #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
 #: globalCommands.py:731
@@ -2644,8 +2642,8 @@ msgstr "Nessun titolo"
 #: globalCommands.py:855
 msgid ""
 "Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to"
-" the clipboard"
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
 msgstr ""
 "Legge il titolo dell'applicazione o della finestra in primo piano; se "
 "premuto due volte legge lettera per lettera; se premuto tre copia negli "
@@ -2734,8 +2732,7 @@ msgstr "Il cursore di controllo segue il cursore di sistema attivato"
 #. command.
 #: globalCommands.py:922
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret "
-"moving."
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr ""
 "Attiva o disattiva i movimenti del cursore di controllo in concomitanza con "
 "il cursore di sistema"
@@ -2896,8 +2893,8 @@ msgid ""
 "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
 "state. Pressing three times reverts to factory defaults."
 msgstr ""
-"Con una pressione riporta la configurazione a quella salvata l'ultima volta."
-" Una tripla pressione invece riporterà la configurazione ai valori "
+"Con una pressione riporta la configurazione a quella salvata l'ultima volta. "
+"Una tripla pressione invece riporterà la configurazione ai valori "
 "predefiniti di fabbrica."
 
 #. Translators: Input help mode message for activate python console command.
@@ -2977,8 +2974,7 @@ msgstr "Nessun marcatore del punto di inizio selezionato"
 #: globalCommands.py:1095
 msgid "The start marker must reside within the same object"
 msgstr ""
-"Il marcatore del punto di inizio deve essere all'interno dello stesso "
-"oggetto"
+"Il marcatore del punto di inizio deve essere all'interno dello stesso oggetto"
 
 #. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.
 #: globalCommands.py:1101
@@ -2999,8 +2995,7 @@ msgid ""
 "the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
 msgstr ""
 "Recupera il testo dal marcatore del punto  di inizio precedentemente "
-"selezionato  alla posizione del cursore di controllo e lo copia negli "
-"appunti"
+"selezionato  alla posizione del cursore di controllo e lo copia negli appunti"
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 #: globalCommands.py:1113
@@ -3042,11 +3037,11 @@ msgstr "Plugin ricaricati"
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
 #: globalCommands.py:1152
 msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be"
-" Useful for developers"
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
 msgstr ""
-"Ricarica gli appModule  e i plugin globali senza riavviare NVDA, puo' essere"
-" utile agli sviluppatori"
+"Ricarica gli appModule  e i plugin globali senza riavviare NVDA, puo' essere "
+"utile agli sviluppatori"
 
 #. Translators: a message when there is no next object when navigating
 #: globalCommands.py:1172 globalCommands.py:1189
@@ -3963,15 +3958,22 @@ msgstr "Installa Aggiornamento"
 #: updateCheck.py:379
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "Abbiamo bisogno del tuo aiuto per continuare lo sviluppo di NVDA.\n"
-"Questo progetto si basa principalmente sulle libere donazioni e sui riconoscimenti. Effettuando una donazione, aiuterai a garantire lo sviluppo del programma a tempo pieno.\n"
-"Se tutti gli utenti partecipassero alle donazioni, una cifra corrispondente a 10 dollari sarebbe più che sufficiente.\n"
-"tutte le donazioni vengono ricevute dalla NV Access, l'organizzazione noProfit che si occupa dello sviluppo di NVDA.\n"
+"Questo progetto si basa principalmente sulle libere donazioni e sui "
+"riconoscimenti. Effettuando una donazione, aiuterai a garantire lo sviluppo "
+"del programma a tempo pieno.\n"
+"Se tutti gli utenti partecipassero alle donazioni, una cifra corrispondente "
+"a 10 dollari sarebbe più che sufficiente.\n"
+"tutte le donazioni vengono ricevute dalla NV Access, l'organizzazione "
+"noProfit che si occupa dello sviluppo di NVDA.\n"
 "Grazie per l'aiuto che vorrai offrire."
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -4017,24 +4019,43 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Versione: {version}\n"
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} è coperto dalla licenza GNU General Public License (Versione 2). Sei libero di condividere e modificare questo programma nel modo che desideri a patto che venga sempre accompagnato dalla licenza e che i sorgenti siano sempre disponibili a chiunque ne faccia richiesta. Questo si applica sia alle copie originali che modificate di questo software, e ad ogni lavoro che ne derivi.\n"
+"{name} è coperto dalla licenza GNU General Public License (Versione 2). Sei "
+"libero di condividere e modificare questo programma nel modo che desideri a "
+"patto che venga sempre accompagnato dalla licenza e che i sorgenti siano "
+"sempre disponibili a chiunque ne faccia richiesta. Questo si applica sia "
+"alle copie originali che modificate di questo software, e ad ogni lavoro che "
+"ne derivi.\n"
 "Per maggiori informazioni, si può visualizzare la licenza dal menu aiuto.\n"
-"Inoltre è disponibile anche online all'indirizzo: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"Inoltre è disponibile anche online all'indirizzo: http://www.gnu.org/"
+"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} è sviluppato da NV Access, un'organizzazione senza fini di lucro che si prefigge di aiutare e promuovere soluzioni gratuite e libere per persone non vedenti.\n"
-"Se ritieni che NVDA sia un software utile e desideri che lo sviluppo continui, considera di effettuare una donazione a NV Access. Puoi farlo selezionando Fai una donazione dal menu di NVDA."
+"{name} è sviluppato da NV Access, un'organizzazione senza fini di lucro che "
+"si prefigge di aiutare e promuovere soluzioni gratuite e libere per persone "
+"non vedenti.\n"
+"Se ritieni che NVDA sia un software utile e desideri che lo sviluppo "
+"continui, considera di effettuare una donazione a NV Access. Puoi farlo "
+"selezionando Fai una donazione dal menu di NVDA."
 
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
 #: NVDAObjects\behaviors.py:361
@@ -4445,8 +4466,8 @@ msgid ""
 "read with NVDA"
 msgstr ""
 "Alterna tra annunciare le note dell'oratore  o il contenuto della "
-"diapositiva. Questo non cambia ciò che è visibile sullo schermo, ma solo ciò"
-" che l'utente può leggere con NVDA"
+"diapositiva. Questo non cambia ciò che è visibile sullo schermo, ma solo ciò "
+"che l'utente può leggere con NVDA"
 
 #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide
 #. Show in Microsoft PowerPoint.
@@ -4728,8 +4749,8 @@ msgid ""
 "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
 "keys"
 msgstr ""
-"Configura le impostazioni della tastiera, la lettura dei caratteri digitati,"
-" delle parole o dei tasti di comando"
+"Configura le impostazioni della tastiera, la lettura dei caratteri digitati, "
+"delle parole o dei tasti di comando"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog.
 #: gui\__init__.py:311
@@ -4738,8 +4759,7 @@ msgstr "Impostazioni &mouse..."
 
 #: gui\__init__.py:311
 msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr ""
-"Configura la lettura degli oggetti sotto il mouse e altre impostazioni"
+msgstr "Configura la lettura degli oggetti sotto il mouse e altre impostazioni"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Review Cursor dialog.
 #: gui\__init__.py:314
@@ -4830,8 +4850,8 @@ msgstr "Dizionario &temporaneo..."
 
 #: gui\__init__.py:337
 msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries"
-" to the edit box"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr ""
 "una finestra di dialogo dove è possibile creare un dizionario temporaneo "
 "aggiungendo voci tramite le caselle editazione"
@@ -4980,15 +5000,24 @@ msgstr "&Esci"
 #: gui\__init__.py:509
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "Benvenuto in NVDA!\n"
-"La maggior parte dei comandi per controllare NVDA richiedono di premere e mantenere premuto il tasto NVDA mentre si digitano altri tasti. Per impostazione predefinita si utilizzano i tasti insert (del tastierino numerico e della tastiera estesa) come tasto NVDA. Puoi anche scegliere di usare CapsLock come tasto NVDA.\n"
-"Puoi premere in qualsiasi momento NVDA+n per attivare il menu di nvda. Da questo menu puoi configurare NVDA, ottenere aiuto e accedere ad altre funzioni.\n"
+"La maggior parte dei comandi per controllare NVDA richiedono di premere e "
+"mantenere premuto il tasto NVDA mentre si digitano altri tasti. Per "
+"impostazione predefinita si utilizzano i tasti insert (del tastierino "
+"numerico e della tastiera estesa) come tasto NVDA. Puoi anche scegliere di "
+"usare CapsLock come tasto NVDA.\n"
+"Puoi premere in qualsiasi momento NVDA+n per attivare il menu di nvda. Da "
+"questo menu puoi configurare NVDA, ottenere aiuto e accedere ad altre "
+"funzioni.\n"
 
 #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the
 #. first time.
@@ -5024,10 +5053,13 @@ msgstr "Mostra questa finestra all'avvio di NVDA"
 #: gui\__init__.py:572
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "Il tuo file di configurazione contiene errori. \n"
-"Premi 'OK' per correggere gli errori o  'Annulla' se vuoi modificare manualmente il file. Ulteriori dettagli sugli errori sono nel file di log.\n"
+"Premi 'OK' per correggere gli errori o  'Annulla' se vuoi modificare "
+"manualmente il file. Ulteriori dettagli sugli errori sono nel file di log.\n"
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are erros in
 #. the configuration file.
@@ -5157,11 +5189,13 @@ msgstr ""
 #. addon.
 #: gui\addonGui.py:105
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Sei sicuro di voler installare questo componente aggiuntivo? Installare componenti aggiuntivi che provengono da fonti sicure.\n"
+"Sei sicuro di voler installare questo componente aggiuntivo? Installare "
+"componenti aggiuntivi che provengono da fonti sicure.\n"
 "Componente aggiuntivo: {summary} {version}\n"
 "Autore: {author}"
 
@@ -5236,8 +5270,8 @@ msgid ""
 "to take effect. Would you like to restart now?"
 msgstr ""
 "Alcuni componenti aggiuntivi sono stati installati o rimossi. è necessario "
-"riavviare NVDA affinché i cambiamenti abbiano effetto. Si desidera riavviare"
-" NVDA adesso?"
+"riavviare NVDA affinché i cambiamenti abbiano effetto. Si desidera riavviare "
+"NVDA adesso?"
 
 #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as
 #. addons have been added or removed.
@@ -5600,8 +5634,8 @@ msgstr ""
 #. secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
 #: gui\settingsDialogs.py:184
 msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires"
-" administrator privileges)"
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
 msgstr ""
 "Utilizza le impostazioni di configurazione salvate nella finestra di logon "
 "(richiede privilegi di amministratore)"
@@ -5649,11 +5683,11 @@ msgstr ""
 #. settings  fails
 #: gui\settingsDialogs.py:224
 msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process"
-" or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
 msgstr ""
-"Impossibile copiare un file. Probabilmente è utilizzato da un altro processo"
-" oppure lo spazio disponibile nell'unità è terminato."
+"Impossibile copiare un file. Probabilmente è utilizzato da un altro processo "
+"oppure lo spazio disponibile nell'unità è terminato."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings
 #. fails
@@ -6029,8 +6063,8 @@ msgstr "Leggi informazioni sulla &posizione dell'oggetto"
 #: gui\settingsDialogs.py:851
 msgid "Guess object &position information when unavailable"
 msgstr ""
-"Tenta di indovinare le informazioni sulla &posizione dell'oggetto quando non"
-" sono disponibili"
+"Tenta di indovinare le informazioni sulla &posizione dell'oggetto quando non "
+"sono disponibili"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
@@ -6186,7 +6220,7 @@ msgstr "Leggi i numeri di &riga"
 #. dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of
 #. a line and speak it.
-#. 
+#.
 #: gui\settingsDialogs.py:1034
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Annuncia r&ientri riga"
@@ -6446,11 +6480,15 @@ msgstr "&Livello"
 #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
 #: gui\upgradeAlerts.py:18
 msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information."
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
 msgstr ""
-"In NVDA 2013.1, il layout per le tastiere laptop è stato completamente rifatto, in modo da renderlo più intuitivo e semplice.\n"
-"Se utilizzi il layout laptop, consulta il documento contenente le novità per ottenere maggiori informazioni."
+"In NVDA 2013.1, il layout per le tastiere laptop è stato completamente "
+"rifatto, in modo da renderlo più intuitivo e semplice.\n"
+"Se utilizzi il layout laptop, consulta il documento contenente le novità per "
+"ottenere maggiori informazioni."
 
 #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new
 #. laptop keyboard layout.
@@ -7301,8 +7339,8 @@ msgid ""
 "Pressing once will set the current row as the row where column headers "
 "should be found. Pressing twice clears the setting."
 msgstr ""
-"Una pressione istruisce NVDA a considerare la riga corrente come riferimento"
-" per le intestazioni colonna. La doppia pressione cancellerà tali "
+"Una pressione istruisce NVDA a considerare la riga corrente come riferimento "
+"per le intestazioni colonna. La doppia pressione cancellerà tali "
 "impostazioni."
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
@@ -7404,16 +7442,16 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "Nessun oggetto nella posizione della navigazione in linea"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the position"
-#~ " of the review cursor within flat review"
+#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the "
+#~ "position of the review cursor within flat review"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sposta il navigatore ad'oggetti sull'oggetto rappresentato dal testo alla "
 #~ "posizione del cursore di controllo nella navigazione in linea"
 
 #~ msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
 #~ msgstr ""
-#~ "Per favore chiudere prima l'altra finestra di dialogo delle impostazioni di "
-#~ "NVDA"
+#~ "Per favore chiudere prima l'altra finestra di dialogo delle impostazioni "
+#~ "di NVDA"
 
 #~ msgid "Translation &table:"
 #~ msgstr "&Tabella di traduzione"
@@ -7456,11 +7494,11 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "%s di %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-on"
-#~ " and try again."
+#~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-"
+#~ "on and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Questo componente aggiuntivo sembra già essere stato installato. Si prega di"
-#~ " rimuovere il componente aggiuntivo esistente e riprovare nuovamente."
+#~ "Questo componente aggiuntivo sembra già essere stato installato. Si prega "
+#~ "di rimuovere il componente aggiuntivo esistente e riprovare nuovamente."
 
 #~ msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
 #~ msgstr "Carica la configurazione di NVDA, sovrascrivendo quella attuale "
index d417c67..1acbbf1 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Dutch interface messages for NVDA.
 # Copyright (C) 2006-2012 NVDA Contributors
-# 
+#
 # Translators:
 #   <florianbeijers@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-31 21:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 20:07+0100\n"
 "Last-Translator: Bart Simons <bart@bartsimons.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <nvda-nl@googlegroups.com> (http://www.transifex.net/projects/p/nvda/language/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,7 +53,8 @@ msgstr "Halve xmodus"
 
 #. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha
 #. numeric (roman/english) mode.
-#: NVDAHelper.py:228 NVDAHelper.py:238
+#: NVDAHelper.py:228
+#: NVDAHelper.py:238
 msgid "half alphanumeric"
 msgstr "half alfanumeriek"
 
@@ -65,7 +66,8 @@ msgstr "half katakana"
 
 #. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english)
 #. mode.
-#: NVDAHelper.py:232 NVDAHelper.py:242
+#: NVDAHelper.py:232
+#: NVDAHelper.py:242
 msgid "alphanumeric"
 msgstr "alfanumeriek"
 
@@ -165,7 +167,8 @@ msgstr "zoeken"
 #. Translators: Reported for the form landmark, normally found on web pages.
 #. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes
 #. and so on).
-#: aria.py:81 controlTypes.py:267
+#: aria.py:81
+#: controlTypes.py:267
 msgid "form"
 msgstr "formulier"
 
@@ -244,9 +247,8 @@ msgstr "Duits graad 2"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:66
-#, fuzzy
 msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille"
-msgstr "Engels (V.S.), 8 punt computerbraille"
+msgstr "Engels (V.K.), 8 punt computerbraille"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -406,9 +408,8 @@ msgstr "Koreaans graad 1"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Korean grade 2"
-msgstr "Koreaans graad 1"
+msgstr "Koreaans graad 2"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Portugees graad 2"
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:186
 msgid "Russian braille for computer code"
-msgstr ""
+msgstr "Russisch braille voor computercode"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -712,7 +713,8 @@ msgstr "blnk"
 #. not selected and not checked),
 #. but this still might be used in some other cases.
 #. %s will be replaced with the negated state.
-#: braille.py:467 speech.py:818
+#: braille.py:467
+#: speech.py:818
 #, python-format
 msgid "not %s"
 msgstr "niet %s"
@@ -725,7 +727,8 @@ msgstr "niet %s"
 #. (such as a list).
 #. {number} is replaced with the number of the item in the group.
 #. {total} is replaced with the total number of items in the group.
-#: braille.py:483 speech.py:829
+#: braille.py:483
+#: speech.py:829
 msgid "{number} of {total}"
 msgstr "{number} van {total}"
 
@@ -783,7 +786,8 @@ msgstr "punt"
 
 #. Translators: Reported when braille space is pressed in input help mode.
 #. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: brailleInput.py:99 keyLabels.py:63
+#: brailleInput.py:99
+#: keyLabels.py:63
 msgid "space"
 msgstr "spatie"
 
@@ -916,8 +920,13 @@ msgstr "oranje"
 
 #. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example
 #. 'selected hello world'
-#: compoundDocuments.py:404 globalCommands.py:141 speech.py:323 speech.py:515
-#: speech.py:531 appModules\powerpnt.py:758 virtualBuffers\__init__.py:741
+#: compoundDocuments.py:404
+#: globalCommands.py:141
+#: speech.py:323
+#: speech.py:515
+#: speech.py:531
+#: appModules\powerpnt.py:758
+#: virtualBuffers\__init__.py:741
 #, python-format
 msgid "selected %s"
 msgstr "%s geselecteerd"
@@ -987,7 +996,8 @@ msgstr "menu item"
 
 #. Translators: The word used for menus such as edit menu.
 #. Translators: Identifies a menu such as file menu.
-#: controlTypes.py:213 controlTypes.py:414
+#: controlTypes.py:213
+#: controlTypes.py:414
 msgid "menu"
 msgstr "menu"
 
@@ -1024,7 +1034,8 @@ msgid "tool tip"
 msgstr "flitsbericht"
 
 #. Translators: Identifies a link in webpage documents.
-#: controlTypes.py:227 speech.py:1139
+#: controlTypes.py:227
+#: speech.py:1139
 msgid "link"
 msgstr "link"
 
@@ -1167,7 +1178,8 @@ msgstr "kop niveau 6"
 
 #. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank
 #. lines).
-#: controlTypes.py:283 textInfos\__init__.py:202
+#: controlTypes.py:283
+#: textInfos\__init__.py:202
 msgid "paragraph"
 msgstr "paragraaf"
 
@@ -1263,7 +1275,8 @@ msgstr "mappenlijst"
 
 #. Translators: Identifies an embedded object such as flash content on
 #. webpages.
-#: controlTypes.py:319 NVDAObjects\window\edit.py:625
+#: controlTypes.py:319
+#: NVDAObjects\window\edit.py:625
 msgid "embedded object"
 msgstr "ingebed object"
 
@@ -1414,7 +1427,8 @@ msgstr "begrenzing"
 msgid "caret"
 msgstr "dakje"
 
-#: controlTypes.py:376 textInfos\__init__.py:199
+#: controlTypes.py:376
+#: textInfos\__init__.py:199
 msgid "character"
 msgstr "karakter"
 
@@ -1506,7 +1520,8 @@ msgstr "bureaublad icoon"
 #. Internet explorer 9 and above.
 #. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet
 #. Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker).
-#: controlTypes.py:405 controlTypes.py:445
+#: controlTypes.py:405
+#: controlTypes.py:445
 msgid "alert"
 msgstr "bericht"
 
@@ -1549,7 +1564,8 @@ msgstr "wachtwoord invoerveld"
 msgid "font chooser"
 msgstr "lettertype kiezer"
 
-#: controlTypes.py:419 textInfos\__init__.py:201
+#: controlTypes.py:419
+#: textInfos\__init__.py:201
 msgid "line"
 msgstr "lijn"
 
@@ -1565,7 +1581,8 @@ msgstr "grootte lettertype"
 
 #. Translators: Describes text formatting.
 #. Translators: Reported when text is bolded.
-#: controlTypes.py:425 speech.py:1068
+#: controlTypes.py:425
+#: speech.py:1068
 msgid "bold"
 msgstr "vet"
 
@@ -1591,13 +1608,15 @@ msgstr "achtergrond kleur"
 
 #. Translators: Describes text formatting.
 #. Translators: Reported for superscript text.
-#: controlTypes.py:435 speech.py:1104
+#: controlTypes.py:435
+#: speech.py:1104
 msgid "superscript"
 msgstr "superscript"
 
 #. Translators: Describes text formatting.
 #. Translators: Reported for subscript text.
-#: controlTypes.py:437 speech.py:1107
+#: controlTypes.py:437
+#: speech.py:1107
 msgid "subscript"
 msgstr "subscript"
 
@@ -1876,23 +1895,16 @@ msgstr "zoek een stuk tekst vanaf de huidige cursor positie"
 
 #. Translators: Input help message for find next command.
 #: cursorManager.py:118
-msgid ""
-"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
-msgstr ""
-"zoek het volgende voorkomen van de eerder ingevoerde zoekterm, vanaf de "
-"huidige cursorpositie"
+msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
+msgstr "zoek het volgende voorkomen van de eerder ingevoerde zoekterm, vanaf de huidige cursorpositie"
 
 #. Translators: Input help message for find previous command.
 #: cursorManager.py:126
-msgid ""
-"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
-msgstr ""
-"Zoek naar het vorige voorkomen van het eerder ingevoerde stuk tekst, vanaf "
-"de huidige cursorpositie"
+msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
+msgstr "Zoek naar het vorige voorkomen van het eerder ingevoerde stuk tekst, vanaf de huidige cursorpositie"
 
-#: cursorManager.py:253 globalCommands.py:139
+#: cursorManager.py:253
+#: globalCommands.py:139
 msgid "no selection"
 msgstr "geen selectie"
 
@@ -1913,13 +1925,8 @@ msgstr "Invoerhulp uit"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
 #: globalCommands.py:53
-msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the"
-" keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
-msgstr ""
-"Schakelt de invoerhulp in en uit. Wanneer de hulp ingeschakeld is, zal elke "
-"ingedrukte toets (indien toegewezen) resulteren in de weergave van het "
-"hieraan verbonden script."
+msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+msgstr "Schakelt de invoerhulp in en uit. Wanneer de hulp ingeschakeld is, zal elke ingedrukte toets (indien toegewezen) resulteren in de weergave van het hieraan verbonden script."
 
 #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will
 #. continue working as expected.
@@ -1940,12 +1947,8 @@ msgstr "Schakelt slaapmodus aan of uit voor de actieve applicatie."
 
 #. Translators: Input help mode message for report current line command.
 #: globalCommands.py:87
-msgid ""
-"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
-"twice will spell the current line"
-msgstr ""
-"Geeft de regel weer waarop de cursor zich bevindt. Bij dubbeldruk wordt de "
-"regel gespeld."
+msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
+msgstr "Geeft de regel weer waarop de cursor zich bevindt. Bij dubbeldruk wordt de regel gespeld."
 
 #. Translators: Reported when left mouse button is clicked.
 #: globalCommands.py:91
@@ -1955,9 +1958,7 @@ msgstr "linker klik"
 #. Translators: Input help mode message for left mouse click command.
 #: globalCommands.py:95
 msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
-msgstr ""
-"Klikt een keer met de linker muisknop op de huidige positie van de "
-"muisaanwijzer."
+msgstr "Klikt een keer met de linker muisknop op de huidige positie van de muisaanwijzer."
 
 #. Translators: Reported when right mouse button is clicked.
 #: globalCommands.py:99
@@ -1967,9 +1968,7 @@ msgstr "rechter klik"
 #. Translators: Input help mode message for right mouse click command.
 #: globalCommands.py:103
 msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
-msgstr ""
-"Klikt een keer met de rechter muisknop op de huidige positie van de "
-"muisaanwijzer."
+msgstr "Klikt een keer met de rechter muisknop op de huidige positie van de muisaanwijzer."
 
 #. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released
 #. (used for drag and drop).
@@ -2008,25 +2007,19 @@ msgstr "Vasthouden of loslaten van de rechter muisknop"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current selection command.
 #: globalCommands.py:143
-msgid ""
-"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
-"no selection it says so."
-msgstr ""
-"Leest de huidige selectie voor binnen invoervelden en documenten. Als er "
-"niets is geselecteerd, dan wordt dit gemeld."
+msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
+msgstr "Leest de huidige selectie voor binnen invoervelden en documenten. Als er niets is geselecteerd, dan wordt dit gemeld."
 
 #. Translators: Input help mode message for report date and time command.
 #: globalCommands.py:152
-msgid ""
-"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
-"current date"
-msgstr ""
-"Eén keer drukken, geeft de huidige tijd weer. Twee keer drukken, geeft de "
-"huidige datum weer."
+msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
+msgstr "Eén keer drukken, geeft de huidige tijd weer. Twee keer drukken, geeft de huidige datum weer."
 
 #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth
 #. settings ring (example: when there is no setting for language).
-#: globalCommands.py:158 globalCommands.py:168 globalCommands.py:178
+#: globalCommands.py:158
+#: globalCommands.py:168
+#: globalCommands.py:178
 #: globalCommands.py:188
 msgid "No settings"
 msgstr "Geen instellingen"
@@ -2102,9 +2095,7 @@ msgstr "commandotoetsen uitspreken"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.
 #: globalCommands.py:232
-msgid ""
-"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
-"characters"
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
 msgstr "In en uitschakelen van het uitspreken van commandotoetsen"
 
 #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
@@ -2117,11 +2108,8 @@ msgstr "symboolniveau %s"
 
 #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command.
 #: globalCommands.py:248
-msgid ""
-"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
-msgstr ""
-"Loopt door de spraak symboolniveau's die bepalen welke symbolen worden "
-"uitgesproken"
+msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
+msgstr "Loopt door de spraak symboolniveau's die bepalen welke symbolen worden uitgesproken"
 
 #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move
 #. to it.
@@ -2144,12 +2132,8 @@ msgstr "Verplaats navigator object naar muisaanwijzer"
 #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse
 #. command.
 #: globalCommands.py:280
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst het navigator object naar het object dat zich onder de "
-"muisaanwijzer bevindt, en spreekt he tuit"
+msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
+msgstr "Verplaatst het navigator object naar het object dat zich onder de muisaanwijzer bevindt, en spreekt he tuit"
 
 #. Translators: reported when there are no other available review modes for
 #. this object
@@ -2158,12 +2142,8 @@ msgid "No next review mode"
 msgstr "Geen volgende leesoverzichtmodus"
 
 #: globalCommands.py:292
-msgid ""
-"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
-"positions the review position at the point of the navigator object"
-msgstr ""
-"Schakelt naar de volgende leesoverzichtmodus (b.v. document, object of "
-"scherm) en positioneert de leescursor op de locatie van het navigator object"
+msgid "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object"
+msgstr "Schakelt naar de volgende leesoverzichtmodus (b.v. document, object of scherm) en positioneert de leescursor op de locatie van het navigator object"
 
 #. Translators: reported when there are no  other available review modes for
 #. this object
@@ -2172,25 +2152,25 @@ msgid "No previous review mode"
 msgstr "Geen vorige leesoverzichtmodus"
 
 #: globalCommands.py:304
-msgid ""
-"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
-"positions the review position at the point of the navigator object"
-msgstr ""
-"Schakelt naar de vorige leesoverzichtmodus (b.v. document, object of scherm)"
-" en positioneert de leescursor op de locatie van het huidige navigator "
-"object"
+msgid "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object"
+msgstr "Schakelt naar de vorige leesoverzichtmodus (b.v. document, object of scherm) en positioneert de leescursor op de locatie van het huidige navigator object"
 
 #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to
 #. the navigator object
 #. but there is no current navigator object.
-#: globalCommands.py:311 globalCommands.py:347 globalCommands.py:408
-#: globalCommands.py:424 globalCommands.py:440 globalCommands.py:456
+#: globalCommands.py:311
+#: globalCommands.py:347
+#: globalCommands.py:408
+#: globalCommands.py:424
+#: globalCommands.py:440
+#: globalCommands.py:456
 msgid "no navigator object"
 msgstr "geen navigator object"
 
 #. Translators: Indicates something has been copied to clipboard (example
 #. output: title text copied to clipboard).
-#: globalCommands.py:338 globalCommands.py:853
+#: globalCommands.py:338
+#: globalCommands.py:853
 #, python-format
 msgid "%s copied to clipboard"
 msgstr "%s naar het klembord gekopiëerd"
@@ -2198,14 +2178,8 @@ msgstr "%s naar het klembord gekopiëerd"
 #. Translators: Input help mode message for report current navigator object
 #. command.
 #: globalCommands.py:342
-msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this "
-"information,and pressing three times Copies name and value of this  object "
-"to the clipboard"
-msgstr ""
-"Geeft het huidige navigator object weer. Bij tweemaal drukken, wordt deze "
-"informatie gespeld. Drie keer drukken kopieert de naam en de waarde van dit "
-"object naar het klembord."
+msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
+msgstr "Geeft het huidige navigator object weer. Bij tweemaal drukken, wordt deze informatie gespeld. Drie keer drukken kopieert de naam en de waarde van dit object naar het klembord."
 
 #. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's
 #. dimensions (width, height) but cannot obtain object's location.
@@ -2224,22 +2198,13 @@ msgstr "Geen informatie over de locatie van het scherm"
 #. edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of
 #. screen).
 #: globalCommands.py:363
-msgid ""
-"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of"
-" screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
-msgstr ""
-"Object is als volgt gepositioneerd: {left:.1f} percent van de linkerrand van"
-" het scherm, {top:.1f} percent van de bovenrand van het scherm, breedte is "
-"{width:.1f} percent van het scherm, hoogte is {height:.1f} percent van het "
-"scherm."
+msgid "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+msgstr "Object is als volgt gepositioneerd: {left:.1f} percent van de linkerrand van het scherm, {top:.1f} percent van de bovenrand van het scherm, breedte is {width:.1f} percent van het scherm, hoogte is {height:.1f} percent van het scherm."
 
 #. Translators: Input help mode message for report object dimensions command.
 #: globalCommands.py:365
 msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
-msgstr ""
-"Geeft de hoogte, de breette en de positie weer van het huidige navigator "
-"object"
+msgstr "Geeft de hoogte, de breette en de positie weer van het huidige navigator object"
 
 #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to
 #. focus.
@@ -2250,19 +2215,15 @@ msgstr "verplaats naar focus"
 #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current
 #. focus command.
 #: globalCommands.py:378
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the"
-" position of the caret inside it, if possible."
-msgstr ""
-"Verplaatst het navigator object naar het object dat zich onder de "
-"muisaanwijzer bevindt en verplaatst indien mogelijk de leescursor naar de "
-"positie van de cursor daarbinnen."
+msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
+msgstr "Verplaatst het navigator object naar het object dat zich onder de muisaanwijzer bevindt en verplaatst indien mogelijk de leescursor naar de positie van de cursor daarbinnen."
 
 #. Translators: Reported when:
 #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move
 #. to controls.
 #. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus.
-#: globalCommands.py:386 globalCommands.py:793
+#: globalCommands.py:386
+#: globalCommands.py:793
 msgid "no focus"
 msgstr "geen focus"
 
@@ -2280,13 +2241,8 @@ msgstr "Geen focus"
 #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator
 #. object command.
 #: globalCommands.py:403
-msgid ""
-"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
-"sets the system caret to the position of the review cursor"
-msgstr ""
-"Eenmaal drukken, verplaatst de toetsenbordfocus naar het navigator object, "
-"tweemaal drukken, verplaatst de systeemcursor naar de positie van de "
-"leescursor."
+msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr "Eenmaal drukken, verplaatst de toetsenbordfocus naar het navigator object, tweemaal drukken, verplaatst de systeemcursor naar de positie van de leescursor."
 
 #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as
 #. when focused on desktop.
@@ -2347,56 +2303,42 @@ msgstr "Geen actie"
 
 #. Translators: Input help mode message for activate current object command.
 #: globalCommands.py:500
-msgid ""
-"Performs the default action on the current navigator object (example: "
-"presses it if it is a button)."
-msgstr ""
-"Voert de standaardactie uit op het huidige navigatorobject (bijvoorbeeld, "
-"indrukken als het om een knop gaat)."
+msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
+msgstr "Voert de standaardactie uit op het huidige navigatorobject (bijvoorbeeld, indrukken als het om een knop gaat)."
 
 #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of
 #. the current navigator object.
-#: globalCommands.py:506 globalCommands.py:517 globalCommands.py:566
+#: globalCommands.py:506
+#: globalCommands.py:517
+#: globalCommands.py:566
 msgid "top"
 msgstr "bovenaan"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line
 #. command.
 #: globalCommands.py:509
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar de eerste regel van het navigator object, en "
-"spreekt deze uit"
+msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Verplaatst de leescursor naar de eerste regel van het navigator object, en spreekt deze uit"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous
 #. line command.
 #: globalCommands.py:523
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object"
-" and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar de vorige regel van het navigator object, en "
-"spreek deze uit"
+msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Verplaatst de leescursor naar de vorige regel van het navigator object, en spreek deze uit"
 
 #. Translators: Input help mode message for read current line under review
 #. cursor command.
 #: globalCommands.py:534
-msgid ""
-"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
-"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
-msgstr ""
-"Geeft de huidige regel van het navigator object weer waar de leescursor zich"
-" bevind. Tweemaal drukken, spelt de regel. Driemaal drukken, spelt de regel "
-"met omschrijvingen van karakters."
+msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
+msgstr "Geeft de huidige regel van het navigator object weer waar de leescursor zich bevind. Tweemaal drukken, spelt de regel. Driemaal drukken, spelt de regel met omschrijvingen van karakters."
 
 #. Translators: a message reported when:
 #. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object.
 #. Landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end
 #. of the current container.
-#: globalCommands.py:542 globalCommands.py:554 globalCommands.py:591
+#: globalCommands.py:542
+#: globalCommands.py:554
+#: globalCommands.py:591
 #: virtualBuffers\__init__.py:1472
 msgid "bottom"
 msgstr "onderaan"
@@ -2404,116 +2346,74 @@ msgstr "onderaan"
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line
 #. command.
 #: globalCommands.py:548
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and"
-" speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar de volgende regel van het navigator object, en"
-" spreekt deze uit"
+msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Verplaatst de leescursor naar de volgende regel van het navigator object, en spreekt deze uit"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line
 #. command.
 #: globalCommands.py:557
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar de laatste regel van het navigator object, en "
-"spreekt deze uit"
+msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Verplaatst de leescursor naar de laatste regel van het navigator object, en spreekt deze uit"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous
 #. word command.
 #: globalCommands.py:572
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object"
-" and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het vorige woord van het navigator object, en "
-"spreekt het uit"
+msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Verplaatst de leescursor naar het vorige woord van het navigator object, en spreekt het uit"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current word under review
 #. cursor command.
 #: globalCommands.py:583
-msgid ""
-"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
-"word using character descriptions"
-msgstr ""
-"Meldt het huidige woord van het navigator object waar de leescursor zich "
-"bevindt. Tweemaal drukken, spelt het woord. Driemaal drukken, spelt het "
-"woord met omschrijvingen van karakters."
+msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
+msgstr "Meldt het huidige woord van het navigator object waar de leescursor zich bevindt. Tweemaal drukken, spelt het woord. Driemaal drukken, spelt het woord met omschrijvingen van karakters."
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word
 #. command.
 #: globalCommands.py:597
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and"
-" speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het volgende woord van het navigator object, "
-"en spreekt het uit."
+msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Verplaatst de leescursor naar het volgende woord van het navigator object, en spreekt het uit."
 
-#: globalCommands.py:605 globalCommands.py:618 appModules\totalcmd.py:35
+#: globalCommands.py:605
+#: globalCommands.py:618
+#: appModules\totalcmd.py:35
 msgid "left"
 msgstr "links"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of
 #. current line command.
 #: globalCommands.py:608
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het eerste karakter van de huidige regel van "
-"het navigator object, en spreekt het uit"
+msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Verplaatst de leescursor naar het eerste karakter van de huidige regel van het navigator object, en spreekt het uit"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous
 #. character command.
 #: globalCommands.py:627
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het vorige karakter van de huidige regel van "
-"het navigator object, en spreekt het uit"
+msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Verplaatst de leescursor naar het vorige karakter van de huidige regel van het navigator object, en spreekt het uit"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current character under
 #. review cursor command.
 #: globalCommands.py:645
-msgid ""
-"Reports the character of the current navigator object where the review "
-"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
-"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
-"in decimal and hexadecimal"
-msgstr ""
-"Geeft het karakter van het huidige navigator object, waarop de leescursor "
-"zich bevindt, weer. Bij dubbeldruk wordt een omschrijving van het karakter "
-"gegeven, bij drie maal drukken wordt de hexa-decimale- en ascii waarde van "
-"het karakter uitgesproken"
+msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
+msgstr "Geeft het karakter van het huidige navigator object, waarop de leescursor zich bevindt, weer. Bij dubbeldruk wordt een omschrijving van het karakter gegeven, bij drie maal drukken wordt de hexa-decimale- en ascii waarde van het karakter uitgesproken"
 
-#: globalCommands.py:655 globalCommands.py:673 appModules\totalcmd.py:37
+#: globalCommands.py:655
+#: globalCommands.py:673
+#: appModules\totalcmd.py:37
 msgid "right"
 msgstr "rechts"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next
 #. character command.
 #: globalCommands.py:664
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het volgende karakter van het navigator "
-"object, en spreekt het uit"
+msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Verplaatst de leescursor naar het volgende karakter van het navigator object, en spreekt het uit"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of
 #. current line command.
 #: globalCommands.py:676
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het laatste karakter van de huidige regel van "
-"het navigator object, en spreekt het uit"
+msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Verplaatst de leescursor naar het laatste karakter van de huidige regel van het navigator object, en spreekt het uit"
 
 #. Translators: A speech mode which disables speech output.
 #: globalCommands.py:684
@@ -2533,15 +2433,8 @@ msgstr "spraakmodus Spreek"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
-msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA"
-" will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
-"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr ""
-"Schakelt tussen de verschillende spraakmodi: uit, pieptonen en spreek. Bij "
-"\"uit\" zal NVDA niets uitspreken. Bij \"pieptonen\" hoort u een pieptoon "
-"telkens er iets door NVDA uitgesproken zou worden. Bij \"spreek\" zal NVDA "
-"gewoon spreken"
+msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgstr "Schakelt tussen de verschillende spraakmodi: uit, pieptonen en spreek. Bij \"uit\" zal NVDA niets uitspreken. Bij \"pieptonen\" hoort u een pieptoon telkens er iets door NVDA uitgesproken zou worden. Bij \"spreek\" zal NVDA gewoon spreken"
 
 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus
 #. command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the
@@ -2553,16 +2446,8 @@ msgstr "Verplaatst de focus naar het dichtsbijzijnde document dat focus heeft"
 #. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode
 #. command in web browsing and other situations.
 #: globalCommands.py:726
-msgid ""
-"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
-"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
-"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
-"cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr ""
-"Schakelt tussen bladermodus en focusmodus. Bij \"focusmodus\" worden alle "
-"toetsaanslagen rechtstreeks naar het programma verzonden zodat dit bediend "
-"kan worden. In \"bladermodus\" kunt u doorheen documenten navigeren door "
-"middel van de pijltjes- of navigatietoetsen."
+msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr "Schakelt tussen bladermodus en focusmodus. Bij \"focusmodus\" worden alle toetsaanslagen rechtstreeks naar het programma verzonden zodat dit bediend kan worden. In \"bladermodus\" kunt u doorheen documenten navigeren door middel van de pijltjes- of navigatietoetsen."
 
 #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
 #: globalCommands.py:731
@@ -2576,21 +2461,13 @@ msgstr "Toont het NVDA menu"
 
 #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command.
 #: globalCommands.py:741
-msgid ""
-"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
-"cursor as it goes"
-msgstr ""
-"Leest vanaf de leescursor tot aan het einde van het document, waarbij de "
-"leescursor tegelijkertijd verplaatst zal worden"
+msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
+msgstr "Leest vanaf de leescursor tot aan het einde van het document, waarbij de leescursor tegelijkertijd verplaatst zal worden"
 
 #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command.
 #: globalCommands.py:746
-msgid ""
-"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
-"it goes"
-msgstr ""
-"Leest vanaf de systeemcursor tot aan het einde van het document, waarbij de "
-"systeemcursor verplaatst zal worden"
+msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
+msgstr "Leest vanaf de systeemcursor tot aan het einde van het document, waarbij de systeemcursor verplaatst zal worden"
 
 #. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as
 #. font name, indentation and so on) but there is no formatting information
@@ -2601,12 +2478,8 @@ msgstr "Geen opmaakinformatie"
 
 #. Translators: Input help mode message for report formatting command.
 #: globalCommands.py:783
-msgid ""
-"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
-"document"
-msgstr ""
-"Geeft informatie weer over de opmaak op de huidige leescursor positie binnen"
-" het document"
+msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
+msgstr "Geeft informatie weer over de opmaak op de huidige leescursor positie binnen het document"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current focus command.
 #: globalCommands.py:795
@@ -2622,8 +2495,7 @@ msgstr "Geen statusregel gevonden"
 #. Translators: Input help mode message for report status line text command.
 #: globalCommands.py:823
 msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr ""
-"Leest de statusbalk van de huidige applicatie en plaatst de navigator daar"
+msgstr "Leest de statusbalk van de huidige applicatie en plaatst de navigator daar"
 
 #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
 #: globalCommands.py:828
@@ -2638,9 +2510,7 @@ msgstr "Muis volgen aan"
 #. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command.
 #: globalCommands.py:836
 msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
-msgstr ""
-"In- en uitschakelen van de weergave van informatie bij het bewegen van de "
-"muis"
+msgstr "In- en uitschakelen van de weergave van informatie bij het bewegen van de muis"
 
 #. Translators: Reported when there is no title text for current program or
 #. window.
@@ -2650,14 +2520,8 @@ msgstr "geen titel"
 
 #. Translators: Input help mode message for report title bar command.
 #: globalCommands.py:855
-msgid ""
-"Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to"
-" the clipboard"
-msgstr ""
-"Meldt de titel van de actieve toepassing of van het scherm in de voorgrond. "
-"Tweemaal drukken, spelt de titel. Driemaal drukken, kopiëert de titel naar "
-"het klembord."
+msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard"
+msgstr "Meldt de titel van de actieve toepassing of van het scherm in de voorgrond. Tweemaal drukken, spelt de titel. Driemaal drukken, kopiëert de titel naar het klembord."
 
 #. Translators: Input help mode message for read foreground object command
 #. (usually the foreground window).
@@ -2670,12 +2534,8 @@ msgstr "Spreekt het huidige object uit dat zich op de voorgrond bevindt"
 #. navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log
 #. viewer.
 #: globalCommands.py:874
-msgid ""
-"Logs information about the current navigator object which is useful to "
-"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
-msgstr ""
-"Logt ten behoeve van ontwikkelaars de informatie over het huidige navigatie "
-"object en activeert het logscherm zodat de informatie bestudeerd kan worden."
+msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+msgstr "Logt ten behoeve van ontwikkelaars de informatie over het huidige navigatie object en activeert het logscherm zodat de informatie bestudeerd kan worden."
 
 #. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
 #: globalCommands.py:881
@@ -2697,19 +2557,13 @@ msgstr "pieptoon wanneer voortschreidingsbalk update"
 #. updates.
 #: globalCommands.py:893
 msgid "beep and speak progress bar updates"
-msgstr ""
-"Spreekt updates van voortschreidingsbalken uit, en speelt tegelijkertijd een"
-" piepsignaal af"
+msgstr "Spreekt updates van voortschreidingsbalken uit, en speelt tegelijkertijd een piepsignaal af"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output
 #. command.
 #: globalCommands.py:896
-msgid ""
-"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
-"progress bar updates"
-msgstr ""
-"Schakelt tussen \"pieptonen\", \"uitspreken\", \"pieptonen en uitspreken\" "
-"en \"uit\" voor de weergave van updates van voortschreidingsbalken"
+msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
+msgstr "Schakelt tussen \"pieptonen\", \"uitspreken\", \"pieptonen en uitspreken\" en \"uit\" voor de weergave van updates van voortschreidingsbalken"
 
 #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
 #: globalCommands.py:901
@@ -2724,12 +2578,8 @@ msgstr "veranderingen van dynamische inhoud weergeven"
 #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes
 #. command.
 #: globalCommands.py:909
-msgid ""
-"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
-"text in dos console windows"
-msgstr ""
-"In en uitschakelen van de weergave van veranderingen van dynamische inhoud, "
-"zoals bij DOS-vensters bijvoorbeeld"
+msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
+msgstr "In en uitschakelen van de weergave van veranderingen van dynamische inhoud, zoals bij DOS-vensters bijvoorbeeld"
 
 #. Translators: presented when toggled.
 #: globalCommands.py:914
@@ -2744,12 +2594,8 @@ msgstr "systeemcursor verplaatst leescursor"
 #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor
 #. command.
 #: globalCommands.py:922
-msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret "
-"moving."
-msgstr ""
-"In- en uitschakelen van het bewegen van de leescursor wanneer de "
-"systeemcursor beweegt"
+msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+msgstr "In- en uitschakelen van het bewegen van de leescursor wanneer de systeemcursor beweegt"
 
 #. Translators: presented when toggled.
 #: globalCommands.py:927
@@ -2764,11 +2610,8 @@ msgstr "focus verplaatst navigator object"
 #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator
 #. object command.
 #: globalCommands.py:935
-msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
-msgstr ""
-"In- en uitschakelen van het verplaatsen van het navigator object bij focus "
-"veranderingen"
+msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+msgstr "In- en uitschakelen van het verplaatsen van het navigator object bij focus veranderingen"
 
 #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop
 #. computers and laptops with battery pack removed.
@@ -2778,7 +2621,8 @@ msgstr "geen accu gevonden"
 
 #. Translators: This is presented to inform the user of the current battery
 #. percentage.
-#: globalCommands.py:951 NVDAObjects\behaviors.py:59
+#: globalCommands.py:951
+#: NVDAObjects\behaviors.py:59
 #, python-format
 msgid "%d percent"
 msgstr "%d procent"
@@ -2797,9 +2641,7 @@ msgstr "{hours:d} uur en {minutes:d} minuten resterend"
 #. Translators: Input help mode message for report battery status command.
 #: globalCommands.py:959
 msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
-msgstr ""
-"Geeft de batterijstatus, en de resterende tijd weer wanneer er geen "
-"netstroom is"
+msgstr "Geeft de batterijstatus, en de resterende tijd weer wanneer er geen netstroom is"
 
 #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent
 #. straight to the current program as though NVDA is not running.
@@ -2809,12 +2651,8 @@ msgstr "Volgende toets doorgeven"
 
 #. Translators: Input help mode message for pass next key through command.
 #: globalCommands.py:966
-msgid ""
-"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
-"passed directly through to Windows."
-msgstr ""
-"De volgende toetsaanslag wordt niet door NVDA verwerkt, maar rechtstreeks "
-"aan Windows doorgegeven"
+msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
+msgstr "De volgende toetsaanslag wordt niet door NVDA verwerkt, maar rechtstreeks aan Windows doorgegeven"
 
 #. Translators: Indicates the name of the current program (example output:
 #. Currently running application is explorer.exe).
@@ -2842,12 +2680,8 @@ msgstr " en de module die mommenteel gebruikt wordt, is %s"
 #. Translators: Input help mode message for report current program name and
 #. app module name command.
 #: globalCommands.py:983
-msgid ""
-"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
-"currently loaded appModule"
-msgstr ""
-"Spreekt de bestandsnaam uit van de huidige applicatie, en geeft weer welke "
-"appModule hiervoor geladen werd"
+msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
+msgstr "Spreekt de bestandsnaam uit van de huidige applicatie, en geeft weer welke appModule hiervoor geladen werd"
 
 #. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog
 #. command.
@@ -2882,8 +2716,7 @@ msgstr "Toont het dialoogvenster met muisinstellingen van NVDA"
 #. command.
 #: globalCommands.py:1013
 msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
-msgstr ""
-"Toont het dialoogvenster met de NVDA-instellingen voor de objectweergave"
+msgstr "Toont het dialoogvenster met de NVDA-instellingen voor de objectweergave"
 
 #. Translators: Input help mode message for go to browse mode dialog command.
 #: globalCommands.py:1018
@@ -2905,23 +2738,21 @@ msgstr "Slaat de huidige NVDA configuratie op"
 #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default
 #. settings command.
 #: globalCommands.py:1037
-msgid ""
-"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
-"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
-msgstr ""
-"Eenmaal drukken, zet de huidige configuratie terug naar de laatst opgeslagen"
-" waarden. Driemaal drukken, keert terug naar de fabrieksinstellingen."
+msgid "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. Pressing three times reverts to factory defaults."
+msgstr "Eenmaal drukken, zet de huidige configuratie terug naar de laatst opgeslagen waarden. Driemaal drukken, keert terug naar de fabrieksinstellingen."
 
 #. Translators: Input help mode message for activate python console command.
 #: globalCommands.py:1048
 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
 msgstr "Activeert de NVDA python console, vooral bedoeld voor ontwikkeling"
 
-#: globalCommands.py:1053 gui\settingsDialogs.py:1336
+#: globalCommands.py:1053
+#: gui\settingsDialogs.py:1336
 msgid "review"
 msgstr "lees"
 
-#: globalCommands.py:1056 gui\settingsDialogs.py:1336
+#: globalCommands.py:1056
+#: gui\settingsDialogs.py:1336
 msgid "focus"
 msgstr "focus"
 
@@ -2950,8 +2781,7 @@ msgstr "Er staat geen tekst op het klembord"
 #. characters long.
 #: globalCommands.py:1076
 #, python-format
-msgid ""
-"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
 msgstr "Het klembord bevat een groot stuk tekst: het bevat %s karakters"
 
 #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command.
@@ -2969,12 +2799,8 @@ msgstr "Begin gemarkeerd"
 #. copy command (that is, marks the current review cursor position as the
 #. starting point for text to be copied).
 #: globalCommands.py:1085
-msgid ""
-"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
-"copied"
-msgstr ""
-"Markeert de huidige positie van de leescursor als beginpunt om tekst te "
-"kopiëren"
+msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
+msgstr "Markeert de huidige positie van de leescursor als beginpunt om tekst te kopiëren"
 
 #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but
 #. there is no start marker.
@@ -3003,13 +2829,8 @@ msgstr "Geen tekst om te kopiëren"
 #. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text
 #. to clipboard command.
 #: globalCommands.py:1108
-msgid ""
-"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
-"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
-msgstr ""
-"Haalt de tekst op vanaf de eerder ingestelde startpositie tot aan en met "
-"inbegrip van, de huidige positie van de leescursor en kopieert deze naar het"
-" klembord."
+msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+msgstr "Haalt de tekst op vanaf de eerder ingestelde startpositie tot aan en met inbegrip van, de huidige positie van de leescursor en kopieert deze naar het klembord."
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 #: globalCommands.py:1113
@@ -3024,8 +2845,7 @@ msgstr "Schuift de brailleleesregel voorwaards"
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 #: globalCommands.py:1125
 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
-msgstr ""
-"Verplaatst de cursor naar, of activeert het object onder deze braillecel"
+msgstr "Verplaatst de cursor naar, of activeert het object onder deze braillecel"
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 #: globalCommands.py:1131
@@ -3050,35 +2870,24 @@ msgstr "Plugins zijn opnieuw geladen"
 
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
 #: globalCommands.py:1152
-msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be"
-" Useful for developers"
-msgstr ""
-"Herlaadt applicatiemodules en actieve plugins zonder NVDA opnieuw te "
-"starten, dit kan handig zijn voor ontwikkelaars"
+msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
+msgstr "Herlaadt applicatiemodules en actieve plugins zonder NVDA opnieuw te starten, dit kan handig zijn voor ontwikkelaars"
 
 #. Translators: a message when there is no next object when navigating
-#: globalCommands.py:1172 globalCommands.py:1189
+#: globalCommands.py:1172
+#: globalCommands.py:1189
 msgid "no next"
 msgstr "Geen volgend"
 
 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
 #: globalCommands.py:1174
-msgid ""
-"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation "
-"hierarchy"
-msgstr ""
-"Gaat naar het volgende object in een platte weergave van de object navigatie"
-" hiërarchie"
+msgid "Moves to the next object in a flattened view of the object navigation hierarchy"
+msgstr "Gaat naar het volgende object in een platte weergave van de object navigatie hiërarchie"
 
 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
 #: globalCommands.py:1191
-msgid ""
-"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation "
-"hierarchy"
-msgstr ""
-"Gaat naar het vorige object in een platte weergave van de object navigatie "
-"hiërarchie"
+msgid "Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation hierarchy"
+msgstr "Gaat naar het vorige object in een platte weergave van de object navigatie hiërarchie"
 
 #: globalCommands.py:1199
 #, python-format
@@ -3097,16 +2906,13 @@ msgstr "Geeft het object of de inhoud direct onder uw vinger weer"
 
 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
 #: globalCommands.py:1211
-msgid ""
-"Reports the new object or content under your finger if different to where "
-"your finger was last"
-msgstr ""
-"Toont het nieuwe object of de nieuwe inhoud onder uw vinger als het anders "
-"is dan waar uv vinger eerder was"
+msgid "Reports the new object or content under your finger if different to where your finger was last"
+msgstr "Toont het nieuwe object of de nieuwe inhoud onder uw vinger als het anders is dan waar uv vinger eerder was"
 
 #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA
 #. menu (to go to NVDA website).
-#: installer.py:178 gui\__init__.py:387
+#: installer.py:178
+#: gui\__init__.py:387
 msgid "NVDA web site"
 msgstr "NVDA website"
 
@@ -3135,7 +2941,8 @@ msgstr "Overzicht commando's"
 
 #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA
 #. menu (to open the user guide).
-#: installer.py:188 gui\__init__.py:379
+#: installer.py:188
+#: gui\__init__.py:379
 msgid "User Guide"
 msgstr "Gebruikershandleiding"
 
@@ -3493,7 +3300,9 @@ msgstr "Desktop"
 msgid "laptop"
 msgstr "Laptop"
 
-#: keyboardHandler.py:361 synthSettingsRing.py:74 gui\settingsDialogs.py:1168
+#: keyboardHandler.py:361
+#: synthSettingsRing.py:74
+#: gui\settingsDialogs.py:1168
 msgid "on"
 msgstr "ingeschakeld"
 
@@ -3502,7 +3311,9 @@ msgstr "ingeschakeld"
 #. which disables reporting of progress bars.
 #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the
 #. User Guide.
-#: keyboardHandler.py:361 synthSettingsRing.py:74 gui\settingsDialogs.py:813
+#: keyboardHandler.py:361
+#: synthSettingsRing.py:74
+#: gui\settingsDialogs.py:813
 #: gui\settingsDialogs.py:1168
 msgid "off"
 msgstr "uitgeschakeld"
@@ -3580,7 +3391,9 @@ msgstr "Emuleert het drukken van %s op het toetsenbord"
 
 #. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line.
 #. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
-#: speech.py:164 speech.py:346 speech.py:760
+#: speech.py:164
+#: speech.py:346
+#: speech.py:760
 msgid "blank"
 msgstr "leeg"
 
@@ -3629,19 +3442,22 @@ msgid "done dragging"
 msgstr "klaar met slepen"
 
 #. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2).
-#: speech.py:835 speech.py:839
+#: speech.py:835
+#: speech.py:839
 #, python-format
 msgid "level %s"
 msgstr "niveau %s"
 
 #. Translators: Speaks current row number (example output: row 3).
-#: speech.py:853 speech.py:1195
+#: speech.py:853
+#: speech.py:1195
 #, python-format
 msgid "row %s"
 msgstr "rij %s"
 
 #. Translators: Speaks current column number (example output: column 3).
-#: speech.py:861 speech.py:1191
+#: speech.py:861
+#: speech.py:1191
 #, python-format
 msgid "column %s"
 msgstr "kolom %s"
@@ -3673,7 +3489,8 @@ msgstr "met %s items"
 
 #. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a
 #. list, speaks out of list).
-#: speech.py:972 speech.py:1139
+#: speech.py:972
+#: speech.py:1139
 #, python-format
 msgid "out of %s"
 msgstr "buiten %s"
@@ -3889,10 +3706,18 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het controleren op updates"
 
 #. Translators: The title of an error message dialog.
 #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
-#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:359 gui\__init__.py:154
-#: gui\__init__.py:164 gui\addonGui.py:101 gui\addonGui.py:140
-#: gui\installerGui.py:54 gui\installerGui.py:191 gui\installerGui.py:199
-#: gui\installerGui.py:230 gui\logViewer.py:79 gui\settingsDialogs.py:239
+#: updateCheck.py:128
+#: updateCheck.py:359
+#: gui\__init__.py:154
+#: gui\__init__.py:164
+#: gui\addonGui.py:101
+#: gui\addonGui.py:140
+#: gui\installerGui.py:54
+#: gui\installerGui.py:191
+#: gui\installerGui.py:199
+#: gui\installerGui.py:230
+#: gui\logViewer.py:79
+#: gui\settingsDialogs.py:239
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
@@ -3932,7 +3757,8 @@ msgstr "Herinner mij hier &later aan"
 
 #. Translators: The label of a button to close a dialog.
 #. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
-#: updateCheck.py:213 gui\addonGui.py:71
+#: updateCheck.py:213
+#: gui\addonGui.py:71
 msgid "&Close"
 msgstr "&Sluit"
 
@@ -4017,8 +3843,7 @@ msgstr "NonVisual Desktop Access"
 
 #: versionInfo.py:39
 msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
-msgstr ""
-"Een gratis en opensource schermuitleesprogramma voor Microsoft Windows"
+msgstr "Een gratis en opensource schermuitleesprogramma voor Microsoft Windows"
 
 #: versionInfo.py:42
 msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
@@ -4065,7 +3890,8 @@ msgstr "{number} {candidate}"
 #. movement command
 #. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge
 #. of the table.
-#: NVDAObjects\behaviors.py:414 virtualBuffers\__init__.py:1329
+#: NVDAObjects\behaviors.py:414
+#: virtualBuffers\__init__.py:1329
 msgid "edge of table"
 msgstr "Grens van tabel"
 
@@ -4100,7 +3926,8 @@ msgstr "Samenstelling"
 #. document.
 #. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user
 #. can choose from  when typing east-asian characters into a document.
-#: NVDAObjects\inputComposition.py:103 NVDAObjects\IAccessible\mscandui.py:44
+#: NVDAObjects\inputComposition.py:103
+#: NVDAObjects\IAccessible\mscandui.py:44
 #: NVDAObjects\IAccessible\mscandui.py:203
 msgid "Candidate"
 msgstr "Kandidaat"
@@ -4123,18 +3950,19 @@ msgstr "Er wordt geen nummer afgespeeld"
 #. Translators: The description of an NVDA command for Foobar 2000.
 #: appModules\foobar2000.py:52
 msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
-msgstr ""
-"Meldt de resterende tijd van het nummer dat op dit moment wordt afgespeeld"
+msgstr "Meldt de resterende tijd van het nummer dat op dit moment wordt afgespeeld"
 
 #. Translators: This is presented to inform the user that no instant message
 #. has been received.
-#: appModules\miranda32.py:118 appModules\vipmud.py:33
+#: appModules\miranda32.py:118
+#: appModules\vipmud.py:33
 msgid "No message yet"
 msgstr "Nog geen bericht"
 
 #. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent
 #. messages.
-#: appModules\miranda32.py:120 appModules\vipmud.py:34
+#: appModules\miranda32.py:120
+#: appModules\vipmud.py:34
 msgid "Displays one of the recent messages"
 msgstr "Toont een van de recente berichten"
 
@@ -4167,7 +3995,8 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Onderwerp:"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
-#: appModules\msimn.py:31 appModules\msimn.py:47
+#: appModules\msimn.py:31
+#: appModules\msimn.py:47
 msgid "From:"
 msgstr "Van:"
 
@@ -4209,12 +4038,14 @@ msgstr "BCC:"
 
 #. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is
 #. unread
-#: appModules\msimn.py:111 appModules\outlook.py:33
+#: appModules\msimn.py:111
+#: appModules\outlook.py:33
 msgid "unread"
 msgstr "ongelezen"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
-#: appModules\outlook.py:27 appModules\outlook.py:42
+#: appModules\outlook.py:27
+#: appModules\outlook.py:42
 #, python-format
 msgid "subject: %s"
 msgstr "onderwerp: %s"
@@ -4253,8 +4084,7 @@ msgstr "Kon het venster voor automatisch commentaar niet vinden."
 #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
 #: appModules\poedit.py:84
 msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
-msgstr ""
-"Geeft alle commentaren in het venster voor automatische commentaren weer"
+msgstr "Geeft alle commentaren in het venster voor automatische commentaren weer"
 
 #. Translators: this message is reported when there are no
 #. comments to be presented to the user in the translator
@@ -4455,14 +4285,8 @@ msgstr "Dia {slideNumber}"
 
 #. Translators: The description for a script
 #: appModules\powerpnt.py:779
-msgid ""
-"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
-"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
-"read with NVDA"
-msgstr ""
-"Schakelt tussen de weergave van de notities en de eigenlijke inhoud van de "
-"dia. Dit verandert niet wat op het scherm te zien is, maar enkel wat de "
-"NVDA-gebruiker leest."
+msgid "Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does not change what is visible on-screen, but only what the user can read with NVDA"
+msgstr "Schakelt tussen de weergave van de notities en de eigenlijke inhoud van de dia. Dit verandert niet wat op het scherm te zien is, maar enkel wat de NVDA-gebruiker leest."
 
 #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide
 #. Show in Microsoft PowerPoint.
@@ -4488,7 +4312,8 @@ msgid "No notes"
 msgstr "Geen notities"
 
 #. Translators: The message for an empty slide in a slide show
-#: appModules\powerpnt.py:874 appModules\powerpnt.py:875
+#: appModules\powerpnt.py:874
+#: appModules\powerpnt.py:875
 msgid "Empty slide"
 msgstr "Lege dia"
 
@@ -4557,7 +4382,8 @@ msgstr "Baum/HumanWare/APH brailleleesregels"
 
 #. Translators: Name of a serial communications port.
 #. Translators: Name of a serial communications port
-#: brailleDisplayDrivers\baum.py:108 brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:136
+#: brailleDisplayDrivers\baum.py:108
+#: brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:136
 #: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:73
 msgid "Serial: {portName}"
 msgstr "Serieel: {portName}"
@@ -4656,9 +4482,7 @@ msgstr "Configuratie opgeslagen"
 #. as when running NVDA from a CD.
 #: gui\__init__.py:154
 msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
-msgstr ""
-"De configuratie kon niet opgeslagen worden - waarschijnlijk een alleen-lezen"
-" bestandsysteem"
+msgstr "De configuratie kon niet opgeslagen worden - waarschijnlijk een alleen-lezen bestandsysteem"
 
 #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings
 #. dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard
@@ -4690,12 +4514,14 @@ msgstr "Tijdelijk woordenboek"
 msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
 msgstr "Weet u zeker dat u NVDA wilt afsluiten?"
 
-#: gui\__init__.py:185 gui\__init__.py:426
+#: gui\__init__.py:185
+#: gui\__init__.py:426
 msgid "Exit NVDA"
 msgstr "NVDA afsluiten"
 
 #. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA.
-#: gui\__init__.py:230 gui\__init__.py:404
+#: gui\__init__.py:230
+#: gui\__init__.py:404
 msgid "About NVDA"
 msgstr "Over NVDA"
 
@@ -4738,12 +4564,8 @@ msgid "&Keyboard settings..."
 msgstr "&Toetsenbord..."
 
 #: gui\__init__.py:308
-msgid ""
-"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
-"keys"
-msgstr ""
-"Configureer toetsenbordindeling en het uitspreken van getypte karakters, "
-"woorden of commandotoetsen"
+msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
+msgstr "Configureer toetsenbordindeling en het uitspreken van getypte karakters, woorden of commandotoetsen"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog.
 #: gui\__init__.py:311
@@ -4752,9 +4574,7 @@ msgstr "&Muis..."
 
 #: gui\__init__.py:311
 msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr ""
-"Wijzig de weergave van de vorm van de muisaanwijzer en van het object dat "
-"zich onder de muisaanwijzer bevindt"
+msgstr "Wijzig de weergave van de vorm van de muisaanwijzer en van het object dat zich onder de muisaanwijzer bevindt"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Review Cursor dialog.
 #: gui\__init__.py:314
@@ -4772,12 +4592,8 @@ msgid "&Input composition settings..."
 msgstr "&Invoersamenstelling..."
 
 #: gui\__init__.py:317
-msgid ""
-"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
-"certain languages"
-msgstr ""
-"Configureer hoe NVDA invoersamenstelling en selectie van kandidaten meldt "
-"voor bepaalde talen"
+msgid "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for certain languages"
+msgstr "Configureer hoe NVDA invoersamenstelling en selectie van kandidaten meldt voor bepaalde talen"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation
 #. dialog.
@@ -4816,12 +4632,8 @@ msgid "&Default dictionary..."
 msgstr "&Standaardwoordenboek..."
 
 #: gui\__init__.py:331
-msgid ""
-"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
-"to the list"
-msgstr ""
-"Een dialoogvenster waar u het standaardwoordenboek kunt instellen door "
-"woordenboekregels aan de lijst toe te voegen"
+msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
+msgstr "Een dialoogvenster waar u het standaardwoordenboek kunt instellen door woordenboekregels aan de lijst toe te voegen"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech
 #. dictionary dialog.
@@ -4830,12 +4642,8 @@ msgid "&Voice dictionary..."
 msgstr "Stem-a&fhankelijk woordenboek..."
 
 #: gui\__init__.py:334
-msgid ""
-"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
-"entries to the list"
-msgstr ""
-"Een dialoogvenster waar u het stem-afhankelijk woordenboek kunt instellen "
-"door woordenboekregels toe te voegen aan de lijst"
+msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
+msgstr "Een dialoogvenster waar u het stem-afhankelijk woordenboek kunt instellen door woordenboekregels toe te voegen aan de lijst"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech
 #. dictionary dialog.
@@ -4844,12 +4652,8 @@ msgid "&Temporary dictionary..."
 msgstr "&Tijdelijk woordenboek"
 
 #: gui\__init__.py:337
-msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries"
-" to the edit box"
-msgstr ""
-"Een dialoogvenster waar u het tijdelijke woordenboek kunt instellen door "
-"woordenboekregels toe te voegen aan het invoerveld"
+msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
+msgstr "Een dialoogvenster waar u het tijdelijke woordenboek kunt instellen door woordenboekregels toe te voegen aan het invoerveld"
 
 #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select
 #. speech dictionaries.
@@ -4988,7 +4792,9 @@ msgstr "De huidige instellingen naar nvda.ini wegschrijven"
 msgid "Donate"
 msgstr "Doneren"
 
-#: gui\__init__.py:426 gui\__init__.py:641 gui\logViewer.py:36
+#: gui\__init__.py:426
+#: gui\__init__.py:641
+#: gui\logViewer.py:36
 msgid "E&xit"
 msgstr "A&fsluiten"
 
@@ -5020,7 +4826,8 @@ msgstr "Opties"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
-#: gui\__init__.py:524 gui\settingsDialogs.py:607
+#: gui\__init__.py:524
+#: gui\settingsDialogs.py:607
 msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
 msgstr "Capslock als NVDA-toets gebruiken"
 
@@ -5029,7 +4836,8 @@ msgstr "Capslock als NVDA-toets gebruiken"
 #. start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically
 #. after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the
 #. shortcut key (CTRL+Alt+N by default).
-#: gui\__init__.py:528 gui\settingsDialogs.py:172
+#: gui\__init__.py:528
+#: gui\settingsDialogs.py:172
 msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
 msgstr "NVDA &automatisch starten nadat ik me bij windows heb aangemeld"
 
@@ -5138,7 +4946,8 @@ msgstr "&Installeren..."
 #. Translators: The label for a button to remove either:
 #. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog.
 #. Remove a speech dictionary entry.
-#: gui\addonGui.py:60 gui\settingsDialogs.py:1184
+#: gui\addonGui.py:60
+#: gui\settingsDialogs.py:1184
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Verwijderen"
 
@@ -5164,12 +4973,8 @@ msgstr "NVDA Add-on Pakket (*.{ext})"
 #. add-on package for adding.
 #: gui\addonGui.py:99
 #, python-format
-msgid ""
-"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
-"format"
-msgstr ""
-"Kon het add-on package bestand niet openen van %s - bestand ontbreekt of het"
-" bestandsformaat is ongeldig"
+msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format"
+msgstr "Kon het add-on package bestand niet openen van %s - bestand ontbreekt of het bestandsformaat is ongeldig"
 
 #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an
 #. addon.
@@ -5187,17 +4992,16 @@ msgstr ""
 #. an Addon.
 #. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a
 #. previously installed add-on with this one.
-#: gui\addonGui.py:107 gui\addonGui.py:120
+#: gui\addonGui.py:107
+#: gui\addonGui.py:120
 msgid "Add-on Installation"
 msgstr "Installatie van Add-on"
 
 #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously
 #. installed add-on with this one.
 #: gui\addonGui.py:118
-msgid ""
-"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
-msgstr ""
-"Van deze add-on is al een versie geïnstalleerd. Wilt u deze bijwerken?"
+msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
+msgstr "Van deze add-on is al een versie geïnstalleerd. Wilt u deze bijwerken?"
 
 #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being
 #. installed.
@@ -5246,12 +5050,8 @@ msgstr "Werkend"
 #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as
 #. addons have been added or removed.
 #: gui\addonGui.py:201
-msgid ""
-"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
-"to take effect. Would you like to restart now?"
-msgstr ""
-"Add-ons zijn toegevoegd of verwijderd. U moet NVDA herstarten voordat de "
-"wijzigingen van kracht zijn. Wilt u nu herstarten?"
+msgid "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?"
+msgstr "Add-ons zijn toegevoegd of verwijderd. U moet NVDA herstarten voordat de wijzigingen van kracht zijn. Wilt u nu herstarten?"
 
 #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as
 #. addons have been added or removed.
@@ -5306,33 +5106,23 @@ msgstr "NVDA wordt geïnstalleerd. Even geduld alstublieft"
 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install
 #. fails
 #: gui\installerGui.py:44
-msgid ""
-"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
-"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
-"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
-msgstr ""
-"De installatie is niet in staat een bestand te verwijderen of te "
-"overschrijven. Misschien is er een andere NVDA-versie actief op een ander "
-"aangemeld gebruikersprofiel. Zorg er aub voor dat alle geïnstalleerde "
-"versies van NVDA uitgeschakeld zijn en herbegin de installatie."
+msgid "The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+msgstr "De installatie is niet in staat een bestand te verwijderen of te overschrijven. Misschien is er een andere NVDA-versie actief op een ander aangemeld gebruikersprofiel. Zorg er aub voor dat alle geïnstalleerde versies van NVDA uitgeschakeld zijn en herbegin de installatie."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation
 #. fails
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy
 #. creation  fails
-#: gui\installerGui.py:46 gui\installerGui.py:224
+#: gui\installerGui.py:46
+#: gui\installerGui.py:224
 msgid "File in Use"
 msgstr "Bestand in gebruik"
 
 #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation
 #. of NVDA.
 #: gui\installerGui.py:52
-msgid ""
-"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
-"information."
-msgstr ""
-"De installatie van NVDA is mislukt. Bekijk aub de Log Viewer voor meer "
-"informatie."
+msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information."
+msgstr "De installatie van NVDA is mislukt. Bekijk aub de Log Viewer voor meer informatie."
 
 #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully
 #. installed.
@@ -5353,7 +5143,9 @@ msgstr "Druk OK om de geïnstalleerde kopie te starten."
 
 #. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful
 #. operation.
-#: gui\installerGui.py:67 gui\installerGui.py:237 gui\settingsDialogs.py:242
+#: gui\installerGui.py:67
+#: gui\installerGui.py:237
+#: gui\settingsDialogs.py:242
 msgid "Success"
 msgstr "Gelukt"
 
@@ -5369,22 +5161,14 @@ msgstr "Druk op de knop Doorgaan om NVDA op uw harde schijf te installeren."
 
 #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
 #: gui\installerGui.py:88
-msgid ""
-"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
-"updated."
-msgstr ""
-"Er is een oudere versie van NVDA gevonden op uw systeem. Deze versie wordt "
-"bijgewerkt"
+msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated."
+msgstr "Er is een oudere versie van NVDA gevonden op uw systeem. Deze versie wordt bijgewerkt"
 
 #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now
 #. located in a different place.
 #: gui\installerGui.py:91
-msgid ""
-"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
-"{path}"
-msgstr ""
-"Het installatiepad voor NVDA is gewijzigd. Het wordt nu geïnstalleerd op "
-"{path}"
+msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in {path}"
+msgstr "Het installatiepad voor NVDA is gewijzigd. Het wordt nu geïnstalleerd op {path}"
 
 #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
 #: gui\installerGui.py:96
@@ -5407,7 +5191,8 @@ msgid "Copy &portable configuration to current user account"
 msgstr "Kopieer de &draagbare configuratie naar de huidige gebruikersaccount"
 
 #. Translators: The label of a button to continue with the operation.
-#: gui\installerGui.py:118 gui\installerGui.py:167
+#: gui\installerGui.py:118
+#: gui\installerGui.py:167
 msgid "&Continue"
 msgstr "&Doorgaan"
 
@@ -5419,12 +5204,8 @@ msgstr "Draagbare NVDA aanmaken"
 #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA
 #. dialog.
 #: gui\installerGui.py:145
-msgid ""
-"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
-"and then press Continue"
-msgstr ""
-"Om een draagbare versie van NVDA aan te maken, kiest u een map en andere "
-"voorkeuren en dan klikt u op Doorgaan"
+msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue"
+msgstr "Om een draagbare versie van NVDA aan te maken, kiest u een map en andere voorkeuren en dan klikt u op Doorgaan"
 
 #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the
 #. destination directory
@@ -5475,8 +5256,7 @@ msgstr "Bezig met aanmaken van Draagbare Versie"
 #. created.
 #: gui\installerGui.py:214
 msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
-msgstr ""
-"Een draagbare versie van NVDA wordt aangemaakt. Even geduld alstublieft."
+msgstr "Een draagbare versie van NVDA wordt aangemaakt. Even geduld alstublieft."
 
 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable
 #. copy creation fails
@@ -5601,21 +5381,15 @@ msgstr "Niveau van loggen"
 #. if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct
 #. account).
 #: gui\settingsDialogs.py:178
-msgid ""
-"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
-msgstr ""
-"NVDA gebruiken bij windows-aan&melding (administrator rechten vereist)"
+msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+msgstr "NVDA gebruiken bij windows-aan&melding (administrator rechten vereist)"
 
 #. Translators: The label for a button in general settings to copy current
 #. user settings to system settings (to allow current settings to be used in
 #. secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
 #: gui\settingsDialogs.py:184
-msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires"
-" administrator privileges)"
-msgstr ""
-"Huidige instellingen van NVDA gebruiken bij windows-aan&melding "
-"(administrative rechten vereist)"
+msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
+msgstr "Huidige instellingen van NVDA gebruiken bij windows-aan&melding (administrative rechten vereist)"
 
 #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle
 #. automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must
@@ -5627,14 +5401,8 @@ msgstr "Automatisch controleren op NVDA &updates"
 #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current
 #. settings to system settings.
 #: gui\settingsDialogs.py:205
-msgid ""
-"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
-"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
-"your settings?"
-msgstr ""
-"Er zijn plugins aanwezig in de gebruikersconfiguratiemap. Het kopiëren van "
-"deze plugins naar de systeemdirectory kan een beveiligingsrisico vormen. "
-"Wilt u nog steeds uw instellingen kopieeren?"
+msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
+msgstr "Er zijn plugins aanwezig in de gebruikersconfiguratiemap. Het kopiëren van deze plugins naar de systeemdirectory kan een beveiligingsrisico vormen. Wilt u nog steeds uw instellingen kopieeren?"
 
 #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy
 #. settings for use in secure screens.
@@ -5652,20 +5420,13 @@ msgstr "Instellingen kopiëren"
 #. system configuration (for use on Windows logon etc)
 #: gui\settingsDialogs.py:215
 msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
-msgstr ""
-"Even geduld terwijl instellingen worden gekopiëerd naar de "
-"systeemconfiguratie."
+msgstr "Even geduld terwijl instellingen worden gekopiëerd naar de systeemconfiguratie."
 
 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying
 #. settings  fails
 #: gui\settingsDialogs.py:224
-msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process"
-" or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
-msgstr ""
-"Een bestand kan niet worden gekopieerd. Misschien is het momenteel in "
-"gebruik door een ander proces of u heeft onvoldoende vrije schijfruimte op "
-"de schijf waarnaar u kopieert."
+msgid "Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+msgstr "Een bestand kan niet worden gekopieerd. Misschien is het momenteel in gebruik door een ander proces of u heeft onvoldoende vrije schijfruimte op de schijf waarnaar u kopieert."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings
 #. fails
@@ -5677,8 +5438,7 @@ msgstr "Fout bij het kopiëren"
 #. copy current configuration to system settings.
 #: gui\settingsDialogs.py:239
 msgid "Error copying NVDA user settings"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het kopiëren van NVDA gebruikersinstellingen"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het kopiëren van NVDA gebruikersinstellingen"
 
 #. Translators: The message displayed when copying configuration to system
 #. settings was successful.
@@ -5706,15 +5466,8 @@ msgstr "Onvoldoende rechten"
 #. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been
 #. changed.
 #: gui\settingsDialogs.py:273
-msgid ""
-"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
-"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
-"manually save and exit at a later time."
-msgstr ""
-"Om de nieuwe taal-instelling toe te passen, moet de huidige configuratie "
-"opgeslagen, en NVDA opnieuw gestart worden. Druk op \"OK\" om de "
-"configuratie nu op te slaan en NVDA te herstarten, of druk op \"Annuleren\" "
-"om dit op een later tijdstip te doen."
+msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
+msgstr "Om de nieuwe taal-instelling toe te passen, moet de huidige configuratie opgeslagen, en NVDA opnieuw gestart worden. Druk op \"OK\" om de configuratie nu op te slaan en NVDA te herstarten, of druk op \"Annuleren\" om dit op een later tijdstip te doen."
 
 #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed
 #. NVDA's interface language.
@@ -5860,8 +5613,7 @@ msgstr "Spraakonderbreking bij drukken van Enter"
 #. keyboard settings dialog.
 #: gui\settingsDialogs.py:642
 msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
-msgstr ""
-"Piep als kleine letters worden getypt terwijl caps lock is ingeschakeld"
+msgstr "Piep als kleine letters worden getypt terwijl caps lock is ingeschakeld"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
@@ -5965,9 +5717,7 @@ msgstr "Kondig &geselecteerde kandidaat aan"
 #. Input composition settings dialog.
 #: gui\settingsDialogs.py:781
 msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
-msgstr ""
-"Altijd korte karakter&beschrijving toevoegen bij het aankondigen van "
-"kandidaten"
+msgstr "Altijd korte karakter&beschrijving toevoegen bij het aankondigen van kandidaten"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. Input composition settings dialog.
@@ -6041,8 +5791,7 @@ msgstr "&Positie-informatie van object weergeven"
 #. object presentation settings dialog.
 #: gui\settingsDialogs.py:851
 msgid "Guess object &position information when unavailable"
-msgstr ""
-"&Informatie over de positie van een object raden als die niet beschikbaar is"
+msgstr "&Informatie over de positie van een object raden als die niet beschikbaar is"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
@@ -6136,9 +5885,7 @@ msgstr "Documentopmaak"
 #. document formatting settings dialog.
 #: gui\settingsDialogs.py:983
 msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
-msgstr ""
-"Wijzigingen van opmaak achter de cursor weergeven (kan vertragingen "
-"veroorzaken)"
+msgstr "Wijzigingen van opmaak achter de cursor weergeven (kan vertragingen veroorzaken)"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
@@ -6198,7 +5945,7 @@ msgstr "&Regelnummers melden"
 #. dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of
 #. a line and speak it.
-#. 
+#.
 #: gui\settingsDialogs.py:1034
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Inspringing melden"
@@ -6270,7 +6017,8 @@ msgstr "&Patroon"
 
 #. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry
 #. dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog.
-#: gui\settingsDialogs.py:1121 gui\settingsDialogs.py:1448
+#: gui\settingsDialogs.py:1121
+#: gui\settingsDialogs.py:1448
 msgid "&Replacement"
 msgstr "&Vervanging"
 
@@ -6311,7 +6059,8 @@ msgstr "Patroon"
 #. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a
 #. list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify
 #. replacement for a pattern or a symbol
-#: gui\settingsDialogs.py:1163 gui\settingsDialogs.py:1434
+#: gui\settingsDialogs.py:1163
+#: gui\settingsDialogs.py:1434
 msgid "Replacement"
 msgstr "Vervanging"
 
@@ -6520,7 +6269,8 @@ msgstr "woord"
 
 #. Translators: This is spoken and brailled to indicate a landmark (example
 #. output: main landmark).
-#: virtualBuffers\__init__.py:236 virtualBuffers\__init__.py:245
+#: virtualBuffers\__init__.py:236
+#: virtualBuffers\__init__.py:245
 #, python-format
 msgid "%s landmark"
 msgstr "oriëntatiepunt %s"
@@ -6621,12 +6371,8 @@ msgstr "scherm layout uit"
 #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on
 #. virtualBuffers.
 #: virtualBuffers\__init__.py:867
-msgid ""
-"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
-"document content"
-msgstr ""
-"In en uitschakelen van het behouden van de scherm lay-out tijdens het "
-"vernieuwen van het document"
+msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
+msgstr "In en uitschakelen van het behouden van de scherm lay-out tijdens het vernieuwen van het document"
 
 #. Translators: the description for the elements list dialog script on
 #. virtualBuffers.
@@ -6668,7 +6414,8 @@ msgstr "Navigeert naar de vorige kolom van de tabel"
 #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of
 #. a container (list, table, etc.)
 #. But there is no container.
-#: virtualBuffers\__init__.py:1450 virtualBuffers\__init__.py:1464
+#: virtualBuffers\__init__.py:1450
+#: virtualBuffers\__init__.py:1464
 msgid "Not in a container"
 msgstr "Niet in een container"
 
@@ -6676,15 +6423,13 @@ msgstr "Niet in een container"
 #. browse mode.
 #: virtualBuffers\__init__.py:1457
 msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
-msgstr ""
-"Gaat naar het begin van het container element, zoals een lijst of tabel"
+msgstr "Gaat naar het begin van het container element, zoals een lijst of tabel"
 
 #. Translators: Description for the Move past end of container command in
 #. browse mode.
 #: virtualBuffers\__init__.py:1477
 msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
-msgstr ""
-"Gaat voorbij het einde van het container element, zoals een lijst of tabel"
+msgstr "Gaat voorbij het einde van het container element, zoals een lijst of tabel"
 
 #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse
 #. mode.
@@ -7283,19 +7028,17 @@ msgstr "activeren"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
-#: NVDAObjects\window\edit.py:260 NVDAObjects\window\edit.py:261
+#: NVDAObjects\window\edit.py:260
+#: NVDAObjects\window\edit.py:261
 msgid "default color"
 msgstr "standaardkleur"
 
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
-#: NVDAObjects\window\excel.py:176 NVDAObjects\window\excel.py:193
-msgid ""
-"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "
-"Formatting Settings"
-msgstr ""
-"Kan geen hoofdingen instellen. Schakel het melden van tabelhoofdingen in bij"
-" de Documentopmaak instellingen"
+#: NVDAObjects\window\excel.py:176
+#: NVDAObjects\window\excel.py:193
+msgid "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document Formatting Settings"
+msgstr "Kan geen hoofdingen instellen. Schakel het melden van tabelhoofdingen in bij de Documentopmaak instellingen"
 
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
 #: NVDAObjects\window\excel.py:181
@@ -7308,12 +7051,8 @@ msgid "Cleared column header row"
 msgstr "Dit is niet langer de rij die kolomhoofdingen bevat."
 
 #: NVDAObjects\window\excel.py:186
-msgid ""
-"Pressing once will set the current row as the row where column headers "
-"should be found. Pressing twice clears the setting."
-msgstr ""
-"Een keer drukken, stelt de huidige rij in als de rij die de kolomhoofdingen "
-"bevat. Tweemaal drukken, maakt de instelling ongedaan."
+msgid "Pressing once will set the current row as the row where column headers should be found. Pressing twice clears the setting."
+msgstr "Een keer drukken, stelt de huidige rij in als de rij die de kolomhoofdingen bevat. Tweemaal drukken, maakt de instelling ongedaan."
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
 #: NVDAObjects\window\excel.py:198
@@ -7326,12 +7065,8 @@ msgid "Cleared row header column"
 msgstr "Dit is niet langer de kolom die rijhoofdingen bevat."
 
 #: NVDAObjects\window\excel.py:203
-msgid ""
-"Pressing once will set the current column as the column where row headers "
-"should be found. Pressing twice clears the setting."
-msgstr ""
-"Een keer drukken, stelt de huidige kolom in als de kolom die de "
-"rijhoofdingen bevat. Tweemaal drukken, maakt de instelling ongedaan."
+msgid "Pressing once will set the current column as the column where row headers should be found. Pressing twice clears the setting."
+msgstr "Een keer drukken, stelt de huidige kolom in als de kolom die de rijhoofdingen bevat. Tweemaal drukken, maakt de instelling ongedaan."
 
 #. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a
 #. formula.
@@ -7388,7 +7123,8 @@ msgstr "Tekstkader"
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table
 #. movement command
 #. when the cursor is not withnin a table.
-#: NVDAObjects\window\winword.py:430 NVDAObjects\window\winword.py:440
+#: NVDAObjects\window\winword.py:430
+#: NVDAObjects\window\winword.py:440
 msgid "Not in table"
 msgstr "Niet in een tabel"
 
index 1a5ad0e..e37ddc8 100644 (file)
@@ -1,22 +1,23 @@
 # ACESSO NÃO VISUAL AO AMBIENTE DE TRABALHO.
 # Copyright (C) 2006-2012 Colaboradores do NVDA
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 22:53-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 06:52-0300\n"
 "Last-Translator: Cleverson Casarin Uliana <clever92000@yahoo.com.br>\n"
-"Language-Team: Equipe de tradução do NVDA para Português do Brasil <clever92000@yahoo.com.br>\n"
+"Language-Team: Equipe de tradução do NVDA para Português do Brasil "
+"<clever92000@yahoo.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt_BR\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Poedit-Basepath: e:\\NVDA\n"
-"X-Poedit-SearchPath-0: source\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: source\n"
 
 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure
 #. desktop screen is active.
@@ -245,9 +246,8 @@ msgstr "Alemão grau 2"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:66
-#, fuzzy
 msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille"
-msgstr "Inglês (Estados Unidos), computador braile de 8 pontos"
+msgstr "Inglês (Reino Unido), computador braile de 8 pontos"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -407,9 +407,8 @@ msgstr "Coreano grau 1"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Korean grade 2"
-msgstr "Coreano grau 1"
+msgstr "Coreano grau 2"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "Português grau 2"
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:186
 msgid "Russian braille for computer code"
-msgstr ""
+msgstr "Braile russo para códigos informáticos"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -1915,8 +1914,8 @@ msgstr "ajuda de entrada desligada"
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
 #: globalCommands.py:53
 msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the"
-" keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
 "Liga ou desliga a ajuda de entrada; Quando ligada, cada entrada como por "
 "exemplo pressionar uma tecla do teclado falará o script associado àquela "
@@ -2160,7 +2159,7 @@ msgid ""
 "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
 "positions the review position at the point of the navigator object"
 msgstr ""
-"Troca para o próximo modo de exploração (que pode ser do objeto, do "
+"Alterna para o próximo modo de exploração (que pode ser do objeto, do "
 "documento ou da tela) e posiciona a exploração onde está o objeto de "
 "navegação"
 
@@ -2175,7 +2174,7 @@ msgid ""
 "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
 "positions the review position at the point of the navigator object"
 msgstr ""
-"Troca para o modo de exploração anterior (que pode ser do objeto, do "
+"Alterna para o modo de exploração anterior (que pode ser do objeto, do "
 "documento ou da tela) e posiciona a exploração onde está o objeto de "
 "navegação"
 
@@ -2198,9 +2197,9 @@ msgstr "%s copiado para área de transferência"
 #. command.
 #: globalCommands.py:342
 msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this "
-"information,and pressing three times Copies name and value of this  object "
-"to the clipboard"
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
 msgstr ""
 "Anuncia o objeto de navegação atual; pressionar duas vezes soletra a "
 "informação e três vezes copia o nome e o valor do objeto para a área de "
@@ -2225,8 +2224,8 @@ msgstr "sem informações de local para tela"
 #: globalCommands.py:363
 msgid ""
 "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of"
-" screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
 msgstr ""
 "Bordas do objeto posicionadas a {left:.1f} porcento da esquerda da tela, "
 "{top:.1f} porcento do topo da tela, largura é {width:.1f} porcento da tela, "
@@ -2247,8 +2246,8 @@ msgstr "mover para o foco"
 #. focus command.
 #: globalCommands.py:378
 msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the"
-" position of the caret inside it, if possible."
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
 msgstr ""
 "Coloca como objeto de navegação aquele atualmente com foco e, se possível, "
 "coloca o cursor de exploração na posição do cursor real dentro desse objeto."
@@ -2369,8 +2368,8 @@ msgstr ""
 #. line command.
 #: globalCommands.py:523
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Move o cursor de exploração para a linha anterior do objeto atual de "
 "navegação e a lê"
@@ -2400,8 +2399,8 @@ msgstr "fim"
 #. command.
 #: globalCommands.py:548
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Move o cursor de exploração para a próxima linha do objeto atual de "
 "navegação e a lê"
@@ -2413,15 +2412,15 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
 "and speaks it"
 msgstr ""
-"Move o cursor de exploração para a última linha do objeto atual de navegação"
-" e a anuncia"
+"Move o cursor de exploração para a última linha do objeto atual de navegação "
+"e a anuncia"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous
 #. word command.
 #: globalCommands.py:572
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Move o cursor de exploração para a palavra anterior do objeto atual de "
 "navegação e a lê"
@@ -2442,8 +2441,8 @@ msgstr ""
 #. command.
 #: globalCommands.py:597
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Move o cursor de exploração para a próxima palavra do objeto atual de "
 "navegação e a lê"
@@ -2529,13 +2528,13 @@ msgstr "modo de fala é falar"
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
 msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA"
-" will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 msgstr ""
-"Alterna entre os modos de fala desligado, bipes e fala. No modo desligado, o"
-" NVDA nada diz; no modo de bipes, ele bipa sempre quando deveria falar algo;"
-" no modo de fala, continua falando normalmente."
+"Alterna entre os modos de fala desligado, bipes e fala. No modo desligado, o "
+"NVDA nada diz; no modo de bipes, ele bipa sempre quando deveria falar algo; "
+"no modo de fala, continua falando normalmente."
 
 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus
 #. command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the
@@ -2617,8 +2616,7 @@ msgstr "Linha de status não achada"
 #: globalCommands.py:823
 msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
 msgstr ""
-"lê a barra de status da aplicação atual e move o cursor de navegação para "
-"ela"
+"lê a barra de status da aplicação atual e move o cursor de navegação para ela"
 
 #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
 #: globalCommands.py:828
@@ -2645,12 +2643,12 @@ msgstr "sem título"
 #: globalCommands.py:855
 msgid ""
 "Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to"
-" the clipboard"
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
 msgstr ""
 "Anuncia o título da aplicação atual ou janela em primeiro plano. Se "
-"pressionada duas vezes, soletra o título. Se pressionada três vezes, copia-o"
-" para a área de transferência"
+"pressionada duas vezes, soletra o título. Se pressionada três vezes, copia-o "
+"para a área de transferência"
 
 #. Translators: Input help mode message for read foreground object command
 #. (usually the foreground window).
@@ -2668,8 +2666,7 @@ msgid ""
 "developers and activates the log viewer so the information can be examined."
 msgstr ""
 "Registra informações úteis para desenvolvedores sobre o objeto de navegação "
-"atual e ativa o visualizador de log para que as mesmas possam ser "
-"examinadas."
+"atual e ativa o visualizador de log para que as mesmas possam ser examinadas."
 
 #. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
 #: globalCommands.py:881
@@ -2737,11 +2734,10 @@ msgstr "cursor do sistema move o cursor de exploração"
 #. command.
 #: globalCommands.py:922
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret "
-"moving."
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr ""
-"Liga e desliga o movimento do cursor de exploração conforme se move o cursor"
-" do sistema"
+"Liga e desliga o movimento do cursor de exploração conforme se move o cursor "
+"do sistema"
 
 #. Translators: presented when toggled.
 #: globalCommands.py:927
@@ -2758,8 +2754,7 @@ msgstr "foco move o objeto de navegação"
 #: globalCommands.py:935
 msgid ""
 "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
-msgstr ""
-"Liga e desliga o movimento do objeto de navegação conforme o foco muda"
+msgstr "Liga e desliga o movimento do objeto de navegação conforme o foco muda"
 
 #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop
 #. computers and laptops with battery pack removed.
@@ -2925,8 +2920,7 @@ msgstr "Braile vinculado ao %s"
 #. (tethered means connected to or follows).
 #: globalCommands.py:1060
 msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr ""
-"Alterna vinculação do braile entre a posição de foco e a de exploração"
+msgstr "Alterna vinculação do braile entre a posição de foco e a de exploração"
 
 #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard.
 #: globalCommands.py:1069
@@ -2998,8 +2992,8 @@ msgid ""
 "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
 "the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
 msgstr ""
-"Pega o texto a partir da marca inicial já configurada até a posição atual do"
-" cursor de exploração (incluindo a mesma) e copia-o para a área de "
+"Pega o texto a partir da marca inicial já configurada até a posição atual do "
+"cursor de exploração (incluindo a mesma) e copia-o para a área de "
 "transferência"
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
@@ -3041,11 +3035,11 @@ msgstr "Plug-ins recarregados"
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
 #: globalCommands.py:1152
 msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be"
-" Useful for developers"
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
 msgstr ""
-"Recarrega módulos de aplicação e plug-ins globais sem reiniciar o NVDA; pode"
-" ser útil a desenvolvedores"
+"Recarrega módulos de aplicação e plug-ins globais sem reiniciar o NVDA; pode "
+"ser útil a desenvolvedores"
 
 #. Translators: a message when there is no next object when navigating
 #: globalCommands.py:1172 globalCommands.py:1189
@@ -3553,15 +3547,15 @@ msgstr "Console Python do NVDA"
 
 #: review.py:68
 msgid "Object review"
-msgstr "Exploração do objeto"
+msgstr "Exploração de objeto"
 
 #: review.py:69
 msgid "Document review"
-msgstr "Exploração do documento"
+msgstr "Exploração de documento"
 
 #: review.py:70
 msgid "Screen review"
-msgstr "Exploração da tela"
+msgstr "Exploração de tela"
 
 #: scriptHandler.py:33
 #, python-format
@@ -3966,15 +3960,21 @@ msgstr "Instalar Atualização"
 #: updateCheck.py:379
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "Precisamos de seu auxílio a fim de continuar melhorando o NVDA.\n"
-"Esse projeto se assenta sobretudo em doações e patrossínios. Ao doar, estará ajudando a bancar o desenvolvimento em tempo integral.\n"
-"Mesmo se forem doados dez reais a cada vez que alguém baixa o programa, conseguiremos cobrir todos os custos do projeto.\n"
-"Toda doação vai para a NV Access, a organização sem fins lucrativos que desenvolve o NVDA.\n"
+"Esse projeto se assenta sobretudo em doações e patrossínios. Ao doar, estará "
+"ajudando a bancar o desenvolvimento em tempo integral.\n"
+"Mesmo se forem doados dez reais a cada vez que alguém baixa o programa, "
+"conseguiremos cobrir todos os custos do projeto.\n"
+"Toda doação vai para a NV Access, a organização sem fins lucrativos que "
+"desenvolve o NVDA.\n"
 "Agradecemos o apoio."
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -4020,24 +4020,40 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Versão: {version}\n"
 "Página: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"O {name} encontra-se sob a licença pública GNU, versão 2. Pode distribuir e modificar o programa como quiser, contanto que a mesma licença vá com ele e ofereça o código fonte a quem o desejar. Isso se aplica ao programa original e a cópias modificadas dele, bem assim a quaisquer trabalhos derivados.\n"
+"O {name} encontra-se sob a licença pública GNU, versão 2. Pode distribuir e "
+"modificar o programa como quiser, contanto que a mesma licença vá com ele e "
+"ofereça o código fonte a quem o desejar. Isso se aplica ao programa original "
+"e a cópias modificadas dele, bem assim a quaisquer trabalhos derivados.\n"
 "Para mais detalhes, veja a licença no menu ajuda.\n"
 "Pode também vê-la neste endereço: http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt\n"
 "\n"
-"O {name} é desenvolvido pela NV Access, uma organização sem fins lucrativos comprometida em auxiliar e promover soluções gratuitas e abertas para pessoas cegas e de baixa visão.\n"
-"Caso o NVDA lhe seja útil e deseje que ele continue a melhorar, faça por gentileza uma doação à NV Access; encontra-se para tanto uma opção no menu do NVDA."
+"O {name} é desenvolvido pela NV Access, uma organização sem fins lucrativos "
+"comprometida em auxiliar e promover soluções gratuitas e abertas para "
+"pessoas cegas e de baixa visão.\n"
+"Caso o NVDA lhe seja útil e deseje que ele continue a melhorar, faça por "
+"gentileza uma doação à NV Access; encontra-se para tanto uma opção no menu "
+"do NVDA."
 
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
 #: NVDAObjects\behaviors.py:361
@@ -4819,8 +4835,8 @@ msgid ""
 "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
 "entries to the list"
 msgstr ""
-"Diálogo onde pode mexer no dicionário específico da voz adicionando entradas"
-" à lista"
+"Diálogo onde pode mexer no dicionário específico da voz adicionando entradas "
+"à lista"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech
 #. dictionary dialog.
@@ -4830,8 +4846,8 @@ msgstr "Temporário..."
 
 #: gui\__init__.py:337
 msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries"
-" to the edit box"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr ""
 "Diálogo onde pode mexer no dicionário temporário adicionando entradas à "
 "caixa de edição"
@@ -4980,18 +4996,24 @@ msgstr "s&air"
 #: gui\__init__.py:509
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "Bem-vindo ao NVDA !\n"
-"Grande parte dos comandos para controlar o NVDA requer que se pressione a tecla NVDA e outra ao mesmo tempo.\n"
-"Por padrão, tanto a tecla insert do teclado numérico como o insert principal pode ser usado como tecla NVDA.\n"
+"Grande parte dos comandos para controlar o NVDA requer que se pressione a "
+"tecla NVDA e outra ao mesmo tempo.\n"
+"Por padrão, tanto a tecla insert do teclado numérico como o insert principal "
+"pode ser usado como tecla NVDA.\n"
 "Você também pode configurar o NVDA para usar o CapsLock como tecla NVDA.\n"
 "Pressione NVDA+n a qualquer momento para ativar o menu do NVDA.\n"
-"A partir dele você pode configurar o programa, obter ajuda e acessar outras funções.\n"
+"A partir dele você pode configurar o programa, obter ajuda e acessar outras "
+"funções.\n"
 
 #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the
 #. first time.
@@ -5027,10 +5049,14 @@ msgstr "Mostrar esta janela ao iniciar o NVDA"
 #: gui\__init__.py:572
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "O arquivo de configuração possui erros. \n"
-"Pressione 'OK' para corrigi-los ou 'Cancelar' se quiser editar manualmente o arquivo depois para fazer as correções. Detalhes adicionais sobre os erros encontram-se no arquivo de log.\n"
+"Pressione 'OK' para corrigi-los ou 'Cancelar' se quiser editar manualmente o "
+"arquivo depois para fazer as correções. Detalhes adicionais sobre os erros "
+"encontram-se no arquivo de log.\n"
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are erros in
 #. the configuration file.
@@ -5153,18 +5179,20 @@ msgid ""
 "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
 "format"
 msgstr ""
-"Falha ao abrir o arquivo de pacote de complemento em %s: arquivo faltando ou"
-" formato de arquivo inválido"
+"Falha ao abrir o arquivo de pacote de complemento em %s: arquivo faltando ou "
+"formato de arquivo inválido"
 
 #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an
 #. addon.
 #: gui\addonGui.py:105
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Tem certeza que quer instalar este complemento? Instale complementos somente de fontes confiáveis.\n"
+"Tem certeza que quer instalar este complemento? Instale complementos somente "
+"de fontes confiáveis.\n"
 "Complemento: {summary} {version}\n"
 "Autor: {author}"
 
@@ -5298,9 +5326,9 @@ msgid ""
 "installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
 msgstr ""
 "A instalação não consegue remover ou sobrescrever um arquivo. Uma cópia do "
-"NVDA pode estar rodando noutra conta de usuário logada. Por favor "
-"certifique-se que todas as cópias instaladas do NVDA estão desligadas e "
-"tente instalar de novo."
+"NVDA pode estar rodando noutra conta de usuário logada. Por favor certifique-"
+"se que todas as cópias instaladas do NVDA estão desligadas e tente instalar "
+"de novo."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation
 #. fails
@@ -5595,8 +5623,8 @@ msgstr "Usar o NVDA no logon do Windows (requer privilégios administrativos)"
 #. secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
 #: gui\settingsDialogs.py:184
 msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires"
-" administrator privileges)"
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
 msgstr ""
 "Usar as opções salvas atuais no logon e outras telas seguras (requer "
 "privilégios administrativos)"
@@ -5644,8 +5672,8 @@ msgstr ""
 #. settings  fails
 #: gui\settingsDialogs.py:224
 msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process"
-" or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
 msgstr ""
 "Não foi possível copiar um arquivo. Talvez ele esteja sendo usado por outro "
 "processo ou não haja mais espaço no disco para o qual você está tentando "
@@ -6174,7 +6202,7 @@ msgstr "Anunciar o número de cada &linha"
 #. dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of
 #. a line and speak it.
-#. 
+#.
 #: gui\settingsDialogs.py:1034
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Anunciar indentação de l&inha"
@@ -6434,11 +6462,15 @@ msgstr "&Grau"
 #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
 #: gui\upgradeAlerts.py:18
 msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information."
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
 msgstr ""
-"No NVDA 2013.1, o leiaute de teclado para computadores portáteis foi completamente modificado com o fim de torná-lo mais intuitivo e lógico.\n"
-"Se você usa o leiaute para computador portátil, por favor consulte o documento Novidades do NVDA para mais informações."
+"No NVDA 2013.1, o leiaute de teclado para computadores portáteis foi "
+"completamente modificado com o fim de torná-lo mais intuitivo e lógico.\n"
+"Se você usa o leiaute para computador portátil, por favor consulte o "
+"documento Novidades do NVDA para mais informações."
 
 #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new
 #. laptop keyboard layout.
@@ -7287,8 +7319,8 @@ msgid ""
 "Pressing once will set the current row as the row where column headers "
 "should be found. Pressing twice clears the setting."
 msgstr ""
-"Pressionada uma vez, define a linha atual como aquela onde se devem achar os"
-" cabeçalhos de coluna. Pressionada duas vezes, desfaz essa configuração."
+"Pressionada uma vez, define a linha atual como aquela onde se devem achar os "
+"cabeçalhos de coluna. Pressionada duas vezes, desfaz essa configuração."
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
 #: NVDAObjects\window\excel.py:198
@@ -7388,11 +7420,11 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "Sem objeto na posição atual da revisão plana"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the position"
-#~ " of the review cursor within flat review"
+#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the "
+#~ "position of the review cursor within flat review"
 #~ msgstr ""
-#~ "Move o navegador de objetos para o objeto representado pelo texto na posição"
-#~ " do cursor de exploração dentro da revisão plana"
+#~ "Move o navegador de objetos para o objeto representado pelo texto na "
+#~ "posição do cursor de exploração dentro da revisão plana"
 
 #~ msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
 #~ msgstr "Por favor feche primeiro a outra janela de opções do NVDA"
@@ -7438,11 +7470,11 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "%s de %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-on"
-#~ " and try again."
+#~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-"
+#~ "on and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este complemento parece já estar instalado. Por favor remova o complemento "
-#~ "existente e tente de novo"
+#~ "Este complemento parece já estar instalado. Por favor remova o "
+#~ "complemento existente e tente de novo"
 
 #~ msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
 #~ msgstr ""
index a6004b7..2b0d12d 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-13 23:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 15:30+0300\n"
 "Last-Translator: nvda-russian-community <beqaprogger@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr ""
 #. this object
 #: globalCommands.py:291
 msgid "No next review mode"
-msgstr "///Нет следующего режима просмотра"
+msgstr "Нет следующего режима просмотра"
 
 #: globalCommands.py:292
 msgid ""
index 011907b..24d67e1 100644 (file)
@@ -6,49 +6,76 @@ Qué bi ha de Nuevo en NVDA
 = 2013.2 =\r
 \r
 == Nuevas Caracteristicas ==\r
-- emparo a la infrastructura incorporada de Chromium que ye un control de explorador web utilizau en quantas aplicacions. (# 3108)\r
-- Nueva variant de voz de eSpeak: Iven3.\r
-- En Skype, os nuevos mensaches de chat s'anuncian automaticament mientras a conversación siga ubierta. (# 2298)\r
-- Emparo a Tween, incluiu l'anunciau d'os nombres d'as pestanyas y menos verbosidad en leyer tweets.\r
-- Agora puetz desactivar a visualización de mensaches de NVDA en una pantalla Braille achustando o tiempo d'aspera de mensache a 0 en o quadro de dialogo Configuración de Braille. (# 2482)\r
-- En l'Administrador de complementos, agora bi ha un botón Get Add-ons ta ubrir o puesto web de complementos de NVDA an se puede navegar y descargar complementos disponibles. (# 3209)\r
-- En a pantalla de Bienvenida de NVDA que siempre amaneix a primera vegada que s'executa NVDA, agora se puet especificar si NVDA ranca automaticament dimpués d'encetar a sesión en Windows. (# 2234)\r
-- O modo de suspensión s'activa automaticament quan s'usa Dolphin Cicero. (# 2055)\r
-- Agora se suporta a version ta Windows x64 d'o Miranda IM/Mirando NG. (#3296)\r
-- As sucherencias de busca en a pantalla d'encieto de Windows 8.1 s'anuncian automaticament. (#3322)\r
+- Suporte ta lo Chromium Embedded Framework, que ye un control de navegador web utilizau en quantas aplicacions. (3108)\r
+- Nueva variant de voz d'eSpeak: Iven3.\r
+- En Skype, s'anuncian automaticament os mensaches nuevos de chat mientras a conversación siga enfocada. (2298)\r
+- Suporte ta Tween, incluindo l'anunciau d'os nombres de pestanya y menor ran de detalle quan se leigan os twits.\r
+- Agora puetz deshabilitar l'amostrau de mensaches de NVDA en una linia braille configurando a durada d'o mensache a 0 en o dialogo d'Opcions de Braille. (2482)\r
+- En l'administrador de complementos, agora bi ha un botón Obtener Complementos ta ubrir o puesto web de Complementos de NVDA an puetz examinar y descargar os complementos disponibles. (3209)\r
+- En o dialogo de bienvenida de NVDA que siempre amaneix a primera vegada que  executas NVDA, agora puetz especificar si NVDA s'encieta automaticament dimpués d'autentificar-te en Windows. (2234)\r
+- O modo silencioso s'habilita automaticament quan s'emplegue Dolphin Cicero. (2055)\r
+- Agora se suporta a versión Windows x64 de Miranda IM/Miranda NG. (3296)\r
+- Agora s'anuncian automaticament as sucherencias de busca en  a pantalla d'inicio de  Windows 8.1. (3322)\r
+- Suporte ta navegar y editar fuellas de calculo en Microsoft Excel 2013. (3360)\r
+- As linias braille Freedom Scientific Focus 14 Blue y Focus 80 Blue, asinas como a Focus 40 Blue en bellas configuracions que no se suportaba previament, agora se suporta quan se connecten a traviés de Bluetooth. (3307)\r
+- Agora s'anuncian as sucherencias d'autocompletau en l'Outlook 2010. (2816)\r
+- Nuevas tablas de transcripción braille: Braille computerizau anglés (U.K.), Coreán grau 2, braille ruso ta codigo informatico.\r
+- Nuevo idioma: Farsi. (1427)\r
 \r
 \r
 == Cambeos ==\r
-- En una pantalla tactil, realizando un solo toque con o dido a la cucha u a la dreita en estar en o modo d'obchecto agora se mueve a l'anterior u a lo siguient a traviés d'una anvista plana d'a hierarquía de navegación d'obchectos. Emplega un toque con dos didos enta la cucha u enta la dreita ta levar a cabo l'anterior u lo siguient obchecto orichinal limitau a lo ran hierarquico actual.\r
-- A caixeta de verificación de l'anunciau de tablas de disenyo  que ye en o dialogo de opcions d'o modo d'exploración ha cambiau de nombre pa incluir as tablas de disenyo pa refleixar que a navegación rapida tampoco no las localizará si a caixeta no ye marcada. (# 3140)\r
+- En una pantalla tactil, realizando un eslizamiento con un solo dido a la cucha u a la dreita quan se siga en modo obchecto, agora te mueves enta zaga u enta abant por  totz os obchectos y no solament por aquells que sigan en o mesmo contenedor. Fe servir  un eslizamiento con 2 didos a la cucha u a la dreita ta realizar l'acción orichinal d'anterior/siguient obchecto limitau a l'actual contenedor.\r
+- A caixeta de verificación Anunciar tablas de disenyo que se troba en o dialogo Opcions de Modo Navegación  agora s'ha renombrau como Incluir Tablas de Disenyo ta refleixar que a navegación rapida no las localizará si a caixeta ye desmarcada. (3140)\r
+- Realizando un eslizamiento a la cucha u a la dreita con un solo dido quan se siga en modo obchecto agora se mueve a anterior u siguient en una anvista plana d'a navegación d'obchectos. Fe servir un eslizamiento con 2 didos a la cucha u a la dreita ta levar a cabo a orden orichinal d'obchecto anterior/siguient limitada a lo ran  actual.\r
+- A revisión plana ha estau reemplazada por os modos de revisión d'obchectos, documentos y pantalla. (2996)\r
+ - A revisión d'obchectos revisa o texto nomás adentro d'o navegador d'obchectos, a revisión de documentos revisa tot o texto en un documento en modo navegación (si bi'n ha belún) y a revisión de pantalla revisa o texto en a pantalla ta l'aplicación actual.\r
+- As ordens que antis moveban a u dende revisión plana agora cambean entre istos nuevos modos de revisión.\r
+ - O navegador d'obchectos sigue automaticament a lo cursor de revisión de tal traza que sigue estando l'obchecto mas profundo en a posición d'o cursor de revisión quan se ye en modos de revisión de documentos u de pantalla.\r
+- Dimpués de cambiar ta lo modo revisión de pantalla, NVDA remanirá en iste modo dica que tornes explicitament ta los modos de revisión de documentos u d'obchectos.\r
+ - Quan se siga en o modo de revisión de documentos u d'obchectos, NVDA podrá cambiar automaticament entre istos dos modos dependendo de si yes movendo-te por un documento d'o modo navegación u no pas.\r
+- Esviellau lo transcriptor braille liblouis a 2.5.3. (3371)\r
 \r
 \r
 == Corrección d'errors ==\r
-- En activar un obchecto agora anuncia l'acción antes de l'activación, en cuenta de  dimpués de l'activación (por eixemplo, desplegar-se quan ye desplegau en cuenta de plegau). (# 2982)\r
-- Mas precisión en leyer y controlar o cursor en quantos campos de dentrada ta las zagueras versions de Skype, tals como campos de busca y chat. (# 1601, # 3036)\r
-- En a lista de conversacions recients de Skype, agora se leye o numero de nuevos eventos en cada conversación, si cal. (# 1446)\r
-- Milloras d'o cursor ta o seguimiento y a lectura de texto de dreita a cucha d'a pantalla. Por eixemplo ta la Edición de texto en arabe en Microsoft Excel. (# 1601)\r
-- A navegación rapida a los botons y campos de formulario agora localizan vinclos marcaus como botons ta fins d'accesibilidat en Internet Explorer. (# 2750)\r
-- En o modo d'exploración, o conteniu en l'interior d'anvistas d'arbol ya no se ralentiza, ya que una representación plana no ye util. Puetz pretar l'enter en una anvista d'arbol ta interactuar con ell en o modo d'enfoque. (# 3023)\r
-- En pretar alt + flecha abaixo u Alt + Flecha Alto ta expandir un quadro combinau en o modo d'enfoque ya no cambea incorrectament a lo modo d'exploración. (# 2340)\r
-- En Internet Explorer 10, as celdas ya no activan o modo d'enfoque, de no estar que l'autor d'a web l'haiga feito enfocable  de forma explicita. (# 3248)\r
-- NVDA ya no falla en rancar si a hora d'o sistema ye anterior a la zaguera revisión de l'actualización. (# 3260)\r
-- Si a barra de progreso s'amuestra en una linia Braille, o Braille s'esviella quan cambea a barra de progreso. (# 3258)\r
-- En o modo d'exploración d'aplicacions de Mozilla, os titols d'as tablas ya no s'anuncian dos vegadas. Amás, o resumen se fa quan bi ha tamién una leyenda. (# 3196)\r
-- En cambiar d'idioma d'introducción de Windows 8, agora NVDA  fabla l'idioma correcto en cuenta de l'anterior.\r
-- NVDA agora anuncia os cambeos en o modo de conversión d'o IME en Windows 8.\r
-- NVDA ya no anuncia a vasuera en l'escritorio quan os metodos de dentrada de chaponés de Google u de IME ATOK son en uso. (# 3234)\r
+- L'activación d'un obchecto agora anuncia l'acción antis de l'activación, en cuenta de l'acción dimpués de l'activación (eix.: desplegar quan se desplega en cuenta de plegar). (2982)\r
+- Una lectura y seguimiento d'o cursor mas precisos en diversos campos de dentrada ta las zagueras versions de Skype, tals como chat y campos de busca. (1601, 3036)\r
+- En a lista de conversacions recients de Skype, o numero de nuevos eventos agora se leye en cada conversación, si cal. (1446)\r
+- Milloras en o control d'o cursor y l'orden de lectura de texto de dreita a cucha en a pantalla. Eix.: Edición de texto en arabe en Microsoft Excel. (1601) \r
+- A navegación rapida en botons y campos de formulario agora localizará os vinclos marcaus como botons ta propositos d'accesibilidat en Internet Explorer. (2750)\r
+- En o modo navegación, o conteniu en l'interior d'anvistas en arbol ya no se procesa como una representación plana, no ye util. Puetz pretar Intro sobre una anvista en arbol ta  interactuar con ella en  o modo foco. (3023)\r
+- A lo Pretar alt+flecha abaixo u alt+flecha alto ta desplegar un quadro combinau mientras se siga en modo foco ya no cambea incorrectament ta lo modo navegación. (2340)\r
+- En Internet Explorer 10, as celdas d'a tabla ya no activan o modo foco, de no estar que l'autor d'a web las haiga feitas enfocables explicitament.  (3248)\r
+- NVDA ya no falla en rancar si a hora d'o sistema ye anterior a la zaguera revisión d'una actualización. (3260)\r
+- Si una barra de progreso s'amuestra en una linia Braille, o Braille s'esviella quan cambee a barra de progreso. (3258)\r
+- En o modo navegación en aplicacions de Mozilla, os titols d'as tablas ya no se procesan dos vegadas. Amás, l'indiz se procesa quan bi ha tamién un titol. (3196)\r
+- A lo cambiar l'idioma de dentrada de Windows 8, NVDA agora charra en l'idioma correcto en cuenta d'en l'anterior.\r
+- NVDA agora anuncia os cambeos en o modo de conversión de IME en Windows 8.\r
+- NVDA ya no anuncia a vasuera en o escritorio quan os metodos de dentrada chaponeses Google u IME ATOK son en uso. ;(# 3234)\r
 - En Windows 7 y superiors, NVDA ya no anuncia indebidament a reconoixencia de voz u a dentrada tactil como un cambeo d'idioma d'o teclau.\r
+ - NVDA ya no anuncia un caracter especial (0x7f) en pretar control+retroceso en qualques editors mientras Charrar os Caracters en Escribir siga enchegau. (3315)\r
+- espeak ya no fa cambeos inadequaus en o ton, volumen, etc. quan NVDA leiga texto que contienga bells caracters de control u XML. (3334) (regresión de 437)\r
+- En as aplicacions Java, os cambeos en o ran u en a valor d'o control enfocau agora s'anuncian automaticament, y se refleixan con a subsiguient salida d'o control. (3119)\r
+- En os controls Scintilla, as linias agora s'anuncian correctament quan o tallo de parolas ye habilitau. (885)\r
+- En as aplicacions de Mozilla, o nombre d'os elementos de lista de nomás lectura agora s'anuncia correctament; eix.: quan se navega por twits en modo foco en twitter.com. (3327)\r
+- En os dialogos de Confirmación en Microsoft Office 2013 agora se leye o suyo conteniu automaticament quan amaneixcan. \r
+- Milloras en o rendimiento quan se navega por bellas tablas en Microsoft Word. (3326)\r
+- As ordens de navegación de tablas de NVDA (control+alt+flechas) funcionan millor en qualques tablas de Microsoft Word quan una celda abarca quantas ringleras.\r
+- Si l'administrador de complemenhtos ye ya ubierto, activar-lo de nuevo (u dende o menú Ferramientas u ubrindo un fichero de complemento) ya no falla u no imposibilita zarrar dito administrador de complementos. (3351)\r
+- NVDA ya no se pencha en bells dialogos quan se siga utilizando o IME en Office 2010 con o chaponés u lo chino. (3064)\r
+- Os espacios multiples ya no se comprimen a un solo espacio en as linias braille. (1366)\r
+- As Zend Eclipse PHP Developer Tools agora funcionan igual que l'Eclipse. (3353)\r
+- En Internet Explorer, ya no cal pretar de nuevas o tab ta interactuar con un obchecto integrau (tal como o conteniu Flash) dimpués de pretar intro sobre ell. (3364)\r
+- A l'editar texto en Microsoft PowerPoint, a zaguera linia ya no se presienta como a linia anterior si a zaguera linia ye en blanco. (3403)\r
+- En Microsoft PowerPoint, os obchectos ya no se  verbalizan a vegadas  dos vegadas quan los seleccionas u trigas ta editar. (3394)\r
+- NVDA ya no causa que l'Adobe Reader se bloque u se penche ta bells documentos PDF mal formaus que contiengan ringleras difuera d'as tablas. (3399)\r
+- NVDA agora detecta correctament a siguient diapositiva con o foco quan s'elimine una en  la  vista de miniaturas en Microsoft PowerPoint. (3415)\r
 \r
-- NVDA ya no anuncia un caracter especial particular (0x7f) quan se preta control + retroceso en bells editors quan l'anunciau de caracters escritos ye enchegau. (#3315)\r
-- eSpeak ya no cambia inapropiadament o tono, o volumen, etc.,  entre que NVDA leye textos que contienen qualques caracters de control u XML. (#3334) (repreniu dende o #437)\r
-- En as aplicacions Java, os cambeos d'a etiqueta u d'a valor d'o control enfocau agora s'anuncian automaticament y se refleixa  quan seguidament se consulta lo control. (#3119)\r
-- En os controls Scintilla, as linias s'anuncian agora correctament quan l'achuste de linia ye enchegau. (# 885)\r
 \r
-\r
-== Cambeos ta desembolicadors ==\r
-- WindowUtils.findDescendantWindow ha estau adhibiu ta buscar una finestra descendent (HWND) que coincida con a visibilidat especificada, IT de control y/u nombre d'a clase.\r
-- Os tiempos d'a consola remota de Python ya no salen dimpués de 10 segundos a l'aspera ta la dentrada. (# 3126)\r
+== Cambeos ta Desembolicadors ==\r
+- S'ha adhibiu windowUtils.findDescendantWindow ta buscar una finestra descendent (HWND) localizando a visivilidad especificada, identificador d'o control y/u nombre de clase.\r
+- A consola de python remota ya no aspera dimpués de 10 segundos mientras aguarda por a dentrada. (3126)\r
+- A inclusión d'o modulo bisect en compilacions binarias ye en desuso y podrá eliminar-se en una versión futura. (3368)\r
+ - Os complementos que dependan de bisect (incluindo o modulo urllib2) habrían d'actualizar-se ta incluir iste modulo.\r
 \r
 \r
 = 2013.1.1 =\r
@@ -121,7 +148,7 @@ Por favor uella-te o documento [Referencia Rapida d'Ordens keyCommands.html] ta
 - O controlador d'as linias HumanWare Brailliant BI/Bbraille agora puet  seleccionar-se quan as linias sigan connectadas a traviés de Bluetooth pero nunca no s'haigan connectau a traviés d'USB.\r
 - O filtrau d'elementos en a Lista d'Elementos d'o modo navegación con o filtro de texto en mayusclas agora devuelve resultaus no sensibles a las mayusclas igual que en minusclas en cuenta de brenca en absoluto. (#2951)\r
 - En navegadors de Mozilla, o modo navegación puet utilizar-se de nuevo quan s'enfoque conteniu Flash. (#2546)\r
-- Quan s'utilice una tabla de braille contraito y sía habilitada a opción expandir a braille computerizado ta la parola en o cursor , o cursor braille agora se coloca correctament quan se trobe dimpués d'una  parola an un caracter se  represiente con quantas celdas braille (eix.: signo de mayusclas, signo de dialogo, signo de numero, etc.). (#2947)\r
+- Quan s'utilice una tabla de braille contraito y sía habilitada a opción expandir a braille computerizau ta la parola en o cursor , o cursor braille agora se coloca correctament quan se trobe dimpués d'una  parola an un caracter se  represiente con quantas celdas braille (eix.: signo de mayusclas, signo de dialogo, signo de numero, etc.). (#2947)\r
 - A selección de texto agora s'amuestra correctament en una linia braille en aplicacions tals como controls d'edición de Microsoft word 2003 y Internet Explorer.\r
 - Ye posible de nuevo seleccionar texto en una adreza enta zaga en Microsoft Word mientras siga habilitau o Braille.\r
 - Quan se siga en revisión,  eliminando caracters con retroceso u suprimir en controls d'edición de Scintilla, NVDA anuncia correctament os caracters multibyte. (#2855)\r
index ad9cc47..376b452 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@
 %%toc\r
 \r
 + Introducción +\r
-NonVisual Desktop Access (NVDA) ye un lector de pantalla libre y de codigo ubierto  ta o Sistema Operativo  Microsoft Windows.\r
-Proporcionando retroalimentación a traviés de voz sintetica y Braille, posibilita a la chent ciega u deficient visual accedir a ordinadors executando Windows por un coste no mayor a o d'una persona vident.\r
+NonVisual Desktop Access (NVDA) ye un lector de pantalla libre y de codigo ubierto  ta lo Sistema Operativo  Microsoft Windows.\r
+Proporcionando retroalimentación a traviés de voz sintetica y Braille, posibilita a la chent ciega u deficient visual accedir a ordinadors executando Windows por un coste no mayor a lo d'una persona vident.\r
 NVDA ye desembolicau por [NV Access http://www.nvaccess.org/], con  colaboracions d'a comunidat.\r
 \r
 ++ Caracteristicas chenerals ++\r
@@ -20,19 +20,19 @@ Lo mas resinyable incluye:
 - Sintetizador de voz integrau que suporta sobre 43 idiomas\r
 - anunciau de formato de texto do siga disponible tal como nombre y grandaria d'a fuent, estilo y errors d'ortografía\r
 - Anunciau automatico de texto baixo lo churi y indicación opcional audible  d'a posición d'o churi\r
-- Suporte ta muitas linias de braille efímero incluindo a dentrada de braille computerizado ta linias braille que tiengan un teclau braille\r
+- Suporte ta muitas linias de braille efímero incluindo a dentrada de braille computerizau ta linias braille que tiengan un teclau braille\r
 - Capacidat ta executar-se completament dende una memoria USB u atros meyos portables sin a necesidat d'instalación\r
-- Instalador parlante facil d'emplegar\r
+- Instalador parlant facil d'emplegar\r
 - Traduciu a 44 idiomas\r
-- Suporte ta Sistemas Operativos Windows modernos incluindo variants de 32 y 64 bit\r
+- Suporte ta Sistemas Operativos Windows modernos incluindo as variants de 32 y 64 bit\r
 - Capacidat ta executar-se en finestras d'autentificación de Windows  y atras pantallas seguras \r
 - Suporte ta interficies comunas d'accesibilidat tals como Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 y UI Automation\r
-- suporte ta o simbolo d'o sistema de Windows y aplicacions de consola\r
+- suporte ta lo simbolo d'o sistema de Windows y as aplicacions de consola\r
 -\r
 \r
 ++ Internacionalización ++\r
 Ye important que qualsiquier persona en o mundo, sin importar qué idioma charre, tienga igual acceso a la tecnolochía. \r
-Actualment NVDA ha estau traduciu a 44 idiomas amás de l'idioma anglés incluindo: Afrikáans, Albanés, Alemán, Amárico, Arabe, aragonés, Búlgaro, Checo, Chino Mandarín y Chino cantonés, Coreano, Crovata, Danés, eslovaco, Esloveno, Español, Farsi, Finlandés, Francés, Gallego, Georgiano, Griego, Hebreu, Hindi, Holandés, Húngaro, Irlandés, Islandés, Italián, Chaponés, Nepalí, Noruego, Polaco, Portugués, Portugués d'o Brasil, Rumano, Ruso, Servio, Sueco, Ucrainés, Tamil, Tailandés, turco y Vietnamita,.\r
+Actualment NVDA ye estau traduciu a 44 idiomas amás de l'idioma anglés incluindo: Afrikáans, Albanés, Alemán, Amárico, Arabe, aragonés, Búlgaro, Checo, Chino Mandarín y Chino cantonés, Coreano, Crovata, Danés, eslovaco, Esloveno, Español, Farsi, Finlandés, Francés, Gallego, Georgiano, Griego, Hebreu, Hindi, Holandés, Húngaro, Irlandés, Islandés, Italián, Chaponés, Nepalí, Noruego, Polaco, Portugués, Portugués d'o Brasil, Rumano, Ruso, Servio, Sueco, Ucrainés, Tamil, Tailandés, turco y Vietnamita,.\r
 \r
 ++ Suporte de Sintesi de Voz ++\r
 Amás de proporcionar os suyos mensaches y interface en quantos idiomas, NVDA tamién puet posibilitar a l'usuario ta leyer contenius en qualsiquier idioma, tanto malas que tiengan un sintetizador de voz que pueda charrar ixe idioma en particular. \r
@@ -45,7 +45,7 @@ Se puet trobar información sobre atros sintetizadors de voz que suporta NVDA en
 Ta usuarios que poseigan una linia de braille efímero, NVDA puet amostrar a suya información en braille. \r
 Por favor mira a sección [Linias Braille Suportadas #SupportedBrailleDisplays] ta información sobre as linias braille suportadas.\r
 \r
-NVDA suporta codigos braille ta muitos idiomas, incluindo codigos braille contraito, no contraito y computerizado ta qualques idiomas.\r
+NVDA suporta codigos braille ta muitos idiomas, incluindo codigos braille contraito, no contraito y computerizau ta qualques idiomas.\r
 \r
 ++ Licencia y Copyright ++\r
 NVDA ye copyright NVDA_COPYRIGHT_YEARS por os colaboradors de NVDA.\r
@@ -56,7 +56,7 @@ Isto s'aplica a l'orichinal y a las copias modificadas d'o programa, mas qualsiq
 Ta mas detalles, puetz [veyer a licencia completa.  http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html]\r
 \r
 + Requerimientos d'o Sistema +\r
-- Sistemas Operativos: todas as versions de 32 y 64 bits de Windows XP, Windows Vista, Windows 7 y Windows 8 (incluindo sistemas operativos servidor).\r
+- Sistemas Operativos: todas as versions de 32 y 64 bits de Windows XP, Windows Vista, Windows 7 y Windows 8 (incluindo os sistemas operativos servidor).\r
 - Memoria: 256 mb u mas de RAM\r
 - Velocidat de Procesador: 1.0 ghz u superior\r
 - Aproximadament 50 MB d'espacio d'almagazenamiento.\r
@@ -65,25 +65,25 @@ Ta mas detalles, puetz [veyer a licencia completa.  http://www.gnu.org/licenses/
 + Obtenendo y Instalando NVDA +\r
 Si encara no tiens una copia de NVDA, puetz descargar-la de [www.nvda-project.org NVDA_URL].\r
 \r
-Veye a la sección download y trobarás un vinclo ta descargar a zaguera versión de NVDA.\r
+Ve ta la sección download y trobarás un vinclo ta descargar a zaguera versión de NVDA.\r
 \r
 En executar o fichero que has descargau prencipiará una copia temporal de NVDA.\r
- Alavez te se preguntará si quiers instalar NVDA, creyar una copia portable, u solament continar emplegando la copia temporal.\r
+ Allora te se preguntará si quiers instalar NVDA, creyar una copia portable, u nomás continar emplegando a copia temporal.\r
 \r
-Si planeas emplegar siempre NVDA en iste ordinador, trigarás instalar NVDA.\r
+Si planeyas emplegar siempre NVDA en iste ordinador, trigarás instalar NVDA.\r
 A lo instalar NVDA permitirás funcionalidat adicional tal como tener-lo encetau automaticament dimpués d'autentificar-te, que siga capaz de leyer as pantallas d'autentificación de Windows y as pantallas seguras (coseta que las copias portable y temporal no pueden fer), y a creyación d'os alcorces d'o menú Encieto y d'o Escritorio.\r
-La copia instalable tamién ye capaz de creyar una copia portable por si mesma en qualsiquier momento.\r
+La copia instalable tamién ye capable de creyar una copia portable por si mesma en qualsiquier momento.\r
 \r
-Si quiers tener o NVDA con tu en un lapiz USB u unatro meyo portatil, alavez habrías de trigar creyar una copia portable.\r
-La copia portable tamién tien a capacidat d'instalar-se en qualsiquier ordinador en una con posterioridat.\r
-Manimenos, si deseyas copiar o NVDA en un meyo de solament lectura tal como un CD, solament habrías de copiar o paquet descargau.\r
+Si quiers tener o NVDA con tu en un lapiz USB u unatro meyo portatil, allora habrías a trigar creyar una copia portable.\r
+A copia portable tamién tien a capacidat d'instalar-se en qualsiquier ordinador en una con posterioridat.\r
+Manimenos, si deseyas copiar o NVDA en un meyo de nomás lectura tal como un CD, solament habrías de copiar o paquet descargau.\r
 Executar a versión portable dreitament dende meyos de solament lectura no ye suportau de momento.\r
   \r
 Emplegar a copia temporal de NVDA ye tamién una opción, eix.: con propositos de demostración, ya que encetar NVDA d'iste modo cada vegada puet plegar a estar muit incomodo.\r
 \r
 ++ Restriccions d'a Copia Portable y Temporal ++\r
 Amás d'a incapacidat d'encetar-se automaticament entre y u dimpués de l'autentificación, las copias portable y temporal de NVDA tamién tienen as siguients restriccions:\r
-- A incapacidat ta interactuar con aplicacions que s'executen con privilechios d'administrador, a lo menos que, pro, o mesmo NVDA tamién haiga estau executau con istos privilechios (no ye recomendable).\r
+- A incapacidat ta interactuar con as aplicacions que s'executen con privilechios d'administrador, a lo menos que, pro, o mesmo NVDA tamién haiga estau executau con istos privilechios (no ye recomendable).\r
 - A incapacidat de leyer as pantallas d'o Control de Cuentas d'Usuario (UAC) quan tracte d'encetar una aplicación con privilechios d'administrador.\r
 - Windows 8: a incapacidat ta suportar a dentrada dende una pantalla tactil.\r
 - Windows 8: a incapacidat de proporcionar caracteristicas tals como modo navegación y verbalización de caracters en escribir en Windows Store apps.\r
@@ -93,73 +93,73 @@ Amás d'a incapacidat d'encetar-se automaticament entre y u dimpués de l'autent
 Si s'instala NVDA dreitament dende o paquet descargau de NVDA, preta o botón Instalar NVDA.\r
 Si ya has zarrau iste dialogo, u quiers instalar dende una copia portable, por favor triga l'elemento de menú Instalar NVDA que se troba baixo Ferramientas en o menú NVDA.\r
 \r
-O dialogo d'instalación que amaneixe confirmará si quiers instalar NVDA, y tamién te dirá si ista instalación actualizará una instalación anterior.\r
-Pretando o botón Continar prencipiará a Instalación de NVDA.\r
+O dialogo d'instalación que amaneix confirmará si quiers instalar NVDA, y tamién te dirá si ista instalación esviellará una instalación anterior.\r
+en Pretar o botón Continar prencipiará a Instalación de NVDA.\r
 Bi ha tamién qualques opcions en iste dialogo que s'explican mas abaixo.\r
-Una vegada s'haiga completau a instalación, amaneixerá un mensache decindo-te que estió satisfactoria.\r
-Pretando Acceptar en iste punto se reiniciará la copia nueva instalada de NVDA.\r
+Una vegada s'haiga completau a instalación, amaneixerá un mensache decindo-te que ye estada satisfactoria.\r
+En pretar Acceptar en iste punto se reiniciará la copia nueva instalada de NVDA.\r
 \r
 +++ Encetar en l'Autentificación de Windows +++\r
-Ista opción te permite trigar si NVDA habría de rancar automaticament u no mientras ye en a finestra d'autentificación de Windows, antis d'haber introduciu una clau.\r
-Isto tamién incluye a o control d'o UAC y atras pantallas seguras.\r
+Ista opción te permite trigar si NVDA habría a rancar automaticament u no pas mientras ye en a finestra d'autentificación de Windows, antis d'haber introduciu una clau.\r
+Ixo tamién incluye a lo control d'o UAC y atras pantallas seguras.\r
 \r
 +++ Creyar Alcorces d'o Escritorio (ctrl+alt+n) +++\r
-Ista opción te permite trigar si NVDA habría de creyar u no un alcorce en o escritorio ta encetar NVDA. \r
+Ista opción te permite trigar si NVDA habría a creyar u no pas un alcorce en o escritorio ta encetar NVDA. \r
 A iste alcorce si se creya tamién se le asignará una tecla d'alcorce control+alt+n permitindo-te encetar a NVDA en qualsiquier ocasión con ista combinación de teclas.\r
 \r
-+++ Copiar Configuración Portable de l'Actual Cuenta d'Usuario +++\r
-Ista opción te permite trigar si NVDA habría de copiar u no a configuración de l'usuario de l'actual NVDA en execución en a configuración ta l'usuario actualment autentificau, ta la copia instalada de NVDA. \r
-Isto no copiará a configuración ta qualsiquier atro usuario d'iste sistema ni ta la configuración d'o sistema ta emplegar en l'autentificación de Windows y atras pantallas seguras.\r
-Ista opción solament ye disponible quan s'instala dende una copia portable, no quan s'instala dreitament dende o paquet Lanzador descargau.\r
++++ Copiar Configuración Portable de l'Actual Cuenta d'Usuario +++\r
+Ista opción te permite trigar si NVDA habría a copiar u no pas a configuración de l'usuario de l'actual NVDA en execución en a configuración ta l'usuario actualment autentificau, ta la copia instalada de NVDA. \r
+Ixo no copiará a configuración ta qualsiquier atro usuario d'iste sistema ni ta la configuración d'o sistema ta emplegar en l'autentificación de Windows y atras pantallas seguras.\r
+Ista opción solament ye disponible quan s'instala dende una copia portable, no pas quan s'instala dreitament dende o paquet Lanzador descargau.\r
 \r
 ++ Creyando una Copia Portable ++\r
 Si se creya una copia portable dreitament dende o paquet descargau de NVDA, simplament preta o botón Creyar Copia Portable.\r
-Si ya has zarrau iste dialogo u yes executando una copia instalada de NVDA, triga l'elemento de menú Creyar Copia Portable que se troba baixo Ferramientas en o menú NVDA.\r
-\r
-O dialogo que amaneixe te permite trigar do habría de creyar-se la copia portable.\r
-Isto puet estar un directorio en o tuyo disco duro, u un puesto en un lapiz USB u unatro meyo portatil.\r
-Tamién bi ha una opción ta trigar si NVDA habría de copiar a sesión de configuración actual de l'usuario de NVDA ta emplegar-la con a nueva copia portable creyada.\r
-Ista opción solament ye disponible quan se creya una copia portable dende una copia instalada, no quan se creya dende o paquet descargau.\r
-Pretando Continar creyarás la copia portable.\r
-Una vegada que la creyación siga completada, amaneixerá un mensache decindo-te que estió exitosa.\r
+Si ya has zarrau iste dialogo u yes executando una copia instalada de NVDA, triga l'elemento de menú Creyar una Copia Portable que se troba baixo Ferramientas en o menú NVDA.\r
+\r
+O dialogo que amaneix te permite trigar do habría a creyar-se la copia portable.\r
+Ixo puet estar un directorio en o tuyo disco duro, un puesto en un lapiz USB u belatro meyo portatil.\r
+Tamién bi ha una opción ta trigar si NVDA habría a copiar a sesión de configuración actual de l'usuario de NVDA ta emplegar-la con a nueva copia portable creyada.\r
+Ista opción solament ye disponible quan se creya una copia portable dende una copia instalada, no pas quan se creya dende o paquet descargau.\r
+En pretar Continar creyarás a copia portable.\r
+Una vegada que la creyación siga completada, amaneixerá un mensache decindo-te que ye estada exitosa.\r
 Preta Acceptar ta zarrar iste dialogo.\r
 \r
 + Prencipiando con NVDA +\r
 \r
 ++ Lanzando NVDA ++\r
-Si has instalau NVDA con l'instalador, alavez encetar NVDA ye tant facil como u pretar control+Alt+n, u trigar NVDA dende o menú NVDA en Menú Encieto, submenú Programas. \r
-Adicionalment puetz teclear NVDA en o dialogo Executar y pretar Intro. \r
+Si has instalau NVDA con l'instalador, allora encetar NVDA ye tant facil como pretar control+Alt+n, u trigar NVDA dende o menú NVDA en Menú Inicio, submenú Programas. \r
+Adicionalment puetz tecliar NVDA en o dialogo Executar y pretar Intro. \r
 \r
-Ta encetar a versión portatil, ve a lo directorio an descomprimiste NVDA, y preta intro u fe dople clic sobre nvda.exe.\r
+Ta encetar a versión portatil, ve ta lo directorio an descomprimiés l'NVDA, y preta intro u fe dople clic sobre nvda.exe.\r
 \r
 Quan NVDA ranca, en primeras escuitarás un grupo ascendent de tons (que te dicen que NVDA ye cargando-se). \r
 Dependendo cuán rapido siga o tuyo ordinador, u si yes executando NVDA dende un lapiz USB u unatro meyo mas lento, podrá demorar un poquet mientras ranca. \r
-Si ye tardando un tiempo extra largo, NVDA habría de decir "Cargando NVDA. Aguarda por favor...”\r
+Si ye tardando un tiempo extra largo, NVDA habría a dicir "Se ye cargando l'NVDA. Aguarda por favor...”\r
 \r
-Si no escuitas brenca d'isto, u escuitas o son d'error de Windows, u un grupo descendent de tons, alavez isto significa que NVDA tien una error, y posiblement amenesterás informar d'un fallo a os desembolicadors. \r
-Por favor investiga en o puesto Web de NVDA ta saber cómo fer isto.\r
+Si no escuitas brenca d'isto, escuitas o son d'error de Windows, u un grupo descendent de tons, allora isto significa que NVDA tien una error, y posiblement amenesterás informar d'un fallo a os desembolicadors. \r
+Por favor investiga en o puesto Web de NVDA ta saber cómo fer ixo.\r
 \r
-Quan NVDA ranque por primera vegada, se te dará a bienvenida por meyo d'un quadro de dialogo que te proporciona bella información basica sobre a tecla modificadera de NVDA y d'o menú de NVDA. \r
+Quan NVDA ranque por primera vegada, te se dará a bienvenida por meyo d'un quadro de dialogo que te proporciona bella información basica sobre a tecla modificadera de NVDA y d'o menú de NVDA. \r
 (Mira por favor seccions subsiguients sobre istos temas). \r
 O quadro de dialogo tamién contién tres caixetas de verificación. \r
-A primera te permite controlar si NVDA habría d'emplegar BloqMayus como una tecla modificadera de NVDA.\r
+A primera te permite controlar si NVDA habría a fer servir o BloqMayus como una tecla modificadera de NVDA.\r
 A segunda especifica si NVDA habría de rancar automaticament dimpués d'autentificar-te en Windows y nomás ye disponible pa copias instaladas de NVDA.\r
 A tercera te permite controlar si iste dialogo de bienvenida habría d'amaneixer cada vegada que NVDA ranque.\r
 \r
-++ Sobre Ordens de teclau de NVDA ++\r
+++ Sobre as Ordens de teclau de NVDA ++\r
 \r
 +++ A Tecla Modificadera NVDA +++ \r
 A mayoría d'as ordens especificas de teclau de NVDA consisten normalment en a pulsación d'a tecla modificadera de NVDA, de conchunta con una u mas teclas. \r
-Una excepción d'isto son as ordens de revisión de texto que solament utilizan as teclas d'o teclau numerico. \r
+Una excepción d'isto son as ordens de revisión de texto que nomás fan servir as teclas d'o teclau numerico. \r
 \r
-NVDA puet configurar-se tal que u a tecla Insert d'o teclau numerico, a Insert de l'extendiu, u a BloqMayus puedan emplegar-se como a tecla modificadera de NVDA.\r
+NVDA puet configurar-se de traza que a tecla Insert d'o teclau numerico, a Insert de l'extendiu, u a BloqMayus puedan emplegar-se como a tecla modificadera de NVDA.\r
 \r
-De forma predeterminada tanto l'insert d'o teclau numerico como o d'o teclau extendiu pueden emplegar-se como teclas modificaderas.\r
+De traza predeterminada tanto l'insert d'o teclau numerico como o d'o teclau extendiu pueden emplegar-se como teclas modificaderas.\r
 \r
-Si deseyas fer que una d'as teclas modificaderas de NVDA actúe como a tecla orichinal (por eixemplo deseyas activar BloqMayus quan tiens configurada BloqMayus ta que siga una tecla modificadera de NVDA) puetz pretar a tecla dos vegadas en succesión rapida.\r
+Si deseyas fer que una d'as teclas modificaderas de NVDA actúe como a tecla orichinal (por eixemplo deseyas activar o BloqMayus quan tiens configurada o BloqMayus ta que siga una tecla modificadera de NVDA) puetz pretar a tecla dos vegadas en succesión rapida.\r
 \r
 +++ Distribucions de Teclau +++\r
-Actualment NVDA viene con dos conchuntos de  teclas d'ordens. \r
+Actualment NVDA vien con dos conchuntos de  teclas d'ordens. \r
 Bi ha una distribución ta sobremesa y una distribución ta portatils.\r
 De traza predeterminada NVDA se configura ta emplegar a distribución de sobremesa, encara que puetz cambiar a la distribución de portatils en as Opcions de Teclau, que se troban en Preferencias en o menú NVDA.\r
        \r
@@ -168,29 +168,29 @@ Encara que a mayoría d'os portatils no tienen un teclau numerico fisico, qualqu
 Si o tuyo portatil no puet fer isto, u no te permite desactivar o bloqueyo numerico, podrás querer cambiar a la distribución Portatil en cuenta.\r
 \r
 ++ Cenyos tactils de NVDA ++\r
-Si yes executando NVDA en un dispositivo con una pantalla tactil y ye executando Windows 8 u superior, tamién puetz controlar a NVDA dreitament a traviés d'a pantalla tactil.\r
+Si yes executando NVDA en un dispositivo con una pantalla tactil y ye executando Windows 8 u superior, tamién puetz controlar o NVDA dreitament a traviés d'a pantalla tactil.\r
 Entre que NVDA siga en execución, toda a dentrada tactil irá dreitament a NVDA. \r
 Por tanto, as accions que puedan efectuar-se normalment sin NVDA no funcionarán.\r
 \r
 +++ Explorando a Pantalla +++\r
-A mayoría d'as accions basicas que puetz realizar con a pantalla tactil son anunciar o control u o texto en qualsiquier punto en a pantalla.\r
-Ta fer isto, mete un dido en qualsiquier puesto sobre a pantalla.\r
+A mayoría d'as accions basicas que puetz realizar con a pantalla tactil son anunciar o control u lo texto en qualsiquier punto en a pantalla.\r
+Ta fer ixo, mete un dido en qualsiquier puesto sobre a pantalla.\r
 Tamién puetz mantener o tuyo dido sobre a pantalla y mover-lo arredol ta leyer atros controls y texto sobre o qual vaigas movendo o dido.\r
 \r
 +++ Cenyos Tactils +++\r
 Quan se describan as ordens de NVDA d'agora en adebant en ista guida de l'usuario, podrán listar un cenyo tactil que se puet emplegar ta activar ixa orden con a pantalla tactil.\r
-Seguidament van qualques instruccions sobre cómo levar a cabo varios cenyos tactils.\r
+Seguidament van qualques instruccions sobre cómo levar a cabo quantos cenyos tactils.\r
 \r
 ==== Toques ====\r
 Tocar a pantalla breument con un u mas didos.\r
 \r
 A tocar una vegada con un dido se le conoixe como tocar.\r
-Tocar con dos didos a o mesmo tiempo ye un toque de 2 didos y asinas succesivament.\r
+Tocar con dos didos a lo mesmo tiempo ye un toque de 2 didos y asinas succesivament.\r
 \r
-Si o mesmo toque se realiza una u mas vegadas en succesión rapida, NVDA lo tractará en cambeo como un cenyo multi-toque.\r
+Si o mesmo toque se realiza una u mas vegadas en succesión rapida, NVDA lo tractará en cuenta como un cenyo multi-toque.\r
 Tocar dos vegadas resultará en un dople toque.\r
-Tocar tres vegadas resultará en un tripple toque y asinas succesivament.\r
-Pro istos cenyos multi-toque tamién reconoixen quántos didos estioron utilizaus, asinas ye posible tener cenyos como un 2 didos con tripple toque, u un toque con 4 didos, etc. \r
+Tocar tres vegadas resultará en un triple toque y asinas succesivament.\r
+Prou que istos cenyos multi-toque tamién reconoixen quántos didos estioron utilizaus, asinas ye posible tener cenyos como un 2 didos con tripple toque, u un toque con 4 didos, etc. \r
  \r
 ==== Eslizamientos ====\r
 Eslizar o tuyo dido rapidament por a pantalla.\r
@@ -202,9 +202,9 @@ Por tanto, cenyos tals como eslizar dos didos alto u eslizar 4 didos a la cucha
 \r
 +++ Modos Tactils +++\r
 Tal como bi ha muitas ordens de NVDA tamién bi ha atros cenyos tactils. NVDA tien quantos modos tactils entre os quals puetz cambiar, que fan disponibles bells subconchuntos d'ordens.\r
-Totz dos modos que existen por agora son modo texto y modo obchecto. \r
+Totz dos modos que existen por agora son o modo texto y o modo obchecto. \r
 Bellas ordens de NVDA amostradas en iste documento podrán tener un modo tactil amostrau entre parentesi dimpués d'o cenyo tactil.\r
-Por eixemplo: eslizar alto (modo texto) significa que a orden se realizará si eslizas alto, pero solament mientras sigas en modo texto.\r
+Por eixemplo: eslizar alto (modo texto) significa que a orden se realizará si eslizas alto, pero nomás mientras sigas en modo texto.\r
 Si a orden no tien un modo asociau con ella, funcionará en qualsiquier modo.\r
 \r
 %kc:beginInclude\r
@@ -212,15 +212,15 @@ Ta commutar entre totz dos modos, realiza un toque con 3 didos.
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Modo d'Aduya de Dentrada ++\r
-Muitas ordens de teclau y cenyos se mencionan a lo largo d'a resta d'ista guida de l'usuario, pero una traza facil d'explorar todas as diferents ordens ye activar laduya de dentrada.\r
+Muitas ordens de teclau y cenyos se mencionan a lo largo d'a resta d'ista guida de l'usuario, pero una traza facil d'explorar todas as diferents ordens ye activar l'aduya de dentrada.\r
 \r
-Ta activar laduya de dentrada, preta NVDA+1.\r
-Ta desactivar-la, preta NVDA+1 de nuevo.\r
-Mientras sigas en laduya de dentrada, pretando qualsiquier tecla u realizando qualsiquier cenyo tactil s'anunciará l'acción y se describirá qué fa (si ye que fa bella cosa).\r
+Ta activar l'aduya de dentrada, preta NVDA+1.\r
+Ta desactivar-la, preta NVDA+1 de nuevas.\r
+Mientras sigas en l'aduya de dentrada, pretando qualsiquier tecla u realizando qualsiquier cenyo tactil s'anunciará l'acción y se describirá qué fa (si ye que fa bella cosa).\r
 As ordens actuals no s'executarán mientras se siga en o modo d'aduya de dentrada.\r
 \r
 ++ O Menú NVDA ++\r
-O menú NVDA te permite controlar as opcions de NVDA, accedir a la aduya, alzar/tornar a la tuya configuración, Modificar os diccionarios d'a fabla, leyer o fichero d'o rechistro, y salir de NVDA.\r
+O menú NVDA te permite controlar as opcions de NVDA, accedir ta l'aduya, alzar/tornar a la tuya configuración, Modificar os diccionarios d'a fabla, leyer o fichero d'o rechistro, y salir de NVDA.\r
 \r
 Ta desplegar o menú NVDA dende qualsiquier puesto de Windows mientras NVDA se siga executando, preta NVDA+n en o teclau u realiza un dople toque con 2 didos en a pantalla tactil. \r
 Tamién puetz desplegar o menú NVDA a traviés d'a servilla de sistema de Windows. \r
@@ -737,7 +737,7 @@ Puetz mover-te entre as tablas braille en a lista emplegando as teclas de cursor
 ==== Tabla de Dentrada ====\r
 Complementariament con a opción anterior, o siguient achuste que trobarás ye o quadro combinau d'a tabla de dentrada braille.\r
 A tabla trigada s'utilizará ta transcribir a texto o braille introduciu en o teclau tipo perkins d'a linia braille.\r
-Actualment NVDA solament suporta a dentrada de braille computerizado, asinas que solament s'amostrarán tablas de braille computerizado de 8 puntos.\r
+Actualment NVDA solament suporta a dentrada de braille computerizau, asinas que solament s'amostrarán tablas de braille computerizau de 8 puntos.\r
 Puetz mover-te entre as tablas braille en a lista emplegando as teclas de cursor.\r
 \r
 Para cuenta que ista opción solament ye util si a tuya linia braille tien un teclau tipo Perkins y si ista caracteristica ye suportada por o controlador d'a linia braille.\r
@@ -1052,7 +1052,7 @@ Iste dialogo te permite cambiar o modo en que son pronunciaus a puntuación y at
 \r
 Ta cambiar un simbolo, en primeras selecciona-lo en a lísta de Simbolos.\r
 O campo Reemplazar te permite cambiar o texto que habría de verbalizarse en cuenta d'iste simbolo.\r
-Utilizando o campo Ran, puetz achustar o ran mas baixo d'o simbolo a o como iste simbolo habría de verbalizarse.\r
+Fendo servir o campo Ran, puetz achustar o ran mas baixo d'o simbolo a o como iste simbolo habría de charrar-se.\r
 \r
 Quan remates, preta o botón Acceptar ta alzar os tuyos cambeos u o botón Cancelar ta descartar-los.\r
 \r
@@ -1128,9 +1128,9 @@ Dica que lo faigas, un estau de "eliminar" s'amostrará ta ixe complemento en a
 L'administrador tamién tien un botón Zarrar ta zarrar o dialogo.\r
 Si has instalau u eliminau complementos, NVDA en primeras te preguntará si deseyas reiniciar ta que os cambeos puedan levar-se a cabo.\r
 \r
-En o pasau ha estau posible extender a funcionalidat de NVDA copiando plugins y controladors individuals en o tuyo directorio de configuración de l'usuario de NVDA.\r
+En o pasau ye estau posible extender a funcionalidat de NVDA copiando plugins y controladors individuals en o tuyo directorio de configuración de l'usuario de NVDA.\r
 Encara que ista versión de NVDA encara podrá cargar-los, No s'amostrarán en l'Administrador de Complementos.\r
-Ye millor eliminar istos fichers d'a tuya configuración y instalar o complemento apropiau si bi ha un disponible.\r
+Ye millor eliminar istos fichers d'a tuya configuración y instalar o complemento apropiau si bi ha belún disponible.\r
 \r
 ++ Consola de Python ++\r
 A consola de Python de NVDA, trobada baixo Ferramientas en o menú NVDA, ye una ferramienta de desembolique que ye util ta depuración, inspección cheneral de l'interior  de NVDA u inspeción d'a hierarquía d'accesibilidat  d'una aplicación.\r
@@ -1795,9 +1795,9 @@ A cadena dimpués de totz dos puntos ye un cenyo tactil tal como double_tap, 2fi
 -\r
 \r
 De cara a trobar os identificadors de cenyo asinas como os nombres de scripts y a clase y o modulo en o qual son contenius puetz:\r
-+ Activar lAduya de dentrada.\r
++ Activar l'Aduya de dentrada.\r
 + Activar o cenyo (pretar a tecla, tocar a pantalla, etc.).\r
-+ Desactivar lAduya de Dentrada.\r
++ Desactivar l'Aduya de Dentrada.\r
 + Activar Veyer log en o menú ferramientas.\r
 + examinar as dentradas recients d'o log.\r
 Una d'istas proporcionaría información sobre o cenyo de dentrada que ninviés, incluindo o modulo.clase y script si ye vinculau a un.\r
index c479372..7ac0fb2 100644 (file)
 - Wenn sich ein Skype-Chat-Fenster im Vordergrund befindet, werden ankommende Nachrichten automatisch ausgegeben. (#2298)\r
 - Unterstützung für Tween, inkl. der Ausgabe von Registerkartennamen und weniger Ausführlichkeit bei der Ausgabe von Meldungen\r
 - Sie können die Anzeige von Braille-Blitzmeldungen abschalten, indem Sie in den Braille-Einstellungen die anzeigedauer von Meldungen auf 0 setzen. (#2482)\r
-- Im Dialog "Erweiterungen verwalten" gibt es jetzt einen neuen Schalter "weitere Erweiterungen herunterladen", über den Sie die Webseite für NVDA-Erweiterungen öffnen können. (#3209)\r
+- Im Dialog "Erweiterungen verwalten" gibt es jetzt einen neuen Schalter "Erweiterungen herunterladen", über den Sie die Webseite für NVDA-Erweiterungen öffnen können. (#3209)\r
 - Im Willkommensdialog, welcher immer beim ersten Start von NVDA geöffnet wird, gibt es ein neues Kontrollkästchen, mit dessen Hilfe Sie festlegen können, ob NVDA nach der Anmeldung automatisch geladen werden soll. (#2234)\r
 - Bei der Verwendung von Dolphin Cicero wird automatisch der Schlafmodus aktiviert. (#2055)\r
 - Unterstützung für die 64-Bit-Versionen für Miranda und Miranda NG. (#3296)\r
 - im Windows 8.1-Startbildschirm werden nun Suchvorschläge automatisch angezeigt. (#3322)\r
 - Unterstützung beim Navigieren in und Bearbeiten von Tabellenblättern in Microsoft Excel 2013. (#3360)\r
-- verbesserte Unterstützung für Freedom Scientific Focus 14 blue, Focus 40 Blue und Focus 80 Blue (#3307)\r
+- verbesserte Unterstützung für Freedom Scientific Focus 14 blue, Focus 40 Blue und Focus 80 Blue, wenn diese mit Bluetooth verwendet werden, jedoch zuvor nicht erkannt wurden. (#3307)\r
 - Vorschläge zur Autovervollständigung  in Outlook 2010 werden angezeigt. (#2816)\r
 - neue Braille-Übersetzungstabellen: Computerbraille für Englisch (vereinigtes Königreich), koreanische Kurzschrift, russisches Computerbraille\r
 - neue Sprache: Farsi. (#1427)\r
  \r
\r
 == Änderungen ==\r
 - Wenn Sie im Objektmodus mit einem Finger nach rechts/links streichen, verwendet NVDA eine vereinfachte Darstellung beim Navigieren zum nächsten/vorigen Objekt. Streichen Sie mit 2 Fingern nach rechts/links, um unter Berücksichtigung der Objekthierarchie zum nächsten/vorigen Objekt zu navigieren.\r
 - die Option "layouttabellen ansagen" wurde in "Layouttabellen einschließen" umbenannt. Hierdurch wird verdeutlicht,  dass Layouttabellen nicht angesprungen werden, wenn Sie die Schnellnavigationstasten verwenden, während diese Option deaktiviert ist. (#3140)\r
 - Der Flächenmodus wurde durch die Darstellungsmodi Objektdarstellung, Dokumentdarstellung und Bildschirmdarstellung ersetzt (#2996)\r
  - Im Objektmodus können Sie sich den Inhalt des aktuellen Navigatorobjekts anzeigen lassen; im Dokumentmodus wird der Inhalt des gesamten Dokuments angezeigt; im Bildschirm-Darstellungsmodus wird der gesamte Bildschirminhalt der aktuellen Anwendung angezeigt\r
  - Die Befehle zum Wechsel vom/in den Flächenmodus schalten nun zwischen den unterschiedlichen Darstellungsmodi um.\r
- - Wenn Sie in die Modi Bildschirmdarstellung oder Dokumentdarstellung gewechselt haben nd die Befehle zum Betrachten von Text verwednen, wird der Navigator den NVDA-Cursor verfolgen und sich auf das am meisten untergeordnete Objekt setzen.\r
+ - Wenn Sie in die Modi Bildschirmdarstellung oder Dokumentdarstellung gewechselt haben und die Befehle zum Betrachten von Text verwenden, wird der Navigator den NVDA-Cursor verfolgen und sich auf das am meisten untergeordnete Objekt setzen.\r
  - Wenn Sie in den Modus Bildschirmdarstellung gewechselt haben, wird NVDA in diesem Modus bleiben, bis Sie zurück in den Modus Dokumentdarstellung oder Objektdarstellung wechseln.\r
  - Wenn Sie sich im Dokument- oder Objektmodus befinden, wird NVDA zwischen den beiden Modi automatisch wechseln, abhängig davon, ob Sie sich im Lesemodus befinden oder nicht.\r
 - Liblouis auf 2.5.3 aktualisiert. (#3371)\r
 \r
+\r
 == Fehlerbehebungen ==\r
 - Beim Ausführen der Standardaktion mit einem Objekt wird der Name der Standardaktion (wie z. B. "erweitern" oder "reduzieren" bei Einträgen einer Baumstruktur) angegeben, noch bevor die Aktion ausgeführt wird. (#2982)\r
 - Präzise Cursorverfolgung in diversen Eingabefeldern innerhalb von Skype (wie z. B. Unterhaltungen, Suchfelder, etc.). (#1601, #3036)\r
@@ -49,7 +51,7 @@
 - NVDA meldet nun eine Änderung des IME-Konvertierungsmodus in Windows 8, sobald Sie ihn ändern.\r
 - NVDA sagt auf dem Desktop keine unsinnigen Zeichen mehr an, wenn die Eingabemetoden Google Japanese oder Atok IME verwendet werden. (#3234)\r
 - Wenn Sie in Windows 7 oder neuer einen Touchscreen oder die Spracherkennung zur Dateneingabe verwenden, wird NVDA keinen Wechsel der Tastatursprache mehr melden.\r
-- Wenn die Ansage eingegebener Zeichen aktiviert ist und Sie drücken in bestimmten Eingabefeldern strg+Rücktaste, wird NVDA nicht mehr irrtümlich das Steuerzeichen 0x7f ansagen.\r
+- Wenn die Ansage eingegebener Zeichen aktiviert ist und Sie drücken in bestimmten Eingabefeldern strg+Rücktaste, wird NVDA nicht mehr irrtümlich das Steuerzeichen 0x7f ansagen. (#3315)\r
 - NVDA wird nun nicht mehr irrtümlich die Lautstärke, Tonhöhe oder die Sprechgeschwindigkeit ändern, wenn der zu sprechende Text bestimmte Steuerzeichen oder xml-Strukturen enthält. (#3334) (regression von #437)\r
 - in Java-Anwendungen wird eine Änderung der Beschriftung Bzw. des Wertes eines hervorgehobenen Steuerelements korrekt erkannt. (#3119)\r
 - Bei Scintilla-Steuerelementen werden die einzelnen Zeilen nun korrekt angezeigt, wenn der Wortumbruch aktiviert ist. (#885)\r
@@ -58,7 +60,7 @@
 - Leistungsverbesserungen beim Navigieren in Tabellen in Microsoft Word (#3326)\r
 - Wenn sich in einer Microsoft-Word-Tabelle eine Zelle über mehrere Zeilen erstreckt, funktionieren nun die Tabellennavigationsbefehle (strg+alt+Pfeiltasten) korrekt.\r
 - Wenn der Erweiterungs-Manager bereits ausgeführt wird, führt ein erneutes Aktivieren des Erweiterungs-managers (entweder über extras --> Erweiterungen verwalten oder direkt aus dem Explorer heraus durch Öffnen einer .nvda-addon-Datei) nicht mehr zu einem Fehler. (#3351)\r
-- NVDA wird nicht mehr abstürzen, wenn Sie eine japanische oder chinesische Version von Office 2010 verwenden. (#3064)\r
+- NVDA wird nicht mehr abstürzen, wenn Sie eine japanische oder chinesische IME Version von Office 2010 verwenden. (#3064)\r
 - mehrere leerzeichen werden in Braille nicht mehr zu einem Leerzeichen komprimiert. (#1366)\r
 - Die PHP-Entwicklungswerkzeuge von Eclipse funktionieren nun ähnlich wie Eclipse. (#3353)\r
 - Im Internet Explorer ist es nicht mehr nötig, Tab zu drücken, um mit eingebetteten Objekten wie Flash zu arbeiten. (#3364)\r
@@ -74,6 +76,7 @@
 - Das Modul bisect ist veraltet und wird demnächst aus dem Binärpaket von NVDA entfernt. (#3368)\r
  - Erweiterungen, die Bisect (einschließlich urllib2) benötigen, sollten diese Module mitliefern.\r
 \r
\r
 = 2013.1.1 =\r
 Neben anderen Fehlerkorrekturen und aktualisierten Übersetzungen wird in dieser Version von NVDA ein Problem behoben, wonach NVDA abgestürzt ist, wenn irisch als Landessprache eingestellt war.\r
 \r
index 474c0dc..8743561 100644 (file)
@@ -35,7 +35,7 @@ Bei all den Menschen auf der Welt ist es wichtig, egal welche Sprache sie sprech
 NVDA wurde bislang in 44 Sprachen übersetzt, darunter sind neben englisch: Afrikaans, Albanisch, amharisch, Arabisch, argonesisch, Brasilianisches Portugiesisch, Bulgarisch, Kroatisch, tschechisch, dänisch, Niederländisch, Farsi, Finnisch, Französisch, galizisch, Georgisch, griechisch, Deutsch, Hebräisch, Hindi, Ungarisch, irisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, koreanisch, nepalesisch, norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Slowakisch, slovenisch, Spanisch, Schwedisch, Tamil, Thai, Traditionelles und vereinfachtes Chinesisch, Türkisch, Ukrainisch und Vietnamesisch.\r
 \r
 ++ Unterstützung von Sprachausgaben ++\r
-Zusätzlich zur Bereitstellung der Benutzeroberfläche in mehreren Sprachen kann der Benutzer in NVDA Text in jeder Sprache lesen, sofern dieser über eine Sprachausgabe für die betreffende Sprache verfügt.\r
+Zusätzlich zur Bereitstellung der Benutzeroberfläche in mehreren Sprachen kann der Benutzer in NVDA Text in jeder Sprache lesen, sofern dieser  eine Sprachausgabe für die betreffende Sprache verfügt.\r
 \r
 NVDA wird standardmäßig mit einer freien multilingualen Sprachausgabe, der [eSpeak http://espeak.sourceforge.net/download.html] ausgeliefert. Darüber hinaus kann NVDA sowohl mit SAPI 4.0 und 5.x als auch mit Audiologic und NewFon-Stimmen arbeiten.\r
 \r
@@ -142,9 +142,11 @@ Bitte schauen Sie erst auf der Homepage nach, ob ggf. etwas darüber bekannt ist
 Beim ersten Start von NVDA wird Ihnen eine Dialogbox mit einigen grundlegenden Informationen über die NVDA-Modifikationstaste und das NVDA-Menü angezeigt.\r
 (Bitte beachten Sie weitere Themenabschnitte.)\r
 Das Dialogfeld enthält zudem drei Kontrollfelder.\r
-Mit dem Ersten können Sie festlegen, ob die Capslock-Taste (Dauergroßschreibtaste) als so genannte NVDA-Modifikationstaste agieren soll. Mit dem zweiten Trontrollkästchen können Sie bestimmen, ob NVDA nach der Anmeldung automatisch gestartet werden soll. Diese Option steht nur bei installierten Versionen von NVDA zur Verfügung. Mit dem dritten Kontrollkästchen legen Sie fest, ob bei jedem Start der Willkommensdialog angezeigt werden soll.\r
+Mit dem Ersten können Sie festlegen, ob die Dauergroßschreibtaste als so genannte NVDA-Modifikationstaste agieren soll.\r
+Mit dem zweiten Krontrollkästchen können Sie bestimmen, ob NVDA nach der Anmeldung automatisch gestartet werden soll. Diese Option steht nur bei installierten Versionen von NVDA zur Verfügung.\r
+Mit dem dritten Kontrollkästchen legen Sie fest, ob bei jedem Start der Willkommensdialog angezeigt werden soll.\r
 \r
-++ Über die NVDA-Tastenbefehle ++\r
+++ Über die NVDA-Tastenkombinationen ++\r
 \r
 +++ Die NVDA-Modifikationstaste +++\r
 In NVDA bestehen die Tastenkombinationen zumeist aus einer oder mehreren Tasten in Kombination mit der sog. NVDA-Modifikationstaste.\r
@@ -376,11 +378,11 @@ Das Layout ist wie folgt aufgebaut:
 | Vorheriges Zeichen | Aktuelles Zeichen | Nächstes Zeichen |\r
 \r
 ++ Darstellungsmodi ++[ReviewModes]\r
-Abhängig vom eingestellten Darstellungsmodus können Sie mit NVDAs Befehlen zum Betrachten von Text im aktuellen Navigatorobjekt, im angezeigten dokument oder im Bildschirminhalt navigieren.\r
+Abhängig vom eingestellten Darstellungsmodus können Sie mit den Befehlen zum Betrachten von Text von NVDA im aktuellen Navigatorobjekt, im angezeigten dokument oder im Bildschirminhalt navigieren.\r
 Die Darstellungsmodi sind ein Ersatz für den in früheren Versionen von NVDA vorhandenen Flächenmodus.\r
 \r
 Bedenken Sie, dass die Braillezeile standardmäßig den  [Fokus #SystemFocus] und den  [Systemcursor #SystemCaret] verfolgt, nicht jedoch den Navigator oder den nvda-Cursor.\r
-Um die Anzeigen des Flächenmodus auch in Braille zu erhalten, müssen Sie die [Kopplung der Braillezeile konfigurieren #BrailleTether].\r
+Um die Anzeigen der Darstellungsmodi auch in Braille zu erhalten, müssen Sie die [Kopplung der Braillezeile konfigurieren #BrailleTether].\r
 \r
 Verwenden Sie die folgenden beiden Befehle, um zwischen den Darstellungsmodi umzuschalten:\r
 %kc:beginInclude\r
@@ -395,17 +397,21 @@ Bei Eingabefeldern ist das üblicherweise der eingegebene Text.
 Bei anderen Objekten wird hier der Name und der Wert des objekts angezeigt.\r
 \r
 +++ Dokumentdarstellung +++[DocumentReview]\r
-Wenn sich das aktuelle Navigatorobjekt in inem Dokument (Lotus-Symphony-Dokument, Webseiten o.ä.) befindet, können Sie in diesen Darstellungsmodus wechseln.\r
+Wenn sich das aktuelle Navigatorobjekt in einem komplexen Dokument (Lotus-Symphony-Dokument, Webseiten o.ä.) befindet, können Sie in diesen Darstellungsmodus wechseln.\r
 Im Dokumentdarstellungsmodus können sie sich den Text des gesamten Dokuments anzeigen lassen.\r
-Wenn Sie vom Objektmodus aus in den Dokumentmodus wechseln, wird der NVDA-Cursor an die Position des aktuellen Navigatorobjekts gesetzt.\r
+\r
+Wenn Sie von der Objektdarstellung aus in die Dokument-Darstellung wechseln, wird der NVDA-Cursor an die Position des aktuellen Navigatorobjekts gesetzt.\r
 Wenn Sie die Befehle zum Betrachten von Text verwenden, wird das Navigatorobjekt automatisch aktualisiert.\r
-NVDA wird automatisch in den Dokumentmodus wechseln, wenn Sie sich im Lesemodus befinden.\r
+\r
+NVDA wird automatisch in die Dokument-Darstellung wechseln, wenn Sie sich im Lesemodus befinden.\r
 \r
 +++ Bildschirmdarstellung +++[ScreenReview]\r
 In diesem Modus können Sie sich den gesamten Bildschirminhalt der aktuellen Anwendung anzeigen lassen.\r
 Dies ähnelt den Bildschirmdarstellungs- und MauszeigerFunktionen vieler Windows-Bildschirmleseprogramme.\r
-Wenn Sie in den Bildschirmdarstellungsmodus wechseln, wird der NVDA-Cursor an die Position des aktuellen Navigatorobjekts gesetzt.\r
+\r
+Wenn Sie in die Bildschirmdarstellung wechseln, wird der NVDA-Cursor an die Position des aktuellen Navigatorobjekts auf dem Bildschirm gesetzt.\r
 Wenn Sie die Befehle zum Betrachten von Text verwenden, wird der Navigator automatisch auf das Objekt gesetzt, das sich an der Position des NVDA-Cursors befindet.\r
+\r
 Anmerkung: In einigen neueren Anwendungen kann NVDA möglicherweise nicht alle Inhalte im Bildschirm-darstellungsmodus darstellen. Dies liegt daran, dass diese Anwendungen Technologien zum Darstellen des Bildschirminhalts verwenden, die (noch) nicht unterstützt werden.\r
   \r
 ++ Mit der Maus navigieren ++\r
@@ -568,7 +574,7 @@ Für bestimmte Anwendungen stellt NVDA zusätzliche Tastenkombinationen bereit -
 \r
 ++ Microsoft PowerPoint ++\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Name | Key | Description\r
+|| Name | Tastenkombination | Beschreibung\r
 | Notizen des Vortragenden anzeigen | strg+Umschalt+s | Mit dieser Tastenkombination können Sie zwischen Ihren Notizen und dem eigentlichen Folieninhalt umschalten, während eine Präsentation abläuft. Dies wirkt sich nicht auf die Anzeige am Bildschirm aus, sondern lediglich auf die Anzeige innerhalb von NVDA. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
@@ -811,7 +817,8 @@ Diese Option legt fest, ob das Wort, welches sich unter dem Cursor befindet, in
 Diese Option ist ein numerisches Feld, in dem sich die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden anpassen lässt.\r
 \r
 ==== Anzeigedauer für Meldungen (in Sekunden) ====\r
-Dieses numerische Eingabefeld legt fest, wie lange Meldungen von NVDA auf der Braillezeile angezeigt werden sollen. Wenn eine Blitzmeldung erscheint, kann diese durch Drücken einer Routingtaste geschlossen werden. Durch Drücken einer Navigationstaste kann die anzeigedauer einer Blitzmeldung verlängert werden. Um die Anzeige von Blitzmeldungen abzuschalten, geben Sie hier 0 an.\r
+Dieses numerische Eingabefeld legt fest, wie lange Meldungen von NVDA auf der Braillezeile angezeigt werden sollen. Wenn eine Meldung erscheint, kann diese durch Drücken einer Routingtaste geschlossen werden. Durch Drücken einer Navigationstaste kann die anzeigedauer einer Meldung verlängert werden.\r
+Um die Anzeige von Meldungen abzuschalten, geben Sie hier 0 an.\r
 \r
 %kc:setting\r
 ==== Braillezeile gekoppelt an ====[BrailleTether]\r
@@ -1025,7 +1032,7 @@ Wenn die Option deaktiviert ist, werden alle Elemente wie beispielsweise Links i
 Mit dieser Option können Sie bestimmen, wie NVDA mit Tabellen umgeht, die nur zu Gestaltungszwecken verwendet werden.\r
 Wenn die Option aktiviert ist, wird NVDA solche Tabellen auf der Grundlage der  [Einstellungen zur Dokumentformatierung #DocumentFormattingSettings] anzeigen und über die Schnellnavigationstasten zugänglich machen.\r
 Anderenfalls werden Layout-Tabellen weder angezeigt noch über die Schnellnavigationstasten zugänglich gemacht.\r
-Der Inhalt der Tabellen wird aber dennoch als noraler Text angezeigt.\r
+Der Inhalt der Tabellen wird aber dennoch normal angezeigt.\r
 Die Option ist standardmäßig deaktiviert.\r
 \r
 ==== Automatisch alles lesen nach Aufruf einer Internetseite ====\r
@@ -1172,17 +1179,23 @@ Den Sprachbetrachter können Sie im NVDA-Menü unter "Extras einschalten und auc
 Während der Sprachbetrachter eingeschaltet ist, aktualisiert sich sogleich der Text beim Sprechen.\r
 Wenn Sie in das Fenster des Betrachters klicken, unterbricht NVDA augenblicklich die weitere Aktualisierung der gesprochenen Textdarstellungen, so dass Sie nun die entsprechenden Einträge markieren und in die Zwischenablage kopieren können.\r
 \r
-++ Der Erweiterungs-Manager ++\r
-Der Erweiterungs-Manager, den Sie über das Untermenü Extras im NVDA-Menü erreichen, erlaubt Ihnen, Erweiterungspakete für NVDA zu installieren und zu deinstallieren. \r
+++ Erweiterungen verwalten ++\r
+Der Dialog Erweiterungen verwalten, den Sie über das Untermenü Extras im NVDA-Menü erreichen, erlaubt Ihnen, Erweiterungspakete für NVDA zu installieren und zu deinstallieren. \r
 Diese Pakete werden von der NVDA-Nutzergemeinde bereitgestellt und können zusätzlichen Code enthalten, um NVDA-Funktionen zu verändern oder neue hinzuzufügen. Es ist auf diese Weise sogar möglich, neue Braillezeilen- oder Sprachausgabentreiber hinzuzufügen.\r
 \r
 Der Erweiterungs-manager enthält eine Liste aller Erweiterungen, die bereits in Ihrer benutzerspezifischen Konfiguration installiert sind.\r
 Für jede Erweiterung wird Ihnen der Name, die Versionsnummer und der Autor angezeigt. Sie können allerdings noch weitere Informationen wie eine Beschreibung und eine Url als Bezugsquelle abrufen. Wählen Sie hierzu die gewünschte Erweiterung aus und drücken Sie anschließend die Schaltfläche "über...".\r
-Um weitere Erweiterungen herunterzuladen und zu installieren, drücken Sie den Schalter "weitere Erweiterungen herungerladen...". Hiermit wird die Webseite für nvda-erweiterungen http://addons.nvda-project.org geöffnet. Falls Sie NVDA installiert haben, können Sie Erweiterungen direkt vom Browser aus installieren. Anderenfalls müssen Sie die Erweiterung speichern und wie unten beschrieben vorgehen, um eine Erweiterung zu installieren.\r
+Um weitere Erweiterungen herunterzuladen und zu installieren, drücken Sie den Schalter "Erweiterungen herunterladen...".\r
+Hiermit wird die Webseite für nvda-erweiterungen http://addons.nvda-project.org geöffnet.\r
+Falls Sie NVDA installiert haben, können Sie Erweiterungen direkt vom Browser aus installieren.\r
+Anderenfalls müssen Sie die Erweiterung speichern und wie unten beschrieben vorgehen, um eine Erweiterung zu installieren.\r
+\r
 Um eine Erweiterung zu installieren, drücken Sie den Schalter "installieren...".\r
 Jetzt können Sie auf Ihrem Rechner oder im Netzwerk nach der gewünschten Erweiterung (einer Datei mit der Endung .nvda-addon) suchen.\r
-Wenn Sie dann den Schalter Öffnen drückewn, werden Sie gefragt, ob Sie die Erweiterung wirklich installieren möchten.\r
-Da Erweiterungen den NVDA uneingeschränkt nutzen können, bedeutet dies theoretisch, dass die Erweiterungen auf Ihre persönlichen Daten (oder im Falle einer fest installierten Version) auf das gesamte System zugreifen können. Installieren Sie deshalb nur Erweiterungen aus vertrauenswürdigen Quellen.\r
+Wenn Sie dann den Schalter Öffnen drücken, beginnt der Installationsvorgang.\r
+\r
+Sie werden nun gefragt, ob Sie die Erweiterung wirklich installieren möchten.\r
+Da Erweiterungen  uneingeschränkt auf NVDA zugreifen können, bedeutet dies theoretisch, dass die Erweiterungen auf Ihre persönlichen Daten (oder im Falle einer fest installierten Version) auf das gesamte System zugreifen können. Installieren Sie deshalb nur Erweiterungen aus vertrauenswürdigen Quellen.\r
 Ist die Erweiterung dann installiert, muss NVDA neu gestartet werden, damit die Erweiterung ausgeführt wird.\r
 Solange sie den Neustart von NVDA nicht durchführen, wird Ihnen im Erweiterungs-Manager in der Spalte Status der Zustand "installieren" angezeigt.\r
 \r
index 7c85de2..02af1c1 100644 (file)
@@ -233,7 +233,7 @@ Kun valikko tulee näkyviin, siinä voidaan liikkua nuolinäppäimillä ja valit
 | Keskeytä puhe | Ctrl | Ctrl | Napautus kahdella sormella | Keskeyttää puheen välittömästi. |\r
 | Pysäytä puhe | Shift | Shift | Ei mitään | Pysäyttää puheen välittömästi. Uudelleen painaminen jatkaa puhetta kohdasta, johon jäätiin (mikäli sen hetkinen puhesyntetisaattori tukee puheen pysäyttämistä). |\r
 | NVDA-valikko | NVDA+N | NVDA+N | Kaksoisnapautus kahdella sormella | Avaa NVDA-valikon, josta on mahdollista säätää asetuksia, käyttää työkaluja ja lukea ohjetta jne. |\r
-| Vaihda puhetilaa | NVDA+S | NVDA+S | Ei mitään | Vaihtaa puhetilojen "puhe", "äänimerkit" ja "ei puhetta" välillä. |\r
+| Vaihda puhetilaa | NVDA+S | NVDA+S | Ei mitään | Vaihtaa puhetilojen "puhe käytössä", "äänimerkit" ja "ei puhetta" välillä. |\r
 | Ota syöteohjetila käyttöön tai poista se käytöstä | NVDA+1 | NVDA+1 | Ei mitään | Tässä tilassa minkä tahansa näppäimen painaminen kertoo kyseisen näppäimen nimen ja kaikki siihen määritellyt NVDA-komennot. |\r
 | Sulje NVDA | NVDA+Q | NVDA+Q | Ei mitään | Sulkee NVDA:n. |\r
 | Ohita seuraava näppäinpainallus | NVDA+F2 | NVDA+F2 | Ei mitään | Välittää seuraavan näppäinpainalluksen suoraan aktiiviselle sovellukselle suorittamatta sen mahdollista NVDA-komentoa. |\r
@@ -668,7 +668,7 @@ Asetus ei ole oletusarvoisesti käytössä.
 Pikanäppäin: NVDA+P\r
 \r
 Tästä voidaan valita sanoina luettavien välimerkkien ja muiden symboleiden määrä.\r
-Esimerkiksi kun tasoksi on valittu kaikki, kaikki symbolit luetaan sanoina.\r
+Esim. kun tasoksi on valittu kaikki, niin kaikki merkit luetaan sanoina.\r
 Tämä asetus vaikuttaa kaikkiin syntetisaattoreihin.\r
 \r
 ==== Äänenkorkeuden muutos prosentteina isoille kirjaimille ====\r
index 4fb21ff..eb7b106 100644 (file)
 - 점자디스플레이 사용시 여러 빈 칸이 하나의 빈 칸으로 압축되던 문제 수정. (#1366)\r
 - Zend Eclipse PHP 개발 도구 사용시 Eclipse 사용할때와 똑같이 NVDA가 작동하도록 함. (#3353)\r
 - 인터넷 엑스플로러에서 임베디드 객체 (예: 플래시 컨텐츠)에서 엔터를 누른 후 탭을 누르지 않고도 컨텐츠의 기능을 이용할 수 있음. (#3364)\r
+- 파워포인트에서 문서를 편집시 맨 아래 줄이 비어있을때 맨 아래줄로 이동시 이전 줄이 알려지던 문제 수정. (#3403)\r
+- 마이크로소프트 파워포인트에서 특정 객체를 선택 또는 편집할때 객체값이 두번 출력되던 문제 수정. (#3394)\r
+- Adobe Reader 사용시 서식이 잘못 적용된 문서(특히 표 밖에 표 행이 존재하는 경우)를 읽을때 NVDA가 프로그램을 다운되게 하던 문제 수정. (#3399)\r
+- 파워포인트의 thumbnails view를 사용하여 슬라이드 목록을 편집시 선택된 슬라이드가 삭제된 후 다음 슬라이드에 포커스가 옮겨지도록 함.. (#3415)\r
  \r
 \r
 == 개발자를 위한 내용 ==\r
index 10c82a1..9a18661 100644 (file)
@@ -407,7 +407,7 @@ NVDA를 사용하여 현재 [화면 #ScreenReview], [문서 #DocumentReview] 또
 현 프로그램 창의 내용을 읽고자 할때 화면 탐색 모드를 사용합니다.\r
 이 기능은 타 스크린 리더들의 화면 읽기 (읽기 포인터) 기능 및 마우스 커서 기능과 유사합니다.\r
 \r
-객체를 탐색하다가 화면 탐색 모드로 전환시 리뷰 커서는 현재 화면 위치에 있는 [탐색 객체 #ObjectNavigation]에 위치하게 되며 화면을 읽을때 탐색 객체는 리뷰 커서 위치(즉 현 리뷰 커서에 있는 최하위 객체)로 옮겨집니다.\r
+객체를 탐색하다가 화면 탐색 모드로 전환시 리뷰 커서는 현재 화면 위치에 있는 [탐색 객체 #ObjectNavigation]에 위치하게 되며 미뷰 커서로 화면을 읽을시 현 탐색 객체도 리뷰 커서의 위치에 있는 객체로 움직입니다.\r
 \r
 참고로 신형 화면 출력 기술이 적용된 프로그램에서는 화면의 모든 내용을 NVDA로 탐색할 수 없습니다.\r
 \r
index 7fb2ddb..db6cd85 100644 (file)
@@ -64,6 +64,10 @@ Wat is Nieuw in NVDA
 - Meerdere spaties worden niet langer samengetrokken tot één spatie op brailleleesregels. (#1366)\r
 - Zend Eclipse PHP Developer Tools werkt nu hztzelfde als Eclipse. (#3353)\r
 - In Internet Explorer is het opnieuw niet nodig tab te drukken om te interageren met een ingebed object (zoals Flash content) nadat u er enter op heeft gedrukt. (#3364)\r
+- Bij het bewerken van tekst in Microsoft PowerPoint wordt de laatste regel niet langer gemeld als de vorige regel, als de laatste regel leeg is. (#3403)\r
+- In Microsoft PowerPoint worden objecten niet langer soms tweemaal uitgesproken als u ze selecteert of ervoor kiest om ze te bewerken. (#3394)\r
+- NVDA veroorzaakt niet langer het vastlopen van Adobe Reader bij bepaalde slecht opgemaakte PDF-documenten die rijen bevatten die geen deel uitmaken van een tabel. (#3399)\r
+- NVDA detecteert nu correct welke de volgende dia is die focus heeft na het verwijderen van een dia in de miniaturen-weergave van Microsoft PowerPoint. (#3415)\r
 \r
 \r
 == Veranderingen voor Ontwikkelaars ==\r
@@ -94,7 +98,7 @@ Let op de volgende veranderingen aan veelgebruikte commando's:
 | Deze regel lezen | NVDA+l |\r
 | Geselecteerde tekst lezen | NVDA+shift+s |\r
 | Statusbalk voorlezen | NVDA+shift+end |\r
-Bovendien zijn, samen met andere veranderingen, alle commando's veranderd voor objectnavigatie, tekstreview, muisklik n synthinstellingenring.\r
+Bovendien zijn, samen met andere veranderingen, alle commando's veranderd voor objectnavigatie, tekstreview, muisklik en synth-instellingenring.\r
 Bekijk het [Commands Quick Reference keyCommands.html] document voor de nieuwe toetsen.\r
 \r
 \r
@@ -170,15 +174,15 @@ Hoogtepunten in deze versie zijn ondersteuning voor Aziatische karakterinvoer; e
 == Nieuwe Functies ==\r
 - NVDA ondersteunt nu Aziatische karakterinvoer bij gebruik van IME en text service invoermethodes in alle applicaties, Inbegrepen:\r
  - Melden van en navigatie in kandidatenlijsten;\r
- - Melden en navigategen van samenstellingsreeksen; en\r
+ - Melden van en navigatie in samenstellingsreeksen; en\r
  - Melden van leesreeksen.\r
 - De aanwezigheid van onderlijning en doorstrepen wordt nu gemeld in Adobe Reader documenten. (#2410)\r
-- When de Windows Sticky Keys functie is ingeschakeld, de NVDA modifier toets will nu behave like andere modifier toetsen. Dit laat u toe de NVDA modifier toets te gebruiken zonder needing to hold it down terwijl u andere toetsen indrukt. (#230)\r
+- Als de Windowsfunctie Plaktoetsen is ingeschakeld, zal de NVDA modifier toets zich nu gedragen als andere modifier toetsen. Dit laat u toe de NVDA modifier toets te gebruiken zonder dat u deze ingedrukt moet houden terwijl u andere toetsen indrukt. (#230)\r
 - Automatisch melden van kolom- en rijhoofdingen is nu ondersteund in Microsoft Excel. Druk NVDA+shift+c to set de rij containing kolom hoofdingen en NVDA+shift+r to set de kolom containing rij hoofdingen. Press either command tweemeel snel na elkaar om de instelling ongedaan te maken. (#1519)\r
 - Ondersteuning voor HIMS Braille Sense, Braille EDGE en SyncBraille brailleleesregels. (#1266, #1267)\r
-- When Windows 8 Toast notificaties appear, NVDA will report them als reporting of help balloons is ingeschakeld. (#2143)\r
-- Experimentele ondersteuning voor aanraakschermen in Windows 8, including:\r
- - Reading tekst directly under your vinger while moving it around\r
+- Als Windows 8 Toast notificaties verschijnen, zal NVDA deze melden als "helpballonnen weergeven" is ingeschakeld. (#2143)\r
+- Experimentele ondersteuning voor aanraakschermen in Windows 8, inclusief:\r
+ - Reading tekst directly onder uw vinger while moving it around\r
  - Veel gestures voor performing objectnavigatie, text review, en andere NVDA commando's.\r
 - Ondersteuning voor VIP Mud. (#1728)\r
 - Als in Adobe Reader een tabel een samenvatting heeft, wordt die nu weergegeven. (#2465)\r
@@ -187,27 +191,27 @@ Hoogtepunten in deze versie zijn ondersteuning voor Aziatische karakterinvoer; e
 - NVDA kan nu auto complete suggesties lezen bij het ingeven ven emailadressen in Microsoft Outlook 2007. (#689)\r
 - Nieuwe eSpeak stem varianten: Gene, Gene2. (#2512)\r
 - In Adobe Reader kunnen nu paginanummers worden weeergegeven. (#2534)\r
- - In Reader XI, paginalabels are reported where present, reflecting veranderingen van paginanummering in different secties, etc. In eerdere versies, dit is niet mogelijk en only sequential paginanummers worden gemeld.\r
+ - In Reader XI, paginalabels are reported waar aanwezig, reflecting veranderingen van paginanummering in different secties, etc. In eerdere versies, dit is niet mogelijk en only sequential paginanummers worden gemeld.\r
 - Het is nu mogelijk om NVDA's configuratie terug te zetten naar fabrieksinstellingen ofwel door NVDA+control+r drie keer snel in te drukken of door te kiezen voor "zet de configuratie terug naar fabrieksinstellingen" in het NVDA menu. (#2086)\r
 - Ondersteuning voor de Seika Version 3, 4 en 5 en Seika80 brailleleesregels van Nippon Telesoft. (#2452)\r
-- De eerste en laatste top routing knoppen op Freedom Scientific PAC Mate en Focus Brailleleesregels kunnenn nu gebruikt worden to scroll backward en forward. (#2556)\r
+- De eerste en laatste top routing knoppen op Freedom Scientific PAC Mate en Focus Brailleleesregels kunnenn nu gebruikt worden om achterwaarts en voorwaarts te scrollen. (#2556)\r
 - Veel meer features zijn ondersteund on Freedom Scientific Focus Brailleleesregels zoals advance bars, rocker bars en bepaalde puntcombinaties voor veelgebruikte acties. (#2516)\r
 - In applicaties die IAccessible2 gebruiken "zoals Mozilla applicaties) kunnen rij- en kolomhoofdingen van een tabel nu worden gemeld buiten bladermodus. (#926)\r
 - Vroegtijdige ondersteuning voor de document control in Microsoft Word 2013. (#2543)\r
 - Tekstuitlijning kan nu worden gemeld in applicaties die IAccessible2 gebruiken zoals Mozilla applicaties. (#2612)\r
 - Als een tabelrij of standard Windows lijstbeeld control met meerdere kolommen is focused, kunt u nu de tabelnavigatiecommando's gebruiken om toegang te krijgen tot individuele cellen. (#828)\r
-- Nieuw brailletabellen: Ests graad 0, Portuguees 8 punt computer braille, Italiaans 6 punt computer braille. (#2319, #2662)\r
+- Nieuwe brailletabellen: Ests graad 0, Portugees 8 punt computerbraille, Italiaans 6 punt computerbraille. (#2319, #2662)\r
 - Als NVDA op het systeem is geïnstalleerd, directly opening een NVDA add-on package (b.v. van Windows Explorer of na downloading in een web browser) will install it into NVDA. (#2306)\r
 - Ondersteuning voor nieuwere modellen van Papenmeier BRAILLEX brailleleesregels. (#1265)\r
 - Positie informatie (b.v. 1 van 4) is nu reported voor Windows Explorer lijstitems op Windows 7 en hoger. This also includes any UIAutomation controls that ondersteunen de itemIndex en itemCount custom eigenschappen. (#2643)\r
 \r
 \r
 == Veranderingen ==\r
-- In de NVDA leescursor preferences dialoogvenster, de Follow toetsenbord focus optie has been hernoemd to Follow systeem focus voor consistentie met terminologie die elders in NVDA voorkomt.\r
-- When braille is tethered to review en de cursor is on een object which is geen tekstobject (b.v. een bewerkbaar tekstveld), cursor routing toetsen will nu activate de object. (#2386)\r
+- In de NVDA leescursor preferences dialoogvenster, de Follow toetsenbord focus optie is hernoemd naar Follow systeem focus voor consistentie met terminologie die elders in NVDA voorkomt.\r
+- Als braille is tethered to review en de cursor is op een object dat geen tekstobject is (b.v. een bewerkbaar tekstveld), cursor routing toetsen activeren nu het object. (#2386)\r
 - De Save instellingen On Exit optie is nu on by default voor nieuwe configuraties.\r
-- When updating een vroeger installed copy of NVDA, de desktop sneltoets is niet langer forced back to control+alt+n if it was manueel veranderd in iets anders door de gebruiker. (#2572)\r
-- De add-ons lijst in de Add-ons Manager nu shows de package naam voorafgaand aan zijn status. (#2548)\r
+- When updating een vroeger installed copy of NVDA, de desktop sneltoets is niet langer forced back to control+alt+n als het manueel veranderd was in iets anders door de gebruiker. (#2572)\r
+- De add-ons lijst in de Add-ons Manager toont nu de package naam voorafgaand aan zijn status. (#2548)\r
 - Als u dezelfde of een andere versie van een momenteel geïnstalleerde add-on installeert, zal NVDA vragen of u de add-on wilt bijwerken in plaats van enkel een fout te tonen en de installatie af te breken. (#2501)\r
 - Objectnavigatiecommando's (behalve het report huidig object commando) nu report met minder breedsprakigheid. U kan de extra informatie nog steeds krijgen door het report huidig object commando te gebruiken. (#2560)\r
 - liblouis braille translator bijgewerkt naar 2.5.1. (#2319, #2480, #2662, #2672)\r
@@ -231,32 +235,32 @@ Hoogtepunten in deze versie zijn ondersteuning voor Aziatische karakterinvoer; e
 - Add-ons die bestanden bevatten met niet-Engelse karakters kunnen nu in de meeste gevallen correct worden geïnstalleerd. (#2505)\r
 - In Adobe Reader, de taal van de tekst gaat niet langer verloren when it is bijgewerkt of scrolled to. (#2544)\r
 - Bij het installeren van een add-on, toont het bevestigingsdialoogvenster nu correct de vertaalde naam van de add-on indien beschikbaar. (#2422)\r
-- In applicaties die UI Automation gebruiken (zoals .net en Silverlight applicaties), de calculatie of numeric waarden voor controls zoals sliders has been corrected. (#2417)\r
+- In applicaties die UI Automation gebruiken (zoals .net en Silverlight applicaties), is de berekening van numeric waarden voor controls zoals sliders gecorrigeerd. (#2417)\r
 - De configuratie voor het melden van voortgangsbalken is nu honoured voor de indeterminate voortgangsbalken displayed by NVDA when installing, creating een draagbare kopie, etc. (#2574)\r
 - NVDA commandà's kunnen niet langer uitgevoerd worden vanop een brailleleesregel als een secure Windows scherm (zoals het Lock scherm) actief is. (#2449)\r
 - In bladermodus, wordt braille nu bijgewerkt als de tekst die getoond wordt verandert. (#2074)\r
 - When on een secure Windows scherm zoals het Lock scherm, berichten van applicaties speaking of displaying braille directly via NVDA worden nu genegeerd.\r
-- In bladermodus, is het niet langer mogelijk to  fall off de onderkant van het document met pijl rechts when on de final karakter, of by jumping to de end of een container when that container is de last item in het document. (#2463)\r
-- Extraneous content is niet langer foutief inbegrepen when reporting de tekst van dialoogvensters in web applicaties (specifically, ARIA dialoogvensters met no aria-describedby attribute). (#2390)\r
+- In bladermodus is het niet langer mogelijk to  fall off de onderkant van het document met pijl rechts when op het laatste karakter, of by jumping to het einde van een container als die container het laatste item is in het document. (#2463)\r
+- Onbelangrijke inhoud is niet langer foutief inbegrepen bij het melden van de tekst van dialoogvensters in web applicaties (specifically, ARIA dialoogvensters zonder aria-describedby attribuut). (#2390)\r
 - NVDA meldt of localiseert niet langer foutief bepaalde invoervelden in MSHTML documenten (b.v. Internet Explorer), specifiek waar de auteur van de webpagina een expliciete ARIA role heeft gebruikt. (#2435)\r
 - De backspace-toets wordt nu correct behandeld bij het uitspreken van getypte woorden in Windows command consoles. (#2586)\r
-- Cell coordinates in Microsoft Excel are nu shown opnieuw in Braille.\r
+- Celcoördinaten in Microsoft Excel worden nu opnieuw in Braille getoond.\r
 - In Microsoft Word laat NVDA u niet langer in de steek in een paragraaf met lijstopmaak when trying to navigate out over een bullet of number met pijl links of control + pijl links. (#2402)\r
 - In bladermodus in Mozilla applicaties, de items in certain list boxes (specifically, ARIA list boxes) are niet langer foutief rendered.\r
 - In bladermodus in Mozilla applicaties, certain controls that were rendered met een fout label of just witruimte are nu rendered met het correcte label.\r
-- In bladermodus in Mozilla applicaties, sommige extraneous witruimte has been eliminated.\r
-- In bladermodus in web browsers, certain graphics that are explicitly marked as presentatieal (specifically, met een alt="" attribute) are nu correct ignored.\r
+- In bladermodus in Mozilla applicaties, is sommige overbodige witruimte weggelaten.\r
+- In bladermodus in web browsers, certain graphics that are explicitly marked as presentatieal (specifically, met een alt="" attribuut) are nu correct ignored.\r
 - In web browsers, verbergt NVDA nu content die is gemarkeerd als verborgen voor screenreaders (specifiek bij gebruik van het aria-hidden attribuut). (#2117)\r
 - Negative currency amounts (b.v. -$123) are nu correct spoken as negative, regardless of symboolniveau. (#2625)\r
 - Tijdens say all, NVDA will niet langer foutief revert to de standaardtaal waar een lijn geen zin beëindigt. (#2630)\r
 - Font informatie is nu correct detected in Adobe Reader 10.1 en later. (#2175)\r
-- Als in Adobe Reader alternatieve tekst beschikbaar is, zal enkel die tekst worden weergegeven. Vroeger extraneous tekst was soms included. (#2174)\r
-- Where een document contains een applicatie, de content of de applicatie is niet langer included in bladermodus. Dit prevents unexpectedly moving binnen de applicatie when navigating. U kan interageren met de applicatie op dezelfde manier als voor embedded objecten. (#990)\r
+- Als in Adobe Reader alternatieve tekst beschikbaar is, zal enkel die tekst worden weergegeven. Vroeger onbelangrijke tekst was soms included. (#2174)\r
+- Waar een document een applicatie bevat, wordt de inhoud van de applicatie niet langer inbegrepen in bladermodus. Dit voorkomt onverwacht bewegen binnen de applicatie bij het navigeren. U kan interageren met de applicatie op dezelfde manier als voor embedded objecten. (#990)\r
 - In Mozilla applicaties, de waarde van spin knoppen is nu correct reported als ze verandert. (#2653)\r
 - Verbeterde ondersteuning voor Adobe Digital Editions zodat het werkt in versie 2.0. (#2688)\r
 - Als u NVDA+PijlOmhoog drukt op een vervolgkeuzelijst in Internet Explorer en andere MSHTML documenten worden niet langer foutief alle items gelezen. Enkel het actieve item zal worden gelezen. (#2337)\r
 - Speech dictionaries will nu properly save when using een number (#) sign within de pattern of replacement velden. (#961)\r
-- bladermodus voor MSHTML documenten (b.v. Internet Explorer) nu correct displays visible content contained within hidden content (specifically, elements met een style of visibility:visible binnen een element met style visibility:hidden). (#2097)\r
+- bladermodus voor MSHTML documenten (b.v. Internet Explorer) nu correct displays visible content contained within verborgen content (specifically, elements met een style of visibility:visible binnen een element met style visibility:hidden). (#2097)\r
 - Links in Windows XP's Security Center niet langer report random junk na hun namen. (#1331)\r
 - UI Automation text controls (b.v.  het zoekveld in het Windows 7 Startmenu) worden nu correct aangekondigd when moving de muis over them rather than staying silent.\r
 - Keyboard layout veranderingen are niet langer reported tijdens say all, which was particularly problematic voor multilingual documenten including Arabische tekst. (#1676)\r
@@ -283,15 +287,15 @@ Hoogtepunten in deze versie zijn een ingebouwde installer en het aanmaken van ee
 \r
 == Nieuwe Functies ==\r
 - NVDA kan nu automatisch controleren op updates, ze downloaden en installeren. (#73)\r
-- Het uitbreiden van NVDA's functionaliteit is vereenvoudigd door de toevoeging van een Add-ons Manager (found under Tools in de NVDA menu) allowing you to install en uninstall nieuwe NVDA add-on packages (.nvda-addon files) containing plugins en drivers. Merk op dat de Add-on manager geen oudere custom plugins en drivers toont die manueel zijn gekopieerd naar uw configuratie directory. (#213)\r
+- Het uitbreiden van NVDA's functionaliteit is vereenvoudigd door de toevoeging van een Add-ons Manager (die u vindt in Tools in het NVDA menu) allowing u to install en uninstall nieuwe NVDA add-on packages (.nvda-addon files) containing plugins en drivers. Merk op dat de Add-on manager geen oudere custom plugins en drivers toont die manueel zijn gekopieerd naar uw configuratiemap. (#213)\r
 - Veel meer common NVDA features werken nu in Windows 8 Metro style apps als u een geïnstalleerde versie van NVDA gebruikt, inclusief speaking of typed karakters, en bladermodus voor web documenten (includes ondersteuning voor metro versie van Internet Explorer 10). Draagbare kopieën of NVDA hebben geentoegang tot metro style apps. (#1801) \r
-- In bladermodus documenten (Internet Explorer, Firefox, etc.), you can nu  jump to de start en past de end of certain containing elements (zoals lijsten en tabellen) met shift+, en , respectively. (#123)\r
+- In bladermodus documenten (Internet Explorer, Firefox, etc.), kunt u nu springen naar het begin en voorbij het einde van bepaalde containing elementen (zoals lijsten en tabellen) met shift+, en , respectievelijk. (#123)\r
 - Nieuwe taal: Grieks.\r
 - Afbeeldingen en alt-tekst worden nu gemeld in Microsoft Word Documenten. (#2282, #1541)\r
 \r
 \r
 == Veranderingen ==\r
-- Het aankondigen van celcoördinaten in Microsoft Excel gebeurt nu nà de inhoud in plaats van ervoor, en is nu only included   if de report tabellen en report tabelcelcoördinaten instellingen zijn ingeschakeld in de Document formatting instellingen dialoogvenster. (#320)\r
+- Het aankondigen van celcoördinaten in Microsoft Excel gebeurt nu nà de inhoud in plaats van ervoor, en is nu only included als de report tabellen en report tabelcelcoördinaten instellingen zijn ingeschakeld in het Document formatting instellingen dialoogvenster. (#320)\r
 - NVDA is nu gedistribueerd in één pakket. In plaats van aparte draagbare en installeerbare versies, is er nu slechts één bestand dat een tijdelijke kopie van NVDA zal starten en die u toelaat het programma te installeren of een draagbare kopie aan te maken. (#1715)\r
 - NVDA wordt nu altijd geïnstalleerd in Program Files op alle systemen. Updating een vorige install will also automatisch move it als het niet vroeger daar was geïnstalleerd.\r
 \r
@@ -301,9 +305,9 @@ Hoogtepunten in deze versie zijn een ingebouwde installer en het aanmaken van ee
 - SayAll in BibleSeeker (en andere TRxRichEdit controls) niet langer stops in het midden van een passage.\r
 - Lijsten in de Windows 8 Explorer bestandseigenschappen (permitions tab) en in Windows 8 Windows Update nu read correct.\r
 - Mogelijke vastlopers opgelost in MS Word which would result als het meer dan 2 seconden duurde to fetch tekst van een document (extreem lange lijnen of inhoudsopgaves). (#2191)\r
-- Detectie van word breaks werkt nu correct where witruimte wordt gevolgd door bepaalde leestekens. (#1656)\r
+- Detectie van word breaks werkt nu correct waar witruimte wordt gevolgd door bepaalde leestekens. (#1656)\r
 - In bladermodus in Adobe Reader, is het nu mogelijk om te navigeren naar koppen zonder een niveau gebruik makend van snelnavigatie en de Elementsenlijst. (#2181)\r
-- In Winamp, braille is nu correct bijgewerkt als you move to een andere item in de Playlist Editor. (#1912)\r
+- In Winamp, braille is nu correct bijgewerkt als u beweegt naar een ander item in de Playlist Editor. (#1912)\r
 - De tree in de ElementenLijst (beschikbaar voor bladermodus documenten) is nu properly sized om de tekst te tonen van elk element. (#2276)\r
 - In applicaties using de Java Access Bridge, bewerkbare tekstvelden are nu presented correct in braille. (#2284)\r
 - In applicaties using de java Access Bridge, bewerkbare tekstvelden niet langer report strange karakters in certain circumstances. (#1892)\r
@@ -321,7 +325,7 @@ Deze zijn niet vertaald. We verwijzen naar de Engelstalige versie van dit docume
 Hoogtepunten in deze versie include features voor vlotter lezen van braille; aanduiding van documentopmaak in braille; toegang tot veel meer opmaakinformatie en verbeterde performantie in Microsoft Word; en ondersteuning voor de iTunes Store.\r
 \r
 == Nieuwe Functies ==\r
-- NVDA kan het aantal leading tabs en spaties van de huidige lijn aankondigen in de volgorde waarin ze are entered. Dit kan worden ingeschakeld by selecting report line indentatie in de document formatting dialoogvensterue. (#373)\r
+- NVDA kan het aantal leading tabs en spaties van de huidige lijn aankondigen in de volgorde waarin ze are entered. Dit kan worden ingeschakeld by selecting report line indentatie in het document formatting dialoogvensterue. (#373)\r
 - NVDA kan nu toetsaanslagen detecteren die zijn gegenereerd van alternatieve toetsenbord invoer emulatie zoals on-screen toetsenborden en spraakherkenningssoftware.\r
 - NVDA kan nu kleuren detecteren in Windows command consoles.\r
 - Vet, cursief en onderlijnen are nu indicated in braille using signs appropriate to de geconfigureerde brailletabel. (#538)\r
@@ -333,13 +337,13 @@ Hoogtepunten in deze versie include features voor vlotter lezen van braille; aan
 - Ondersteuning voor de hedo ProfiLine en MobilLine USB brailleleesregels. (#1863, #1897)\r
 - NVDA vermijdt nu standaard het splitsen van woorden in braille indien mogelijk. Dit kunt u uitschakelen in het Braille instellingen dialoogvenster. (#1890, #1946)\r
 - Het is nu mogelijk to have braille displayed by paragraphs in plaats van lines, which may allow voor vlotter lezen van grote hoeveelheden tekst. Dit kunt u instellen using de Read by paragraphs optie in het Braille instellingen dialoogvenster. (#1891)\r
-- In bladermodus, you can activate de object under de cursor using een brailleleesregel. Dit doet u by pressing de cursorroutingtoets where de cursor is located (which means pressing it twice if de cursor is nog niet daar). (#1893)\r
+- In bladermodus kunt u het object onder de cursor activeren met een brailleleesregel. Dit doet u door de cursorroutingtoets in te drukken waar de cursor zich bevindt (which means pressing it twice als de cursor daar nog niet is). (#1893)\r
 - Basisondersteuning voor web areas in iTunes zoals de Store. Andere applicaties using WebKit 1 may also be ondersteund. (#734)\r
 - In boeken in Adobe Digital Editions 1.8.1 en later, pagina's are nu turned automatisch when using say all. (#1978)\r
 - Nieuwe brailletabellen: Portuguees graad 2, Icelandic 8 punt computer braille, Tamil graad 1, Spaans 8 punt computer braille, Farsi graad 1. (#2014)\r
 - U kunt nu configure whether frames in documenten are reported van het Document Formatting preferences dialoogvenster. (#1900)\r
 - Sleep mode is automatisch ingeschakeld when using OpenBook. (#1209)\r
-- In Poedit, translators can nu read translator added en automatisch extracted comments. Berichten die onvertaald of fuzzy zijn, are marked met een star en een beep is heard when you navigate onto them. (#1811)\r
+- In Poedit, translators can nu read translator added en automatisch extracted comments. Berichten die onvertaald of fuzzy zijn, are marked met een ster en u hoort een beep als u navigeert onto them. (#1811)\r
 - Ondersteuning voor de HumanWare Brailliant BI en B series displays. (#1990)\r
 - Nieuwe talen: Noors Bokmål, Traditioneel Chinees (Hong Kong).\r
 \r
@@ -347,8 +351,8 @@ Hoogtepunten in deze versie include features voor vlotter lezen van braille; aan
 == Veranderingen ==\r
 - Commando's om het huidige karakter te beschrijven of het huidge woord of lijn te spellen nu will spell in de appropriate taal according to de tekst, als auto taal switching is turned on en de bijhorende \r
 - eSpeak speech synthesizer bijgewerkt naar 1.46.02.\r
-- NVDA will nu truncate extreem lange (30 karakters of meer) namen guessed van graphic en link URLs as they are most likely garbage that gets in de way of reading. (#1989)\r
-- Some informatie displayed in braille has been abbreviated. (#1955, #2043)\r
+- NVDA will nu truncate extreem lange (30 karakters of meer) namen guessed van graphic en link URLs as they are meestal garbage that gets in de way of reading. (#1989)\r
+- Sommige informatie die in braille wordt getoond, is ingekort. (#1955, #2043)\r
 - When de systeemcursor of leescursor moves, braille is nu scrolled op dezelfdemanier als when it is manually scrolled. Dit maakt het meer appropriate when braille is configured to read by paragraphs en/of avoid splitting woorden. (#1996)\r
 - Bijgewerkt naar nieuwe Spaanse graad 1 brailletabel.\r
 - liblouis braille translator bijgewerkt naar 2.4.1.\r
@@ -363,11 +367,11 @@ Hoogtepunten in deze versie include features voor vlotter lezen van braille; aan
 - Object navigatie commands niet langer report "No children" en "No parents", but instead report berichten consistent met de documentatie.\r
 - When NVDA is configured to use een andere taal dan Engels, de naam van de tab toets is nu reported in de juiste taal.\r
 - In Mozilla Gecko (b.v. Firefox), NVDA niet langer intermittently switches to bladermodus while navigating menu's in documenten. (#2025)\r
-- In Calculator, meldt de backspace-toets nu het bijgewerkte resultaat in plaats van niets te melden. (#2030)\r
+- In Calculator meldt de backspace-toets nu het bijgewerkte resultaat in plaats van niets te melden. (#2030)\r
 - In bladermodus, de move muis naar huidig navigator object commando nu routes naar het midden van het object at de leescursor in plaats van de linkerbovenkant, making it meer accuraat in sommige gevallen. (#2029)\r
 - In bladermodus met automatische focusmodus voor focusveranderingen ingeschakeld, focusing on een taakbalk zal nu schakelen naar focusmodus. (#1339)\r
-- Het report title commando werkt opnieuw correct in Adobe Reader.\r
-- With automatic focusmodus voor focus changes ingeschakeld, focusmodus is nu correct used voor focused tabelcellen; b.v. in ARIA grids. (#1763)\r
+- Het report titel commando werkt opnieuw correct in Adobe Reader.\r
+- Met automatisch focusmodus voor focusveranderingen ingeschakeld, focusmodus is nu correct gebruikt voor focused tabelcellen; b.v. in ARIA grids. (#1763)\r
 - In iTunes, positie informatie in bepaalde lijsten is nu reported correct.\r
 - In Adobe Reader, sommige links are niet langer treated as containing read-only bewerkbare tekstvelden.\r
 - De labels van sommige bewerkbare tekstvelden worden niet langer foutief inbegrepen als de tekst van een dialoogvenster wordt weergegeven. (#1960)\r
@@ -376,9 +380,9 @@ Hoogtepunten in deze versie include features voor vlotter lezen van braille; aan
 - Dubbel melden van property page tekst is in sommige gevallen onderdrukt. (#218)\r
 - Improved tracking of de systeemcursor in bewerkbare tekstvelden which rely on tekst geschreven naar het scherm. In particular, verbetert dit het bewerken in de Microsoft Excel cel editor en de Eudora bericht editor. (#1658)\r
 - In Firefox 11 werlt het move to containing virtual buffer commando (NVDA+control+spatiebalk) works zoals het zou moeten to escape embedded objects zoals Flash content.\r
-- NVDA nu restarts itself correct (b.v. na changing de ingestelde taal) when it is located in een directory die non-ASCII karakters bevat. (#2079)\r
+- NVDA herstart zichzelf nu correct (b.v. na het wijzigen van de ingestelde taal) als het zich bevindt in een map die non-ASCII karakters bevat. (#2079)\r
 - Braille correct respects de instellingen voor reporting of object sneltoetsen, positie informatie en beschrijvingen.\r
-- In Mozilla applicaties, switching tussen blader- en focusmoduss is niet langer slow met braille ingeschakeld. (#2095)\r
+- In Mozilla applicaties, switching tussen blader- en focusmoduss is niet langer traag met braille ingeschakeld. (#2095)\r
 - Routing de cursor to de space op het einde van de regel/paragraaf using braille cursorroutingtoetsen in sommige bewerkbare tekstvelden nu works correct in plaats van routing naar het begin van de tekst. (#2096)\r
 - NVDA werkt opnieuw correct met de Audiologic Tts3 synthesizer. (#2109)\r
 - Microsoft Word documenten are correct treated as multi-line. Dit veroorzaakt braille to behave more appropriately when een document is focused.\r
@@ -395,7 +399,7 @@ Deze zijn niet vertaald. We verwijzen naar de Engelstalige versie van dit docume
 Hoogtepunten in deze versie include automatic speech taal switching when reading documenten met appropriate taal informatie; ondersteuning voor 64 bit Java Runtime Environments; reporting of tekstopmaak in bladermodus in Mozilla applicaties; betere handling van applicatie crashes en freezes; en initial fixes voor Windows 8.\r
 \r
 == Nieuwe Functies ==\r
-- NVDA can nu change de eSpeak synthesizer taal on de fly when reading certain web/pdf documenten met appropriate taal informatie. Automatic taal/dialect switching can be toggled on en off van het Voice instellingen dialoogvenster. (#845) \r
+- NVDA kan nu de eSpeak synthesizer taal wijzigen bij het lezen van bepaalde web/pdf documenten met de juiste taalinformatie. Automatische taal/dialect verandering kunt u in- en uitschakelen in het Steminstellingen dialoogvenster. (#845) \r
 - Java Access Bridge 2.0.2 is nu ondersteund, which includes ondersteuning voor 64 bit Java Runtime Environments.\r
 - In Mozilla Gecko (b.v. Firefox) worden kopniveau's nu aangekondigd als u objectnavigatie gebruikt.\r
 - Tekstopmaak kan nu worden gemeld als u bladermodus gebrruikt in Mozilla Gecko (b.v. Firefox en Thunderbird). (#394)\r
@@ -405,7 +409,7 @@ Hoogtepunten in deze versie include automatic speech taal switching when reading
 - Pagina- en regelnummers are nu reported voor de systeemcursor in IBM Lotus Symphony. (#1632)\r
 - Het percentage of how much de toonhoogte verandert when speaking een hoofdletter is nu configurable van het stem instellingen dialoogvenster. However, dit vervangt het oudere raise toonhoogte voor hoofdletters selectievakje (om deze functie uit te schakelen, zet u het percentage op 0). (#255)\r
 - Tekst- en achtergrondkleur is nu included in de reporting of formatting voor cellen in Microsoft Excel. (#1655)\r
-- In applicaties die de Java Access Bridge gebruiken, werkt het activate huidig navigator object commando nu on controls where appropriate. (#1744)\r
+- In applicaties die de Java Access Bridge gebruiken, werkt het activate huidig navigator object commando nu op controls waar van toepassing. (#1744)\r
 - Nieuwe taal: Tamil.\r
 - Basisondersteuning voor Design Science MathPlayer.\r
 \r
@@ -429,25 +433,25 @@ Hoogtepunten in deze versie include automatic speech taal switching when reading
 - In bladermodus in Adobe Reader, is het nu altijd mogelijk to move naar de volgende rij van de header rij en vice versa using de move to volgende rij en move to vorige rij commando's. Also, de header rij wordt niet langer gemeld als rij 0. (#1731)\r
 - In bladermodus in Adobe Reader, is het nu mogelijk to move to (and therefore past) lege cellen in een tabel.\r
 - Pointless positie informatie (b.v. 0 of 0 level 0) wordt niet langer gemeld in braille.\r
-- When braille is tethered to review, it is nu able to show content in platte overzichtsmodus. (#1711)\r
+- Als braille is tethered to review, kan het nu inhoud tonen in platte overzichtsmodus. (#1711)\r
 - Een text control's text is niet langer presented twice on een brailleleesregel in sommige gevallen, b.v. scrolling back van het begin van Wordpad documenten.\r
 - In bladermodus in Internet Explorer, pressing enter on een file upload knop nu correct presents de dialoogvenster to choose een file to upload in plaats van switching to focusmodus. (#1720)\r
 - Dynamic content changes zoals in Dos consoles are niet langer announced if  sleep mode voor that applicatie is momenteel on. (#1662)\r
-- In bladermodus, de behaviour of alt+upArrow en alt+downArrow to collapse en expand vervolgkeuzelijsten has been improved. (#1630)\r
-- NVDA nu recovers van veel meer situaties zoals applicaties die stop responding which vroeger veroorzaakten it to freeze completely. (#1408)\r
-- For Mozilla Gecko (Firefox etc) bladermodus documenten NVDA will niet langer fail to render text in een heel specifieke situatie where een element gestijld is als display:table. (#1373)\r
-- NVDA will niet langer announce label controls when focus moves erbinnen. Stops double announcements of labels voor sommige formuliervelden in Firefox (Gecko) en Internet Explorer (MSHTML). (#1650)\r
+- In bladermodus is het gedrag verbeterd van alt+upArrow en alt+downArrow om vervolgkeuzelijsten in- en uit te klappen. (#1630)\r
+- NVDA herstelt nu van veel meer situaties zoals applicaties die stop responding which vroeger veroorzaakten it to freeze compleet. (#1408)\r
+- Voor Mozilla Gecko (Firefox etc) bladermodus documenten NVDA will niet langer fail to render text in een heel specifieke situatie waar een element gestijld is als display:table. (#1373)\r
+- NVDA kondigt niet langer label controls aan als de focus erbinnen beweegt. Dit stopt het dubbel aankondigen van labels voor sommige formuliervelden in Firefox (Gecko) en Internet Explorer (MSHTML). (#1650)\r
 - NVDA weigert niet langer een cel te lezen in Microsoft Excel nadat u er iets in heeft geplakt met control+v. (#1781)\r
-- In Adobe Reader, extraneous informatie about de document is niet langer announced when moving to een control on een andere pagina in focusmodus. (#1659)\r
+- In Adobe Reader, irrelevante informatie over het document is niet langer announced when moving naar een control op een andere pagina in focusmodus. (#1659)\r
 - In bladermodus in Mozilla Gecko applicaties (b.v. Firefox), toggle knoppen are nu detected en reported correct. (#1757)\r
-- NVDA can nu   correct read de Windows Explorer Addressbalk in Windows 8 developer preview.\r
+- NVDA leest nu correct de Windows Explorer Addressbalk in Windows 8 developer preview.\r
 - NVDA doet niet langer apps zoals winver en wordpad vastlopen in Windows 8 developer preview due to bad glyph vertalingen.\r
-- In bladermodus in applicaties die Mozilla Gecko 10 en later (b.v. Firefox 10) gebruiken, de cursor is vaker juist gepositioneerd when loading een pagina met een target anchor. (#360)\r
-- In bladermodus in Mozilla Gecko applicaties (b.v. Firefox), labels voor image maps are nu rendered.\r
-- With muis tracking ingeschakeld, moving de muis over certain bewerkbare tekstvelden (zoals in Synaptics Pointing Device instellingen en SpeechLab SpeakText) niet langer causes de applicatie to crash. (#672)\r
-- NVDA werkt nu correct in verschillende about dialoogvensters in applicaties distributed met Windows XP, including de About dialoogvenster in Notepad en de About Windows dialoogvenster. (#1853, #1855)\r
+- In bladermodus in applicaties die Mozilla Gecko 10 en later (b.v. Firefox 10) gebruiken, de cursor is vaker juist gepositioneerd bij het laden van een pagina met een target anchor. (#360)\r
+- In bladermodus in Mozilla Gecko applicaties (b.v. Firefox) worden labels voor image maps nu weergegeven.\r
+- Met muis tracking ingeschakeld, moving de muis over certain bewerkbare tekstvelden (zoals in Synaptics Pointing Device instellingen en SpeechLab SpeakText) niet langer causes de applicatie to crash. (#672)\r
+- NVDA werkt nu correct in verschillende about dialoogvensters in applicaties gebundeld met Windows XP, including het About dialoogvenster in Notepad en het About Windows dialoogvenster. (#1853, #1855)\r
 - Fixed reviewing by word in Windows Edit controls. (#1877)\r
-- Moving out of een beweerkbaar tekstveld met leftArrow, upArrow of pageUp while in focusmodus nu correct switches to bladermodus when automatic focusmodus voor systeemcursor movement is ingeschakeld. (#1733)\r
+- Het verlaten van een beweerkbaar tekstveld met leftArrow, upArrow of pageUp als u in focusmodus bent, schakelt nu correct naar bladermodus als "automatische focusmodus bij cursorbeweging" is ingeschakeld. (#1733)\r
 \r
 \r
 == Veranderingen voor Ontwikkelaars ==\r
@@ -471,8 +475,8 @@ Hoogtepunten in deze versie include major verbeteringen concerning leestekens en
 - in Internet Explorer en andere MSHTML controls, ondersteuning voor ARIA list, gridcell, slider en progressbar controls is verbeterd.\r
 - Gebruikers kunnen nu change de uitspraak van leestekens en andere symbolen, as well as het symboolniveau at which they are spoken. (#271, #1516)\r
 - In Microsoft Excel wordt de naam van het actieve werkblad nu gemeld als u van werkblad wisselt met control+pageUp of control+pageDown. (#760)\r
-- When navigating een tabel in Microsoft Word met de tabtoets NVDA will nu announce de huidige cel as you move. (#159)\r
-- You can nu configure whether tabelcelcoördinaten are reported in het Document Formatting preferences dialoogvenster. (#719)\r
+- When navigating een tabel in Microsoft Word met de tabtoets NVDA will nu announce de huidige cel als u beweegt. (#159)\r
+- U kan nu configure whether tabelcelcoördinaten are reported in het Document Formatting preferences dialoogvenster. (#719)\r
 - NVDA can nu detect opmaak en kleur voor tekst geschreven naar het scherm.\r
 - In de Outlook Express/Windows Mail/Windows Live Mail berichtenlijst kondigt NVDA nu aan of een bericht is ongelezen en ook of het uit- of ingeklapt is in het geval van conversaties. (#868)\r
 - eSpeak heeft nu een snelheid boost instelling die de spraaksnelheid verdrievoudigt.\r
@@ -499,19 +503,19 @@ Hoogtepunten in deze versie include major verbeteringen concerning leestekens en
 - NVDA kondigt nu de status aan van een container when focus moves to een control inside it (b.v. if focus moves inside een document that is still loading it will report it as busy).\r
 - NVDA's gebruikersinterface en documentatie gebruiken niet langer de termen "first child" en "parent" in verband met objectnavigatie omdat deze termen verwarrend zijn voor veel gebruikers.\r
 - Collapsed is niet langer reported voor sommige menu items die sub-menus hebben.\r
-- De reportCurrentFormatting script (NVDA+f) nu reports de formatting at de positie van de leescursor rather than de systeemcursor / focus. As by default de leescursor follows de systeemcursor, most people zouden geen verschil moeten merken. However this nu enables de gebruiker to find out de formatting when moving de leescursor, zoals in platte overzichtsmodus.\r
+- De reportCurrentFormatting script (NVDA+f) nu reports de formatting op de positie van de leescursor in plaats van de systeemcursor / focus. As by default de leescursor follows de systeemcursor, most people zouden geen verschil moeten merken. However this nu enables de gebruiker to find out de formatting when moving de leescursor, zoals in platte overzichtsmodus.\r
 \r
  \r
 == Opgeloste Problemen ==\r
-- Collapsing vervolgkeuzelijsten in bladermodus documenten when focusmodus has been forced met NVDA+spatie niet langer auto-switches back to bladermodus. (#1386)\r
+- Collapsing vervolgkeuzelijsten in bladermodus documenten when focusmodus is forced met NVDA+spatie niet langer auto-switches back to bladermodus. (#1386)\r
 - In Gecko (b.v. Firefox) en MSHTML (b.v. Internet Explorer) documenten, NVDA nu correct renders certain text op dezelfde lijn which was vroeger rendered op aparte lijnen. (#1378)\r
-- When Braille is tethered to review en de navigator object is moved to een bladermodus document, either manually of due to een focus change, braille will appropriately show de bladermodus content. (#1406, #1407)\r
+- When Braille is tethered to review en de navigator object is moved to een bladermodus document, either manually of due to een focusverandering, braille will appropriately show de bladermodus content. (#1406, #1407)\r
 - When speaking of leestekens is uitgeschakeld, certain leestekens is niet langer foutief spoken when using sommige synthesisers. (#332)\r
 - Problemen treden niet langer op when loading configuratie voor synthesisers die de stem instelling niet ondersteunen zoals Audiologic Tts3. (#1347)\r
 - De Skype Extras menu is nu read correct. (#648)\r
-- Aankruisen van het  Brightness controls volume selectievakje in de Mouse instellingen dialoogvenster zou niet langer een grote vertraging mogen veroorzaken voor beeps when moving de muis around het scherm on Windows Vista/Windows 7 met Aero ingeschakeld. (#1183)\r
+- Aankruisen van het  Brightness controls volume selectievakje in het Muisinstellingen dialoogvenster zou niet langer een grote vertraging mogen veroorzaken voor beeps when moving de muis around het scherm on Windows Vista/Windows 7 met Aero ingeschakeld. (#1183)\r
 - When NVDA is configured to use de laptop toetsenbordindeling, NVDA+delete nu works as documented to report de dimensions of het huidige navigator object. (#1498)\r
-- NVDA nu Appropriately honours de aria-selected attribute in Internet Explorer documenten.\r
+- NVDA nu Appropriately honours het aria-selected attribuut in Internet Explorer documenten.\r
 - When NVDA automatisch switches to focusmodus in bladermodus documenten, kondigt het nu informatie aan over de context of de focus. Bijvoorbeeld als een lijstboxitem focus krijgt, zal de lijstbox eerst worden aangekondigd. (#1491)\r
 - In Internet Explorer en andere MSHTML controls, ARIA listbox controls are nu treeted as lijsten, rather than lijstitems.\r
 - When een read-only bewerkbare tekst control receives focus, NVDA nu reports that it is read-only. (#1436)\r
@@ -531,40 +535,40 @@ Hoogtepunten in deze versie include major verbeteringen concerning leestekens en
 - In input help mode, when een modifier is held down op het toetsenbord, NVDA niet langer reports de modifier as if it is modifying itself; b.v. NVDA+NVDA.\r
 - In Adobe Reader documenten, pressing c of shift+c om te navigeren naar een vervolgkeuzelijst werkt nu.\r
 - De selected status van selecteerbare tabelrijen is nu reported op dezelfde manier als voor lijst en boomstructuur items.\r
-- Controls in Firefox en andere Gecko applicaties kunnen nu worden geactiveerd while in bladermodus zelfs als their content has been floated off-screen. (#801)\r
-- You can niet langer show een NVDA instellingen dialoogvenster while een bericht dialoogvenster is being shown, as de instellingen dialoogvenster was frozen in dit geval. (#1451)\r
-- In Microsoft Excel, there is niet langer een lag when holding down of rapidly pressing toetsen to move tussen of select cellen.\r
+- Controls in Firefox en andere Gecko applicaties kunnen nu worden geactiveerd while in bladermodus zelfs als hu inhoud is floated off-screen. (#801)\r
+- U kan niet langer een NVDA instellingendialoogvenster tonen terwijl een berichtdialoogvenster getoond wordt, omdat het instellingen dialoogvenster in dit geval was bevroren. (#1451)\r
+- In Microsoft Excel, is er niet langer een vertraging when holding down of rapidly pressing toetsen to move tussen of select cellen.\r
 - Fixed intermittent crashes of de NVDA service which meant that NVDA stopped running on secure Windows schermen.\r
 - Fixed problemen die soms vookwamen met brailleleesregels when een change caused text that was being displayed to disappear. (#1377)\r
 - Het downloads scherm in Internet Explorer 9 kan nu worden genavigeerd en gelezen met NVDA. (#1280)\r
 - Het is niet langer mogelijk om per ongeluk meerdere kopieën van NVDA tegelijkertijd. te starten (#507)\r
-- Op trage systemen, NVDA niet langer inappropriately causes its main window to be shown de hele tijd while running. (#726)\r
+- Op trage systemen, NVDA niet langer inappropriately causes its main window to be shown de hele tijd terwijl running. (#726)\r
 - NVDA loopt niet langer vast in Windows xP als een WPF applicatie wordt gestart. (#1437)\r
 - Say all en say all met review zijn nu in staat to work in UI automation text controls that support alle vereiste functionaliteit. Bijvoorbeeld, u kunt nu say all gebruiken met review on XPS Viewer documenten.\r
 - NVDA niet langer inappropriately classes sommige lijstitems in de Outlook Express / Windows Live Mail berichtregels Apply Now dialoogvenster as being selectievakjes. (#576)\r
 - Vervolgkeuzelijsten are niet langer reported as having een sub-menu.\r
 - NVDA is nu in staat om de ontvangers te lezen in de Aan, CC en BCC velden van Microsoft Outlook. (#421)\r
-- Fixed de issue in NVDA's Voice instellingen dialoogvenster where de waarde van sliders was soms niet gemeld when changed. (#1411)\r
+- Het probleem opgelost in NVDA's Steminstellingen dialoogvenster waar de waarde van sliders soms niet werd gemeld als die veranderde. (#1411)\r
 - NVDA weigert niet langer to announce de nieuwe cel when moving in een Excel spreadsheet na knippen en plakken. (#1567)\r
 - NVDA niet langer becomes worse at guessing kleurnamen des te meer kleuren hij aankondigt.\r
 - In Internet Explorer en andere MSHTML controls, de onmogelijkheid opgelost om delen te lezen van zeldzame pagina's die iframes bevatten die zijn gemarkeerd met een ARIA role presentation. (#1569)\r
-- In Internet Explorer en andere MSHTML controls, fixed een zeldzaam probleem where de focus kept bouncing infinitely tussen de document en een multi-line bewerkbaar tekstveld in focusmodus. (#1566)\r
-- In Microsoft Word 2010 NVDA will nu automatisch read confirmatie dialoogvensters. (#1538)\r
+- In Internet Explorer en andere MSHTML controls, fixed een zeldzaam probleem waar de focus kept bouncing oneindig tussen het document en een multi-line bewerkbaar tekstveld in focusmodus. (#1566)\r
+- In Microsoft Word 2010 leest NVDA nu automatisch bevestigingsdialoogvensters. (#1538)\r
 - In multi-line bewerkbare tekstvelden in Internet Explorer en andere MSHTML controls, selection on lines na de eerste is nu reported correct. (#1590)\r
 - Improved moving by word in veel gevallen, including bladermodus en Windows Edit controls. (#1580)\r
-- De NVDA installer niet langer shows garbled text voor Hong Kong versies of Windows Vista en Windows 7. (#1596)\r
+- De NVDA installer toont niet langer garbled tekst voor Hong Kong versies van Windows Vista en Windows 7. (#1596)\r
 - NVDA weigert niet langer to load de Microsoft Speech API versie 5 synthesizer als de configuratie contains instellingen voor that synthesizer but is missing de stem instelling. (#1599)\r
 - In bewerkbare tekstvelden in Internet Explorer en andere MSHTML controls, NVDA niet langer lags of freezes when braille is ingeschakeld.\r
 - In Firefox bladermodus, weigert NVDA niet langer to include content that is inside een focuseerbare node met een ARIA role presentation.\r
 - In Microsoft Word met braille ingeschakeld, worden lijnen nu correct weergegeven op pagina's na de eerste pagina. (#1603)\r
 - In Microsoft Word 2003, lijnen rechts-naar-links tekst kunnen opnieuw worden gelezen met braille ingeschakeld. (#627)\r
 - In Microsoft Word, say all werkt nu correct als het document niet eindigt met een zinseinde.\r
-- When opening een plain text bericht in Windows Live Mail 2011, NVDA will correct focus on de bericht document allowing it to be read.\r
+- When opening een plain text bericht in Windows Live Mail 2011, NVDA will correct focus op het berichtdocument allowing it to be read.\r
 - NVDA niet langer tijdelijk freezes of refuses to speak when in de Move to / Copy to dialoogvensters in Windows Live Mail. (#574)\r
 - In Outlook 2010, NVDA will nu correct track de focus in de berichtenlijst. (#1285)\r
 - Some USB connection issues zijn verholpen met de MDV Lilli brailleleesregel. (#241)\r
 - In Internet explorer en andere MSHTML controls, spaces are niet langer ignored in bladermodus in bepaalde gevallen (b.v. na een link).\r
-- In Internet Explorer en andere MSHTML controls, sommige extraneous line breaks have been eliminated in bladermodus. specifically, HTML elements met een display style of None niet langer force een line break. (#1685)\r
+- In Internet Explorer en andere MSHTML controls zijn sommige irrelevante lijnsprongen zijn weggelaten in bladermodus. specifically, HTML elements met een display style of None niet langer force een line break. (#1685)\r
 - If NVDA is unable to start, failure to play de Windows critical stop sound niet langer clobbers de critical fout bericht in de log file.\r
 \r
 \r
@@ -576,12 +580,12 @@ Deze zijn niet vertaald. We verwijzen naar de Engelstalige versie van dit docume
 Deze versie lost verschillende beveiligings- en andere belangrijke zaken op die in NVDA 2011.1 gevonden waren.\r
 \r
 == Opgeloste Problemen ==\r
-- De Donate item in de NVDA menu is nu uitgeschakeld when running on de logon, lock, UAC en andere secure Windows schermen, omdat dit een beveiligingsrisico is. (#1419)\r
+- De Donate item in de NVDA menu is nu uitgeschakeld when running op de logon, lock, UAC en andere secure Windows schermen, omdat dit een beveiligingsrisico is. (#1419)\r
 - Het is nu onmogelijk te kopiëren of te plakken within NVDA's gebruikersinterface while on secure desktops (lock scherm, UAC scherm en windows logon) omdat dit een beveiligingsrisico is. (#1421)\r
 - In Firefox 4, de move to containing virtual buffer command (NVDA+control+space) nu works as it should to escape embedded objects zoals Flash content. (#1429)\r
 - When speaking of command toetsen is ingeschakeld, shifted karakters are niet langer foutief spoken as command toetsen. (#1422)\r
 - When speaking of command toetsen is ingeschakeld, pressing space met modifiers andere dan shift (zoals control en alt) is nu reported als een commandotoets. (#1424)\r
-- Logging is nu volledig uitgeschakeld when running on de logon, lock, UAC en andere secure Windows schermen, omdat dit een beveiligingsrisico is. (#1435)\r
+- Logging is nu volledig uitgeschakeld when running op de logon, lock, UAC en andere secure Windows schermen, omdat dit een beveiligingsrisico is. (#1435)\r
 - In input help mode, Gestures are nu logged zelfs als ze niet aan een script gebonden (in accordance met de handleiding). (#1425)\r
 \r
 \r
@@ -589,11 +593,11 @@ Deze versie lost verschillende beveiligings- en andere belangrijke zaken op die
 Hoogtepunten in deze versie zijn automatic reporting of nieuwe text output in mIRC, PuTTY, Tera Term en SecureCRT; ondersteuning voor global plugins; announcement of bullets en numbering in Microsoft Word; bijkomende toetscombinaties voor brailleleesregels, including toetsen to move to de volgende en vorige line; ondersteuning voor verschillende Baum, HumanWare en APH brailleleesregels; en reporting of kleuren voor sommige controls, including IBM Lotus Symphony text controls.\r
 \r
 == Nieuwe Functies ==\r
-- Kleuren kunnen nu be reported voor sommige controls. Automatische aankondiging kan worden ingesteld in het Document Formatting preferences dialoogvenster. Het kan ook be reported on demand using de report text formatting command (NVDA+f).\r
- - Initially, this is ondersteund in standard IAccessible2 bewerkbare text controls (zoals in Mozilla applicaties), RichEdit controls (zoals in Wordpad) en IBM Lotus Symphony text controls.\r
-- In virtual buffers, you can nu select by page (using shift+pageDown en shift+pageUp) en paragraph (using shift+control+downArrow en shift+control+upArrow). (#639)\r
+- Kleuren kunnen nu worden weergegeven voor sommige controls. Automatische aankondiging kan worden ingesteld in het Document Formatting preferences dialoogvenster. Het kan ook op vraag worden weergegeven met het comando "tekstopmaak weergeven" (NVDA+f).\r
+ - Initially, this is ondersteund in standard IAccessible2 bewerkbare tekstcontrols (zoals in Mozilla applicaties), RichEdit controls (zoals in Wordpad) en IBM Lotus Symphony text controls.\r
+- In virtuele buffers kunt u nu selecteren per pagina (met shift+pageDown en shift+pageUp) en paragraaf (met shift+control+downArrow en shift+control+upArrow). (#639)\r
 - NVDA nu automatisch reports nieuwe text output in mIRC, PuTTY, Tera Term en SecureCRT. (#936)\r
-- Gebruikers kunnen nu nieuwe toetscombinaties toevoegen of bestaande overschrijven voor any script in NVDA by providing een single user input gesture map. (#194)\r
+- Gebruikers kunnen nu nieuwe toetscombinaties toevoegen of bestaande overschrijven voor elk script in NVDA by providing een single user input gesture map. (#194)\r
 - Ondersteuning voor global plugins. Global plugins kunnen nieuwe functionaliteit toevoegen aan NVDA which works across alle applicaties. (#281)\r
 - Een small beep is nu heard when typing karakters met de shift-toets while capslock is on. Dit kunt u uitschakelen by unchecking de related nieuwe optie in het dialoogvenster Toetsenbordinstellingen. (#663)\r
 - hard page breaks are nu announced when moving by line in Microsoft Word. (#758)\r
@@ -601,7 +605,7 @@ Hoogtepunten in deze versie zijn automatic reporting of nieuwe text output in mI
 - Een commando om te toggle Sleep mode voor de huidige applicatie (NVDA+shift+s) is nu beschikbaar. Sleep mode (vroeger known as self voicing mode) disables alle screenreading functionaliteit in NVDA voor een specifieke applicatie. Very useful voor applicaties that provide their own speech en of scherm reading features. Druk dit commando nog een keer om Slaapmodus uit te schakelen.\r
 - Enkele bijkomende brailleleesregel toetscombinaties zijn toegevoegd. See de Supported Braille Displays sectie van de User Guide voor details. (#209)\r
 - For de convenience of third party developers, app modules as well as global plugins can nu be reloaded zonder restarting NVDA. Use tools -> Reload plugins in de NVDA menu of NVDA+control+f3. (#544)\r
-- NVDA nu remembers de positie you were at when returning to een eerder bezochte webpagina. This applies totdat ofwel de browser ofwel NVDA is afgesloten. (#132)\r
+- NVDA herinnert nu de positie waar u gebleven was als u terugkeert naar een eerder bezochte webpagina. This applies totdat ofwel de browser ofwel NVDA is afgesloten. (#132)\r
 - Handy Tech brailleleesregels can nu be used zonder installing de Handy Tech universal driver. (#854)\r
 - Ondersteuning voor verschillende Baum, HumanWare en APH brailleleesregels. (#937)\r
 - De statusbalk in Media Player Classic Home Cinema is nu recognised.\r
@@ -609,14 +613,14 @@ Hoogtepunten in deze versie zijn automatic reporting of nieuwe text output in mI
 \r
 \r
 == Veranderingen ==\r
-- Positie informatie is niet langer reported by default in sommige gevallen where it was usually foutief; b.v. most menus, de Running Applicaties bar, de Notificatie Area, etc. U kunt dit echter opnieuw inschakelen door een toegevoegde optie in het Object Presentatie instellingen dialoogvenster.\r
+- Positie informatie is niet langer reported by default in sommige gevallen waar het meestal foutief was; b.v. most menus, de Running Applicaties bar, de Notificatie Area, etc. U kunt dit echter opnieuw inschakelen door een toegevoegde optie in het Object Presentatie instellingen dialoogvenster.\r
 - Keyboard help is hernoemd to input help to reflect that it handles invoer van andere bronnen dan het toetsenbord.\r
 - Input Help niet langer reports een script's code locatie via speech en braille as it is cryptic en niet relevant voor de gebruiker. However, it is nu logged voor developers en advanced gebruikers.\r
 - When NVDA detects that it has frozen, it continues to intercept NVDA modifier toetsen, even though it passes alle andere toetsen through naar het systeem. Dit verhindert dat de gebruiker ongewild caps lock wijzigt, etc. if they press een NVDA modifier toets zonder realising NVDA has frozen. (#939)\r
 - Als toetsen ingedrukt blijven na gebruik van het pass volgende toets through commando, alle toetsen (including toetsherhalingen) are nu passed through totdat de laatste toets is losgelaten.\r
 - If een NVDA modifier toets tweemaal wordt ingedrukt in quick succession to pass it through en de tweede press is held down, elke toersherhaling will nu be passed through as well.\r
 - De volume up, down en mute toetsen are nu reported in input help. Dit could be helpful als de gebruiker niet zeker weet wat deze toetsen zijn.\r
-- De hotkey voor de leescursor item in de NVDA Preferences menu has been changed van r naar c to eliminate de conflict met de Braille instellingen item.\r
+- De hotkey voor het leescursor item in de NVDA Preferences menu is veranderd van r naar c to eliminate het conflict met het Braille instellingen item.\r
 \r
 \r
 == Opgeloste Problemen ==\r
@@ -624,37 +628,37 @@ Hoogtepunten in deze versie zijn automatic reporting of nieuwe text output in mI
 - In speech dictionary dialoogvensters, de content of de Regular expression en Case sensitive kolommen of de Dictionary entries list is nu presented in de configured NVDA taal in plaats van altijd in het Engels.\r
 - In AIM, positie informatie is nu announced in boomstructuren.\r
 - On sliders in de Voice instellingen dialoogvenster, up arrow/page up/home nu increase de setting en down arrow/page down/end decrease it. Vroeger gebeurde het omgekeerde, which is niet logisch en is inconsistent met de synth instellingen ring. (#221)\r
-- In virtual buffers met scherm layout uitgeschakeld, sommige extraneous blank lines niet langer appear.\r
+- In virtuele buffers met scherm layout uitgeschakeld, verschijnen sommige irrelevante lege regels niet langer.\r
 - Als een NVDA modifier toets tweemaal snel wordt ingedrukt but there is een intervening toetsaanslag, de NVDA modifier toets wordt niet langer doorgegeven bij de tweede maal indrukken.\r
 - Leestekentoetsen are nu spoken in input help zelfs als het uitspreken van leestekens uitgeschakeld is. (#977)\r
 - In het Toetsenbordinstellingen dialoogvenster, de toetsenbordindeling names are nu presented in de configured NVDA taal in plaats van altijd in het Engels. (#558)\r
-- Fixed een issue where sommige items were rendered as leeg in Adobe Reader documenten; b.v. de links in de tabel of contents of de Apple iPhone IOS 4.1 User Guide.\r
-- De "Use momenteel saved instellingen on de logon en andere secure schermen" knop in NVDA's General instellingen dialoogvenster werkt nu if used onmiddellijk nadat NVDA is pas geïnstalleerd maar voor een secure scherm is verschenen. Vroeger NVDA reported that copying was successful, maar het actually had no effect. (#1194)\r
-- Het is niet langer mogelijk twee NVDA instellingen dialoogvensters tegelijk open te hebben. This fixes issues where one open dialoogvenster afhangt van een ander open dialoogvenster; b.v. changing de synthesiser terwijl het Steminstellingen dialoogvenster open is. (#603)\r
-- Op systemen met UAC ingeschakeld, de "Use momenteel saved instellingen on de logon en andere secure schermen" knop in NVDA's General instellingen dialoogvenster niet langer fails na de UAC prompt if de user's account naam een spatie bevat. (#918)\r
+- Fixed een issue waar sommige items were rendered as leeg in Adobe Reader documenten; b.v. de links in de tabel of contents of de Apple iPhone IOS 4.1 User Guide.\r
+- De "Use momenteel saved instellingen op de logon en andere secure schermen" knop in NVDA's General instellingen dialoogvenster werkt nu if used onmiddellijk nadat NVDA is pas geïnstalleerd maar voor een secure scherm is verschenen. Vroeger NVDA reported that copying was successful, maar het actually had no effect. (#1194)\r
+- Het is niet langer mogelijk twee NVDA instellingen dialoogvensters tegelijk open te hebben. This fixes issues waar één open dialoogvenster afhangt van een ander open dialoogvenster; b.v. de synthesiser veranderen terwijl het Steminstellingen dialoogvenster open is. (#603)\r
+- Op systemen met UAC ingeschakeld, de "Use momenteel opgeslagen instellingen op de logon en andere secure schermen" knop in NVDA's General instellingen dialoogvenster niet langer fails na de UAC prompt if de gebruikersnaam een spatie bevat. (#918)\r
 - In Internet Explorer en andere MSHTML controls, NVDA nu uses de URL as een last resort to determine de naam van een link, rather than presenting lege links. (#633)\r
 - NVDA niet langer ignores de focus  in AOL Instant Messenger 7 menus. (#655)\r
 - Announce de correct label voor fouten in de Microsoft Word Spell Check dialoogvenster (b.v. Not in dictionary, Grammar fout, leestekens). Vroeger werden ze allemaal aangekondigd als grammaticafout. (#883)\r
-- Typing in Microsoft Word while using een brailleleesregel should niet langer cause garbled text to be typed, en een rare freeze when pressing een braille routing toets in Word documenten has been fixed. (#1212) However een limitatie is that Arabic text can niet langer be read in Word 2003 en below, while using een brailleleesregel. (#627)\r
+- Typing in Microsoft Word while using een brailleleesregel should niet langer cause garbled text to be typed, en een rare freeze when pressing een braille routing toets in Word documenten is opgelost. (#1212) However een limitatie is that Arabic text can niet langer be read in Word 2003 en below, while using een brailleleesregel. (#627)\r
 - When pressing de delete toets in een edit veld, de text/cursor on een brailleleesregel should nu altijd be bijgewerkt appropriately to reflect de verandering. (#947)\r
 - Veranderingen on dynamische pagina's in Gecko2 documenten (E.g. Firefox 4) while meerdere tabs zijn geopend are nu properly reflected by NVDA. Vroeger only changes in de eerste tab were reflected. (Mozilla bug 610985)\r
 - NVDA can nu properly announce de suggesties voor grammatica en leestekens fouten in Microsoft Word spellingscontrole dialoogvenster. (#704)\r
-- In Internet Explorer en andere MSHTML controls, NVDA niet langer presents destinatie anchors as empty links in its virtual buffer. Instead, these anchors are hidden as they should be. (#1326)\r
+- In Internet Explorer en andere MSHTML controls, NVDA niet langer presents destinatie anchors as empty links in its virtual buffer. Instead, these anchors zijn verborgen als het hoort. (#1326)\r
 - Object navigatie around en within standard groupbox windows is niet langer broken en asymmetrical.\r
 - In Firefox en andere Gecko-based controls, NVDA will niet langer get stuck in een subframe if it finishes loading before de outer document.\r
 - NVDA  nu appropriately announces de volgende karakter when deleting een karakter met numpadDelete. (#286)\r
-- On de Windows XP logon scherm, de gebruikersnaam is opnieuw reported als een andere gebruiker wordt geselecteerd.\r
-- Fixed problemen when reading text in Windows command consoles met reporting of line numbers ingeschakeld.\r
-- De Elements List dialoogvenster voor virtual buffers is nu usable by sighted gebruikers. Alle controls zijn zichtbaar op het scherm. (#1321)\r
-- De list of entries in de Speech Dictionary dialoogvenster is nu beter leesbaar door ziende gebruikers. De list is nu large enough to show al zijn kolommen op scherm. (#90)\r
-- On ALVA BC640/BC680 brailleleesregels, NVDA niet langer disregards display toetsen that are still held down nadat een andere toets is losgelaten.\r
-- Adobe Reader X niet langer crashes after leaving de untagged document opties before de processing dialoogvenster appears. (#1218)\r
-- NVDA nu switches to de appropriate brailleleesregel driver when you revert to saved configuratie. (#1346)\r
+- Op het logonscherm van Windows XP wordt de gebruikersnaam opnieuw gemeld als een andere gebruiker wordt geselecteerd.\r
+- Problemen opgelost when reading tekst in Windows command consoles met reporting of regelnummers ingeschakeld.\r
+- Het Elements List dialoogvenster voor virtuele buffers is nu bruikbaar voor ziende gebruikers. Alle controls zijn zichtbaar op het scherm. (#1321)\r
+- De list of entries in de Speech Dictionary dialoogvenster is nu beter leesbaar door ziende gebruikers. De lijst is nu groot genoeg om al zijn kolommen op scherm te tonen. (#90)\r
+- Op ALVA BC640/BC680 brailleleesregels, NVDA niet langer disregards display toetsen that are still held down nadat een andere toets is losgelaten.\r
+- Adobe Reader X loopt niet langer vast na leaving de untagged document opties voordat het processing dialoogvenster verschijnt. (#1218)\r
+- NVDA nu switches to de appropriate brailleleesregel driver als u revert to saved configuratie. (#1346)\r
 - De Visual Studio 2008 Project Wizard wordt opnieuw correct gelezen. (#974)\r
 - NVDA weigert niet langer te werken in applicaties which contain non-ASCII karakters in their executable naam. (#1352)\r
 - When reading by line in AkelPad met word wrap ingeschakeld, NVDA niet langer reads het eerste karakter van de volgende regel aan het einde van de huidige regel.\r
 - In de Visual Studio 2005/2008 code editor, NVDA niet langer reads de entire text na elk getypt karakter. (#975)\r
-- Fixed de issue where sommige brailleleesregels weren't cleared properly when NVDA was exited of de display was changed.\r
+- Het probleem opgelst waar sommige brailleleesregels weren't cleared properly when NVDA was afgesloten of de display was changed.\r
 - De initial focus is niet langer soms spoken tweemaal als NVDA start. (#1359)\r
 \r
 \r
@@ -666,8 +670,8 @@ Deze zijn niet vertaald. We verwijzen naar de Engelstalige versie van dit docume
 Belangrijke vernieuwingen in deze versie zijn sterk vereenvoudigde objectnavigatie; virtuele buffers voor Adobe Flash content; toegang tot veel controals die vroeger ontoegankelijke waren door tekst op te vangendie naar het scherm wordt geschreven; platte overzichtsmodus van schermtekst; ondersteuning voor IBM Lotus Symphony documenten; melden van rij- en kolomhoofdingen in een tabel in Mozilla Firefox; en aanzienlijk verbeterde gebruiekrsdocumentatie.\r
 \r
 == Nieuwe Functies ==\r
-- Navigating through objects met de leescursor has been greatly simplified. De leescursor nu excludes objects which aren't useful to de gebruiker; i.e. objects only used voor layout purposes en unavailable objects.\r
-- In applicaties using de Java Access Bridge (including OpenOffice.org), formatting can nu be reported in text controls. (#358, #463)\r
+- Navigeren door objecten met de leescursor is sterk vereenvoudigd. De leescursor nu excludes objecten die niet nuttig zijn voor de gebruiker; i.e. objectendie nekle worden gebruikt voor layout purposes en niet beschikbare objecten.\r
+- In applicaties die de Java Access Bridge gebruiken (including OpenOffice.org), formatting can nu be reported in text controls. (#358, #463)\r
 - Als u de muis over cellen beweegt in Microsoft Excel, zal NVDA ze nu correct aankondigen.\r
 - In applicaties die de Java Access Bridge gebruiken, wordt de tekst van een dialoogvenster nu gemeld als het dialoogvenster vrschijnt. (#554)\r
 - Een virtualBuffer kan nu gebruikt worden om te navigeren in adobe Flash content. Objectnavigatie en interacting met de controls directly (by turning on focusmodus) blijft ondersteund. (#453)\r
@@ -677,7 +681,7 @@ Belangrijke vernieuwingen in deze versie zijn sterk vereenvoudigde objectnavigat
  - Controls die door deze feature toegankelijk gemaakt zijn, include: sommige menu items which display icons (b.v. de Open With menu on files in Windows XP) (#151), bewerkbare tekstvelden in Windows Live applicaties (#200), de foutenlijst in Outlook Express (#582), de bewerkbare text control in TextPad (#605), lijsten in Eudora, veel controls in Australian E-tax en de formulebalk in Microsoft Excel.\r
 - Ondersteuning voor de code editor in Microsoft Visual Studio 2005 en 2008. At least Visual Studio Standard is required; dit werkt niet in de Express editions. (#457)\r
 - Ondersteuning voor IBM Lotus Symphony documenten.\r
-- Vroege experimentele ondersteuning voor Google Chrome. Please note that Chrome's scherm reader support is verre van compleet en bijkomend werk may also be required in NVDA. You will need een recent development build of Chrome to try this.\r
+- Vroege experimentele ondersteuning voor Google Chrome. Please note that Chrome's scherm reader support is verre van compleet en bijkomend werk may also be required in NVDA. U zal een recent development build van Chrome nodig hebben om dit uit te proberen.\r
 - De state of toggle toetsen (caps lock, num lock en scroll lock) is nu displayed in braille when they are pressed. (#620)\r
 - Help balloons are nu displayed in braille when they appear. (#652)\r
 - Een driver toegevoegd voor de MDV Lilli brailleleesregel. (#241)\r
@@ -685,8 +689,8 @@ Belangrijke vernieuwingen in deze versie zijn sterk vereenvoudigde objectnavigat
 - Rij- en kolomhoofdingen van een tabel kunnen nu worden gemeld. Dit is in te stellen in het Document Formatting preferences dialoogvenster.\r
  - Momenteel is dit ondersteund in documenten in Mozilla applicaties zoals Firefox (versie 3.6.11 en later) en Thunderbird (versie 3.1.5 en later). (#361)\r
 - Commando's geïntroduceerd voor platte overzichtsmodus: (#58)\r
- - NVDA+numpad7 schakelt naar platte overzichtsmodus en plaatst de leescursor op de positie van het huidige object, allowing you  to review het scherm (of een document als er een is geopend) met de text review commando's.\r
- - NVDA+numpad1 moves de leescursor into de object represented by de text at  de positie van de leescursor, allowing you to navigate by object vanaf dat punt.\r
+ - NVDA+numpad7 schakelt naar platte overzichtsmodus en plaatst de leescursor op de positie van het huidige object, allowing u to review het scherm (of een document als er een is geopend) met de text review commando's.\r
+ - NVDA+numpad1 moves de leescursor into het object represented by de tekst op de positie van de leescursor, allowing u to navigate by object vanaf dat punt.\r
 - Current NVDA user instellingen can be  copied to be used on secure Windows schermen zoals de logon en UAC schermen by pressing een knop in de General instellingen dialoogvenster. (#730)\r
 - Ondersteuning voor Mozilla Firefox 4.\r
 - Ondersteuning voor Microsoft Internet Explorer 9.\r
@@ -695,16 +699,16 @@ Belangrijke vernieuwingen in deze versie zijn sterk vereenvoudigde objectnavigat
 == Veranderingen ==\r
 - De sayAll by Navigator object (NVDA+numpadAdd), navigator object volgende in flow (NVDA+shift+numpad6) en navigator object vorige in flow (NVDA+shift+numpad4) commando's zijn voorlopig verwijderd, due to bugginess en to free up de toetsen voor andere mogelijk features.\r
 - In het NVDA Synthesizer dialoogvenster, only de display name van de synthesizer is nu listed. Vroeger was het prefixed by de driver's name, die enkel intern relevant is.\r
-- When in embedded applicaties of virtual buffers binnen een andere virtualBuffer (b.v. Flash), you can nu  press nvda+control+space to move out of de embedded applicatie of virtual buffer to de containing document. Vroeger nvda+spatiebalk was used voor this. Nu nvda+space is specifically only voor toggling blader/focusmoduss on virtualBuffers.\r
+- When in embedded applicaties of virtual buffers binnen een andere virtualBuffer (b.v. Flash), u kan nu  press nvda+control+space to move out of de embedded applicatie of virtual buffer to de containing document. Vroeger nvda+spatiebalk was used voor this. Nu nvda+space is specifically only voor toggling blader/focusmoduss on virtualBuffers.\r
 - Als de speech viewer (ingeschakeld in het tools menu) is given de focus (b.v. it was clicked in) nieuwe tekst zal niet verschijnen in de control totdat focus is moved away. This allows voor selecting de tekst gemakkelijker (b.v. voor het kopiëren).\r
 - De Log Viewer en Python Console are maximised when activated.\r
 - When focusing on een worksheet in Microsoft Excel en er is meer dan één cel geselecteerd, de selectie range is announced, in plaats van enkel de actieve cel. (#763)\r
-- Saving configuratie en changing of particular sensitive opties is nu uitgeschakeld when running on de logon, UAC en andere secure Windows schermen.\r
+- Saving configuratie en changing of particular sensitive opties is nu uitgeschakeld when running op de logon, UAC en andere secure Windows schermen.\r
 - eSpeak speech synthesiser bijgewerkt naar 1.44.03.\r
-- If NVDA is already running, activating de NVDA shortcut on de desktop (which includes pressing control+alt+n) will restart NVDA.\r
+- Als NVDA al draait en u drukt op de NVDA snelkoppeling op het bureaublad (which includes pressing control+alt+n) zal NVDA herstarten.\r
 - Removed de report text onder het muis selectievakje in het Muisinstellingen dialoogvenster en replaced it met een Enable muis tracking selectievakje, which better matches de toggle muis tracking script (NVDA+m). \r
 - Updates aan de laptop toetsenbordindeling so that it includes alle commando's beschikbaar in de desktop layout en werkt correct op niet-Engelse toetsenborden. (#798, #800)\r
-- Significant verbeteringen en updates to de documentatie, including documentatie of de laptop toetsenbord commands en synchronisatie of de Keyboard Commands Quick Reference met de User Guide. (#455)\r
+- Significant verbeteringen en updates aan de documentatie, inclusief documentatie van de laptop toetsenbord commando's en synchronisatie of de Keyboard Commands Quick Reference met de User Guide. (#455)\r
 - liblouis braille translator bijgewerkt naar 2.1.1. Notably, this fixes sommige issues related met Chinees braille en ook karakters die niet zijn gedefinieerd in de brailletabel. (#484, #499)\r
 \r
 \r
@@ -714,7 +718,7 @@ Belangrijke vernieuwingen in deze versie zijn sterk vereenvoudigde objectnavigat
 - In Mozilla applicaties, focus is nu correct detected when it lands on een empty tabel of tree.\r
 - In Mozilla applicaties, "not checked" is nu correct reported voor checkable controls zoals checkable tabelcellen. (#571)\r
 - In Mozilla applicaties, de text of correct implemented ARIA dialoogvensters is niet langer ignored en will nu be reported when de dialoogvenster appears. (#630)\r
-- in Internet Explorer en andere MSHTML controls, de ARIA level attribute is nu honoured correct.\r
+- in Internet Explorer en andere MSHTML controls, het ARIA level attribuut is nu honoured correct.\r
 - In Internet Explorer en andere MSHTML controls, de ARIA role is nu chosen over andere type informatie to give een much more correct en predictable ARIA experience.\r
 - Stopped een rare crash in Internet Explorer when navigating through frames of iFrames.\r
 - In Microsoft Word documenten, rechts-naar-links lijnen (zoals Arabische tekst) kunnen opnieuw worden gelezen. (#627)\r
@@ -728,15 +732,15 @@ Belangrijke vernieuwingen in deze versie zijn sterk vereenvoudigde objectnavigat
 - Het is opnieuw mogelijk to review de contents van cellen in Microsoft Excel met de leescursor.\r
 - NVDA kan opnieuw lezen per lijn in bepaalde problematische textArea velden in Internet Explorer 8. (#467)\r
 - Windows Live Messenger 2009 niet langer exits onmiddellijk nadat het is gestart terwijl NVDA draait. (#677)\r
-- In web browsers, is het niet langer nodig tab te drukken om te interageren met een embedded object (zoals Flash content) na pressing enter on de embedded object of returning van een andere applicatie. (#775)\r
+- In web browsers, is het niet langer nodig tab te drukken om te interageren met een embedded object (zoals Flash content) na pressing enter op het embedded object of returning van een andere applicatie. (#775)\r
 - In Scintilla controls (b.v. Notepad++), het begin van lange lijnen is niet langer truncated when it scrolls off het scherm. Also, deze lange lijnen will be correct displayed in braille als ze worden geselecteerd.\r
 - In Loudtalks, is het nu mogelijk to access de contact list.\r
-- De URL of de document en "MSAAHTML Registered Handler" are niet langer soms spuriously reported in Internet Explorer en andere MSHTML controls. (#811)\r
+- De URL van het document en "MSAAHTML Registered Handler" are niet langer soms spuriously reported in Internet Explorer en andere MSHTML controls. (#811)\r
 - In boomstructuren in de Eclipse IDE, het vroeger focused item is niet langer foutief announced when focus moves to een nieuw item.\r
-- NVDA werkt nu correct op een systeem where de current working directory has been removed van de DLL zoek path (by setting de CWDIllegalInDllSearch registry entry to 0xFFFFFFFF). Merk op dat dit niet relevant is voor de meeste gebruikers. (#907)\r
-- Als de tabelnavigatiecommando's worden gebruikt buiten een tabel in Microsoft Word, "edge of tabel" is niet langer spoken na "niet in een tabel". (#921)\r
-- Als de tabelnavigatiecommando's cannot move due to being at de edge of een tabel in Microsoft Word, "edge of tabel" is nu spoken in de configured NVDA taal in plaats van altijd in het Engels. (#921)\r
-- In Outlook Express, Windows Mail en Windows Live Mail, de status van selectievakjes in berichtregelslijsten is nu reported. (#576)\r
+- NVDA werkt nu correct op een systeem waar de huidige werkmap is verwijderd van het DLL zoekpad (door de CWDIllegalInDllSearch registersleutel op 0xFFFFFFFF te zetten). Merk op dat dit niet relevant is voor de meeste gebruikers. (#907)\r
+- Als de tabelnavigatiecommando's worden gebruikt buiten een tabel in Microsoft Word, wordt "grens van tabel" niet langer uitgesproken na "niet in een tabel". (#921)\r
+- Als de tabelnavigatiecommando's niet kunnen bewegen omdat u aan de rand van een tabel bent in Microsoft Word, wordt nu "grens van tabel" uitgesproken in de taal waarin NVDA is ingesteld in plaats van altijd in het Engels. (#921)\r
+- In Outlook Express, Windows Mail en Windows Live Mail wordt de status van selectievakjes in berichtregelslijsten nu weergegeven. (#576)\r
 - De beschrijving van berichtregels kan nu gelezen worden in Windows Live Mail 2010.\r
 \r
 \r
@@ -745,13 +749,13 @@ Deze versie focuses vooral on bug fixes en verbeteringen aan de gebruikservaring
 \r
 == Nieuwe Functies ==\r
 - NVDA weigert niet langer te starten op een systeem zonder audio output devices. Obviously, een brailleleesregel of de Silence synthesiser in conjunction met de Speech Viewer will need to be used voor output in dit geval. (#425)\r
-- Een selectievakje "oriëntatiepunten melden" is toegevoegd aan het Document Formatting instellingen dialoogvenster which allows you to configure whether NVDA should announce oriëntatiepunten in webdocumenten. Voor compatibiliteit met de vorige versie is de optie standaard ingeschakeld.\r
+- Een selectievakje "oriëntatiepunten melden" is toegevoegd aan het Document Formatting instellingen dialoogvenster which allows u to configure whether NVDA should announce oriëntatiepunten in webdocumenten. Voor compatibiliteit met de vorige versie is de optie standaard ingeschakeld.\r
 - If speak command toetsen is ingeschakeld, NVDA will nu announce de namen van multimediatoetsen (b.v. play, stop, home page, etc.) op veel toetsenborden when they are pressed. (#472)\r
 - NVDA nu announces de word being deleted when pressing control+backspace in controls that support it. (#491)\r
 - Arrow toetsen can nu be used in de Web formator window to navigate en read de text. (#452)\r
 - De entry list in de Microsoft Office Outlook address book is nu ondersteund.\r
 - NVDA better supports embedded editable (design mode) documenten in Internet Explorer. (#402)\r
-- een nieuw script (nvda+shift+numpadMinus) allows you to move de systeemfocus naar de current navigator object.\r
+- een nieuw script (nvda+shift+numpadMinus) allows u to move de systeemfocus naar de current navigator object.\r
 - Nieuw scripts to lock en unlock de linker- en rechtermuisknoppen. Useful voor performing drag en drop operaties. shift+numpadDivide to lock/unlock de left, shift+numpadMultiply to lock/unlock de right.\r
 - Nieuwe brailletabellen: Duits 8 punt computer braille, Duits graad 2, Fins 8 punt computer braille, Chinees (Hong Kong, Cantonees), Chinees (Taiwan, Manderijn). (#344, #369, #415, #450)\r
 - Het is nu mogelijk to disable de creatie of de desktop shortcut (and thus de shortcut key) when installing NVDA. (#518)\r
@@ -766,12 +770,12 @@ Deze versie focuses vooral on bug fixes en verbeteringen aan de gebruikservaring
 \r
 == Veranderingen ==\r
 - De extremely verbose toetsenbord help bericht in de Windows 7 Start menu is niet langer reported.\r
-- De Display synth has nu been replaced met een nieuwe Speech Viewer. To activate it, choose Speech Viewer in het Tools menu. De speech viewer can be used independently of what ever speech synthesizer you are using. (#44)\r
+- De Display synth has nu been replaced met een nieuwe Speech Viewer. To activate it, choose Speech Viewer in het Tools menu. De speech viewer can be used ongeacht welke speech synthesizer u gebruikt. (#44)\r
 - Berichten op de brailleleesregel will automatisch be dismissed if de gebruiker presses een toets that resulteert in een change zoals de focus moving. Vroeger het bericht would altijd stay around voor its configured time.\r
 - Setting whether braille should be tethered to de focus of de leescursor (NVDA+control+t) can nu be also set in het braille instellingen dialoogvenster, en is also nu saved in de user's configuratie.\r
 - eSpeak speech synthesiser bijgewerkt naar 1.43.\r
 - liblouis braille translator bijgewerkt naar 1.8.0.\r
-- In virtual buffers, de reporting of elements when moving by karakter of word has been greatly improved. Vroeger werd veel overbodige informatie gemeld en de reporting was very different to that when moving by line. (#490)\r
+- In virtuele buffers, de reporting of elements when moving by karakter of woord is sterk verbeterd. Vroeger werd veel overbodige informatie gemeld en de reporting was very different to that when moving by line. (#490)\r
 - De Control toets nu simply stops speech zoals andere toetsen, rather than pausing speech. To pause/resume speech, gebruik de shift-toets.\r
 - Tabel rij en kolom counts are niet langer announced when reporting focus changes, as deze aankondiging is rather verbose en doorgaans niet nuttig.\r
 \r
@@ -783,17 +787,17 @@ Deze versie focuses vooral on bug fixes en verbeteringen aan de gebruikservaring
 - When listing SAPI 5 stemmen, NVDA nu tries to detect buggy stemmen en excludes them in het Steminstellingen dialoogvenster en synthesiser instellingen ring. Vroeger when there was just one problematische stem, NVDA's SAPI 5 driver would soms fail to start.\r
 - Virtual buffers nu honour de report object shortcut toetsen setting found in het Object Presentatie dialoogvenster. (#486)\r
 - In virtual buffers, rij- en kolomcoordinates are niet langer foutief read voor rij- en kolomhoofdingen when reporting of tabellen is uitgeschakeld.\r
-- In virtual buffers, rij- en kolomcoordinates are nu correct read when you leave een tabel en then re-enter dezelfde tabelcel zonder visiting een andere cel first; b.v. pressing upArrow then downArrow on de eerste cel van een tabel. (#378)\r
-- Blank lines in Microsoft Word documenten en  Microsoft HTML edit controls are nu shown appropriately on brailleleesregels. Vroeger NVDA was displaying de huidige zin op de display, not de current line voor these situaties. (#420)\r
+- In virtual buffers, rij- en kolomcoordinates are nu correct read als u leave een tabel en then re-enter dezelfde tabelcel zonder eerst een andere cel te bezoeken; b.v. pressing upArrow then downArrow op de eerste cel van een tabel. (#378)\r
+- Lege regels in Microsoft Word documenten en Microsoft HTML invoercontrols worden nu getoond overeenkomstig op brailleleesregels. Vroeger NVDA was displaying de huidige zin op de display, niet de huidige regel in deze situaties. (#420)\r
 - Multiple security fixes when running NVDA at Windows logon en on andere secure desktops. (#515)\r
 - De cursor positie (systeemcursor) is nu correct bijgewerkt when performing een Say All that goes off de onderkant van het scherm, in standard Windows edit velden en Microsoft Word documenten. (#418)\r
 - In virtual buffers, text is niet langer foutief included voor afbeeldingen binnen links en clickables die zijn gemarkeerd als irrelevant voor screenreaders. (#423)\r
 - Fixes to de laptop toetsenbordindeling. (#517)\r
-- When Braille is tethered to review when you focus on een Dos console window, de leescursor can nu properly navigate de text in de console.\r
+- Als Braille is tethered to review als u focust op een Dos console venster, kan de leescursor nu properly navigate de tekst in de console.\r
 - While working met TeamTalk3 of TeamTalk4 Classic, de VU meter voortgangsbalk in het main venster is niet langer announced as it updates. Also, special karakters can be read properly in de incoming chat window.\r
 - Items are niet langer spoken twice in de Windows 7 Start Menu. (#474)\r
 - Activating same-page links in Firefox 3.6 appropriately moves de cursor in de virtualBuffer naar de juiste plaats op de pagina.\r
-- Fixed de issue where sommige text was not rendered in Adobe Reader in certain PDF documenten.\r
+- Het probleem opgelost waar sommige tekst niet werd weergegeven in Adobe Reader in bepaalde PDF-documenten.\r
 - NVDA spreekt niet langer bepaalde getallen gescheiden door een dash foutief uit; b.v. 500-1000. (#547)\r
 - In Windows XP, NVDA niet langer causes Internet Explorer to freeze when toggling selectievakjes in Windows Update. (#477)\r
 - When using de in-built eSpeak synthesiser, simultaneous speech en beeps niet langer intermittently cause freezes on sommige systemen. This was most noticeable, bijvoorbeeld, when copying large amounts of data in Windows Explorer.\r
@@ -824,49 +828,49 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - announce spelling fouten under de cursor in Microsoft Word.\r
 - Ondersteuning voor de Microsoft Word 2007 spell checker. Gedeeltelijke ondersteuning may be beschikbaar voor eerdere Microsoft Word versies.\r
 - Betere ondersteuning voor Windows Live Mail. Plain text berichten can nu be read en both de plain text en HTML bericht composers are useable.\r
-- In Windows Vista, if de user moves to de secure desktop (either because een UAC control dialoogvenster appeared, of because control+alt+delete was pressed), NVDA will announce de fact that de user is nu on de secure desktop.\r
-- NVDA can announce text under de muis within dos console windows.\r
+- In Windows Vista, if de user moves to de secure desktop (either because een UAC control dialoogvenster appeared, of because control+alt+delete was pressed), NVDA will announce de fact that de user is nu op de secure desktop.\r
+- NVDA kan tekst aankondigen onder de muis in dos console schermen.\r
 - Ondersteuning voor UI Automation via de UI Automation client API beschikbaar in Windows 7, as well as fixes to improve de experience of NVDA in Windows 7.\r
-- NVDA can be configured to start automatisch after you log on to Windows. De optie is in de General instellingen dialoogvenster.\r
+- NVDA kan worden geconfigureerd om automatisch te starten nadat u zich bij Windows aanmeldt. De optie staat in het dialoogvenster met Algemene instellingen.\r
 - NVDA can read secure Windows schermen zoals de Windows logon, control+alt+delete en User Account Control (UAC) schermen in Windows XP en hoger. Reading of de Windows logon scherm can be configured in het General instellingen dialoogvenster. (#97)\r
 - Een driver toegevoegd voor de Optelec ALVA BC6 series brailleleesregels.\r
-- Bij het bladeren in webdocumenten, you can nu press n en shift+n to skip forward en backward past blocks of links, respectively.\r
-- Bij het bladeren in webdocumenten, ARIA landmarks are nu reported, en you can move forward en backward through them using d en shift+d, respectively. (#192)\r
+- Bij het bladeren in webdocumenten, u kan nu press n en shift+n to skip forward en backward past blocks of links, respectively.\r
+- Bij het bladeren in webdocumenten, ARIA landmarks are nu reported, en u kan move forward en backward through them using d en shift+d, respectively. (#192)\r
 - Het Links List dialoogvenster beschikbaar bij het bladeren in webdocumenten is nu een Elements List dialoogvenster geworden which can list links, koppen en oriëntatiepunten. Koppen en oriëntatiepunten worden hiërarchisch voorgesteld. (#363)\r
-- De nieuwe Elements List dialoogvenster contains een "Filter by" veld which allows you to filter de list to contain only those items including de text that was typed. (#173)\r
-- Draagbare versies van NVDA nu look in de 'userConfig' directory inside de NVDA directory, voor de user's configuratie. Like voor de installer versie, this keeps de user's configuratie apart van NVDA zelf.\r
-- Custom app modules, brailleleesregel drivers en synth drivers can nu be stored in de user's configuratie  directory. (#337)\r
-- Virtuele buffers are nu rendered in de background, allowing de gebruiker to interact met het systeem to some extent tijdens de rendering process. De user will be notified that de document is being rendered if it takes langer dan een seconde.\r
+- De nieuwe Elements List dialoogvenster contains een "Filter by" veld which allows you to filter de lijst to contain only those items including de text that was typed. (#173)\r
+- Draagbare versies van NVDA zoeken nu naar de gebruikersconfiguratie in de 'userConfig' map binnen de NVDA-map. Zoals voor de installatieversie, houdt dit de gebruikersconfiguratie apart van NVDA zelf.\r
+- Custom app modules, brailleleesregel drivers en synth drivers kunnen nu worden opgeslagen in de configuratiemap van de gebruiker. (#337)\r
+- Virtuele buffers are nu rendered in de background, allowing de gebruiker to interact met het systeem to some extent tijdens de rendering process. De user will be notified dat het document is being rendered if it takes langer dan een seconde.\r
 - If NVDA detects that it has frozen for some reason, it will automatisch pass alle toetsaanslagen through so that de user has een better chance of recovering het systeem.\r
 - Ondersteuning voor ARIA drag en drop in Mozilla Gecko. (#239)\r
-- De document title en current line of selection is nu spoken when you move focus inside een virtuele buffer. This makes de behaviour when moving focus into virtual buffers consistent met that voor normal document objects. (#210)\r
-- In virtual buffers, you can nu interact met embedded objects (zoals Adobe Flash en Sun Java content) by pressing enter on de object. Als het toegankelijk is, you can then tab around it like any andere applicatie. Om de focus trug te brengen naar het document, drukt u NVDA+spatiebalk. (#431)\r
+- De documenttitel en huidige regel of selection is nu spoken als u de focus beweegt binnen een virtuele buffer. Dit maakt het gedrag when moving focus into virtual buffers consistent met that voor normal document objects. (#210)\r
+- In virtual buffers kunt u nu interageren met embedded objecten (zoals Adobe Flash en Sun Java content) by pressing enter op het object. Als het toegankelijk is, kunt u then tab around it zoals elke andere applicatie. Om de focus terug te brengen naar het document, drukt u NVDA+spatiebalk. (#431)\r
 - In virtual buffers, o en shift+o move to de volgende en vorige embedded object, respectively.\r
-- NVDA can nu fully access applicaties running as administrator in Windows Vista en later. You must install een official release of NVDA voor this to work. This does not work voor portable versies en snapshots. (#397)\r
+- NVDA can nu fully access applicaties running as administrator in Windows Vista en later. U moet install een official release of NVDA voor this to work. Dit werkt niet voor draagbare versies en snapshots. (#397)\r
 \r
 \r
 == Veranderingen ==\r
 - NVDA niet langer announces "NVDA started" when it starts.\r
-- De startup en exit sounds are nu played using NVDA's configured audio output device in plaats van de Windows default audio output device. (#164)\r
+- De startup en exit geluiden are nu played using NVDA's configured audio output device in plaats van de Windows default audio output device. (#164)\r
 - Het melden van voortgangsbalken is verbeterd. Most notably you can nu configure NVDA to announce via both speech en beeps tegelijkertijd.\r
 - Some generic roles, zoals pane, applicatie en frame, are niet langer reported on focus unless de control is naamloos.\r
-- De review copy command (NVDA+f10) copies de text vanaf de start marker up to en including de current review positie, rather than excluding de huidige positie. This allows de last karakter of een line to be copied, wat vroeger niet mogelijk was. (#430)\r
-- de navigatorObject_where script (ctrl+NVDA+numpad5) has been removed. Deze toetscombinatie werkte niet op sommige toetsenborden, nore was de script found to be that useful.\r
-- de navigatorObject_currentDimentions script has been remapped to NVDA+numpadDelete. De oude toetscombinatie werkte niet op sommige toetsenborden. This script also nu reports de width en height of de object in plaats van de right/bottom coordinates.\r
-- Improved performance (especially on netbooks) when veel beeps occur snel na elkaar; b.v. fast muis movement met audio coordinates ingeschakeld. (#396)\r
+- De review copy command (NVDA+f10) copies de text vanaf de start marker up to en including de current review positie, rather than excluding de huidige positie. This allows het laatste karakter van een regel to be copied, wat vroeger niet mogelijk was. (#430)\r
+- de navigatorObject_where script (ctrl+NVDA+numpad5) is verwijderd. Deze toetscombinatie werkte niet op sommige toetsenborden, nore was de script found to be that useful.\r
+- de navigatorObject_currentDimentions script is remapped to NVDA+numpadDelete. De oude toetscombinatie werkte niet op sommige toetsenborden. Dit script meldt nu ook de breedte en hoogte van het object in plaats van de right/bottom coordinates.\r
+- Performantie verbeterd (especially on netbooks) when veel beeps occur snel na elkaar; b.v. fast muis movement met audio coordinates ingeschakeld. (#396)\r
 - De NVDA fout sound is niet langer played in release candidates en final releases. Note that fouten are still logged.\r
 \r
 \r
 == Opgeloste Problemen ==\r
 - When NVDA is run van een 8.3 dos path, maar het is geïnstalleerd in de related long path (b.v. progra~1 verses program files) NVDA will correct  identify that it is een installed copy en properly load de user's instellingen.\r
 - speaking de title of de current foreground window met nvda+t nu works correct when in menus.\r
-- braille niet langer shows useless informatie in its focus context zoals unlabeled panes.\r
-- stop announcing sommige nutteloze informatie when de focus changes zoals root panes, layered panes en scroll panes in Java of Lotus applicaties.\r
+- Braille toont niet langer nutteloze informatie in its focus context zoals unlabeled panes.\r
+- stop announcing sommige nutteloze informatie als de focus verandert zoals root panes, layered panes en scroll panes in Java of Lotus applicaties.\r
 - Make het zoekveld in Windows Help (CHM) viewer much more usable. Due to buggyness in that control, de current keyword could not be read as it would be continually changing.\r
-- report correct paginanummers in Microsoft Word if de paginanummering has been specifically offset in de document.\r
+- report correct paginanummers in Microsoft Word if de paginanummering has been specifically offset in het document.\r
 - Betere ondersteuning voor invoervelden in Microsoft Word dialoogvensters (b.v. het Lettertype dialoogvenster). Het is nu mogelijk  door deze controls te navigeren met de pijltjestoetsen.\r
 - Betere ondersteuning voor Dos consoles. specifically: NVDA can nu read de content of particular consoles it altijd used to think were blank. Pressing control+break niet langer terminates NVDA.\r
-- On Windows Vista en hoger, de NVDA installer nu starts NVDA met normal user privileges when requested to run NVDA on de finish scherm.\r
+- Op Windows Vista en hoger, de NVDA installer nu starts NVDA met normal user privileges when requested to run NVDA op het finish scherm.\r
 - Backspace is nu handled correct when speaking typed words. (#306)\r
 - Don't incorrect report "Start menu" voor certain context menus in Windows Explorer/the Windows shell. (#257)\r
 - NVDA nu correct handles ARIA labels in Mozilla Gecko when there is no andere useful content. (#156)\r
@@ -877,14 +881,14 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - De pass key through command niet langer gets stuck if een toets ingedrukt blijft. Vroeger NVDA stopped accepting commando's if this occurred en moest worden herstart. (#413)\r
 - De taskbar is niet langer ignored when it receives focus, which often occurs when exiting een applicatie. Vroeger NVDA behaved as if de focus had not changed at all.\r
 - When reading tekstvelden in applicaties which use de Java Access Bridge (including OpenOffice.org), NVDA nu functions correct when reporting of line numbers is ingeschakeld.\r
-- De review copy command (NVDA+f10) gracefully handles het geval where it is used on een positie voor de start marker. Vroeger this could cause problemen zoals crashes in Notepad++.\r
-- Een certain control karakter (0x1) niet langer causes strange eSpeak behaviour (zoals changes in volume en toonhoogte) when it is encountered in tekst. (#437)\r
+- De review copy command (NVDA+f10) gracefully handles het geval waar it is used op een positie voor de start marker. Vroeger kon dit problemen veroorzaken zoals vastlopers in Notepad++.\r
+- Een bepaald control karakter (0x1) veroorzaakt niet langer strange eSpeak behaviour (zoals changes in volume en toonhoogte) when it is encountered in tekst. (#437)\r
 - De report text selection command (NVDA+shift+upArrow) nu gracefully reports that there is geen selectie in objects which do not support tekstselectie.\r
-- Fixed de issue where pressing de entertoets on certain Miranda-IM knoppen of links was causing NVDA to freeze. (#440)\r
+- Het probleem opgelost waar pressing de entertoets on certain Miranda-IM knoppen of links was causing NVDA to freeze. (#440)\r
 - De current line of selection is nu properly respected when spelling of copying de current navigator object.\r
 - Worked around een Windows bug which was causing garbage to be spoken after de naam van link controls in Windows Explorer en Internet Explorer dialoogvensters. (#451)\r
 - Een probleem opgelost met de report date en time command (NVDA+f12). Vroeger date reporting was truncated on sommige systemen. (#471)\r
-- Fixed de issue where het systeem scherm reader flag was soms inappropriately cleared after interacting met secure Windows schermen. This could cause problemen in applicaties which check het scherm reader flag, including Skype, Adobe Reader en Jart. (#462)\r
+- Fixed de issue waar het systeem scherm reader flag was soms inappropriately cleared after interacting met secure Windows schermen. This could cause problemen in applicaties which check het scherm reader flag, including Skype, Adobe Reader en Jart. (#462)\r
 - In een Internet Explorer 6 vervolgkeuzelijst, de active item is nu reported when it is changed. (#342)\r
 \r
 \r
@@ -893,7 +897,7 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 == Nieuwe Functies ==\r
 - Omdat de formulebalk van Microsoft Excel ontoegankelijk is voor NVDA, provide een NVDA specific dialoogvenster box voor editing when de user presses f2 in een cel.\r
 - Ondersteuning voor formatting in IAccessible2 text controls, including Mozilla applicaties.\r
-- Spelling fouten can nu be reported where mogelijk. This is configurable in het Document Formatting preferences dialoogvenster.\r
+- Spelling fouten can nu be reported waar mogelijk. This is configurable in het Document Formatting preferences dialoogvenster.\r
 - NVDA can be configured to beep voor either all of only visible voortgangsbalken. Alternatively, it can be configured to speak voortgangsbalkwaarden elke 10%.\r
 - Links can nu be identified in richedit controls.\r
 - De muis can nu be moved to de karakter under de leescursor in most bewerkbare text controls. Vroeger de muis could only be moved to de center of de control.\r
@@ -905,15 +909,15 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - Ondersteuning toegevoegd voor de recognized tekstveld in SiRecognizer. (#198)\r
 - Ondersteuning voor brailleleesregels!\r
 - Een commando (NVDA+c) toegevoegd om de tekst op het Windows klembord te melden. (#193)\r
-- In virtualBuffers, if NVDA automatisch switches to focusmodus, you can use de escape-toets to switch back to bladermodus. NVDA+space can still also be used.\r
+- In virtualBuffers, if NVDA automatisch switches to focusmodus, kunt u de escape-toets gebruiken to switch back to bladermodus. NVDA+space can still also be used.\r
 - In virtual buffers, when de focus changes of de systeemcursor is moved, NVDA can automatisch switch to focusmodus of bladermodus as appropriate voor de control under de systeemcursor. This is configured in het Virtual Buffers dialoogvenster. (#157)\r
 - Rewritten SAPI4 synthesizer driver which replaces de sapi4serotek en sapi4activeVoice drivers en should fix de problemen encountered met these drivers.\r
 - De NVDA applicatie nu includes een manifest, which means that it niet langer runs in compatibility mode in Windows Vista.\r
-- De configuratie file en speech dictionaries are nu saved in de user's applicatie data directory if NVDA was installed using de installer. This is necessary voor Windows Vista en also allows meerdere users to have individual NVDA configuraties.\r
+- De configuratie file en speech dictionaries are nu saved in de user's applicatie data map if NVDA was installed using de installer. Dit is noodzakelijk voor Windows Vista en also allows meerdere gebruikers to have individuele NVDA configuraties.\r
 - Ondersteuning voor positie informatie toegevoegd voor IAccessible2 controls.\r
-- De mogelijkheid toegevoegd om tekst naar het klembord te kopiëren met de leescursor. NVDA+f9 sets de start marker to de huidige positie van de leescursor. NVDA+f10 retrieves de text tussen de start marker en de huidige positie van de leescursor en copies it naar het klembord. (#240)\r
-- Ondersteuning toegevoegd voor sommige edit controls in pinacle tv software.\r
-- When announcing geselecteerde tekst voor lange selecties (512 karakters of meer), NVDA nu speaks het aantal geselecteerde karakters, inplaats van speaking de gehele selectie. (#249)\r
+- De mogelijkheid toegevoegd om tekst naar het klembord te kopiëren met de leescursor. NVDA+f9 sets de start marker to de huidige positie van de leescursor. NVDA+f10 retrieves de text tussen de start marker en de huidige positie van de leescursor en kopiert die naar het klembord. (#240)\r
+- Ondersteuning toegevoegd voor sommige invoercontrols in pinacle tv software.\r
+- Bij het aankondigen van geselecteerde tekst voor lange selecties (512 karakters of meer), spreekt NVDA nu het aantal geselecteerde karakters uit, in plaats van de gehele selectie voor te lezen. (#249)\r
 \r
 \r
 == Veranderingen ==\r
@@ -937,7 +941,7 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - De NVDA log viewer nu uses richedit in plaats van just edit to display de log. This improves reading by word met NVDA.\r
 - Fix sommige issues related to embedded objects in richedit controls.\r
 - NVDA leest nu paginanummers in Microsoft Word. (#120)\r
-- Fix de issue where tabbing to een ingeschakeld selectievakje in een Mozilla Gecko virtual buffer en pressing spatiebalk would not announce dat het selectievakje werd uitgeschakeld.\r
+- Fix de issue waar tabbing naar een ingeschakeld selectievakje in een Mozilla Gecko virtual buffer en pressing spatiebalk would not announce dat het selectievakje werd uitgeschakeld.\r
 - Correctly report partially ingeschakelde selectievakjes in Mozilla applicaties.\r
 - If de text selection expands of shrinks in both directions, read de selection as one chunk in plaats van two.\r
 - When reading met de muis, text in Mozilla Gecko edit velden should nu be read.\r
@@ -945,19 +949,19 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - Fixed een issue which meant that text selection changes were not being read in Windows standard edit controls before de eerste focusverandering nadat NVDA is herstart.\r
 - Fix muis tracking in Java objects. (#185)\r
 - NVDA niet langer reports Java boomstructuuritems met no children as being collapsed.\r
-- Announce de object met focus when een Java window comes to de foreground. Vroeger only de top-level Java object was announced.\r
+- Announce het object met focus als een Java venster op de voorgrond komt. Vroeger only de top-level Java object was announced.\r
 - De eSpeak synthesizer driver niet langer stops speaking completely after een single fout.\r
 - Issue opgelost waarbij bijgewerkte stemparameters (snelheid, toonhoogte, etc.) niet werden opgeslagen als de stem was veranderd in de synthesizer instellingen ring.\r
 - Improved de speaking of typed karakters en words.\r
 - Sommige nieuwe tekst die vroeger niet werd uitgesproken in text console applicaties (zoals sommige text adventure games) is nu spoken.\r
 - NVDA nu ignores focus changes in background windows. Vroeger een background focus change could be treated as if de real focus changed.\r
 - Improved de detection of de focus when leaving context menus. Vroeger reageerde NVDA vaak helemaal niet bij het verlaten van een contextmenu.\r
-- NVDA nu announces when de context menu is activated in de Start menu.\r
-- De classic Start menu is nu announced as Start menu in plaats van Applicatie menu.\r
-- Improved de reading of alerts zoals those encountered in Mozilla Firefox. De text should niet langer be read meerder keren en andere extraneous informatie wordt niet langer gelezen. (#248)\r
+- NVDA kondigt nu aan als het contextmenu wordt geactiveerd in het Startmenu.\r
+- Het klassieke Startmenu wordt nu aangekondigd als Startmenu in plaats van Applicatiemenu.\r
+- Improved het lezen van alerts zoals those encountered in Mozilla Firefox. De text should niet langer be read meerdere keren en andere irrelevante informatie wordt niet langer gelezen. (#248)\r
 - De tekst van focuseerbare, read-only invoervelden will niet langer be included when retrieving de tekst van dialoogvensters. This fixes, bijvoorbeeld, de automatic reading of de entire licentieovereenkomst in installers.\r
-- NVDA kondigt niet langer de unselection of tekst aan bij het verlaten van sommige edit controls (voorbeeld: Internet Explorer addresbalk, Thunderbird 3 email address velden).\r
-- When opening plain text emails in Outlook Express en Windows Mail, focus is correct placed in de bericht ready voor de user to read it. Vroeger de user had to press tab of click on de bericht in order to use cursor toetsen om het te lezen.\r
+- NVDA kondigt niet langer aan dat tekst niet meer is geselecteerd bij het verlaten van sommige invoercontrols (voorbeeld: Internet Explorer addresbalk, Thunderbird 3 email address velden).\r
+- Bij het openen van platte tekst emails in Outlook Express en Windows Mail, focus is correct placed in de bericht ready voor de user to read it. Vroeger moest de gebruiker tab drukken of klikken op het bericht om cursor toetsen te kunnen gebruiken om het te lezen.\r
 - Verschillende belangrijke zaken opgelost met de "Speak command toetsen" functionaliteit.\r
 - NVDA can nu read text past 65535 karakters in standard edit controls (b.v. een groot bestand in Notepad).\r
 - Verbeterd leen van lijnen in MSHTML invoervelden (Outlook Express bewerkbare berichten en Internet Explorer text input velden).\r
@@ -977,7 +981,7 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - Whether of not NVDA uses een 'scherm layout' mode voor virtual buffer documenten can nu be configured in een instellingen dialoogvenster\r
 - Niet langer report anchor tags met no href in Gecko documenten as links. (#47)\r
 - De NVDA find command nu remembers waarnaar je het laatst zocht, across alle applicaties. (#53)\r
-- Fix issues where de checked state would not be announced voor sommige selectievakjes en radio knoppen in virtualBuffers\r
+- Fix issues waar de checked state would not be announced voor sommige selectievakjes en radio knoppen in virtualBuffers\r
 - VirtualBuffer pass-through mode is nu specific to elk document, rather than NVDA globally. (#33)\r
 - Fixed sommige sluggishness met focus changes en incorrect speech interuption which soms occured when using NVDA op een systaem dat had been on standby of was rather slow\r
 - Improve ondersteuning voor vervolgkeuzelijsten in Mozilla Firefox. Specifically when arrowing around them text isn't repeated, en when jumping out of them, ancestor controls are not announced unnecessarily. Also virtualBuffer commands nu work when focused on one  when you are in een virtualBuffer.\r
@@ -994,19 +998,19 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - Improved sluggishness in Mozilla Gecko dialoogvensters (in Firefox en Thunderbird). (#66)\r
 - Add de mogelijkheid to view de current log file voor NVDA. it can be found in de NVDA menu -> Tools\r
 - Scripts zoals say time en date nu take de current taal in to account; leestekens en ordering of woorden nu reflects de taal\r
-- De taal vervolgkeuzelijst in NVDA's General instellingen dialoogvenster nu shows volledige taalnamen voor ease of use\r
+- De taal vervolgkeuzelijst in het dialoogvenster met algemene instellingen toont nu voor het gemak de volledige taalnamen\r
 - When reviewing text in de current navigator object, de text is altijd up to date if it changes dynamically. E.g. reviewing de text of een list item in Task Manager. (#15)\r
 - When moving met de muis, de current paragraph of text under de muis is nu announced, rather than either alle text in that particular object of just de current word. Also audio coordinates, en announcement of object roles is optional, they are turned off by default\r
 - Ondersteuning voor reading text met de muis in Microsoft Word\r
-- Fixed bug where leaving de menubalk in applicaties zoals Wordpad would cause text selection to not be announced anymore\r
+- Fixed bug waar leaving de menubalk in applicaties zoals Wordpad would cause text selection to not be announced anymore\r
 - In Winamp, de title of de track is niet langer announced opnieuw en opnieuw when switching tracks, of pausing/resuming/stopping playback.\r
 - In Winamp de mogelijkheid toegevoegd to announce state of de shuffle en repeat controls as they are switched. Works in de main window en in de playlist editor\r
 - Improve de mogelijkheid to activate particular velden in Mozilla Gecko virtualBuffers. May include clickable graphics, links containing paragraphs, en andere weird structures\r
 - Fixed een initial lag when opening NVDA dialoogvensters on sommige systemen. (#65)\r
 - Add specific ondersteuning voor de Total Commander applicatie\r
-- Fix bug in de sapi4serotek driver where de toonhoogte could get locked at een particular waarde, i.e. stays high after reading een hoofdletter. (#89)\r
-- Announce clickable text en andere velden as clickable in Mozilla Gecko VirtualBuffers. b.v.  een veld which has een onclick HTML attribute. (#91)\r
-- When moving around Mozilla Gecko virtualBuffers, scroll de current veld in to view -- useful so sighted peers have een idea of where de user is up to in de document. (#57)\r
+- Fix bug in de sapi4serotek driver waar de toonhoogte could get locked at een particular waarde, i.e. stays high after reading een hoofdletter. (#89)\r
+- Announce clickable text en andere velden as clickable in Mozilla Gecko VirtualBuffers. b.v.  een veld which has een onclick HTML attribuut. (#91)\r
+- When moving around Mozilla Gecko virtualBuffers, scroll de current veld in to view -- useful so sighted peers have een idee waar de user is up to in het document. (#57)\r
 - Add basisondersteuning voor ARIA live region show events in IAccessible2 ingeschakeld applicaties. Useful in de Chatzilla IRC applicatie, nieuwe berichten worden nu automatisch gelezen\r
 - Enkele kleine verbeteringen aan help use ARIA ingeschakeld web applicaties,  b.v. Google Docs\r
 - Stop adding extra blank lines to text when copying it van een virtualBuffer\r
@@ -1024,13 +1028,13 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - Fix basisondersteuning voor Adobe Reader so it is mogelijk to read documenten  in  versies 8 en 9\r
 - Fix sommige fouten that may have occured when holding down toetsen before NVDA is properly initialized\r
 - If de user has configured NVDA to save configuratie on exit, make sure de configuratie is properly saved when shutting down of logging out of  Windows.\r
-- Een NVDA logo sound toegevoegd to de beginning of de installer, contributed by Victer Tsaran\r
+- Een NVDA logo sound toegevoegd aan het begin van de installer, contributed by Victer Tsaran\r
 - NVDA, both running in de installer en otherwise, should properly clean up its system tray icon als het afsluit\r
-- Labels voor standard controls in NVDA's dialoogvensters (zoals Ok en cancel knoppen) should nu show in de taal NVDA is set to, rather than just staying in het Engels.\r
-- NVDA's icon should nu be  used voor  de NVDA shortcuts in de start menu en on de Desktop, rather than een default applicatie icon.\r
+- Labels voor standard controls in NVDA's dialoogvensters (zoals Ok en cancel knoppen) should nu show in de taal NVDA is set to, in plaats van in het Engels te blijven.\r
+- NVDA's icon should nu be  used voor  de NVDA shortcuts in het startmenu en op het Bureaublad, in plaats van een default applicatie icoon.\r
 - Read cellen in MS Excel when moving met tab en shift+tab. (#146)\r
 - Fix sommige double speaking in particular lijsten in Skype.\r
-- Improved systeemcursor tracking in IAccessible2 en Java applicaties; b.v. in Open Office en Lotus Symphony, NVDA properly waits voor de systeemcursor to move in documenten rather than accidentally reading de wrong word of line at de end of sommige paragrafen. (#119)\r
+- Improved systeemcursor tracking in IAccessible2 en Java applicaties; b.v. in Open Office en Lotus Symphony, NVDA properly waits voor de systeemcursor to move in documenten rather than accidentally reading het verkeerde woord of regel aan het einde van sommige paragrafen. (#119)\r
 - Ondersteuning voor AkelEdit controls found in Akelpad 4.0\r
 - NVDA niet langer locks up in Lotus Synphony when moving van het document naar de menubalk.\r
 - NVDA niet langer freezes in de Windows XP Add/Remove programs applet when launching een uninstaller. (#30)\r
@@ -1044,7 +1048,7 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - Een linkslijst (NVDA+f7) toegevoegd\r
 - Het find dialoogvenster (control+nvda+f) verbeterd zodat it performs een case-insencitive search, plus fixed een paar focus issues met that dialoogvenster box.\r
 - It is nu mogelijk to select en copy text in de nieuw virtualBuffers\r
-- By default de nieuw virtualBuffers represent de document in een scherm layout (links en controls are not on aparte regels tenzij ze echt visueel zijn). You can toggle this feature met NVDA+v.\r
+- By default de nieuw virtualBuffers represent het document in een scherm layout (links en controls are not on aparte regels tenzij ze echt visueel zijn). You can toggle this feature met NVDA+v.\r
 - It is mogelijk to move by paragraph met control+upArrow en control+downArrow.\r
 - Verbeterde ondersteuning voor dynamic content\r
 - Improved over all accuracy of reading lines en velden when arrowing up en down.\r
@@ -1068,11 +1072,11 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 \r
 == Spraak ==\r
 - NVDA nu comes packaged met eSpeak 1.33 which contains veel verbeteringen, among those are improved talen, named variants, mogelikheid om sneller te spreken.\r
-- Het steminstellingen dialoogvenster laat u nu toe to change de variant of een synthesizer if it supports one. Variant is usually een slight variatie on de current stem. (eSpeak supports variants).\r
+- Het steminstellingen dialoogvenster laat u nu toe to change de variant of een synthesizer if it supports one. Variant is usually een slight variatie op de huidige stem. (eSpeak supports variants).\r
 - De mogelijkheid toegevoegd to change de inflection of een stem in de stem instellingen dialoogvenster if de current synthesizer dit ondersteund. (eSpeak supports inflection).\r
-- De mogelijkheid toegevoegd to turn off speaking of object position informatie(b.v. 1 of 4). This option can be found in de Object presentatie instellingen dialoogvenster.\r
+- De mogelijkheid toegevoegd to turn off speaking of object position informatie(b.v. 1 of 4). Deze optie vindt u in het Object presentatie instellingen dialoogvenster.\r
 - NVDA can nu beep when speaking een hoofdletter. U kunt dit in- en uitschakelen met een selectievakje in het stem instellingen dialoogvenster. Also added een raise toonhoogte voor hoofdletters selectievakje to configure whether NVDA should actually do its normal toonhoogte raise voor hoofdletters. So nu you can have either raise toonhoogte, say cap, of beep, voor hoofdletters.\r
-- De mogelijkheid toegevoegd to pause speech in NVDA (like found in Voice Over voor de Mac). When NVDA is speaking something, you can press de control of shift toetsen to silence speech just like normal, but if you then tap de shift-toets opnieuw (zolong u geen andere toetsen heeft ingedrukt) speech will continue from exactly where it left off.\r
+- De mogelijkheid toegevoegd om de spraak in NVDA te pauzeren (zoals in VoiceOver voor de Mac). When NVDA is speaking something, you can press de control of shift toetsen to silence speech just like normal, but if you then tap de shift-toets opnieuw (zolang u geen andere toetsen heeft ingedrukt) speech will continue from exactly waat it left off.\r
 - Een virtual synthDriver toegevoegd which outputs text to een window in plaats van speaking via een speech synthesiser. This should be more pleasant voor sighted developers who are not used to speech synthesis maar want to know what is spoken by NVDA. There are probably still sommige bugs, dus feedback is van harte welkom.\r
 - NVDA niet langer by default speaks leestekens, you can enable speaking of leestekens met NVDA+p.\r
 - eSpeak by default nu speaks quite een bit slower, which should make it easier voor people who are using eSpeak voor de eerste keer, when installing of starting to use NVDA.\r
@@ -1089,7 +1093,7 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 \r
 \r
 == Key commands ==\r
-- NVDA+shift+numpad6 en NVDA+shift+numpad4 allow you to navigate to de volgende of vorige object in flow respectively. This means that you can navigate in een applicatie by only using these two toetsen met out having to worry about going up by parent, of down to first child as you move around de objecthiërarchie. For instance in een webbrowser zoals firefox, you could navigate de document by object, by just using these two toetsen. If volgende in flow of vorige in flow takes you up en out of een object, of down in to een object, ordered beeps indicate de direction.\r
+- NVDA+shift+numpad6 en NVDA+shift+numpad4 allow you to navigate to de volgende of vorige object in flow respectively. This means that you can navigate in een applicatie by only using these two toetsen met out having to worry about going up by parent, of down to first child as you move around de objecthiërarchie. Bijvoorbeeld in een webbrowser zoals firefox, kunt u navigeren het document by object, by just using these twee toetsen. If volgende in flow of vorige in flow takes you up en out of een object, of down in to een object, ordered beeps indicate de direction.\r
 - You can nu configure stem instellingen met out opening de stem instellingen dialoogvenster, by using de Synth instellingen Ring. De synth instellingen ring is een group of stem instellingen you can toggle through by pressing control+NVDA+right en control+NVDA+left. To change een instelling use control+NVDA+up en control+NVDA+down.\r
 - Een commando toegevoegd to report de current selection in edit velden (NVDA+shift+upArrow).\r
 - Quite een few NVDA commands that speak text (zoals report current line etc) nu can spell de text if pressed twice quickly.\r
@@ -1117,7 +1121,7 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 \r
 == Muis ==\r
 - Ondersteuning verbeterd voor reading what is under de muis pointer as it moves. Dit is nu veel sneller, en er is nu ook de mogelijkheid in sommige controls zoals standard edit velden, Java en IAccessible2 controls, to read het huidige woord, niet enkel het huidige object. This may be of some used to vision impared people who just want to read een specific bit of text met de muis.\r
-- Een nieuwe config option toegevoegd aan het muis instellingen dialoogvenster. Play audio when muis moves, when checked, plays een 40 ms beep elke keer de muis moves, met its toonhoogte (tussen 220 en 1760 hz) representing de y axis, en left/right volume, representing de x axis. This enables een blind person to get een rough idea of where de muis is on het scherm as its being moved. This feature also depends on reportObjectUnderMouse also being turned on. So this means that if you quickly need to disable both beeps en announcing of objects, then just press NVDA+m. De beeps are also louder of softer depending on how bright het scherm is at that point.\r
+- Een nieuwe config option toegevoegd aan het muis instellingen dialoogvenster. Play audio when muis moves, when checked, plays een 40 ms beep elke keer de muis moves, met its toonhoogte (tussen 220 en 1760 hz) representing de y axis, en left/right volume, representing de x axis. This enables een blind person to get een vaag idee waar de muis is op het scherm as its being moved. This feature also depends on reportObjectUnderMouse also being turned on. So this means that if you quickly need to disable both beeps en announcing of objects, then just press NVDA+m. De beeps are also louder of softer depending on how bright het scherm is at that point.\r
 \r
 \r
 == Object presentatie en interactie ==\r
@@ -1125,7 +1129,7 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - Improved what is announced when focus changes as you move around applicaties of de operating system. Nu in plaats van just hearing de control you land on, you hear informatie about any controls this control is positioned inside of. For instance if you tab en land on een knop inside een groupbox, de groupbox will also get announced.\r
 - NVDA nu tries to speak het bericht inside veel dialoogvensters as they appear. Dit is meestal accuraat, though there are still veel dialoogvensters that arn't as good as they could be.\r
 - Een report object descriptions selectievakje toegevoegd aan het object presentatie instellingen dialoogvenster. Power users may wish to soms uncheck this to stop NVDA announcing veel extra beschrijvingen on particular controls, zoals in Java applicaties.\r
-- NVDA automatisch announces selected text in edit controls when focus moves to them. If there isn't any selected text, then it just announces de current line like usual.\r
+- NVDA automatisch announces selected text in edit controls when focus moves to them. If there isn't any selected text, then it just announces de current line zoals gewoonlijk.\r
 - NVDA is een lot more careful nu when it plays beeps to indicate voortgangsbalk changes in applicaties. It niet langer goes crazy in Eclipse applicaties zoals Lotus Notes/Symphony, en Accessibility Probe.\r
 \r
 \r
@@ -1139,14 +1143,14 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - NVDA nu has een built-in synthesizer called eSpeak, developed by Jonathan Duddington.It is very responsive en lite-weight, en has support voor veel verschillende talen. Sapi synthesizers can still be used, but eSpeak will be used by default.\r
  - eSpeak does not depend on any special software to be installed, so it can be used met NVDA on any computer, on een USB thumb drive, of anywhere. \r
  - For more info on eSpeak, of to find andere versies, go to http://espeak.sourceforge.net/.\r
-- Fix bug where de wrong karakter was being announced when pressing delete in Internet Explorer / Outlook Express editable panes.\r
+- Fix bug waar het verkeerde karakter was being announced when pressing delete in Internet Explorer / Outlook Express editable panes.\r
 - Ondersteuning toegevoegd voor more edit velden in Skype.\r
-- VirtualBuffers only get loaded when focus is on de window that needs to be loaded. This fixes sommige problemen when de preview pane is turned on in Outlook Express.\r
+- VirtualBuffers only get loaded when focus is op het venster dat needs to be loaded. Dit lost sommige problemen op when de preview pane is turned on in Outlook Express.\r
 - Commandline arguments toegevoegd aan NVDA:\r
  - -m, --minimal: do not play startup/exit sounds en do not show de interface on startup if set to do so.\r
  - -q, --quit: quit any andere already running instance of NVDA en then exit\r
- - -s, --stderr-file fileName: specify where NVDA should place uncaught fouten en exceptions\r
- - -d, --debug-file fileName: specify where NVDA should place debug berichten\r
+ - -s, --stderr-file fileName: specify waar NVDA should place uncaught fouten en exceptions\r
+ - -d, --debug-file fileName: specify waar NVDA should place debug berichten\r
  - -c, --config-file: specify een alternative configuratie file  \r
  - -h, -help: show een help bericht listing commandline arguments\r
 - Probleem opgelost waarbij leestekensymbolen niet werken vertaald naar de juiste taal, bij gebruik van een andere taal dan Engels, en als "getypte karakters uitspreken" was ingeschakeld.\r
@@ -1166,33 +1170,33 @@ Major Hoogtepunten in deze versie include ondersteuning voor 64 bit edities of W
 - Re-structured een belangrijk deel van de NVDA code, which should nu fix veel issues met NVDA's user interface (including instellingen dialoogvensters).\r
 - Sapi4 ondersteuning toegevoegd in NVDA. Momenteel zijn er tweesapi4 drivers, één gebaseerd op code contributed by Serotek Corporation, en een andere using de ActiveVoice.ActiveVoice com Interface. Both these drivers have issues, see which one works best voor you.\r
 - Nu when trying to run een nieuwe kopie van NVDA while een oudere kopie is still running will cause de nieuwe kopie to just exit. Dit lost een groot probleem op waarbij het draaien meerdere kopieën van NVDA uw systeem erg onbruikbaar maakt.\r
-- Renamed de title van de NVDA user interface van NVDA Interface naar NVDA. \r
-- Fixed een bug in Outlook Express where pressing backspace at de start of een editable bericht would cause een fout.\r
+- De titel van de NVDA user interface hernoemd van NVDA Interface naar NVDA. \r
+- Fixed een bug in Outlook Express waar pressing backspace aan het begin van een editable bericht would cause een fout.\r
 - Patch van Rui Batista toegevoegd that adds een script to report de current battery status on laptops (insert+shift+b).\r
 - Een synth driver toegevoegd called Silence. This is een synth driver that does not speak anything, allowing NVDA to stay completely silent de hele tijd. Eventually this could be used along met Braille support, when we have it.\r
 - CapitalPitchChange instelling toegevoegd voor synthesizers dankzij J.J. Meddaugh\r
-- Patch van J.J. Meddaugh toegevoegd that makes de toggle report objects under muis script more like de andere toggle scripts (saying on/off rather than changing de whole statement).\r
+- Patch van J.J. Meddaugh toegevoegd that makes de toggle report objects under muis script more zoals de andere toggle scripts (saying on/off rather than changing de whole statement).\r
 - Spaanse vertaling (es) toegevoegd contributed by Juan C. buo.\r
 - Hongaars taalbestand toegevoegd van Tamas Gczy.\r
 - Portuguees taalbestand toegevoegd van Rui Batista.\r
-- Changing de stem in de stem instellingen dialoogvenster nu sets de snelheid, toonhoogte en volume sliders naar de nieuwe waarden according to de synthesizer, rather than forcing de synthesizer to be set to de oude waarden. This fixes issues where een synth like eloquence of viavoice seems to speek at een much faster snelheid than alle andere synthesizers.\r
-- Fixed een bug where either speech would stop, of NVDA would entirely crash, when in een Dos console window.\r
+- Changing de stem in de stem instellingen dialoogvenster nu sets de snelheid, toonhoogte en volume sliders naar de nieuwe waarden according to de synthesizer, rather than forcing de synthesizer to be set to de oude waarden. This fixes issues waar een synth zoals eloquence of viavoice seems to speek aan een veel hogere snelheid dan alle andere synthesizers.\r
+- Fixed een bug waar either speech would stop, of NVDA would entirely crash, when in een Dos console window.\r
 - If support voor een particular taal exists, NVDA nu automatisch can show its interface en speak its berichten in de taal Windows is set to. Een particular taal can still be chosen manualy from de user interface instellingen dialoogvenster as well.\r
 - Script 'toggleReportDynamicContentChanges' (insert+5) toegevoegd. This toggles whether nieuwe text, of andere dynamic changes should be automatisch announced. So far this only works in Dos Console Windows.\r
 - Script 'togglesysteemcursorMovesReviewCursor' (insert+6) toegevoegd. This toggles whether de leescursor should be automatisch repositioned when de system systeemcursor moves. This is useful in Dos console windows when trying to read informatie as het scherm is updating.\r
-- Script 'toggleFocusMovesNavigatorObject' (insert+7) toegevoegd. This toggles whether de navigator object is repositioned on de object met focus as it changes.\r
-- Documentatie toegevoegd, vertaald in verschillende talen. So far there is French, Spannish en Finish.\r
+- Script 'toggleFocusMovesNavigatorObject' (insert+7) toegevoegd. This toggles whether de navigator object is repositioned op het object met focus als het verandert.\r
+- Documentatie toegevoegd, vertaald in verschillende talen. Tot nu toe is er Frans, Spaans en Fins.\r
 - Removed sommige developer documentatie from de binary distribution of NVDA, it is only nu in de source versie.\r
-- Fixed een mogelijk bug in Windows Live Messanger en MSN Messenger where arrowing up en down de contact list would cause fouten.\r
+- Een mogelijke fout opgelost in Windows Live Messanger en MSN Messenger waar arrowing up en down de contact list would cause fouten.\r
 - Nieuwe berichten are nu automatisch spoken when in een conversatie using Windows Live Messenger. (werkt voorlopig enkel voor Engelse versies)\r
 - De history window in een Windows Live Messenger conversatie can nu be read by using de pijltjestoetsen. (Werkt voorlopig enkel voor Engelse versies) \r
 - Script 'passNextKeyThrough' (insert+f2) toegevoegd. Press deze toets, en then de volgende toets pressed will be passed straight through to Windows. This is useful if you have to press een bepaalde toets in een applicatie maar NVDA gebruikt die toets voor iets anders.\r
 - NVDA niet langer freezes up voor meer dan een minuut when opening very large documenten in MS Word.\r
-- Fixed een bug where moving out of een tabel in MS Word, en then moving back in, caused de huidige rij- en kolom numbers not to be spoken if moving back in to exactly dezelfde cel.\r
+- Fixed een bug waar moving out of een tabel in MS Word, en then moving back in, caused de huidige rij- en kolom numbers not to be spoken if moving back in to exactly dezelfde cel.\r
 - When starting NVDA met een synthesizer that doesn't exist, of is not working, de sapi5 synth will try en be loaded in stead, of if sapi5 isn't working, then speech will be set to silence.\r
 - Increasing en decreasing rate scripts can niet langer take de rate hoger 100 of below 0.\r
 - If there is een fout met een taal when choosing it in de User Interface instellingen dialoogvenster, een bericht box will alert de user to de fact.\r
 - NVDA nu asks if it should save configuratie en restart if de user has just changed de taal in de User Interface instellingen dialoogvenster. NVDA must be restarted voor de taal change to fully take effect.\r
 - If een synthesizer can not be loaded, when choosing it from de synthesizer dialoogvenster, een bericht box alerts de user to de fact.\r
-- When loading een synthesizer voor de eerste keer, NVDA lets de synthesizer choose de most suitable stem, snelheid en toonhoogte parameters, rather than forcing it to defaults it thinks are ok. Dit lost een probleem op where Eloquence en Viavoice sapi4 synths start speaking veel te snel voor de eerste keer.\r
+- When loading een synthesizer voor de eerste keer, NVDA lets de synthesizer choose de most suitable stem, snelheid en toonhoogte parameters, rather than forcing it to defaults it thinks are ok. Dit lost een probleem op waar Eloquence en Viavoice sapi4 synths start speaking veel te snel voor de eerste keer.\r
 \r
index 6f53f61..d665db4 100644 (file)
@@ -298,7 +298,7 @@ Nesses casos, você pode usar a navegação de objetos.
 
 A navegação de objetos permite-lhe mover-se entre objetos individuais e obter informações sobre eles.
 Quando se move para um objeto, o NVDA o apresenta, de forma semelhante à maneira como ele dá informação do foco.
-Para uma forma de rever todo o texto tal como aparece na tela, você pode em lugar disso usar a [revisão plana #FlatReview].
+Para uma forma de rever todo o texto tal como aparece na tela, você pode em lugar disso usar a [exploração de tela #ScreenReview].
 
 Em vez de ter que se deslocar para trás e para frente entre todos os objetos no sistema, os objetos são organizados hierarquicamente.
 Isto significa que alguns objetos contêm outros e você deverá mover-se para dentro deles para acessar os objetos filhos.
@@ -307,7 +307,7 @@ Caso tenha movido para um iten da lista, pode mover-se para o objeto pai a fim d
 Da mesma forma, se encontrar uma barra de ferramentas, deve mover-se para dentro da mesma para acessar seus controles. 
 
 O objeto que atualmente está sendo revisado chama-se objeto de navegação.
-Uma vez que tenha navegado para um objeto, pode revisá-lo com os comandos de [revisão de texto #ReviewingText].
+Uma vez que tenha navegado para um objeto, pode revisá-lo com os comandos de [revisão de texto #ReviewingText], caso esteja no modo de [exploração de objeto #ObjectReview].
 
 Por padrão, a navegação de objetos acompanha o foco do sistema, embora esse comportamento possa ser ativado e desativado. 
 
@@ -331,8 +331,10 @@ Para navegar pelos objetos utilize as seguintes teclas de atalho:
 Nota: As teclas do bloco numérico requerem que o Num Lock esteja desativado para que possam desempenhar suas funções adequadamente. 
 
 ++ Revisando Texto ++[ReviewingText]
-O NVDA permite-lhe ler o conteúdo do atual [objeto de navegação #ObjectNavigation] (inclusive em [revisão plana #FlatReview]) por caracteres, palavras ou linhas.
+O NVDA permite-lhe ler o conteúdo da [tela #ScreenReview], do atual [documento #DocumentReview] ou do atual [objeto de navegação #ObjectNavigation] por caracteres, palavras ou linhas.
  Isto é muito útil no console do DOS do Windows e noutros locais onde há um [cursor do sistema #SystemCaret] limitado ou inexistente.
+Por exemplo, você pode usá-lo para revisar o texto de uma longa mensagem de informação contida num diálogo.
+
 Quando o cursor de exploração é movido, o cursor do Sistema não o acompanha, assim pode analisar o texto sem perder a posição de edição.
 No entanto, por padrão, quando se move o cursor do Sistema, o cursor de exploração o acompanha.
 Esta opção pode ser ativada ou desativada.
@@ -370,29 +372,42 @@ O esquema é ilustrado como se segue:
 | Palavra Anterior | Palavra Atual | Próxima Palavra |
 | Caractere Anterior | Caractere Atual | Próximo Caractere |
 
-++ A Revisão Plana ++[FlatReview]
-Enquanto geralmente você pode revisar o conteúdo de apenas um [objeto #Objects] individualmente, há alguns objetos nos quais é possível acessar o conteúdo dos objetos contidos neles.
-Documentos complexos oferecem-lhe a possibilidade de revisar seu conteúdo por completo, assim como nas janelas de aplicações   pode-se rever todo  o texto da tela tal como aparece visualmente.
- Dá-se a isso o nome de revisão plana.
-É algo semelhante à revisão de tela ou à funcionalidade de cursor do mouse existente  em muitos outros leitores de telas.
-
-Ao ativar a revisão plana, você é posicionado na localização do atual [objeto de navegação #ObjectNavegation].
-Se não estava usando a navegação de objetos, então esse será o objeto que tem o [foco #SystemFocus].
-Por exemplo, se o objeto de navegação for um botão, você normalmente será posicionado sobre o texto do botão dentro da revisão plana.
-Você poderá, então, rever o texto com os comandos de [revisão de texto #ReviewingText].
-Poderá também navegar diretamente para o objeto que abrange a posição atual do cursor de revisão, permitindo que a partir daí use a [navegação de objetos #ObjectNavigation.
-
-Note que o braille não acompanha a navegação de objetos e a revisão de texto por padrão, mas sim o [foco #SystemFocus] e o [cursor do sistema #SystemCaret].
- Caso queira que em lugar disso, o braille acompanhe a navegação de objetos e a revisão de texto, você deve [configurar o braille para ser vinculado a #BrailleTether] exploração.
+++ Modos de Exploração ++[ReviewModes]
+[Os comandos de revisão de texto #ReviewingText] do NVDA possibilitam revisar o conteúdo dentro do atual objeto de navegação, documento ou tela, dependendo do modo de exploração selecionado.
+Os modos de exploração vêm substituir o antigo conceito de revisão plana encontrado no NVDA.
 
-Os dois seguintes comandos são utilizados para alternar para e a partir da revisão plana:
+Os seguintes comandos alternam entre os modos de exploração.
 
 %kc:beginInclude
 || Nome | Tecla de Desktop | Tecla de Laptop | Gesto de toque | Descrição |
-| Ativar a revisão plana | NVDA+7 do Teclado numérico | NVDA+pageUp | Varredura para cima com 2 dedos | Ativa a revisão plana, colocando-o na posição do objeto de navegação, permitindo que explore a tela (ou documento se estiver atualmente em algum) com os comandos de revisão de texto |
-| Mover para um objeto a partir da revisão plana | NVDA+1 do teclado numérico | NVDA+pageDown | Varredura para baixo com 2 dedos | Navega para o objeto representado pelo texto na atual posição do cursor de exploração dentro da revisão plana |
+| Alternar para o modo de exploração seguinte | NVDA+7 do Teclado numérico | NVDA+pageUp | Varredura para cima com 2 dedos | Alterna para o modo de exploração disponível seguinte |
+| Alternar para o modo de exploração anterior | NVDA+1 do teclado numérico | NVDA+pageDown | Varredura para baixo com 2 dedos | Alterna para o modo de exploração disponível anterior |
 %kc:endInclude
 
++++ Exploração de Objeto +++[ObjectReview]
+Enquanto estiver no modo de exploração do objeto, você poderá revisar apenas o conteúdo do [objeto de navegação #ObjectNavigation] atual.
+Para objetos tais como campos de edição de texto ou outros controles de texto básicos, este será geralmente o conteúdo em texto do mesmo.
+Para outros objetos, este pode ser seu nome e/ou valor.
+
++++ Exploração de Documento +++[DocumentReview]
+Quando a [navegação de objeto #ObjectNavigation] está dentro de um documento do modo de navegação (como uma página web) ou outros documentos complexos (tais como um documento do Lotus Symphony), é possível alternar para o  modo de exploração do documento.
+O  modo de exploração do documento lhe permite revisar o texto do documento inteiro.
+
+Ao alternar da exploração do objeto para a exploração do documento, o cursor de exploração é colocado no documento na posição do objeto de navegação.
+Ao mover-se pelo documento com os comandos de revisão, a navegação de objetos é automaticamente atualizada para o objeto que se encontra na posição atual do cursor de exploração.
+
+Note que o NVDA alternará automaticamente do modo de exploração do objeto para o modo de exploração do documento quando você mover para documentos do modo de navegação.
+
+++ Exploração de Tela ++[ScreenReview]
+O modo de exploração de tela lhe permite revisar todo  o texto da tela tal como aparece visualmente dentro da aplicação atual.
+
+É algo semelhante à revisão de tela ou à funcionalidade de cursor do mouse existente  em muitos outros leitores de telas.
+
+Ao alternar para a exploração de tela, o cursor de exploração é colocado no documento na posição do [objeto de navegação #ObjectNavigation].
+Ao mover-se pela tela com os comandos de revisão, a navegação de objetos é automaticamente atualizada para o objeto que se encontra na posição atual do cursor de exploração.
+
+Note que em alguns aplicativos mais recentes, o NVDA pode não ser capaz de acessar parte ou todo o texto exibido na tela, devido ao uso de novas tecnologias de dezenho de tela que são impossíveis de suportar até o momento.
+
 ++ Navegando com o Mouse ++
 Quando move o ponteiro do mouse, por padrão, o NVDA anuncia o texto sob a posição do ponteiro, enquanto se move por ele.
 Onde é suportado, o NVDA pode ler um parágrafo do texto, mas há controles que podem apenas ser lidos por linha. 
index 0cd13f8..a6d0388 100644 (file)
@@ -302,7 +302,7 @@ V takýchto prípadoch môžete použiť objektovú navigáciu.
 \r
 Objektová navigácia vám umožní presúvať sa a získavať informácie o jednotlivých [objektoch #Objects].\r
 Pri zameraní objektu objektovou navigáciou, NVDA oznámi tento objekt podobne ako oznamuje systémový fokus.\r
-Ak si chcete len prečítať všetok text zobrazený na obrazovke, môžete tiež použiť [obrazovkové prezeranie #ScreenReview].\r
+Ak si chcete len prečítať všetok text zobrazený na obrazovke, môžete tiež použiť [prehliadanie obrazovky #ScreenReview].\r
 \r
 Aby nebolo nutné prechádzať vždy dopredu a dozadu cez každý objekt systému, objekty sú organizované hierarchicky.\r
 Toto znamená, že aby ste mohli skúmať objekty, ktoré obsahujú ďalšie objekty, musíte sa do niektorých z nich vnoriť.\r
@@ -337,7 +337,7 @@ Pre pohyb po objektoch použite nasledujúce príkazy:
 Všimnite si: Numerický blok musí byť vypnutý, aby všetky skratky fungovali korektne.\r
 \r
 ++ Prehliadanie textu ++[ReviewingText]\r
-NVDA umožňuje čítať obsah[obrazovky#ScreenReview], obsah aktuálneho [dokumentu #DocumentReview] alebo [objektu #ObjectReview] po slovách, riadkoch alebo aj po znakoch.\r
+NVDA umožňuje čítať obsah [obrazovky #ScreenReview], obsah aktuálneho [dokumentu #DocumentReview] alebo [objektu #ObjectReview] po slovách, riadkoch alebo aj po znakoch.\r
 Toto je užitočné v príkazovom riadku Windows, alebo na iných miestach, kde nie je dostupný [systémový kurzor #SystemCaret].\r
 Týmto spôsobom si napríklad môžete po častiach prečítať dlhšiu informatívnu správu v dialógových oknách.\r
 \r
@@ -380,22 +380,22 @@ Toto rozloženie je ilustrované v nasledujúcej tabuľke:
  \r
 ++ Režimi prehliadania ++[ReviewModes]\r
 Režimi prehliadania vám umožňujú [čítať obsah #ReviewingText] aktuálneho objektu, aktuálneho dokumentu alebo obrazovky, vzávislosti od toho, aký režim prehliadania si vyberiete.\r
-Režimi prehliadania nahradili doteraz používané plošné prezeranie.\r
+Režimi prehliadania nahradili doteraz používané plošné prehliadanie.\r
 \r
 Na prepínanie medzi režimami prehliadania použite nasledujúce klávesové skratky:\r
 %kc:beginInclude\r
 || názov | klávesová skratka pre Desktop | klávesová skratka pre Laptop | dotykové gesto | popis |\r
-| Nasledujúci režim prehliadania | NVDA+numpad7 | NVDA+pageUp | švihnutie dvomi prstami nahor | Prepne na najbližší  režim prezerania |\r
-| predchádzajúci režim prehliadania | NVDA+numpad1 | NVDA+pageDown | švihnutie dvomi prstami nadol| prepne na predchádzajúci režim prezerania |\r
+| Nasledujúci režim prehliadania | NVDA+numpad7 | NVDA+pageUp | švihnutie dvomi prstami nahor | Prepne na najbližší  režim prehliadania |\r
+| predchádzajúci režim prehliadania | NVDA+numpad1 | NVDA+pageDown | švihnutie dvomi prstami nadol | prepne na predchádzajúci režim prehliadania |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 +++ Prehliadanie objektu +++[ObjectReview]\r
 V prehliadaní objektu si môžete prezerať len navigačný objekt zameraný [objektovou navigáciou #ObjectNavigation].\r
 Pre editačné polia a iné vstupné prvky budete najčastejšie vidieť text konkrétneho prvku.\r
-pre iné objekty môžete vidieť ich popis, hodnotu alebo oboje.\r
+Pre iné objekty môžete vidieť ich popis, hodnotu alebo oboje.\r
 \r
 +++ Prehliadanie dokumentu +++[DocumentReview]\r
-Ak je [navigačný  objekt #ObjectNavigation] v režime prehliadania (napríklad na internetovej stránke), alebo v inom komplexnom dokumente (napríklad dokumenty programu Lotus Symphony), môžete sa prepnúť do režimu prezerania dokumentu.\r
+Ak je [navigačný  objekt #ObjectNavigation] v režime prehliadania (napríklad na internetovej stránke), alebo v inom komplexnom dokumente (napríklad dokumenty programu Lotus Symphony), môžete sa prepnúť do režimu prehliadania dokumentu.\r
 V tomto režime sa zobrazí text celého dokumentu.\r
 \r
 Ak sa z prehliadania objektu prepnete do prehliadania dokumentu, prehliadací kurzor sa presunie na miesto, kde je navigačný objekt.\r
@@ -405,10 +405,10 @@ Všimnite si, že NVDA sa automaticky prepne do prezerania dokumentu vždy, keď
 \r
 +++ Prehliadanie obrazovky +++[ScreenReview]\r
 Režim prehliadania obrazovky umožňuje prezerať text v okne práve otvorenej aplikácie tak, ako je viditeľný na obrazovke.\r
-toto funguje podobne, ako emulácia myši alebo virtualizácia okna v čítačoch obrazovky pre Windows.\r
+Toto funguje podobne, ako emulácia myši alebo virtualizácia okna v čítačoch obrazovky pre Windows.\r
 \r
 Ak sa prepnete do prehliadania obrazovky, prehliadací kurzor sa presunie na pozíciu [navigačného objektu #ObjectNavigation].\r
-Pri pohybe prehliadacím kurzorom sa aktuálny objekt presunie na objekt nájdený pod kurzorom.\r
+Pri pohybe prehliadacím kurzorom sa navigačný objekt presunie na objekt nájdený pod kurzorom.\r
 \r
 Všimnite si, že NVDA nedokáže rozpoznať text v niektorých nových aplikáciách, čo je spôsobené technikami vykreslovania, ktoré zatiaľ nie sú podporované.\r
 \r