OSDN Git Service

German (de):
authorMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Tue, 15 Jan 2013 06:57:31 +0000 (07:57 +0100)
committerMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Tue, 15 Jan 2013 06:57:31 +0000 (07:57 +0100)
  userGuide.t2t matching 5680
  changes.t2t matching 5739
  nvda.po matching 98% of main:5734
  from translation svn:7428

Authors: Bernd Dorer <bernd_dorer@yahoo.de>, David Parduhn <xkill85@gmx.net>

source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
user_docs/de/changes.t2t
user_docs/de/userGuide.t2t

index ad0bd51..d3e103c 100644 (file)
@@ -2,10 +2,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5687\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-11 06:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:54+0100\n"
+"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5734\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 19:07+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-11 11:50+0100\n"
 "Last-Translator: David Parduhn <xkill85@gmx.net>\n"
 "Language-Team: René Linke <rene.linke@blindzeln.de>\n"
 "Language: de_DE\n"
@@ -15,1852 +15,1729 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: globalCommands.py:879
-#, python-format
-msgid " and currently loaded module is %s"
-msgstr " und momentan ist das Anwendungsmodul %s geladen."
-
-#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
-#: speech.py:456
-#, python-format
-msgid "%d characters"
-msgstr "%d Zeichen"
+#: IAccessibleHandler.py:672
+msgid "Secure Desktop"
+msgstr "Geschützter Desktop"
 
-#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
-#: globalCommands.py:860 NVDAObjects/behaviors.py:57
-#, python-format
-msgid "%d percent"
-msgstr "%d Prozent"
+#. Translators: A mode  that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters.
+#: NVDAHelper.py:214
+msgid "Native input"
+msgstr "native Eingabemethode"
 
-#: globalCommands.py:314 globalCommands.py:774
-#, python-format
-msgid "%s copied to clipboard"
-msgstr "%s in die Zwischenablage kopiert."
+#. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method  language currently selected.
+#: NVDAHelper.py:216
+msgid "Alpha numeric input"
+msgstr "alphanumerische Eingabe"
 
-#: mouseHandler.py:136
-#, python-format
-msgid "%s cursor"
-msgstr "Mauszeiger %s"
+#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones.
+#: NVDAHelper.py:220
+msgid "Full shaped mode"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
-#. %s is replaced with the control's role.
-#: braille.py:568
-#, python-format
-msgid "%s end"
-msgstr "%s Ende"
+#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in half-shaped (single-byte) characters, rather than the larger full-shaped (double-byte) ones.
+#: NVDAHelper.py:222
+msgid "Half shaped mode"
+msgstr ""
 
-#: NVDAObjects/IAccessible/sysTreeView32.py:202
-#, python-format
-msgid "%s items"
-msgstr "%s Einträge"
+#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode.
+#: NVDAHelper.py:228 NVDAHelper.py:238
+msgid "half alphanumeric"
+msgstr "halb-Alphanumerisch"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:240 virtualBuffers/__init__.py:248
-#, python-format
-msgid "%s landmark"
-msgstr "Sprungmarke %s"
+#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) Katacana input mode.
+#: NVDAHelper.py:230
+msgid "half katakana"
+msgstr ""
 
-#: globalCommands.py:1022
-#, python-format
-msgid "%s mode"
-msgstr "Modus %s"
+#. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode.
+#: NVDAHelper.py:232 NVDAHelper.py:241
+msgid "alphanumeric"
+msgstr "alphanumrisch"
 
-#: gui/addonGui.py:40
-msgid "&About add-on..."
-msgstr "&Über die Erweiterung..."
+#. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode.
+#: NVDAHelper.py:234
+msgid "hiragana"
+msgstr ""
 
-#: synthDrivers/newfon.py:179
-msgid "&Acceleration"
-msgstr "&Beschleunigung"
+#. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode.
+#: NVDAHelper.py:236
+msgid "katakana"
+msgstr ""
 
-#. Translators: The label of a button to activate an element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:317
-msgid "&Activate"
-msgstr "Link &aktivieren"
+#: NVDAHelper.py:239
+msgid "half katakana roman"
+msgstr ""
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1133
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
+#. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode.
+#: NVDAHelper.py:243
+msgid "hiragana roman"
+msgstr ""
 
-#: gui/settingsDialogs.py:161
-msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
-msgstr "NVDA automatisch &nach der Anmeldung starten"
+#. Translators: For Japanese character input: Katacana Roman input mode.
+#: NVDAHelper.py:245
+msgid "katakana roman"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:478
-msgid "&Beep for capitals"
-msgstr "Signal&töne vor Groß&buchstaben"
+#. Translators: a message when the IME open status changes to opened
+#: NVDAHelper.py:276
+msgid "IME opened"
+msgstr "IME geöffnet"
 
-#: gui/__init__.py:301
-msgid "&Browse mode..."
-msgstr "&Lesemodus..."
+#. Translators: a message when the IME open status changes to closed
+#: NVDAHelper.py:279
+msgid "IME closed"
+msgstr "IME geschlossen"
 
-#. Translators: The label of a button to close a dialog.
-#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
-#: updateCheck.py:209 gui/addonGui.py:54
-msgid "&Close"
-msgstr "S&chließen"
+#. Translators: the label for an unknown language when switching input methods.
+#: NVDAHelper.py:307
+msgid "unknown language"
+msgstr "Unbekannte sprache"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1090
-msgid "&Comment"
-msgstr "&Kommentar"
+#. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods.
+#: NVDAHelper.py:332
+msgid "unknown input method"
+msgstr "unbekannte Eingabemethode"
 
-#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
-#: gui/installerGui.py:118 gui/installerGui.py:167
-msgid "&Continue"
-msgstr "&Fortsetzen"
+#. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes
+#: NVDAHelper.py:338
+msgid "{language} - {layout}"
+msgstr "{language} - {layout}"
 
-#: gui/__init__.py:574
-msgid "&Continue running"
-msgstr "Weiterhin aus&führen"
+#: appModuleHandler.py:143
+#, python-format
+msgid "Error in appModule %s"
+msgstr "Fehler in Anwendungsmodul %s."
 
-#: gui/__init__.py:307
-msgid "&Default dictionary..."
-msgstr "&Standardwörterbuch"
+#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:69
+msgid "banner"
+msgstr "Logo"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1117
-msgid "&Dictionary entries"
-msgstr "&Wörterbucheinträge"
+#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:71
+msgid "complementary"
+msgstr "ergänzend"
 
-#. Translators: The label of the button to donate
-#. in the "Please Donate" dialog.
-#: updateCheck.py:393
-msgid "&Donate"
-msgstr "&Spenden"
+#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:73
+msgid "content info"
+msgstr "Inhaltsinfo"
 
-#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
-#. in the "Please Donate" dialog.
-#: updateCheck.py:413
-msgid "&Done"
-msgstr "&Fertig"
+#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:75
+msgid "main"
+msgstr "Haupt"
 
-#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
-#: updateCheck.py:195
-msgid "&Download update"
-msgstr "Aktualisierung &herunterladen"
+#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:77
+msgid "navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1136
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Bearbeiten"
+#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:79
+msgid "search"
+msgstr "Suche"
 
-#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:307
-msgid "&Filter by:"
-msgstr "&Filter von:"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:29
+msgid "Arabic grade 1"
+msgstr "Arabische Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:283
-msgid "&General settings..."
-msgstr "&Allgemeine Einstellungen..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:32
+msgid "Farsi grade 1"
+msgstr "Persische Vollschrift (Farsi)"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:276
-msgid "&Headings"
-msgstr "&Überschriften"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:35
+msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
+msgstr "Bulgarisches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#: gui/__init__.py:365
-msgid "&Help"
-msgstr "&Hilfe"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:38
+msgid "Welsh grade 1"
+msgstr "Walisische Vollschrift"
 
-#: synthDriverHandler.py:224
-msgid "&Inflection"
-msgstr "&Betonung"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:41
+msgid "Welsh grade 2"
+msgstr "Walisische Kurzschrift"
 
-#: gui/__init__.py:297
-msgid "&Input composition settings..."
-msgstr "Einstellungen für &Eingabemethoden"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:44
+msgid "Czech grade 1"
+msgstr "Tschechische Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:566
-msgid "&Install NVDA on this computer"
-msgstr "NVDA auf diesem Computer &installieren"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:47
+msgid "Danish grade 1"
+msgstr "Dänische Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:335
-msgid "&Install NVDA..."
-msgstr "NVDA &installieren"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:50
+msgid "Danish grade 2"
+msgstr "Dänische Kurzschrift"
 
-#: gui/addonGui.py:44
-msgid "&Install..."
-msgstr "&installieren..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:53
+msgid "German 8 dot computer braille"
+msgstr "Deutsches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:102
-msgid "&Keep existing desktop shortcut"
-msgstr "&existierende Desktop-Verknüpfung behalten"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:56
+msgid "German grade 0"
+msgstr "Deutsche Basisschrift"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:571
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "&Tastaturschema"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:59
+msgid "German grade 1"
+msgstr "Deutsche Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:291
-msgid "&Keyboard settings..."
-msgstr "&Tastatureinstellungen..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:62
+msgid "German grade 2"
+msgstr "Deutsche Kurzschrift"
 
-#: synthDriverHandler.py:197
-msgid "&Language"
-msgstr "&Sprache"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:65
+msgid "English (U.K.) grade 1"
+msgstr "Britische Vollschrift"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:123
-msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
-msgstr "&Sprache (Neustart erforderlich):"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:68
+msgid "English (U.K.) grade 2"
+msgstr "Britische Kurzschrift"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1381
-msgid "&Level"
-msgstr "S&tufe"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:71
+msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
+msgstr "Amerikanisches 6-Punkt-Computerbraille"
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:877
-msgid "&Maximum number of characters on one line"
-msgstr "Anzahl Zeichen pro &Zeile"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:74
+msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
+msgstr "Amerikanisches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#: gui/__init__.py:293
-msgid "&Mouse settings..."
-msgstr "&Mauseinstellungen..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:77
+msgid "English (U.S.) grade 1"
+msgstr "Amerikanische Vollschrift"
 
-#. Translators: The label of a button to move to an element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:322
-msgid "&Move to"
-msgstr "&Wechseln zu"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:80
+msgid "English (U.S.) grade 2"
+msgstr "Amerikanische Kurzschrift"
 
-#. Translators: The label of the button to decline donation
-#. in the "Please Donate" dialog.
-#: updateCheck.py:398
-msgid "&Not now"
-msgstr "Jetzt &nicht"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:83
+msgid "Spanish 8 dot computer braille"
+msgstr "spanisches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:884
-msgid "&Number of lines per page"
-msgstr "Anzahl Zeilen pro &Seite"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:86
+msgid "Spanish grade 1"
+msgstr "Spanische Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:299
-msgid "&Object presentation..."
-msgstr "&Objektdarstellung..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:89
+msgid "Estonian grade 0"
+msgstr "estnische Basisschrift"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1084
-msgid "&Pattern"
-msgstr "&Muster"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:92
+msgid "Ethiopic grade 1"
+msgstr "Äthiopische Vollschrift"
 
-#: synthDriverHandler.py:219
-msgid "&Pitch"
-msgstr "Stimm&höhe"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#: braille.py:95
+msgid "Finnish 8 dot computer braille"
+msgstr "Finnisches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1228
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Anschluss:"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:98
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "Französische Vollschrift (Kanada)"
 
-#: gui/__init__.py:317
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Einstellungen"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:101
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "Französische Kurzschrift (Kanada)"
 
-#: gui/__init__.py:315
-msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
-msgstr "Auss&prache von Symbolen und Satzzeichen..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:104
+msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
+msgstr "Französisches 6-Punkt-Computerbraille (vereinheitlicht)"
 
-#: synthDriverHandler.py:211
-msgid "&Rate"
-msgstr "&Geschwindigkeit"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:107
+msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
+msgstr "Französisches 8-Punkt-Computerbraille (vereinheitlicht)"
 
-#: gui/addonGui.py:47 gui/settingsDialogs.py:1139
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Entfernen"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:110
+msgid "French (unified) Grade 2"
+msgstr "Französische Kurzschrift (vereinheitlichte)"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1087 gui/settingsDialogs.py:1375
-msgid "&Replacement"
-msgstr "&Ersetzen durch"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:113
+msgid "Greek (Greece) grade 1"
+msgstr "Griechische Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:370
-msgid "&Reset configuration to factory defaults"
-msgstr "&Werkseinstellungen wiederherstellen"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:116
+msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
+msgstr "Hebräisches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#: gui/__init__.py:367
-msgid "&Revert to saved configuration"
-msgstr "Gespeicherte Konfiguration &zurücksetzen"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:119
+msgid "Hindi grade 1"
+msgstr "Hindische Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:372
-msgid "&Save configuration"
-msgstr "Konfiguration &speichern"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:122
+msgid "Croatian 8 dot computer braille"
+msgstr "Kroatisches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:139
-msgid "&Save configuration on exit"
-msgstr "Einstellungen beim &Beenden speichern"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:125
+msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
+msgstr "Ungarisches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1360
-msgid "&Symbols"
-msgstr "&Symbole"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:128
+msgid "Hungarian grade 1"
+msgstr "ungarische Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:285
-msgid "&Synthesizer..."
-msgstr "&Sprachausgabe..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:131
+msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
+msgstr "isländisches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#. Translators: This is a label for the select
-#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:270
-msgid "&Synthesizer:"
-msgstr "&Sprachausgabe:"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:134
+msgid "Italian 6 dot computer braille"
+msgstr "italienisches 6-Punkt-Computerbraille"
 
-#: gui/__init__.py:311
-msgid "&Temporary dictionary..."
-msgstr "&Temporäres Wörterbuch"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:137
+msgid "Italian 8 dot computer braille"
+msgstr "italienisches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#: synthDriverHandler.py:202
-msgid "&Voice"
-msgstr "&Stimme"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:140
+msgid "Latvian grade 1"
+msgstr "Lettische Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:309
-msgid "&Voice dictionary..."
-msgstr "St&immenwörterbuch"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:143
+msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
+msgstr "Niederländische Vollschrift (Belgien)"
 
-#: gui/__init__.py:287
-msgid "&Voice settings..."
-msgstr "Stimmene&instellungen..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:146
+msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
+msgstr "Niederländische Vollschrift (Niederlande)"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:144
-msgid "&Warn before exiting NVDA"
-msgstr "Beim Beenden best&ätigen"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:149
+msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
+msgstr "Norwegisches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
-#: braille.py:276
-msgid "( )"
-msgstr "[ ]"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:152
+msgid "Norwegian grade 0"
+msgstr "Norwegische Basisschrift"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
-#: braille.py:258
-msgid "(-)"
-msgstr "[-]"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:155
+msgid "Norwegian grade 1"
+msgstr "Norwegische Vollschrift"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
-#: braille.py:256
-msgid "(x)"
-msgstr "[X]"
-
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
-#: braille.py:268
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:158
+msgid "Norwegian grade 2"
+msgstr "Norwegische Kurzschrift"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
-#: braille.py:266
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:161
+msgid "Norwegian grade 3"
+msgstr "Norwegische Kurzschrift (reformiert)"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. separator.
-#: braille.py:248
-msgid "-----"
-msgstr "-----"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:164
+msgid "Polish grade 1"
+msgstr "Polnische Vollschrift"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
-#: braille.py:264
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:167
+msgid "Portuguese 8 dot computer braille"
+msgstr "portugiesisches 8-Punkt-Computerbraille"
 
-#: gui/__init__.py:307
-msgid ""
-"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
-"to the list"
-msgstr ""
-"Dialog zum Auswählen eines Standardwörterbuchs, indem Einträge zur Liste "
-"hinzugefügt werden."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:170
+msgid "Portuguese grade 1"
+msgstr "Portugiesische Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:311
-msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
-"to the edit box"
-msgstr ""
-"Dialog zum Auswählen eines temporären Wörterbuchs, indem Einträge zur Liste "
-"hinzugefügt werden."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:173
+msgid "Portuguese grade 2"
+msgstr "Portugiesische Kurzschrift"
 
-#: gui/__init__.py:309
-msgid ""
-"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
-"entries to the list"
-msgstr ""
-"Dialog zum Auswählen eines Stimmenwörterbuchs, indem Einträge zur Liste "
-"hinzugefügt werden."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:176
+msgid "Russian grade 1"
+msgstr "Russische Vollschrift"
 
-#: versionInfo.py:40
-msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
-msgstr ""
-"NonVisual Desktop Access (NVDA) ist ein freier Screen Reader für Microsoft "
-"Windows."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:179
+msgid "Swedish grade 1"
+msgstr "Schwedische Vollschrift"
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:88
-msgid ""
-"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
-"updated."
-msgstr ""
-"Es wurde eine ältere Version von NVDA auf ihrem System gefunden. Diese "
-"Version wird nun aktualisiert."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:182
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slowakische Brailleschrift"
 
-#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
-#: gui/addonGui.py:101
-msgid ""
-"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
-msgstr ""
-"Diese Erweiterung ist bereits installiert. Möchten Sie die vorhandene "
-"Version aktualisieren?"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:185
+msgid "Slovene grade 1"
+msgstr "Slowenische Vollschrift"
 
-#: globalCommands.py:861
-msgid "AC power on"
-msgstr "Netzbetrieb"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:188
+msgid "Serbian grade 1"
+msgstr "Serbische Vollschrift"
 
-#. Translators: The name of a braille display.
-#: brailleDisplayDrivers/alvaBC6.py:45
-msgid "ALVA BC640/680 series"
-msgstr "ALVA Serie BC640/680"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:191
+msgid "Tamil grade 1"
+msgstr "tamilische Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:218 gui/__init__.py:363
-msgid "About NVDA"
-msgstr "Über NVDA"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:194
+msgid "Turkish grade 1"
+msgstr "Türkische Vollschrift"
 
-#: gui/__init__.py:363
-msgid "About..."
-msgstr "&Über..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:197
+msgid "Unified English Braille Code grade 1"
+msgstr "Englische Vollschrift (vereinheitlicht)"
 
-#: globalCommands.py:935
-msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
-msgstr ""
-"Aktiviert die NVDA-Python-Konsole, die hauptsächlich für Entwickler nützlich "
-"ist."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:200
+msgid "Unified English Braille Code grade 2"
+msgstr "Englische Kurzschrift (vereinheitlicht)"
 
-#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1163
-msgid "Add Dictionary Entry"
-msgstr "Wörterbucheintrag hinzufügen"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:203
+msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
+msgstr "Chinesische Brailleschrift (Hong-Kong, Cantonesisch)"
 
-#. Translators: title for the Addon Information dialog
-#: gui/addonGui.py:205
-msgid "Add-on Information"
-msgstr "Informationen über die Erweiterung"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:206
+msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
+msgstr "Chinesische Brailleschrift (Taiwan, Mandarin)"
 
-#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
-#. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
-#: gui/addonGui.py:90 gui/addonGui.py:103
-msgid "Add-on Installation"
-msgstr "Erweiterung installieren"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
+#. editable text field.
+#: braille.py:212
+msgid "edt"
+msgstr "ef"
 
-#. Translators: The title of the Addons Dialog
-#: gui/addonGui.py:23
-msgid "Add-ons Manager"
-msgstr "Erweiterungen verwalten"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. list.
+#: braille.py:215
+msgid "lst"
+msgstr "lst"
 
-#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
-#: gui/addonGui.py:184
-msgid ""
-"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
-"to take effect. Would you like to restart now?"
-msgstr ""
-"Erweiterungen wurden erfolgreich installiert oder entfernt. Sie müssen "
-"anschließend NVDA neu starten, damit die Änderungen wirksam werden. Möchten "
-"Sie NVDA jetzt neu starten?"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. menu bar.
+#: braille.py:218
+msgid "mnubar"
+msgstr "MnüLst"
 
-#. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method  language currently selected.
-#: NVDAHelper.py:216
-msgid "Alpha numeric input"
-msgstr "alphanumerische Eingabe"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. menu.
+#: braille.py:221
+msgid "mnu"
+msgstr "Mnü"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:749
-msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
-msgstr ""
-"Bei der Angabe von Kandidaten immer &kurze Zeichenbeschreibungen einbeziehen"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. button.
+#: braille.py:224
+msgid "btn"
+msgstr "sltr"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-#: languageHandler.py:55
-msgctxt "languageName"
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amharisch"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. check box.
+#: braille.py:227
+msgid "chk"
+msgstr "KF"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:744
-msgid "Announce &selected candidate"
-msgstr "&gewählten Kandidaten angeben"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. radio button.
+#: braille.py:230
+msgid "rbtn"
+msgstr "AS"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:951
-msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
-msgstr ""
-"&Änderungen der Formatierungen hinter dem Cursor ansagen (Stimme kann "
-"dadurch langsamer reagieren)"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. combo box.
+#: braille.py:233
+msgid "cbo"
+msgstr "akl"
 
-#: globalCommands.py:131
-msgid ""
-"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
-"no selection it says so."
-msgstr ""
-"Spricht den markierten Text in Eingabefeldern und Dokumenten. Wurde nichts "
-"markiert, wird dies angesagt."
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. link.
+#: braille.py:236
+msgid "lnk"
+msgstr "lnk"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:37
-msgid "Answer to:"
-msgstr "Antworten an:"
-
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-#: languageHandler.py:59
-msgctxt "languageName"
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. dialog.
+#: braille.py:239
+msgid "dlg"
+msgstr "dlg"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:29
-msgid "Arabic grade 1"
-msgstr "Arabische Vollschrift"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. tree view.
+#: braille.py:242
+msgid "tv"
+msgstr "ba"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-#: languageHandler.py:57
-msgctxt "languageName"
-msgid "Aragonese"
-msgstr "Argonesisch"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. table.
+#: braille.py:245
+msgid "tb"
+msgstr "rk"
 
-#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
-#: gui/addonGui.py:88
-msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
-"trusted sources.\n"
-"Addon: {summary} {version}\n"
-"Author: {author}"
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Erweiterung installieren? Installieren Sie nur Erweiterungen "
-"von vertrauenswürdigen Quellen.\n"
-"Erweiterung: {summary} {version}\n"
-"Autor: {author}"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. separator.
+#: braille.py:248
+msgid "-----"
+msgstr "-----"
 
-#: gui/__init__.py:174
-msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
-msgstr "Möchten Sie NVDA wirklich beenden?"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. graphic.
+#: braille.py:251
+msgid "gra"
+msgstr "grf"
 
-#: gui/addonGui.py:137
-msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
-msgstr "Möchten Sie die Erweiterung wirklich aus NVDA entfernen?"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
+#: braille.py:256
+msgid "(x)"
+msgstr "[X]"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
-#: appModules/msimn.py:21
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anlagen"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
+#: braille.py:258
+msgid "(-)"
+msgstr "[-]"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:916
-msgid "Audio indication of focus and browse modes"
-msgstr "Ak&ustische Ausgabe von Fokus- und Lesemodus"
+#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
+#: braille.py:260
+msgid "sel"
+msgstr "mrk"
 
-#: gui/addonGui.py:35
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
+#: braille.py:262
+msgid "submnu"
+msgstr "#>"
 
-#. : Automatic port constant to be used by braille displays that support the "automatic" port
-#. : @type: Tupple
-#. Translators String representing the automatic port selection for braille displays.
-#: braille.py:1508
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
+#: braille.py:264
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:896
-msgid "Automatic &Say All on page load"
-msgstr "&Automatisch alles lesen nach Aufruf einer Internetseite"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
+#: braille.py:266
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
-#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit
-#. window that displays comments extracted from code.
-#: appModules/poedit.py:119
-msgid "Automatic comments:"
-msgstr "Automatische Kommentare:"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
+#: braille.py:268
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:453
-msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
-msgstr "Automatisch &Dialekt wechseln (wenn unterstützt)"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
+#: braille.py:270
+msgid "ro"
+msgstr "sef"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:911
-msgid "Automatic focus mode for caret movement"
-msgstr ""
-"Bei Bewegungen des System-&Cursors automatisch den Fokusmodus einschalten"
+#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
+#: braille.py:272
+msgid "clk"
+msgstr "klk"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:906
-msgid "Automatic focus mode for focus changes"
-msgstr "Bei Änderungen des &Fokuses automatisch den Fokusmodus einschalten"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
+#: braille.py:276
+msgid "( )"
+msgstr "[ ]"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:448
-msgid "Automatic language switching (when supported)"
-msgstr "Automatisch Sprache &wechseln (wenn unterstützt)"
+#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
+#. %s is replaced with the level.
+#: braille.py:423
+#, python-format
+msgid "h%s"
+msgstr "ü%s"
 
-#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.
-#: gui/settingsDialogs.py:178
-msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
-msgstr "automatisch nach &Aktualisierungen suchen"
+#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
+#: braille.py:429
+msgid "vlnk"
+msgstr "bl"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:739
-msgid "Automatically report all available &candidates"
-msgstr "verfügbare &Kandidaten automatisch anzeigen"
+#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.
+#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
+#. but this still might be used in some other cases.
+#. %s will be replaced with the negated state.
+#: braille.py:444 speech.py:814
+#, python-format
+msgid "not %s"
+msgstr "nicht %s"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1286
-msgid "Avoid splitting &words when possible"
-msgstr "Wort&umbruch aktivieren"
+#. Translators: Brailled to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
+#. {number} is replaced with the number of the item in the group.
+#. {total} is replaced with the total number of items in the group.
+#. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
+#. {number} is replaced with the number of the item in the group.
+#. {total} is replaced with the total number of items in the group.
+#: braille.py:460 speech.py:825
+msgid "{number} of {total}"
+msgstr "{number} von {total}"
 
-#: gui/__init__.py:289
-msgid "B&raille settings..."
-msgstr "B&raille-Einstellungen"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
+#. %s is replaced with the level.
+#: braille.py:464
+#, python-format
+msgid "lv %s"
+msgstr "%s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
-#: appModules/msimn.py:45
-msgid "BCC:"
-msgstr "Unsichtbare Kopie:"
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
+#. %s is replaced with the row number.
+#: braille.py:469
+#, python-format
+msgid "r%s"
+msgstr "r%s"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/baum.py:89
-msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
-msgstr "Baum / HumanWare / APH Braillezeilen"
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
+#. %s is replaced with the column number.
+#: braille.py:477
+#, python-format
+msgid "c%s"
+msgstr "s%s"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:789
-msgid "Beep"
-msgstr "Nur Signaltöne"
+#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
+#. %s is replaced with the control's role.
+#: braille.py:568
+#, python-format
+msgid "%s end"
+msgstr "%s Ende"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:612
-msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
-msgstr ""
-"signaltöne beim Eingeben von &Kleinbuchstaben abspielen, wenn die "
-"Dauergroßschreibung aktiviert ist"
+#: braille.py:1508
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1213
-msgid "Braille &display:"
-msgstr "Braille&zeile:"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+#: characterProcessing.py:128
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "none"
+msgstr "Keine"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1301
-msgid "Braille Display Error"
-msgstr "Fehler beim Ansteuern der Braillezeile!"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+#: characterProcessing.py:130
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "some"
+msgstr "Einige"
 
-#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1209
-msgid "Braille Settings"
-msgstr "Braille-Einstellungen"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+#: characterProcessing.py:132
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "most"
+msgstr "Meiste"
 
-#: globalCommands.py:944
-#, python-format
-msgid "Braille tethered to %s"
-msgstr "Braillezeile gekoppelt an %s"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+#: characterProcessing.py:134
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "all"
+msgstr "Alle"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1269
-msgid "Braille tethered to:"
-msgstr "Braillezeile ge&koppelt an:"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+#: characterProcessing.py:136
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "character"
+msgstr "Zeichen"
 
-#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:872
-msgid "Browse Mode"
-msgstr "Lesemodus"
+#: colors.py:75
+msgid "unknown color"
+msgstr "Unbestimmbare Farbe"
 
-#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
-#: gui/installerGui.py:154
-msgid "Browse..."
-msgstr "Du&rchsuchen..."
+#: colors.py:88
+msgid "black"
+msgstr "schwarz"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:35
-msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
-msgstr "Bulgarisches 8-Punkt-Computerbraille"
+#: colors.py:89
+msgid "green"
+msgstr "grün"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
-#: appModules/msimn.py:27
-msgid "CC:"
-msgstr "Kopie:"
+#: colors.py:90
+msgid "light grey"
+msgstr "hellgrau"
 
-#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.
-#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.
-#: NVDAObjects/inputComposition.py:103 NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:44
-#: NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:190
-msgid "Candidate"
-msgstr "Kandidat"
+#. Translators: The color lime.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
+#: colors.py:93
+msgid "lime"
+msgstr "Hellgrün"
 
-#: gui/__init__.py:142
-msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
-msgstr ""
-"Konfiguration konnte nicht gespeichert werden - NVDA befindet sich im "
-"sicheren Modus."
+#: colors.py:94
+msgid "grey"
+msgstr "grau"
 
-#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
-#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:176 NVDAObjects/window/excel.py:193
-msgid ""
-"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "
-"Formatting Settings"
-msgstr ""
-"Die Überschriften können nicht gesetzt werden. Bitte schalten Sie die "
-"Ausgabe von Reihen- und Spaltenüberschriften in den Einstellungen für "
-"Dokumentformatierungen ein."
+#. Translators: the color olive.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
+#: colors.py:97
+msgid "olive"
+msgstr "olivgrün"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:466
-msgid "Capital pitch change percentage"
-msgstr "Stimme bei Großbuchstaben &anheben (in %)"
+#: colors.py:98
+msgid "white"
+msgstr "weiß"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1093
-msgid "Case &sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung &beachten"
+#: colors.py:99
+msgid "yellow"
+msgstr "gelb"
 
-#: gui/__init__.py:293
-msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr "Ansagen aller Änderungen der Mausformen und Objekte unter der Maus"
+#: colors.py:100
+msgid "dark red"
+msgstr "dunkelrot"
 
-#: gui/__init__.py:299
-msgid "Change reporting of objects"
-msgstr "Ansage der Änderungen der Objekte"
+#: colors.py:101
+msgid "navy blue"
+msgstr "Marineblau"
 
-#: gui/__init__.py:303
-msgid "Change settings of document properties"
-msgstr "Einstellungen der Dokumenteigenschaften ändern"
+#: colors.py:102
+msgid "red"
+msgstr "rot"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1373
-msgid "Change symbol"
-msgstr "Symbol ändern"
+#: colors.py:103
+msgid "blue"
+msgstr "blau"
 
-#: gui/__init__.py:285
-msgid "Change the synthesizer to be used"
-msgstr "Zu verwendende Sprachausgabe"
+#: colors.py:104
+msgid "purple"
+msgstr "Lila"
 
-#: gui/__init__.py:301
-msgid "Change virtual buffers specific settings"
-msgstr "Einstellungen für die virtuellen Ansichten ändern."
+#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
+#: colors.py:107
+msgid "teal"
+msgstr "blaugrün"
 
-#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
-#: gui/__init__.py:361
-msgid "Check for update..."
-msgstr "Nach &Aktualisierungen suchen..."
+#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
+#: colors.py:110
+msgid "fuchsia"
+msgstr "Pink"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
-#: updateCheck.py:117
-msgid "Checking for Update"
-msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht"
+#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
+#: colors.py:113
+msgid "aqua"
+msgstr "aquamarin"
 
-#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
-#: updateCheck.py:119
-msgid "Checking for update"
-msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht"
+#. Translators: This is the color orange.
+#: colors.py:118
+msgid "orange"
+msgstr "Orange"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:203
-msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
-msgstr "Chinesische Brailleschrift (Hong-Kong, Cantonesisch)"
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
+#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:130 speech.py:323 speech.py:515
+#: speech.py:530 virtualBuffers\__init__.py:740
+#, python-format
+msgid "selected %s"
+msgstr "%s markiert"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:206
-msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
-msgstr "Chinesische Brailleschrift (Taiwan, Mandarin)"
+#: controlTypes.py:188
+msgid "unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
-#: gui/addonGui.py:66
-msgid "Choose Add-on Package File"
-msgstr "Erweiterungs-Paket auswählen"
+# Deutsche Sprachdatei für NVDA
+# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
+# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
+#: controlTypes.py:189
+msgid "window"
+msgstr "Fenster"
 
-#: gui/__init__.py:287
-msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
-msgstr ""
-"Wählen Sie Stimme, Geschwindigkeit, Tonhöhe und Lautstärke, die verwendet "
-"werden sollen."
+#: controlTypes.py:190
+msgid "title bar"
+msgstr "Titelleiste"
 
-#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:185
-msgid "Cleared column header row"
-msgstr "Kennzeichnung als Zeile für Spaltenüberschriften wurde entfernt."
+#: controlTypes.py:191
+msgid "pane"
+msgstr "Feld"
 
-#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:202
-msgid "Cleared row header column"
-msgstr "Die Kennzeichnung als Spalte für Reihenüberschriften wurde gelöscht."
+#: controlTypes.py:192
+msgid "dialog"
+msgstr "Dialogfeld"
 
-#: globalCommands.py:88
-msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
-msgstr ""
-"Simuliert einen einzelnen Klick mit der linken Maustaste an der aktuellen "
-"Mausposition."
+#: controlTypes.py:193
+msgid "check box"
+msgstr "Kontrollfeld"
 
-#: globalCommands.py:94
-msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
-msgstr ""
-"Simuliert einen einzelnen Klick mit der rechten Maustaste an der aktuellen "
-"Mausposition."
+#: controlTypes.py:194
+msgid "radio button"
+msgstr "Auswahlschalter"
 
-#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.
-#: gui/__init__.py:346
-msgid "Commands &Quick Reference"
-msgstr "&Befehlsreferenz"
+#: controlTypes.py:195
+msgid "text"
+msgstr "Text"
 
-#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.
-#: installer.py:164
-msgid "Commands Quick Reference"
-msgstr "Befehlsreferenz"
+#: controlTypes.py:196
+msgid "edit"
+msgstr "Eingabefeld"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1120
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: controlTypes.py:197
+msgid "button"
+msgstr "Schalter"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:82
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentare"
+#: controlTypes.py:198
+msgid "menu bar"
+msgstr "Menüleiste"
 
-#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window
-#. that displays comments entered by the translator.
-#: appModules/poedit.py:127
-msgid "Comments:"
-msgstr "Kommentare:"
+#: controlTypes.py:199
+msgid "menu item"
+msgstr "Menüeintrag"
 
-#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.
-#: NVDAObjects/inputComposition.py:47
-msgid "Composition"
-msgstr "eingabe"
+#: controlTypes.py:200 controlTypes.py:322
+msgid "menu"
+msgstr "Menü"
 
-#: gui/__init__.py:520
-msgid "Configuration File Error"
-msgstr "Fehler in der Konfigurationsdatei."
+#: controlTypes.py:201
+msgid "combo box"
+msgstr "Kombiniertes Eingabefeld"
 
-#: gui/__init__.py:134
-msgid "Configuration applied"
-msgstr "Konfiguration übernommen."
+#: controlTypes.py:202
+msgid "list"
+msgstr "Liste"
 
-#: gui/__init__.py:138
-msgid "Configuration restored to factory defaults"
-msgstr "Die Werkseinstellungen wurden wiederhergestellt"
+#: controlTypes.py:203
+msgid "list item"
+msgstr "Listeneintrag"
 
-#: gui/__init__.py:146
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "Konfiguration gespeichert."
+#: controlTypes.py:204
+msgid "graphic"
+msgstr "Grafik"
 
-#: gui/__init__.py:297
-msgid ""
-"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
-"certain languages"
-msgstr ""
-"legt fest, wie NVDA Eingaben und -Kandidaten für verschiedene Sprachen "
-"ausgibt"
+#: controlTypes.py:205
+msgid "help balloon"
+msgstr "Hilfe-Sprechblase"
 
-#: gui/__init__.py:295
-msgid "Configure how and when the review cursor moves"
-msgstr "Konfiguriert das Verhalten des NVDA-Cursors"
+#: controlTypes.py:206
+msgid "tool tip"
+msgstr "Mini-Hilfe"
 
-#: gui/__init__.py:291
-msgid ""
-"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
-"keys"
-msgstr ""
-"Konfigurieren Sie das Tastaturschema, die Ansage von Zeichen und Wörtern "
-"sowie die Ansage von Funktionstasten."
+#: controlTypes.py:207 speech.py:1126
+msgid "link"
+msgstr "Link"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
-#: updateCheck.py:258
-msgid "Connecting"
-msgstr "Verbindung wird hergestellt"
+#: controlTypes.py:208
+msgid "tree view"
+msgstr "Baumansicht"
 
-#: gui/__init__.py:354
-msgid "Contributors"
-msgstr "&mitwirkende"
+#: controlTypes.py:209
+msgid "tree view item"
+msgstr "Eintrag"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:109
-msgid "Copy &portable configuration to current user account"
-msgstr ""
-"Konfiguration aus der &portablen Version in das aktuelle Benutzerkonto "
-"kopieren"
+#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window.
+#: controlTypes.py:211
+msgctxt "controlType"
+msgid "tab"
+msgstr "Tab"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:159
-msgid "Copy current &user configuration"
-msgstr "Kopiere derzeitige Einstellungen des Benutzers"
+#: controlTypes.py:212
+msgid "tab control"
+msgstr "Registerkarte"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
-#: gui/settingsDialogs.py:198
-msgid "Copying Settings"
-msgstr "Einstellungen werden kopiert"
+#: controlTypes.py:213
+msgid "slider"
+msgstr "Schieberegler"
 
-#: versionInfo.py:43
-msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
-msgstr "Copyright (C) {years} NVDA-Team"
+#: controlTypes.py:214
+msgid "progress bar"
+msgstr "Fortschrittsanzeige"
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'automatic comments' window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:82
-msgid "Could not find automatic comments window."
-msgstr ""
-"Das Fenster mit den automatischen Kommentaren konnte nicht gefunden werden."
+#: controlTypes.py:215
+msgid "scroll bar"
+msgstr "Rollbalken"
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'comments' window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:103
-msgid "Could not find comment window."
-msgstr "Das Kommentar-Fenster konnte nicht gefunden werden."
+#: controlTypes.py:216
+msgid "status bar"
+msgstr "Statuszeile"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1301
-#, python-format
-msgid "Could not load the %s display."
-msgstr "Die Braillezeile %s konnte nicht angesteuert werden!"
+#: controlTypes.py:217
+msgid "table"
+msgstr "Tabelle"
 
-#. Translators: This message is presented when
-#. NVDA is unable to load the selected
-#. synthesizer.
-#: gui/settingsDialogs.py:312
-#, python-format
-msgid "Could not load the %s synthesizer."
-msgstr "Die Sprachausgabe %s konnte nicht geladen werden."
+#: controlTypes.py:218
+msgid "cell"
+msgstr "Zelle"
 
-#: gui/__init__.py:148
-msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
-msgstr ""
-"Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. Möglicherweise verwenden "
-"Sie ein schreibgeschütztes Dateisystem."
+#: controlTypes.py:219
+msgid "column"
+msgstr "Spalte"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:105
-msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
-msgstr "Desktop-Verknüpfung erstellen (mit der Tastenkombination strg+alt+n)"
+#: controlTypes.py:220
+msgid "row"
+msgstr "Zeile"
 
-#: gui/__init__.py:570
-msgid "Create &portable copy"
-msgstr "&Portable Kopie erstellen"
+#: controlTypes.py:221
+msgid "frame"
+msgstr "Rahmen"
 
-#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:142
-msgid "Create Portable NVDA"
-msgstr "NVDA Portable erstellen"
+#: controlTypes.py:222
+msgid "tool bar"
+msgstr "Symbolleiste"
 
-#: gui/__init__.py:332
-msgid "Create Portable copy..."
-msgstr "Portable &Version erstellen..."
+#: controlTypes.py:223
+msgid "column header"
+msgstr "Spaltenüberschrift"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
-#: gui/installerGui.py:212
-msgid "Creating Portable Copy"
-msgstr "Portable Kopie wird erstellt"
+#: controlTypes.py:224
+msgid "row header"
+msgstr "Zeilenüberschrift"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:122
-msgid "Croatian 8 dot computer braille"
-msgstr "Kroatisches 8-Punkt-Computerbraille"
+#: controlTypes.py:225
+msgid "drop down button"
+msgstr "Ausklapplistenschalter"
 
-#: globalCommands.py:876
-#, python-format
-msgid "Currently running application is %s"
-msgstr "Die aktuelle Anwendung ist %s"
+#: controlTypes.py:226
+msgid "clock"
+msgstr "Uhr"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1253
-msgid "Cursor blink rate (ms)"
-msgstr "&Cursorblinkfrequenz (in Millisekunden)"
+#: controlTypes.py:227
+msgid "separator"
+msgstr "Trennlinie"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:191
-msgid ""
-"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
-"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
-"your settings?"
-msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Plugins wurden im Verzeichnis Ihrer persönlichen "
-"Einstellungen gefunden. Diese in das Systemprofil zu kopieren könnte ein "
-"sicherheitsrisiko darstellen. Möchten Sie Ihre Einstellungen trotzdem "
-"kopieren?"
+#: controlTypes.py:228
+msgid "form"
+msgstr "Formular"
 
-#: globalCommands.py:226
-msgid ""
-"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
-msgstr ""
-"Wechselt zwischen den unterschiedlichen Ausführlichkeitsstufen, mit denen "
-"festgelegt wird, welche  Sonderzeichen ausgesprochen werden sollen."
+#: controlTypes.py:229
+msgid "heading"
+msgstr "Überschrift"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:44
-msgid "Czech grade 1"
-msgstr "Tschechische Vollschrift"
+#: controlTypes.py:230
+msgid "heading 1"
+msgstr "Überschriftsebene 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:47
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "Dänische Vollschrift"
+#: controlTypes.py:231
+msgid "heading 2"
+msgstr "Überschriftsebene 2"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:50
-msgid "Danish grade 2"
-msgstr "Dänische Kurzschrift"
+#: controlTypes.py:232
+msgid "heading 3"
+msgstr "Überschriftsebene 3"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
-#: appModules/msimn.py:33
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: controlTypes.py:233
+msgid "heading 4"
+msgstr "Überschriftsebene 4"
 
-#: globalCommands.py:157
-msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Verringert den Wert der aktuell gewählten Einstellung im Sprachausgaben-"
-"Einstellungsring."
+#: controlTypes.py:234
+msgid "heading 5"
+msgstr "Überschriftsebene 5"
 
-#: gui/__init__.py:161
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Standardwörterbuch"
+#: controlTypes.py:235
+msgid "heading 6"
+msgstr "Überschriftsebene 6"
 
-#: NVDAObjects/window/__init__.py:376
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: controlTypes.py:236 textInfos\__init__.py:202
+msgid "paragraph"
+msgstr "Absatz"
 
-#: appModules/calc.py:30
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
+#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
+#: controlTypes.py:240
+msgid "block quote"
+msgstr "Zitatblock"
 
-#: appModules/miranda32.py:119 appModules/vipmud.py:34
-msgid "Displays one of the recent messages"
-msgstr "Zeigt die neueste Nachricht an."
+#: controlTypes.py:241
+msgid "table header"
+msgstr "Tabellenanfang"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:41
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribution:"
+#: controlTypes.py:242
+msgid "table body"
+msgstr "Tabelle"
 
-#: gui/__init__.py:303
-msgid "Document &formatting..."
-msgstr "Dokument&formatierungen..."
+#: controlTypes.py:243
+msgid "table footer"
+msgstr "Tabellenende"
 
-#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:946
-msgid "Document Formatting"
-msgstr "Dokumentformatierungen"
+#: controlTypes.py:244
+msgid "document"
+msgstr "Dokument"
 
-#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.
-#: installer.py:162
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
+#: controlTypes.py:245
+msgid "animation"
+msgstr "Animation"
 
-#: gui/__init__.py:376
-msgid "Donate"
-msgstr "S&penden"
+#: controlTypes.py:246
+msgid "application"
+msgstr "Anwendung"
 
-#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
-#: updateCheck.py:192
-msgid "Download and &install update"
-msgstr "Aktualisierung herunterladen und &installieren"
+#: controlTypes.py:247
+msgid "box"
+msgstr "feld"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
-#: updateCheck.py:335
-msgid "Downloading"
-msgstr "Download läuft."
+#: controlTypes.py:248
+msgid "grouping"
+msgstr "Gruppen"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
-#: updateCheck.py:256
-msgid "Downloading Update"
-msgstr "Aktualisierung wird heruntergeladen"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:143
-msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
-msgstr "Niederländische Vollschrift (Belgien)"
+#: controlTypes.py:249
+msgid "property page"
+msgstr "Eigenschaftsseite"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:146
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
-msgstr "Niederländische Vollschrift (Niederlande)"
+#: controlTypes.py:250
+msgid "canvas"
+msgstr "Bildbereich"
 
-#: gui/__init__.py:379 gui/__init__.py:578 gui/logViewer.py:34
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Beenden"
+#: controlTypes.py:251
+msgid "caption"
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1248
-msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
-msgstr "Aktuelles &Wort in Computerbraille ausschreiben"
+#: controlTypes.py:252
+msgid "check menu item"
+msgstr "Aktivierbarer Menü-Eintrag - Mehrfachauswahl ist möglich"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:415 NVDAObjects/window/winword.py:434
-msgid "Edge of table"
-msgstr "Tabellenrand"
+#: controlTypes.py:253
+msgid "date edit"
+msgstr "Datumsfeld"
 
-#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1080
-msgid "Edit Dictionary Entry"
-msgstr "Wörterbucheintrag bearbeiten"
+#: controlTypes.py:254
+msgid "icon"
+msgstr "Symbol"
 
-#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:288
-msgid "Elements List"
-msgstr "Liste der Elemente"
+#: controlTypes.py:255
+msgid "directory pane"
+msgstr "Ordnerauswahl"
 
-#: scriptHandler.py:33
-#, python-format
-msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
-msgstr "Emuliert das Drücken von %s auf der Systemtastatur."
+#: controlTypes.py:256 NVDAObjects\window\edit.py:613
+msgid "embedded object"
+msgstr "Eingebettetes Objekt"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:648
-msgid "Enable mouse &tracking"
-msgstr "&Mausverfolgung einschalten"
+#: controlTypes.py:257
+msgid "end note"
+msgstr "Endnote"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:83
-msgid "Endnotes"
-msgstr "Endnoten"
+#: controlTypes.py:258
+msgid "footer"
+msgstr "Fußzeile"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:65
-msgid "English (U.K.) grade 1"
-msgstr "Britische Vollschrift"
+#: controlTypes.py:259
+msgid "foot note"
+msgstr "Fußnote"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:68
-msgid "English (U.K.) grade 2"
-msgstr "Britische Kurzschrift"
+#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
+#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
+#: controlTypes.py:262
+msgid "glass pane"
+msgstr "Transparentes Feld"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:71
-msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
-msgstr "Amerikanisches 6-Punkt-Computerbraille"
+#: controlTypes.py:263
+msgid "header"
+msgstr "Überschrift"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:74
-msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
-msgstr "Amerikanisches 8-Punkt-Computerbraille"
+#: controlTypes.py:264
+msgid "image map"
+msgstr "Grafischer Link"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:77
-msgid "English (U.S.) grade 1"
-msgstr "Amerikanische Vollschrift"
+# Deutsche Sprachdatei für NVDA
+# Copyright © 2006 - 2010, das Deutsche NVDA-Team.
+#: controlTypes.py:265
+msgid "input window"
+msgstr "Eingabefenster"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:80
-msgid "English (U.S.) grade 2"
-msgstr "Amerikanische Kurzschrift"
+#: controlTypes.py:266
+msgid "label"
+msgstr "Beschriftung"
 
-#. Translators: The title of an error message dialog.
-#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
-#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:355 gui/addonGui.py:84
-#: gui/addonGui.py:123 gui/__init__.py:148 gui/__init__.py:157
-#: gui/installerGui.py:54 gui/installerGui.py:191 gui/installerGui.py:199
-#: gui/installerGui.py:230 gui/logViewer.py:74 gui/settingsDialogs.py:223
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: controlTypes.py:267
+msgid "note"
+msgstr "Anmerkung"
 
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails
-#: gui/settingsDialogs.py:211
-msgid "Error Copying"
-msgstr "Fehler beim kopieren"
+#: controlTypes.py:268
+msgid "page"
+msgstr "Seite"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
-#: updateCheck.py:126
-msgid "Error checking for update."
-msgstr "Fehler beim Suchen nach Aktualisierungen"
+#: controlTypes.py:269
+msgid "radio menu item"
+msgstr "aktivierbarer Menüeintrag, Mehrfachauswahl nicht möglich"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:223
-msgid "Error copying NVDA user settings"
-msgstr "Fehler beim Kopieren der benutzerdefinierten Einstellungen!"
+#: controlTypes.py:270
+msgid "layered pane"
+msgstr "Schichtfeld"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
-#: updateCheck.py:354
-msgid "Error downloading update."
-msgstr "Fehler beim Herunterladen der Aktualisierung."
+#: controlTypes.py:271
+msgid "redundant object"
+msgstr "Zusätzliches Objekt"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:234
-#, python-format
-msgid "Error in %s language file"
-msgstr "Fehler in Sprachdatei %s!"
+#: controlTypes.py:272
+msgid "root pane"
+msgstr "Hauptfeld"
 
-#. We can't present a message which isn't unicode, so use appName, not modName.
-#: appModuleHandler.py:143
-#, python-format
-msgid "Error in appModule %s"
-msgstr "Fehler in Anwendungsmodul %s."
+#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
+#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
+#: controlTypes.py:275
+msgid "edit bar"
+msgstr "Eingabezeile"
 
-#: gui/logViewer.py:74
-#, python-format
-msgid "Error saving log: %s"
-msgstr "Fehler beim Speichern des Protokolls %s."
+#: controlTypes.py:276
+msgid "terminal"
+msgstr "Eingabeaufforderung"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:89
-msgid "Estonian grade 0"
-msgstr "estnische Basisschrift"
+#: controlTypes.py:277
+msgid "rich edit"
+msgstr "Erweitertes Eingabefeld"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:92
-msgid "Ethiopic grade 1"
-msgstr "Äthiopische Vollschrift"
+#: controlTypes.py:278
+msgid "ruler"
+msgstr "Lineal"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:84
-msgid "Even pages footer"
-msgstr "Fußzeilen von Seiten mit geraden Seitenzahlen"
+#: controlTypes.py:279
+msgid "scroll pane"
+msgstr "Verschiebbares Feld"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:85
-msgid "Even pages header"
-msgstr "Kopfzeilen von Seiten mit geraden Seitenzahlen"
+#: controlTypes.py:280
+msgid "section"
+msgstr "Abschnitt"
 
-#: gui/__init__.py:174 gui/__init__.py:379
-msgid "Exit NVDA"
-msgstr "NVDA beenden"
+#: controlTypes.py:281
+msgid "shape"
+msgstr "Form"
 
-#: installer.py:160
-msgid "Explore NVDA user configuration directory"
-msgstr "Verzeichnis der Benutzereinstellungen durchsuchen..."
+#: controlTypes.py:282
+msgid "split pane"
+msgstr "Geteiltes Fenster"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
-#. %s will be replaced with the specific error message.
-#: gui/installerGui.py:229
-#, python-format
-msgid "Failed to create portable copy: %s"
-msgstr "Portable Kopie konnte nicht erstellt werden: %s"
+#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
+#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
+#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
+#: controlTypes.py:286
+msgid "view port"
+msgstr "Sichtfeld"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
-#: gui/addonGui.py:121
-#, python-format
-msgid "Failed to install add-on  from %s"
-msgstr "Fehler beim Installieren der Erweiterung %s."
+#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
+#. but which can be undocked from or torn off the menu system
+#. to exist as a separate window.
+#: controlTypes.py:290
+msgid "tear off menu"
+msgstr "Abtrennbares Menü"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
-#: gui/addonGui.py:82
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
-"format"
-msgstr ""
-"Fehler beim Öffnen der NVDA-Erweiterung  %s - fehlende datei oder ungültiges "
-"Dateiformat"
+#: controlTypes.py:291
+msgid "text frame"
+msgstr "Textrahmen"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:32
-msgid "Farsi grade 1"
-msgstr "Persische Vollschrift (Farsi)"
+#: controlTypes.py:292
+msgid "toggle button"
+msgstr "Umschalter"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:14
-msgid "Fast forward"
-msgstr "schneller vorlauf"
+#: controlTypes.py:293
+msgid "border"
+msgstr "Rahmen"
 
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
-#: gui/installerGui.py:46 gui/installerGui.py:224
-msgid "File in Use"
-msgstr "Datei in Verwendung"
+#: controlTypes.py:294
+msgid "caret"
+msgstr "Dach"
 
-#: cursorManager.py:81
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+#: controlTypes.py:295 textInfos\__init__.py:199
+msgid "character"
+msgstr "Zeichen"
 
-#: cursorManager.py:99
-msgid "Find Error"
-msgstr "Fehler beim Suchen."
+#: controlTypes.py:296
+msgid "chart"
+msgstr "Kurve"
 
-#. braille settings dialog.
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#: braille.py:95
-msgid "Finnish 8 dot computer braille"
-msgstr "Finnisches 8-Punkt-Computerbraille"
+#: controlTypes.py:297
+msgid "cursor"
+msgstr "Pfeil"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:86
-msgid "First page footer"
-msgstr "Fußzeile der ersten Seite"
+#: controlTypes.py:298
+msgid "diagram"
+msgstr "Diagramm"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:87
-msgid "First page header"
-msgstr "Kopfzeile der ersten Seite"
+#: controlTypes.py:299
+msgid "dial"
+msgstr "Drehregler"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:713
-msgid "Follow &mouse cursor"
-msgstr "&Mauszeiger verfolgen"
+#: controlTypes.py:300
+msgid "drop list"
+msgstr "Ausklappliste"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:708
-msgid "Follow System &Caret"
-msgstr "System-&Cursor verfolgen"
+#: controlTypes.py:301
+msgid "split button"
+msgstr "Trennschaltfläche"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:703
-msgid "Follow system &focus"
-msgstr "System&fokus verfolgen"
+#: controlTypes.py:302
+msgid "menu button"
+msgstr "Menü-Schaltfläche"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:88
-msgid "Footnotes"
-msgstr "Fußnoten"
+#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.
+#: controlTypes.py:304
+msgid "drop down button grid"
+msgstr "Aufklappschaltfläche"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:255
-msgid ""
-"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
-"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
-"manually save and exit at a later time."
-msgstr ""
-"Damit die neuen Spracheinstellungen wirksam werden, muss die Konfiguration "
-"gespeichert und NVDA neu gestartet werden. Wählen Sie OK, um NVDA jetzt neu "
-"zu starten oder Abbrechen, um NVDA später manuell neu zu starten."
+#: controlTypes.py:305
+msgid "equation"
+msgstr "Gleichung"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:35
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Weiterleiten an:"
+#: controlTypes.py:306
+msgid "grip"
+msgstr "Griff"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:114
-msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
-msgstr "FreedomScientific Focus / PAC Mate Serien"
+#: controlTypes.py:307
+msgid "hot key field"
+msgstr "Kurztastenfeld"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:98
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "Französische Vollschrift (Kanada)"
+#: controlTypes.py:308
+msgid "indicator"
+msgstr "Anzeige"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:101
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "Französische Kurzschrift (Kanada)"
+#: controlTypes.py:309
+msgid "spin button"
+msgstr "Drehschalter"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:104
-msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
-msgstr "Französisches 6-Punkt-Computerbraille (vereinheitlicht)"
+#: controlTypes.py:310
+msgid "sound"
+msgstr "Klang"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:107
-msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
-msgstr "Französisches 8-Punkt-Computerbraille (vereinheitlicht)"
+#: controlTypes.py:311
+msgid "white space"
+msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:110
-msgid "French (unified) Grade 2"
-msgstr "Französische Kurzschrift (vereinheitlichte)"
+#: controlTypes.py:312
+msgid "tree view button"
+msgstr "Gliederungsschalter"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
-#: appModules/msimn.py:31 appModules/msimn.py:47
-msgid "From:"
-msgstr "Von:"
+#: controlTypes.py:313
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-Adresse"
 
-#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones.
-#: NVDAHelper.py:220
-msgid "Full shaped mode"
-msgstr ""
+#: controlTypes.py:314
+msgid "desktop icon"
+msgstr "Desktopsymbol"
 
-#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:113
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+#: controlTypes.py:315 controlTypes.py:339
+msgid "alert"
+msgstr "Benachrichtigung"
 
-#: gui/__init__.py:283
-msgid "General settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+#: controlTypes.py:316
+msgid "IFrame"
+msgstr "Eingebetteter Rahmen"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:53
-msgid "German 8 dot computer braille"
-msgstr "Deutsches 8-Punkt-Computerbraille"
+#: controlTypes.py:317
+msgid "desktop pane"
+msgstr "Desktopfeld"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:56
-msgid "German grade 0"
-msgstr "Deutsche Basisschrift"
+#: controlTypes.py:318
+msgid "option pane"
+msgstr "Optionsfeld"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:59
-msgid "German grade 1"
-msgstr "Deutsche Vollschrift"
+#: controlTypes.py:319
+msgid "color chooser"
+msgstr "Farbauswahl"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:62
-msgid "German grade 2"
-msgstr "Deutsche Kurzschrift"
+#: controlTypes.py:320
+msgid "file chooser"
+msgstr "Dateiauswahl"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:113
-msgid "Greek (Greece) grade 1"
-msgstr "Griechische Vollschrift"
+#: controlTypes.py:321
+msgid "filler"
+msgstr "Füller"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:819
-msgid "Guess object &position information when unavailable"
-msgstr "Informationen zur Objektposition bei &Nichtverfügbarkeit ermitteln"
+#: controlTypes.py:323
+msgid "panel"
+msgstr "Steuerung"
 
-#: brailleDisplayDrivers/hims/__init__.py:109
-msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
-msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE Serien"
+#: controlTypes.py:324
+msgid "password edit"
+msgstr "Kennworteingabefeld"
 
-#: brailleDisplayDrivers/syncBraille/__init__.py:72
-msgid "HIMS SyncBraille"
-msgstr "HIMS SyncBraille"
+#: controlTypes.py:325
+msgid "font chooser"
+msgstr "Schriftauswahl"
 
-#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in half-shaped (single-byte) characters, rather than the larger full-shaped (double-byte) ones.
-#: NVDAHelper.py:222
-msgid "Half shaped mode"
-msgstr ""
+#: controlTypes.py:326 textInfos\__init__.py:201
+msgid "line"
+msgstr "Zeile"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:49
-msgid "Handy Tech braille displays"
-msgstr "Handy Tech Braillezeilen"
+#: controlTypes.py:327
+msgid "font name"
+msgstr "Schriftart"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:116
-msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
-msgstr "Hebräisches 8-Punkt-Computerbraille"
+#: controlTypes.py:328
+msgid "font size"
+msgstr "Schriftgröße"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:119
-msgid "Hindi grade 1"
-msgstr "Hindische Vollschrift"
+#. Translators: Reported when text is bolded.
+#: controlTypes.py:329 speech.py:1055
+msgid "bold"
+msgstr "fett"
 
-#. Translators: Names of braille displays
-#: brailleDisplayDrivers/brailleNote.py:86
-msgid "HumanWare BrailleNote"
-msgstr "HumanWare BrailleNote"
+#: controlTypes.py:330
+msgid "ITALIC"
+msgstr "kursiv"
 
-#. Translators: The name of a series of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/brailliantB.py:79
-msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
-msgstr "HumanWare Brailliant Serie BI/B"
+#: controlTypes.py:331
+msgid "underline"
+msgstr "Unterstrich"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:125
-msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
-msgstr "Ungarisches 8-Punkt-Computerbraille"
+#: controlTypes.py:332
+msgid "foreground color"
+msgstr "Vordergrundfarbe"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:128
-msgid "Hungarian grade 1"
-msgstr "ungarische Vollschrift"
-
-#: gui/__init__.py:558
-msgid "I &agree"
-msgstr "A&kzeptieren"
+#: controlTypes.py:333
+msgid "background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: controlTypes.py:316
-msgid "IFrame"
-msgstr "Eingebetteter Rahmen"
+#. Translators: Reported for superscript text.
+#: controlTypes.py:334 speech.py:1091
+msgid "superscript"
+msgstr "hochgestellt"
 
-#. Translators: a message when the IME open status changes to closed
-#: NVDAHelper.py:279
-msgid "IME closed"
-msgstr "IME geschlossen"
+#. Translators: Reported for subscript text.
+#: controlTypes.py:335 speech.py:1094
+msgid "subscript"
+msgstr "tiefgestellt"
 
-#. Translators: a message when the IME open status changes to opened
-#: NVDAHelper.py:276
-msgid "IME opened"
-msgstr "IME geöffnet"
+#: controlTypes.py:336
+msgid "style"
+msgstr "Formatierung"
 
-#: controlTypes.py:313
-msgid "IP address"
-msgstr "IP-Adresse"
+#: controlTypes.py:337
+msgid "indent"
+msgstr "Einrückung"
 
-#: controlTypes.py:330
-msgid "ITALIC"
-msgstr "kursiv"
+#: controlTypes.py:338
+msgid "alignment"
+msgstr "Ausrichtung"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:131
-msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
-msgstr "isländisches 8-Punkt-Computerbraille"
+#: controlTypes.py:340
+msgid "data grid"
+msgstr "Datenraster"
 
-#: globalCommands.py:139
-msgid ""
-"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
-"current date"
-msgstr ""
-"Bei ein Mal drücken der Tastenkombination wird die aktuelle Uhrzeit und bei "
-"zwei Mal drücken das aktuelle Datum angesagt."
+#: controlTypes.py:341
+msgid "data item"
+msgstr "Dateneintrag"
 
-#: globalCommands.py:148
-msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Erhöht den Wert der aktuell gewählten Einstellung im Sprachausgaben-"
-"Einstellungsring."
+#: controlTypes.py:342
+msgid "header item"
+msgstr "Überschrift"
 
-#. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:734
-msgid "Input Composition Settings"
-msgstr "Einstellungen für Eingabemethoden"
+#: controlTypes.py:343
+msgid "thumb control"
+msgstr "Routingtaste"
 
-#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:82
-msgid "Install NVDA"
-msgstr "NVDA installieren"
+#: controlTypes.py:344
+msgid "calendar"
+msgstr "Kalender"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
-#: updateCheck.py:364
-msgid "Install Update"
-msgstr "Aktualisierung installieren"
+#: controlTypes.py:348
+msgid "unavailable"
+msgstr "Nicht verfügbar"
 
-#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
-#: gui/addonGui.py:29
-msgid "Installed Add-ons"
-msgstr "Installierte Erweiterungen"
+#: controlTypes.py:349
+msgid "focused"
+msgstr "hervorgehoben"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
-#: gui/addonGui.py:109
-msgid "Installing Add-on"
-msgstr "die Erweiterung wird installiert"
+#: controlTypes.py:350
+msgid "selected"
+msgstr "ausgewählt"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
-#: gui/installerGui.py:25
-msgid "Installing NVDA"
-msgstr "NVDA wird installiert"
+#: controlTypes.py:351
+msgid "busy"
+msgstr "Warten"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:248
-msgid "Insufficient Privileges"
-msgstr "Unzureichende Berechtigungen"
+#: controlTypes.py:352
+msgid "pressed"
+msgstr "gedrückt"
 
-#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:198
-#, python-format
-msgid "Invalid drive %s"
-msgstr "ungültiges Laufwerk %s"
+#: controlTypes.py:353
+msgid "checked"
+msgstr "aktiviert"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:134
-msgid "Italian 6 dot computer braille"
-msgstr "italienisches 6-Punkt-Computerbraille"
+#: controlTypes.py:354
+msgid "half checked"
+msgstr "teilweise aktiviert"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:137
-msgid "Italian 8 dot computer braille"
-msgstr "italienisches 8-Punkt-Computerbraille"
+#: controlTypes.py:355
+msgid "read only"
+msgstr "schreibgeschützt"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:43
-msgid "Key words:"
-msgstr "Schlüsselwörter:"
+#: controlTypes.py:356
+msgid "expanded"
+msgstr "erweitert"
 
-#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:565
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Tastatureinstellungen"
+#: controlTypes.py:357
+msgid "collapsed"
+msgstr "reduziert"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:577
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Tastaturschema"
+#: controlTypes.py:358
+msgid "invisible"
+msgstr "unsichtbar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:148
-msgid "L&ogging level:"
-msgstr "Pr&otokollierungsstufe:"
+#: controlTypes.py:359
+msgid "visited"
+msgstr "besucht"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:279
-msgid "Lan&dmarks"
-msgstr "Sprung&marken"
+#: controlTypes.py:360
+msgid "linked"
+msgstr "verlinkt"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:127
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#: controlTypes.py:361
+msgid "subMenu"
+msgstr "Untermenü"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:256
-msgid "Language Configuration Change"
-msgstr "Spracheinstellung ändern"
+#: controlTypes.py:362
+msgid "protected"
+msgstr "geschützt"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:234
-msgid "Language Error"
-msgstr "Fehler beim Ändern der Sprache!"
+#: controlTypes.py:363
+msgid "required"
+msgstr "erforderlich"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:140
-msgid "Latvian grade 1"
-msgstr "Lettische Vollschrift"
+#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
+#. i.e. it is dead and is no longer usable.
+#: controlTypes.py:366
+msgid "defunct"
+msgstr "gelöscht"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1364
-msgid "Level"
-msgstr "Stufe"
+#: controlTypes.py:367
+msgid "invalid entry"
+msgstr "Ungültiger Eintrag"
 
-#: gui/__init__.py:352
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz&vertrag"
+#: controlTypes.py:368
+msgid "modal"
+msgstr "modal"
 
-#: gui/__init__.py:554
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Lizenzabkommen"
+#: controlTypes.py:369
+msgid "has auto complete"
+msgstr "mit AutoVervollständigung"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:273
-msgid "Lin&ks"
-msgstr "Lin&ks"
+#: controlTypes.py:370
+msgid "multi line"
+msgstr "Mehrzeilig"
 
-#: core.py:203
-msgid "Loading NVDA. Please wait..."
-msgstr "NVDA wird geladen. Bitte warten..."
+#: controlTypes.py:371
+msgid "iconified"
+msgstr "symbolisch"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:646
-msgid "Loading document..."
-msgstr "Dokument wird geladen..."
+#: controlTypes.py:372
+msgid "off screen"
+msgstr "Nicht sichtbar"
 
-#: globalCommands.py:105
-msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
-msgstr "Freigeben oder Sperren der linken Maustaste."
+#: controlTypes.py:373
+msgid "selectable"
+msgstr "auswählbar"
 
-#: globalCommands.py:116
-msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
-msgstr "Freigeben oder Sperren der rechten Maustaste."
+#: controlTypes.py:374
+msgid "focusable"
+msgstr "hervorhebbar"
 
-#: gui/logViewer.py:36
-msgid "Log"
-msgstr "Protokoll"
+#: controlTypes.py:375
+msgid "clickable"
+msgstr "anklickbar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:151
-msgid "Log level"
-msgstr "Protokolltyp"
+#: controlTypes.py:376
+msgid "editable"
+msgstr "bearbeitbar"
 
-#: globalCommands.py:792
-msgid ""
-"Logs information about the current navigator object which is useful to "
-"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
-msgstr ""
-"Protokolliert die Informationen zum aktuellen Navigator-Objekt und zeigt "
-"diese im der Protokollansicht an (für die Entwickler nützlich!)."
+#: controlTypes.py:377
+msgid "checkable"
+msgstr "ankreuzbar"
 
-#. Translators: Name of a braille display.
-#: brailleDisplayDrivers/lilli.py:44
-msgid "MDV Lilli"
-msgstr "MDV Lilli"
+#: controlTypes.py:378
+msgid "draggable"
+msgstr "verschiebbar"
 
-#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
-#: gui/__init__.py:329
-msgid "Manage &add-ons"
-msgstr "&Erweiterungen verwalten"
+#: controlTypes.py:379
+msgid "dragging"
+msgstr "wird verschoben"
 
-#: globalCommands.py:964
-msgid ""
-"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
-"copied"
-msgstr "Setzt eine Startmarke an die aktuelle Cursor-Position."
+#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
+#: controlTypes.py:382
+msgid "drop target"
+msgstr "losgelassen"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1261
-msgid "Message timeout (sec)"
-msgstr "Anzeige&dauer für Meldungen (in Sekunden)"
+#: controlTypes.py:383
+msgid "sorted"
+msgstr "sortiert"
 
-#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:638
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Mauseinstellungen"
+#: controlTypes.py:384
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "aufsteigend sortiert"
 
-#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
-#: globalCommands.py:751
-msgid "Mouse tracking off"
-msgstr "Mausverfolgung aus"
+#: controlTypes.py:385
+msgid "sorted descending"
+msgstr "absteigend sortiert"
 
-#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
-#: globalCommands.py:755
-msgid "Mouse tracking on"
-msgstr "Mausverfolgung ein"
+#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description.
+#: controlTypes.py:387
+msgid "has long description"
+msgstr "enthält ausführliche Beschreibung"
 
-#: globalCommands.py:250
-msgid "Move navigator object to mouse"
-msgstr "Ziehe Navigator zur Maus."
+#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
+#: controlTypes.py:392
+msgid "not selected"
+msgstr "nicht ausgewählt"
 
-#: globalCommands.py:281
+#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
+#: controlTypes.py:394
+msgid "not checked"
+msgstr "nicht aktiviert"
+
+#: core.py:38
 msgid ""
-"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "
-"of the review cursor within flat review"
+"Your gesture map file contains errors.\n"
+"More details about the errors can be found in the log file."
 msgstr ""
-"Setzt das Navigator-Objekt an die Stelle des nvda-Cursors im Flächenmodus."
+"Ihre Eingabemethodenzuweisungsdatei ist fehlerhaft!\n"
+"Weitere Informationen darüber sind in der Protokolldatei zu finden."
 
-#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1467
-msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
-msgstr ""
-"bewegt den Systemcursor hinter das Containerobjekt (Listen, Tabellen, etc.)"
+#: core.py:40
+msgid "gesture map File Error"
+msgstr "Fehler in der Eingabemethodenzuweisungsdatei!"
 
-#: globalCommands.py:1006
-msgid "Moves the braille display to the next line"
-msgstr "Zieht die Brailleausgabe zur nächsten Zeile."
+#: core.py:156
+msgid "Loading NVDA. Please wait..."
+msgstr "NVDA wird geladen. Bitte warten..."
 
-#: globalCommands.py:1001
-msgid "Moves the braille display to the previous line"
-msgstr "Zieht die Brailleausgabe in die vorherige Zeile."
+#: core.py:253
+msgid "NVDA started"
+msgstr "NVDA ist bereit."
 
-#: globalCommands.py:646
-msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
-msgstr ""
-"Bewegt den Fokus zum nächstgelegenem Dokument, welches fokussiert werden "
-"kann."
+#: cursorManager.py:81
+msgid "Type the text you wish to find"
+msgstr "Geben Sie die zu suchende Zeichenkette ein."
 
-#: globalCommands.py:247
-msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
-msgstr ""
-"Zieht den Mauszeiger zu dem Objekt, auf dem sich der Navigator befindet."
+#: cursorManager.py:81
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:472
-msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
-msgstr "Zieht das Navigatorobjekt und den Fokus zur nächsten Zeile"
+#: cursorManager.py:99
+#, python-format
+msgid "text \"%s\" not found"
+msgstr "Text \"%s\" wurde nicht gefunden."
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:478
-msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
-msgstr "Zieht das Navigatorobjekt und den Fokus zur vorigen Zeile"
+#: cursorManager.py:99
+msgid "Find Error"
+msgstr "Fehler beim Suchen."
 
-#: globalCommands.py:422
-msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
-msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum ersten untergeordneten Objekt."
+#: cursorManager.py:104
+msgid "find a text string from the current cursor position"
+msgstr "Sucht die Zeichenkette ab der aktuellen Cursorposition."
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:438
-msgid "Moves the navigator object to the next column"
-msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zur nächsten Spalte"
+#: cursorManager.py:111
+msgid ""
+"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
+msgstr ""
+"Sucht das nächste Vorkommen der zuvor eingegebenen Zeichenkette ab der "
+"aktuellen Cursorposition."
 
-#: globalCommands.py:394
-msgid "Moves the navigator object to the next object"
-msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum nächsten Objekt."
+#: cursorManager.py:118
+msgid ""
+"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
+msgstr ""
+"Sucht das vorherige Vorkommen der zuvor eingegebenen Zeichenkette ab der "
+"aktuellen Cursorposition."
 
-#: globalCommands.py:380
-msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
-msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum enthaltenden Objekt."
+#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:128
+msgid "no selection"
+msgstr "Keine Auswahl."
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:451
-msgid "Moves the navigator object to the previous column"
-msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zur vorherigen Spalte"
+#: cursorManager.py:248
+msgid "copied to clipboard"
+msgstr "In die Zwischenablage kopiert."
 
-#: globalCommands.py:408
-msgid "Moves the navigator object to the previous object"
-msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum vorherigen Objekt."
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
+#: globalCommands.py:45
+msgid "input help on"
+msgstr "Eingabehilfe ein"
 
-#: globalCommands.py:503
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zur letzten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest diesen vor."
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
+#: globalCommands.py:47
+msgid "input help off"
+msgstr "Eingabehilfe aus"
 
-#: globalCommands.py:547
+#: globalCommands.py:50
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenanfang im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"spricht das erste Zeichen."
+"Schaltet die Eingabehilfe ein oder aus. Wenn eingeschaltet, wird die "
+"Funktion der gedrückten Tastenkombination angesagt."
 
-#: globalCommands.py:611
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenende im aktuellen Navigator-Objekt und liest "
-"das letzte Zeichen vor."
+#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
+#: globalCommands.py:58
+msgid "Sleep mode off"
+msgstr "Schlafmodus aus."
 
-#: globalCommands.py:600
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"spricht es."
+#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.
+#: globalCommands.py:64
+msgid "Sleep mode on"
+msgstr "Schlafmodus ein."
 
-#: globalCommands.py:495
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zur nächsten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest diesen vor."
+#: globalCommands.py:65
+msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
+msgstr "Schaltet den Schlafmodus für die aktuelle Anwendung ein und aus."
 
-#: globalCommands.py:537
+#: globalCommands.py:82
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
-"speaks it"
+"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
+"twice will spell the current line"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest dieses vor."
+"Liest die aktuelle Zeile unter dem System-Cursor vor. Wird diese Taste zwei "
+"Mal gedrückt, wird sie buchstabiert."
 
-#: globalCommands.py:565
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt "
-"und liest es vor."
+#: globalCommands.py:85
+msgid "left click"
+msgstr "Linksklick"
 
-#: globalCommands.py:473
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
-"and speaks it"
+#: globalCommands.py:88
+msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest diese vor."
+"Simuliert einen einzelnen Klick mit der linken Maustaste an der aktuellen "
+"Mausposition."
 
-#: globalCommands.py:515
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest dieses vor."
+#: globalCommands.py:91
+msgid "right click"
+msgstr "Rechtsklick"
 
-#: globalCommands.py:461
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
-"speaks it"
+#: globalCommands.py:94
+msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zur ersten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest diese vor."
+"Simuliert einen einzelnen Klick mit der rechten Maustaste an der aktuellen "
+"Mausposition."
 
-#: globalCommands.py:268
+#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:99
+msgid "left mouse button unlock"
+msgstr "Linke Maustaste freigegeben."
+
+#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:103
+msgid "left mouse button lock"
+msgstr "Linke Maustaste gesperrt."
+
+#: globalCommands.py:105
+msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
+msgstr "Freigeben oder Sperren der linken Maustaste."
+
+#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:110
+msgid "right mouse button unlock"
+msgstr "Rechte Maustaste freigegeben."
+
+#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:114
+msgid "right mouse button lock"
+msgstr "Rechte Maustaste gesperrt."
+
+#: globalCommands.py:116
+msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
+msgstr "Freigeben oder Sperren der rechten Maustaste."
+
+#: globalCommands.py:131
 msgid ""
-"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "
-"and positions the review cursor at the location of the current object"
+"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
+"no selection it says so."
 msgstr ""
-"Zeigt den Bildschirm (oder wenn sich der NVDA-Cursor in einem Dokument "
-"befindet) das Dokument im Flächenmodus an und positioniert den NVDA-Cursor "
-"beim aktuellen Objekt."
+"Spricht den markierten Text in Eingabefeldern und Dokumenten. Wurde nichts "
+"markiert, wird dies angesagt."
+
+#: globalCommands.py:139
+msgid ""
+"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
+"current date"
+msgstr ""
+"Bei ein Mal drücken der Tastenkombination wird die aktuelle Uhrzeit und bei "
+"zwei Mal drücken das aktuelle Datum angesagt."
+
+#: globalCommands.py:144 globalCommands.py:153 globalCommands.py:162
+#: globalCommands.py:171
+msgid "No settings"
+msgstr "Keine Einstellungen."
+
+#: globalCommands.py:148
+msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
+msgstr ""
+"Erhöht den Wert der aktuell gewählten Einstellung im Sprachausgaben-"
+"Einstellungsring."
+
+#: globalCommands.py:157
+msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
+msgstr ""
+"Verringert den Wert der aktuell gewählten Einstellung im Sprachausgaben-"
+"Einstellungsring."
 
 #: globalCommands.py:166
 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
@@ -1871,109 +1748,131 @@ msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
 msgstr ""
 "Wechselt zur vorherigen Einstellung im Sprachausgaben-Einstellungsring."
 
-#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1449
-msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
-msgstr ""
-"Bewegt den Systemcursor an den Beginn des Containerobjekts (Listen, "
-"Tabellen, etc.)."
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
+#: globalCommands.py:180
+msgid "speak typed characters off"
+msgstr "Eingegebene Zeichen nicht ansagen"
 
-#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
-#: gui/addonGui.py:68
-msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
-msgstr "NVDA-Erweiterungspaket (*.{ext})"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
+#: globalCommands.py:184
+msgid "speak typed characters on"
+msgstr "Eingegebene Zeichen ansagen"
 
-#: gui/logViewer.py:17
-msgid "NVDA Log Viewer"
-msgstr "NVDA-Protokollbetrachter"
+#: globalCommands.py:187
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
+msgstr "Schaltet die Ansage eingegebener Zeichen ein oder aus."
 
-#: pythonConsole.py:148
-msgid "NVDA Python Console"
-msgstr "NVDA-Python-Konsole"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
+#: globalCommands.py:192
+msgid "speak typed words off"
+msgstr "geschriebene Wörter nicht ansagen"
 
-#: speechViewer.py:13
-msgid "NVDA Speech Viewer"
-msgstr "NVDA-Sprachbetrachter"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
+#: globalCommands.py:196
+msgid "speak typed words on"
+msgstr "geschriebene Wörter ansagen"
 
-#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
-#: updateCheck.py:174
-msgid "NVDA Update"
-msgstr "NVDA aktualisieren"
+#: globalCommands.py:199
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
+msgstr "Schaltet die Ansage geschriebener Wörter ein oder aus."
 
-#: installer.py:216
-msgid "NVDA add-on package"
-msgstr "NVDA-Erweiterungspaket"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
+#: globalCommands.py:204
+msgid "speak command keys off"
+msgstr "Funktionstasten nicht ansagen"
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
-#: gui/installerGui.py:222
-msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
-msgstr "NVDA konnte eine Datei nicht entfernen bzw. ersetzen"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
+#: globalCommands.py:208
+msgid "speak command keys on"
+msgstr "Funktionstasten ansagen"
 
-#: core.py:300
-msgid "NVDA started"
-msgstr "NVDA ist bereit."
+#: globalCommands.py:211
+msgid ""
+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
+"characters"
+msgstr ""
+"Schaltet die Ansage der Tasten ein oder aus (die keine besonderen Zeichen "
+"sind)."
 
-#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
-#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
-#: updateCheck.py:183
-msgid "NVDA version {version} is available."
-msgstr "NVDA Version {version} ist verfügbar."
+#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
+#. which determine what symbols are spoken.
+#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
+#: globalCommands.py:225
+#, python-format
+msgid "symbol level %s"
+msgstr "symbolebene %s"
 
-#: installer.py:158 gui/__init__.py:350
-msgid "NVDA web site"
-msgstr "Internetseite von NVDA"
+#: globalCommands.py:226
+msgid ""
+"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
+msgstr ""
+"Wechselt zwischen den unterschiedlichen Ausführlichkeitsstufen, mit denen "
+"festgelegt wird, welche  Sonderzeichen ausgesprochen werden sollen."
 
-#. Translators: A mode  that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters.
-#: NVDAHelper.py:214
-msgid "Native input"
-msgstr "native Eingabemethode"
+#: globalCommands.py:241
+msgid "object has no location"
+msgstr "Objekt besitzt keine Standortinformationen."
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-#: languageHandler.py:61
-msgctxt "languageName"
-msgid "Nepali"
+#: globalCommands.py:247
+msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
 msgstr ""
+"Zieht den Mauszeiger zu dem Objekt, auf dem sich der Navigator befindet."
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
-#: appModules/msimn.py:25
-msgid "Newsgroup:"
-msgstr "Newsgroup:"
+#: globalCommands.py:250
+msgid "Move navigator object to mouse"
+msgstr "Ziehe Navigator zur Maus."
 
-#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.
-#: globalCommands.py:452
-msgid "No action"
-msgstr "Keine Aktion."
+#: globalCommands.py:254
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
+"speaks it"
+msgstr "Zieht den Navigator zum Objekt unter dem Mauszeiger und liest ihn vor."
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. comments to be presented to the user in the automatic
-#. comments window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:78
-msgid "No automatic comments."
-msgstr "Keine automatischen Kommentare."
+#: globalCommands.py:267
+msgid "No flat review for this object"
+msgstr "Dieses Objekt kann nicht im Flächenmodus dargestellt werden."
 
-#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
-#: brailleDisplayDrivers/noBraille.py:14
-msgid "No braille"
-msgstr "Keine Braillezeile"
+#: globalCommands.py:268
+msgid ""
+"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "
+"and positions the review cursor at the location of the current object"
+msgstr ""
+"Zeigt den Bildschirm (oder wenn sich der NVDA-Cursor in einem Dokument "
+"befindet) das Dokument im Flächenmodus an und positioniert den NVDA-Cursor "
+"beim aktuellen Objekt."
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. comments to be presented to the user in the translator
-#. comments window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:99
-msgid "No comment."
-msgstr "Kein Kommentar."
+#: globalCommands.py:280
+msgid "No object at flat review position"
+msgstr "Kein Objekt an der Position im Flächenmodus."
 
-#: globalCommands.py:379
-msgid "No containing object"
-msgstr "kein übergeordnetes Objekt"
+#: globalCommands.py:281
+msgid ""
+"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "
+"of the review cursor within flat review"
+msgstr ""
+"Setzt das Navigator-Objekt an die Stelle des nvda-Cursors im Flächenmodus."
 
-#: globalCommands.py:267
-msgid "No flat review for this object"
-msgstr "Dieses Objekt kann nicht im Flächenmodus dargestellt werden."
+#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
+#. but there is no current navigator object.
+#: globalCommands.py:288 globalCommands.py:322 globalCommands.py:371
+#: globalCommands.py:385 globalCommands.py:399 globalCommands.py:413
+msgid "no navigator object"
+msgstr "Kein Navigator-Objekt."
 
-#: globalCommands.py:705
-msgid "No formatting information"
-msgstr "Keine Formatierungsinformationen."
+#: globalCommands.py:314 globalCommands.py:774
+#, python-format
+msgid "%s copied to clipboard"
+msgstr "%s in die Zwischenablage kopiert."
+
+#: globalCommands.py:317
+msgid ""
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Liest die Informationen zum aktuellen Objekt vor oder wenn die "
+"Tastenkombination drei Mal gedrückt wird, werden die Informationen in die "
+"Zwischenablage kopiert."
 
 #: globalCommands.py:325
 msgid "No location information for navigator object"
@@ -1983,161 +1882,93 @@ msgstr "Keine Standortinformationen zum Navigator-Objekt."
 msgid "No location information for screen"
 msgstr "Keine Standortinformationen auf dem Bildschirm gefunden."
 
-#. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate.
-#: virtualBuffers/__init__.py:839
-msgid "No long description"
-msgstr "Keine ausführliche Beschreibung."
+#: globalCommands.py:335
+msgid ""
+"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+msgstr ""
+"Die Eckpositionen des Objekts sind {left:.1f} Prozent vom linken,  {top:.1f} "
+"Prozent vom oberen, {width:.1f} Prozent vom rechten und {height:.1f} Prozent "
+"vom unteren Bildschirmrand entfernt."
 
-#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
-#: appModules/miranda32.py:118 appModules/vipmud.py:33
-msgid "No message yet"
-msgstr "Keine Nachricht vorhanden."
-
-#: globalCommands.py:393
-msgid "No next"
-msgstr "Kein weiteres Objekt."
-
-#: globalCommands.py:280
-msgid "No object at flat review position"
-msgstr "Kein Objekt an der Position im Flächenmodus."
-
-#: globalCommands.py:421
-msgid "No objects inside"
-msgstr "kein untergeordnetes Objekt"
-
-#: globalCommands.py:407
-msgid "No previous"
-msgstr "Kein vorheriges Objekt."
-
-#: globalCommands.py:144 globalCommands.py:153 globalCommands.py:162
-#: globalCommands.py:171
-msgid "No settings"
-msgstr "Keine Einstellungen."
-
-#: synthDrivers/silence.py:13
-msgid "No speech"
-msgstr "Keine Sprache"
-
-#: globalCommands.py:968
-msgid "No start marker set"
-msgstr "Keine Startmarke gesetzt."
-
-#: globalCommands.py:740
-msgid "No status line found"
-msgstr "Keine Statuszeile vorhanden."
-
-#: globalCommands.py:979
-msgid "No text to copy"
-msgstr "Kein Text zum Kopieren markiert."
-
-#: appModules/foobar2000.py:44
-msgid "No track playing"
-msgstr "Es wird gerade kein Track wiedergegeben."
-
-#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
-#: updateCheck.py:186
-msgid "No update available."
-msgstr "keine Aktualisierungen verfügbar."
-
-#: versionInfo.py:32
-msgid "NonVisual Desktop Access"
-msgstr "Nonvisual Desktop Access"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:149
-msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
-msgstr "Norwegisches 8-Punkt-Computerbraille"
+#: globalCommands.py:336
+msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
+msgstr "Sagt die Höhe, Breite und die aktuelle Objektposition an."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:152
-msgid "Norwegian grade 0"
-msgstr "Norwegische Basisschrift"
+#: globalCommands.py:345
+msgid "move to focus"
+msgstr "Zieht zum Fokus."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:155
-msgid "Norwegian grade 1"
-msgstr "Norwegische Vollschrift"
+#: globalCommands.py:347
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
+msgstr ""
+"Setzt das Navigator-Objekt zum aktuellen Fokus und dem NVDA-Cursor zum "
+"System-Cursor, sofern möglich."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:158
-msgid "Norwegian grade 2"
-msgstr "Norwegische Kurzschrift"
+#: globalCommands.py:352 globalCommands.py:719
+msgid "no focus"
+msgstr "Fokus verloren."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:161
-msgid "Norwegian grade 3"
-msgstr "Norwegische Kurzschrift (reformiert)"
+#: globalCommands.py:354
+msgid "move focus"
+msgstr "Fokus bewegen"
 
-#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
-#. But there is no container.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1442 virtualBuffers/__init__.py:1456
-msgid "Not in a container"
-msgstr "nicht in einem Container"
+#: globalCommands.py:361
+msgid "no caret"
+msgstr "Kein System-Cursor."
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. when the cursor is not withnin a table.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1317
-msgid "Not in a table cell"
-msgstr "Nicht in einer Tabellenzelle."
+#: globalCommands.py:366
+msgid ""
+"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
+"sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr ""
+"Einmal gedrückt, wird der Fokus auf das Navigator-Objekt gesetzt. Zweimal "
+"drücken wird der System-Cursor an die Position des NVDA-Cursors gesetzt."
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. when the cursor is not withnin a table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:402 NVDAObjects/window/winword.py:421
-msgid "Not in table"
-msgstr "Nicht in einer Tabelle."
+#: globalCommands.py:379
+msgid "No containing object"
+msgstr "kein übergeordnetes Objekt"
 
-#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:776
-msgid "Object Presentation"
-msgstr "Objektdarstellung"
+#: globalCommands.py:380
+msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
+msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum enthaltenden Objekt."
 
-#: globalCommands.py:335
-msgid ""
-"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
-"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
-msgstr ""
-"Die Eckpositionen des Objekts sind {left:.1f} Prozent vom linken,  {top:.1f} "
-"Prozent vom oberen, {width:.1f} Prozent vom rechten und {height:.1f} Prozent "
-"vom unteren Bildschirmrand entfernt."
+#: globalCommands.py:393
+msgid "No next"
+msgstr "Kein weiteres Objekt."
 
-#: gui/__init__.py:475
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+#: globalCommands.py:394
+msgid "Moves the navigator object to the next object"
+msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum nächsten Objekt."
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:39
-msgid "Organisation:"
-msgstr "Organisation:"
+#: globalCommands.py:407
+msgid "No previous"
+msgstr "Kein vorheriges Objekt."
 
-#. Translators: This is the label for the select output
-#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
-#. of an output device are default soundcard, usb
-#. headphones, etc.
-#: gui/settingsDialogs.py:289
-msgid "Output &device:"
-msgstr "&Ausgabegerät:"
+#: globalCommands.py:408
+msgid "Moves the navigator object to the previous object"
+msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum vorherigen Objekt."
 
-#: gui/addonGui.py:32
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
+#: globalCommands.py:421
+msgid "No objects inside"
+msgstr "kein untergeordnetes Objekt"
 
-#: brailleDisplayDrivers/papenmeier.py:194
-msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
-msgstr "Papenmeier BRAILLEX neuere Modelle"
+#: globalCommands.py:422
+msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
+msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum ersten untergeordneten Objekt."
 
-#: globalCommands.py:870
-msgid "Pass next key through"
-msgstr "Nächste Taste durchreichen"
+#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
+#: globalCommands.py:426
+msgid "activate"
+msgstr "aktivieren"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1121
-msgid "Pattern"
-msgstr "Muster"
+#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.
+#: globalCommands.py:452
+msgid "No action"
+msgstr "Keine Aktion."
 
 #: globalCommands.py:453
 msgid ""
@@ -2147,529 +1978,499 @@ msgstr ""
 "Führt die Standardaktion mit dem aktuellen Objekt aus (z. B. aktiviert einen "
 "Schalter)."
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:16
-msgid "Play"
-msgstr "abspielen"
-
-#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
-#: updateCheck.py:384
-msgid "Please Donate"
-msgstr "Bitte spenden Sie!"
+#: globalCommands.py:459 globalCommands.py:471 globalCommands.py:513
+msgid "top"
+msgstr "oben"
 
-#: gui/__init__.py:157
-msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
-msgstr "Bitte schließen Sie zuerst den anderen NVDA-Einstellungsdialog."
+#: globalCommands.py:461
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Zieht den NVDA-Cursor zur ersten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest diese vor."
 
-#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
-#. and the installed copy is about to be started.
-#: gui/installerGui.py:65
-msgid "Please press OK to start the installed copy."
-msgstr "Klicken Sie bitte auf OK, um die installierte Kopie zu starten."
+#: globalCommands.py:473
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Zieht den NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest diese vor."
 
-#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:190
-msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
+#: globalCommands.py:483
+msgid ""
+"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
+"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Ordner an, in dem die portable Kopie erstellt werden "
-"soll."
+"Liest die aktuelle Zeile des Navigator-Objekts vor, auf der der NVDA-Cursor "
+"steht. Bei zweimaligem Drücken wir die Zeile buchstabiert."
 
-#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.
-#: gui/__init__.py:664
-msgid "Please wait"
-msgstr "bitte warten"
+#. Translators: a message reported when landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.
+#: globalCommands.py:493 globalCommands.py:501 globalCommands.py:535
+#: virtualBuffers\__init__.py:1462
+msgid "bottom"
+msgstr "unten"
 
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
-#: gui/installerGui.py:29
-msgid "Please wait while NVDA is being installed"
+#: globalCommands.py:495
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
-"Bitte haben Sie etwas Geduld, bis der Installationsvorgang von NVDA "
-"abgeschlossen ist."
+"Zieht den NVDA-Cursor zur nächsten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest diesen vor."
 
-#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
-#: gui/installerGui.py:214
-msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
+#: globalCommands.py:503
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
-"Bitte haben Sie etwas Geduld, bis der Vorgang zur Erstellung der portablen "
-"Kopie fertig gestellt ist."
+"Zieht den NVDA-Cursor zur letzten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest diesen vor."
 
-#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
-#: gui/settingsDialogs.py:200
-msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
-msgstr ""
-"Bitte warten Sie, bis die Einstellungen in Ihr System übertragen wurden."
-
-#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
-#: gui/addonGui.py:111
-msgid "Please wait while the add-on is being installed."
-msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Erweiterung installiert wurde."
-
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
-#: gui/installerGui.py:27
-msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
+#: globalCommands.py:515
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
-"Bitte warten Sie, während Ihre vorherige Installation aktualisiert wird."
-
-#: globalCommands.py:1013
-msgid "Plugins reloaded"
-msgstr "Plugins neu geladen"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:164
-msgid "Polish grade 1"
-msgstr "Polnische Vollschrift"
-
-#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:150
-msgid "Portable &directory:"
-msgstr "portables &Verzeichnis:"
+"Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest dieses vor."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:167
-msgid "Portuguese 8 dot computer braille"
-msgstr "portugiesisches 8-Punkt-Computerbraille"
+#: globalCommands.py:525
+msgid ""
+"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
+"word using character descriptions"
+msgstr ""
+"Liest das aktuelle Wort unter dem NVDA-Cursor im Navigatorobjekt vor. Bei "
+"zweimaligem Drücken wird das Wort buchstabiert. Bei dreimaligem Drücken wird "
+"das Wort phoneticch buchstabiert."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:170
-msgid "Portuguese grade 1"
-msgstr "Portugiesische Vollschrift"
+#: globalCommands.py:537
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest dieses vor."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:173
-msgid "Portuguese grade 2"
-msgstr "Portugiesische Kurzschrift"
+#: globalCommands.py:545 globalCommands.py:557 appModules\totalcmd.py:35
+msgid "left"
+msgstr "links"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:944
-msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
-msgstr "Zeigt Links, Überschriften oder Sprungmarken in einer Liste an"
+#: globalCommands.py:547
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenanfang im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"spricht das erste Zeichen."
 
-#: globalCommands.py:366
+#: globalCommands.py:565
 msgid ""
-"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
-"sets the system caret to the position of the review cursor"
+"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
+"object and speaks it"
 msgstr ""
-"Einmal gedrückt, wird der Fokus auf das Navigator-Objekt gesetzt. Zweimal "
-"drücken wird der System-Cursor an die Position des NVDA-Cursors gesetzt."
+"Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt "
+"und liest es vor."
 
-#: globalCommands.py:925
+#: globalCommands.py:582
 msgid ""
-"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
-"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
+"Reports the character of the current navigator object where the review "
+"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
+"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
+"in decimal and hexadecimal"
 msgstr ""
-"bei einmaligem Drücken wird die Konfiguration auf den letzten gespeicherten "
-"Stand zurückgesetzt, bei dreimaligem Drücken wird die Werkseinstellung "
-"wiederhergestellt."
+"Liest das aktuelle Zeichen unter dem NVDA-Cursor im Navigatorobjekt vor. Bei "
+"zweimaligem Drücken wird das zeichen phonetisch buchstabiert und ein "
+"Beispiel wird angesagt. Bei dreimaligem Drücken wird das Zeichen als "
+"Dezimal- und als Hexadezimalwert gesprochen."
 
-#: NVDAObjects/window/excel.py:203
+#: globalCommands.py:592 globalCommands.py:609 appModules\totalcmd.py:37
+msgid "right"
+msgstr "rechts"
+
+#: globalCommands.py:600
 msgid ""
-"Pressing once will set the current column as the column where row headers "
-"should be found. Pressing twice clears the setting."
+"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
+"object and speaks it"
 msgstr ""
-"Bei einmaligem Drücken wird die aktuelle Spalte als Spalte festgelegt, in "
-"der sich die Reihenbeschriftungen befinden. Bei zweimaligem Drücken wird die "
-"Zuweisung wieder gelöscht."
+"Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"spricht es."
 
-#: NVDAObjects/window/excel.py:186
+#: globalCommands.py:611
 msgid ""
-"Pressing once will set the current row as the row where column headers "
-"should be found. Pressing twice clears the setting."
+"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
 msgstr ""
-"Bei einmaligem Drücken wird die aktuelle Zeile als Zeile für "
-"Spaltenüberschriften festgelegt. bei zweimaligem Drücken wird die Zuweisung "
-"wieder gelöscht."
+"Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenende im aktuellen Navigator-Objekt und liest "
+"das letzte Zeichen vor."
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:89
-msgid "Primary footer"
-msgstr "primäre Fußzeile"
+#. Translators: A speech mode which dissables speech output.
+#: globalCommands.py:619
+msgid "speech mode off"
+msgstr "Sprache aus"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:90
-msgid "Primary header"
-msgstr "primäre Kopfzeile"
+#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
+#: globalCommands.py:622
+msgid "speech mode beeps"
+msgstr "Signaltöne an"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:830
-msgid "Progress &bar output:"
-msgstr "Ausgabe des &Fortschrittsbalkens:"
+#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
+#: globalCommands.py:625
+msgid "speech mode talk"
+msgstr "Sprache an"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:835
-msgid "Progress bar output"
-msgstr "Ausgabe des Fortschrittsbalkens"
+#: globalCommands.py:629
+msgid ""
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgstr ""
+"Schaltet den Sprachmodus zwischen \"Signaltöne\", \"Sprache\" und \"Aus\" um."
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:459
-msgid "Punctuation/symbol &level:"
-msgstr "Zeichen/Symbol&ebene:"
+#: globalCommands.py:646
+msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
+msgstr ""
+"Bewegt den Fokus zum nächstgelegenem Dokument, welches fokussiert werden "
+"kann."
 
-#: gui/__init__.py:326
-msgid "Python console"
-msgstr "Python-&Konsole"
+#: globalCommands.py:658
+msgid ""
+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
+"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
+"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
+"cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr ""
+"Schaltet zwischen Fokus- und Lesemodus um. Im Fokusmodus werden alle "
+"betätigten Tasten direkt an die Anwendung weitergereicht. Im Lesemodus "
+"können Sie mit Hilfe der Schnellnavigationstasten durch Dokumente oder "
+"Webseiten navigieren."
 
 #: globalCommands.py:662
 msgid "Quits NVDA!"
 msgstr "Beendet NVDA!"
 
-#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
-#. which further increases the speaking rate when enabled.
-#: synthDrivers/espeak.py:26
-msgid "Rate boos&t"
-msgstr "Geschwindigkei&t erhöhen"
+#: globalCommands.py:666
+msgid "Shows the NVDA menu"
+msgstr "Zeigt das NVDA-Menü an."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1282
-msgid "Read by &paragraph"
-msgstr "&absatzweise lesen"
+#: globalCommands.py:670
+msgid ""
+"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
+"cursor as it goes"
+msgstr ""
+"Liest von der Position des NVDA-Cursors bis zum Textende (zieht dabei den "
+"NVDA-Cursor mit)."
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:20
-msgid "Record"
-msgstr "aufzeichnen"
+#: globalCommands.py:674
+msgid ""
+"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
+"it goes"
+msgstr ""
+"Liest von der Position des System-Cursor ab bis zum Textende (zieht dabei "
+"den SystemCursor mit)."
 
-#: gui/logViewer.py:29
-msgid "Refresh\tF5"
-msgstr "Aktualisieren\tF5"
+#: globalCommands.py:705
+msgid "No formatting information"
+msgstr "Keine Formatierungsinformationen."
 
-#. If this buffer has already had focus once while loaded, this is a refresh.
-#: virtualBuffers/__init__.py:641
-msgid "Refreshed"
-msgstr "aktualisiert"
+#: globalCommands.py:709
+msgid ""
+"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
+"document"
+msgstr ""
+"Formatierungsinformationen zur aktuellen Cursor-Position im Dokument ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:854
-msgid "Refreshes the document content"
-msgstr "Aktualisiert den Inhalt des Dokuments."
+#: globalCommands.py:720
+msgid "reports the object with focus"
+msgstr "Spricht das fokussierte Objekt."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1124
-msgid "Regexp"
-msgstr "Reguläre Ausdrücke"
+#: globalCommands.py:740
+msgid "No status line found"
+msgstr "Keine Statuszeile vorhanden."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1095
-msgid "Regular &expression"
-msgstr "&Regulärer Ausdruck"
+#: globalCommands.py:746
+msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
+msgstr "Liest die Statuszeile der Anwendung und bewegt den Navigator dort hin."
 
-#: gui/__init__.py:337
-msgid "Reload plugins"
-msgstr "Plugins &neu laden"
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
+#: globalCommands.py:751
+msgid "Mouse tracking off"
+msgstr "Mausverfolgung aus"
 
-#: globalCommands.py:1014
-msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
-"Useful for developers"
-msgstr ""
-"Lädt die Anwendungsmodule und die globalen Plugins neu ohne NVDA neu zu "
-"starten (hilfreich für die Entwickler)."
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
+#: globalCommands.py:755
+msgid "Mouse tracking on"
+msgstr "Mausverfolgung ein"
 
-#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
-#: updateCheck.py:203
-msgid "Remind me &later"
-msgstr "&Später benachrichtigen"
+#: globalCommands.py:758
+msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
+msgstr "Schaltet die Ansage des Objekts unter der Maus ein oder aus."
 
-#: gui/addonGui.py:137
-msgid "Remove Add-on"
-msgstr "Erweiterung &entfernen"
+#: globalCommands.py:766
+msgid "no title"
+msgstr "Kein Titel."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1122 gui/settingsDialogs.py:1363
-msgid "Replacement"
-msgstr "Ersetzen durch"
+#: globalCommands.py:775
+msgid ""
+"Reports the title of the current application or foreground window. If "
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
+msgstr ""
+"Liest die Titelleiste der aktuellen Anwendung vor. Wird die "
+"Tastenkombination zwei Mal gedrückt, wird diese buchstabiert. Bei "
+"dreimaligen Drücken wird der Text in die Zwischenablage kopiert."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:971
-msgid "Report &alignment"
-msgstr "Aus&richtung ansagen"
+#: globalCommands.py:781
+msgid "speaks the current foreground object"
+msgstr "Spricht das aktuell im Vordergrund stehende Objekt."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:976
-msgid "Report &colors"
-msgstr "&Farben ansagen"
+#: globalCommands.py:792
+msgid ""
+"Logs information about the current navigator object which is useful to "
+"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+msgstr ""
+"Protokolliert die Informationen zum aktuellen Navigator-Objekt und zeigt "
+"diese im der Protokollansicht an (für die Entwickler nützlich!)."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1027
-msgid "Report &headings"
-msgstr "&Überschriften ansagen"
+#: globalCommands.py:798
+msgid "no progress bar updates"
+msgstr "Keine Aktualisierung des Fortschrittsbalkens."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:804
-msgid "Report &help balloons"
-msgstr "&Hilfesprechblasen ansagen"
+#: globalCommands.py:801
+msgid "speak progress bar updates"
+msgstr "Fortschrittsbalken ansagen"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:996
-msgid "Report &line numbers"
-msgstr "&Zeilennummern ansagen"
+#: globalCommands.py:804
+msgid "beep for progress bar updates"
+msgstr "Signaltöne für Aktualisierung des Fortschrittsbalkens."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1022
-msgid "Report &links"
-msgstr "Lin&ks ansagen"
+#: globalCommands.py:807
+msgid "beep and speak progress bar updates"
+msgstr "Signaltöne und Ansage der Aktualisierung des Fortschrittsbalkens."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:991
-msgid "Report &pages"
-msgstr "&Seitenwechsel ansagen"
+#: globalCommands.py:809
+msgid ""
+"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
+"progress bar updates"
+msgstr ""
+"Umschalten zwischen Signaltönen, Sprachausgabe, Signaltöne und Ansage und "
+"stumm für die Ansage der Aktualisierung der Fortschrittsbalken. "
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:669
-msgid "Report &role when mouse enters object"
-msgstr "&Objekttyp unter dem Mauszeiger ansagen"
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
+#: globalCommands.py:814
+msgid "report dynamic content changes off"
+msgstr "dynamische Änderungen des Inhaltes nicht ansagen"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1007
-msgid "Report &tables"
-msgstr "&Tabellen ansagen"
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
+#: globalCommands.py:818
+msgid "report dynamic content changes on"
+msgstr "dynamische Änderungen des Inhaltes ansagen"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:799
-msgid "Report &tooltips"
-msgstr "&Minihilfen (Tooltipps) ansagen"
+#: globalCommands.py:821
+msgid ""
+"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
+"text in dos console windows"
+msgstr ""
+"Schaltet die Ansage dynamischer Änderungen des Inhaltes an oder aus. Ein "
+"Beispiel dafür ist neuer Text in DOS-Eingabefenstern."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:846
-msgid "Report background progress bars"
-msgstr "Im Hinter&grund befindliche Fortschrittsbalken ausgeben"
+#. Translators: presented when toggled.
+#: globalCommands.py:826
+msgid "caret moves review cursor off"
+msgstr "nvda-cursor vom Systemcursor gelöst"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1037
-msgid "Report block &quotes"
-msgstr "Zitatbl&öcke ansagen"
+#. Translators: presented when toggled.
+#: globalCommands.py:830
+msgid "caret moves review cursor on"
+msgstr "nvda-cursor an Systemcursor gekoppelt"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:759
-msgid "Report changes to the &composition string"
+#: globalCommands.py:833
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr ""
+"Schaltet die Kopplung des NVDA-Cursors an den Systemcursor an oder aus."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:754
-msgid "Report changes to the &reading string"
-msgstr ""
+#. Translators: presented when toggled.
+#: globalCommands.py:838
+msgid "focus moves navigator object off"
+msgstr "Navigator vom Fokus gelöst"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:851
-msgid "Report dynamic &content changes"
-msgstr "dynamische Änderungen des &Inhaltes ansagen"
+#. Translators: presented when toggled.
+#: globalCommands.py:842
+msgid "focus moves navigator object on"
+msgstr "Navigator an Fokus gekoppelt"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:956
-msgid "Report font &name"
-msgstr "Schriftarten&namen ansagen"
+#: globalCommands.py:845
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+msgstr "Schaltet die Kopplung des Navigators an den Fokus an oder aus."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:961
-msgid "Report font &size"
-msgstr "Schrift&größe ansagen"
+#: globalCommands.py:857
+msgid "no system battery"
+msgstr "Kein System-Akkumulator."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:966
-msgid "Report font attri&butes"
-msgstr "Schrift&attribute ansagen"
+#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
+#: globalCommands.py:860 NVDAObjects\behaviors.py:57
+#, python-format
+msgid "%d percent"
+msgstr "%d Prozent"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1047
-msgid "Report fra&mes"
-msgstr "Rah&men ansagen"
+#: globalCommands.py:861
+msgid "AC power on"
+msgstr "Netzbetrieb"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:901
-msgid "Report l&ayout tables"
-msgstr "Layout&tabellen ansagen"
+#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
+#: globalCommands.py:864
+msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining"
+msgstr "{hours:d} Stunden und {minutes:d} Minuten verbleiben"
 
-#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
-#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
-#.
-#: gui/settingsDialogs.py:1002
-msgid "Report l&ine indentation"
-msgstr "Zeilen&einrückung ansagen"
+#: globalCommands.py:866
+msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
+msgstr ""
+"Sagt den Ladestand des Akkus und die verbleibende Zeit an, wenn das Netzteil "
+"nicht angeschlossen ist."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1032
-msgid "Report l&ists"
-msgstr "&Listen ansagen"
+#: globalCommands.py:870
+msgid "Pass next key through"
+msgstr "Nächste Taste durchreichen"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1042
-msgid "Report lan&dmarks"
-msgstr "S&prungmarken ansagen"
+#: globalCommands.py:871
+msgid ""
+"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
+"passed directly through to Windows."
+msgstr ""
+"Die Nächste Taste, die Sie drücken, wird nicht von NVDA behandelt, sondern "
+"direkt an Windows weitergereicht."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:643
-msgid "Report mouse &shape changes"
-msgstr "Änderungen der Maus&schatten ansagen"
+#: globalCommands.py:876
+#, python-format
+msgid "Currently running application is %s"
+msgstr "Die aktuelle Anwendung ist %s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:824
-msgid "Report object &descriptions"
-msgstr "Objekt&beschreibungen ansagen"
+#: globalCommands.py:879
+#, python-format
+msgid " and currently loaded module is %s"
+msgstr " und momentan ist das Anwendungsmodul %s geladen."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:814
-msgid "Report object &position information"
-msgstr "Informationen zur Objekt&position ansagen"
+#: globalCommands.py:881
+msgid ""
+"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
+"currently loaded appModule"
+msgstr ""
+"Sagt den Namen der aktiven Anwendung zusammen mit dem Namen des aktiven "
+"Anwendungsmoduls an."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:809
-msgid "Report object shortcut &keys"
-msgstr "&Kurztasten der Objekte ansagen"
+#: globalCommands.py:885
+msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
+msgstr "Zeigt die allgemeinen NVDA-Einstellungen an."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:986
-msgid "Report spelling errors"
-msgstr "Re&chtschreibfehler ansagen"
+#: globalCommands.py:889
+msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
+msgstr "Zeigt die Einstellungen der Sprachausgabe an."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:981
-msgid "Report st&yle"
-msgstr "La&yout ansagen"
+#: globalCommands.py:893
+msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
+msgstr "Zeigt die Stimmeneinstellungen von NVDA an."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1017
-msgid "Report table cell c&oordinates"
-msgstr "Zellk&oordinaten in Tabellen ansagen"
+#: globalCommands.py:897
+msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
+msgstr "Zeigt die Tastatureinstellungen von NVDA an."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1012
-msgid "Report table row/column h&eaders"
-msgstr "Spalten- und Reihenübersc&hriften von Tabellen ansagen"
+#: globalCommands.py:901
+msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
+msgstr "Zeigt die Mauseinstellungen an."
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
-#: appModules/poedit.py:84
-msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
-msgstr "Gibt alle automatischen Kommentare aus."
+#: globalCommands.py:905
+msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
+msgstr "Zeigt die Einstellungen der Objektdarstellungen von NVDA an."
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
-#: appModules/poedit.py:105
-msgid "Reports any comments in the comments window"
-msgstr "Gibt alle Kommentare des Kommentar-Fensters aus."
+#: globalCommands.py:909
+msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
+msgstr "Zeigt die Einstellungen vom Lesemodus in NVDA an."
 
-#: globalCommands.py:709
-msgid ""
-"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
-"document"
-msgstr ""
-"Formatierungsinformationen zur aktuellen Cursor-Position im Dokument ansagen"
+#: globalCommands.py:913
+msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
+msgstr "Zeigt die Einstellungen der Dokumentformatierung von NVDA an."
 
-#: globalCommands.py:582
-msgid ""
-"Reports the character of the current navigator object where the review "
-"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
-"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
-"in decimal and hexadecimal"
-msgstr ""
-"Liest das aktuelle Zeichen unter dem NVDA-Cursor im Navigatorobjekt vor. Bei "
-"zweimaligem Drücken wird das zeichen phonetisch buchstabiert und ein "
-"Beispiel wird angesagt. Bei dreimaligem Drücken wird das Zeichen als "
-"Dezimal- und als Hexadezimalwert gesprochen."
+#: globalCommands.py:917
+msgid "Saves the current NVDA configuration"
+msgstr "Speichert die aktuelle Konfiguration."
 
-#: globalCommands.py:82
+#: globalCommands.py:925
 msgid ""
-"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
-"twice will spell the current line"
+"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
+"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
 msgstr ""
-"Liest die aktuelle Zeile unter dem System-Cursor vor. Wird diese Taste zwei "
-"Mal gedrückt, wird sie buchstabiert."
+"bei einmaligem Drücken wird die Konfiguration auf den letzten gespeicherten "
+"Stand zurückgesetzt, bei dreimaligem Drücken wird die Werkseinstellung "
+"wiederhergestellt."
 
-#: globalCommands.py:317
-msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
-"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
-"clipboard"
+#: globalCommands.py:935
+msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
 msgstr ""
-"Liest die Informationen zum aktuellen Objekt vor oder wenn die "
-"Tastenkombination drei Mal gedrückt wird, werden die Informationen in die "
-"Zwischenablage kopiert."
+"Aktiviert die NVDA-Python-Konsole, die hauptsächlich für Entwickler nützlich "
+"ist."
 
-#: globalCommands.py:336
-msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
-msgstr "Sagt die Höhe, Breite und die aktuelle Objektposition an."
+#: globalCommands.py:940 gui\settingsDialogs.py:1270
+msgid "review"
+msgstr "Anzeige"
 
-#: globalCommands.py:483
-msgid ""
-"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
-"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
-msgstr ""
-"Liest die aktuelle Zeile des Navigator-Objekts vor, auf der der NVDA-Cursor "
-"steht. Bei zweimaligem Drücken wir die Zeile buchstabiert."
+#: globalCommands.py:943 gui\settingsDialogs.py:1270
+msgid "focus"
+msgstr "Fokus"
 
-#: globalCommands.py:1031
-msgid ""
-"Reports the new object or content under your finger if different to where "
-"your finger was last"
+#: globalCommands.py:944
+#, python-format
+msgid "Braille tethered to %s"
+msgstr "Braillezeile gekoppelt an %s"
+
+#: globalCommands.py:945
+msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
 msgstr ""
-"Gibt die neun Inhalte oder neue Objekte nur dann aus, wenn sie Ihre Finger "
-"bewegen."
+"Koppelt die Braillezeile wahlweise an den Fokus oder an den Anzeige-Cursor."
 
-#: globalCommands.py:1027
-msgid "Reports the object and content directly under your finger"
-msgstr "gibt das Objekt unter Ihrem Finger sowie dessen Inhalt aus."
+#: globalCommands.py:953
+msgid "There is no text on the clipboard"
+msgstr "Die Zwischenablage ist leer."
 
-#: appModules/foobar2000.py:50
-msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
-msgstr ""
-"Sagt die Restdauer des aktuell wiedergegebenen Musiktitels an, fals einer "
-"abgespielt wird."
+#: globalCommands.py:958
+#, python-format
+msgid ""
+"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgstr "Die Zwischenablage enthält viel Text (%s Zeichen)."
 
 #: globalCommands.py:959
 msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
 msgstr "Liest den Inhalt der Zwischenablage vor."
 
-#: globalCommands.py:775
+#: globalCommands.py:963
+msgid "Start marked"
+msgstr "Startmarke gesetzt."
+
+#: globalCommands.py:964
 msgid ""
-"Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
-"the clipboard"
-msgstr ""
-"Liest die Titelleiste der aktuellen Anwendung vor. Wird die "
-"Tastenkombination zwei Mal gedrückt, wird diese buchstabiert. Bei "
-"dreimaligen Drücken wird der Text in die Zwischenablage kopiert."
+"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
+"copied"
+msgstr "Setzt eine Startmarke an die aktuelle Cursor-Position."
 
-#: gui/__init__.py:370
-msgid "Reset all settings to default state"
-msgstr "Alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
+#: globalCommands.py:968
+msgid "No start marker set"
+msgstr "Keine Startmarke gesetzt."
 
-#: gui/__init__.py:367
-msgid "Reset all settings to saved state"
-msgstr "Alle Einstellungen auf die gespeicherten Werte zurücksetzen."
+#: globalCommands.py:972
+msgid "The start marker must reside within the same object"
+msgstr "Die Startmarke muss sich im selben Objekt befinden."
 
-#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
-#: gui/addonGui.py:186
-msgid "Restart NVDA"
-msgstr "NVDA neu starten"
+#: globalCommands.py:977
+msgid "Review selection copied to clipboard"
+msgstr "Markierung in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: globalCommands.py:979
+msgid "No text to copy"
+msgstr "Kein Text zum Kopieren markiert."
 
 #: globalCommands.py:982
 msgid ""
@@ -2680,32 +2481,13 @@ msgstr ""
 "aktuellen Position des NVDA-Cursors zurück und kopiert ihn in die "
 "Zwischenablage."
 
-#: gui/__init__.py:295
-msgid "Review &cursor..."
-msgstr "&NVDA-Cursor..."
-
-#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:698
-msgid "Review Cursor Settings"
-msgstr "Einstellungen zum NVDA-Cursor"
-
-#: globalCommands.py:977
-msgid "Review selection copied to clipboard"
-msgstr "Markierung in die Zwischenablage kopieren"
-
-# Deutsche Sprachdatei für NVDA
-# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
-# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:12
-msgid "Rewind"
-msgstr "rücklauf"
+#: globalCommands.py:986
+msgid "Scrolls the braille display back"
+msgstr "Bewegt die Brailleausgabe rückwärts."
 
-#: brailleDisplayDrivers/papenmeier.py:457
-msgid "Route to and report formatting"
-msgstr ""
-"Bewegt den Cursor an die angegebene Position und zeigt die "
-"Dokumentformatierungen an"
+#: globalCommands.py:991
+msgid "Scrolls the braille display forward"
+msgstr "Bewegt die Brailleausgabe vorwärts."
 
 #: globalCommands.py:996
 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
@@ -2713,523 +2495,472 @@ msgstr ""
 "Zieht den Cursor zum Objekt hin bzw. aktiviert dieses, welches sich unter "
 "dem Braillemodul befindet."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:176
-msgid "Russian grade 1"
-msgstr "Russische Vollschrift"
-
-#: gui/logViewer.py:66
-msgid "Save As"
-msgstr "Speichern unter"
+#: globalCommands.py:1001
+msgid "Moves the braille display to the previous line"
+msgstr "Zieht die Brailleausgabe in die vorherige Zeile."
 
-#: globalCommands.py:917
-msgid "Saves the current NVDA configuration"
-msgstr "Speichert die aktuelle Konfiguration."
+#: globalCommands.py:1006
+msgid "Moves the braille display to the next line"
+msgstr "Zieht die Brailleausgabe zur nächsten Zeile."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:473
-msgid "Say &cap before capitals"
-msgstr "Vor Großbu&chstaben \"&Groß\" sagen"
+#: globalCommands.py:1013
+msgid "Plugins reloaded"
+msgstr "Plugins neu geladen"
 
-#: globalCommands.py:986
-msgid "Scrolls the braille display back"
-msgstr "Bewegt die Brailleausgabe rückwärts."
+#: globalCommands.py:1014
+msgid ""
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
+msgstr ""
+"Lädt die Anwendungsmodule und die globalen Plugins neu ohne NVDA neu zu "
+"starten (hilfreich für die Entwickler)."
 
-#: globalCommands.py:991
-msgid "Scrolls the braille display forward"
-msgstr "Bewegt die Brailleausgabe vorwärts."
+#: globalCommands.py:1022
+#, python-format
+msgid "%s mode"
+msgstr "Modus %s"
 
-#: IAccessibleHandler.py:672
-msgid "Secure Desktop"
-msgstr "Geschützter Desktop"
+#: globalCommands.py:1023
+msgid "cycles between available touch modes"
+msgstr "durchläuft alle Modi zyklisch."
 
-#: brailleDisplayDrivers/seika.py:30
-msgid "Seika braille displays"
-msgstr "Seika-Braillezeilen"
+#: globalCommands.py:1027
+msgid "Reports the object and content directly under your finger"
+msgstr "gibt das Objekt unter Ihrem Finger sowie dessen Inhalt aus."
 
-#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
-#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
-#: gui/installerGui.py:182
-msgid "Select portable  directory"
-msgstr "Portables Verzeichnis auswählen"
+#: globalCommands.py:1031
+msgid ""
+"Reports the new object or content under your finger if different to where "
+"your finger was last"
+msgstr ""
+"Gibt die neun Inhalte oder neue Objekte nur dann aus, wenn sie Ihre Finger "
+"bewegen."
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-#: languageHandler.py:63
-msgctxt "languageName"
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbisch"
+#: installer.py:158 gui\__init__.py:350
+msgid "NVDA web site"
+msgstr "Internetseite von NVDA"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:188
-msgid "Serbian grade 1"
-msgstr "Serbische Vollschrift"
+#: installer.py:159
+msgid "Uninstall NVDA"
+msgstr "NVDA deinstallieren"
 
-#. Translators: Name of a serial communications port
-#: brailleDisplayDrivers/brailleNote.py:126
-msgid "Serial: {portName}"
-msgstr ""
+#: installer.py:160
+msgid "Explore NVDA user configuration directory"
+msgstr "Verzeichnis der Benutzereinstellungen durchsuchen..."
 
-#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:181
-msgid "Set column header row"
-msgstr "Reihe für Spaltenüberschriften setzen"
-
-#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:198
-msgid "Set row header column"
-msgstr "Spalte für Reihenbeschriftungen setzen"
+#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.
+#: installer.py:162
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
 
-#: globalCommands.py:347
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
-"position of the caret inside it, if possible."
-msgstr ""
-"Setzt das Navigator-Objekt zum aktuellen Fokus und dem NVDA-Cursor zum "
-"System-Cursor, sofern möglich."
+#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.
+#: installer.py:164
+msgid "Commands Quick Reference"
+msgstr "Befehlsreferenz"
 
-#: globalCommands.py:254
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
-"speaks it"
-msgstr "Zieht den Navigator zum Objekt unter dem Mauszeiger und liest ihn vor."
+#. Translators: The label of the Start Menu item to open the User Guide.
+#: installer.py:166 gui\__init__.py:343
+msgid "User Guide"
+msgstr "Benutzerhandbuch"
 
-#: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:86
-msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
-msgstr "Zeige das Handy Tech Treiber Einstellungsfenster."
+#: installer.py:216
+msgid "NVDA add-on package"
+msgstr "NVDA-Erweiterungspaket"
 
-#: gui/__init__.py:479
-msgid "Show this dialog when NVDA starts"
-msgstr "Dieses Dialogfeld beim Starten von NVDA anzeigen"
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:9
+msgid "back"
+msgstr "Zurück"
 
-#: globalCommands.py:909
-msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
-msgstr "Zeigt die Einstellungen vom Lesemodus in NVDA an."
+#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:11
+msgid "forward"
+msgstr "Weiter"
 
-#: globalCommands.py:913
-msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
-msgstr "Zeigt die Einstellungen der Dokumentformatierung von NVDA an."
+#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:13
+msgid "refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
 
-#: globalCommands.py:885
-msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
-msgstr "Zeigt die allgemeinen NVDA-Einstellungen an."
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:15
+msgid "browser stop"
+msgstr "Browser angehalten"
 
-#: globalCommands.py:897
-msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
-msgstr "Zeigt die Tastatureinstellungen von NVDA an."
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
+#: keyLabels.py:17
+msgid "search page"
+msgstr "Suchseite"
 
-#: globalCommands.py:666
-msgid "Shows the NVDA menu"
-msgstr "Zeigt das NVDA-Menü an."
+#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
+#: keyLabels.py:19
+msgid "favorites"
+msgstr "Favoriten"
 
-#: globalCommands.py:901
-msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
-msgstr "Zeigt die Mauseinstellungen an."
+#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
+#: keyLabels.py:21
+msgid "home page"
+msgstr "Startseite"
 
-#: globalCommands.py:905
-msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
-msgstr "Zeigt die Einstellungen der Objektdarstellungen von NVDA an."
+#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
+#: keyLabels.py:23
+msgid "mute"
+msgstr "Stumm"
 
-#: globalCommands.py:889
-msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
-msgstr "Zeigt die Einstellungen der Sprachausgabe an."
+#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
+#: keyLabels.py:25
+msgid "volume down"
+msgstr "Lautstärke leiser"
 
-#: globalCommands.py:893
-msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
-msgstr "Zeigt die Stimmeneinstellungen von NVDA an."
+#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
+#: keyLabels.py:27
+msgid "volume up"
+msgstr "Lautstärke lauter"
 
-#. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers.
-#: virtualBuffers/__init__.py:841
-msgid "Shows the long description at this position if one is found."
-msgstr "Zeigt die ausführliche Beschreibung, fals diese vorhanden ist."
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:29
+msgid "next track"
+msgstr "Nächster Titel"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:718
-msgid "Simple review mode"
-msgstr "&Einfacher Darstellungsmodus"
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:31
+msgid "previous track"
+msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
-#: globalCommands.py:58
-msgid "Sleep mode off"
-msgstr "Schlafmodus aus."
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:33
+msgid "stop"
+msgstr "Stopp"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.
-#: globalCommands.py:64
-msgid "Sleep mode on"
-msgstr "Schlafmodus ein."
+#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:35
+msgid "play pause"
+msgstr "Wiedergabe / Pause"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:182
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slowakische Brailleschrift"
+#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
+#: keyLabels.py:37
+msgid "email"
+msgstr "E-Mail"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:185
-msgid "Slovene grade 1"
-msgstr "Slowenische Vollschrift"
+#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:39
+msgid "media player"
+msgstr "Medienwiedergabe"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:83
-msgid "Spanish 8 dot computer braille"
-msgstr "spanisches 8-Punkt-Computerbraille"
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+#: keyLabels.py:41
+msgid "custom application 1"
+msgstr "Benutzerdefinierte Anwendung 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:86
-msgid "Spanish grade 1"
-msgstr "Spanische Vollschrift"
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+#: keyLabels.py:43
+msgid "custom application 2"
+msgstr "Benutzerdefinierte Anwendung 2"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by speaking.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:785
-msgid "Speak"
-msgstr "Nur Ansage"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:45
+msgid "backspace"
+msgstr "Rücktaste"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:793
-msgid "Speak and beep"
-msgstr "Ansage und Signaltöne"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:47
+msgid "caps lock"
+msgstr "Dauergroßschreibtaste"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:617
-msgid "Speak command &keys"
-msgstr "&Funktionstasten sprechen"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:49
+msgid "ctrl"
+msgstr "STRG"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:602
-msgid "Speak typed &characters"
-msgstr "eingegebene &Zeichen sprechen"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:51
+msgid "alt"
+msgstr "Alt"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:607
-msgid "Speak typed &words"
-msgstr "geschriebene &Wörter Sprechen"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:53
+msgid "shift"
+msgstr "Umschalt"
 
-#: globalCommands.py:881
-msgid ""
-"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
-"currently loaded appModule"
-msgstr ""
-"Sagt den Namen der aktiven Anwendung zusammen mit dem Namen des aktiven "
-"Anwendungsmoduls an."
+# Deutsche Sprachdatei für NVDA
+# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
+# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:55
+msgid "windows"
+msgstr "Windows"
 
-#: globalCommands.py:525
-msgid ""
-"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
-"word using character descriptions"
-msgstr ""
-"Liest das aktuelle Wort unter dem NVDA-Cursor im Navigatorobjekt vor. Bei "
-"zweimaligem Drücken wird das Wort buchstabiert. Bei dreimaligem Drücken wird "
-"das Wort phoneticch buchstabiert."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:57
+msgid "enter"
+msgstr "Eingabe"
 
-#: gui/__init__.py:313
-msgid "Speech &dictionaries"
-msgstr "Aussprache&wörterbuch"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:59
+msgid "numpad enter"
+msgstr "Nummernblock Eingabe"
 
-#: gui/__init__.py:323
-msgid "Speech viewer"
-msgstr "&Sprachbetrachter"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:61
+msgid "escape"
+msgstr "Escape"
 
-#. Override the name, as Windows names this the "Application" menu contrary to all documentation.
-#: appModules/explorer.py:43
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:63
+msgid "space"
+msgstr "Leerzeichen"
 
-#: globalCommands.py:963
-msgid "Start marked"
-msgstr "Startmarke gesetzt."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:65
+msgid "page up"
+msgstr "Seite nach oben"
 
-#: gui/addonGui.py:33
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:67
+msgid "page down"
+msgstr "Seite nach unten"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:18
-msgid "Stop"
-msgstr "Anhalten"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:69
+msgid "end"
+msgstr "Ende"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
-#: appModules/msimn.py:29
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:71
+msgid "home"
+msgstr "Pos1"
 
-#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.
-#: gui/installerGui.py:67 gui/installerGui.py:237 gui/settingsDialogs.py:225
-msgid "Success"
-msgstr "Fertig"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:73
+msgid "delete"
+msgstr "Entfernen"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:225
-msgid "Successfully copied NVDA user settings"
-msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen erfolgreich kopiert."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:75
+msgid "numpad delete"
+msgstr "Nummernblock entf"
 
-#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
-#. %s will be replaced with the destination directory.
-#: gui/installerGui.py:236
-#, python-format
-msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
-msgstr "Die portable Version wurde erfolgreich im Ordner %s erstellt."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:77
+msgid "left arrow"
+msgstr "Pfeiltaste nach links"
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
-#: gui/installerGui.py:60
-msgid "Successfully installed NVDA. "
-msgstr "NVDA wurde erfolgreich installiert."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:79
+msgid "right arrow"
+msgstr "Pfeiltaste nach rechts"
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
-#: gui/installerGui.py:62
-msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
-msgstr "Die Installation von NVDA wurde erfolgreich aktualisiert."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:81
+msgid "up arrow"
+msgstr "Pfeiltaste nach oben"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:179
-msgid "Swedish grade 1"
-msgstr "Schwedische Vollschrift"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:83
+msgid "down arrow"
+msgstr "Pfeiltaste nach unten"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1362
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbol"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:85
+msgid "applications"
+msgstr "Anwendungen"
 
-#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1349
-msgid "Symbol Pronunciation"
-msgstr "Symbol-Aussprache"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:87
+msgid "num lock"
+msgstr "Nummernblock"
 
-#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:264
-msgid "Synthesizer"
-msgstr "Sprachausgabe"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:89
+msgid "print screen"
+msgstr "drucken"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:312
-msgid "Synthesizer Error"
-msgstr "Fehlerhafte Sprachausgabe"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:91
+msgid "scroll lock"
+msgstr "Rollen"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:191
-msgid "Tamil grade 1"
-msgstr "tamilische Vollschrift"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:93
+msgid "numpad 4"
+msgstr "Nummernblock 4"
 
-#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1621
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Taskleiste"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:95
+msgid "numpad 6"
+msgstr "Nummernblock 6"
 
-#: gui/__init__.py:167
-msgid "Temporary dictionary"
-msgstr "Temporäres Wörterbuch"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:97
+msgid "numpad 8"
+msgstr "Nummernblock 8"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:654
-msgid "Text &unit resolution:"
-msgstr "Auflösung der &Texteinheit:"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:99
+msgid "numpad 2"
+msgstr "Nummernblock 2"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:91
-msgid "Text frame"
-msgstr "Textrahmen"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:101
+msgid "numpad 9"
+msgstr "Nummernblock 9"
 
-#: globalCommands.py:958
-#, python-format
-msgid ""
-"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
-msgstr "Die Zwischenablage enthält viel Text (%s Zeichen)."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:103
+msgid "numpad 3"
+msgstr "Nummernblock 3"
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
-#: gui/installerGui.py:44
-msgid ""
-"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
-"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
-"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
-msgstr ""
-"Eine Datei konnte nicht entfernt oder ersetzt werden. Möglicherweise wird "
-"noch eine weitere Instanz von NVDA ausgeführt."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:105
+msgid "numpad 1"
+msgstr "Nummernblock 1"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
-#: gui/installerGui.py:52
-msgid ""
-"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Die Installation von NVDA ist fehlgeschlagen. Bitte sehen Sie für weitere "
-"Informationen im Protokollbetrachter nach."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:107
+msgid "numpad 7"
+msgstr "Nummernblock 7"
 
-#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
-#: gui/installerGui.py:91
-msgid ""
-"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
-"{path}"
-msgstr ""
-"Der Installationspfad von NVDA wurde geändert. NVDA wird nun im Verzeichnis "
-"{path} installiert."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:109
+msgid "numpad 5"
+msgstr "Nummernblock 5"
 
-#: globalCommands.py:871
-msgid ""
-"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
-"passed directly through to Windows."
-msgstr ""
-"Die Nächste Taste, die Sie drücken, wird nicht von NVDA behandelt, sondern "
-"direkt an Windows weitergereicht."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:111
+msgid "numpad divide"
+msgstr "Nummernblock geteilt"
 
-#: globalCommands.py:972
-msgid "The start marker must reside within the same object"
-msgstr "Die Startmarke muss sich im selben Objekt befinden."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:113
+msgid "numpad multiply"
+msgstr "Nummernblock mal"
 
-#: globalCommands.py:953
-msgid "There is no text on the clipboard"
-msgstr "Die Zwischenablage ist leer."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:115
+msgid "numpad minus"
+msgstr "Nummernblock Minus"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:248
-msgid "This change requires administrator privileges."
-msgstr "Diese Änderung erfordert Administratorrechte!"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:117
+msgid "numpad plus"
+msgstr "Nummernblock Plus"
 
-#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:145
-msgid ""
-"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
-"and then press Continue"
-msgstr ""
-"Um eine portable Version von NVDA zu erstellen, geben Sie den Zielpfad und "
-"weitere Optionen an und betätigen Sie den Schalter \"Weiter\"."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:119
+msgid "left control"
+msgstr "Linke Steuerungs-Taste"
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:85
-msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
-msgstr ""
-"Bitte klicken Sie auf \"Fortsetzen\", um NVDA auf Ihre Festplatte zu "
-"installieren."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:121
+msgid "right control"
+msgstr "Rechte Steuerungs-Taste"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
-#: appModules/msimn.py:23
-msgid "To:"
-msgstr "An:"
+# Deutsche Sprachdatei für NVDA
+# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
+# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:123
+msgid "left windows"
+msgstr "Linke Windows-Taste"
 
-#: globalCommands.py:945
-msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr ""
-"Koppelt die Braillezeile wahlweise an den Fokus oder an den Anzeige-Cursor."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:125
+msgid "left shift"
+msgstr "Linke Umschalt-Taste"
 
-#: globalCommands.py:65
-msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
-msgstr "Schaltet den Schlafmodus für die aktuelle Anwendung ein und aus."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:127
+msgid "right shift"
+msgstr "Rechte Umschalt-Taste"
 
-#: globalCommands.py:809
-msgid ""
-"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
-"progress bar updates"
-msgstr ""
-"Umschalten zwischen Signaltönen, Sprachausgabe, Signaltöne und Ansage und "
-"stumm für die Ansage der Aktualisierung der Fortschrittsbalken. "
-
-#: globalCommands.py:658
-msgid ""
-"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
-"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
-"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
-"cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr ""
-"Schaltet zwischen Fokus- und Lesemodus um. Im Fokusmodus werden alle "
-"betätigten Tasten direkt an die Anwendung weitergereicht. Im Lesemodus "
-"können Sie mit Hilfe der Schnellnavigationstasten durch Dokumente oder "
-"Webseiten navigieren."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:129
+msgid "left alt"
+msgstr "Linke Alt-Taste"
 
-#: globalCommands.py:629
-msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
-"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
-"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr ""
-"Schaltet den Sprachmodus zwischen \"Signaltöne\", \"Sprache\" und \"Aus\" um."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:131
+msgid "right alt"
+msgstr "Rechte Alt-Taste"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:860
-msgid ""
-"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
-"document content"
-msgstr ""
-"Schaltet das Berücksichtigen der Bildschirmaufteilung beim Aufbereiten der "
-"Dokumente ein oder aus."
+# Deutsche Sprachdatei für NVDA
+# Copyright © 2006 - 2010, das Deutsche NVDA-Team.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:133
+msgid "right windows"
+msgstr "Rechte Windows-Taste"
 
-#: globalCommands.py:845
-msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
-msgstr "Schaltet die Kopplung des Navigators an den Fokus an oder aus."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:135
+msgid "break"
+msgstr "pause"
 
-#: globalCommands.py:833
-msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
-msgstr ""
-"Schaltet die Kopplung des NVDA-Cursors an den Systemcursor an oder aus."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:137
+msgctxt "keyLabel"
+msgid "tab"
+msgstr "Tabulator"
 
-#: globalCommands.py:821
-msgid ""
-"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
-"text in dos console windows"
-msgstr ""
-"Schaltet die Ansage dynamischer Änderungen des Inhaltes an oder aus. Ein "
-"Beispiel dafür ist neuer Text in DOS-Eingabefenstern."
+#: keyboardHandler.py:239
+msgid "desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#: globalCommands.py:187
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
-msgstr "Schaltet die Ansage eingegebener Zeichen ein oder aus."
+#: keyboardHandler.py:240
+msgid "laptop"
+msgstr "Laptop"
 
-#: globalCommands.py:211
-msgid ""
-"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
-"characters"
-msgstr ""
-"Schaltet die Ansage der Tasten ein oder aus (die keine besonderen Zeichen "
-"sind)."
+#: keyboardHandler.py:355 synthSettingsRing.py:74 gui\settingsDialogs.py:1125
+#: virtualBuffers\__init__.py:858
+msgid "on"
+msgstr "Ein"
 
-#: globalCommands.py:199
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
-msgstr "Schaltet die Ansage geschriebener Wörter ein oder aus."
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which disables reporting of progress bars.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: keyboardHandler.py:355 synthSettingsRing.py:74 gui\settingsDialogs.py:781
+#: gui\settingsDialogs.py:1125 virtualBuffers\__init__.py:858
+msgid "off"
+msgstr "Aus"
 
-#: globalCommands.py:758
-msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
-msgstr "Schaltet die Ansage des Objekts unter der Maus ein oder aus."
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+#: languageHandler.py:55
+msgctxt "languageName"
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharisch"
 
-#: gui/__init__.py:339
-msgid "Tools"
-msgstr "E&xtras"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+#: languageHandler.py:57
+msgctxt "languageName"
+msgid "Aragonese"
+msgstr "Argonesisch"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1236
-msgid "Translation &table:"
-msgstr "Übersetzungs&tabelle:"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+#: languageHandler.py:59
+msgctxt "languageName"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
 
-#. Translators: this is the label for the edit area in poedit
-#. that contains a translation.
-#: appModules/poedit.py:123
-msgid "Translation:"
-msgstr "Übersetzung:"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+#: languageHandler.py:61
+msgctxt "languageName"
+msgid "Nepali"
+msgstr "nepalesisch"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:194
-msgid "Turkish grade 1"
-msgstr "Türkische Vollschrift"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+#: languageHandler.py:63
+msgctxt "languageName"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbisch"
 
-#: globalCommands.py:50
-msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
-"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
-msgstr ""
-"Schaltet die Eingabehilfe ein oder aus. Wenn eingeschaltet, wird die "
-"Funktion der gedrückten Tastenkombination angesagt."
+#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.
+#: languageHandler.py:87
+msgid "User default"
+msgstr "standardsprache"
 
-#: pythonConsole.py:40
-msgid "Type exit() to exit the console"
-msgstr "Geben Sie \"exit()\" ein, um die Konsole zu beenden."
+#: mouseHandler.py:136
+#, python-format
+msgid "%s cursor"
+msgstr "Mauszeiger %s"
 
 #: pythonConsole.py:24
 msgid "Type help(object) to get help about object."
@@ -3237,263 +2968,212 @@ msgstr ""
 "Geben Sie \"help(object)\" ein, um Hilfe über das entsprechende Objekt zu "
 "erhalten."
 
-#: cursorManager.py:81
-msgid "Type the text you wish to find"
-msgstr "Geben Sie die zu suchende Zeichenkette ein."
-
-#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:293
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: pythonConsole.py:40
+msgid "Type exit() to exit the console"
+msgstr "Geben Sie \"exit()\" ein, um die Konsole zu beenden."
 
-#. Translators: the url part of the About Add-on information
-#: gui/addonGui.py:203
-msgid "URL: {url}"
-msgstr "Adresse: {url}"
+#: pythonConsole.py:148
+msgid "NVDA Python Console"
+msgstr "NVDA-Python-Konsole"
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails
-#: gui/settingsDialogs.py:209
-msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
-"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
-msgstr ""
-"Eine Datei konnte nicht kopiert werden. Vielleicht wird sie von einem "
-"anderen Prozess verwendet, oder das Laufwerk, auf das Sie kopieren, ist voll."
+#: scriptHandler.py:33
+#, python-format
+msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
+msgstr "Emuliert das Drücken von %s auf der Systemtastatur."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:197
-msgid "Unified English Braille Code grade 1"
-msgstr "Englische Vollschrift (vereinheitlicht)"
+#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
+#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
+#: speech.py:164 speech.py:346 speech.py:756
+msgid "blank"
+msgstr "Leer"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:200
-msgid "Unified English Braille Code grade 2"
-msgstr "Englische Kurzschrift (vereinheitlicht)"
+#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
+#: speech.py:196
+#, python-format
+msgid "cap %s"
+msgstr "groß %s"
 
-#: installer.py:159
-msgid "Uninstall NVDA"
-msgstr "NVDA deinstallieren"
+#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
+#: speech.py:372
+msgid "no indent"
+msgstr "keine Einrückung"
 
-#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
-#. and is about to be installed.
-#: updateCheck.py:362
-msgid "Update downloaded. It will now be installed."
-msgstr "Die Aktualisierung wurde heruntergeladen. Installation wird gestartet."
+#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
+#: speech.py:456
+#, python-format
+msgid "%d characters"
+msgstr "%d Zeichen"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
-#: gui/installerGui.py:23
-msgid "Updating NVDA"
-msgstr "NVDA wird aktualisiert"
+#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
+#: speech.py:509
+#, python-format
+msgid "selecting %s"
+msgstr "%s wird markiert"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:891
-msgid "Use &screen layout (when supported)"
-msgstr "&Bildschirm-Layout verwenden (falls verfügbar)"
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
+#: speech.py:522
+#, python-format
+msgid "unselecting %s"
+msgstr "%s entmarkiert"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:483
-msgid "Use &spelling functionality if supported"
-msgstr "&Buchstabierfunktion verwenden, falls verfügbar"
+#: speech.py:524
+msgid "selection removed"
+msgstr "Auswahl entfernt."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/__init__.py:476 gui/settingsDialogs.py:587
-msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
-msgstr "&Dauergroßschreibtaste als NVDA-Taste verwenden"
+#. Translators: Reported when drag and drop is finished.
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
+#: speech.py:808
+msgid "done dragging"
+msgstr "Aktion ausgeführt."
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:96
-msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
-msgstr "NVDA für die Windows-&Anmeldung verwenden"
+#: speech.py:831 speech.py:834
+#, python-format
+msgid "level %s"
+msgstr "Ebene %s"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:166
-msgid ""
-"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
-msgstr ""
-"NVDA für die &Windows-Anmeldung verwenden (Administratorrechte sind "
-"erforderlich!)"
-
-#: gui/settingsDialogs.py:171
-msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
-"administrator privileges)"
-msgstr ""
-"A&ktuell gespeicherte Einstellungen im Anmeldebildschirm und bei "
-"Sicherheitsmeldungen verwenden (erfordert Administrationsberechtigungen!)"
-
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:597
-msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr "Einfüge-Taste der &erweiterten Tastatur als NVDA-Taste verwenden"
+#: speech.py:847 speech.py:1180
+#, python-format
+msgid "row %s"
+msgstr "Reihe %s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:592
-msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr "Einfügetaste des &Nummernblocks als NVDA-Taste verwenden"
+#: speech.py:854 speech.py:1176
+#, python-format
+msgid "column %s"
+msgstr "Spalte %s"
 
-#. Translators: The label of the Start Menu item to open the User Guide.
-#: installer.py:166 gui/__init__.py:343
-msgid "User Guide"
-msgstr "Benutzerhandbuch"
+#: speech.py:861
+msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns"
+msgstr "mit {rowCount} Zeilen und {columnCount} spalten"
 
-#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.
-#: languageHandler.py:87
-msgid "User default"
-msgstr "standardsprache"
+#: speech.py:863
+#, python-format
+msgid "with %s columns"
+msgstr "mit %s spalten."
 
-#: synthDriverHandler.py:206
-msgid "V&ariant"
-msgstr "V&ariante"
+#: speech.py:865
+#, python-format
+msgid "with %s rows"
+msgstr "mit %s Zeilen."
 
-#: synthDriverHandler.py:215
-msgid "V&olume"
-msgstr "&Lautstärke"
+#: speech.py:934
+#, python-format
+msgid "with %s items"
+msgstr "mit %s Einträgen"
 
-#: gui/addonGui.py:34
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: speech.py:960 speech.py:1126
+#, python-format
+msgid "out of %s"
+msgstr "%s Ende"
 
-#: gui/__init__.py:321
-msgid "View log"
-msgstr "&Protokoll anzeigen"
+#. Translators: Indicates the page number in a document.
+#. %s will be replaced with the page number.
+#: speech.py:986
+#, python-format
+msgid "page %s"
+msgstr "Seite %s"
 
-#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:378
-msgid "Voice Settings"
-msgstr "Stimmeneinstellungen"
+#: speech.py:992
+#, python-format
+msgid "heading level %d"
+msgstr "Überschrift Ebene %d"
 
-#: gui/__init__.py:164
+#. Translators: Indicates the style of text.
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
+#. %s will be replaced with the name of the style.
+#: speech.py:1002
 #, python-format
-msgid "Voice dictionary (%s)"
-msgstr "Wörterbuch (%s)"
+msgid "style %s"
+msgstr "Formatierung %s"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:192
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
+#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
+#: speech.py:1006
+msgid "default style"
+msgstr "Standardformatierung"
 
-#: updateCheck.py:375
-msgid ""
-"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
-"helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
-"the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
-"develops NVDA.\n"
-"Thank you for your support."
-msgstr ""
-"Damit NVDA weiter bestehen kann, brauchen wir Ihre Hilfe.\n"
-"Dieses Projekt lebt in erster Linie von Ihren Spenden. Indem Sie spenden, "
-"können Sie die Weiterentwicklung von NVDA sicherstellen.\n"
-"Selbst wenn Sie nur 10 Euro für jede heruntergeladene Version spenden, "
-"können wir alle laufenden Kosten decken.\n"
-"Ihre Spenden gehen hierbei an NV-Access, eine ehrenamtlich arbeitende "
-"Organisation, die NVDA weiterentwickelt.\n"
-"Vielen Dank für Ihre Unterstützung!"
+#. Translators: Reported when both the text and background colors change.
+#. {color} will be replaced with the text color.
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
+#: speech.py:1031
+msgid "{color} on {backgroundColor}"
+msgstr "{color} auf {backgroundColor}"
 
-#: gui/__init__.py:356
-msgid "We&lcome dialog"
-msgstr "&Willkommensdialog"
+#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).
+#. {color} will be replaced with the text color.
+#: speech.py:1037
+msgid "{color}"
+msgstr "{color}"
 
-#: gui/__init__.py:471
-msgid "Welcome to NVDA"
-msgstr "Willkommen bei NVDA!"
+#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
+#: speech.py:1041
+msgid "{backgroundColor} background"
+msgstr "Hintergrund {backgroundColor}"
 
-#: gui/__init__.py:462
-msgid ""
-"Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
-"while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
-"NVDA key.\n"
-"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
-"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
-"functions.\n"
-msgstr ""
-"Willkommen bei NVDA!\n"
-"Für das Ausführen der meisten Befehle in NVDA\n"
-"müssen Sie die NVDA-Taste gedrückt halten,\n"
-"während Sie die Befehlstaste dazu drücken.\n"
-"Standardmäßig werden beide Einfügetasten als\n"
-"so genannte NVDA-Tasten verwendet. Sie können\n"
-"NVDA jedoch so einstellen, dass die\n"
-"Dauergroßschreibtaste als NVDA-Taste\n"
-"verwendet wird. Sie können jederzeit NVDA+N\n"
-"drücken, um sich das Hauptmenü anzeigen zu lassen. Von\n"
-"hier aus können Sie die gewünschten\n"
-"Einstellungen vornehmen, die Hilfe aufrufen\n"
-"oder die NVDA-Funktionen nutzen.\n"
+#. Translators: Indicates the line number of the text.
+#. %s will be replaced with the line number.
+#: speech.py:1048
+#, python-format
+msgid "line %s"
+msgstr "Zeile %s"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:38
-msgid "Welsh grade 1"
-msgstr "Walisische Vollschrift"
+#. Translators: Reported when text is not bolded.
+#: speech.py:1057
+msgid "no bold"
+msgstr "nicht fett"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:41
-msgid "Welsh grade 2"
-msgstr "Walisische Kurzschrift"
+#. Translators: Reported when text is italicized.
+#: speech.py:1063
+msgid "italic"
+msgstr "kursiv"
 
-#: gui/__init__.py:348
-msgid "What's &new"
-msgstr "Was ist &Neu?"
+#. Translators: Reported when text is not italicized.
+#: speech.py:1065
+msgid "no italic"
+msgstr "nicht kursiv"
 
-#: gui/__init__.py:372
-msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
-msgstr "Die aktuelle Konfiguration wird in NVDA.ini gespeichert..."
+#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
+#: speech.py:1072
+msgid "strikethrough"
+msgstr "durchgestrichen"
 
-#: gui/__init__.py:515
-msgid ""
-"Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
-"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
-"about the errors can be found in the log file.\n"
-msgstr ""
-"Ihre Konfigurationsdatei ist fehlerhaft.\n"
-"Klicken Sie auf 'OK', um den Fehler zu beheben oder auf 'Abbrechen', um die "
-"Konfigurationsdatei zu einem späteren Zeitpunkt manuell zu korrigieren.\n"
-"Weitere Details über die Fehler stehen in der Protokolldatei.\n"
+#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
+#: speech.py:1075
+msgid "no strikethrough"
+msgstr "nicht durchgestrichen"
 
-#: core.py:85
-msgid ""
-"Your gesture map file contains errors.\n"
-"More details about the errors can be found in the log file."
-msgstr ""
-"Ihre Eingabemethodenzuweisungsdatei ist fehlerhaft!\n"
-"Weitere Informationen darüber sind in der Protokolldatei zu finden."
+#. Translators: Reported when text is underlined.
+#: speech.py:1081
+msgid "underlined"
+msgstr "unterstrichen"
 
-#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
-#: globalCommands.py:426
-msgid "activate"
-msgstr "aktivieren"
+#. Translators: Reported when text is not underlined.
+#: speech.py:1083
+msgid "not underlined"
+msgstr "nicht unterstrichen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:846
-msgid "activates the current object in the document"
-msgstr "Aktiviert das aktuelle Objekt im Dokument."
+#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
+#. i.e. not superscript or subscript.
+#: speech.py:1098
+msgid "baseline"
+msgstr "Grundlinie"
 
-#: controlTypes.py:315 controlTypes.py:339
-msgid "alert"
-msgstr "Benachrichtigung"
+#. Translators: Reported when text is left-aligned.
+#: speech.py:1107
+msgid "align left"
+msgstr "linksbündig"
 
 #. Translators: Reported when text is centered.
 #: speech.py:1110
 msgid "align center"
 msgstr "zentriert"
 
-#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
-#: speech.py:1120
-msgid "align default"
-msgstr "Standardausrichtung"
+#. Translators: Reported when text is right-aligned.
+#: speech.py:1113
+msgid "align right"
+msgstr "rechtsbündig"
 
 #. Translators: Reported when text is justified.
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
@@ -3501,2599 +3181,3089 @@ msgstr "Standardausrichtung"
 msgid "align justify"
 msgstr "Blocksatz"
 
-#. Translators: Reported when text is left-aligned.
-#: speech.py:1107
-msgid "align left"
-msgstr "linksbündig"
+#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
+#: speech.py:1120
+msgid "align default"
+msgstr "Standardausrichtung"
 
-#. Translators: Reported when text is right-aligned.
-#: speech.py:1113
-msgid "align right"
-msgstr "rechtsbündig"
+#. Translators: Reported when text contains a comment.
+#: speech.py:1133
+msgid "has comment"
+msgstr "hat Kommentar"
 
-#: controlTypes.py:338
-msgid "alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
+#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
+#: speech.py:1141
+msgid "spelling error"
+msgstr "Rechtschreibfehler"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-#: characterProcessing.py:134
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "all"
-msgstr "Alle"
+#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
+#: speech.py:1144
+msgid "out of spelling error"
+msgstr "Außerhalb des Rechtschreibfehlers."
 
-#. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode.
-#: NVDAHelper.py:232 NVDAHelper.py:241
-msgid "alphanumeric"
-msgstr "alphanumrisch"
+#: speech.py:1162
+msgid "out of table"
+msgstr "Außerhalb der Tabelle."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:51
-msgid "alt"
-msgstr "Alt"
+#: speech.py:1171
+msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows"
+msgstr "Tabelle mit {columnCount} Spalten und rowCount} Reihen."
 
-#: controlTypes.py:245
-msgid "animation"
-msgstr "Animation"
+#: speechViewer.py:13
+msgid "NVDA Speech Viewer"
+msgstr "NVDA-Sprachbetrachter"
 
-#: controlTypes.py:246
-msgid "application"
-msgstr "Anwendung"
+#: synthDriverHandler.py:197
+msgid "&Language"
+msgstr "&Sprache"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:85
-msgid "applications"
-msgstr "Anwendungen"
+#: synthDriverHandler.py:202
+msgid "&Voice"
+msgstr "&Stimme"
 
-#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
-#: colors.py:113
-msgid "aqua"
-msgstr "aquamarin"
+#: synthDriverHandler.py:206
+msgid "V&ariant"
+msgstr "V&ariante"
 
-#: appModules/outlook.py:33
-msgid "attachment"
-msgstr "Anlage"
+#: synthDriverHandler.py:211
+msgid "&Rate"
+msgstr "&Geschwindigkeit"
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:9
-msgid "back"
-msgstr "Zurück"
+#: synthDriverHandler.py:215
+msgid "V&olume"
+msgstr "&Lautstärke"
 
-#: controlTypes.py:333
-msgid "background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: synthDriverHandler.py:219
+msgid "&Pitch"
+msgstr "Stimm&höhe"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:45
-msgid "backspace"
-msgstr "Rücktaste"
+#: synthDriverHandler.py:224
+msgid "&Inflection"
+msgstr "&Betonung"
 
-#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:69
-msgid "banner"
-msgstr "Logo"
+#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
+#: updateCheck.py:117
+msgid "Checking for Update"
+msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht"
 
-#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
-#. i.e. not superscript or subscript.
-#: speech.py:1098
-msgid "baseline"
-msgstr "Grundlinie"
+#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
+#: updateCheck.py:119
+msgid "Checking for update"
+msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht"
 
-#: globalCommands.py:807
-msgid "beep and speak progress bar updates"
-msgstr "Signaltöne und Ansage der Aktualisierung des Fortschrittsbalkens."
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
+#: updateCheck.py:126
+msgid "Error checking for update."
+msgstr "Fehler beim Suchen nach Aktualisierungen"
 
-#: globalCommands.py:804
-msgid "beep for progress bar updates"
-msgstr "Signaltöne für Aktualisierung des Fortschrittsbalkens."
+#. Translators: The title of an error message dialog.
+#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
+#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:355 gui\__init__.py:148
+#: gui\__init__.py:157 gui\addonGui.py:84 gui\addonGui.py:123
+#: gui\installerGui.py:54 gui\installerGui.py:191 gui\installerGui.py:199
+#: gui\installerGui.py:230 gui\logViewer.py:74 gui\settingsDialogs.py:223
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#. Standard 16 HTML 4 colors
-#: colors.py:88
-msgid "black"
-msgstr "schwarz"
+#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
+#: updateCheck.py:174
+msgid "NVDA Update"
+msgstr "NVDA aktualisieren"
 
-#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
-#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
-#: speech.py:164 speech.py:346 speech.py:756
-msgid "blank"
-msgstr "Leer"
+#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
+#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
+#: updateCheck.py:183
+msgid "NVDA version {version} is available."
+msgstr "NVDA Version {version} ist verfügbar."
 
-#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
-#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
-#: controlTypes.py:240
-msgid "block quote"
-msgstr "Zitatblock"
+#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
+#: updateCheck.py:186
+msgid "No update available."
+msgstr "keine Aktualisierungen verfügbar."
 
-#: colors.py:103
-msgid "blue"
-msgstr "blau"
+#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
+#: updateCheck.py:192
+msgid "Download and &install update"
+msgstr "Aktualisierung herunterladen und &installieren"
 
-#. Translators: Reported when text is bolded.
-#: controlTypes.py:329 speech.py:1055
-msgid "bold"
-msgstr "fett"
+#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
+#: updateCheck.py:195
+msgid "&Download update"
+msgstr "Aktualisierung &herunterladen"
 
-#: controlTypes.py:293
-msgid "border"
-msgstr "Rahmen"
+#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
+#: updateCheck.py:203
+msgid "Remind me &later"
+msgstr "&Später benachrichtigen"
 
-#. Translators: a message reported when landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.
-#: globalCommands.py:493 globalCommands.py:501 globalCommands.py:535
-#: virtualBuffers/__init__.py:1462
-msgid "bottom"
-msgstr "unten"
+#. Translators: The label of a button to close a dialog.
+#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
+#: updateCheck.py:209 gui\addonGui.py:54
+msgid "&Close"
+msgstr "S&chließen"
 
-#: controlTypes.py:247
-msgid "box"
-msgstr "feld"
+#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
+#: updateCheck.py:256
+msgid "Downloading Update"
+msgstr "Aktualisierung wird heruntergeladen"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:135
-msgid "break"
-msgstr "pause"
+#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
+#: updateCheck.py:258
+msgid "Connecting"
+msgstr "Verbindung wird hergestellt"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:679
-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
-msgstr "&Lautstärke der Audiokoordinaten durch Helligkeit kontrollieren"
+#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
+#: updateCheck.py:335
+msgid "Downloading"
+msgstr "Download läuft."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1567
-msgid "browse mode"
-msgstr "Lesemodus"
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
+#: updateCheck.py:354
+msgid "Error downloading update."
+msgstr "Fehler beim Herunterladen der Aktualisierung."
 
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:15
-msgid "browser stop"
-msgstr "Browser angehalten"
+#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
+#. and is about to be installed.
+#: updateCheck.py:362
+msgid "Update downloaded. It will now be installed."
+msgstr "Die Aktualisierung wurde heruntergeladen. Installation wird gestartet."
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. button.
-#: braille.py:224
-msgid "btn"
-msgstr "sltr"
+#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
+#: updateCheck.py:364
+msgid "Install Update"
+msgstr "Aktualisierung installieren"
+
+#: updateCheck.py:375
+msgid ""
+"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
+"Thank you for your support."
+msgstr ""
+"Damit NVDA weiter bestehen kann, brauchen wir Ihre Hilfe.\n"
+"Dieses Projekt lebt in erster Linie von Ihren Spenden. Indem Sie spenden, "
+"können Sie die Weiterentwicklung von NVDA sicherstellen.\n"
+"Selbst wenn Sie nur 10 Euro für jede heruntergeladene Version spenden, "
+"können wir alle laufenden Kosten decken.\n"
+"Ihre Spenden gehen hierbei an NV-Access, eine ehrenamtlich arbeitende "
+"Organisation, die NVDA weiterentwickelt.\n"
+"Vielen Dank für Ihre Unterstützung!"
+
+#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
+#: updateCheck.py:384
+msgid "Please Donate"
+msgstr "Bitte spenden Sie!"
+
+#. Translators: The label of the button to donate
+#. in the "Please Donate" dialog.
+#: updateCheck.py:393
+msgid "&Donate"
+msgstr "&Spenden"
+
+#. Translators: The label of the button to decline donation
+#. in the "Please Donate" dialog.
+#: updateCheck.py:398
+msgid "&Not now"
+msgstr "Jetzt &nicht"
+
+#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
+#. in the "Please Donate" dialog.
+#: updateCheck.py:413
+msgid "&Done"
+msgstr "&Fertig"
+
+#: versionInfo.py:32
+msgid "NonVisual Desktop Access"
+msgstr "Nonvisual Desktop Access"
+
+#: versionInfo.py:40
+msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
+msgstr ""
+"NonVisual Desktop Access (NVDA) ist ein freier Screen Reader für Microsoft "
+"Windows."
+
+#: versionInfo.py:43
+msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
+msgstr "Copyright (C) {years} NVDA-Team"
+
+#: versionInfo.py:45
+msgid ""
+"{longName} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"URL: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
+"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
+"\n"
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
+msgstr ""
+"{longName} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"URL: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} untersteht der Gnu-Lizenz für freie Software (Version 2). Sie sind "
+"berechtigt, diese Software nach belieben weiterzugeben und zu ändern, "
+"solange Sie die Software zusammen mit einer Kopie dieser Lizenz und den "
+"ursprünglichen Quellcode herausgeben.Dies bezieht sich sowohl auf das "
+"Original sowie auch auf modifizierte Kopieen dieser Software sowie alle "
+"Weiterentwicklungen.\n"
+"Für weitere Informationen können Sie entweder die [englischsprachige http://"
+"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle "
+"[deutsche http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. "
+"Die englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle "
+"Rechtsgültigkeit.\n"
+"\n"
+"{name} wird von NV Access entwickelt, einer ehrenamtlich arbeitenden "
+"Organisation, die freie und quelloffene Software für blinde und "
+"sehbehinderte entwickelt.Falls Sie NVDA nützlich finden und dessen "
+"Entwicklung fördern wollen, können Sie dies mit einer Spende tun. Dies "
+"können dies über den Menüpunkt Spenden im nvda-Menü tun."
+
+#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:359
+msgid "{symbol} as in {description}"
+msgstr "{symbol} wie {description}"
+
+#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:364
+msgid "{number} {candidate}"
+msgstr "{number} {candidate}"
 
-#: controlTypes.py:351
-msgid "busy"
-msgstr "Warten"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:412 virtualBuffers\__init__.py:1325
+msgid "edge of table"
+msgstr "Tabellenrand"
 
-#: controlTypes.py:197
-msgid "button"
-msgstr "Schalter"
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:438
+msgid "Moves the navigator object to the next column"
+msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zur nächsten Spalte"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
-#. %s is replaced with the column number.
-#: braille.py:477
-#, python-format
-msgid "c%s"
-msgstr "s%s"
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:451
+msgid "Moves the navigator object to the previous column"
+msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zur vorherigen Spalte"
 
-#: controlTypes.py:344
-msgid "calendar"
-msgstr "Kalender"
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:472
+msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
+msgstr "Zieht das Navigatorobjekt und den Fokus zur nächsten Zeile"
 
-#: controlTypes.py:250
-msgid "canvas"
-msgstr "Bildbereich"
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:478
+msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
+msgstr "Zieht das Navigatorobjekt und den Fokus zur vorigen Zeile"
 
-#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
-#: speech.py:196
-#, python-format
-msgid "cap %s"
-msgstr "groß %s"
+#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.
+#: NVDAObjects\inputComposition.py:47
+msgid "Composition"
+msgstr "eingabe"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:47
-msgid "caps lock"
-msgstr "Dauergroßschreibtaste"
+#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.
+#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.
+#: NVDAObjects\inputComposition.py:103 NVDAObjects\IAccessible\mscandui.py:44
+#: NVDAObjects\IAccessible\mscandui.py:190
+msgid "Candidate"
+msgstr "Kandidat"
 
-#: controlTypes.py:251
-msgid "caption"
-msgstr "Beschreibung"
+#: appModules\calc.py:30
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
-#: controlTypes.py:294
-msgid "caret"
-msgstr "Dach"
+#: appModules\explorer.py:43
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
 
-#. Translators: presented when toggled.
-#: globalCommands.py:826
-msgid "caret moves review cursor off"
-msgstr "nvda-cursor vom Systemcursor gelöst"
+#: appModules\foobar2000.py:44
+msgid "No track playing"
+msgstr "Es wird gerade kein Track wiedergegeben."
 
-#. Translators: presented when toggled.
-#: globalCommands.py:830
-msgid "caret moves review cursor on"
-msgstr "nvda-cursor an Systemcursor gekoppelt"
+#: appModules\foobar2000.py:50
+msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
+msgstr ""
+"Sagt die Restdauer des aktuell wiedergegebenen Musiktitels an, fals einer "
+"abgespielt wird."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1123
-msgid "case"
-msgstr "Schreibweise ignorieren"
+#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
+#: appModules\miranda32.py:118 appModules\vipmud.py:33
+msgid "No message yet"
+msgstr "Keine Nachricht vorhanden."
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. combo box.
-#: braille.py:233
-msgid "cbo"
-msgstr "akl"
+#: appModules\miranda32.py:119 appModules\vipmud.py:34
+msgid "Displays one of the recent messages"
+msgstr "Zeigt die neueste Nachricht an."
 
-#: controlTypes.py:218
-msgid "cell"
-msgstr "Zelle"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
+#: appModules\msimn.py:21
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anlagen"
 
-#: controlTypes.py:295 textInfos/__init__.py:199
-msgid "character"
-msgstr "Zeichen"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
+#: appModules\msimn.py:23
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-#: characterProcessing.py:136
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "character"
-msgstr "Zeichen"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
+#: appModules\msimn.py:25
+msgid "Newsgroup:"
+msgstr "Newsgroup:"
 
-#: controlTypes.py:296
-msgid "chart"
-msgstr "Kurve"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
+#: appModules\msimn.py:27
+msgid "CC:"
+msgstr "Kopie:"
 
-#: controlTypes.py:193
-msgid "check box"
-msgstr "Kontrollfeld"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
+#: appModules\msimn.py:29
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
 
-#: controlTypes.py:252
-msgid "check menu item"
-msgstr "Aktivierbarer Menü-Eintrag - Mehrfachauswahl ist möglich"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
+#: appModules\msimn.py:31 appModules\msimn.py:47
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
 
-#: controlTypes.py:377
-msgid "checkable"
-msgstr "ankreuzbar"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
+#: appModules\msimn.py:33
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
 
-#: controlTypes.py:353
-msgid "checked"
-msgstr "aktiviert"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:35
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Weiterleiten an:"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. check box.
-#: braille.py:227
-msgid "chk"
-msgstr "KF"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:37
+msgid "Answer to:"
+msgstr "Antworten an:"
 
-#: controlTypes.py:375
-msgid "clickable"
-msgstr "anklickbar"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:39
+msgid "Organisation:"
+msgstr "Organisation:"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
-#: braille.py:272
-msgid "clk"
-msgstr "klk"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:41
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distribution:"
 
-#: controlTypes.py:226
-msgid "clock"
-msgstr "Uhr"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:43
+msgid "Key words:"
+msgstr "Schlüsselwörter:"
 
-#: controlTypes.py:357
-msgid "collapsed"
-msgstr "reduziert"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
+#: appModules\msimn.py:45
+msgid "BCC:"
+msgstr "Unsichtbare Kopie:"
 
-#: controlTypes.py:319
-msgid "color chooser"
-msgstr "Farbauswahl"
+#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
+#: appModules\msimn.py:111 appModules\outlook.py:31
+msgid "unread"
+msgstr "Ungelesen"
 
-#: controlTypes.py:219
-msgid "column"
-msgstr "Spalte"
+#: appModules\outlook.py:26 appModules\outlook.py:39
+#, python-format
+msgid "subject: %s"
+msgstr "Betreff: %s"
 
-#: speech.py:854 speech.py:1176
+#: appModules\outlook.py:27
 #, python-format
-msgid "column %s"
-msgstr "Spalte %s"
+msgid "received: %s"
+msgstr "Empfangen: %s"
 
-#: controlTypes.py:223
-msgid "column header"
-msgstr "Spaltenüberschrift"
+#: appModules\outlook.py:33
+msgid "attachment"
+msgstr "Anlage"
 
-#: controlTypes.py:201
-msgid "combo box"
-msgstr "Kombiniertes Eingabefeld"
+#: appModules\outlook.py:40
+#, python-format
+msgid "sent: %s"
+msgstr "Gesendet: %s"
 
-#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:71
-msgid "complementary"
-msgstr "ergänzend"
+#. Translators: this message is reported when there are no
+#. comments to be presented to the user in the automatic
+#. comments window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:78
+msgid "No automatic comments."
+msgstr "Keine automatischen Kommentare."
 
-#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:73
-msgid "content info"
-msgstr "Inhaltsinfo"
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
+#. the 'automatic comments' window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:82
+msgid "Could not find automatic comments window."
+msgstr ""
+"Das Fenster mit den automatischen Kommentaren konnte nicht gefunden werden."
 
-#: cursorManager.py:248
-msgid "copied to clipboard"
-msgstr "In die Zwischenablage kopiert."
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+#: appModules\poedit.py:84
+msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
+msgstr "Gibt alle automatischen Kommentare aus."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:49
-msgid "ctrl"
-msgstr "STRG"
+#. Translators: this message is reported when there are no
+#. comments to be presented to the user in the translator
+#. comments window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:99
+msgid "No comment."
+msgstr "Kein Kommentar."
 
-#: controlTypes.py:297
-msgid "cursor"
-msgstr "Pfeil"
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
+#. the 'comments' window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:103
+msgid "Could not find comment window."
+msgstr "Das Kommentar-Fenster konnte nicht gefunden werden."
 
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
-#: keyLabels.py:41
-msgid "custom application 1"
-msgstr "Benutzerdefinierte Anwendung 1"
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+#: appModules\poedit.py:105
+msgid "Reports any comments in the comments window"
+msgstr "Gibt alle Kommentare des Kommentar-Fensters aus."
 
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
-#: keyLabels.py:43
-msgid "custom application 2"
-msgstr "Benutzerdefinierte Anwendung 2"
+#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit
+#. window that displays comments extracted from code.
+#: appModules\poedit.py:119
+msgid "Automatic comments:"
+msgstr "Automatische Kommentare:"
 
-#: globalCommands.py:1023
-msgid "cycles between available touch modes"
-msgstr "durchläuft alle Modi zyklisch."
+#. Translators: this is the label for the edit area in poedit
+#. that contains a translation.
+#: appModules\poedit.py:123
+msgid "Translation:"
+msgstr "Übersetzung:"
 
-#: colors.py:100
-msgid "dark red"
-msgstr "dunkelrot"
+#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window
+#. that displays comments entered by the translator.
+#: appModules\poedit.py:127
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentare:"
 
-#: controlTypes.py:340
-msgid "data grid"
-msgstr "Datenraster"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:93
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Titel"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:95
+msgid "Text placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Texte"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:97
+msgid "Center Title placeholder"
+msgstr "Platzhalter für zentrierte Titel"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:99
+msgid "Subtitle placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Untertitel"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:101
+msgid "Vertical Title placeholder"
+msgstr "vertikaler Platzhalter für Titel"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:103
+msgid "Vertical Text placeholder"
+msgstr "vertikaler Platzhalter für Text"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:105
+msgid "Object placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Objekte"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:107
+msgid "Chart placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Diagramme"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:109
+msgid "Bitmap placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Grafiken"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:111
+msgid "Media Clip placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Medieninhalte"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:113
+msgid "Org Chart placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Organigramme"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:115
+msgid "Table placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Tabellen"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:117
+msgid "Slide Number placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Foliennummern"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:119
+msgid "Header placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Überschriften"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:121
+msgid "Footer placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Fußzeilen"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:123
+msgid "Date placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Datumsangaben"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:125
+msgid "Vertical Object placeholder"
+msgstr "vertikaler Platzhalter für Objekte"
+
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:127
+msgid "Picture placeholder"
+msgstr "Platzhalter für Bilder"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:152
+msgid "Slide view"
+msgstr "Folienansicht"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:154
+#, fuzzy
+msgid "Slide Master view"
+msgstr "Folienmaster-Ansicht"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:156
+msgid "Notes page"
+msgstr "Notizseite"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:158
+msgid "Handout Master view"
+msgstr "Handzettelmaster-Ansicht"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:160
+#, fuzzy
+msgid "Notes Master view"
+msgstr "Master-Notizseite"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:162
+msgid "Outline view"
+msgstr "Gliederungsansicht"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:164
+msgid "Slide Sorter view"
+msgstr "Folien sortieren"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:166
+#, fuzzy
+msgid "Title Master view"
+msgstr "Titel-Master-Ansicht"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:168
+msgid "Normal view"
+msgstr "Normalansicht"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:170
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Druckvorschau"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:172
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturansichten"
+
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+#: appModules\powerpnt.py:174
+#, fuzzy
+msgid "Master Thumbnails"
+msgstr "Master mit Miniaturansichten"
+
+#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes
+#: appModules\powerpnt.py:268
+msgid "Waiting for Powerpoint..."
+msgstr "auf Powerpoint wird gewartet..."
+
+#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:480
+msgid "Slide {slideNumber}"
+msgstr "Folie {slideNumber}"
+
+#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules\powerpnt.py:693
+msgid "Slide show - {slideName}"
+msgstr "Präsentation - {slideName}"
+
+#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed.
+#: appModules\powerpnt.py:696
+msgid "Slide Show - complete"
+msgstr "Präsentation - abgeschlossen"
 
-#: controlTypes.py:341
-msgid "data item"
-msgstr "Dateneintrag"
+# Deutsche Sprachdatei für NVDA
+# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
+# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:12
+msgid "Rewind"
+msgstr "rücklauf"
 
-#: controlTypes.py:253
-msgid "date edit"
-msgstr "Datumsfeld"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:14
+msgid "Fast forward"
+msgstr "schneller vorlauf"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:118
-msgid "debug"
-msgstr "Debug"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:16
+msgid "Play"
+msgstr "abspielen"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:116
-msgid "debug warning"
-msgstr "Warnungen"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:18
+msgid "Stop"
+msgstr "Anhalten"
 
-#: NVDAObjects/window/edit.py:258 NVDAObjects/window/edit.py:259
-msgid "default color"
-msgstr "Standardfarbe"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:20
+msgid "Record"
+msgstr "aufzeichnen"
 
-#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
-#: speech.py:1006
-msgid "default style"
-msgstr "Standardformatierung"
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on.
+#: appModules\winamp.py:79
+msgctxt "shuffle"
+msgid "on"
+msgstr "Ein"
 
-#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
-#. i.e. it is dead and is no longer usable.
-#: controlTypes.py:366
-msgid "defunct"
-msgstr "gelöscht"
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off.
+#: appModules\winamp.py:82
+msgctxt "shuffle"
+msgid "off"
+msgstr "Aus"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:73
-msgid "delete"
-msgstr "Entfernen"
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on.
+#: appModules\winamp.py:91
+msgctxt "repeat"
+msgid "on"
+msgstr "Ein"
 
-#: keyboardHandler.py:228
-msgid "desktop"
-msgstr "Desktop"
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off.
+#: appModules\winamp.py:94
+msgctxt "repeat"
+msgid "off"
+msgstr "Aus"
 
-#: controlTypes.py:314
-msgid "desktop icon"
-msgstr "Desktopsymbol"
+#. Translators: The name of a braille display.
+#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:45
+msgid "ALVA BC640/680 series"
+msgstr "ALVA Serie BC640/680"
 
-#: controlTypes.py:317
-msgid "desktop pane"
-msgstr "Desktopfeld"
+#. Translators: Names of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\baum.py:89
+msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
+msgstr "Baum / HumanWare / APH Braillezeilen"
 
-#: controlTypes.py:298
-msgid "diagram"
-msgstr "Diagramm"
+#. Translators: Names of braille displays
+#: brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:88
+msgid "HumanWare BrailleNote"
+msgstr "HumanWare BrailleNote"
 
-#: controlTypes.py:299
-msgid "dial"
-msgstr "Drehregler"
+#. Translators: Name of a serial communications port
+#: brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:135
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:73
+msgid "Serial: {portName}"
+msgstr "seriell"
 
-#: controlTypes.py:192
-msgid "dialog"
-msgstr "Dialogfeld"
+#. Translators: The name of a series of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:85
+msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
+msgstr "HumanWare Brailliant Serie BI/B"
 
-#: controlTypes.py:255
-msgid "directory pane"
-msgstr "Ordnerauswahl"
+#. Translators: Names of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:114
+msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
+msgstr "FreedomScientific Focus / PAC Mate Serien"
 
 #. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
-#: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:136
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:136
 msgid "display scroll"
 msgstr "Bildschirmweises Scrollen"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. dialog.
-#: braille.py:239
-msgid "dlg"
-msgstr "dlg"
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:138
+msgid "line scroll"
+msgstr "Zeilenweises Scrollen"
 
-#: controlTypes.py:244
-msgid "document"
-msgstr "Dokument"
+#. Translators: Names of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:49
+msgid "Handy Tech braille displays"
+msgstr "Handy Tech Braillezeilen"
 
-#. "not drop target" doesn't make any sense, so use a custom message.
-#. Translators: Reported when drag and drop is finished.
-#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
-#: speech.py:808
-msgid "done dragging"
-msgstr "Aktion ausgeführt."
+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:86
+msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
+msgstr "Zeige das Handy Tech Treiber Einstellungsfenster."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:83
-msgid "down arrow"
-msgstr "Pfeiltaste nach unten"
+#. Translators: Name of a braille display.
+#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:44
+msgid "MDV Lilli"
+msgstr "MDV Lilli"
 
-#: controlTypes.py:378
-msgid "draggable"
-msgstr "verschiebbar"
+#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
+#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14
+msgid "No braille"
+msgstr "Keine Braillezeile"
 
-#: controlTypes.py:379
-msgid "dragging"
-msgstr "wird verschoben"
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier.py:194
+msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
+msgstr "Papenmeier BRAILLEX neuere Modelle"
 
-#: controlTypes.py:225
-msgid "drop down button"
-msgstr "Ausklapplistenschalter"
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier.py:457
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:157
+msgid "Route to and report formatting"
+msgstr ""
+"Bewegt den Cursor an die angegebene Position und zeigt die "
+"Dokumentformatierungen an"
 
-#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.
-#: controlTypes.py:304
-msgid "drop down button grid"
-msgstr "Aufklappschaltfläche"
+#. Translators: Names of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:61
+msgid "Papenmeier BRAILLEX older models"
+msgstr "Papenmeier BRAILLEX ältere Modelle"
 
-#: controlTypes.py:300
-msgid "drop list"
-msgstr "Ausklappliste"
+#: brailleDisplayDrivers\seika.py:30
+msgid "Seika braille displays"
+msgstr "Seika-Braillezeilen"
 
-#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.
-#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
-#: controlTypes.py:382
-msgid "drop target"
-msgstr "losgelassen"
+#: gui\__init__.py:134
+msgid "Configuration applied"
+msgstr "Konfiguration übernommen."
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:412 virtualBuffers/__init__.py:1325
-msgid "edge of table"
-msgstr "Tabellenrand"
+#: gui\__init__.py:138
+msgid "Configuration restored to factory defaults"
+msgstr "Die Werkseinstellungen wurden wiederhergestellt"
 
-#: controlTypes.py:196
-msgid "edit"
-msgstr "Eingabefeld"
+#: gui\__init__.py:142
+msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
+msgstr ""
+"Konfiguration konnte nicht gespeichert werden - NVDA befindet sich im "
+"sicheren Modus."
 
-#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
-#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
-#: controlTypes.py:275
-msgid "edit bar"
-msgstr "Eingabezeile"
+#: gui\__init__.py:146
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Konfiguration gespeichert."
 
-#: controlTypes.py:376
-msgid "editable"
-msgstr "bearbeitbar"
+#: gui\__init__.py:148
+msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. Möglicherweise verwenden "
+"Sie ein schreibgeschütztes Dateisystem."
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
-#. editable text field.
-#: braille.py:212
-msgid "edt"
-msgstr "ef"
+#: gui\__init__.py:157
+msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
+msgstr "Bitte schließen Sie zuerst den anderen NVDA-Einstellungsdialog."
 
-#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
-#: keyLabels.py:37
-msgid "email"
-msgstr "E-Mail"
+#: gui\__init__.py:161
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Standardwörterbuch"
 
-#: controlTypes.py:256 NVDAObjects/window/edit.py:613
-msgid "embedded object"
-msgstr "Eingebettetes Objekt"
+#: gui\__init__.py:164
+#, python-format
+msgid "Voice dictionary (%s)"
+msgstr "Wörterbuch (%s)"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:69
-msgid "end"
-msgstr "Ende"
+#: gui\__init__.py:167
+msgid "Temporary dictionary"
+msgstr "Temporäres Wörterbuch"
 
-#: controlTypes.py:257
-msgid "end note"
-msgstr "Endnote"
+#: gui\__init__.py:174
+msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
+msgstr "Möchten Sie NVDA wirklich beenden?"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:57
-msgid "enter"
-msgstr "Eingabe"
+#: gui\__init__.py:174 gui\__init__.py:379
+msgid "Exit NVDA"
+msgstr "NVDA beenden"
 
-#: controlTypes.py:305
-msgid "equation"
-msgstr "Gleichung"
+#: gui\__init__.py:218 gui\__init__.py:363
+msgid "About NVDA"
+msgstr "Über NVDA"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:61
-msgid "escape"
-msgstr "Escape"
+#: gui\__init__.py:283
+msgid "&General settings..."
+msgstr "&Allgemeine Einstellungen..."
 
-#: controlTypes.py:356
-msgid "expanded"
-msgstr "erweitert"
+#: gui\__init__.py:283
+msgid "General settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
-#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
-#: keyLabels.py:19
-msgid "favorites"
-msgstr "Favoriten"
+#: gui\__init__.py:285
+msgid "&Synthesizer..."
+msgstr "&Sprachausgabe..."
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "female 1"
-msgstr "Weiblich 1"
+#: gui\__init__.py:285
+msgid "Change the synthesizer to be used"
+msgstr "Zu verwendende Sprachausgabe"
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "female 2"
-msgstr "Weiblich 2"
+#: gui\__init__.py:287
+msgid "&Voice settings..."
+msgstr "Stimmene&instellungen..."
 
-#: controlTypes.py:320
-msgid "file chooser"
-msgstr "Dateiauswahl"
+#: gui\__init__.py:287
+msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
+msgstr ""
+"Wählen Sie Stimme, Geschwindigkeit, Tonhöhe und Lautstärke, die verwendet "
+"werden sollen."
 
-#: controlTypes.py:321
-msgid "filler"
-msgstr "Füller"
+#: gui\__init__.py:289
+msgid "B&raille settings..."
+msgstr "B&raille-Einstellungen"
 
-#: cursorManager.py:104
-msgid "find a text string from the current cursor position"
-msgstr "Sucht die Zeichenkette ab der aktuellen Cursorposition."
+#: gui\__init__.py:291
+msgid "&Keyboard settings..."
+msgstr "&Tastatureinstellungen..."
 
-#: cursorManager.py:111
+#: gui\__init__.py:291
 msgid ""
-"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
+"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
+"keys"
 msgstr ""
-"Sucht das nächste Vorkommen der zuvor eingegebenen Zeichenkette ab der "
-"aktuellen Cursorposition."
+"Konfigurieren Sie das Tastaturschema, die Ansage von Zeichen und Wörtern "
+"sowie die Ansage von Funktionstasten."
 
-#: cursorManager.py:118
+#: gui\__init__.py:293
+msgid "&Mouse settings..."
+msgstr "&Mauseinstellungen..."
+
+#: gui\__init__.py:293
+msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
+msgstr "Ansagen aller Änderungen der Mausformen und Objekte unter der Maus"
+
+#: gui\__init__.py:295
+msgid "Review &cursor..."
+msgstr "&NVDA-Cursor..."
+
+#: gui\__init__.py:295
+msgid "Configure how and when the review cursor moves"
+msgstr "Konfiguriert das Verhalten des NVDA-Cursors"
+
+#: gui\__init__.py:297
+msgid "&Input composition settings..."
+msgstr "Einstellungen für &Eingabemethoden"
+
+#: gui\__init__.py:297
 msgid ""
-"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
+"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
+"certain languages"
 msgstr ""
-"Sucht das vorherige Vorkommen der zuvor eingegebenen Zeichenkette ab der "
-"aktuellen Cursorposition."
-
-#: globalCommands.py:943 gui/settingsDialogs.py:1270
-msgid "focus"
-msgstr "Fokus"
+"legt fest, wie NVDA Eingaben und -Kandidaten für verschiedene Sprachen "
+"ausgibt"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1567
-msgid "focus mode"
-msgstr "Fokusmodus"
+#: gui\__init__.py:299
+msgid "&Object presentation..."
+msgstr "&Objektdarstellung..."
 
-#. Translators: presented when toggled.
-#: globalCommands.py:838
-msgid "focus moves navigator object off"
-msgstr "Navigator vom Fokus gelöst"
+#: gui\__init__.py:299
+msgid "Change reporting of objects"
+msgstr "Ansage der Änderungen der Objekte"
 
-#. Translators: presented when toggled.
-#: globalCommands.py:842
-msgid "focus moves navigator object on"
-msgstr "Navigator an Fokus gekoppelt"
+#: gui\__init__.py:301
+msgid "&Browse mode..."
+msgstr "&Lesemodus..."
 
-#: controlTypes.py:374
-msgid "focusable"
-msgstr "hervorhebbar"
+#: gui\__init__.py:301
+msgid "Change virtual buffers specific settings"
+msgstr "Einstellungen für die virtuellen Ansichten ändern."
 
-#: controlTypes.py:349
-msgid "focused"
-msgstr "hervorgehoben"
+#: gui\__init__.py:303
+msgid "Document &formatting..."
+msgstr "Dokument&formatierungen..."
 
-#: controlTypes.py:325
-msgid "font chooser"
-msgstr "Schriftauswahl"
+#: gui\__init__.py:303
+msgid "Change settings of document properties"
+msgstr "Einstellungen der Dokumenteigenschaften ändern"
 
-#: controlTypes.py:327
-msgid "font name"
-msgstr "Schriftart"
+#: gui\__init__.py:307
+msgid "&Default dictionary..."
+msgstr "&Standardwörterbuch"
 
-#: controlTypes.py:328
-msgid "font size"
-msgstr "Schriftgröße"
+#: gui\__init__.py:307
+msgid ""
+"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
+"to the list"
+msgstr ""
+"Dialog zum Auswählen eines Standardwörterbuchs, indem Einträge zur Liste "
+"hinzugefügt werden."
 
-#: controlTypes.py:259
-msgid "foot note"
-msgstr "Fußnote"
+#: gui\__init__.py:309
+msgid "&Voice dictionary..."
+msgstr "St&immenwörterbuch"
 
-#: controlTypes.py:258
-msgid "footer"
-msgstr "Fußzeile"
+#: gui\__init__.py:309
+msgid ""
+"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
+"entries to the list"
+msgstr ""
+"Dialog zum Auswählen eines Stimmenwörterbuchs, indem Einträge zur Liste "
+"hinzugefügt werden."
 
-#: controlTypes.py:332
-msgid "foreground color"
-msgstr "Vordergrundfarbe"
+#: gui\__init__.py:311
+msgid "&Temporary dictionary..."
+msgstr "&Temporäres Wörterbuch"
 
-#: controlTypes.py:228
-msgid "form"
-msgstr "Formular"
+#: gui\__init__.py:311
+msgid ""
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
+msgstr ""
+"Dialog zum Auswählen eines temporären Wörterbuchs, indem Einträge zur Liste "
+"hinzugefügt werden."
 
-#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:11
-msgid "forward"
-msgstr "Weiter"
+#: gui\__init__.py:313
+msgid "Speech &dictionaries"
+msgstr "Aussprache&wörterbuch"
 
-#: controlTypes.py:221
-msgid "frame"
-msgstr "Rahmen"
+#: gui\__init__.py:315
+msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
+msgstr "Auss&prache von Symbolen und Satzzeichen..."
 
-#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
-#: colors.py:110
-msgid "fuchsia"
-msgstr "Pink"
+#: gui\__init__.py:317
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Einstellungen"
 
-#: core.py:87
-msgid "gesture map File Error"
-msgstr "Fehler in der Eingabemethodenzuweisungsdatei!"
+#: gui\__init__.py:321
+msgid "View log"
+msgstr "&Protokoll anzeigen"
 
-#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
-#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
-#: controlTypes.py:262
-msgid "glass pane"
-msgstr "Transparentes Feld"
+#: gui\__init__.py:323
+msgid "Speech viewer"
+msgstr "&Sprachbetrachter"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. graphic.
-#: braille.py:251
-msgid "gra"
-msgstr "grf"
+#: gui\__init__.py:326
+msgid "Python console"
+msgstr "Python-&Konsole"
 
-#: controlTypes.py:204
-msgid "graphic"
-msgstr "Grafik"
+#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
+#: gui\__init__.py:329
+msgid "Manage &add-ons"
+msgstr "&Erweiterungen verwalten"
 
-#: colors.py:89
-msgid "green"
-msgstr "grün"
+#: gui\__init__.py:332
+msgid "Create Portable copy..."
+msgstr "Portable &Version erstellen..."
 
-#: colors.py:94
-msgid "grey"
-msgstr "grau"
+#: gui\__init__.py:335
+msgid "&Install NVDA..."
+msgstr "NVDA &installieren"
 
-#: controlTypes.py:306
-msgid "grip"
-msgstr "Griff"
+#: gui\__init__.py:337
+msgid "Reload plugins"
+msgstr "Plugins &neu laden"
 
-#: controlTypes.py:248
-msgid "grouping"
-msgstr "Gruppen"
+#: gui\__init__.py:339
+msgid "Tools"
+msgstr "E&xtras"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
-#. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:423
-#, python-format
-msgid "h%s"
-msgstr "ü%s"
+#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.
+#: gui\__init__.py:346
+msgid "Commands &Quick Reference"
+msgstr "&Befehlsreferenz"
 
-#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode.
-#: NVDAHelper.py:228 NVDAHelper.py:238
-msgid "half alphanumeric"
-msgstr "halb-Alphanumerisch"
+#: gui\__init__.py:348
+msgid "What's &new"
+msgstr "Was ist &Neu?"
 
-#: controlTypes.py:354
-msgid "half checked"
-msgstr "teilweise aktiviert"
+#: gui\__init__.py:352
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz&vertrag"
 
-#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) Katacana input mode.
-#: NVDAHelper.py:230
-msgid "half katakana"
-msgstr ""
+#: gui\__init__.py:354
+msgid "Contributors"
+msgstr "&mitwirkende"
 
-#: NVDAHelper.py:239
-msgid "half katakana roman"
-msgstr ""
+#: gui\__init__.py:356
+msgid "We&lcome dialog"
+msgstr "&Willkommensdialog"
 
-#: controlTypes.py:369
-msgid "has auto complete"
-msgstr "mit AutoVervollständigung"
+#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
+#: gui\__init__.py:361
+msgid "Check for update..."
+msgstr "Nach &Aktualisierungen suchen..."
 
-#. Translators: Reported when text contains a comment.
-#: speech.py:1133
-msgid "has comment"
-msgstr "hat Kommentar"
+#: gui\__init__.py:363
+msgid "About..."
+msgstr "&Über..."
 
-#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:268
-msgid "has formula"
-msgstr "hat Formel"
+#: gui\__init__.py:365
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hilfe"
 
-#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description.
-#: controlTypes.py:387
-msgid "has long description"
-msgstr "enthält ausführliche Beschreibung"
+#: gui\__init__.py:367
+msgid "&Revert to saved configuration"
+msgstr "Gespeicherte Konfiguration &zurücksetzen"
 
-#: controlTypes.py:263
-msgid "header"
-msgstr "Überschrift"
+#: gui\__init__.py:367
+msgid "Reset all settings to saved state"
+msgstr "Alle Einstellungen auf die gespeicherten Werte zurücksetzen."
 
-#: controlTypes.py:342
-msgid "header item"
-msgstr "Überschrift"
+#: gui\__init__.py:370
+msgid "&Reset configuration to factory defaults"
+msgstr "&Werkseinstellungen wiederherstellen"
 
-#: controlTypes.py:229
-msgid "heading"
-msgstr "Überschrift"
+#: gui\__init__.py:370
+msgid "Reset all settings to default state"
+msgstr "Alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
 
-#: controlTypes.py:230
-msgid "heading 1"
-msgstr "Überschriftsebene 1"
+#: gui\__init__.py:372
+msgid "&Save configuration"
+msgstr "Konfiguration &speichern"
 
-#: controlTypes.py:231
-msgid "heading 2"
-msgstr "Überschriftsebene 2"
+#: gui\__init__.py:372
+msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
+msgstr "Die aktuelle Konfiguration wird in NVDA.ini gespeichert..."
 
-#: controlTypes.py:232
-msgid "heading 3"
-msgstr "Überschriftsebene 3"
+#: gui\__init__.py:376
+msgid "Donate"
+msgstr "S&penden"
 
-#: controlTypes.py:233
-msgid "heading 4"
-msgstr "Überschriftsebene 4"
+#: gui\__init__.py:379 gui\__init__.py:578 gui\logViewer.py:34
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Beenden"
 
-#: controlTypes.py:234
-msgid "heading 5"
-msgstr "Überschriftsebene 5"
+#: gui\__init__.py:462
+msgid ""
+"Welcome to NVDA!\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
+"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
+"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
+msgstr ""
+"Willkommen bei NVDA!\n"
+"Für das Ausführen der meisten Befehle in NVDA\n"
+"müssen Sie die NVDA-Taste gedrückt halten,\n"
+"während Sie die Befehlstaste dazu drücken.\n"
+"Standardmäßig werden beide Einfügetasten als\n"
+"so genannte NVDA-Tasten verwendet. Sie können\n"
+"NVDA jedoch so einstellen, dass die\n"
+"Dauergroßschreibtaste als NVDA-Taste\n"
+"verwendet wird. Sie können jederzeit NVDA+N\n"
+"drücken, um sich das Hauptmenü anzeigen zu lassen. Von\n"
+"hier aus können Sie die gewünschten\n"
+"Einstellungen vornehmen, die Hilfe aufrufen\n"
+"oder die NVDA-Funktionen nutzen.\n"
 
-#: controlTypes.py:235
-msgid "heading 6"
-msgstr "Überschriftsebene 6"
+#: gui\__init__.py:471
+msgid "Welcome to NVDA"
+msgstr "Willkommen bei NVDA!"
 
-#: speech.py:992
-#, python-format
-msgid "heading level %d"
-msgstr "Überschrift Ebene %d"
+#: gui\__init__.py:475
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
-#: controlTypes.py:205
-msgid "help balloon"
-msgstr "Hilfe-Sprechblase"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\__init__.py:476 gui\settingsDialogs.py:587
+msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
+msgstr "&Dauergroßschreibtaste als NVDA-Taste verwenden"
 
-#. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode.
-#: NVDAHelper.py:234
-msgid "hiragana"
-msgstr ""
+#: gui\__init__.py:479
+msgid "Show this dialog when NVDA starts"
+msgstr "Dieses Dialogfeld beim Starten von NVDA anzeigen"
 
-#. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode.
-#: NVDAHelper.py:243
-msgid "hiragana roman"
+#: gui\__init__.py:515
+msgid ""
+"Your configuration file contains errors. \n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
+"Ihre Konfigurationsdatei ist fehlerhaft.\n"
+"Klicken Sie auf 'OK', um den Fehler zu beheben oder auf 'Abbrechen', um die "
+"Konfigurationsdatei zu einem späteren Zeitpunkt manuell zu korrigieren.\n"
+"Weitere Details über die Fehler stehen in der Protokolldatei.\n"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:71
-msgid "home"
-msgstr "Pos1"
+#: gui\__init__.py:520
+msgid "Configuration File Error"
+msgstr "Fehler in der Konfigurationsdatei."
 
-#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
-#: keyLabels.py:21
-msgid "home page"
-msgstr "Startseite"
+#: gui\__init__.py:554
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Lizenzabkommen"
 
-#: controlTypes.py:307
-msgid "hot key field"
-msgstr "Kurztastenfeld"
+#: gui\__init__.py:558
+msgid "I &agree"
+msgstr "A&kzeptieren"
 
-#: controlTypes.py:254
-msgid "icon"
-msgstr "Symbol"
+#: gui\__init__.py:566
+msgid "&Install NVDA on this computer"
+msgstr "NVDA auf diesem Computer &installieren"
 
-#: controlTypes.py:371
-msgid "iconified"
-msgstr "symbolisch"
+#: gui\__init__.py:570
+msgid "Create &portable copy"
+msgstr "&Portable Kopie erstellen"
 
-#: controlTypes.py:264
-msgid "image map"
-msgstr "Grafischer Link"
+#: gui\__init__.py:574
+msgid "&Continue running"
+msgstr "Weiterhin aus&führen"
 
-#: controlTypes.py:337
-msgid "indent"
-msgstr "Einrückung"
+#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.
+#: gui\__init__.py:664
+msgid "Please wait"
+msgstr "bitte warten"
 
-#: controlTypes.py:308
-msgid "indicator"
-msgstr "Anzeige"
+#. Translators: The title of the Addons Dialog
+#: gui\addonGui.py:23
+msgid "Add-ons Manager"
+msgstr "Erweiterungen verwalten"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:115
-msgid "info"
-msgstr "Informationen"
+#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
+#: gui\addonGui.py:29
+msgid "Installed Add-ons"
+msgstr "Installierte Erweiterungen"
 
-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
-#: globalCommands.py:47
-msgid "input help off"
-msgstr "Eingabehilfe aus"
+#: gui\addonGui.py:32
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
 
-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
-#: globalCommands.py:45
-msgid "input help on"
-msgstr "Eingabehilfe ein"
+#: gui\addonGui.py:33
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-# Deutsche Sprachdatei für NVDA
-# Copyright © 2006 - 2010, das Deutsche NVDA-Team.
-#: controlTypes.py:265
-msgid "input window"
-msgstr "Eingabefenster"
+#: gui\addonGui.py:34
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:117
-msgid "input/output"
-msgstr "Ein- / Ausgabe"
+#: gui\addonGui.py:35
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
-#: gui/addonGui.py:147
-msgid "install"
-msgstr "Installieren"
+#: gui\addonGui.py:40
+msgid "&About add-on..."
+msgstr "&Über die Erweiterung..."
 
-#: controlTypes.py:367
-msgid "invalid entry"
-msgstr "Ungültiger Eintrag"
+#: gui\addonGui.py:44
+msgid "&Install..."
+msgstr "&installieren..."
 
-#: controlTypes.py:358
-msgid "invisible"
-msgstr "unsichtbar"
+#: gui\addonGui.py:47 gui\settingsDialogs.py:1139
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Entfernen"
 
-#: NVDAObjects/UIA/__init__.py:609
-msgid "invoke"
-msgstr "aufrufen"
+#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
+#: gui\addonGui.py:66
+msgid "Choose Add-on Package File"
+msgstr "Erweiterungs-Paket auswählen"
 
-#. Translators: Reported when text is italicized.
-#: speech.py:1063
-msgid "italic"
-msgstr "kursiv"
+#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
+#: gui\addonGui.py:68
+msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
+msgstr "NVDA-Erweiterungspaket (*.{ext})"
 
-#. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode.
-#: NVDAHelper.py:236
-msgid "katakana"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
+#: gui\addonGui.py:82
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
+"format"
 msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen der NVDA-Erweiterung  %s - fehlende datei oder ungültiges "
+"Dateiformat"
 
-#. Translators: For Japanese character input: Katacana Roman input mode.
-#: NVDAHelper.py:245
-msgid "katakana roman"
+#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
+#: gui\addonGui.py:88
+msgid ""
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
+"Addon: {summary} {version}\n"
+"Author: {author}"
 msgstr ""
+"Möchten Sie die Erweiterung installieren? Installieren Sie nur Erweiterungen "
+"von vertrauenswürdigen Quellen.\n"
+"Erweiterung: {summary} {version}\n"
+"Autor: {author}"
 
-#: controlTypes.py:266
-msgid "label"
-msgstr "Beschriftung"
+#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
+#. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
+#: gui\addonGui.py:90 gui\addonGui.py:103
+msgid "Add-on Installation"
+msgstr "Erweiterung installieren"
 
-#: keyboardHandler.py:229
-msgid "laptop"
-msgstr "Laptop"
+#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
+#: gui\addonGui.py:101
+msgid ""
+"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
+msgstr ""
+"Diese Erweiterung ist bereits installiert. Möchten Sie die vorhandene "
+"Version aktualisieren?"
 
-#: controlTypes.py:270
-msgid "layered pane"
-msgstr "Schichtfeld"
+#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
+#: gui\addonGui.py:109
+msgid "Installing Add-on"
+msgstr "die Erweiterung wird installiert"
 
-#: globalCommands.py:545 globalCommands.py:557 appModules/totalcmd.py:35
-msgid "left"
-msgstr "links"
+#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
+#: gui\addonGui.py:111
+msgid "Please wait while the add-on is being installed."
+msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Erweiterung installiert wurde."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:129
-msgid "left alt"
-msgstr "Linke Alt-Taste"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
+#: gui\addonGui.py:121
+#, python-format
+msgid "Failed to install add-on  from %s"
+msgstr "Fehler beim Installieren der Erweiterung %s."
+
+#: gui\addonGui.py:137
+msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
+msgstr "Möchten Sie die Erweiterung wirklich aus NVDA entfernen?"
+
+#: gui\addonGui.py:137
+msgid "Remove Add-on"
+msgstr "Erweiterung &entfernen"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:77
-msgid "left arrow"
-msgstr "Pfeiltaste nach links"
+#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
+#: gui\addonGui.py:147
+msgid "install"
+msgstr "Installieren"
 
-#: globalCommands.py:85
-msgid "left click"
-msgstr "Linksklick"
+#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
+#: gui\addonGui.py:150
+msgid "remove"
+msgstr "Entfernen"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:119
-msgid "left control"
-msgstr "Linke Steuerungs-Taste"
+#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
+#: gui\addonGui.py:153
+msgid "running"
+msgstr "Wird ausgeführt"
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:103
-msgid "left mouse button lock"
-msgstr "Linke Maustaste gesperrt."
+#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
+#: gui\addonGui.py:184
+msgid ""
+"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
+"to take effect. Would you like to restart now?"
+msgstr ""
+"Erweiterungen wurden erfolgreich installiert oder entfernt. Sie müssen "
+"anschließend NVDA neu starten, damit die Änderungen wirksam werden. Möchten "
+"Sie NVDA jetzt neu starten?"
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:99
-msgid "left mouse button unlock"
-msgstr "Linke Maustaste freigegeben."
+#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
+#: gui\addonGui.py:186
+msgid "Restart NVDA"
+msgstr "NVDA neu starten"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:125
-msgid "left shift"
-msgstr "Linke Umschalt-Taste"
+#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
+#: gui\addonGui.py:195
+msgid ""
+"{summary} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"Author: {author}\n"
+"Description: {description}\n"
+msgstr ""
+"{summary} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"Autor: {author}\n"
+"Beschreibung: {description}\n"
 
-# Deutsche Sprachdatei für NVDA
-# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
-# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:123
-msgid "left windows"
-msgstr "Linke Windows-Taste"
+#. Translators: the url part of the About Add-on information
+#: gui\addonGui.py:203
+msgid "URL: {url}"
+msgstr "Adresse: {url}"
 
-#: speech.py:831 speech.py:834
-#, python-format
-msgid "level %s"
-msgstr "Ebene %s"
+#. Translators: title for the Addon Information dialog
+#: gui\addonGui.py:205
+msgid "Add-on Information"
+msgstr "Informationen über die Erweiterung"
 
-#: colors.py:90
-msgid "light grey"
-msgstr "hellgrau"
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
+#: gui\installerGui.py:23
+msgid "Updating NVDA"
+msgstr "NVDA wird aktualisiert"
 
-#. Translators: The color lime.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
-#: colors.py:93
-msgid "lime"
-msgstr "Hellgrün"
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
+#: gui\installerGui.py:25
+msgid "Installing NVDA"
+msgstr "NVDA wird installiert"
 
-#: controlTypes.py:326 textInfos/__init__.py:201
-msgid "line"
-msgstr "Zeile"
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
+#: gui\installerGui.py:27
+msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
+msgstr ""
+"Bitte warten Sie, während Ihre vorherige Installation aktualisiert wird."
 
-#. Translators: Indicates the line number of the text.
-#. %s will be replaced with the line number.
-#: speech.py:1048
-#, python-format
-msgid "line %s"
-msgstr "Zeile %s"
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
+#: gui\installerGui.py:29
+msgid "Please wait while NVDA is being installed"
+msgstr ""
+"Bitte haben Sie etwas Geduld, bis der Installationsvorgang von NVDA "
+"abgeschlossen ist."
 
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..
-#: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:138
-msgid "line scroll"
-msgstr "Zeilenweises Scrollen"
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
+#: gui\installerGui.py:44
+msgid ""
+"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
+"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
+"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+msgstr ""
+"Eine Datei konnte nicht entfernt oder ersetzt werden. Möglicherweise wird "
+"noch eine weitere Instanz von NVDA ausgeführt."
 
-#: controlTypes.py:207 speech.py:1126
-msgid "link"
-msgstr "Link"
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
+#: gui\installerGui.py:46 gui\installerGui.py:224
+msgid "File in Use"
+msgstr "Datei in Verwendung"
 
-#: controlTypes.py:360
-msgid "linked"
-msgstr "verlinkt"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
+#: gui\installerGui.py:52
+msgid ""
+"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Die Installation von NVDA ist fehlgeschlagen. Bitte sehen Sie für weitere "
+"Informationen im Protokollbetrachter nach."
 
-#: controlTypes.py:202
-msgid "list"
-msgstr "Liste"
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
+#: gui\installerGui.py:60
+msgid "Successfully installed NVDA. "
+msgstr "NVDA wurde erfolgreich installiert."
 
-#: controlTypes.py:203
-msgid "list item"
-msgstr "Listeneintrag"
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
+#: gui\installerGui.py:62
+msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
+msgstr "Die Installation von NVDA wurde erfolgreich aktualisiert."
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. link.
-#: braille.py:236
-msgid "lnk"
-msgstr "lnk"
+#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
+#. and the installed copy is about to be started.
+#: gui\installerGui.py:65
+msgid "Please press OK to start the installed copy."
+msgstr "Klicken Sie bitte auf OK, um die installierte Kopie zu starten."
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. list.
-#: braille.py:215
-msgid "lst"
-msgstr "lst"
+#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.
+#: gui\installerGui.py:67 gui\installerGui.py:237 gui\settingsDialogs.py:225
+msgid "Success"
+msgstr "Fertig"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
-#. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:464
-#, python-format
-msgid "lv %s"
-msgstr "%s"
+#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:82
+msgid "Install NVDA"
+msgstr "NVDA installieren"
 
-#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:75
-msgid "main"
-msgstr "Haupt"
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:85
+msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
+msgstr ""
+"Bitte klicken Sie auf \"Fortsetzen\", um NVDA auf Ihre Festplatte zu "
+"installieren."
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "male 1"
-msgstr "Männlich 1"
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:88
+msgid ""
+"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Es wurde eine ältere Version von NVDA auf ihrem System gefunden. Diese "
+"Version wird nun aktualisiert."
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "male 2"
-msgstr "Männlich 2"
+#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
+#: gui\installerGui.py:91
+msgid ""
+"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
+"{path}"
+msgstr ""
+"Der Installationspfad von NVDA wurde geändert. NVDA wird nun im Verzeichnis "
+"{path} installiert."
 
-#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:39
-msgid "media player"
-msgstr "Medienwiedergabe"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:96
+msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
+msgstr "NVDA für die Windows-&Anmeldung verwenden"
 
-#: controlTypes.py:200 controlTypes.py:322
-msgid "menu"
-msgstr "Menü"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:102
+msgid "&Keep existing desktop shortcut"
+msgstr "&existierende Desktop-Verknüpfung behalten"
 
-#: controlTypes.py:198
-msgid "menu bar"
-msgstr "Menüleiste"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:105
+msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
+msgstr "Desktop-Verknüpfung erstellen (mit der Tastenkombination strg+alt+n)"
 
-#: controlTypes.py:302
-msgid "menu button"
-msgstr "Menü-Schaltfläche"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:109
+msgid "Copy &portable configuration to current user account"
+msgstr ""
+"Konfiguration aus der &portablen Version in das aktuelle Benutzerkonto "
+"kopieren"
 
-#: controlTypes.py:199
-msgid "menu item"
-msgstr "Menüeintrag"
+#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
+#: gui\installerGui.py:118 gui\installerGui.py:167
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Fortsetzen"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. menu.
-#: braille.py:221
-msgid "mnu"
-msgstr "Mnü"
+#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:142
+msgid "Create Portable NVDA"
+msgstr "NVDA Portable erstellen"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. menu bar.
-#: braille.py:218
-msgid "mnubar"
-msgstr "MnüLst"
+#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:145
+msgid ""
+"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
+"and then press Continue"
+msgstr ""
+"Um eine portable Version von NVDA zu erstellen, geben Sie den Zielpfad und "
+"weitere Optionen an und betätigen Sie den Schalter \"Weiter\"."
 
-#: controlTypes.py:368
-msgid "modal"
-msgstr "modal"
+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:150
+msgid "Portable &directory:"
+msgstr "portables &Verzeichnis:"
+
+#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
+#: gui\installerGui.py:154
+msgid "Browse..."
+msgstr "Du&rchsuchen..."
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-#: characterProcessing.py:132
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "most"
-msgstr "Meiste"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:159
+msgid "Copy current &user configuration"
+msgstr "Kopiere derzeitige Einstellungen des Benutzers"
 
-#: globalCommands.py:354
-msgid "move focus"
-msgstr "Fokus bewegen"
+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
+#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
+#: gui\installerGui.py:182
+msgid "Select portable  directory"
+msgstr "Portables Verzeichnis auswählen"
 
-#: globalCommands.py:345
-msgid "move to focus"
-msgstr "Zieht zum Fokus."
+#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:190
+msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen Ordner an, in dem die portable Kopie erstellt werden "
+"soll."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1547
-msgid "moves to the next block quote"
-msgstr "Springt zum nächsten Zitatblock."
+#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:198
+#, python-format
+msgid "Invalid drive %s"
+msgstr "ungültiges Laufwerk %s"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1531
-msgid "moves to the next button"
-msgstr "Springt zum nächsten Schalter."
+#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
+#: gui\installerGui.py:212
+msgid "Creating Portable Copy"
+msgstr "Portable Kopie wird erstellt"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1543
-msgid "moves to the next check box"
-msgstr "Springt zum nächsten Kontrollfeld."
+#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
+#: gui\installerGui.py:214
+msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
+msgstr ""
+"Bitte haben Sie etwas Geduld, bis der Vorgang zur Erstellung der portablen "
+"Kopie fertig gestellt ist."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1541
-msgid "moves to the next combo box"
-msgstr "Springt zum nächsten Kombinationsfeld."
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
+#: gui\installerGui.py:222
+msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
+msgstr "NVDA konnte eine Datei nicht entfernen bzw. ersetzen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1533
-msgid "moves to the next edit field"
-msgstr "Springt zum nächsten Eingabefeld."
+#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
+#. %s will be replaced with the specific error message.
+#: gui\installerGui.py:229
+#, python-format
+msgid "Failed to create portable copy: %s"
+msgstr "Portable Kopie konnte nicht erstellt werden: %s"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1553
-msgid "moves to the next embedded object"
-msgstr "Springt zum nächsten eingebetteten Objekt."
+#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
+#. %s will be replaced with the destination directory.
+#: gui\installerGui.py:236
+#, python-format
+msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
+msgstr "Die portable Version wurde erfolgreich im Ordner %s erstellt."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1525
-msgid "moves to the next form field"
-msgstr "Springt zum nächsten Formularfeld."
+#: gui\logViewer.py:17
+msgid "NVDA Log Viewer"
+msgstr "NVDA-Protokollbetrachter"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1535
-msgid "moves to the next frame"
-msgstr "Springt zum nächsten Rahmen."
+#: gui\logViewer.py:29
+msgid "Refresh\tF5"
+msgstr "Aktualisieren\tF5"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1545
-msgid "moves to the next graphic"
-msgstr "Springt zur nächsten Grafik."
+#: gui\logViewer.py:36
+msgid "Log"
+msgstr "Protokoll"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1503
-msgid "moves to the next heading"
-msgstr "Springt zur nächsten Überschrift."
+#: gui\logViewer.py:66
+msgid "Save As"
+msgstr "Speichern unter"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1505
-msgid "moves to the next heading at level 1"
-msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 1."
+#: gui\logViewer.py:74
+#, python-format
+msgid "Error saving log: %s"
+msgstr "Fehler beim Speichern des Protokolls %s."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1507
-msgid "moves to the next heading at level 2"
-msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 2."
+#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:113
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1509
-msgid "moves to the next heading at level 3"
-msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 3."
+#: gui\settingsDialogs.py:115
+msgid "info"
+msgstr "Informationen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1511
-msgid "moves to the next heading at level 4"
-msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 4."
+#: gui\settingsDialogs.py:116
+msgid "debug warning"
+msgstr "Warnungen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1513
-msgid "moves to the next heading at level 5"
-msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 5."
+#: gui\settingsDialogs.py:117
+msgid "input/output"
+msgstr "Ein- / Ausgabe"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1515
-msgid "moves to the next heading at level 6"
-msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 6."
+#: gui\settingsDialogs.py:118
+msgid "debug"
+msgstr "Debug"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1551
-msgid "moves to the next landmark"
-msgstr "Springt zur nächsten Sprungmarke."
+#: gui\settingsDialogs.py:123
+msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
+msgstr "&Sprache (Neustart erforderlich):"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1519
-msgid "moves to the next link"
-msgstr "Springt zum nächsten Link."
+#: gui\settingsDialogs.py:127
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1527
-msgid "moves to the next list"
-msgstr "Springt zur nächsten Liste."
+#: gui\settingsDialogs.py:139
+msgid "&Save configuration on exit"
+msgstr "Einstellungen beim &Beenden speichern"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1529
-msgid "moves to the next list item"
-msgstr "Springt zum nächsten Listeneintrag."
+#: gui\settingsDialogs.py:144
+msgid "&Warn before exiting NVDA"
+msgstr "Beim Beenden best&ätigen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1539
-msgid "moves to the next radio button"
-msgstr "Springt zum nächsten Auswahlschalter."
+#: gui\settingsDialogs.py:148
+msgid "L&ogging level:"
+msgstr "Pr&otokollierungsstufe:"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1537
-msgid "moves to the next separator"
-msgstr "Springt zur nächsten Trennlinie."
+#: gui\settingsDialogs.py:151
+msgid "Log level"
+msgstr "Protokolltyp"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1517
-msgid "moves to the next table"
-msgstr "Springt zur nächsten Tabelle."
+#: gui\settingsDialogs.py:161
+msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
+msgstr "NVDA automatisch &nach der Anmeldung starten"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1343
-msgid "moves to the next table column"
-msgstr "springt zur nächsten Tabellenspalte"
+#: gui\settingsDialogs.py:166
+msgid ""
+"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+msgstr ""
+"NVDA für die &Windows-Anmeldung verwenden (Administratorrechte sind "
+"erforderlich!)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1335
-msgid "moves to the next table row"
-msgstr "springt zur nächsten Tabellenzeile"
+#: gui\settingsDialogs.py:171
+msgid ""
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
+msgstr ""
+"A&ktuell gespeicherte Einstellungen im Anmeldebildschirm und bei "
+"Sicherheitsmeldungen verwenden (erfordert Administrationsberechtigungen!)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1523
-msgid "moves to the next unvisited link"
-msgstr "Springt zum nächsten unbesuchten Link."
+#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.
+#: gui\settingsDialogs.py:178
+msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
+msgstr "automatisch nach &Aktualisierungen suchen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1521
-msgid "moves to the next visited link"
-msgstr "Springt zum nächsten besuchten Link."
+#: gui\settingsDialogs.py:191
+msgid ""
+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
+"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
+"your settings?"
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Plugins wurden im Verzeichnis Ihrer persönlichen "
+"Einstellungen gefunden. Diese in das Systemprofil zu kopieren könnte ein "
+"sicherheitsrisiko darstellen. Möchten Sie Ihre Einstellungen trotzdem "
+"kopieren?"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1548
-msgid "moves to the previous block quote"
-msgstr "Springt zum vorherigen Zitatblock."
+#: gui\settingsDialogs.py:192
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1532
-msgid "moves to the previous button"
-msgstr "Springt zum vorherigen Schalter."
+#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
+#: gui\settingsDialogs.py:198
+msgid "Copying Settings"
+msgstr "Einstellungen werden kopiert"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1544
-msgid "moves to the previous check box"
-msgstr "Springt zum vorherigen Kontrollfeld."
+#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
+#: gui\settingsDialogs.py:200
+msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
+msgstr ""
+"Bitte warten Sie, bis die Einstellungen in Ihr System übertragen wurden."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1542
-msgid "moves to the previous combo box"
-msgstr "Springt zum vorherigen Kombinationsfeld."
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails
+#: gui\settingsDialogs.py:209
+msgid ""
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+msgstr ""
+"Eine Datei konnte nicht kopiert werden. Vielleicht wird sie von einem "
+"anderen Prozess verwendet, oder das Laufwerk, auf das Sie kopieren, ist voll."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1534
-msgid "moves to the previous edit field"
-msgstr "Springt zum vorherigen Eingabefeld."
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails
+#: gui\settingsDialogs.py:211
+msgid "Error Copying"
+msgstr "Fehler beim kopieren"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1554
-msgid "moves to the previous embedded object"
-msgstr "Springt zum vorherigen eingebetteten Objekt."
+#: gui\settingsDialogs.py:223
+msgid "Error copying NVDA user settings"
+msgstr "Fehler beim Kopieren der benutzerdefinierten Einstellungen!"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1526
-msgid "moves to the previous form field"
-msgstr "Springt zum vorherigen Formularfeld."
+#: gui\settingsDialogs.py:225
+msgid "Successfully copied NVDA user settings"
+msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen erfolgreich kopiert."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1536
-msgid "moves to the previous frame"
-msgstr "Springt zum vorherigen Rahmen."
+#: gui\settingsDialogs.py:234
+#, python-format
+msgid "Error in %s language file"
+msgstr "Fehler in Sprachdatei %s!"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1546
-msgid "moves to the previous graphic"
-msgstr "Springt zur vorherigen Grafik."
+#: gui\settingsDialogs.py:234
+msgid "Language Error"
+msgstr "Fehler beim Ändern der Sprache!"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1504
-msgid "moves to the previous heading"
-msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift."
+#: gui\settingsDialogs.py:248
+msgid "This change requires administrator privileges."
+msgstr "Diese Änderung erfordert Administratorrechte!"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1506
-msgid "moves to the previous heading at level 1"
-msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 1."
+#: gui\settingsDialogs.py:248
+msgid "Insufficient Privileges"
+msgstr "Unzureichende Berechtigungen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1508
-msgid "moves to the previous heading at level 2"
-msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 2."
+#: gui\settingsDialogs.py:255
+msgid ""
+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
+"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
+"manually save and exit at a later time."
+msgstr ""
+"Damit die neuen Spracheinstellungen wirksam werden, muss die Konfiguration "
+"gespeichert und NVDA neu gestartet werden. Wählen Sie OK, um NVDA jetzt neu "
+"zu starten oder Abbrechen, um NVDA später manuell neu zu starten."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1510
-msgid "moves to the previous heading at level 3"
-msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 3."
+#: gui\settingsDialogs.py:256
+msgid "Language Configuration Change"
+msgstr "Spracheinstellung ändern"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1512
-msgid "moves to the previous heading at level 4"
-msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 4."
+#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:264
+msgid "Synthesizer"
+msgstr "Sprachausgabe"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1514
-msgid "moves to the previous heading at level 5"
-msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 5."
+#. Translators: This is a label for the select
+#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:270
+msgid "&Synthesizer:"
+msgstr "&Sprachausgabe:"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1516
-msgid "moves to the previous heading at level 6"
-msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 6."
+#. Translators: This is the label for the select output
+#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
+#. of an output device are default soundcard, usb
+#. headphones, etc.
+#: gui\settingsDialogs.py:289
+msgid "Output &device:"
+msgstr "&Ausgabegerät:"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1552
-msgid "moves to the previous landmark"
-msgstr "Springt zur vorherigen Sprungmarke."
+#. Translators: This message is presented when
+#. NVDA is unable to load the selected
+#. synthesizer.
+#: gui\settingsDialogs.py:312
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s synthesizer."
+msgstr "Die Sprachausgabe %s konnte nicht geladen werden."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1520
-msgid "moves to the previous link"
-msgstr "Springt zum vorherigen Link."
+#: gui\settingsDialogs.py:312
+msgid "Synthesizer Error"
+msgstr "Fehlerhafte Sprachausgabe"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1528
-msgid "moves to the previous list"
-msgstr "Springt zur vorherigen Liste."
+#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:378
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "Stimmeneinstellungen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1530
-msgid "moves to the previous list item"
-msgstr "Springt zum vorherigen Listeneintrag."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:448
+msgid "Automatic language switching (when supported)"
+msgstr "Automatisch Sprache &wechseln (wenn unterstützt)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1540
-msgid "moves to the previous radio button"
-msgstr "Springt zum vorherigen Auswahlschalter."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:453
+msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
+msgstr "Automatisch &Dialekt wechseln (wenn unterstützt)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1538
-msgid "moves to the previous separator"
-msgstr "Springt zur vorherigen Trennlinie."
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:459
+msgid "Punctuation/symbol &level:"
+msgstr "Zeichen/Symbol&ebene:"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1518
-msgid "moves to the previous table"
-msgstr "Springt zur vorherigen Tabelle."
+#: gui\settingsDialogs.py:466
+msgid "Capital pitch change percentage"
+msgstr "Stimme bei Großbuchstaben &anheben (in %)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1347
-msgid "moves to the previous table column"
-msgstr "springt zur vorigen Tabellenspalte"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:473
+msgid "Say &cap before capitals"
+msgstr "Vor Großbu&chstaben \"&Groß\" sagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1339
-msgid "moves to the previous table row"
-msgstr "springt zur vorigen Tabellenzeile"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:478
+msgid "&Beep for capitals"
+msgstr "Signal&töne vor Groß&buchstaben"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1524
-msgid "moves to the previous unvisited link"
-msgstr "Springt zum vorherigen unbesuchten Link."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:483
+msgid "Use &spelling functionality if supported"
+msgstr "&Buchstabierfunktion verwenden, falls verfügbar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1522
-msgid "moves to the previous visited link"
-msgstr "Springt zum vorherigen besuchten Link."
+#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:565
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Tastatureinstellungen"
 
-#: controlTypes.py:370
-msgid "multi line"
-msgstr "Mehrzeilig"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:571
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "&Tastaturschema"
 
-#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
-#: keyLabels.py:23
-msgid "mute"
-msgstr "Stumm"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:577
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Tastaturschema"
 
-#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:77
-msgid "navigation"
-msgstr "Navigation"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:592
+msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr "Einfügetaste des &Nummernblocks als NVDA-Taste verwenden"
 
-#: colors.py:101
-msgid "navy blue"
-msgstr "Marineblau"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:597
+msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr "Einfüge-Taste der &erweiterten Tastatur als NVDA-Taste verwenden"
 
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:29
-msgid "next track"
-msgstr "Nächster Titel"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:602
+msgid "Speak typed &characters"
+msgstr "eingegebene &Zeichen sprechen"
 
-#. Translators: Reported when text is not bolded.
-#: speech.py:1057
-msgid "no bold"
-msgstr "nicht fett"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:607
+msgid "Speak typed &words"
+msgstr "geschriebene &Wörter Sprechen"
 
-#: globalCommands.py:361
-msgid "no caret"
-msgstr "Kein System-Cursor."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:612
+msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
+msgstr ""
+"signaltöne beim Eingeben von &Kleinbuchstaben abspielen, wenn die "
+"Dauergroßschreibung aktiviert ist"
 
-#: globalCommands.py:352 globalCommands.py:719
-msgid "no focus"
-msgstr "Fokus verloren."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:617
+msgid "Speak command &keys"
+msgstr "&Funktionstasten sprechen"
 
-#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
-#: speech.py:372
-msgid "no indent"
-msgstr "keine Einrückung"
+#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:638
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Mauseinstellungen"
 
-#. Translators: Reported when text is not italicized.
-#: speech.py:1065
-msgid "no italic"
-msgstr "nicht kursiv"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:643
+msgid "Report mouse &shape changes"
+msgstr "Änderungen der Maus&schatten ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1549
-msgid "no more text after a block of links"
-msgstr "Kein weiterer Text nach dem Abschnitt der Links."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:648
+msgid "Enable mouse &tracking"
+msgstr "&Mausverfolgung einschalten"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1550
-msgid "no more text before a block of links"
-msgstr "Kein weiterer Text vor dem Abschnitt der Links."
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:654
+msgid "Text &unit resolution:"
+msgstr "Auflösung der &Texteinheit:"
 
-#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
-#. but there is no current navigator object.
-#: globalCommands.py:288 globalCommands.py:322 globalCommands.py:371
-#: globalCommands.py:385 globalCommands.py:399 globalCommands.py:413
-msgid "no navigator object"
-msgstr "Kein Navigator-Objekt."
+#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:659
+msgid "text reporting unit"
+msgstr "Einheit der Textansage"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1547
-msgid "no next block quote"
-msgstr "Keine weiteren Zitatblöcke."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:669
+msgid "Report &role when mouse enters object"
+msgstr "&Objekttyp unter dem Mauszeiger ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1531
-msgid "no next button"
-msgstr "Keine weiteren Schalter."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:674
+msgid "play audio coordinates when mouse moves"
+msgstr "&Audiokoordinaten bei Mausbewegungen wiedergeben"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1543
-msgid "no next check box"
-msgstr "Keine weiteren Kontrollfelder."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:679
+msgid "brightness controls audio coordinates volume"
+msgstr "&Lautstärke der Audiokoordinaten durch Helligkeit kontrollieren"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1541
-msgid "no next combo box"
-msgstr "Keine weiteren Kombinationsfelder."
+#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:698
+msgid "Review Cursor Settings"
+msgstr "Einstellungen zum NVDA-Cursor"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1533
-msgid "no next edit field"
-msgstr "Keine weiteren Eingabefelder."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:703
+msgid "Follow system &focus"
+msgstr "System&fokus verfolgen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1553
-msgid "no next embedded object"
-msgstr "Keine weiteren eingebetteten Objekte."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:708
+msgid "Follow System &Caret"
+msgstr "System-&Cursor verfolgen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1525
-msgid "no next form field"
-msgstr "Keine weiteren Formularfelder."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:713
+msgid "Follow &mouse cursor"
+msgstr "&Mauszeiger verfolgen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1535
-msgid "no next frame"
-msgstr "Keine weiteren Rahmen."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:718
+msgid "Simple review mode"
+msgstr "&Einfacher Darstellungsmodus"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1545
-msgid "no next graphic"
-msgstr "Keine weiteren Grafiken."
+#. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:734
+msgid "Input Composition Settings"
+msgstr "Einstellungen für Eingabemethoden"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1503
-msgid "no next heading"
-msgstr "Keine weiteren Überschriften."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:739
+msgid "Automatically report all available &candidates"
+msgstr "verfügbare &Kandidaten automatisch anzeigen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1505
-msgid "no next heading at level 1"
-msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 1."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:744
+msgid "Announce &selected candidate"
+msgstr "&gewählten Kandidaten angeben"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1507
-msgid "no next heading at level 2"
-msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 2."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:749
+msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
+msgstr ""
+"Bei der Angabe von Kandidaten immer &kurze Zeichenbeschreibungen einbeziehen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1509
-msgid "no next heading at level 3"
-msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 3."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:754
+msgid "Report changes to the &reading string"
+msgstr ""
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1511
-msgid "no next heading at level 4"
-msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 4."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:759
+msgid "Report changes to the &composition string"
+msgstr ""
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1513
-msgid "no next heading at level 5"
-msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 5."
+#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:776
+msgid "Object Presentation"
+msgstr "Objektdarstellung"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1515
-msgid "no next heading at level 6"
-msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 6."
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by speaking.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui\settingsDialogs.py:785
+msgid "Speak"
+msgstr "Nur Ansage"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1551
-msgid "no next landmark"
-msgstr "Keine weiteren Sprungmarken."
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui\settingsDialogs.py:789
+msgid "Beep"
+msgstr "Nur Signaltöne"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1519
-msgid "no next link"
-msgstr "Keine weiteren Links."
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui\settingsDialogs.py:793
+msgid "Speak and beep"
+msgstr "Ansage und Signaltöne"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1527
-msgid "no next list"
-msgstr "Keine weiteren Listen."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:799
+msgid "Report &tooltips"
+msgstr "&Minihilfen (Tooltipps) ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1529
-msgid "no next list item"
-msgstr "Keine weiteren Listeneinträge."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:804
+msgid "Report &help balloons"
+msgstr "&Hilfesprechblasen ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1539
-msgid "no next radio button"
-msgstr "Keine weiteren Auswahlschalter."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:809
+msgid "Report object shortcut &keys"
+msgstr "&Kurztasten der Objekte ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1537
-msgid "no next separator"
-msgstr "Keine weiteren Trennlinien."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:814
+msgid "Report object &position information"
+msgstr "Informationen zur Objekt&position ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1517
-msgid "no next table"
-msgstr "Keine weiteren Tabellen."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:819
+msgid "Guess object &position information when unavailable"
+msgstr "Informationen zur Objektposition bei &Nichtverfügbarkeit ermitteln"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1523
-msgid "no next unvisited link"
-msgstr "Keine weiteren unbesuchten Links."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:824
+msgid "Report object &descriptions"
+msgstr "Objekt&beschreibungen ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1521
-msgid "no next visited link"
-msgstr "Keine weiteren besuchten Links."
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:830
+msgid "Progress &bar output:"
+msgstr "Ausgabe des &Fortschrittsbalkens:"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1548
-msgid "no previous block quote"
-msgstr "Keine vorherigen Zitatblöcke."
+#. Translators: This is the name of a combobox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:835
+msgid "Progress bar output"
+msgstr "Ausgabe des Fortschrittsbalkens"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1532
-msgid "no previous button"
-msgstr "Keine vorherigen Schalter."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:846
+msgid "Report background progress bars"
+msgstr "Im Hinter&grund befindliche Fortschrittsbalken ausgeben"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1544
-msgid "no previous check box"
-msgstr "Keine vorherigen Kontrollfelder."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:851
+msgid "Report dynamic &content changes"
+msgstr "dynamische Änderungen des &Inhaltes ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1542
-msgid "no previous combo box"
-msgstr "Keine vorherigen Kombinationsfelder."
+#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:872
+msgid "Browse Mode"
+msgstr "Lesemodus"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1534
-msgid "no previous edit field"
-msgstr "Keine vorherigen Eingabefelder."
+#. Translators: This is the label for a textfield in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:877
+msgid "&Maximum number of characters on one line"
+msgstr "Anzahl Zeichen pro &Zeile"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1554
-msgid "no previous embedded object"
-msgstr "Keine vorherigen eingebetteten Objekte."
+#. Translators: This is the label for a textfield in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:884
+msgid "&Number of lines per page"
+msgstr "Anzahl Zeilen pro &Seite"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1526
-msgid "no previous form field"
-msgstr "Keine vorherigen Formularfelder."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:891
+msgid "Use &screen layout (when supported)"
+msgstr "&Bildschirm-Layout verwenden (falls verfügbar)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1536
-msgid "no previous frame"
-msgstr "Keine vorherigen Rahmen."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:896
+msgid "Automatic &Say All on page load"
+msgstr "&Automatisch alles lesen nach Aufruf einer Internetseite"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1546
-msgid "no previous graphic"
-msgstr "Keine vorherigen Grafiken."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:901
+msgid "Report l&ayout tables"
+msgstr "Layout&tabellen ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1504
-msgid "no previous heading"
-msgstr "Keine vorherigen Überschriften."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:906
+msgid "Automatic focus mode for focus changes"
+msgstr "Bei Änderungen des &Fokuses automatisch den Fokusmodus einschalten"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1506
-msgid "no previous heading at level 1"
-msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 1."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:911
+msgid "Automatic focus mode for caret movement"
+msgstr ""
+"Bei Bewegungen des System-&Cursors automatisch den Fokusmodus einschalten"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1508
-msgid "no previous heading at level 2"
-msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 2."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:916
+msgid "Audio indication of focus and browse modes"
+msgstr "Ak&ustische Ausgabe von Fokus- und Lesemodus"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1510
-msgid "no previous heading at level 3"
-msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 3."
+#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:946
+msgid "Document Formatting"
+msgstr "Dokumentformatierungen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1512
-msgid "no previous heading at level 4"
-msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 4."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:951
+msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
+msgstr ""
+"&Änderungen der Formatierungen hinter dem Cursor ansagen (Stimme kann "
+"dadurch langsamer reagieren)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1514
-msgid "no previous heading at level 5"
-msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 5."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:956
+msgid "Report font &name"
+msgstr "Schriftarten&namen ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1516
-msgid "no previous heading at level 6"
-msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 6."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:961
+msgid "Report font &size"
+msgstr "Schrift&größe ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1552
-msgid "no previous landmark"
-msgstr "Keine vorherigen Sprungmarken."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:966
+msgid "Report font attri&butes"
+msgstr "Schrift&attribute ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1520
-msgid "no previous link"
-msgstr "Keine vorherigen Links."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:971
+msgid "Report &alignment"
+msgstr "Aus&richtung ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1528
-msgid "no previous list"
-msgstr "Keine vorherigen Listen."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:976
+msgid "Report &colors"
+msgstr "&Farben ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1530
-msgid "no previous list item"
-msgstr "Keine vorherigen Listeneinträge."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:981
+msgid "Report st&yle"
+msgstr "La&yout ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1540
-msgid "no previous radio button"
-msgstr "Keine vorherigen Auswahlschalter."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:986
+msgid "Report spelling errors"
+msgstr "Re&chtschreibfehler ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1538
-msgid "no previous separator"
-msgstr "Keine vorherigen Trennlinien."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:991
+msgid "Report &pages"
+msgstr "&Seitenwechsel ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1518
-msgid "no previous table"
-msgstr "Keine vorherigen Tabellen."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:996
+msgid "Report &line numbers"
+msgstr "&Zeilennummern ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1524
-msgid "no previous unvisited link"
-msgstr "Keine vorherigen unbesuchten Links."
+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
+#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
+#.
+#: gui\settingsDialogs.py:1002
+msgid "Report l&ine indentation"
+msgstr "Zeilen&einrückung ansagen"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1522
-msgid "no previous visited link"
-msgstr "Keine vorherigen besuchten Links."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1007
+msgid "Report &tables"
+msgstr "&Tabellen ansagen"
 
-#: globalCommands.py:798
-msgid "no progress bar updates"
-msgstr "Keine Aktualisierung des Fortschrittsbalkens."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1012
+msgid "Report table row/column h&eaders"
+msgstr "Spalten- und Reihenübersc&hriften von Tabellen ansagen"
 
-#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:128
-msgid "no selection"
-msgstr "Keine Auswahl."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1017
+msgid "Report table cell c&oordinates"
+msgstr "Zellk&oordinaten in Tabellen ansagen"
 
-#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-#: speech.py:1075
-msgid "no strikethrough"
-msgstr "nicht durchgestrichen"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1022
+msgid "Report &links"
+msgstr "Lin&ks ansagen"
 
-#: globalCommands.py:857
-msgid "no system battery"
-msgstr "Kein System-Akkumulator."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1027
+msgid "Report &headings"
+msgstr "&Überschriften ansagen"
 
-#: globalCommands.py:766
-msgid "no title"
-msgstr "Kein Titel."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1032
+msgid "Report l&ists"
+msgstr "&Listen ansagen"
 
-#. Translators: name of the default espeak varient.
-#: synthDrivers/_espeak.py:312
-msgctxt "espeakVarient"
-msgid "none"
-msgstr "Keine"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1037
+msgid "Report block &quotes"
+msgstr "Zitatbl&öcke ansagen"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-#: characterProcessing.py:128
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "none"
-msgstr "Keine"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1042
+msgid "Report lan&dmarks"
+msgstr "S&prungmarken ansagen"
 
-#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.
-#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
-#. but this still might be used in some other cases.
-#. %s will be replaced with the negated state.
-#: braille.py:444 speech.py:814
-#, python-format
-msgid "not %s"
-msgstr "nicht %s"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1047
+msgid "Report fra&mes"
+msgstr "Rah&men ansagen"
 
-#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
-#: controlTypes.py:394
-msgid "not checked"
-msgstr "nicht aktiviert"
+#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1080
+msgid "Edit Dictionary Entry"
+msgstr "Wörterbucheintrag bearbeiten"
 
-#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
-#: controlTypes.py:392
-msgid "not selected"
-msgstr "nicht ausgewählt"
+#: gui\settingsDialogs.py:1084
+msgid "&Pattern"
+msgstr "&Muster"
 
-#. Translators: Reported when text is not underlined.
-#: speech.py:1083
-msgid "not underlined"
-msgstr "nicht unterstrichen"
+#: gui\settingsDialogs.py:1087 gui\settingsDialogs.py:1375
+msgid "&Replacement"
+msgstr "&Ersetzen durch"
 
-#: controlTypes.py:267
-msgid "note"
-msgstr "Anmerkung"
+#: gui\settingsDialogs.py:1090
+msgid "&Comment"
+msgstr "&Kommentar"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:87
-msgid "num lock"
-msgstr "Nummernblock"
+#: gui\settingsDialogs.py:1093
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung &beachten"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:105
-msgid "numpad 1"
-msgstr "Nummernblock 1"
+#: gui\settingsDialogs.py:1095
+msgid "Regular &expression"
+msgstr "&Regulärer Ausdruck"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:99
-msgid "numpad 2"
-msgstr "Nummernblock 2"
+#: gui\settingsDialogs.py:1117
+msgid "&Dictionary entries"
+msgstr "&Wörterbucheinträge"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:103
-msgid "numpad 3"
-msgstr "Nummernblock 3"
+#: gui\settingsDialogs.py:1120
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:93
-msgid "numpad 4"
-msgstr "Nummernblock 4"
+#: gui\settingsDialogs.py:1121
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:109
-msgid "numpad 5"
-msgstr "Nummernblock 5"
+#: gui\settingsDialogs.py:1122 gui\settingsDialogs.py:1363
+msgid "Replacement"
+msgstr "Ersetzen durch"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:95
-msgid "numpad 6"
-msgstr "Nummernblock 6"
+#: gui\settingsDialogs.py:1123
+msgid "case"
+msgstr "Schreibweise ignorieren"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:107
-msgid "numpad 7"
-msgstr "Nummernblock 7"
+#: gui\settingsDialogs.py:1124
+msgid "Regexp"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:97
-msgid "numpad 8"
-msgstr "Nummernblock 8"
+#: gui\settingsDialogs.py:1133
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:101
-msgid "numpad 9"
-msgstr "Nummernblock 9"
+#: gui\settingsDialogs.py:1136
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Bearbeiten"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:75
-msgid "numpad delete"
-msgstr "Nummernblock entf"
+#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1163
+msgid "Add Dictionary Entry"
+msgstr "Wörterbucheintrag hinzufügen"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:111
-msgid "numpad divide"
-msgstr "Nummernblock geteilt"
+#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1209
+msgid "Braille Settings"
+msgstr "Braille-Einstellungen"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:59
-msgid "numpad enter"
-msgstr "Nummernblock Eingabe"
+#: gui\settingsDialogs.py:1213
+msgid "Braille &display:"
+msgstr "Braille&zeile:"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:115
-msgid "numpad minus"
-msgstr "Nummernblock Minus"
+#: gui\settingsDialogs.py:1228
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Anschluss:"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:113
-msgid "numpad multiply"
-msgstr "Nummernblock mal"
+#: gui\settingsDialogs.py:1236
+msgid "Translation &table:"
+msgstr "Übersetzungs&tabelle:"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:117
-msgid "numpad plus"
-msgstr "Nummernblock Plus"
+#: gui\settingsDialogs.py:1248
+msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
+msgstr "Aktuelles &Wort in Computerbraille ausschreiben"
 
-#: globalCommands.py:241
-msgid "object has no location"
-msgstr "Objekt besitzt keine Standortinformationen."
+#: gui\settingsDialogs.py:1253
+msgid "Cursor blink rate (ms)"
+msgstr "&Cursorblinkfrequenz (in Millisekunden)"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which disables reporting of progress bars.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: keyboardHandler.py:341 synthSettingsRing.py:74 gui/settingsDialogs.py:781
-#: gui/settingsDialogs.py:1125 virtualBuffers/__init__.py:858
-msgid "off"
-msgstr "Aus"
+#: gui\settingsDialogs.py:1261
+msgid "Message timeout (sec)"
+msgstr "Anzeige&dauer für Meldungen (in Sekunden)"
 
-#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off.
-#: appModules/winamp.py:94
-msgctxt "repeat"
-msgid "off"
-msgstr "Aus"
+#: gui\settingsDialogs.py:1269
+msgid "Braille tethered to:"
+msgstr "Braillezeile ge&koppelt an:"
 
-#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off.
-#: appModules/winamp.py:82
-msgctxt "shuffle"
-msgid "off"
-msgstr "Aus"
+#: gui\settingsDialogs.py:1282
+msgid "Read by &paragraph"
+msgstr "&absatzweise lesen"
 
-#: controlTypes.py:372
-msgid "off screen"
-msgstr "Nicht sichtbar"
+#: gui\settingsDialogs.py:1286
+msgid "Avoid splitting &words when possible"
+msgstr "Wort&umbruch aktivieren"
 
-#. Translators: the color olive.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
-#: colors.py:97
-msgid "olive"
-msgstr "olivgrün"
+#: gui\settingsDialogs.py:1301
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s display."
+msgstr "Die Braillezeile %s konnte nicht angesteuert werden!"
 
-#: keyboardHandler.py:341 synthSettingsRing.py:74 gui/settingsDialogs.py:1125
-#: virtualBuffers/__init__.py:858
-msgid "on"
-msgstr "Ein"
+#: gui\settingsDialogs.py:1301
+msgid "Braille Display Error"
+msgstr "Fehler beim Ansteuern der Braillezeile!"
 
-#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on.
-#: appModules/winamp.py:91
-msgctxt "repeat"
-msgid "on"
-msgstr "Ein"
+#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1349
+msgid "Symbol Pronunciation"
+msgstr "Symbol-Aussprache"
 
-#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on.
-#: appModules/winamp.py:79
-msgctxt "shuffle"
-msgid "on"
-msgstr "Ein"
+#: gui\settingsDialogs.py:1360
+msgid "&Symbols"
+msgstr "&Symbole"
 
-#: controlTypes.py:318
-msgid "option pane"
-msgstr "Optionsfeld"
+#: gui\settingsDialogs.py:1362
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
 
-#. Extra CSS 2.1 color
-#. Translators: This is the color orange.
-#: colors.py:118
-msgid "orange"
-msgstr "Orange"
+#: gui\settingsDialogs.py:1364
+msgid "Level"
+msgstr "Stufe"
 
-#: speech.py:960 speech.py:1126
-#, python-format
-msgid "out of %s"
-msgstr "%s Ende"
+#: gui\settingsDialogs.py:1373
+msgid "Change symbol"
+msgstr "Symbol ändern"
 
-#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
-#: speech.py:1144
-msgid "out of spelling error"
-msgstr "Außerhalb des Rechtschreibfehlers."
+#: gui\settingsDialogs.py:1381
+msgid "&Level"
+msgstr "S&tufe"
 
-#: speech.py:1162
-msgid "out of table"
-msgstr "Außerhalb der Tabelle."
+#. Translators: name of the default espeak varient.
+#: synthDrivers\_espeak.py:312
+msgctxt "espeakVarient"
+msgid "none"
+msgstr "Keine"
 
-#: controlTypes.py:268
-msgid "page"
-msgstr "Seite"
+#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
+#. which further increases the speaking rate when enabled.
+#: synthDrivers\espeak.py:26
+msgid "Rate boos&t"
+msgstr "Geschwindigkei&t erhöhen"
 
-#. Translators: Indicates the page number in a document.
-#. %s will be replaced with the page number.
-#: speech.py:986
-#, python-format
-msgid "page %s"
-msgstr "Seite %s"
+#: synthDrivers\newfon.py:179
+msgid "&Acceleration"
+msgstr "&Beschleunigung"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:67
-msgid "page down"
-msgstr "Seite nach unten"
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "male 1"
+msgstr "Männlich 1"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:65
-msgid "page up"
-msgstr "Seite nach oben"
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "female 1"
+msgstr "Weiblich 1"
 
-#: controlTypes.py:191
-msgid "pane"
-msgstr "Feld"
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "male 2"
+msgstr "Männlich 2"
 
-#: controlTypes.py:323
-msgid "panel"
-msgstr "Steuerung"
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "female 2"
+msgstr "Weiblich 2"
 
-#: controlTypes.py:236 textInfos/__init__.py:202
-msgid "paragraph"
-msgstr "Absatz"
+#: synthDrivers\silence.py:13
+msgid "No speech"
+msgstr "Keine Sprache"
 
-#: controlTypes.py:324
-msgid "password edit"
-msgstr "Kennworteingabefeld"
+#: textInfos\__init__.py:200
+msgid "word"
+msgstr "Wort"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:674
-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
-msgstr "&Audiokoordinaten bei Mausbewegungen wiedergeben"
+#: virtualBuffers\__init__.py:240 virtualBuffers\__init__.py:248
+#, python-format
+msgid "%s landmark"
+msgstr "Sprungmarke %s"
 
-#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:35
-msgid "play pause"
-msgstr "Wiedergabe / Pause"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:273
+msgid "Lin&ks"
+msgstr "Lin&ks"
 
-#: controlTypes.py:352
-msgid "pressed"
-msgstr "gedrückt"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:276
+msgid "&Headings"
+msgstr "&Überschriften"
 
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:31
-msgid "previous track"
-msgstr "Vorheriger Titel"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:279
+msgid "Lan&dmarks"
+msgstr "Sprung&marken"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:89
-msgid "print screen"
-msgstr "drucken"
+#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:288
+msgid "Elements List"
+msgstr "Liste der Elemente"
 
-#: controlTypes.py:214
-msgid "progress bar"
-msgstr "Fortschrittsanzeige"
+#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:293
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
-#: controlTypes.py:249
-msgid "property page"
-msgstr "Eigenschaftsseite"
+#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:307
+msgid "&Filter by:"
+msgstr "&Filter von:"
 
-#: controlTypes.py:362
-msgid "protected"
-msgstr "geschützt"
+#. Translators: The label of a button to activate an element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:317
+msgid "&Activate"
+msgstr "Link &aktivieren"
 
-#: colors.py:104
-msgid "purple"
-msgstr "Lila"
+#. Translators: The label of a button to move to an element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:322
+msgid "&Move to"
+msgstr "&Wechseln zu"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
-#. %s is replaced with the row number.
-#: braille.py:469
-#, python-format
-msgid "r%s"
-msgstr "r%s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:641
+msgid "Refreshed"
+msgstr "aktualisiert"
 
-#: controlTypes.py:194
-msgid "radio button"
-msgstr "Auswahlschalter"
+#: virtualBuffers\__init__.py:646
+msgid "Loading document..."
+msgstr "Dokument wird geladen..."
 
-#: controlTypes.py:269
-msgid "radio menu item"
-msgstr "aktivierbarer Menüeintrag, Mehrfachauswahl nicht möglich"
+#. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate.
+#: virtualBuffers\__init__.py:839
+msgid "No long description"
+msgstr "Keine ausführliche Beschreibung."
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. radio button.
-#: braille.py:230
-msgid "rbtn"
-msgstr "AS"
+#. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers.
+#: virtualBuffers\__init__.py:841
+msgid "Shows the long description at this position if one is found."
+msgstr "Zeigt die ausführliche Beschreibung, fals diese vorhanden ist."
 
-#: controlTypes.py:355
-msgid "read only"
-msgstr "schreibgeschützt"
+#: virtualBuffers\__init__.py:846
+msgid "activates the current object in the document"
+msgstr "Aktiviert das aktuelle Objekt im Dokument."
 
-#: globalCommands.py:670
-msgid ""
-"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
-"cursor as it goes"
-msgstr ""
-"Liest von der Position des NVDA-Cursors bis zum Textende (zieht dabei den "
-"NVDA-Cursor mit)."
+#: virtualBuffers\__init__.py:854
+msgid "Refreshes the document content"
+msgstr "Aktualisiert den Inhalt des Dokuments."
 
-#: globalCommands.py:674
+#: virtualBuffers\__init__.py:859
+#, python-format
+msgid "use screen layout %s"
+msgstr "verwende Bildschirm-Layout %s"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:860
 msgid ""
-"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
-"it goes"
+"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
+"document content"
 msgstr ""
-"Liest von der Position des System-Cursor ab bis zum Textende (zieht dabei "
-"den SystemCursor mit)."
+"Schaltet das Berücksichtigen der Bildschirmaufteilung beim Aufbereiten der "
+"Dokumente ein oder aus."
 
-#: globalCommands.py:746
-msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr "Liest die Statuszeile der Anwendung und bewegt den Navigator dort hin."
+#: virtualBuffers\__init__.py:944
+msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
+msgstr "Zeigt Links, Überschriften oder Sprungmarken in einer Liste an"
 
-#: appModules/outlook.py:27
-#, python-format
-msgid "received: %s"
-msgstr "Empfangen: %s"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. when the cursor is not withnin a table.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1317
+msgid "Not in a table cell"
+msgstr "Nicht in einer Tabellenzelle."
 
-#: colors.py:102
-msgid "red"
-msgstr "rot"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1335
+msgid "moves to the next table row"
+msgstr "springt zur nächsten Tabellenzeile"
 
-#: controlTypes.py:271
-msgid "redundant object"
-msgstr "Zusätzliches Objekt"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1339
+msgid "moves to the previous table row"
+msgstr "springt zur vorigen Tabellenzeile"
 
-#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:13
-msgid "refresh"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1343
+msgid "moves to the next table column"
+msgstr "springt zur nächsten Tabellenspalte"
 
-#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
-#: gui/addonGui.py:150
-msgid "remove"
-msgstr "Entfernen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1347
+msgid "moves to the previous table column"
+msgstr "springt zur vorigen Tabellenspalte"
 
-#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
-#: globalCommands.py:814
-msgid "report dynamic content changes off"
-msgstr "dynamische Änderungen des Inhaltes nicht ansagen"
+#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
+#. But there is no container.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1442 virtualBuffers\__init__.py:1456
+msgid "Not in a container"
+msgstr "nicht in einem Container"
 
-#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
-#: globalCommands.py:818
-msgid "report dynamic content changes on"
-msgstr "dynamische Änderungen des Inhaltes ansagen"
+#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1449
+msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
+msgstr ""
+"Bewegt den Systemcursor an den Beginn des Containerobjekts (Listen, "
+"Tabellen, etc.)."
 
-#: globalCommands.py:866
-msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
+#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1467
+msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
 msgstr ""
-"Sagt den Ladestand des Akkus und die verbleibende Zeit an, wenn das Netzteil "
-"nicht angeschlossen ist."
+"bewegt den Systemcursor hinter das Containerobjekt (Listen, Tabellen, etc.)"
 
-#: globalCommands.py:720
-msgid "reports the object with focus"
-msgstr "Spricht das fokussierte Objekt."
+#: virtualBuffers\__init__.py:1503
+msgid "moves to the next heading"
+msgstr "Springt zur nächsten Überschrift."
 
-#: controlTypes.py:363
-msgid "required"
-msgstr "erforderlich"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1503
+msgid "no next heading"
+msgstr "Keine weiteren Überschriften."
 
-#: globalCommands.py:940 gui/settingsDialogs.py:1270
-msgid "review"
-msgstr "Anzeige"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1504
+msgid "moves to the previous heading"
+msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift."
 
-#: controlTypes.py:277
-msgid "rich edit"
-msgstr "Erweitertes Eingabefeld"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1504
+msgid "no previous heading"
+msgstr "Keine vorherigen Überschriften."
 
-#: globalCommands.py:592 globalCommands.py:609 appModules/totalcmd.py:37
-msgid "right"
-msgstr "rechts"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1505
+msgid "moves to the next heading at level 1"
+msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 1."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:131
-msgid "right alt"
-msgstr "Rechte Alt-Taste"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1505
+msgid "no next heading at level 1"
+msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 1."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:79
-msgid "right arrow"
-msgstr "Pfeiltaste nach rechts"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1506
+msgid "moves to the previous heading at level 1"
+msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 1."
 
-#: globalCommands.py:91
-msgid "right click"
-msgstr "Rechtsklick"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1506
+msgid "no previous heading at level 1"
+msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 1."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:121
-msgid "right control"
-msgstr "Rechte Steuerungs-Taste"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1507
+msgid "moves to the next heading at level 2"
+msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 2."
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:114
-msgid "right mouse button lock"
-msgstr "Rechte Maustaste gesperrt."
+#: virtualBuffers\__init__.py:1507
+msgid "no next heading at level 2"
+msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 2."
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:110
-msgid "right mouse button unlock"
-msgstr "Rechte Maustaste freigegeben."
+#: virtualBuffers\__init__.py:1508
+msgid "moves to the previous heading at level 2"
+msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 2."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:127
-msgid "right shift"
-msgstr "Rechte Umschalt-Taste"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1508
+msgid "no previous heading at level 2"
+msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 2."
 
-# Deutsche Sprachdatei für NVDA
-# Copyright © 2006 - 2010, das Deutsche NVDA-Team.
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:133
-msgid "right windows"
-msgstr "Rechte Windows-Taste"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1509
+msgid "moves to the next heading at level 3"
+msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 3."
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
-#: braille.py:270
-msgid "ro"
-msgstr "sef"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1509
+msgid "no next heading at level 3"
+msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 3."
 
-#: controlTypes.py:272
-msgid "root pane"
-msgstr "Hauptfeld"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1510
+msgid "moves to the previous heading at level 3"
+msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 3."
 
-#: controlTypes.py:220
-msgid "row"
-msgstr "Zeile"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1510
+msgid "no previous heading at level 3"
+msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 3."
 
-#: speech.py:847 speech.py:1180
-#, python-format
-msgid "row %s"
-msgstr "Reihe %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1511
+msgid "moves to the next heading at level 4"
+msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 4."
 
-#: controlTypes.py:224
-msgid "row header"
-msgstr "Zeilenüberschrift"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1511
+msgid "no next heading at level 4"
+msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 4."
 
-#: controlTypes.py:278
-msgid "ruler"
-msgstr "Lineal"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1512
+msgid "moves to the previous heading at level 4"
+msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 4."
 
-#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
-#: gui/addonGui.py:153
-msgid "running"
-msgstr "Wird ausgeführt"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1512
+msgid "no previous heading at level 4"
+msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 4."
 
-#: controlTypes.py:215
-msgid "scroll bar"
-msgstr "Rollbalken"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1513
+msgid "moves to the next heading at level 5"
+msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 5."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:91
-msgid "scroll lock"
-msgstr "Rollen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1513
+msgid "no next heading at level 5"
+msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 5."
 
-#: controlTypes.py:279
-msgid "scroll pane"
-msgstr "Verschiebbares Feld"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1514
+msgid "moves to the previous heading at level 5"
+msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 5."
 
-#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:79
-msgid "search"
-msgstr "Suche"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1514
+msgid "no previous heading at level 5"
+msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 5."
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
-#: keyLabels.py:17
-msgid "search page"
-msgstr "Suchseite"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1515
+msgid "moves to the next heading at level 6"
+msgstr "Springt zur nächsten Überschrift auf Ebene 6."
 
-#: controlTypes.py:280
-msgid "section"
-msgstr "Abschnitt"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1515
+msgid "no next heading at level 6"
+msgstr "Keine weiteren Überschriften auf Ebene 6."
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
-#: braille.py:260
-msgid "sel"
-msgstr "mrk"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1516
+msgid "moves to the previous heading at level 6"
+msgstr "Springt zur vorherigen Überschrift auf Ebene 6."
 
-#: controlTypes.py:373
-msgid "selectable"
-msgstr "auswählbar"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1516
+msgid "no previous heading at level 6"
+msgstr "Keine vorherigen Überschriften auf Ebene 6."
 
-#: controlTypes.py:350
-msgid "selected"
-msgstr "ausgewählt"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1517
+msgid "moves to the next table"
+msgstr "Springt zur nächsten Tabelle."
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
-#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:130 speech.py:323 speech.py:515
-#: speech.py:530 virtualBuffers/__init__.py:740
-#, python-format
-msgid "selected %s"
-msgstr "%s markiert"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1517
+msgid "no next table"
+msgstr "Keine weiteren Tabellen."
 
-#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
-#: speech.py:509
-#, python-format
-msgid "selecting %s"
-msgstr "%s wird markiert"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1518
+msgid "moves to the previous table"
+msgstr "Springt zur vorherigen Tabelle."
 
-#: speech.py:524
-msgid "selection removed"
-msgstr "Auswahl entfernt."
+#: virtualBuffers\__init__.py:1518
+msgid "no previous table"
+msgstr "Keine vorherigen Tabellen."
 
-#: appModules/outlook.py:40
-#, python-format
-msgid "sent: %s"
-msgstr "Gesendet: %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1519
+msgid "moves to the next link"
+msgstr "Springt zum nächsten Link."
 
-#: controlTypes.py:227
-msgid "separator"
-msgstr "Trennlinie"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1519
+msgid "no next link"
+msgstr "Keine weiteren Links."
 
-#: controlTypes.py:281
-msgid "shape"
-msgstr "Form"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1520
+msgid "moves to the previous link"
+msgstr "Springt zum vorherigen Link."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:53
-msgid "shift"
-msgstr "Umschalt"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1520
+msgid "no previous link"
+msgstr "Keine vorherigen Links."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1550
-msgid "skips backward past a block of links"
-msgstr "Überspringt den vorherigen Abschnitt von Links."
+#: virtualBuffers\__init__.py:1521
+msgid "moves to the next visited link"
+msgstr "Springt zum nächsten besuchten Link."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1549
-msgid "skips forward past a block of links"
-msgstr "Überspringt den nächsten Block von Links."
+#: virtualBuffers\__init__.py:1521
+msgid "no next visited link"
+msgstr "Keine weiteren besuchten Links."
 
-#: controlTypes.py:213
-msgid "slider"
-msgstr "Schieberegler"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1522
+msgid "moves to the previous visited link"
+msgstr "Springt zum vorherigen besuchten Link."
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-#: characterProcessing.py:130
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "some"
-msgstr "Einige"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1522
+msgid "no previous visited link"
+msgstr "Keine vorherigen besuchten Links."
 
-#: controlTypes.py:383
-msgid "sorted"
-msgstr "sortiert"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1523
+msgid "moves to the next unvisited link"
+msgstr "Springt zum nächsten unbesuchten Link."
 
-#: controlTypes.py:384
-msgid "sorted ascending"
-msgstr "aufsteigend sortiert"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1523
+msgid "no next unvisited link"
+msgstr "Keine weiteren unbesuchten Links."
 
-#: controlTypes.py:385
-msgid "sorted descending"
-msgstr "absteigend sortiert"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1524
+msgid "moves to the previous unvisited link"
+msgstr "Springt zum vorherigen unbesuchten Link."
 
-#: controlTypes.py:310
-msgid "sound"
-msgstr "Klang"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1524
+msgid "no previous unvisited link"
+msgstr "Keine vorherigen unbesuchten Links."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:63
-msgid "space"
-msgstr "Leerzeichen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1525
+msgid "moves to the next form field"
+msgstr "Springt zum nächsten Formularfeld."
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
-#: globalCommands.py:204
-msgid "speak command keys off"
-msgstr "Funktionstasten nicht ansagen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1525
+msgid "no next form field"
+msgstr "Keine weiteren Formularfelder."
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
-#: globalCommands.py:208
-msgid "speak command keys on"
-msgstr "Funktionstasten ansagen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1526
+msgid "moves to the previous form field"
+msgstr "Springt zum vorherigen Formularfeld."
 
-#: globalCommands.py:801
-msgid "speak progress bar updates"
-msgstr "Fortschrittsbalken ansagen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1526
+msgid "no previous form field"
+msgstr "Keine vorherigen Formularfelder."
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
-#: globalCommands.py:180
-msgid "speak typed characters off"
-msgstr "Eingegebene Zeichen nicht ansagen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1527
+msgid "moves to the next list"
+msgstr "Springt zur nächsten Liste."
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
-#: globalCommands.py:184
-msgid "speak typed characters on"
-msgstr "Eingegebene Zeichen ansagen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1527
+msgid "no next list"
+msgstr "Keine weiteren Listen."
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
-#: globalCommands.py:192
-msgid "speak typed words off"
-msgstr "geschriebene Wörter nicht ansagen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1528
+msgid "moves to the previous list"
+msgstr "Springt zur vorherigen Liste."
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
-#: globalCommands.py:196
-msgid "speak typed words on"
-msgstr "geschriebene Wörter ansagen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1528
+msgid "no previous list"
+msgstr "Keine vorherigen Listen."
 
-#: globalCommands.py:781
-msgid "speaks the current foreground object"
-msgstr "Spricht das aktuell im Vordergrund stehende Objekt."
+#: virtualBuffers\__init__.py:1529
+msgid "moves to the next list item"
+msgstr "Springt zum nächsten Listeneintrag."
 
-#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
-#: globalCommands.py:622
-msgid "speech mode beeps"
-msgstr "Signaltöne an"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1529
+msgid "no next list item"
+msgstr "Keine weiteren Listeneinträge."
 
-#. Translators: A speech mode which dissables speech output.
-#: globalCommands.py:619
-msgid "speech mode off"
-msgstr "Sprache aus"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1530
+msgid "moves to the previous list item"
+msgstr "Springt zum vorherigen Listeneintrag."
 
-#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
-#: globalCommands.py:625
-msgid "speech mode talk"
-msgstr "Sprache an"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1530
+msgid "no previous list item"
+msgstr "Keine vorherigen Listeneinträge."
 
-#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
-#: speech.py:1141
-msgid "spelling error"
-msgstr "Rechtschreibfehler"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1531
+msgid "moves to the next button"
+msgstr "Springt zum nächsten Schalter."
 
-#: controlTypes.py:309
-msgid "spin button"
-msgstr "Drehschalter"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1531
+msgid "no next button"
+msgstr "Keine weiteren Schalter."
 
-#: controlTypes.py:301
-msgid "split button"
-msgstr "Trennschaltfläche"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1532
+msgid "moves to the previous button"
+msgstr "Springt zum vorherigen Schalter."
 
-#: controlTypes.py:282
-msgid "split pane"
-msgstr "Geteiltes Fenster"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1532
+msgid "no previous button"
+msgstr "Keine vorherigen Schalter."
 
-#: controlTypes.py:216
-msgid "status bar"
-msgstr "Statuszeile"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1533
+msgid "moves to the next edit field"
+msgstr "Springt zum nächsten Eingabefeld."
 
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:33
-msgid "stop"
-msgstr "Stopp"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1533
+msgid "no next edit field"
+msgstr "Keine weiteren Eingabefelder."
 
-#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-#: speech.py:1072
-msgid "strikethrough"
-msgstr "durchgestrichen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1534
+msgid "moves to the previous edit field"
+msgstr "Springt zum vorherigen Eingabefeld."
 
-#: controlTypes.py:336
-msgid "style"
-msgstr "Formatierung"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1534
+msgid "no previous edit field"
+msgstr "Keine vorherigen Eingabefelder."
 
-#. Translators: Indicates the style of text.
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
-#. %s will be replaced with the name of the style.
-#: speech.py:1002
-#, python-format
-msgid "style %s"
-msgstr "Formatierung %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1535
+msgid "moves to the next frame"
+msgstr "Springt zum nächsten Rahmen."
 
-#: controlTypes.py:361
-msgid "subMenu"
-msgstr "Untermenü"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1535
+msgid "no next frame"
+msgstr "Keine weiteren Rahmen."
 
-#: appModules/outlook.py:26 appModules/outlook.py:39
-#, python-format
-msgid "subject: %s"
-msgstr "Betreff: %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1536
+msgid "moves to the previous frame"
+msgstr "Springt zum vorherigen Rahmen."
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
-#: braille.py:262
-msgid "submnu"
-msgstr "#>"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1536
+msgid "no previous frame"
+msgstr "Keine vorherigen Rahmen."
 
-#. Translators: Reported for subscript text.
-#: controlTypes.py:335 speech.py:1094
-msgid "subscript"
-msgstr "tiefgestellt"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1537
+msgid "moves to the next separator"
+msgstr "Springt zur nächsten Trennlinie."
 
-#. Translators: Reported for superscript text.
-#: controlTypes.py:334 speech.py:1091
-msgid "superscript"
-msgstr "hochgestellt"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1537
+msgid "no next separator"
+msgstr "Keine weiteren Trennlinien."
 
-#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
-#. which determine what symbols are spoken.
-#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
-#: globalCommands.py:225
-#, python-format
-msgid "symbol level %s"
-msgstr "symbolebene %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1538
+msgid "moves to the previous separator"
+msgstr "Springt zur vorherigen Trennlinie."
 
-#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window.
-#: controlTypes.py:211
-msgctxt "controlType"
-msgid "tab"
-msgstr "Tab"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1538
+msgid "no previous separator"
+msgstr "Keine vorherigen Trennlinien."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:137
-msgctxt "keyLabel"
-msgid "tab"
-msgstr "Tabulator"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1539
+msgid "moves to the next radio button"
+msgstr "Springt zum nächsten Auswahlschalter."
 
-#: controlTypes.py:212
-msgid "tab control"
-msgstr "Registerkarte"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1539
+msgid "no next radio button"
+msgstr "Keine weiteren Auswahlschalter."
 
-#: controlTypes.py:217
-msgid "table"
-msgstr "Tabelle"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1540
+msgid "moves to the previous radio button"
+msgstr "Springt zum vorherigen Auswahlschalter."
 
-#: controlTypes.py:242
-msgid "table body"
-msgstr "Tabelle"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1540
+msgid "no previous radio button"
+msgstr "Keine vorherigen Auswahlschalter."
 
-#: controlTypes.py:243
-msgid "table footer"
-msgstr "Tabellenende"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1541
+msgid "moves to the next combo box"
+msgstr "Springt zum nächsten Kombinationsfeld."
 
-#: controlTypes.py:241
-msgid "table header"
-msgstr "Tabellenanfang"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1541
+msgid "no next combo box"
+msgstr "Keine weiteren Kombinationsfelder."
 
-#: speech.py:1171
-msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows"
-msgstr "Tabelle mit {columnCount} Spalten und rowCount} Reihen."
+#: virtualBuffers\__init__.py:1542
+msgid "moves to the previous combo box"
+msgstr "Springt zum vorherigen Kombinationsfeld."
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. table.
-#: braille.py:245
-msgid "tb"
-msgstr "rk"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1542
+msgid "no previous combo box"
+msgstr "Keine vorherigen Kombinationsfelder."
 
-#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
-#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
-#: colors.py:107
-msgid "teal"
-msgstr "blaugrün"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1543
+msgid "moves to the next check box"
+msgstr "Springt zum nächsten Kontrollfeld."
 
-#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
-#. but which can be undocked from or torn off the menu system
-#. to exist as a separate window.
-#: controlTypes.py:290
-msgid "tear off menu"
-msgstr "Abtrennbares Menü"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1543
+msgid "no next check box"
+msgstr "Keine weiteren Kontrollfelder."
 
-#: controlTypes.py:276
-msgid "terminal"
-msgstr "Eingabeaufforderung"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1544
+msgid "moves to the previous check box"
+msgstr "Springt zum vorherigen Kontrollfeld."
 
-#: controlTypes.py:195
-msgid "text"
-msgstr "Text"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1544
+msgid "no previous check box"
+msgstr "Keine vorherigen Kontrollfelder."
 
-#: cursorManager.py:99
-#, python-format
-msgid "text \"%s\" not found"
-msgstr "Text \"%s\" wurde nicht gefunden."
+#: virtualBuffers\__init__.py:1545
+msgid "moves to the next graphic"
+msgstr "Springt zur nächsten Grafik."
 
-#: controlTypes.py:291
-msgid "text frame"
-msgstr "Textrahmen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1545
+msgid "no next graphic"
+msgstr "Keine weiteren Grafiken."
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:659
-msgid "text reporting unit"
-msgstr "Einheit der Textansage"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1546
+msgid "moves to the previous graphic"
+msgstr "Springt zur vorherigen Grafik."
 
-#: controlTypes.py:343
-msgid "thumb control"
-msgstr "Routingtaste"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1546
+msgid "no previous graphic"
+msgstr "Keine vorherigen Grafiken."
 
-#: controlTypes.py:190
-msgid "title bar"
-msgstr "Titelleiste"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1547
+msgid "moves to the next block quote"
+msgstr "Springt zum nächsten Zitatblock."
 
-#: controlTypes.py:292
-msgid "toggle button"
-msgstr "Umschalter"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1547
+msgid "no next block quote"
+msgstr "Keine weiteren Zitatblöcke."
 
-#: controlTypes.py:222
-msgid "tool bar"
-msgstr "Symbolleiste"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1548
+msgid "moves to the previous block quote"
+msgstr "Springt zum vorherigen Zitatblock."
 
-#: controlTypes.py:206
-msgid "tool tip"
-msgstr "Mini-Hilfe"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1548
+msgid "no previous block quote"
+msgstr "Keine vorherigen Zitatblöcke."
 
-#: globalCommands.py:459 globalCommands.py:471 globalCommands.py:513
-msgid "top"
-msgstr "oben"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1549
+msgid "skips forward past a block of links"
+msgstr "Überspringt den nächsten Block von Links."
 
-#: controlTypes.py:208
-msgid "tree view"
-msgstr "Baumansicht"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1549
+msgid "no more text after a block of links"
+msgstr "Kein weiterer Text nach dem Abschnitt der Links."
 
-#: controlTypes.py:312
-msgid "tree view button"
-msgstr "Gliederungsschalter"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1550
+msgid "skips backward past a block of links"
+msgstr "Überspringt den vorherigen Abschnitt von Links."
 
-#: controlTypes.py:209
-msgid "tree view item"
-msgstr "Eintrag"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1550
+msgid "no more text before a block of links"
+msgstr "Kein weiterer Text vor dem Abschnitt der Links."
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. tree view.
-#: braille.py:242
-msgid "tv"
-msgstr "ba"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1551
+msgid "moves to the next landmark"
+msgstr "Springt zur nächsten Sprungmarke."
 
-#: controlTypes.py:348
-msgid "unavailable"
-msgstr "Nicht verfügbar"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1551
+msgid "no next landmark"
+msgstr "Keine weiteren Sprungmarken."
 
-#: controlTypes.py:331
-msgid "underline"
-msgstr "Unterstrich"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1552
+msgid "moves to the previous landmark"
+msgstr "Springt zur vorherigen Sprungmarke."
 
-#. Translators: Reported when text is underlined.
-#: speech.py:1081
-msgid "underlined"
-msgstr "unterstrichen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1552
+msgid "no previous landmark"
+msgstr "Keine vorherigen Sprungmarken."
 
-#: controlTypes.py:188
-msgid "unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1553
+msgid "moves to the next embedded object"
+msgstr "Springt zum nächsten eingebetteten Objekt."
 
-#: colors.py:75
-msgid "unknown color"
-msgstr "Unbestimmbare Farbe"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1553
+msgid "no next embedded object"
+msgstr "Keine weiteren eingebetteten Objekte."
 
-#. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods.
-#: NVDAHelper.py:332
-msgid "unknown input method"
-msgstr "unbekannte Eingabemethode"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1554
+msgid "moves to the previous embedded object"
+msgstr "Springt zum vorherigen eingebetteten Objekt."
 
-#. Translators: the label for an unknown language when switching input methods.
-#: NVDAHelper.py:307
-msgid "unknown language"
-msgstr "Unbekannte sprache"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1554
+msgid "no previous embedded object"
+msgstr "Keine vorherigen eingebetteten Objekte."
 
-#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
-#: appModules/msimn.py:111 appModules/outlook.py:31
-msgid "unread"
-msgstr "Ungelesen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1567
+msgid "focus mode"
+msgstr "Fokusmodus"
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
-#: speech.py:522
-#, python-format
-msgid "unselecting %s"
-msgstr "%s entmarkiert"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1567
+msgid "browse mode"
+msgstr "Lesemodus"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:81
-msgid "up arrow"
-msgstr "Pfeiltaste nach oben"
+#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1624
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taskleiste"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:859
+#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
 #, python-format
-msgid "use screen layout %s"
-msgstr "verwende Bildschirm-Layout %s"
+msgid "%s items"
+msgstr "%s Einträge"
 
-#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
-#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
-#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
-#: controlTypes.py:286
-msgid "view port"
-msgstr "Sichtfeld"
+#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:609
+msgid "invoke"
+msgstr "aufrufen"
 
-#: controlTypes.py:359
-msgid "visited"
-msgstr "besucht"
+#: NVDAObjects\window\__init__.py:376
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
-#: braille.py:429
-msgid "vlnk"
-msgstr "bl"
+#: NVDAObjects\window\edit.py:258 NVDAObjects\window\edit.py:259
+msgid "default color"
+msgstr "Standardfarbe"
 
-#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
-#: keyLabels.py:25
-msgid "volume down"
-msgstr "Lautstärke leiser"
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:176 NVDAObjects\window\excel.py:193
+msgid ""
+"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "
+"Formatting Settings"
+msgstr ""
+"Die Überschriften können nicht gesetzt werden. Bitte schalten Sie die "
+"Ausgabe von Reihen- und Spaltenüberschriften in den Einstellungen für "
+"Dokumentformatierungen ein."
 
-#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
-#: keyLabels.py:27
-msgid "volume up"
-msgstr "Lautstärke lauter"
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:181
+msgid "Set column header row"
+msgstr "Reihe für Spaltenüberschriften setzen"
 
-#: colors.py:98
-msgid "white"
-msgstr "weiß"
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:185
+msgid "Cleared column header row"
+msgstr "Kennzeichnung als Zeile für Spaltenüberschriften wurde entfernt."
 
-#: controlTypes.py:311
-msgid "white space"
-msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
+#: NVDAObjects\window\excel.py:186
+msgid ""
+"Pressing once will set the current row as the row where column headers "
+"should be found. Pressing twice clears the setting."
+msgstr ""
+"Bei einmaligem Drücken wird die aktuelle Zeile als Zeile für "
+"Spaltenüberschriften festgelegt. bei zweimaligem Drücken wird die Zuweisung "
+"wieder gelöscht."
 
-# Deutsche Sprachdatei für NVDA
-# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
-# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
-#: controlTypes.py:189
-msgid "window"
-msgstr "Fenster"
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:198
+msgid "Set row header column"
+msgstr "Spalte für Reihenbeschriftungen setzen"
 
-# Deutsche Sprachdatei für NVDA
-# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@kulgan.net>
-# Michael Curran <mick@kulgan.net> 2006
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:55
-msgid "windows"
-msgstr "Windows"
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:202
+msgid "Cleared row header column"
+msgstr "Die Kennzeichnung als Spalte für Reihenüberschriften wurde gelöscht."
 
-#: speech.py:863
-#, python-format
-msgid "with %s columns"
-msgstr "mit %s spalten."
+#: NVDAObjects\window\excel.py:203
+msgid ""
+"Pressing once will set the current column as the column where row headers "
+"should be found. Pressing twice clears the setting."
+msgstr ""
+"Bei einmaligem Drücken wird die aktuelle Spalte als Spalte festgelegt, in "
+"der sich die Reihenbeschriftungen befinden. Bei zweimaligem Drücken wird die "
+"Zuweisung wieder gelöscht."
 
-#. List.
-#: speech.py:934
-#, python-format
-msgid "with %s items"
-msgstr "mit %s Einträgen"
+#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:268
+msgid "has formula"
+msgstr "hat Formel"
 
-#: speech.py:865
-#, python-format
-msgid "with %s rows"
-msgstr "mit %s Zeilen."
+#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'
+#: NVDAObjects\window\excel.py:313
+msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
+msgstr "{firstAddress} {firstContent} bis {lastAddress} {lastContent}"
 
-#: speech.py:861
-msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns"
-msgstr "mit {rowCount} Zeilen und {columnCount} spalten"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:82
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
 
-#: textInfos/__init__.py:200
-msgid "word"
-msgstr "Wort"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:83
+msgid "Endnotes"
+msgstr "Endnoten"
 
-#: colors.py:99
-msgid "yellow"
-msgstr "gelb"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:84
+msgid "Even pages footer"
+msgstr "Fußzeilen von Seiten mit geraden Seitenzahlen"
 
-#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).
-#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
-#: speech.py:1041
-msgid "{backgroundColor} background"
-msgstr "Hintergrund {backgroundColor}"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:85
+msgid "Even pages header"
+msgstr "Kopfzeilen von Seiten mit geraden Seitenzahlen"
 
-#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).
-#. {color} will be replaced with the text color.
-#: speech.py:1037
-msgid "{color}"
-msgstr "{color}"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:86
+msgid "First page footer"
+msgstr "Fußzeile der ersten Seite"
 
-#. Translators: Reported when both the text and background colors change.
-#. {color} will be replaced with the text color.
-#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
-#: speech.py:1031
-msgid "{color} on {backgroundColor}"
-msgstr "{color} auf {backgroundColor}"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:87
+msgid "First page header"
+msgstr "Kopfzeile der ersten Seite"
 
-#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'
-#: NVDAObjects/window/excel.py:313
-msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
-msgstr "{firstAddress} {firstContent} bis {lastAddress} {lastContent}"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:88
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Fußnoten"
 
-#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
-#: globalCommands.py:864
-msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining"
-msgstr "{hours:d} Stunden und {minutes:d} Minuten verbleiben"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:89
+msgid "Primary footer"
+msgstr "primäre Fußzeile"
 
-#. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes
-#: NVDAHelper.py:338
-msgid "{language} - {layout}"
-msgstr "{language} - {layout}"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:90
+msgid "Primary header"
+msgstr "primäre Kopfzeile"
 
-#: versionInfo.py:45
-msgid ""
-"{longName} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"URL: {url}\n"
-"{copyright}\n"
-"\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
-"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
-"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
-"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
-"software, plus any derivative works.\n"
-"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
-"gpl-2.0.html\n"
-"\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
-"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
-"impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
-"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
-"menu."
-msgstr ""
-"{longName} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"URL: {url}\n"
-"{copyright}\n"
-"\n"
-"{name} untersteht der Gnu-Lizenz für freie Software (Version 2). Sie sind "
-"berechtigt, diese Software nach belieben weiterzugeben und zu ändern, "
-"solange Sie die Software zusammen mit einer Kopie dieser Lizenz und den "
-"ursprünglichen Quellcode herausgeben.Dies bezieht sich sowohl auf das "
-"Original sowie auch auf modifizierte Kopieen dieser Software sowie alle "
-"Weiterentwicklungen.\n"
-"Für weitere Informationen können Sie entweder die [englischsprachige http://"
-"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle "
-"[deutsche http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. "
-"Die englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle "
-"Rechtsgültigkeit.\n"
-"\n"
-"{name} wird von NV Access entwickelt, einer ehrenamtlich arbeitenden "
-"Organisation, die freie und quelloffene Software für blinde und "
-"sehbehinderte entwickelt.Falls Sie NVDA nützlich finden und dessen "
-"Entwicklung fördern wollen, können Sie dies mit einer Spende tun. Dies "
-"können dies über den Menüpunkt Spenden im nvda-Menü tun."
+#: NVDAObjects\window\winword.py:91
+msgid "Text frame"
+msgstr "Textrahmen"
 
-#. Translators: Brailled to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
-#. {number} is replaced with the number of the item in the group.
-#. {total} is replaced with the total number of items in the group.
-#. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
-#. {number} is replaced with the number of the item in the group.
-#. {total} is replaced with the total number of items in the group.
-#: braille.py:460 speech.py:825
-msgid "{number} of {total}"
-msgstr "{number} von {total}"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. when the cursor is not withnin a table.
+#: NVDAObjects\window\winword.py:402 NVDAObjects\window\winword.py:421
+msgid "Not in table"
+msgstr "Nicht in einer Tabelle."
 
-#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:364
-msgid "{number} {candidate}"
-msgstr "{number} {candidate}"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
+#: NVDAObjects\window\winword.py:415 NVDAObjects\window\winword.py:434
+msgid "Edge of table"
+msgstr "Tabellenrand"
 
-#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
-#: gui/addonGui.py:195
-msgid ""
-"{summary} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"Author: {author}\n"
-"Description: {description}\n"
-msgstr ""
-"{summary} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"Autor: {author}\n"
-"Beschreibung: {description}\n"
+#: brailleDisplayDrivers\hims\__init__.py:109
+msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
+msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE Serien"
 
-#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:359
-msgid "{symbol} as in {description}"
-msgstr "{symbol} wie {description}"
+#: brailleDisplayDrivers\syncBraille\__init__.py:72
+msgid "HIMS SyncBraille"
+msgstr "HIMS SyncBraille"
 
 #~ msgid "%s %s through %s %s"
 #~ msgstr "%s %s bis %s %s"
index efa6f45..dfe5006 100644 (file)
@@ -4,34 +4,45 @@
 %!includeconf: ../changes.t2tconf\r
 = 2013.1 =\r
 \r
-== neue Funktionen ==\r
+== Neue Funktionen ==\r
+- Grundlegende Unterstützung für das Lesen und bearbeiten von Microsoft PowerPoint-Präsentationen. (#501)\r
 - Grundlegende Unterstützung beim Lesen und Schreiben von Nachrichten in Lotus Notes 8.5. (#543)\r
-- Im Lesemodus für mshtml  (z.B. Internet Explorer) und Gecko (z.B. Firefox) wird nun die Existenz langer Beschreibungen gemeldet. Sie können die lange Beschreibung jedoch auch durch Drücken von NVDA+d in einem neuen Fenster öffnen. (#809)\r
-- Im Internet Explorer 9 und neuer werden Benachrichtigungen korrekt ausgegeben (wenn z.B. Inhalte oder herunterzuladene Dateien blockiert werden). (#2343)\r
-- automatisches Ausgebe von Spalten- und Reihenüberschriften von Tabellen im Internet Explorer und anderen mshtml-Dokumenten wird unterstützt (#778)\r
-- neue Sprache: Aragonesisch\r
-- neue Braille-Übersetzungstabelle: dänische Kurzschrift.\r
+- Im Lesemodus für MSHTML (z. B. Internet Explorer) und Gecko (z. B. Firefox) wird nun die Existenz langer Beschreibungen gemeldet. Sie können die lange Beschreibung jedoch auch durch Drücken von NVDA+d in einem neuen Fenster öffnen. (#809)\r
+- Im Internet Explorer 9 und neuer werden Benachrichtigungen korrekt ausgegeben (wenn z. B. Inhalte oder herunterzuladene Dateien blockiert werden). (#2343)\r
+- Automatisches Ausgebe von Spalten- und Reihenüberschriften von Tabellen im Internet Explorer und anderen mshtml-Dokumenten wird unterstützt (#778)\r
+- Neue Sprache: Aragonesisch\r
+- Neue Braille-Übersetzungstabelle: Dänische Kurzschrift.\r
 - Unterstützung für Bluetooth-Braillezeilen, die unter Verwendung des Bluetooth-Stacks von Toshiba mit dem Computer verbunden werden. (#2419)\r
-- Unterstützung für die Auswahl des Anschlusses bei Freedom Scientific-Braillezeilen (automatisch, USB oder Bluetooth).\r
-- Unterstützung für Humanware Braillenote (#2012)\r
+- Unterstützung für die Auswahl des Anschlusses bei FreedomScientific-Braillezeilen (automatisch, USB oder Bluetooth).\r
+- Unterstützung für  Notizgeräte der Braillenote Familie von Humanware, wenn diese als Braillezeile für einen Bildschirmleser arbeiten. (#2012)\r
+-\r
 \r
 \r
 == Fehlerbehebungen ==\r
-- Die Schnellnavigationstasten zum Springen zu Trennlinien funktionieren nun in Internet Explorer und anderen mshtml-Dokumenten. (#2781)\r
-- Wenn es NVDA einmal nicht gelingen sollte, eine Sprachausgabe zu laden, sodass es auf Espeak zurückfallen oder die Sprachausgabe gänzlich deaktivieren muss, wird die Konfiguration nun nicht mehr aktualisiert und NVDA wird erneut versuchen, die ursprünglich eingestellte Sprachausgabe zu laden, wenn es das nächste Mal gestartet wird. (#2589)\r
+- Die Schnellnavigationstasten zum Springen zu Trennlinien funktionieren nun in Internet Explorer und anderen MSHTML-Dokumenten. (#2781)\r
+- Wenn es NVDA einmal nicht gelingen sollte, eine Sprachausgabe zu laden, sodass es auf eSpeak zurückfallen oder die Sprachausgabe gänzlich deaktivieren muss, wird die Konfiguration nun nicht mehr aktualisiert und NVDA wird erneut versuchen, die ursprünglich eingestellte Sprachausgabe zu laden, wenn es das nächste Mal gestartet wird. (#2589)\r
 - In Mozilla-Anwendungen werden Aktualisierungen in Tabellen korrekt verarbeitet. So werden beispielsweise Koordinaten von aktualisierten Zellen richtig angegeben; die Navigation sollte ebenfalls korrekt funktionieren. (#2784)\r
-- im Lesemodus in Internet-Browsern werden anklickbare unbeschriftete Grafiken nun korrekt verarbeitet. (#2838)\r
-- Ã¤ltere und neuere Versionen von SecureCRT werden unterstützt. (#2800)\r
-- For input  methods such as Easy Dots IME under XP, the reading string is now correctly reported.\r
-- The candidate list in the Chinese Simplified Microsoft Pinyin input method under Windows 7 is now correctly read when changing pages with left and right arrow, and when first opening it with Home.\r
-- beim Speichern der Aussprache benutzerdefinierter Symbole wird das Feld "beibehalten" nicht mehr entfernt. (#2852)\r
+- Im Lesemodus in Internet-Browsern werden anklickbare unbeschriftete Grafiken nun korrekt verarbeitet. (#2838)\r
+- Ã\84ltere und neuere Versionen von SecureCRT werden unterstützt. (#2800)\r
+- Die einfachen Punkte (IME) werden nun unter XP beim Lesen korrekt ausgegeben.\r
+- Die Kandidatenliste in den Eingabemethoden von Microsoft Pinyin (vereinfachtes Chinesisch) unter Windows 7 werden bei Seitenänderungen durch Pfeiltasten nach links/rechts und Pos1 korrekt ausgegeben.\r
+- Beim Speichern der Aussprache benutzerdefinierter Symbole wird das Feld "beibehalten" nicht mehr entfernt. (#2852)\r
 - Wird die automatische Prüfung auf Aktualisierungen deaktiviert, muss NVDA nicht mehr neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird.\r
 - NVDA wird nun nicht mehr abstürzen, wenn bei der Deinstallation einer Erweiterung deren Ordner nicht gelöscht werden kann, weil er von einem anderen Programm verwendet wird. (#2860)\r
+- Die Beschriftungen der Registerkarten im Einstellungsdialog von Dropbox werden nun im Flächenmodus angezeigt.\r
+- Wenn die Eingabesprache gewechselt wurde, erkennt NVDA diese nun korrekt und kann sie für Befehle und der Eingabehilfe verwenden.\r
+- Für Sprachen wie z. B. deutsch, bei denen das Pluszeichen(+) eine einzelne Taste ist, ist es nun möglich, das Pluszeichen in Tastenkombinationen zu verwenden, in dem man das Wort "plus" verwendet. (#2898)\r
+- In Internetexplorer und anderen MSHTML Elementen werden Zitate nun angesagt, wenn Sie auftauchen. (#2888)\r
+- Der Braillezeilentreiber für die HumanWare Brailliant BI/B serie  kann nun ausgewählt werden, wenn die Braillezeile  mittels Bluetooth verbunden wurde, aber noch nie  über USB verbunden wurde.\r
+- Unterstützung für ältere Papenmeier-Braillezeilen (#2679)\r
+-\r
 \r
 == Änderungen für Entwickler ==\r
 - Braillezeilentreiber unterstützen die Auswahl des Anschlusses (#426)\r
- - Dies für Braillezeilen sinnvoll, die an eine serielle Schnttstelle angeschlossen werden.\r
+ - Dies ist für Braillezeilen sinnvoll, die an eine serielle Schnittstelle angeschlossen werden.\r
  - Hierfür können Sie die Klassenmethode getPossiblePorts aus der Klasse BrailleDisplayDriver verwenden.\r
+ -\r
+-\r
 \r
 = 2012.3 =\r
 Schwerpunkte in dieser Version sind: Unterstützung für asiatische Eingabemetoden, experimentelle Unterstützung für Touchscreens unter Windows 8, Ansage der Seitenzahlen sowie verbesserte Unterstützung von Tabellen in Adobe Reader, Befehle zur Navigation in Tabellen und Listenansichten im Explorer sowie Unterstützung zahlreicher weiterer Braillezeilen und das Lesen von Zeilen- bzw. Spaltenüberschriften in Microsoft Excel.\r
@@ -46,13 +57,13 @@ Schwerpunkte in dieser Version sind: Unterstützung für asiatische Eingabemetod
 - In Excel wird nun die automatische Angabe von Spalten- und Reihenüberschriften unterstützt. Drücken Sie NVDA+Umschalt+c, um die Reihe festzulegen, die Spaltenüberschriften enthält; Bzw. NVDA+Umschalt+r um die Spalte festzulegen, die die Reihenbeschriftungen enthält. Drücken Sie die entsprechende Tastenkombination zweimal, um die Zuweisungen zu löschen. (#1519)\r
 - Unterstützung der Braillezeilen Braille Sense, Braille EDGE und SyncBraille der Firma HIMS. (#1266, #1267)\r
 - Wenn in Windows 8 Benachrichtigungen angezeigt werden, werden diese auch von NVDA ausgegeben, sofern die Option "Hilfe-Sprechblasen ansagen" in den Einstellungen zur Objektdarstellung aktiviert ist. (#2143)\r
-- Experimentelle Unterstützung für Sensorbildschirme (Touch screens) in Windows 8, Hierzu zählen:\r
- - das ausgeben von Text direkt unter Ihrem Finger, wenn Sie ihn über den Bildschirm bewegen\r
- - viele Gesten zur Objektnavigation, zum Betrachten von Text und für andere NVDA-Befehle\r
-- Unterstützung für VIP Mud. (#1728)\r
+- Experimentelle Unterstützung für Sensorbildschirme (Touch Screens) in Windows 8. Hierzu zählen:\r
+ - Das ausgeben von Text direkt unter Ihrem Finger, wenn Sie ihn über den Bildschirm bewegen\r
+ - Viele Gesten zur Objektnavigation, zum Betrachten von Text und für andere NVDA-Befehle\r
+- Unterstützung für VipMud. (#1728)\r
 - Wenn in Adobe Reader einer Tabelle eine Zusammenfassung zugewiesen wurde, wird diese nun angezeigt. (#2465)\r
-- In Adobe Reader können nun Reihen und Spaltenüberschriften ausgegeben werden. (#2193, #2527)\r
-- Neue Sprachen: Nepalesisch, Koreanisch, Amharisch, slovenisch.\r
+- In Adobe Reader können nun Reihen und Spaltenüberschriften ausgegeben werden. (#2193, #2527, #2528)\r
+- Neue Sprachen: Nepalesisch, Koreanisch, Amharisch, Slovenisch.\r
 - Bei der Eingabe von E-Mail-Adressen in Outlook 2007 werden Vorschläge zur automatischen Vervollständigung korrekt ausgegeben. (#689)\r
 - Neue eSpeak-Varianten: Gene, Gene2. (#2512)\r
 - In Adobe Reader werden Seitenzahlen nun korrekt ausgegeben. (#2534)\r
@@ -65,11 +76,11 @@ Schwerpunkte in dieser Version sind: Unterstützung für asiatische Eingabemetod
 - Vorläufige Unterstützung für die Dokumentsteuerung in Microsoft Word 2013. (#2543)\r
 - Die Ausrichtung von Text kann nun in Anwendungen, die IAccessible2 verwenden ausgegeben werden. Hierzu gehören bspw. Anwendungen von Mozilla. (#2612)\r
 - Wenn eine Liste mehrere Spalten besitzt, können Sie nun die Navigationstasten für Tabellen benutzen, um auf einzelne Spalten zuzugreifen. (#828)\r
-- neue Braille-Übersetzungstabellen: estnische Basisschrift, portugiesisches 8-Punkt-Computerbraille, Italienisches 6-Punkt-Computerbraille. (#2319, #2662)\r
+- Neue Braille-Übersetzungstabellen: Estnische Basisschrift, portugiesisches 8-Punkt-Computerbraille, Italienisches 6-Punkt-Computerbraille. (#2319, #2662)\r
 - Wenn NVDA fest installiert ist, kann eine Erweiterung direkt geöffnet werden; entweder vom Explorer aus oder über eine entsprechende Funktion im Browser beim Herunterladen. (#2306)\r
 - Unterstützung für neuere papenmeier-Brailex-Zeilen (#1265)\r
-- Positionsinformationen (z.B. 1 von 4) in Windows 7 und höher in Windows explorer werden nun korrekt angegeben. Dies betrifft auch UIAutomation-Steuerelemente, die die benutzerdefinierten Eigenschaften itemIndex und itemCount unterstützen. (#2643)\r
-\r
+- Positionsinformationen (z. B. 1 von 4) in Windows 7 und höher in Windows explorer werden nun korrekt angegeben. Dies betrifft auch UIAutomation-Steuerelemente, die die benutzerdefinierten Eigenschaften itemIndex und itemCount unterstützen. (#2643)\r
+-\r
 \r
 \r
 == Änderungen ==\r
@@ -82,13 +93,14 @@ Schwerpunkte in dieser Version sind: Unterstützung für asiatische Eingabemetod
 - Die Befehle zur Objektnavigation (bis auf den Befehl zur ausgabe des aktuellen objekts) sind nun weniger ausführlich. Sie können aber dennoch weitere Informationen über ein objekt abrufen, indem Sie den Befehl zur Ausgabe des aktuellen Objekts verwenden. (#2560)\r
 - Liblouis-Braille-Übersetzung auf 2.5.1 aktualisiert (#2319, #2480, #2662, #2672).\r
 - Da die NVDA-Kurztasten- und Befehlsreferenz nun auch Gesten für Touchscreens enthält, wurde sie in "Befehlsreferenz" umbenannt.\r
-- In der Elementliste merkt sich NVDA nun den eingestellten Elementtyp (z.B. Links, überschriften), solange Sie NVDA nicht neu starten. (#365)\r
+- In der Elementliste merkt sich NVDA nun den eingestellten Elementtyp (z. B. Links, überschriften), solange Sie NVDA nicht neu starten. (#365)\r
 - In den meisten Metro-Anwendungen in Windows 8 (wie z. B. Mail oder im Kalender) wird nun nicht mehr der Lesemodus für die gesamte Anwendung aktiviert.\r
-- Handy Tech BraillezeilenTreiber COM-Server auf 1.4.2.0. aktualisiert.\r
+- HandyTech-BraillezeilenTreiber COM-Server auf 1.4.2.0. aktualisiert.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Fehlerbehebungen ==\r
-- Wurde der Computer in Windows Vista und neuer mit Win+L gesperrt und wieder entsperrt, so bleibt die Windows-Taste nun nicht mehr fälschlicherweise hängen. (#1856)\r
+- Wurde der Computer in Windows Vista und neuer mit Windowstaste+L gesperrt und wieder entsperrt, so bleibt die Windows-Taste nun nicht mehr fälschlicherweise hängen. (#1856)\r
 - In Adobe Reader werden Zeilenüberschriften nun richtig als Zellen in einer Tabelle erkannt, so dass z. B. die Zellkoordinaten angesagt werden und durch die Tabellennavigation angesteuert werden können. (#2444)\r
 - In Adobe Reader werden Zellen, die sich über mehr als eine Spalte und/oder Reihe erstrecken, richtig behandelt. (#2437, #2438, #2450)\r
 - Vor der Ausführung des NVDA-Installationspakets wird nun dessen Integrität geprüft. (#2475)\r
@@ -112,39 +124,40 @@ Schwerpunkte in dieser Version sind: Unterstützung für asiatische Eingabemetod
 - Wenn in Konsolenanwendungen das Sprechen eingegebener Wörter aktiviert ist, wird nun die Rücktaste korrekt verarbeitet. (#2586)\r
 - In Microsoft Excel werden Zellkoordinaten wieder in Braille angezeigt.\r
 - NVDA bleibt nicht mehr in Microsoft Word hängen, wenn in einem Absatz numerische Listen- oder Aufzählungszeichen aufeinander folgen, und man versucht mit Strg+Pfeil links oder Pfeil links herauszunavigieren. (#2402)\r
-- In Mozilla-Anwendungen werden Listenfelder (insbesondere Aria-Listenfelder) korrekt verarbeitet.\r
+- In Mozilla-Anwendungen werden Listenfelder (insbesondere ARIA-Listenfelder) korrekt verarbeitet.\r
 - Im Lesemodus in Mozilla-Anwendungen werden einige falsch erkannte Steuerelemente nun korrekt angezeigt. \r
 - Im Lesemodus wurden einige überflüssige Leerzeichen entfernt, während man sich in Mozilla-Anwendungen befindet.\r
-- Im Lesemodus werden Grafiken korrekterweise ignoriert, die als Platzhalter gekennzeichnet sind (z.B. durch die Angabe von alt="")\r
+- Im Lesemodus werden Grafiken korrekterweise ignoriert, die als Platzhalter gekennzeichnet sind (z. B. durch die Angabe von alt="")\r
 - In Webbrowsern verbirgt NVDA nun Inhalte, die vor Bildschirmlesern versteckt gehalten werden sollen. Dies gilt insbesondere für solche Inhalte, die mit dem Attribut "aria-hidden" gekennzeichnet sind. (#2117)\r
 - Negative Währungsangaben (wie z. B. -$123) werden nun unabhängig von der eingestellten Symbolebene korrekt verarbeitet (#2625).\r
-- Während "alles lesen" wird nun nicht mehr unerwartet auf die Standardsprache gewechselt, wenn eine Zeile nicht mit einem Satz endet. (#2630)\r
+- Während "Alles lesen" wird nun nicht mehr unerwartet auf die Standardsprache gewechselt, wenn eine Zeile nicht mit einem Satz endet. (#2630)\r
 - Die Schriftarteninformationen werden nun in Adobe Reader 10.1 und höher korrekt erkannt. (#2175)\r
-- Stellt ein Adobe-Reader-Dokument Alternativtexte zur verfügung, so werden diese nun ausschließlich verwendet. Bisher wurden manchmal nutzlose Informationen angezeigt. (#2174)\r
+- Stellt ein Dokument im Adobe Reader Alternativtexte zur verfügung, so werden diese nun ausschließlich verwendet. Bisher wurden manchmal nutzlose Informationen angezeigt. (#2174)\r
 - Wenn ein Dokument eine Anwendung enthält, wird bei der Navigation im Lesemodus nicht mehr unerwartet in die anwendung gewechselt. Sie können dennoch mit der Anwendung arbeiten. Dies geschieht auf die gleiche Weise wie bei eingebetteten Objekten. (#990)\r
 - In Mozilla-Anwendungen wird nun der Wert eines Drehreglers korrekt erkannt, sobald er sich ändert. (#2653)\r
-- verbesserte Unterstützung für Adobe Digital Editions funktioniert jetzt auch mit version 2.0. (#2688)\r
-- Wenn in Kombinationsfeldern im Internet Explorer nvda+Pfeil auf gedrückt wird, wird nun korrekterweise der aktuelle Eintrag gelesen, bisher wurden irrtümlich alle Einträge gelesen. (#2337)\r
-- die Aussprachewörterbücher werden korrekt gespeichert, wenn Sie im Feld "Muster" oder "ersetzen durch" ein Nummernzeichen "#" verwenden. (#961)\r
-- im Lesemodus für mshtml-Dokumente (z.B. Internet Explorer) werden nun sichtbare Inhalte innerhalb verborgener Inhalte korrekt angezeigt. Dies betrifft insbesondere Elemente mit der Formatierung visibility:visible innerhalb von Elementen mit der Formatierung visibility:hidden. (#2097)\r
-- Die Namen von Links im Windows xp-Sicherheitscenter werden nun korrekt angezeigt. (#1331)\r
+- Verbesserte Unterstützung für Adobe Digital Editions funktioniert jetzt auch mit version 2.0. (#2688)\r
+- Wenn in Kombinationsfeldern im Internet Explorer NVDA+Pfeiltaste nach oben gedrückt wird, wird nun korrekterweise der aktuelle Eintrag gelesen, bisher wurden irrtümlich alle Einträge gelesen. (#2337)\r
+- Die Aussprachewörterbücher werden korrekt gespeichert, wenn Sie im Feld "Muster" oder "ersetzen durch" ein Nummernzeichen "#" verwenden. (#961)\r
+- Im Lesemodus für MSHTML-Dokumente (z.B. Internet Explorer) werden nun sichtbare Inhalte innerhalb verborgener Inhalte korrekt angezeigt. Dies betrifft insbesondere Elemente mit der Formatierung visibility:visible innerhalb von Elementen mit der Formatierung visibility:hidden. (#2097)\r
+- Die Namen von Links im Windows XP-Sicherheitscenter werden nun korrekt angezeigt. (#1331)\r
 - UI Automation-Texteingabefelder wie z.B. das Suchfeld im Windows-7-Startmenü werden nun korrekt erkannt, wenn Sie die Maus darüberbewegen.\r
-- der Wechsel des Tastaturschemas wird nun nicht mehr während des Lesens von Dokumenten gemeldet. Dies war bei mehrsprachigen Texten bisher problematisch. (#1676)\r
-- bei UI Automation-Texteingabefeldern wird nun nicht mehr fälschlicherweise der gesamte Inhalt ausgegeben (z.B. beim Suchfeld im Windows 7/8-startmenü).\r
+- Der Wechsel des Tastaturschemas wird nun nicht mehr während des Lesens von Dokumenten gemeldet. Dies war bei mehrsprachigen Texten bisher problematisch. (#1676)\r
+- Bei UI Automation-Texteingabefeldern wird nun nicht mehr fälschlicherweise der gesamte Inhalt ausgegeben (z.B. beim Suchfeld im Windows 7/8-startmenü).\r
 - Beim Navigieren zwischen Gruppen im Windows 8-Startbildschirm wird die Navigation beschleunigt, indem bei unbeschrifteten Gruppen der Titel des ersten Eintrags nicht mehr als Gruppenname angegeben wird. (#2658)\r
 - Wenn Sie im Windows 8 den Startbildschirm aufrufen, wird der Fokus korrekt auf den ersten Eintrag gesetzt; nicht mehr auf das Stammobjekt, was die Navigation beeinträchtigt hat.  (#2720)\r
-- nvda wird nun nicht mehr abstürzen, wenn der Ordnername des Benutzerprofils Multibyte-Zeichen enthält. (#2729)\r
-- Im Lesemodus in Google Chrome wird Text innerhalb von Registerkarten nun korrekt angezeigt.\r
-- Menü-Schalter  werden im Lese-Modus nun korrekt ausgegeben.\r
-- In Calc  (OpenOffice.org sowie in LibreOffice) funktioniert das Lesen von Tabellen nun ordnungsgemäß. (#2765)\r
+- NVDA wird nun nicht mehr abstürzen, wenn der Ordnername des Benutzerprofils Multibyte-Zeichen enthält. (#2729)\r
+- Im Lesemodus in GoogleChrome wird Text innerhalb von Registerkarten nun korrekt angezeigt.\r
+- Menü-Schalter werden im Lese-Modus nun korrekt ausgegeben.\r
+- In Calc (OpenOffice.org sowie in LibreOffice) funktioniert das Lesen von Tabellen nun ordnungsgemäß. (#2765)\r
 - NVDA funktioniert nun in der Listenansicht der Yahoo Mails ordnungsgemäß, wenn Sie mit dem Internetexplorer arbeiten. (#2780)\r
 - Die Kurztasten aller Einträge des NVDA-Menüs sowie aller Dialogelemente sind nun kollisionsfrei d.h. Sie können den hervorgehobenen Buchstaben eines Menüeintrags Bzw. Dialogelements eingeben, um das entsprechende Element aufzurufen.\r
+-\r
 \r
 == Änderungen für Entwickler ==\r
 - Beim Start von NVDA wird nun das vorherige Protokoll nach "nvda-old.log" kopiert. Sollte NVDA also einmal abstürzen oder neu gestartet werden müssen, steht das Protokoll der vorigen NVDA-Sitzung zu Inspektionszwecken zur Verfügung. (#916)\r
 - Wenn Sie innerhalb einer Methode chooseNVDAObjectOverlayClasses den Objekttyp abrufen wollen, wird dieser nun nicht mehr falsch zurückgegeben, wenn Objekte wie Eingabeaufforderungen oder Scintilla-Steuerelemente den Fokus haben. (#2569)\r
 - Die Untermenüs des NVDA-Menüs sind nun als Attribute von gui.mainFrame.sysTrayIcon verfügbar. Sie heißen preferencesMenu, toolsMenu und helpMenu. Hierdurch ist es für globale Plug-ins einfacher, Einträge in diese Menüs einzufügen.\r
-- das Script navigatorObject_doDefaultAction aus  globalCommands wurde in review_activate umbenannt.\r
+- Das Script navigatorObject_doDefaultAction aus  globalCommands wurde in review_activate umbenannt.\r
 - Unterstützung für Gettext-Meldungskontexte hinzugefügt. Dies erlaubt mehrere Übersetzungen für eine englische Meldung abhängig vom Kontext. (#1524)\r
  - Dies wird durch den Funktionsaufruf  pgettext(Kontext, Meldung) realisiert.\r
  - Dies wird sowohl von NVDA selbst als auch von Erweiterungen unterstützt.\r
@@ -153,6 +166,7 @@ Schwerpunkte in dieser Version sind: Unterstützung für asiatische Eingabemetod
  - Weitere Informationen zu Meldungskontexten finden Sie unter  http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Contexts.html#Contexts\r
 - Es ist nun möglich, auf NVDA-interne Module zuzugreifen, wenn diese von Drittanbietern überschrieben wurden. Sehen Sie sich das Modul nvdaBuiltin für weitere Informationen an.
 - Die Übersetzung von Erweiterungen funktioniert nun auch innerhalb des Moduls für Installationsaufgaben. (#2715)\r
+-\r
 \r
 \r
 = 2012.2.1 =\r
@@ -169,12 +183,14 @@ Schwerpunkte dieser Version sind u. a. eine eingebaute Installationsroutine sowi
 - Im Lesemodus (Internet Explorer, Firefox, etc.) können Sie nun mit den Tastenkombinationen Umschalt+, (Komma) und , (Komma) an den Anfang eines Containerobjekts bzw. hinter ein Containerobjekt springen. dies betrifft beispielsweise Listen und Tabellen. (#123)\r
 - Neue Sprache: Griechisch.\r
 - In Microsoft Word-Dokumenten werden nun Grafiken und deren Alternativtexte korrekt erkannt. (#2282, #1541)\r
+-\r
 \r
 \r
 == Änderungen ==\r
 - Die Angabe von Zellkoordinaten in Microsoft Excel erfolgt nun *nach* dem Auslesen des Zellinhalts und erfolgt nur noch, wenn die Optionen "Tabellen ansagen" und "Zellkoordinaten in Tabellen ansagen"  in den Einstellungen zur Dokumentformatierung aktiviert sind. (#320)\r
 - NVDA wird nunmehr in einer einzigen Datei vertrieben. Wenn sie die heruntergeladene Datei ausführen, wird eine temporäre Kopie von NVDA ausgepackt und gestartet und sie werden gefragt, ob Sie NVDAa installieren oder eine portable Version erstellen wollen. (#1715)\r
 - NVDA wird nun immer im Ordner Programme installiert. Wenn eine frühere Version von NVDA in einem anderen ordner installiert wurde, wird NVDA im Zuge der Aktualisierung nach "programme" verschoben.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Fehlerbehebungen ==\r
@@ -192,10 +208,12 @@ Schwerpunkte dieser Version sind u. a. eine eingebaute Installationsroutine sowi
 - In Anwendungen, die Gecko 14 oder neuer verwenden (wie z.B. Firefox 14) funktioniert nun die Schnellnavigation für Zitate und eingebettete Objekte korrekt.  (#2287)\r
 - Wenn sich im Internet Explorer 9 der Fokus innerhalb eines HTML-Abschnittes ("div") bewegt, der entweder hervorhebbar ist oder mit einer ARIA-Sprungmarke gekennzeichnet wurde, wird kein überflüssiger Inhalt mehr ausgegeben.\r
 - Das Symbol für NVDA, welches auf dem Desktop sowie im Startmenü angezeigt wird, wird nun in 64-bit-Versionen von Windows richtig dargestellt.  (#354)\r
+-\r
 \r
 \r
 == Änderungen für Entwickler ==\r
 - Da NSIS durch eine NVDA-interne Installationsroutine ersetzt wurde, werden die Meldungen für die Installationsroutine nun nicht mehr in einer Datei namens "langstrings.txt" gespeichert. Vielmehr werden diese nun in der Sprachdatei von NVDA integriert.\r
+-\r
 \r
 \r
 = 2012.1 =\r
@@ -224,6 +242,7 @@ Die wichtigsten Neuerungen für diese Version beinhalten Funktionen, um Braille
 - In Poedit können Übersetzer nun vom Übersetzer selbst erstellte Kommentare sowie automatisch extrahierte Kommentare lesen. Als unklar markierte oder noch nicht übersetzte Meldungen werden mit einem Stern markiert. Zudem wird ein Signalton ausgegeben, wenn Sie darauf Navigieren. (#1811)\r
 - Unterstützung für die HumanWare Brailliant Serien BI und B Braillezeilen. (#1990)\r
 - Neue Sprachen: Norwegisch Bokmål, Traditionelles Chinesisch (Hongkong).\r
+-\r
 \r
 \r
 == Änderungen ==\r
@@ -234,6 +253,7 @@ Die wichtigsten Neuerungen für diese Version beinhalten Funktionen, um Braille
 - Wenn der Systemcursor oder der NVDA-Cursor bewegt wird, wird die Braillezeile so mitbewegt, wie wenn man die Braillezeile manuell weiterbewegen würde. Dies erleichtert das lesen, wenn die Einstellungen Absatzweise lesen und/oder der Wortumbruch aktiviert ist. (#1996)\r
 - Braille-Übersetzungstabelle für spanische Vollschrift aktualisiert.\r
 - Liblouis Braille-Übersetzer auf die Version 2.4.1 aktualisiert.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Fehlerkorrekturen ==\r
@@ -266,6 +286,7 @@ Die wichtigsten Neuerungen für diese Version beinhalten Funktionen, um Braille
 - In Microsoft Internetexplorer treten keine Fehler mehr auf, wenn bestimmte seltene Elemente fokusiert werden.(#2121)\r
 - Wenn ein Anwender die Aussprache von Satzzeichen und/oder Symbolen ändert, werden die Änderungen ohne Neustart von NVDA bzw. das deaktivierendes automatischen Sprachenwechsels übernommen.\r
 - Wenn die Sprachausgabe eSpeak benutzt wird und Sie sich im Dialog speichern unter des Protokollbetrachters befinden, verstummt die Sprache in einigen Situationen nicht mehr. (#2145)\r
+-\r
 \r
 \r
 \r
@@ -280,6 +301,7 @@ Die wichtigsten Neuerungen für diese Version beinhalten Funktionen, um Braille
  - Bei den Steuerelementen wurden speechRoleLabels und speechStateLabel in roleLabels  bzw. stateLabels,  umbenannt.\r
 - Der Text, welcher auf der Braillezeile angezeigt wird, wird ab der Protokollierungsstufe Ein- / Ausgabe protokolliert. Als erstes wird der unbehandelte Text angezeigt, gefolgt von den Braille-Modulen, die tatsächlich auf der Braillezeile angezeigt werden. (#2102)\r
 - Unterklassen des sapi5-treibers können _getVoiceTokens überschreiben und __init__ erweitern, um benutzerdefinierte «voice tokens» zu unterstützen. So kann mit sapi.spObjectTokenCategory eine Stimme von einem benutzerdefinierten Standort in der Registry abgerufen werden.\r
+-\r
 \r
 \r
 = 2011.3 =\r
@@ -299,6 +321,7 @@ Die wichtigsten neuerungen sind u.a. das automatische Wechseln der Synthesizersp
 - In Anwendungen, in welchen die Java Access Bridge Verwendung findet, funktioniert nun der Befehl "Aktuelles Navigator-Objekt aktivieren" auf passenden Elementen. (#1744)\r
 - Sprache Tamil hinzugefügt.\r
 - Grundlegende Unterstützung für Design Science MathPlayer.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Änderungen ==\r
@@ -310,6 +333,7 @@ Die wichtigsten neuerungen sind u.a. das automatische Wechseln der Synthesizersp
 - Wenn Sie im lesemodus ein virtuelles Dokument über die Funktion "alles lesen" lesen, wird nvda nun nach Überschriften eine Pause einlegen, anstatt die Überschrift zusammen mit dem nachfolgenden Text als einen langen Satz zu lesen.\r
 - Wenn Sie im Lesemodus auf einer Registerkarte die Leer- oder Eingabetaste drücken, wird diese aktiviert, anstatt in den Fokusmodus zu wechseln. (#1760)\r
 - Sprachausgabe eSpeak auf Version 1.45.47 aktualisiert.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Fehlerkorrekturen ==\r
@@ -339,12 +363,15 @@ Die wichtigsten neuerungen sind u.a. das automatische Wechseln der Synthesizersp
 - NVDA wertet nun die info-dialoge zahlreicher Anwendungen korrekt aus, die mit Windows XP mitgeliefert werden, wie z. B. den Info-dialog des Editors oder im Info-Dialog zu Windows. (#1853, #1855)\r
 - Wortweise Navigation in Eingabefeldern behoben. (#1877)\r
 - Wenn Sie sich mit Pfeil nach links, Pfeil nach oben oder seite rauf aus einem Eingabefeld bewegen, während Sie sich im Fokus Modus befinden, wächselt NVDA nun richtig in den Lesemodus, wenn "Bei Bewegungen des System-Cursors automatisch den Fokusmodus einschalten" aktiviert ist. (#1733)\r
+-\r
 \r
 \r
 == Änderungen für Entwickler ==\r
 - NVDA kann nun Sprachausgaben anweisen, die Sprache in bestimmten Textpassagen zu wechseln.\r
  - um dies zu unterstützen, müssen die Treiber speech.LangChangeCommand in Sequenzen verarbeiten, die über den Befehl SynthDriver.speak() an den Synthesizer übergeben werden.\r
  - SynthDriver -Objekte sollten zudem das Attribut language als argument an VoiceInfo-objekte übergeben (oder das language-Attribut überschreiben, um die aktuelle Sprache abzufragen). Andernfalls wird die in nvda eingestellte sprache für die Benutzeroberfläche verwendet.\r
+ -\r
+-\r
 \r
 \r
 = 2011.2 =\r
@@ -373,6 +400,7 @@ Die wichtigsten Neuerungen in dieser Version beinhalten umfangreiche Verbesserun
 - Unterstützung für die Kalender-Einstellungen im Dialog "Datum und Uhrzeit", erreichbar über die Windows-7-Uhr. (#1637)\r
 - Zusätzliche Tastenkürzel für die Braillezeile Lilli der Firma MDV hinzugefügt (#241)\r
 - Neue Sprachen: Bulgarisch und Albanisch.\r
+-\r
  \r
  \r
 == Änderungen ==\r
@@ -394,6 +422,7 @@ Die wichtigsten Neuerungen in dieser Version beinhalten umfangreiche Verbesserun
 - Die Benutzeroberfläche und die Dokumentation von NVDA verwenden nun nicht mehr die Begriffe «erstes Kind-Objekt» und «ElternObjekt», da diese im Zusammenhang mit objektnavigation verwirrend sein können.\r
 - Der Status «reduziert» wird nun nicht mehr für Menüpunkte angezeigt, die ein Untermenü besitzen.\r
 - Das Script reportCurrentFormatting (NVDA+f) zeigt nun nicht mehr die Formatierungen am System-cursor, sondern die formatierungen am NVDA-Cursor an. Die meisten Anwender werden keinen Unterschied bemerken, weil der nvda-Cursor standardmäßig dem Systemcursor folgt. Jetzt ist es jedoch möglich, z. B. im Flächenmodus die Formatierungen bestimmter Bildschirmbereiche abzufragen.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Fehlerkorrekturen ==\r
@@ -458,6 +487,7 @@ Die wichtigsten Neuerungen in dieser Version beinhalten umfangreiche Verbesserun
 - einige Probleme beim Verbinden der MDV Lili-Braillezeile über USB behoben. (#241) \r
 - im Internet Explorer und anderen MSHTML-Dokumenten werden nun Leerzeichen, die auf Links folgen, nicht mehr ignoriert.\r
 - im Internet Explorer und anderen MSHTML-Dokumenten wurden unnötige Zeilenumbrüche entfernt, insbesondere erzeugen html-Elemente mit dem Attribut display=none keinen Zeilenumbruch mehr. (#1685) \r
+-\r
 \r
  \r
 == Änderungen für Entwickler ==\r
@@ -476,6 +506,7 @@ Die wichtigsten Neuerungen in dieser Version beinhalten umfangreiche Verbesserun
  - Eine neue Funktion gui.runScriptModalDialog() vereinfacht das Verwenden modaler Dialogfenster innerhalb von Skripten.\r
 - Sprachausgabentreiber unterstützen nun boolsche Eigenschaften.  Siehe  SynthDriverHandler.BooleanSynthSetting.\r
 - Scons akzeptiert nun eine Variable namens certTimestampServer, die die Adresse eines Timestamping-Servers enthält, um authenticode-signatures mit einem Zeitstempel zu versehen. (#1644)\r
+-\r
 \r
 = 2011.1.1 =\r
 Dieses Release behebt wichtige Fehler und Sicherheitsprobleme, welche in NVDA 2011.1 gefunden wurden.\r
@@ -488,6 +519,7 @@ Dieses Release behebt wichtige Fehler und Sicherheitsprobleme, welche in NVDA 20
 - Wenn bei aktivierter Ansage der Funktionstasten die Leertaste mit der NVDA-Taste gedrückt wird, wird nun nicht mehr die Taste umgeschaltet, sondern dies auch mitgeteilt. (#1424)\r
 - Die Protokollierungsfunktion wurde im Windows-Anmeldebildschirm und in sämtlichen Dialogen der Sicherheitshinweisen sowie der Benutzerkontensteuerung und im Dialog zur Sperrung des Computers komplett ausgeschaltet. Dies stellt jedoch ein Sicherheitsrisiko dar. (#1435)\r
 - Bei aktivierter Eingabehilfe werden nun alle Engaben protokolliert, auch wenn sie nicht an ein Skript zugewiesen wurden. (#1425) \r
+-\r
 \r
 = 2011.1 =\r
 Zu den wichtigsten Neuerungen gehören das Anzeigen von Farben,  sowie die automatische Anzeige von neu erscheinendem Text in  mIRC, PuTTY, Tera Term und SecureCRT;\r
@@ -510,6 +542,7 @@ Unterstützung globaler Erweiterungen; die korrekte Anzeige von Aufzählungen un
 - Unterstützung für mehrere Braillezeilen von Baum, HumanWare und APH. (#937)\r
 - Die Statuszeile in Media Player Classic Home Cinema wird nun erkannt.\r
 - Die Freedom Scientific Focus 40 Blue kann nun auch verwendet werden, wenn Sie per Bleutooth verbunden wird. (#1345) \r
+-\r
 \r
 \r
 == Änderungen ==\r
@@ -520,6 +553,7 @@ Unterstützung globaler Erweiterungen; die korrekte Anzeige von Aufzählungen un
 - Wenn nach der Verwendung des Kommandos "Nächste Taste durchreichen" eine Tastenkombination gedrückt gehalten wird, werden alle Tastendrücke (einschließlich Wiederholungen) an die Anwendung durchgereicht, bis die letzte Taste losgelassen wird.\r
 - Wenn ein NVDA-Modifikator zwei Mal gedrückt (und beim zweiten Mal gedrückt gehalten) wird, werden alle Tastenanschläge einschließlich Wiederholungen ebenfalls an die anwendung durchgereicht.\r
 - Die Tasten für die lautstärkeregelung und Stummschaltung werden nun in der Eingabehilfe erkannt. Dies könnte hilfreich sein, falls sich Anwender über die Funktionsweise dieser Tasten unsicher sind.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Fehlerkorrekturen ==\r
@@ -559,6 +593,7 @@ Unterstützung globaler Erweiterungen; die korrekte Anzeige von Aufzählungen un
 - Im Code-Editor von Visual Studio 2005/2008 wird nun nicht mehr der gesamte Inhalt gelesen, wenn ein Zeichen eingegeben wird. (#975) \r
 - Problem behoben, wonach einige Braillezeilen nicht richtig geleert wurden, wenn nvda beendet oder die Braillezeile gewechselt wurde.\r
 - das fokussierte objekt wird beim Start von NVDA nicht mehr zweimal gelesen. (#1359) \r
+-\r
  \r
 \r
 == Änderungen für Entwickler ==\r
@@ -589,10 +624,11 @@ Unterstützung globaler Erweiterungen; die korrekte Anzeige von Aufzählungen un
  - Sehen Sie sich "braille.BrailleDisplayDriver" für weitere Informationen und vorhandene Treiber von Braillezeilen für Beispiele an.\r
 - Die Eigenschaft "selfvoicing" der Klassen für Anwendungsmodule wurde in "sleepmode" umbenannt.\r
 - Um die Namenskonventionen in Anwendungsmodulen und im Tree-interceptor einheitlich zu halten, wurden die Ereignisse "event_appLoseFocus" und "event_appGainFocus" in "event_appModule_loseFocus" bzw. "event_appModule_gainFocus" umbenannt.\r
-- Alle Treiber von \r
-zeilen sollten nun "braille.BrailleDisplayDriver" anstelle von  "braille.BrailleDisplayDriverWithCursor" verwenden.\r
+- Alle Treiber von zeilen sollten nun "braille.BrailleDisplayDriver" anstelle von  "braille.BrailleDisplayDriverWithCursor" verwenden.\r
  - Der Cursor wird nun außerhalb des Treibers verwaltet.\r
  - In bereits vorhandenen Treibern muss nur noch die Klassendefinition entsprechend angepasst und die Methode "_display" in "display" umbenannt werden.\r
+ -\r
+-\r
 \r
 \r
 \r
@@ -625,6 +661,7 @@ Unterstützung von IBM Lotus Symphony-Dokumenten; Ansage der Reihen- und Spalten
 - Aktuelle Benutzereinstellungen können zur Benutzung des Anmeldebildschirms und Sicherheitshinweise der Benutzerkontensteuerung im Einstellungsdialog aus kopiert werden. (#730)\r
 - Unterstützung für Mozilla Firefox 4.\r
 - Unterstützung für Internet Explorer 9.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Änderungen ==\r
@@ -641,6 +678,7 @@ Unterstützung von IBM Lotus Symphony-Dokumenten; Ansage der Reihen- und Spalten
 - Die Tastaturbelegung für Laptops wurde aktualisiert, sodass alle TastenBelegungen, die es in der Tastaturbelegung für Desktops gibt, ebenfalls verfügbar sind. Des weiteren können nun alle Befehle auf nicht-englischen Tastaturen ausgeführt werden. (#798, #800)\r
 - Große Verbesserungen und Aktualisierungen im Benutzerhandbuch; d. h., die Tastenkürzel für Laptops wurden integriert. Des weiteren wurde die Kurztasten- und Befehlsreferenz mit dem Benutzerhandbuch synchronisiert. (#455)\r
 - Braille-Übersetzer Liblouis auf Version 2.1.1 aktualisiert. Dies behebt einige Fehler in der Chinesischen Braille-Übersetzung sowie Zeichen, die nicht in der Brailletabelle vorhanden waren. (#484, #499)\r
+-\r
 \r
 \r
 == Fehlerbehebungen ==\r
@@ -668,13 +706,12 @@ Unterstützung von IBM Lotus Symphony-Dokumenten; Ansage der Reihen- und Spalten
 - In LoudTalks ist nun die Kontaktliste zugänglich.\r
 - Im Internet Explorer 8 und anderen MSHTML-Dokumenten wird nun die Adresse des Dokuments und "MSAAHTML Registered Handler" fälschlicherweise nicht mehr angezeigt. (#811)\r
 - In Baumstrukturen in Eclipse wird nun nicht mehr der vorher ausgewählte Eintrag angezeigt, wenn sich der Fokus auf einen neuen Eintrag bewegt.\r
-- NVDA funktioniert nun im System korrekt, wo das Arbeitsverzeichnis des Suchpfades für Programmbibliotheken entfernt wurde ().\r
-(einzustellen im Registrierungseintrag "CWDIllegalInDllSearch" auf "0xFFFFFFFF").\r
-Beachten Sie, dass dies nicht für die meisten Nutzer relevant ist. (#907)\r
+- NVDA funktioniert nun im System korrekt, wo das Arbeitsverzeichnis des Suchpfades für Programmbibliotheken entfernt wurde (). (einzustellen im Registrierungseintrag "CWDIllegalInDllSearch" auf "0xFFFFFFFF"). Beachten Sie, dass dies nicht für die meisten Nutzer relevant ist. (#907)\r
 - Wenn Sie die Navigationsbefehle für Tabellen außerhalb von Tabellen in Microsoft Word verwenden, wird nun nicht mehr "Rand der Tabelle" angezeigt, nachdem bereits die Meldung "Nicht in einer Tabelle" erschienen ist. (#921)\r
 - Wenn die Befehle zur Tabellennavigation nicht ausgeführt werden können, weil sich der Cursor an einer Ecke der Tabelle in Microsoft Word befindet, sagt NVDA "Ecke der Tabelle" in der eingestellten Sprache und nicht mehr in englisch an. (#921)\r
 - In Outlook Express, Windows Mail und Windows Live Mail werden nun bei der Liste der Nachrichtenregeln der Status der Kontrollkästchen angesagt. (#576)\r
 - Die Beschreibung der Nachrichtenregeln können nun in Windows Live Mail 2010 ausgelesen werden.\r
+-\r
 \r
  \r
 = 2010.1 =\r
@@ -699,6 +736,7 @@ Diese Version enthält überwiegend Fehlerbehebungen und Verbesserungen
 - In Adobe Reader werden nun auch interaktive Formulare ausgelesen, sofern sie mit Adobe LiveCycle erstellt wurden. (#475)\r
 - Wenn die Anzeige dynamischer Inhalte aktiviert ist, werden nun auch in Miranda IM neu eintreffende Nachrichten in Unterhaltungsfenstern angezeigt. Zudem können die drei letzten Nachrichten abgerufen werden (NVDA+STRG+Ziffer). (#546)\r
 - In Flash-Inhalten werden nun auch Text-Eingabefelder unterstützt. (#461)\r
+-\r
 \r
 \r
 == Änderungen ==\r
@@ -711,6 +749,7 @@ Diese Version enthält überwiegend Fehlerbehebungen und Verbesserungen
 - In virtuellen Ansichten wurde die wort- und zeichenweise Navigation enorm verbessert. Zuvor hatte sie sich stark von der zeilenweisen Navigation unterschieden. (#490)\r
 - Die Taste STRG hält nun die Sprache an, so wie alle anderen Tasten auch, anstatt sie nur zu unterbrechen. Um die Sprache zu unterbrechen, drücken sie Umschalttaste.\r
 - Bei Änderungen des Fokuses wird die Anzahl von  Spalten und Zeilen nicht mehr angezeigt, da diese Informationen nicht sinnvoll sind.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Fehlerbehebungen ==\r
@@ -744,6 +783,7 @@ Diese Version enthält überwiegend Fehlerbehebungen und Verbesserungen
 - In Skype 4.2 werden Kontakte nun nicht mehr doppelt angesagt.\r
 - Speicherprobleme in der Benutzeroberfläche und in Virtuellen Ansichten behoben. (#590, #591)\r
 - Fehler in einigen fehlerhaften SAPI4-Treibern umgangen, wonach NVDA regelmäßig abstürzte. (#597)\r
+-\r
 \r
 \r
 = 2009.1 =\r
@@ -780,6 +820,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Wenn Sie in einem virtuellen Dokument die Eingabetaste drücken, während sich der Fokus auf einem Objekt befindet, können Sie nun mit eingebetteten Objekten interagieren.  Falls das Objekt zugänglich ist, können Sie sich mit Tab und umschalt+tab hindurchbewegen. Um zurück in das virtuelle Dokument zu wechseln, drücken Sie nvda+Leertaste. (#431)\r
 - In virtuellen Dokumenten können Sie nun mit O und Umschalt+O zwischen eingebetteten Objekten wechseln.\r
 - In Windows Vista und neuer kann NVDA nun auch auf Anwendungen zugreifen, die Sie als Administrator ausführen. Sie müssen eine offizielle Version von NVDA installieren, damit dies funktioniert. Es funktioniert nicht mit tragbaren Versionen oder Entwicklerversionen. (#397)\r
+-\r
 \r
 \r
 == Änderungen ==\r
@@ -792,6 +833,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Das Skript  navigatorObject_currentDimentions wurde an NVDA+Nummernblock entf zugewiesen. die alte Tastenkombinationen funktionierte auf einigen Tastaturen nicht. Das Script gibt nun die Breite und Höhe des aktuellen Objekts anstelle der Koordinaten für die rechte untere Ecke zurück.\r
 - Beim Abspielen schnell aufeinanderfolgender Signaltöne (z. B. beim Abspielen der Signaltöne für Mauskoordinaten) wurde die Leistung verbessert. Dies ist besonders auf Netbooks spürbar. (#396)\r
 - Der Klang für Fehler wird in offiziellen Versionen von NVDA nicht mehr abgespielt, Fehler werden aber dennoch protokolliert. \r
+-\r
 \r
 \r
 == Fehlerkorrekturen ==\r
@@ -823,6 +865,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Problem mit der Datums-/Uhrzeitanzeige behoben, wonach die Datumsanzeige auf manchen Systemen verkürzt wurde. (#471)\r
 - Problem behoben, wonach der System-indikator für bildschirmleser unvorhersehbar deaktiviert wurde, sobald ein sicherer Desktop geschlossen wirde. Dies führte in Anwendungen wie Skype, Adobe Reader und Jart zu Problemen, wenn Sie nach dem Systemindikator suchen wollten. (#462)\r
 - In Kombinationsfeldern im Internet Explorer 6 wird nun der aktuelle Eintrag korrekt ausgegeben, wenn Sie navigieren. (#342)\r
+-\r
 \r
 = 0.6p3 =\r
 \r
@@ -850,6 +893,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Möglichkeit des Kopierens von Text mit Hilfe des NVDA-Cursors hinzugefügt: NVDA+F9 setzt an der aktuellen Position eine Startmarke, NVDA+F10 kopiert den Text zwischen der Startmarke und der aktuellen Position des NVDA-Cursors in die Zwischenablage. (#240)\r
 - Unterstützung einiger Eingabefelder in der TV-Software von Pinnacle.\r
 - Wurden mehr als 512 Zeichen markiert, sagt nvda die Anzahl der markierten Zeichen an, anstatt den gesamten Text vorzulesen. (#249)\r
+-\r
 \r
 \r
 == Änderungen ==\r
@@ -862,6 +906,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Anstatt "Durchreichen für virtuellen Puffer an" Bzw. "... aus" anzusagen, wird nun "Fokusmodus" Bzw. "Lesemodus" angesagt.\r
 - In der Konfiguration wird die Stimme nun nicht mehr als Index, sondern als ID gespeichert. Dies macht die Stimmeneinstellungen zuverlässiger. Dies betrifft vor allem Systemwechsel oder Änderungen in der Konfiguration. (#19)\r
 - Die Baumebene wird nun in Baumstrukturen aller Art erkannt. Früher funktionierte dies nur für windows-eigene baumstrukturen (systreeview32).\r
+-\r
 \r
 \r
 == Fehlerkorrekturen ==\r
@@ -898,6 +943,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - NVDA liest nun Eingabefelder mit mehr als 65535 Zeichen korrekt (z.B. große Dateien im Editor).\r
 - Das Lesen von MSHTML-Eingabefeldern wurde verbessert (z. B. Eingabefelder in html-Dokumenten im Internet Explorer).\r
 - NVDA stürzt nun nicht mehr ab, wenn Sie Text in OpenOffice.org bearbeiten. (#148, #180)\r
+-\r
 \r
 \r
 = 0.6p2 =\r
@@ -971,6 +1017,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - NVDA hängt sich nun nicht mehr auf, wenn Sie in Lotus Symphony vom Dokument in die Menüleiste wechseln.\r
 - NVDA fährt sich nun nicht mehr im dialog "Programme ändern/entfernen" fest, während eine Deinstallation ausgeführt wird. (#30)\r
 - NVDA fährt sich nun nicht mehr beim Öffnen von Spybot Search & Destroy fest.\r
+-\r
 \r
 \r
 = 0.6p1 =\r
@@ -984,6 +1031,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Sie können nun absatzweise mit Strg+Pfeil auf bzw. ab navigieren.\r
 - Unterstützung für dynamische Inhalte verbessert.\r
 - Lesen von Zeilen und Feldern beim Navigieren mit den Pfeiltasten verbessert.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Internationalisierung ==\r
@@ -1000,6 +1048,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Kroatische Übersetzung von Mario Percinic und Hrvoje Katic  hinzugefügt.\r
 - Übersetzungen in Spanisch (Galicien) von Juan C. buno hinzugefügt.\r
 - Ukrainische Übersetzung von Aleksey Sadovoy.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Sprache ==\r
@@ -1014,6 +1063,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - eSpeak spricht standardmäßig etwas langsamer, wodurch es für neue Anwender einfacher ist, espeak zu verstehen, wenn Sie NVDA nach der Installation das erste mal nutzen.\r
 - Wörterbücher hinzugefügt. Diese erlauben es, die aussprache bestimmter Wörter oder regulärer Ausdrücke zu modifizieren. Es gibt drei Arten von Wörterbüchern: Das Standardwörterbuch, Stimmenwörterbücher und ein temporäres Wörterbuch. Das Standardwörterbuch bezieht sich auf alle Stimmen, die Stimmenwörterbücher beziehen sich nur auf bestimmte Stimmen und das temporäre Wörterbuch arbeitet nur in der aktuellen Sitzung und wird geleert, sobald Sie NVDA beenden.\r
 - Sprachausgaben können nun jedes im System installierte Audio-Ausgabegerät verwenden. Das Ausgabegerät kann im Dialog Sprachausgabe eingestellt werden.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Leistung ==\r
@@ -1022,6 +1072,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Leistung in Richedit-Dokumenten verbessert.\r
 - NVDA sollte jetzt nicht mehr ohne Grund Systemspeicher verbrauchen.\r
 - Problem behoben, wonach NVDA dazu neigte, abzustürzen, wenn ein Dos-Fenster mehr als dreimal fokussiert wurde.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Tastaturbefehle ==\r
@@ -1030,6 +1081,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Befehl zum Ansagen des markierten Textes in Eingabefeldern (NVDA+Umschalt+Pfeil auf) hinzugefügt\r
 - Einige Befehle, die Text sprechen, können nun zweimal ausgeführt werden, um den entsprechenden Text zu buchstabieren.\r
 - Die Dauergroßschreibtaste, die Einfügetaste der erweiterten Tastatur sowie die Einfügetaste des Nummernblocks können jetzt als NVDA-Tasten eingestellt werden. Wenn eine dieser Tasten zweimal gedrückt wird, wird der Tastendruck an das Betriebssystem weitergereicht, sodass die Taste ihre normale Funktion ausführt. Die NVDA-Taste kann im Dialog für Tastatureinstellungen geändert werden.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Unterstützung von Anwendungen ==\r
@@ -1042,6 +1094,7 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Die Nachrichtenfenster in Brettnachrichten in Outlook Express werden nun korrekt beschriftet.\r
 - In Eingabefeldern wie An, Kopie, von oder Blindkopie in Outlook Express können die Adressen jetzt gelesen werden.\r
 - Verhalten beim Löschen von Nachrichten in Outlook Express verbessert.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Programmierschnittstellen und Komponentenbausätze ==\r
@@ -1049,11 +1102,13 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Unterstützung für iAccessible2 hinzugefügt. Dadurch werden mehr Steuerelementtypen erkannt. Ebenso ist es jetzt möglich, in Anwendungen wie Firefox oder Thunderbird zu navigieren, Text zu markieren oder zu editieren.\r
 - Unterstützung für Scintilla-Eingabefelder hinzugefügt. Solche Eingabefelder sind z.B. in notepad++ oder in tortoise svn.\r
 - Unterstützung für Java-Anwendungen via Java Access Bridge hinzugefügt. Dies stellt grundlegende Unterstützung für alleinstehende Java-Anwendungen sowie für OpenOffice.org zur Verfügung, falls Java aktiviert ist. Bedenken Sie, dass Anwendungen, die innerhalb des Webbrowsers ausgeführt werden, noch nicht funktionieren.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Maus ==\r
 - Das Lesen von Text unter dem Mauszeiger wurde verbessert. Die Funktion arbeitet nun viel schneller und kann jetzt auch in Steuerelemente wie standard-Eingabefelder oder Java-Anwendungen hineingreifen. Hierdurch wird in solchen Anwendungen tatsächlich das aktuelle Wort vorgelesen, und nicht das gesamte Objekt. Die könnte für sehgeschädigte Anwender interessant sein, die die Maus benutzen wollen, um den Bildschirminhalt zu erkunden.\r
 - Option zum Abspielen von Audiokoordinaten bei Mausbewegugen hinzugefügt. Hiermit wird ein 40 ms langer Singalton jedesmal abgespielt, wenn Sie die Maus bewegen. Die Frequenz (zwischen 220 und 1760 hz) repräsentiert die Position des Mauszeigers auf der y-Achse. Die Position des Mauszeigers in x-Richtung wird durch die Position des Signaltons im Stereofeld repräsentiert. Dies gibt Ihnen eine Vorstellung davon, wo sich der mauszeiger auf dem Bildschirm befindet. Diese Funktion st direkt abhängig von der Funktion "Objekt unter maus vorlesen". Wenn Sie beide Funktionen schnell ein-/ausschalten wollen, drücken Sie NVDA+M. Außerdem wird die Lautstärke der Signaltöne durch die Helligkeit an der jeweiligen bildschirmposition beeinflusst.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Objektdarstellung und Interaktion ==\r
@@ -1063,12 +1118,14 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - Kontrollfeld "Objektbeschreibungen ansagen" hinzugefügt.  Fortgeschrittene Anwender werden diese Option jedoch deaktivieren, insbesondere bei Java-Anwendungen, bei denen die Beschreibungen sehr lang werden können.\r
 - NVDA sagt nun den markierten Text in Eingabefeldern an, so bald diese den Fokus erhalten. Falls kein Text markiert ist, wird - wie gewohnt - die aktuelle Zeile angesagt.\r
 - Beim Abspielen von Signaltönen für Fortschrittsbalken ist NVDA jetzt wesentlich umsichtiger.\r
+-\r
 \r
 \r
 == Benutzeroberfläche ==\r
 - Das NVDA-Hauptfenster wurde durch ein Popup-Menü ersetzt.\r
 - Die Einstellungen zur Benutzeroberfläche wurden in Allgemeine Einstellungen umbenannt. Der Dialog enthält außerdem ein Kombinationsfeld für den Protokollumfang, mit dem eingestellt werden kann, wieviel im NVDA-Protokoll festgehalten werden soll. Die Protokolldatei wurde zudem von "debug.log" nach "nvda.log" umbenannt.\r
 - Da die Behandlung von Gruppennamen unterschiedlich (je nach Objekttyp) gehandhabt wird, wurde die Option "Gruppennamen ansagen" aus dem Dialog "Objektdarstellung" entfernt.\r
+-\r
 \r
 \r
 = 0.5 =\r
@@ -1131,3 +1188,4 @@ die wichtigsten Neuerungen dieser version sind u.a. die Unterstützung von 64-bi
 - NVDA fragt nun nach, ob er nach einem Sprachenwechsel die Konfiguration speichern und neu starten soll. Ein Neustart von NVDA ist nach einem sprachenwechsel notwendig.\r
 - Wenn bei der Auswahl eines Synthesizers aus dem Sprachausgabendialog dieser nicht geladen werden kann, wird der Anwender darüber informiert.\r
 - Wird ein Synthesizer das erste mal geladen, wird nach einer passenden Stimme gesucht bzw. passende Werte für Geschwindigkeit, Lautstärke und Stimmhöhe eingestellt. Dies behebt Probleme mit den sapi4-Versionen von Eloquence und viavoice, die bisher zu schnell gesprochen haben.\r
+-\r
index c5259d9..14da1af 100644 (file)
@@ -34,14 +34,14 @@ Die wichtigsten Funktionen sind:
 Bei all den Menschen auf der Welt ist es wichtig, egal welche Sprache sie sprechen, dass sie den gleichen Zugang zu Technologien erhalten.\r
 NVDA wurde bislang in 42 Sprachen übersetzt, darunter sind neben englisch: Afrikaans, Albanisch, amharisch, Arabisch, aragonesisch, Brasilianisches Portugiesisch, Bulgarisch, Kroatisch, tschechisch, dänisch, Niederländisch, Finnisch, Französisch, Gälisch, Georgisch, griechisch, Deutsch, Hebräisch, Hindi, Ungarisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, koreanisch, nepalesisch, norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Slowakisch, slovenisch, Spanisch, Schwedisch, Tamil, Thai, Traditionelles und vereinfachtes Chinesisch, Türkisch, Ukrainisch und Vietnamesisch.\r
 \r
-++ Unterstützung mit der Sprachausgabe ++\r
-Abgesehen von der Bereitstellung der Schnittstelle für Meldungen in mehreren Sprachen kann der Benutzer in NVDA Text in jeder Sprache lesen, sofern dieser über eine Sprachausgabe für dessen Sprache verfügt.\r
+++ Unterstützung von Sprachausgaben ++\r
+Zusätzlich zur Bereitstellung der Benutzeroberfläche in mehreren Sprachen kann der Benutzer in NVDA Text in jeder Sprache lesen, sofern dieser über eine Sprachausgabe für dessen Sprache verfügt.\r
 \r
 NVDA wird standardmäßig mit einer freien multilingualen Sprachausgabe, der [eSpeak http://espeak.sourceforge.net/download.html] ausgeliefert. Darüber hinaus kann NVDA sowohl mit SAPI 4.0 und 5.x als auch mit Audiologic und NewFon-Stimmen arbeiten.\r
 \r
 Informationen über weitere Sprachausgaben, die NVDA unterstützt, können Sie im Bereich "[Unterstützte Sprachausgaben #SupportedSpeechSynths]" nachlesen.\r
 \r
-++ Unterstützung mit Braille-Ausgabe ++\r
+++ Unterstützung von Braille-Ausgabe ++\r
 Für Anwender, die eine eigene Braillezeile besitzen, kann NVDA die Informationen in Braille-Schrift ausgeben.\r
 Für weitere Informationen schauen Sie bitte im Bereich "[Unterstützte Braillezeilen #SupportedBrailleDisplays]" nach.\r
 \r
@@ -56,7 +56,7 @@ Dies bezieht sich sowohl auf das Original sowie auch auf modifizierte Kopieen di
 Für weitere Informationen können Sie entweder die [englischsprachige http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle [deutsche http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. Die englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle Rechtsgültigkeit.\r
 \r
 + Systemvoraussetzungen +\r
-- Microsoft Windows XP, Windows Vista, Windows 7 und Windows 8 (alle 32-/64-Bit-Versionen, inkl. Server-Betriebssysteme).\r
+- Betriebssystem: Microsoft Windows XP, Windows Vista, Windows 7 und Windows 8 (alle 32-/64-Bit-Versionen, inkl. Server-Betriebssysteme).\r
 - Speicher: Mindestens 256 Megabyte RAM oder mehr.\r
 - Prozessorgeschwindigkeit: 1,0 Gigahertz oder schneller.\r
 - Mindestens 50 Megabyte Festplattenspeicher.\r
@@ -82,7 +82,7 @@ Die ausführung einer portablen Kopie direkt von einem schreibgeschützten Mediu
 Die Ausführung der temporären Kopie kann z.B. für demonstrationszwecke sinnvoll sein, der start einer solchen Version ist allerdings sehr zeitintensiv.\r
 \r
 ++ Einschränkungen portabler und temporärer Kopien von NVDA ++\r
-Abgesehen von vom fehlenden Autostart besitzen portable und temporäre Kopien von NVDA folgende Einschränkungen:\r
+Abgesehen vom fehlenden Autostart besitzen portable und temporäre Kopien von NVDA folgende Einschränkungen:\r
 - NVDA kann nicht auf Anwendungen zugreifen, die mit Administratorrechten ausgeführt werden; eine Ausnahme stellt hier der Fall dar, dass NVDA ebenfalls mit Administratorrechten ausgeführt wird. Dies wird jedoch nicht empfohlen.\r
 - Die Dialoge der Benutzerkontensteuerung können nicht ausgelesen werden.\r
 - Touch Screens werden unter Windows 8 nicht unterstützt.\r
@@ -104,7 +104,7 @@ Mit dieser Option können Sie entscheiden, ob NVDA beim Erscheinen des Windows-a
 dies betrifft auch die Benutzerkontensteuerung und andere Sicherheitsbildschirme.\r
 \r
 +++ Desktop-Verknüpfung erstellen (strg+alt+n) +++\r
-Mit dieser Option entscheiden Sie, ob NVDA eine Desktop-Verknüpfung für dessen Start anlegen soll.\r
+Mit dieser Option entscheiden Sie, ob NVDA eine Desktop-Verknüpfung  anlegen soll.\r
 Diese Verknüpfung bekommt (falls eingerichtet) außerdem die Tastenkombination strg+alt+n zugeteilt, sodass Sie durch Drücken dieser Tastenkombination NVDA jederzeit starten können.\r
 \r
 +++ portable Konfiguration in das aktuelle Benutzerkonto kopieren +++\r
@@ -132,8 +132,8 @@ Optional können Sie auch im Dialog "Ausführen..." (Windows-Taste+R) den Befehl
 \r
 Um die Portable Version von NVDA zu starten, wechseln Sie in den Ordner, in welchem Sie die Dateien entpackt haben und starten anschließend die Datei "NVDA.exe" mit der Eingabetaste oder mit einem Doppelklick.\r
 \r
-Während des Startvorgangs, hören Sie als Erstes eine aufsteigende Melodie.\r
-Je nach dem, wie schnell Ihr Computer ist oder wenn Sie NVDA von einem USB-Stick oder einem anderen Medium aus starten, so kann das einen Moment dauern, bis der Prozess komplett abgeschlossen ist.\r
+Während des Startvorgangs hören Sie als Erstes eine aufsteigende Melodie.\r
+Je nach dem, wie schnell Ihr Computer ist oder wenn Sie NVDA von einem USB-Stick oder einem anderen Medium aus starten, so kann das einen Moment dauern, bis der Prozess  abgeschlossen ist.\r
 Sollte der Vorgang dennoch sehr lange dauern, sollte NVDA sagen: "NVDA wird geladen.".\r
 \r
 Wenn Sie entweder nichts hören oder von Windows bzw. NVDA einen Fehlerton oder eine absteigende Melodie hören, bedeutet das, dass eventuell ein Fehler aufgetreten ist.\r
@@ -154,7 +154,7 @@ NVDA kann so eingestellt werden, dass die Einfügentaste des Nummernblocks, die
 \r
 Die Einfüge-Taste des Nummernblocks sowie die Einfüge-Taste der erweiterten Tastatur sind standardmäßig als NVDA-Modifikationstasten vordefiniert.\r
 \r
-Bei Bedarf können Sie an Stelle der NVDA-Modifikationstaste die Originalfunktion auslösen, indem Sie die entsprechende Taste zwei Mal kurz hintereinander betätigen. Ein Beispiel hierfür ist die Dauergroßschreibtaste.\r
+Bei Bedarf können Sie an Stelle der NVDA-Modifikationstaste die Originalfunktion auslösen, indem Sie die entsprechende Taste zwei Mal kurz hintereinander betätigen. Wenn Sie beispielsweise die Dauergroßschreibtaste als NVDA-Modifikationstaste festgelegt haben, können Sie die Dauergroßschreibung trotzdem noch ein- und ausschalten, indem Sie die Dauergroßschreibtaste zweimal drücken.\r
 \r
 +++ Die Tastaturschemen +++\r
 NVDA ist derzeit mit zwei Tastaturschemen ausgestattet.\r
@@ -168,7 +168,7 @@ Wenn Ihr Laptop dies nicht kann oder die Deaktivierung des Numlocks nicht unters
 ++ NVDA Berührungsgesten ++\r
 Wenn Sie windows 8 oder neuer nebst nvda auf einem Gerät mit Touchscreen installiert haben, können Sie nvda direkt mit dem Touchscreen steuern.\r
 Alle Berührungsgesten werden direkt an nVDA weitergeleitet, solange es ausgeführt wird.\r
-Dies bedeutet, dass alle Gesten, die ohne NVDA funktioniert hätten, außer Kraft sind, sobald NVDA läuft.\r
+Dies bedeutet, dass alle Gesten, die ohne NVDA funktioniert hätten, außer Kraft sind, sobald NVDA ausgeführt wird.\r
 \r
 +++ Den Bildschirm erkunden +++\r
 Zu den grundlegenden Aktionen beim Umgang mit Tastschirmen gehört das Ansagen von Objekten oder Text direkt unter Ihrem Finger.\r
@@ -212,17 +212,17 @@ Um zwischen den Arbeitsmodi zu wechseln, tippen Sie einmal mit drei Fingern.
 ++ Modus der Eingabehilfe ++\r
 Viele NVDA-Befehle werden in den folgenden Abschnitten des Benutzerhandbuches aufgelistet, können aber allesamt bei eingeschalteter Eingabehilfe abgefragt werden.\r
 \r
-Zum Einschalten der Eingabehilfe, drücken Sie NVDA+1.\r
-Zum Ausschalten, die Tastenkombination erneut betätigen.\r
+Zum Einschalten der Eingabehilfe drücken Sie NVDA+1.\r
+Zum Ausschalten betätigen Sie die Tastenkombination erneut.\r
 Im Modus der Eingabehilfe erhalten Sie bei jeder Eingabe - sei es eine Tastenkombination auf der Tastatur, eine Taste an einer Braillezeile oder eine Berührungsgeste auf einem Touch screen - Informationen über deren zugewiesene Funktionen, wenn sie überhaupt mit einer Funktion belegt ist.\r
 Die Tasten(kombinationen) führen ihre Funktion nicht aus, so lange Sie die Eingabehilfe eingeschaltet haben. Dies bedeutet, dass Sie jede beliebige Tastenkombination betätigen können\r
 \r
 ++ Das NVDA-Menü ++\r
 In diesem Menü können Sie alle Einstellungen von NVDA ändern, die Einstellungen speichern bzw. zurücksetzen, die Hilfe aufrufen, die Wörterbücher für die Aussprache bearbeiten, zusätzliche Funktionen aufrufen und auch NVDA komplett beenden.\r
 \r
-Um von überall in das NVDA-Menü zu gelangen, drücken Sie die Tastenkombination NVDA+n oder führen einen 2-Finger-Doppeltipp aus. Dies funktioniert allerdings auch nur, wenn NVDA läuft.\r
-Sie können das NVDA-Menü auch über den Infobereich erreichen.\r
-Das Menü kann auch über einen Rechtsklick auf das NVDA-Symbol im Infobereich erreicht werden. Alternativ können Sie auch auf der Tastatur "Windows+B" drücken und mit den "Pfeiltasten zum NVDA-Symbol navigieren und das Menü mit der Anwendungstaste öffnen. Sie finden die Anwendungstaste auf den meisten Tastaturen neben der rechten Steuerungstaste.\r
+Um von überall in das NVDA-Menü zu gelangen, drücken Sie die Tastenkombination NVDA+n oder tippen Sie zweimal mit zwei Fingern. Dies funktioniert allerdings auch nur, wenn NVDA läuft.\r
+Das Menü kann auch über einen Rechtsklick auf das NVDA-Symbol im Infobereich erreicht werden.\r
+Alternativ können Sie auch die Tastenkombination "Windows+B" drücken und mit den "Pfeiltasten zum NVDA-Symbol navigieren und das Menü mit der Anwendungstaste öffnen.\r
 In den Menüs bewegen Sie sich einfach mit den Pfeiltasten. Mit der Eingabetaste öffnen Sie die Menüpunkte.\r
 \r
 ++ Allgemeine Befehle für NVDA ++\r
@@ -230,20 +230,20 @@ In den Menüs bewegen Sie sich einfach mit den Pfeiltasten. Mit der Eingabetaste
 || Name | Tastenkombination | Geste | Beschreibung |\r
 | Sprechen stoppen | Steuerung | 2-Finger-tippen | Unterbricht augenblicklich den laufenden Sprechvorgang. |\r
 | Sprechen anhalten | Umschalt | keine | Hält sofort den Lesevorgang an oder setzt bei erneutem Drücken den Lesevorgang fort (sofern das von der Sprachausgabe unterstützt wird). |\r
-| NVDA-Menü | NVDA+N | 2-Finger-Doppel-Tippen | Öffnet das NVDA-Menü von wo aus Sie auf die Einstellungen, Extras, etc. zugreifen können. |\r
+| NVDA-Menü | NVDA+N | 2-Finger-Doppel-Tippen | Öffnet das NVDA-Menü. Von hier aus können Sie auf die Einstellungen, Extras, etc. zugreifen. |\r
 | Sprachmodus umschalten | NVDA+s | keine | Schaltet den Sprachmodus zwischen Sprache, Signaltöne und aus um. |\r
-| Modus der Eingabehilfe umschalten | NVDA+1 | keine | Bei Drücken einer Taste in diesem Modus, wird die in NVDA assoziierte Taste und die dazugehörige Beschreibung angesagt und in Braille angezeigt. |\r
+| Modus der Eingabehilfe umschalten | NVDA+1 | keine | Bei Drücken einer Taste in diesem Modus wird die soeben gedrückte Taste und die dazugehörige Beschreibung angesagt und in Braille angezeigt, sofern die Taste mit einer Funktion belegt ist. |\r
 | NVDA beenden | NVDA+Q | keine | Beendet NVDA. |\r
-| Taste durchreichen | NVDA+F2 | keine | Veranlasst NVDA, dass die nächst betätigte Taste nicht von NVDA abgefangen wird, sondern direkt an die laufende Anwendung weitergereicht wird (sogar wenn es sich um einen Tastenbefehl von NVDA handelt). |\r
+| Taste durchreichen | NVDA+F2 | keine | Veranlasst NVDA, dass die Taste, die Sie als nächstes drücken, nicht von NVDA abgefangen, sondern direkt an die laufende Anwendung weitergereicht wird (sogar wenn es sich um einen Tastenbefehl von NVDA handelt). |\r
 | Schlafmodus umschalten | nvda+umschalt+s | keine | legt fest, ob die aktuelle Anwendung eine eigene sprachunterstützung besitzt, nützlich für Programme oder spiele, die im System installierte Sprachausgaben selbsttätig ansteuern (z.B. speakon oder Klango) oder eine eigene Sprachausgabe zur Verfügung stellen (wie z.B. Spiele wie shades of doom, Top speed o.ä.)  |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Informationen des Systems ausgeben ++\r
 %kc:beginInclude\r
 || Name | Tastenkombination | Beschreibung |\r
-| Datum/Uhrzeit ansagen | NVDA+F12 | Bei ein mal Drücken wird die aktuelle Uhrzeit angesagt. Bei zwei Mal Das Datum. Diese Daten werden auch als Blitzmeldung in Braille angezeigt. |\r
-| AkkuStatus ansagen | NVDA+Umschalt+B | Sagt den Ladezustand des Akkus an und wenn kein Akkumulator angeschlossen ist. Diese information wird auch in Braille als Blitzmeldung angezeigt. |\r
-| Text der Zwischenablage ansagen | NVDA+C | Sagt den Text an, der sich in der Zwischenablage befindet und wenn kein Text gefunden wurde. Diese Information wird auch in Braille als Blitzmeldung angezeigt. |\r
+| Datum/Uhrzeit ansagen | NVDA+F12 | Wied diese Tastenkombination einmal gedrückt, wird die aktuelle Uhrzeit angesagt. Wird sie zweimal gedrückt, so wird das Datum angesagt. Diese Daten werden auch als Blitzmeldung in Braille angezeigt. |\r
+| AkkuStatus ansagen | NVDA+Umschalt+B | Sagt den Ladezustand des Akkus an, sofern ein Akkumulator angeschlossen ist. Diese information wird auch in Braille als Blitzmeldung angezeigt. |\r
+| Text der Zwischenablage ansagen | NVDA+C | Sagt den Text an, der sich in der Zwischenablage befindet, sofern vorhanden. Diese Information wird auch in Braille als Blitzmeldung angezeigt. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 + Mit NVDA navigieren +\r
@@ -263,8 +263,8 @@ Wenn Sie auf diese Weise navigieren, wird NVDA verschiedene Informationen über
 Einige nützliche Tastenkombinationen zum Navigieren mit dem Systemfokus sind:\r
 %kc:beginInclude\r
 || Name | Tastenkombination | Beschreibung |\r
-| Aktuellen Fokus ansagen | NVDA+Tabulatortaste | Spricht das aktuell fokusierte Objekt. Bei zweimal Drücken werden die Informationen buchstabiert. |\r
-| Titelleiste ansagen | NVDA+T | Liest die Titelleiste der aktuellen Anwendung vor. Bei zweimal Drücken, werden die Informationen buchstabiert. Bei drei Mal wird der Text in die Zwischenablage kopiert. Diese Information wird auch in Braille als Blitzmeldung angezeigt. |\r
+| Aktuellen Fokus ansagen | NVDA+Tabulatortaste | Spricht das aktuell fokusierte Objekt. Bei zweimaligem Drücken werden die Informationen buchstabiert. |\r
+| Titelleiste ansagen | NVDA+T | Liest die Titelleiste der aktuellen Anwendung vor. Bei zweimaligem Drücken werden die Informationen buchstabiert. Wenn Sie die Tastenkombination dreimal drücken, wird der Text in die Zwischenablage kopiert. Diese Information wird auch in Braille als Blitzmeldung angezeigt. |\r
 | Aktives Fenster vorlesen | NVDA+B | Liest alle Steuerelemente im aktiven Fenster vor (hilfreich für Dialogfelder). |\r
 | Statuszeile lesen | NVDA+ende | Liest die Statuszeile vor, falls eine gefunden wird und platziert den NVDA-Cursor darauf. Die Statuszeile wird auch in Braille als Blitzmeldung angezeigt. |\r
 %kc:endInclude\r
@@ -280,7 +280,7 @@ Folgende Tastenkombinationen stehen im Zusammenhang mit dem System-Cursor zur Ve
 %kc:beginInclude\r
 || Name | Tastenkombination | Beschreibung |\r
 | Alles ansagen | NVDA+Pfeil nach unten | Beginnt ab der aktuellen Position des System-Cursors vorzulesen und zieht diesen mit.\r
-| Aktuelle Zeile vorlesen | NVDA+Pfeiltaste nach oben | Liest die aktuelle Zeile, in der sich der System-Cursor befindet, vor. Bei zweimal Drücken wird die Zeile buchstabiert. |\r
+| Aktuelle Zeile vorlesen | NVDA+Pfeiltaste nach oben | Liest die aktuelle Zeile vor, in der sich der System-Cursor befindet. Bei zweimaligem Drücken wird die Zeile buchstabiert. |\r
 | Aktuelle Textauswahl vorlesen | NVDA+Umschalt+Pfeil nach oben | Liest den aktuell markierten Text vor. |\r
 \r
 \r
@@ -321,14 +321,14 @@ Mit den folgenden Befehlen navigieren Sie zwischen den Objekten:
 \r
 %kc:beginInclude\r
 || Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Geste | Beschreibung |\r
-| Aktuelles Objekt ansagen | NVDA+Nummerntaste 5 | NVDA+STRG+I | keine | Sagt das aktuelle Navigator-Objekt an. Bei zweimal Drücken werden die Informationen buchstabiert und bei drei mal wird die Information in die Zwischenablage kopiert. |\r
+| Aktuelles Objekt ansagen | NVDA+Nummerntaste 5 | NVDA+STRG+I | keine | Sagt das aktuelle Navigator-Objekt an. Bei zweimaligem Drücken werden die Informationen buchstabiert Wenn Sie die Tastenkombination dreimal drücken, wird die Information in die Zwischenablage kopiert. |\r
 | Zum übergeordneten Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 8 | NVDA+Umschalt+I | nach oben streichen (Objektmodus) | Navigiert zur übergeordneten Ebene des aktuellen Navigator-Objekts. |\r
 | Zum vorherigen Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 4 | NVDA+STRG+J | nach links streichen (Objektmodus) | Navigiert zum vorherigen Objekt. |\r
 | Zum nächsten Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 6 | NVDA+STRG+L | nach rechts streichen (Objektmodus) | Navigiert zum nächsten Objekt. |\r
 | Zum ersten untergeordneten Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 2 | NVDA+Umschalt+Komma | nach unten streichen (Objektmodus) | Navigiert zum ersten untergeordneten Objekt ausgehend vom aktuellen Navigator-Objekt. |\r
 | Zum Fokus-Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste Minus | NVDA+Rücktaste | keine | Navigiert zum aktuell fokussierten Objekt und zieht den NVDA-Cursor zum System-Cursor, sofern dieser sichtbar ist. |\r
-| Aktuelles Navigator-Objekt aktivieren | NVDA+Nummerntaste Eingabetaste | NVDA+Eingabetaste | Doppeltippen | Aktiviert das aktuelle Navigator-Objekt (ähnlich einem Mausklicks oder dem Drücken der Leertaste). |\r
-| System-Cursor zum aktuellen Navigator-Objekt oder die Einfügemarke zum nvda-cursor ziehen | NVDA+Umschalt+Nummerntaste Minus | NVDA+Umschalt+Rücktaste | keine | Wird diese Tastenkombination einmal gedrückt, wird der System-Cursor zum aktuellen Navigator-Objektgezogen. Wird sie zweimal gedrückt, so wird die Einfügemarke zum nvda-Cursor gezogen. |\r
+| Aktuelles Navigator-Objekt aktivieren | NVDA+Nummerntaste Eingabetaste | NVDA+Eingabetaste | Doppeltippen | Aktiviert das aktuelle Navigator-Objekt (ähnlich einem Mausklick oder dem Drücken der Leertaste). |\r
+| System-Cursor zum aktuellen Navigator-Objekt oder die Einfügemarke zum nvda-cursor ziehen | NVDA+Umschalt+Nummerntaste Minus | NVDA+Umschalt+Rücktaste | keine | Wird diese Tastenkombination einmal gedrückt, wird der Systemfokus zum aktuellen Navigator-Objekt gezogen. Wird sie zweimal gedrückt, so wird die Einfügemarke zum nvda-Cursor gezogen. |\r
 | Dimensionen des Navigator-Objektes ansagen | NVDA+Nummerntaste Entfernen | NVDA+Entferntaste | keine | Sagt die aktuellen Größen (Dimensionen) des aktuellen Navigator-Objektes vom Bildschirm in Prozentwerten an (inkl. Abstand vom linken und oberen Bildschirmrand sowie die Breite und Höhe). |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
@@ -351,15 +351,15 @@ Die folgenden Tastenkombinationen zum Betrachten von Text sind verfügbar:
 || Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Geste | Beschreibung |\r
 | Zur obersten Zeile springen | Umschalt+Nummerntaste 7 | NVDA+7 | Keine | Zieht den NVDA-Cursor in die erste Zeile des Textes. |\r
 | Zur vorherigen Zeile springen | Nummerntaste 7 | NVDA+U | Nach oben streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor  zur vorherigen Zeile des Textes. |\r
-| Aktuelle Zeile ansagen | Nummerntaste 8 | NVDA+I | Keine | Sagt die aktuelle Zeile im Text an, in der sich der nvda-Cursor befindet. Bei zweimal Drücken wird sie buchstabiert. |\r
+| Aktuelle Zeile ansagen | Nummerntaste 8 | NVDA+I | Keine | Sagt die aktuelle Zeile im Text an, in der sich der nvda-Cursor befindet. Bei zweimaligem Drücken wird sie buchstabiert. |\r
 | Zur nächsten Zeile springen | Nummerntaste 9 | NVDA+O | Nach unten streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zur nächsten Zeile des Textes. |\r
 | Zur untersten Zeile springen | Umschalt+Nummerntaste 9 | NVDA+9 | Keine | Zieht den NVDA-Cursor in die letzte Zeile des Textes. |\r
 | Zum vorherigen Wort springen | Num 4 | NVDA+J | Nach links streichen mit zwei Fingern (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Wort im Text. |\r
-| Aktuelles Wort ansagen | Num 5 | NVDA+K | Keine | Sagt das aktuelle Wort im Text an, in dem sich der NVDA-Cursor befindet. Bei zweimal Drücken wird es buchstabiert. |\r
+| Aktuelles Wort ansagen | Num 5 | NVDA+K | Keine | Sagt das aktuelle Wort im Text an, in dem sich der NVDA-Cursor befindet. Bei zweimaligem Drücken wird es buchstabiert. |\r
 | Zum nächsten Wort springen | Num 6 | NVDA+L | Nach rechts streichen mit zwei Fingern (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Wort im Text. |\r
 | Zum Zeilenanfang springen | Umschalt+Nummerntaste 1 | NVDA+Umschalt+U | Keine | Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenanfang im Text. |\r
 | Zum vorherigen Zeichen springen | Num 1 | NVDA+M | Nach links streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor  zum vorherigen Zeichen der aktuellen Zeile im Text. |\r
-| Aktuelles Zeichen ansagen | Num 2 | NVDA+Komma | Sagt das aktuelle Zeichen in der Zeile im Text an, in dem sich der NVDA-Cursor befindet. Bei zweimal Drücken werden die numerischen Dezimal- und Hexadezimalwerte angesagt. |\r
+| Aktuelles Zeichen ansagen | Num 2 | NVDA+Komma | Sagt das aktuelle Zeichen in der Zeile im Text an, auf dem sich der NVDA-Cursor befindet. Bei zweimaligem Drücken werden die numerischen Dezimal- und Hexadezimalwerte angesagt. |\r
 | Zum nächsten Zeichen springen | Num 3 | NVDA+Punkt | Nach rechts streichen (Textmodus) | Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen der aktuellen Zeile im Text. |\r
 | Zum Zeilenende springen | Umschalt+Nummerntaste 3 | NVDA+Umschalt+O | Keine | Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenende im Text. |\r
 | Alles ansagen | Num Plus | NVDA+Umschalt+Pfeiltaste nach unten | Nach unten streichen mit drei Fingern (Textmodus) | Liest von der aktuellen Cursor-Position den Text vor. |\r
@@ -380,7 +380,7 @@ Das Layout ist wie folgt aufgebaut:
 Während sie sich normalerweise nur den Inhalt einzelner [Objekte #Objects] betrachten können, erlauben manche Objekte jedoch das Betrachten des gesamten Inhaltes (also einschließlich aller untergeordneten Objekte).\r
 Bei komplexen Dokumenten ist es so beispielsweise möglich, deren gesamten Inhalt zu erfassen. Anwendungsfenster können so ausgelesen werden, wie die darin enthaltenen Elemente visuell angeordnet sind.\r
 Dies wird als Flächenmodus bezeichnet.\r
-Dieses funktioniert ähnlich eines Bildschirmbetrachters bzw. einer Maus-Emulation vieler kommerzieller Screenreader.\r
+Dies funktioniert ähnlich eines Bildschirmbetrachters bzw. einer Maus-Emulation vieler kommerzieller Screenreader.\r
 \r
 Wenn Sie in den Flächenmodus wechseln, wird der Cursor an die Position des aktuellen [Navigatorobjekts #ObjectNavigation] gesetzt.\r
 Wenn Sie die Objektnavigation bis dahin noch nicht verwendet haben, ist dies üblicherweise das Objekt, das den [Fokus #SystemFocus] hat.\r
@@ -412,13 +412,13 @@ Richtig ausgerichtete Stereolautsprecher oder Kopfhörer vorausgesetzt, wird der
 Diese zusätzlichen Mausfunktionen sind in NVDA standardmäßig deaktiviert.\r
 Sie können Sie jedoch in den [Mauseinstellungen #MouseSettings] aktivieren, die Sie im nvda-Einstellungsmenü finden.\r
 \r
-Zum Navigieren mit der Maus sollte eine physikalische Maus oder ein TrackPad (Mauskugel; meistens bei Notebooks zu finden) benutzt werden. Folgende Tastenbefehle stehen zur Verfügung:\r
+Zum Navigieren mit der Maus sollte eine Maus oder ein TrackPad (Mauskugel; meistens bei Notebooks zu finden) benutzt werden. Folgende Tastenbefehle stehen zur Verfügung:\r
 %kc:beginInclude\r
 || Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Beschreibung |\r
-| linksklick | Num Schrägstrich | NVDA+Pfeiltaste nach links | Führt einen Linksklick aus. Bei zwei Mal wird ein Doppelklick ausgeführt. |\r
-| linke Maustaste feststellen | Umschalt+Nummerntaste Schrägstrich | NVDA+Umschalt+Pfeiltaste nach links | Sperrt die linke Maustaste. Wird die Tastenkombination  erneut gedrückt, wird die Maustaste wieder freigegeben. Um "Drag and Drop" durchzuführen, führen Sie diesen Schritt erneut auf einem Objekt aus und wandern anschließend mit der Maus oder auch mit den Navigationstasten für die Simulation der Maus an eine andere Stelle des Bildschirms und lösen die linke Maustaste wieder. |\r
+| linksklick | Num Schrägstrich | NVDA+Pfeiltaste nach links | Führt einen Linksklick aus. Bei zwei Maligem Drücken wird ein Doppelklick ausgeführt. |\r
+| linke Maustaste feststellen | Umschalt+Nummerntaste Schrägstrich | NVDA+Umschalt+Pfeiltaste nach links | Sperrt die linke Maustaste. Wird die Tastenkombination  erneut gedrückt, wird die Maustaste wieder freigegeben. Um "Drag and Drop" durchzuführen, führen Sie diesen Schritt auf einem Objekt aus und wandern anschließend mit der Maus oder auch mit den Navigationstasten für die Simulation der Maus an eine andere Stelle des Bildschirms und lösen die linke Maustaste wieder. |\r
 | Rechtsklick | Num Stern | NVDA+Pfeiltaste nach rechts | Führt einen Rechtsklick aus. |\r
-| Rechte Maustaste feststellen | Umschalt+Nummerntaste Stern | NVDA+Umschalt+Pfeiltaste nach rechts | Sperrt die rechte Maustaste. Wird die Tastenkombination erneut gedrückt, wird die Maustaste wieder freigegeben. Um "Drag and Drop" durchzuführen, führen Sie diesen Schritt erneut auf einem Objekt aus und wandern anschließend mit der Maus oder auch mit den Navigationstasten für die Simulation der Maus an eine andere Stelle des Bildschirms und lösen die rechte Maustaste wieder. |\r
+| Rechte Maustaste feststellen | Umschalt+Nummerntaste Stern | NVDA+Umschalt+Pfeiltaste nach rechts | Sperrt die rechte Maustaste. Wird die Tastenkombination erneut gedrückt, wird die Maustaste wieder freigegeben. Um "Drag and Drop" durchzuführen, führen Sie diesen Schritt auf einem Objekt aus und wandern anschließend mit der Maus oder auch mit den Navigationstasten für die Simulation der Maus an eine andere Stelle des Bildschirms und lösen die rechte Maustaste wieder. |\r
 | Die Maus zum aktuellen Navigator-Objekt ziehen | NVDA+Nummerntaste Schrägstrich | NVDA+Umschalt+F9 | Zieht die Maus zum aktuellen Standort des Navigator-Objektes Bzw. des nvda-cursors. |\r
 | Zum Objekt unter der Maus navigieren | NVDA+Nummerntaste Stern | NVDA+Umschalt+F10 | Bewegt das Navigator-Objekt zum Standort des Objekts an der Mausposition. |\r
 %kc:endInclude\r
@@ -427,7 +427,7 @@ Zum Navigieren mit der Maus sollte eine physikalische Maus oder ein TrackPad (Ma
 Eine Alternative zur Verwendung einer Maus stellt die Tastaturmaus dar. \r
 Damit ist es einfacher, die Maus exakter entlang der Koordinatenachsen zu bewegen. Die Tastaturmaus kann mit Alt+Umschalt+NumLock ein- und auch wieder ausgeschaltet werden.\r
 \r
-Wenn allerdings die Tastenkombination Alt+Umschalt (rechts) benutzt wird, kann es zum Konflikt mit der Umschaltung für die Tastatursprache kommen. Daher kann es vorkommen, dass nach Betätigen der Tastenkombination die Tastatursprache auf US-Englisch umgestellt ist. Um sie wieder auf Deutsch zurückzustellen, betätigen Sie die Tastenkombination ein weiteres Mal.\r
+Wenn allerdings die Tastenkombination Alt+Umschalt (rechts) benutzt wird, kann es zum Konflikt mit der Umschaltung für die Tastatursprache kommen. Daher kann es vorkommen, dass nach dem Betätigen der Tastenkombination die Tastatursprache auf US-Englisch umgestellt ist. Um sie wieder auf Deutsch zurückzustellen, betätigen Sie die Tastenkombination ein weiteres Mal.\r
 \r
 Nach dem Drücken der Tastenkombination Alt+Umschalt+NumLock erscheint eine Meldung, die darüber informiert, dass nach der Bestätigung von "OK" die Tastaturmaus aktiviert ist.\r
 \r
@@ -435,14 +435,14 @@ Nach dem Drücken der Tastenkombination Alt+Umschalt+NumLock erscheint eine Meld
 \r
 Bei aktivierter Tastaturmaus dienen folgende Tasten zum Navigieren der Maus in die angegebene Richtung:\r
 \r
-- Nummerntaste 7: Obere linke Ecke\r
+- Nummerntaste 7: zur Oberen linken Ecke\r
 - Nummerntaste 8: Nach oben\r
-- Nummerntaste 9: Obere rechte Ecke\r
+- Nummerntaste 9: zur Oberen rechten Ecke\r
 - Nummerntaste 4: Nach links\r
 - Nummerntaste 6: Nach rechts\r
-- Nummerntaste 1: Untere linke Ecke\r
+- Nummerntaste 1: zur Unteren linken Ecke\r
 - Nummerntaste 2: Nach unten\r
-- Nummerntaste 3: Untere rechte Ecke\r
+- Nummerntaste 3: zur Unteren rechten Ecke\r
 -\r
 \r
 Mit der Steuerungstaste können Sie die Bewegungen des Mauszeigers beschleunigen und mit der Umschalttaste dazu diese verlangsamen.\r
@@ -451,17 +451,21 @@ Um die Ausgabe via Braillezeile zu erhalten, müssen folgende Vorraussetzungen g
 - Sie müssen im Dialog Mauseinstellungen die Option "Mausverfolgung einschalten" aktivieren.\r
 - Die Braillezeile muss an die Anzeige (den Navigator) gekoppelt sein.\r
 - Im Dialog NVDA-Cursor muss die Option "Mauszeiger verfolgen" eingeschaltet sein.\r
+-\r
+\r
 \r
 +++ Klicken mit Hilfe der Tastaturmaus von Windows +++\r
 Generell gilt, dass Sie bei aktivierter Tastaturmaus die Tasten 5 und Plus (+) des Nummernblocks verwenden können, um eine bestimmte Maustaste einmal, Bzw. doppelt auszulösen. Um festzulegen, welche Maustaste(n) Sie auslösen, verwenden Sie die folgenden Tasten:\r
+- Drücken Sie NUM Schrägstrich, um mit den Tasten 5 Bzw. Plus die linke Maustaste zu simulieren.\r
 - Drücken Sie NUM stern, um mit den Tasten 5 Bzw. Plus beide Maustasten zu simulieren.\r
 - Drücken Sie NUM Minus, um mit den Tasten 5 Bzw. Plus die rechte Maustaste zu simulieren.\r
+-\r
 \r
 \r
 + Lese-Modus +\r
 Umfangreiche schreibgeschützte Dokumente - wie beispielsweise Webseiten - werden in NVDA im so genannten Lese-Modus dargestellt. Dies betrifft Dateien, die mit folgenden Programmen geöffnet werden: Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer, Google Chrome, Adobe Reader und Adobe Flash. \r
 \r
-Im Lese-Modus wird der Inhalt von Dokumenten in einer strukturierten Dokument-ähnlichen Variante dargestellt, so dass sie sich mit den Pfeiltasten durch das Dokument bewegen können. Alle [Befehle zum Navigieren mit dem System-Cursor #SystemCaret] sind im Lese-Modus verfügbar. So z. B. alles lesen, Formatierung ansagen, Befehle zur Tabellen-Navigation, etc.\r
+Im Lese-Modus wird der Inhalt von Dokumenten in einer strukturierten Dokument-ähnlichen Form dargestellt, so dass sie sich mit den Pfeiltasten durch das Dokument bewegen können. Alle [Befehle zum Navigieren mit dem System-Cursor #SystemCaret] sind im Lese-Modus verfügbar. So z. B. alles lesen, Formatierung ansagen, Befehle zur Tabellen-Navigation, etc.\r
 \r
 Informationen darüber, ob der Text beispielsweise ein Link, eine Überschrift, o. ä. ist, wird Ihnen beim Navigieren unmittelbar mitgeteilt.\r
 \r
@@ -482,7 +486,7 @@ Zusätzlich können Sie auch den Fokusmodus erzwingen. In diesem Fall bleibt der
 | Suchen | NVDA+STRG+F | Öffnet ein weiteres Fenster, in dem Sie einen Text eingeben können, der im aktuellen Dokument gesucht werden soll. |\r
 | Vorwärts suchen | NVDA+F3 | Sucht die nächste Zeichenkette des gesuchten Textes im aktuellen Dokument, welche zuvor eingegeben wurde. |\r
 | Rückwärts suchen | NVDA+Umschalt+F3 | Sucht die vorherige Zeichenkette des gesuchten Textes im aktuellen Dokument, die zuvor eingegeben wurde. |\r
-| öffne ausführliche Beschreibung | NVDA+d | Öffnet ein neues Fenster, welches eine ausführliche Beschreibung für das aktuelle Objekt enthält, fals dieses eine ausführliche Beschreibung aufweist. |\r
+| ausführliche Beschreibung öffnen | NVDA+d | Öffnet ein neues Fenster, welches eine ausführliche Beschreibung für das aktuelle Objekt enthält, fals dieses eine ausführliche Beschreibung aufweist. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 \r
@@ -490,7 +494,7 @@ Zusätzlich können Sie auch den Fokusmodus erzwingen. In diesem Fall bleibt der
 Um im Lesemodus eine schnellere Navigation zu ermöglichen, stellt NVDA die so genannten Schnellnavigationstasten für das Ansteuern bestimmter Seitenelemente zur Verfügung.\r
 \r
 %kc:beginInclude\r
-Folgende Befehle springen ohne Umschalttaste gedrückt zum nächsten Element; zusammen mit der Umschalttaste springen Sie zum vorherigen Objekt zurück.\r
+Folgende Befehle springen ohne Umschalttaste gedrückt zum nächsten Element; zusammen mit der Umschalttaste springen Sie zum vorherigen Objekt.\r
 - H: Überschrift\r
 - L: Liste\r
 - I: Listeneintrag\r
@@ -511,12 +515,13 @@ Folgende Befehle springen ohne Umschalttaste gedrückt zum nächsten Element; zu
 - G: Grafik\r
 - D: Sprungmarke\r
 - O: Eingebettetes Objekt\r
-- 1 bis 6: Überschrift erster bis sechter Ordnung\r
+- 1 bis 6: Überschrift erster bis sechster Ordnung\r
 -\r
+\r
 Verwenden Sie folgende Tastenkombinationen, um zum Beginn Bzw. zum Ende eines Containerobjekts (Listen Tabellen o.ä.) zu springen:\r
 || Name | Tastenkombination | Beschreibung |\r
-| zum Beginn eines Containerobjekts springen | Umschalt+Komma | Bewegt den Systemcursor zum Beginn des Containerobjekts (Listen, Tabellen etc) |\r
-| Hinter das Containerobjekt springen | Komma | bewegt den Systemcursor hinter das Containerobjekt (Listen, Tabellen etc) |\r
+| zum Beginn eines Containerobjekts springen | Umschalt+Komma | Bewegt den Systemcursor zum Beginn des Containerobjekts |\r
+| Hinter das Containerobjekt springen | Komma | bewegt den Systemcursor hinter das Containerobjekt  |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Die Liste der Elemente ++\r
@@ -527,7 +532,7 @@ Wenn Sie einmal einen Eintrag ausgewählt haben, können Sie mit den Schaltfläc
 \r
 %kc:beginInclude\r
 || Name | Tastenkombination | Beschreibung |\r
-| Liste der Elemente des Lesemodus | NVDA+F7 | Zeigt eine Auflistung aller Elemente an, die Links, Überschriften sowie ARIA-Sprungmarken aus dem aktuellen Lesemodus beinhalten. |\r
+| Liste der Elemente des Lesemodus | NVDA+F7 | Zeigt eine Auflistung aller Elemente an, die Links, Überschriften sowie ARIA-Sprungmarken aus dem aktuellen Dokument beinhalten. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Eingebettete Objekte ++\r
@@ -562,7 +567,7 @@ Hinweis: Der Befehl "verbleibende Zeit ausgeben" funktioniert nur, wenn die Stan
 ++ Miranda IM ++\r
 %kc:beginInclude\r
 || Name | Tastenkombination | Beschreibung |\r
-| letzte Nachricht ausgeben | NVDA+strg+1-4 | Gibt die zur Nummer passende Nachricht aus; nvda+strg+2 gibt beispielsweise die zweitletzte Nachricht aus |\r
+| letzte Nachricht ausgeben | NVDA+strg+1-4 | Gibt die zur Nummer passende Nachricht aus; nvda+strg+2 gibt beispielsweise die vorletzte Nachricht aus |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Poedit ++\r
@@ -579,15 +584,20 @@ In diesem Abschnitt werden einige bekannte Probleme beschrieben, die beim Umgang
 - Problem: Beim Lesen von Pdf-Dokumenten mit Adobe Reader X kann es in der Werkseinstellung zu Problemen kommen, weil NVDA das Dokument nicht im Lesemodus anzeigt, sondern nur ein Grafikobjekt darstellt. \r
 - Ursache: Ursache dieses Problems ist eine Schutzfunktion, die in Adobe Reader X standardmäßig aktiviert ist und NVDA daran hindert, das Pdf-Dokument im Lesemodus aufzubereiten. \r
 - Lösung: deaktivieren Sie in den Einstellungen von Adobe Reader X (bearbeiten / Voreinstellungen) in der Kategorie "allgemein" die Option "Geschützten Modus beim Start aktivieren". Es erscheint eine Nachfrage, die Sie darüber informiert, dass die Einstellung erst beim Neustart von Adobe Reader x wirksam wird. Bestätigen Sie diese Nachfrage mit "ja" und starten Sie Adobe Reader X anschließend neu. Jetzt sollte NVDA die im Adobe Reader X angezeigten Pdf-Dokumente im Lesemodus aufbereiten können.\r
+-\r
+\r
 \r
 ++ Adobe Reader XI ++\r
 - Problem: Beim Lesen von Pdf-Dokumenten mit Adobe Reader XI kann es in der Werkseinstellung zu Problemen kommen, weil NVDA das Dokument nicht im Lesemodus anzeigt, sondern nur ein Grafikobjekt darstellt. \r
 - Ursache: Ursache dieses Problems ist eine Schutzfunktion, die in Adobe Reader XI standardmäßig aktiviert ist und NVDA daran hindert, das Pdf-Dokument im Lesemodus aufzubereiten. \r
-- Lösung: deaktivieren Sie in den Einstellungen von Adobe Reader XI (bearbeiten / Voreinstellungen) in der Kategorie "Sicherheit (erweitert)" die Option "Geschützten Modus beim Start aktivieren". Es erscheint eine Nachfrage, die Sie darüber informiert, dass die Einstellung erst beim Neustart von Adobe Reader x wirksam wird. Bestätigen Sie diese Nachfrage mit "ja" und starten Sie Adobe Reader X anschließend neu. Jetzt sollte NVDA die im Adobe Reader X angezeigten Pdf-Dokumente im Lesemodus aufbereiten können.\r
+- Lösung: deaktivieren Sie in den Einstellungen von Adobe Reader XI (bearbeiten / Voreinstellungen) in der Kategorie "Sicherheit (erweitert)" die Option "Geschützten Modus beim Start aktivieren". Es erscheint eine Nachfrage, die Sie darüber informiert, dass die Einstellung erst beim Neustart von Adobe Reader XI wirksam wird. Bestätigen Sie diese Nachfrage mit "ja" und starten Sie Adobe Reader XI anschließend neu. Jetzt sollte NVDA die im Adobe Reader XI angezeigten Pdf-Dokumente im Lesemodus aufbereiten können.\r
+-\r
+\r
 \r
 ++ Firefox ++\r
 - Problem: Wenn Sie versuchen, mit Firefox (beobachtet ab Version 7) eine Webseite zu öffnen und Firefox beendet sich, noch ehe die Seite geladen ist, könnte dies an der Funktion "Automatisch alles lesen nach Aufruf einer Internetseite" liegen. \r
 - Lösung: deaktivieren Sie in den Einstellungen des lesemodus (nvda+strg+b) das entsprechende Kontrollfeld. Nun wird Firefox nicht mehr abstürzen.\r
+-\r
 \r
 \r
 ++ Verwendung von Anti-viren-Programmen und Internet-Sicherheitspaketen bei der Installation oder Aktualisierung von NVDA ++\r
@@ -598,20 +608,20 @@ In diesem Abschnitt werden einige bekannte Probleme beschrieben, die beim Umgang
   - Viper Internet Security: Beim Aktualisieren von NVDA behindert Viper die Installationsroutine von NVDA beim Installieren der neuen Version, wodurch der Installationsvorgang ungewöhnlich lange dauert.\r
   - Avira Internet Security: Beim erstellen einer portablen Kopie behindert Avira die Installationsroutine von NVDA, wodurch diese mit einer Fehlermeldung abbricht.\r
 - Lösung: Halten Sie die Schutzfunktion ihres Anti-Viren-Programms oder Internet-sicherheitspakets kurzfristig an, während sie NVDA installieren, aktualisieren oder eine portable Version erstellen oder deaktivieren Sie das Sicherheitspaket vollständig.\r
+-\r
 \r
 \r
 + NVDA konfigurieren +\r
 \r
 ++ Das Menü "Einstellungen" ++\r
 %kc:settingsSection: || Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Beschreibung |\r
-Die meisten NVDA-Einstellungen können durch Dialoge eingestellt werden, welche man im NVDA-Menü unter Einstellungen findet.\r
+Die meisten NVDA-Einstellungen können durch Dialoge vorgenommen werden, welche man im NVDA-Menü unter Einstellungen findet.\r
 In allen Einstellungsdialogen können Sie den "OK"-Schalter drücken, um die Einstellungen zu übernehmen.\r
 Um Einstellungen zu verwerfen, drücken sie den "abbrechen"-Schalter oder die Taste Escape.\r
 Einige Einstellungen können auch durch Kurztasten geändert werden. Diese Kurztasten  werden in den entsprechenden Abschnitten  aufgelistet.\r
 \r
 \r
 +++ Allgemeine Einstellungen (NVDA+STRG+G) +++\r
-Die Allgemeinen Einstellungen finden Sie im NVDA-Menü unter "Einstellungen".\r
 Dieses Dialogfeld enthält die folgenden Optionen:\r
 \r
 \r
@@ -651,7 +661,7 @@ Hinweis: Diese Option ist nur in der installierten Version verfügbar!
 \r
 ==== Aktuell gespeicherte Einstellungen im Anmeldebildschirm und bei Sicherheitsmeldungen verwenden (erfordert Administrationsberechtigungen!) ====\r
 Wenn Sie diesen Schalter betätigen, wird Ihre benutzerdefinierte Konfiguration in das Verzeichnis der Systemkonfiguration von NVDA kopiert, die dann genutzt werden, wenn Sie sich zum Beispiel im Anmeldebildschirm von Windows befinden oder eine Sicherheitsmeldung von der Benutzerkontensteuerung angezeigt wird.\r
-Speichern zuvor Ihre Konfiguration,  um sicherzustellen, dass auch tatsächlich all Ihre Einstellungen übernommen wurden. Sie können dies im NVDA-Menü oder mit der Tastenkombination NVDA+STRG+C tun.\r
+Speichern Sie zuvor Ihre Konfiguration,  um sicherzustellen, dass auch tatsächlich all Ihre Einstellungen übernommen wurden. Sie können dies im NVDA-Menü oder mit der Tastenkombination NVDA+STRG+C tun.\r
 \r
 Hinweis: Diese Option ist nur in der installierten Version verfügbar!\r
 \r
@@ -660,8 +670,8 @@ Wenn diese Option aktiviert ist, sucht NVDA automatisch nach Aktualisierungen un
 Sie können auch manuell auf Aktualisierungen prüfen, indem Sie "nach Aktualisierungen suchen " aus dem Hilfe-Menü wählen.\r
 \r
 \r
-+++ Auswahl der Sprachausgaben (NVDA+STRG+S) +++\r
-Die Sprachausgaben finden Sie im NVDA-Menü unter "Einstellungen". Sie können festlegen, welche Sprachausgabe von NVDA genutzt werden soll.\r
++++ Sprachausgabe (NVDA+STRG+S) +++\r
+Hier können Sie festlegen, welche Sprachausgabe von NVDA genutzt werden soll.\r
 Wenn Sie sich für eine Sprachausgabe Ihrer Wahl entschieden haben, klicken Sie auf die Schaltfläche "OK", damit anschließend die gewählte Sprachausgabe von NVDA geladen wird.\r
 Falls dabei ein Fehler auftritt, wird Ihnen eine Meldung angezeigt und NVDA verwendet wieder die zuvor verwendete Sprachausgabe.\r
 \r
@@ -676,12 +686,11 @@ Der Eintrag "Keine Sprachausgabe" ist immer in der Liste vorhanden. dieser ist f
 \r
 \r
 ==== Ausgabegerät ====\r
-Mit dieser Option können Sie die Soundkarte auswählen, worüber NVDA zu hören sein soll, falls Sie mehr als eine gleichzeitig nutzen.\r
+Mit dieser Option können Sie die Soundkarte auswählen, über die NVDA zu hören sein soll, falls Sie mehr als eine gleichzeitig nutzen.\r
 \r
 \r
 +++ Stimmeneinstellungen (NVDA+STRG+V) +++[VoiceSettings]\r
-Die Stimmeneinstellungen finden Sie im NVDA-Menü unter "Einstellungen".\r
-Für einen schnellen alternativen Weg können Sie zur Kontrolle der Parameter der Sprachausgabe im Abschnitt [Einstellungsring der Sprachausgabe #SynthSettingsRing] weiterlesen.\r
+Für einen schnellen alternativen Weg zum Ändern der Parameter der Sprachausgabe können Sie  im Abschnitt [Einstellungsring der Sprachausgabe #SynthSettingsRing] weiterlesen.\r
 \r
 Das Dialogfenster für die Stimmeneinstellungen enthält folgende Optionen:\r
 \r
@@ -699,7 +708,7 @@ Mit dieser Option können Sie die Sprechgeschwindigkeit der Stimme festlegen. Di
 \r
 \r
 ==== Stimmhöhe ====\r
-Mit dieser Option können Sie die Höhe oder Tiefe der aktuell ausgewählten Stimme festlegen.\r
+Mit dieser Option können Sie die Stimmhöhe der aktuell ausgewählten Stimme festlegen.\r
 Der Schieberegler reicht von 0 bis 100, wobei der Wert "0" für sehr tief und der Wert "100" für sehr hoch steht.\r
 \r
 \r
@@ -731,7 +740,7 @@ Hier kann eingestellt werden, ob und wie viele Satzzeichen NVDA bei Verwendung d
 Dieses Eingabefeld legt fest, wie die Stimmehöhe beim Ansagen von Großbuchstaben verändert werden soll. Dieser Wert wird in Prozent angegeben, wobei ein negativer Wert die stimme senkt und ein positiver Wert die Stimme anhebt. Um die Funktion abzuschalten, geben sie einen wert von 0 an.\r
 \r
 ==== Vor Großbuchstaben "Groß" sagen ====\r
-Dieses Kontrollfeld legt fest, ob beim Navigieren im Text oder beim Schreiben von Großbuchstaben das Wort "Groß" vor Großbuchstaben gesagt werden soll. Normalerweise hebt NVDA bei Großbuchstaben die Stimme an. Es gibt jedoch Sprachausgaben, die diese Funktion nicht unterstützen. Dafür wurde diese Option eingebaut.\r
+Dieses Kontrollfeld legt fest, ob beim Navigieren im Text oder beim Schreiben von Großbuchstaben das Wort "Groß" vor Großbuchstaben gesagt werden soll. Normalerweise hebt NVDA bei Großbuchstaben die Stimme an. Es gibt jedoch Sprachausgaben, die diese Funktion nicht unterstützen. Für solche Fälle  wurde diese Option eingeführt.\r
 \r
 \r
 ==== Signaltöne vor Großbuchstaben ====\r
@@ -740,8 +749,8 @@ Dieses Kontrollfeld stellt eine Alternative zur vorherigen Option dar, lediglich
 \r
 ==== buchstabierfunktion verwenden, falls verfügbar ====\r
 Einige Wörter bestehen aus nur einem einzigen Zeichen. Hierbei unterscheidet sich die aussprache abhängig davon, ob das zeichen als Wort oder als einzelnes Zeichen zum Buchstabieren benutzt wird.\r
-Ein Beispiel hierfür ist der Buchstabe "a" im englischen, der unterschiedlich ausgesprochen wird, abhängig davon, ob tatsächlich der Buchstabe "a" oder das wort "ein/eine" gemeint ist. \r
-diese option erlaubt es der Sprachausgabe zwischen diesen beiden Fällen zu differenzieren, wenn sie dies unterstützt. Die meisten Sprachausgaben unterstüzen dies.\r
+Ein Beispiel hierfür ist der Buchstabe "a" im englischen, der unterschiedlich ausgesprochen wird, je nach dem, ob tatsächlich der Buchstabe "a" oder das wort "ein/eine" gemeint ist. \r
+diese option erlaubt es der Sprachausgabe zwischen diesen beiden Fällen zu unterscheiden, wenn sie dies unterstützt. Die meisten Sprachausgaben unterstüzen dies.\r
 \r
 Diese Option sollte im allgemeinen aktiviert sein.\r
 Es gibt jedoch einige Microsoft sapi-sprachausgaben, bei denen dies nicht korrekt implementiert ist und die sich eigenwillig verhalten, wenn diese Option aktiviert ist. Wenn sie probleme mit der Aussprache mancher Zeichen haben, versuchen Sie, die Option zu deaktivieren. \r
@@ -753,14 +762,12 @@ Wenn Sie rasch durch die verschiedenen Sprachausgabeneinstellungen schalten möc
 %kc:beginInclude\r
 || Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Beschreibung |\r
 | Zur nächsten Sprachausgabeneinstellung springen | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach rechts | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach rechts | Springt zur nächsten verfügbaren Sprachausgabeneinstellung ausgehend von der aktuellen Einstellung; begint von vorne, nach dem letzten Eintrag. |\r
-| Zur vorherigen Sprachausgabeneinstellung springen | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach links | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach links | Springt zur vorherigen verfügbaren Sprachausgabeneinstellung ausgehend von der aktuellen Einstellung; begint von vorne, nach dem letzten Eintrag. |\r
-| Aktuelle Sprachausgabeneinstellung stufenweise erhöhen | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach oben | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach oben | Erhöht ausgehend die aktuelle Einstellung (im Allgemeinen die Sprechgeschwindigkeit erhöhen, wählt die nächste STimme aus, erhöht die Lautstärke). |\r
-| Aktuelle Sprachausgabeneinstellung stufenweise verringern | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach unten | NVDA+STRG+Pfeiltaste | Verringert ausgehend die aktuelle Einstellung (im Allgemeinen\r
-die Sprechgeschwindigkeit verringern, wählt die vorherige STimme aus, verringert die Lautstärke). |\r
+| Zur vorherigen Sprachausgabeneinstellung springen | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach links | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach links | Springt zur vorherigen verfügbaren Sprachausgabeneinstellung ausgehend von der aktuellen Einstellung; begint von hinten, nach dem ersten Eintrag. |\r
+| Aktuelle Sprachausgabeneinstellung stufenweise erhöhen | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach oben | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach oben | Erhöht die aktuelle Einstellung (z.B. die Sprechgeschwindigkeit erhöhen, die nächste Stimme auswählen, die Lautstärke erhöhen). |\r
+| Aktuelle Sprachausgabeneinstellung stufenweise verringern | NVDA+STRG+Pfeiltaste nach unten | NVDA+STRG+Pfeiltaste | Verringert die aktuelle Einstellung (z.B. die Sprechgeschwindigkeit verringern, wählt die vorherige STimme aus, verringert die Lautstärke). |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 +++ Braille-Einstellungen +++\r
-Die Braille-Einstellung finden Sie im NVDA-Menü unter "Einstellungen".\r
 \r
 ==== Braillezeile ====\r
 Die erste Option, wenn Sie in dieses Dialogfeld gelangen, ist das erste Feld die Auswahlliste der verfügbaren Braillezeilen.\r
@@ -776,7 +783,7 @@ hinweis: Falls es beim initialisieren des Braillezeilentreibers beim Start von N
 Sofern diese Option verfügbar ist, erlaubt sie Ihnen, den Anschluss auszuwählen, über den die gewählte Braillezeile mit Ihrem Rechner kommunizieren soll.\r
 In diesem Kombinationsfeld werden die möglichen Anschlüsse angezeigt.\r
 \r
-Standardmäßig wird NVDA automatisch sämtliche USB-Aschlüsse und Bluetooth-Geräte nach Ihrer Braillezeile absuchen.\r
+Standardmäßig wird NVDA automatisch sämtliche USB-Anschlüsse und Bluetooth-Geräte nach Ihrer Braillezeile absuchen.\r
 Für manche Braillezeilen können Sie jedoch genau festlegen, wie die Zeile angeschlossen ist.\r
 Übliche Auswahlmöglichkeiten sind "automatisch" (die oben beschriebene automatische Suche nach dem Anschluss), "Bluetooth" "USB" oder einer der seriellen Anschlüsse, sofern Ihre Braillezeile diese Verbindungsart unterstützt.\r
 \r
@@ -815,8 +822,6 @@ können Sie das Wort im ganzen lesen. Wenn Wortumbruch ausgeschaltet ist, zeigt
 NVDA zeigt dann den Rest des Wortes im nächsten Bereich an. \r
 \r
 +++ Tastatureinstellungen (NVDA+STRG+K) +++\r
-Die Tastatureinstellungen finden Sie im NVDA-Menü unter "Einstellungen".\r
-\r
 Dieses Dialogfeld enthält die folgenden Optionen:\r
 \r
 ==== Tastaturschema ====\r
@@ -845,7 +850,7 @@ Wenn dieses Kontrollfeld aktiviert ist, gibt NVDA jedes Wort wieder, dass Sie au
 \r
 ==== Signaltöne beim Eingeben von Kleinbuchstaben abspielen, wenn die Dauergroßschreibung aktiv ist ====\r
 Wenn aktiviert, hören Sie einen Warnton, wenn Sie einen Buchstaben mit der Umschalttaste drücken, während die Dauergroßschreibung eingeschaltet ist.\r
-Es ist generell nicht gebräuchlich, Buchstaben mittels der Umschalttaste groß zu schreiben, während die Dauergroßschreibung aktiviert ist und geschieht meistens nur deshalb, weil man nicht realisiert, dass die Dauergroßschreibung aktiv ist. Somit kann es hilfreich sein, wenn man diesbezüglich gewarnt wird.\r
+Es ist generell nicht gebräuchlich, Buchstaben mittels der Umschalttaste groß zu schreiben, während die Dauergroßschreibung aktiviert ist und geschieht meistens nur deshalb, weil man nicht erkennt, dass die Dauergroßschreibung aktiv ist. Somit kann es hilfreich sein, wenn man diesbezüglich gewarnt wird.\r
 \r
 %kc:setting\r
 ==== Funktionstasten ansagen ====\r
@@ -854,7 +859,6 @@ Tastenkombination: NVDA+4
 Wenn dieses Kontrollfeld aktiviert ist, gibt NVDA alle Tasten wieder, die nicht mit einem Zeichen belegt  sind. Das können Tastenkombination wie z. B. "Steuerung+Buchstabe" sein.\r
 \r
 +++ Mauseinstellungen (NVDA+STRG+M) +++[MouseSettings]\r
-Die Mauseinstellungen finden Sie im NVDA-Menü unter "Einstellungen".\r
 \r
 Dieser Dialog enthält die folgenden Optionen:\r
 \r
@@ -883,7 +887,6 @@ Wenn die Option "Audiokoordinaten bei Mausbewegungen wiedergeben" und diese Opti
 Diese Option kann unter Windows Vista bei transparenten Fenstern zu Problemen führen; daher ist diese Option standardmäßig deaktiviert.\r
 \r
 +++ Einstellungen des nvda-Cursors +++\r
-Die Einstellungen des nvda-Cursors finden Sie im NVDA-Menü unter "Einstellungen".\r
 \r
 Dieses Dialogfeld enthält die folgenden Optionen:\r
 \r
@@ -892,7 +895,7 @@ Dieses Dialogfeld enthält die folgenden Optionen:
 | "Desktop"-Tastenkombination | NVDA+7 |\r
 | "Laptop"-Tastenkombination | NVDA+STRG+7 |\r
 \r
-Wenn eingeschaltet, platziert sich der nvda-Cursor immer auf dem gleichen Objekt, dass auch der aktuelle Systemfokus besitzt.\r
+Wenn eingeschaltet, platziert sich der nvda-Cursor immer auf dem Objekt, das den Fokus besitzt.\r
 \r
 %kc:setting\r
 ==== System-Cursor verfolgen ====\r
@@ -907,7 +910,6 @@ Wenn eingeschaltet, verfolgt der NVDA-Cursor bei Bewegungen die Maus.
 Bei eingeschaltetem Modus filtert NVDA nicht wichtige Objekte aus der Hierarchie der navigierbaren Objekte heraus. Dabei werden z.B. unsichtbare Objekte und Objekte, welche nur zu Gestaltungszwecken eingebaut wurden, übersprungen.\r
 \r
 +++ Einstellungen zur Objektdarstellung (NVDA+STRG+O) +++\r
-Die Einstellungen zur Objektdarstellung finden Sie im NVDA-Menü unter "Einstellungen".\r
 \r
 Dieses Dialogfeld enthält die folgenden Optionen:\r
 \r
@@ -919,7 +921,7 @@ Viele kleine Fenster oder Elemente zeigen einen kurzen Text an, wenn Sie den Mau
 Wenn dieses Kontrollfeld aktiviert ist, liest NVDA die Hilfesprechblasen vor, sobald sie erscheinen. Diese sind in etwa mit Minihilfen vergleichbar; sind jedoch größer und beinhalten Systemmeldungen wie z. B. ein Netzwerkkabel, das gerade abgezogen wurde oder wenn sich das Windows-Sicherheits-Center meldet. Wenn Sie nvda zusammen mit einer Braillezeile einsetzen, werden diese meldungen auch in Braille angezeigt.\r
 \r
 ==== Kurztasten der Objekte ansagen ====\r
-NVDA sagt zu den Einträgen eines Menüs oder Steuerelementen zusätzlich die Kurztaste, sofern die Ansage dieser Option auch aktiviert ist.\r
+NVDA sagt zu den Einträgen eines Menüs oder Steuerelements zusätzlich die Kurztaste, sofern die Ansage dieser Option auch aktiviert ist.\r
 Zum Beispiel kann das Datei-Menü in einer Menüleiste die Kurztaste "Alt+D" haben.\r
 \r
 ==== Informationen zur Objektposition ansagen ====\r
@@ -955,7 +957,7 @@ Wenn dieses Kontrollfeld aktiviert ist, hält NVDA Sie über den Fortgang der Ak
 Tastenkombination: NVDA+5\r
 \r
 Schaltet die Ansage von neuen Inhalten in bestimmten Programmen wie Terminals und Chatprogramme ein bzw. aus.\r
-**\r
+\r
 +++ Einstellungen für Eingabemethoden +++\r
 Mit diesem Dialog können Sie steuern, wie nvda Zeichen asiatischer sprachen wiedergibt, wenn Sie sie eingeben. dies betrifft sowohl IME als auch die Textdienste.\r
 \r
@@ -991,7 +993,7 @@ Die Einstellungen für den Lesemodus finden Sie im Einstellungsmenü unter "Lese
 Dieses Dialogfeld enthält die folgenden Optionen:\r
 \r
 ==== Anzahl Zeichen pro Zeile ====\r
-Dieses Feld setzt die maximale Länge (Zeichen) einer Zeile im Lesemodus fest.\r
+Dieses Feld legt die maximale Länge (Zeichen) einer Zeile im Lesemodus fest.\r
 \r
 ==== Anzahl Zeilen pro Seite ====\r
 Wenn gleich der Lesemodus keine wirklichen Seiten hat, können Sie jedoch hier festlegen, wieviele Zeilen beim Blättern mit den Tasten "Bild nach oben" und "Bild nach unten" auf einmal übersprungen werden sollen.\r
@@ -1001,12 +1003,12 @@ Wenn gleich der Lesemodus keine wirklichen Seiten hat, können Sie jedoch hier f
 Tastenkombination: NVDA+V\r
 \r
 Diese Option legt fest, wie der Inhalt einer Seite in den Lesemodus übernommen werden soll.\r
-Wenn die Option aktiviert ist, bekommen Sie die Ansicht exakt so, wie sie tatsächlich auch so am Bildschirm erscheint.\r
+Wenn die Option aktiviert ist, bekommen Sie die Ansicht exakt so, wie sie am Bildschirm erscheint.\r
 Wenn die Option deaktiviert ist, werden alle Elemente wie beispielsweise Links im Textverlauf in einer neuen Zeile dargestellt.\r
 \r
 ==== layouttabellen ansagen ====\r
 Wenn dieses Kontrollfeld deaktiviert ist, werden lediglich die Tabellen angesagt, in denen sich auch tatsächlich Text befindet.\r
-Wenn die Option aktiviert ist, werden auch Tabellen angesagt, die zur visuellen Gestaltung vorhanden sind.\r
+Wenn die Option aktiviert ist, werden auch Tabellen angesagt, die zur visuellen Gestaltung dienen.\r
 \r
 ==== Automatisch alles lesen nach Aufruf einer Internetseite ====\r
 Diese Option steuert, ob dokumente automatisch gelesen werden sollen, sobald sie vollständig geladen sind. \r
@@ -1016,15 +1018,15 @@ Diese Option ist standardmäßig aktiviert.
 Bitte beachten Sie die Optionen im Dialog[Einstellungen für die Dokumentformatierungen #DocumentFormattingSettings], um festzulegen, welche Elemente wie Links, Überschriften und Tabellen beim Navigieren angesagt werden sollen.\r
 \r
 ==== Bei Änderungen des Fokuses automatisch den Fokusmodus einschalten ====\r
-Diese Option ermöglicht bei Änderungen des Fokuses den Fokusmodus zu betreten.\r
-Zum Beispiel: Sie befinden sich auf einer Webseite und landen beim Drücken der Tabulatortaste auf einem so genannten Formularfeld, schaltet NVDA in den Fokusmodus um, sofern diese Option eingeschaltet ist.\r
+Diese Option ermöglicht bei Änderungen des Fokuses den Fokusmodus zu aktivieren.\r
+Zum Beispiel: Sie befinden sich auf einer Webseite und landen beim Drücken der Tabulatortaste z.B. auf einem  Formularfeld, schaltet NVDA in den Fokusmodus um, sofern diese Option eingeschaltet ist.\r
 \r
 ==== Bei Bewegungen des System-Cursors automatisch den Fokusmodus einschalten ====\r
-Wenn diese Option eingeschaltet ist, betritt und verlässt NVDA den Fokusmodus automatisch beim Navigieren mit den Pfeiltasten.\r
+Wenn diese Option eingeschaltet ist, schaltet NVDA den Fokusmodus beim Navigieren mit den Pfeiltasten automatisch ein Bzw. aus.\r
 Zum Beispiel: Sie navigieren auf einer Webseite nach unten mit den Pfeiltasten und treffen auf ein Eingabefeld. NVDA öffnet das Eingabefeld und aktiviert gleichzeitig den Fokusmodus, damit Sie anschließend etwas eingeben können. Verlassen Sie das Eingabefeld hingegen, so wechselt NVDA in den Lesemodus zurück.\r
 \r
 ==== Akustische  Ausgabe von  Fokus- und Lesemodus ====\r
-Bei eingeschalteter Option, ertönt in NVDA vor der Ansage über die Änderung ein besonderer Hinweiston, wenn Sie von einem in den anderen Modus wechseln.\r
+Bei eingeschalteter Option ertönt in NVDA vor der Ansage über die Änderung ein besonderer Hinweiston, wenn Sie von einem in den anderen Modus wechseln.\r
 \r
 +++ Einstellungen für die Dokumentformatierungen (NVDA+strg+d) +++[DocumentFormattingSettings]\r
 Die Einstellungen zu den Dokumentformatierungen finden Sie im Menü "Einstellungen" oder Sie erreichen sie auch mit der Tastenkombination "NVDA+STRG+D".\r
@@ -1056,12 +1058,13 @@ Konfigurieren können Sie die Meldungen von:
 ==== Änderungen der Formatierungen hinter dem Cursor ansagen ====\r
 Diese Einstellung veranlasst NVDA dazu, ALLE Änderungen in den Formatierungen innerhalb einer Zeile anzusagen, wenn sie eingeschaltet ist. Das kann sehr leistungsintensiv sein.\r
 \r
-Standardmäßig erkennt NVDA die Formatierung an der Cursor-Position oder des System-Cursors. In einigen Situationen erkennt auch NVDA die Formatierungen der gesamten Zeile. Dies funktioniert nur soweit, wie es nicht die Leistung überfordert.\r
+Standardmäßig erkennt NVDA die Formatierung an der Position des System-Cursors. In einigen Situationen erkennt auch NVDA die Formatierungen der gesamten Zeile. Dies könnte allerdings die Systemleistung beeinträchtigen.\r
 \r
 Schalten Sie diese Option nur dann ein, wenn beim Lesen in einem Microsoft Word-Dokument die Ansage notwendig ist.\r
 \r
 +++ Aussprachewörterbücher +++\r
-Das Menü der Aussprachewörterbücher finden Sie im NVDA-Menü unter "Einstellungen". Es lassen sich so die Aussprache eines Wortes bzw. Wortteile oder auch ganze Phrasen verwalten.\r
+\r
+In diesem Menü  können die Aussprache eines Wortes bzw. Wortteile oder auch ganze Phrasen verwalten.\r
 \r
 Derzeit gibt es drei unterschiedliche Formen der Aussprachewörterbücher:\r
 \r
@@ -1079,12 +1082,12 @@ Um sicherzustellen, dass die neu hinzugefügten oder bearbeiteten Regeln auch ta
 Mit den Regeln für die Aussprachewörterbücher von NVDA können Sie eine Zeichenkette in eine andere ändern.\r
 Ein einfaches Beispiel wäre, wenn Sie möchten, dass NVDA bei dem Wort "Frosch" jedes Mal "Vogel" sagen soll.\r
 \r
-Im Bereich "Regel hinzufügen" ist der einfachste Weg, Sie geben im Eingabefeld bei "Muster" das Wort "Vogel" (ohne Anführungszeichen) ein und im Eingabefeld bei "Ersetzen durch" das Wort "Frosch" (ohne Anführungszeichen) ein.\r
+Im Bereich "Regel hinzufügen" ist der einfachste Weg, Sie geben im Eingabefeld bei "Muster" das Wort "Frosch" (ohne Anführungszeichen) ein und im Eingabefeld bei "Ersetzen durch" das Wort "Vogel" (ohne Anführungszeichen) ein.\r
 Im Eingabefeld für die Beschreibung können Sie auch zum Beispiel "Anpassen des Wortes Frosch durch Vogel" mit angeben.\r
 \r
 Die leistungsstarken Aussprachewörterbücher können weit aus noch mehr, als nur Wörter ersetzen. Ferner enthält dieses Dialogfeld auch eine Option zur Berücksichtigung der Groß- und Kleinschreibung des Musters. Standardmäßig ignoriert NVDA die Groß- und Kleinschreibung.\r
 \r
-Ebenso ist es möglich, Ausspracheregeln als "Reguläre Ausdrücke" (Regular Expressions) zu verwenden. Das sind spezielle Zeichenfolgen (so genannte Steuerzeichen), um eine noch bessere Aussprachefähigkeit zu ermöglichen.\r
+Ebenso ist es möglich, Ausspracheregeln in Form Regulärer Ausdrücke (Regular Expressions) zu verwenden. Das sind spezielle Zeichenfolgen (so genannte Steuerzeichen), um eine noch bessere Aussprachefähigkeit zu ermöglichen.\r
 \r
 Weiterführende Beispiele und Erklärungen hierzu finden Sie im [Kapitel über reguläre ausdrücke in der Dokumentation zu python 2.7 (in englisch) http://docs.python.org/library/re.html]\r
 \r
@@ -1105,7 +1108,7 @@ In diesem Kombinationsfeld kann eingestellt werden, ab welcher Stufe die Satzzei
 Anmerkung: Das Dialogfeld erlaubt lediglich ein Bearbeiten der vorhandenen Sonderzeichen. Um neue Sonderzeichen hinzuzufügen oder vorhandene zu entfernen, müssen Sie die sprachspezifische Datei "Symbols-xx.dic" von Hand bearbeiten. "xx" steht hierbei für den zweistelligen Sprachcode. Weitere Informationen über das Format der Datei finden sie im Abschnitt «Aussprache von Sonderzeichen» im nvda-Entwicklerhandbuch. Dieses ist im [Teilbereich Entwicklung der nvda-Webseite NVDA_URLwiki/Development] zu finden. Die Definition neuer komplexer Symbole ist jedoch nicht möglich. \r
 \r
 \r
-++ Speichern und die Konfiguration neu laden ++\r
+++ laden und speichern der Konfiguration ++\r
 Standardmäßig speichert NVDA die Einstellungen automatisch. \r
 Sie können dies jedoch im Einstellungsmenü in den allgemeinen Optionen ändern.\r
 \r
@@ -1117,7 +1120,7 @@ Wenn Sie die Konfiguration auf die Werkseinstellungen zurücksetzen möchten, k
 Die folgenden Tastenbefehle sind auch hilfreich:\r
 %kc:beginInclude\r
 || Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Beschreibung |\r
-| Konfiguration speichern | NVDA+STRG+C | NVDA+STRG+C | Speichert Ihre Konfiguration, so dass sie nicht beim Beenden von NVDA verloren gehen. |\r
+| Konfiguration speichern | NVDA+STRG+C | NVDA+STRG+C | Speichert Ihre Konfiguration, so dass sie nicht beim Beenden von NVDA verloren geht. |\r
 | Konfiguration zurücksetzen | NVDA+STRG+R | NVDA+STRG+R | Setzt bei einmaligem Drücken die NVDA-Einstellungen auf den letzten gespeicherten Stand zurück, bei dreimaligem Drücken wird die Werkseinstellung wiederhergestellt. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
@@ -1127,10 +1130,11 @@ In der Portablen Edition von NVDA werden sämtliche Einstellungen, die benutzerd
 Bei den installierten Versionen von NVDA werden sämtliche Einstellungen, die benutzerdefinierten Anwendungsmodule und die angepassten Treiber in einem speziellen Ordner in dem Ordner des angemeldeten Benutzers in dessen Windows-Profil abgelegt.\r
 Das bedeutet, dass jeder Benutzer im System so seine individuellen Einstellungen verwalten kann. Um an den Ordner mit seiner jeweiligen Konfiguration über das Startmenü zu gelangen, gehen Sie auf "Programme -> NVDA -> Verzeichnis der Benutzereinstellungen durchsuchen...".\r
 \r
-Die Einstellungen von NVDA für das Anmeldefenster oder wenn die Benutzerkontensteuerung aktiv ist, werden im Ordner "systemConfig" im Ordner des angemeldeten Benutzers in dessen Windows-Profil abgelegt.\r
+Die Einstellungen von NVDA für das Anmeldefenster oder wenn die Benutzerkontensteuerung aktiv ist, werden im Ordner "systemConfig" im Installationsordner von NVDA abgelegt.\r
 \r
 Für gewöhnlich sollte diese Konfiguration unberührt bleiben!\r
-Um NVDA im Anmeldebildschirm und auch in den Sicherheitsmeldungen der Benutzerkontensteuerung anzupassen, legen Sie im Anmeldevorgang Ihre gewünschte Konfiguration fest und über die "Allgemeinen Einstellungen" lassen Sie in NVDA diese Einstellungen für diesen Bereich übernehmen.\r
+Um NVDA im Anmeldebildschirm und auch in den Sicherheitsmeldungen der Benutzerkontensteuerung anzupassen, legen Sie ihre gewünschten NVDA-Einstellungen fest, während Sie angemeldet sind, speichern Sie die Konfiguration und verwenden Sie den Schalter "Aktuell gespeicherte Einstellungen im Anmeldebildschirm und bei Sicherheitsmeldungen verwenden (erfordert Administrationsberechtigungen!)", den Sie in den allgemeinen Einstellungen finden.\r
+\r
 \r
 \r
 + Die Extra-Tools +\r
@@ -1176,29 +1180,11 @@ Auch wenn NVDA solche Module immer noch lädt, werden diese nicht im Erweiterung
 Es ist daher zu empfehlen, derartig «untergeschobene» Dateien zu entfernen und eine passende Erweiterung zu installieren, sofern verfügbar.\r
 \r
 ++ Die Python-Konsole ++\r
-Die in NVDA integrierte Python-Konsole ist im NVDA-Menü unter "Extras" zu finden. Sie ist ein nützliches Entwicklungswerkzeug zum Debuggen, zum allgemeinen Überprüfen der internen Komponente in NVDA sowie zur Überprüfung der Hierarchie der Zugänglichkeit einer Anwendung.\r
-Für weitere Informationen lesen Sie bitte den [Abschnitt der Entwicklung auf der englischen Website NVDA_URLwiki/Development].\r
+Die in NVDA integrierte Python-Konsole ist im NVDA-Menü unter "Extras" zu finden. Sie ist ein nützliches Entwicklungswerkzeug zum beheben von Fehlern, zum allgemeinen Überprüfen der internen Komponente in NVDA sowie zur Überprüfung der Hierarchie der Zugänglichkeit einer Anwendung.\r
+Für weitere Informationen sehen Sie sich bitte den [Teilbereich "Entwicklung" auf der englischen Website NVDA_URLwiki/Development] an.\r
 \r
 ++ Plugins erneut laden ++\r
-Dieser Eintrag, einmal aktiviert, läd alle Anwendungsmodule sowie globale Plugins neu ohne, dass NVDA extra neu gestartet wird.\r
-\r
-++ portable Version erstellen ++\r
-Mit dieser Funktion können sie aus einer fest installierten Version von NVDA eine portable Version erstellen. Wenn Sie diesen Befehl aufrufen, erscheint ein Dialog mit folgenden Optionen:\r
-\r
-=== Portables Verzeichnis ===\r
-Hier können sie angeben, wohin die portable Version kopiert werden soll. Sie können den Ordnernamen entweder direkt eingeben oder über den Schalter "durchsuchen" einen Ordner auswählen.\r
-\r
-=== Kopiere derzeitige Einstellungen des Benutzers ===\r
-Mit diesem Kontrollkästchen legen sie fest, ob die brnutzerspezifischen Einstellungen in die portable Version übernommen werden sollen.\r
-\r
-++ NVDA installieren ++\r
-Diese Funktion erlaubt es, eine portable Version von NVDA fest auf einem Rechner zu installieren. Wenn Sie diesen Befehl aufrufen, wird ein Dialog mit folgenden Optionen angezeigt:\r
-\r
-=== NVDA für die Windows-Anmeldung verwenden ===\r
-Mit diesem Kontrollkästchen legen Sie fest, ob NVDA als Dienst installiert und während der Windows-anmeldung gestartet werden soll. Diese Einstellung kann nachträglich in den allgemeinen Einstellungen geändert werden. \r
-\r
-=== Desktop-Verknüpfung erstellen (mit der Tastenkombination strg+alt+n) ===\r
-Wenn Sie NVDA zukünftig über die Tastenkonbination strg+alt+n starten möchten, dann aktivieren Sie diese Option.\r
+Dieser Eintrag, einmal aktiviert, lädt alle Anwendungsmodule sowie globale Plugins neu ohne, dass NVDA extra neu gestartet wird.\r
 \r
 \r
 \r
@@ -1235,12 +1221,13 @@ Die "Microsoft Speech Platform" stellt Stimmen für viele Sprachen zur Verfügun
 Um diese Stimmen verwenden zu können, müssen Sie folgende 2 Komponenten installieren:\r
 - Microsoft Speech Platform - Server Runtime (Version 11), x86: http://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27225\r
 - Microsoft Speech Platform - Server Runtime Languages (Version 11), x86: http://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27224\r
- - Diese Webseite enthält viele Dateien für Sprachein- und Ausgabe.\r
- Suchen Sie sich die tts-Dateien passend zu der von Ihnen gewünschten Sprache heraus.\r
- Beispiel: Die Datei MSSpeech_TTS_en-US_ZiraPro.msi ist eine amerikanisch-Englische Stimme.\r
- -\r
 -\r
 \r
+Diese Webseite enthält viele Dateien für Sprachein- und Ausgabe.\r
+Suchen Sie sich die tts-Dateien passend zu der von Ihnen gewünschten Sprache heraus.\r
+Beispiel: Die Datei MSSpeech_TTS_en-US_ZiraPro.msi ist eine amerikanisch-Englische Stimme.\r
+\r
+\r
 ++ AudioLogic TTS 3 ++\r
 Dies ist eine kommerzielle Sprachausgabe speziell für die italienische Sprache.\r
 Um sie in NVDA nutzen zu können, müssen sie die Sprachausgabe auf Ihrem System installiert haben.\r
@@ -1306,15 +1293,15 @@ Bitte lesen Sie in der Dokumentation der Braillezeile für weitere Details.
 | Win+D (Alle Anwendungen minimieren) | Leertaste+Punkt1+Punkt2+Punkt3+Punkt4+Punkt5+Punkt6 |\r
 | Aktuelle Zeile ausgeben | Leertaste+Punkt1+Punkt4 |\r
 | NVDA-Menü anzeigen | Leertaste+Punkt1+Punkt3+Punkt4+Punkt5 |\r
-Für neuere Modelle, die "Fronttasten" besitzen (Focus 40, Focus 80 und Focus Blue) sind folgende Tastenzuweisungen verfügbar:\r
+Für neuere Modelle, die Kippschalter besitzen (Focus 40, Focus 80 und Focus Blue) sind folgende Tastenzuweisungen verfügbar:\r
 || Name | Tastenkombination |\r
-| Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | leftRockerBarUp, rightRockerBarUp |\r
-| Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | leftRockerBarDown, rightRockerBarDown |\r
+| Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | linker Kippschalter oben, rechter Kippschalter oben |\r
+| Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | linker Kippschalter unten, rechter Kippschalter unten |\r
 \r
 Nur für Focus 80:\r
 || Name | Tastenkombination |\r
-| Braillezeile zurückscrollen | leftBumperBarUp, rightBumperBarUp |\r
-| Braillezeile weiterscrollen | leftBumperBarDown, rightBumperBarDown |\r
+| Braillezeile zurückscrollen | linke Navigationskipptaste oben, rechte Navigationskipptaste oben |\r
+| Braillezeile weiterscrollen | linke Navigationskipptaste unten, rechte Navigationskipptaste unten |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 \r
@@ -1351,7 +1338,7 @@ Bitte lesen Sie in der Dokumentation der Braillezeile für weitere Details.
 ++ HandyTech-Braillezeilen ++\r
 Alle Braillezeilen der Firma [HandyTech GmbH http://www.handytech.de/] werden von NVDA via USB und BlueTooth unterstützt.\r
 Für einige USB-Zeilen werden die Treiber auf Ihrem System für den USB-Port von HandyTech benötigt.\r
-Ferner können Sie die Universaltreiber [hier ftp://ftp.handytech.de/public/Software/BrailleDriver/bsd1206a.exe] downloaden.\r
+Ferner können Sie die Universaltreiber [hier ftp://ftp.handytech.de/public/Software/BrailleDriver/bsd1206a.exe] herunterladen.\r
 \r
 Folgende Tastenkombinationen bei dieser Braillezeile sind für NVDA zugeordnet.\r
 Bitte lesen Sie in der Dokumentation der Braillezeile für weitere Details.\r
@@ -1402,6 +1389,7 @@ dies sind u.a.:
 - HumanWare: Brailliant, BrailleConnect\r
 - APH: Refreshabraille\r
 -\r
+\r
 einige andere Baum-Zeilen könnten ebenfalls funktionieren, dies wurde allerdings noch nicht getestet.\r
 \r
 Falls die Braillezeile über usb angeschlossen wird, müssen Sie zuerst den Zeilentreiber des Herstellers installieren.\r
@@ -1570,9 +1558,9 @@ Bitte sehen Sie in der Dokumentation zu Ihrer Braillezeile nach, wo die entsprec
 \r
 \r
 ++ Seika ++\r
-Die Braillezeilen der Seika Versionen 3, 4 und 5 mit je 40 Module und die\r
-Seika 80 mit 80 Module werden unterstützt. Information zu diesen Zeilen\r
-erhalten Sie auf [http://www.seika-braille.com]\r
+Die Braillezeilen der Seika Versionen 3, 4 und 5 mit je 40 Modulen und die\r
+Seika 80 mit 80 Modulen werden unterstützt. Information zu diesen Zeilen\r
+erhalten Sie auf [[http://www.seika-braille.com]]\r
 Zuerst müssen Sie den USB-Treiber des Herstellers von der mitgelieferten CD-ROM installieren.\r
 \r
 Die folgenden Tastenkonbinationen für diese Braillezeile sind in NVDA verfügbar:\r
@@ -1592,7 +1580,7 @@ Bitte sehen Sie in der Dokumentation Ihrer Braillezeile nach, wo die entsprechen
 | Cursor zum Braillemodul bewegen | routing |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
-++ Papenmeier BRAILLEX neuere Modelle ++\r
+++ Papenmeier ++\r
 Folgende Braillezeilen werden unterstützt:\r
 - BRAILLEX EL 40c, EL 80c, EL 20c, EL60c (USB)\r
 - BRAILLEX EL 40s, EL 80s, EL 2D80s, EL 70s, EL 66s (USB)\r
@@ -1600,7 +1588,7 @@ Folgende Braillezeilen werden unterstützt:
 -\r
 \r
 Falls BrxCom installiert ist, wird es benutzt.\r
-BrxCom ist ein Programm welches unabhängig von Screenreadern Brailleingabe und Dateitransfer Zu Braillezeilen mit Notizfunktion ermöglicht. \r
+BrxCom ist ein Programm, welches unabhängig von Screenreadern Brailleingabe und Dateitransfer Zu Braillezeilen mit Notizfunktion ermöglicht. \r
 Eine neue Version von BrxCom, welche mit NVDA läuft wird in Kürze von der Firma Papenmeier veröffentlicht.\r
 \r
 Die meisten Braillezeilen besitzen eine Navigationsleiste (EAB), welche eine intuitive und schnelle Bedienung ermöglicht.\r
@@ -1609,7 +1597,7 @@ Eine Ausnahme bildet die c-Serie.
 \r
 Die Zeilen der c-Serie und einige weitere verfügen über eine doppelte Routingreihe, wobei die obere in NVDA verwendet wird, um Formatierungsinformationen über das aktuell gewählte Zeichen anzuzeigen.\r
 Die zweite Schalterstellung der Navigationsleiste wird bei der c-serie ausgelöst, indem eine Taste der oberen Routing Reihe  gedrückt gehalten und gleichzeitig die EAB betätigt wird.\r
-Für die Aktionen auf, ab, links, rechts wird ein Repeat unterstützt; längeres Drücken löst die Aktion mehrfach aus.\r
+Für die Aktionen auf, ab, links, rechts wird eine Wiederholfunktion unterstützt; längeres Drücken löst die Aktion mehrfach aus.\r
 \r
 Die folgenden Schalter gibt es auf der Braillezeile:\r
 \r
@@ -1648,6 +1636,109 @@ Folgende Tastenkombinationen sind bei Papenmeier-Braillezeilen verfügbar:
 | Liest Formatierungsinformationen an der Cursorposition in einen Dokument vor | Obere Routingreihe |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
+\r
+++ Papenmeier Braille BRAILLEX ältere Modelle ++\r
+Die folgenden Braillezeilen werden unterstützt:\r
+- BRAILLEX EL 80, EL 2D-80, EL 40 P\r
+- BRAILLEX Tiny, 2D Screen\r
+-\r
+\r
+Bedenken Sie, dass diese Braillezeilen nur seriell angeschlossen werden können.\r
+Hierfür müssen Sie in den Braile-Einstellungen von NVDA den Anschluss angeben, mit dem die Braillezeile verbunden ist.\r
+\r
+Einige dieser Braillezeilenmodelle besitzen eine Navigationsleiste, die eine schnelle und intuitive Bedienung ermöglicht.\r
+Die Navigationsleiste kann in alle vier Richtungen in jeweils zwei Stufen bewegt werden.\r
+Wenn Sie die Navigationsleiste bewegen und gedrückt halten, wird die entsprechende Navigationsoperation wiederholt ausgeführt.\r
+Bei älteren Modellen, die keine Navigationsleiste besitzen, kommen stattdessen Daumentasten zum Einsatz.\r
+\r
+im Allgemeinen gibt es auf allen Braillezeilen die folgenden Tasten:\r
+\r
+|| Name | Taste |\r
+| l1 | linke vordere Taste |\r
+| l2 | linke hintere Taste |\r
+| r1 | rechte vordere Taste |\r
+| r2 | rechte hintere Taste |\r
+| auf | einen Schritt nach oben springen |\r
+| auf2 | zwei Schritte nach oben springen |\r
+| links | einen Schritt  nach links springen |\r
+| links2 | zwei schhritte nach links springen |\r
+| rechts | einen Schritt nach rechts springen |\r
+| rechts2 | zwei Schritte nach rechts springen |\r
+| ab | einen Schritt nach unten springen |\r
+| ab2 | zwei Schritte nach unten springen |\r
+\r
+Die folgenden Befehle sind in nvda verfügbar:\r
+\r
+%kc:beginInclude\r
+Geräte mit Navigationsleiste:\r
+|| Name | Taste |\r
+| Braillezeile zurückscrollen | links |\r
+| Braillezeile vorwärtsscrollen | rechts |\r
+| Braillezeile zur vorigen Zeile bewegen | auf |\r
+| Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | ab |\r
+| Cursor zum ausgewählten Modul bewegen | routing |\r
+| aktuelles Zeichen am nvda-Cursor angeben | l1 |\r
+| aktuelles Navigatorobjekt aktivieren | l2 |\r
+| Zwischen Flächenmodus und Objektnavigation umschalten | r1 |\r
+| Titelzeile ausgeben | l1+auf |\r
+| Statuszeile ausgeben | l2+ab |\r
+| zum übergeordneten Objekt springen | auf2 |\r
+| zum ersten untergeordneten Objekt springen | ab2 |\r
+| zum nächsten objekt bewegen | links2 |\r
+| zum vorigen Objekt bewegen | rechts2 |\r
+| Textformatierungen angeben | obere Routingreihe |\r
+\r
+\r
+BRAILLEX Tiny:\r
+Bei der Braillex Tiny sind die von NVDA  zurückgegebenen Tastennamen wie folgt den Daumentasten zugeordnet:\r
+|| Name | Daumentaste |\r
+| L1 | FN - Funktion |\r
+| L2 | C - Cursor |\r
+| links | LR - Lesen rückwärts |\r
+| Auf | O - Oben |\r
+| R2 | H - Home |\r
+| Ab | U - Unten |\r
+| Rechts | LV - Lesen vorwärts |\r
+| R1 | B - Braille |\r
+| Attribut | A - Attribute |\r
+\r
+Folgende NVDA-Befehle sind für diese Braillezeile verfügbar:\r
+|| Name | Taste |\r
+| aktuelles Zeichen am nvda-Cursor angeben | L1 |\r
+| aktuelles Navigatorobjekt aktivieren | L2 |\r
+| Braillezeile zurückscrollen | links |\r
+| Braillezeile vorwärtsscrollen | rechts |\r
+| Braillezeile zur vorigen Zeile bewegen | Auf |\r
+| Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | Ab |\r
+| Kopplung der Braillezeile konfigurieren | R2 |\r
+| Zwischen Flächenmodus und Objektnavigation umschalten | R1 |\r
+| zum übergeordneten Objekt bewegen | R1+Auf |\r
+| zum ersten untergeordneten Objekt bewegen | R1+Ab |\r
+| zum vorigen Objekt bewegen | R1+links |\r
+| zum nächsten Objekt bewegen | R1+rechts |\r
+| textformatierungen angeben | Attribut |\r
+| Titelzeile der aktuellen Anwendung anzeigen | L1+Auf |\r
+| Statuszeile anzeigen | L2+ab |\r
+\r
+BRAILLEX 2D Screen:\r
+|| Name | Taste |\r
+| aktuelles Zeichen am NVDA-Cursor angeben | l1 |\r
+| aktuelles Navigatorobjekt aktivieren | l2 |\r
+| Kopplung der Braillezeile konfigurieren | r2 |\r
+| Textformatierungen angeben | reportf |\r
+| Braillezeile zur vorigen Zeile bewegen | auf |\r
+| Braillezeile zurückscrollen | links |\r
+| zwischen Flächenmodus und Objektnavigation umschalten | r1 |\r
+| Braillezeile vorwärtsscrollen | rechts |\r
+| Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | ab |\r
+| zum nächsten Objekt bewegen | links2 |\r
+| zum übergeordneten Objekt bewegen | auf2 |\r
+| zum ersten untergeordneten Objekt bewegen | ab2 |\r
+| zum vorigen Objekt bewegen | rechts2 |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+\r
+\r
 ++ HumanWare BrailleNote ++\r
 NVDA unterstützt die Braillenote-Modelle von [Humanware http://www.humanware.com] sofern diese als Braillezeilen betrieben werden.\r
 Die folgenden Modelle werden unterstützt:\r
@@ -1696,99 +1787,11 @@ Bitte sehen sie im Benutzerhandbuch zu Ihrer Braillezeile nach, wo sich die ents
 | Eingabehilfe ein/ausschalten | Leertaste+Punkt1+Punkt2+Punkt5 (Leertaste+h) |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
-++ Papenmeier Braillezeilen ältere Modelle ++\r
-Folgende Braillezeilen werden unterstützt:\r
-- BRAILLEX EL 80, EL 2D-80, EL 40 P\r
-- BRAILLEX Tiny, 2D Screen\r
-\r
-Beachten Sie, dass diese Zeilen ausschließlich durch eine serielle Schnittstelle verbunden werden können. Daher sollten Sie den Anschluss wählen, nachdem Sie diesen Treiber im Braillezeilen Einstellungsdialog gewählt haben.\r
-\r
-Die meisten Braillezeilen besitzen eine Navigationsleiste (EAB), \r
-welche eine intuitive und schnelle Bedienung ermöglicht.\r
-Die Navigationsleiste kann in vier Richtungen bewegt\r
-werden, wobei sie in der Regel zwei Schalterstellungen je Richtung hat.\r
-\r
-Für die Aktionen auf, ab, links, rechts wird ein Repeat unterstützt; \r
-längeres Drücken löst die Aktion mehrfach aus.\r
-Braillezeilen ohne Navigationsleiste verwenden Tasten an der \r
-Vorderseite zur Navigation.\r
-\r
-Die folgenden Schalter gibt es auf der Braillezeile:\r
-\r
-%kc:beginInclude\r
-|| Name | Taste |\r
-| l1 | Linker Taster oben |\r
-| l2 | Linker Taster unten |\r
-| r1 | Rechter Taster oben |\r
-| r2 | Rechter Taster unten |\r
-| auf | Navigationsleiste einmal nach oben |\r
-| auf2 | Navigationsleiste zweimal nach oben |\r
-| links | Navigationsleiste einmal nach links |\r
-| links2 | Navigationsleiste zweimal nach links |\r
-| rechts | Navigationsleiste einmal nach rechts |\r
-| rechts2 | Navigationsleiste zweimal nach rechts |\r
-| ab | Navigationsleiste einmal nach unten |\r
-| ab2 | Navigationsleiste zweimal nach unten  |\r
-%kc:endInclude\r
-\r
-Folgende Tastenkombinationen sind bei Papenmeier-Braillezeilen verfügbar:\r
-\r
-Geräte mit EAB\r
-|| Name | Taste |\r
-| Braillezeile zurückscrollen | links |\r
-| Braillezeile vorwärtsscrollen | rechts |\r
-| Braillezeile zur vorigen Zeile bewegen | auf |\r
-| Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | ab |\r
-| Cursor zum Braillemodul ziehen | Routing |\r
-| Liest das Zeichen unter dem Cursor vor | l1 |\r
-| Führt die Standardaktion aus | l2 |\r
-| Zieht zum Flächenmodus / Focus | r1 |\r
-| Führt die Standardaktion aus | l2 |\r
-| Liest die Titelzeile des aktiven Fensters vor | l1auf |\r
-| Liest die Statusleiste des aktiven Fensters vor | l2ab |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum Elternobjekt | auf2 |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum ersten Kindobjektobjekt | ab2 |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum nächsten Objekt in der selben Hierarchie | links2 |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum vorherigen Objekt in der selben Hierarchie | rechts2 |\r
-| Liest Formatierungsinformationen für an der Cursorposition in einen Dokument vor | Obere Routingreihe |\r
-\r
-BRAILLEX Tiny\r
-|| Name | Taste |\r
-| Liest das Zeichen unter dem Cursor vor | l1 |\r
-| Führt die Standardaktion aus | l2 |\r
-| Braillezeile zurückscrollen | links |\r
-| Braillezeile vorwärtsscrollen | rechts |\r
-| Braillezeile zur vorigen Zeile bewegen | auf |\r
-| Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | ab |\r
-| Koppelt die Brailleanzeige wahlweise an Focus oder Anzeigecursor | r2 |\r
-| Zieht zum Flächenmodus / Focus | r1 |\r
-| Liest Formatierungsinformationen für an der Cursorposition in einen Dokument vor | reportf |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum übergeordneten Objekt | r1+auf |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum ersten beinhaltenden Objekt | r1+ab |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum nächsten Objekt | r1+rechts |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum vorherigen Objekt | r1+links |\r
-\r
-BRAILLEX 2D Screen\r
-|| Name | Taste |\r
-| Liest das Zeichen unter dem Cursor vor | l1 |\r
-| Führt die Standardaktion aus | l2 |\r
-| Koppelt die Brailleanzeige wahlweise an Focus oder Anzeigecursor | r2 |\r
-| Liest Formatierungsinformationen für an der Cursorposition in einen Dokument vor | reportf |\r
-| Braillezeile zur vorigen Zeile bewegen | auf |\r
-| Braillezeile zurückscrollen | links |\r
-| Zieht zum Flächenmodus / Focus | r1 |\r
-| Braillezeile vorwärtsscrollen | rechts |\r
-| Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | ab |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum nächsten Objekt in der selben Hierachie | links2 |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum Elternobjekt | auf2 |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum ersten Kindobjektobjekt | dn2 |\r
-| Bewegt das Navigatorobjekt zum vorherigen Objekt in der selben Hierachie | rechts2 |\r
-\r
 ++ BRLTTY ++\r
-[BRLTTY http://mielke.cc/brltty/] ist ein separates Programm, mit der Sie viele weitere Braillezeilen ansteuern können.\r
+[BRLTTY http://mielke.cc/brltty/] ist ein separates Programm, mit dem Sie viele weitere Braillezeilen ansteuern können.\r
 Wenn Sie dies vorhaben, installieren Sie [BRLTTY für Windows http://brl.thefreecat.org/brltty/].\r
 Dazu laden Sie sich das neueste Treiberpaket herunter und installieren es. Der Name sieht in etwa wie folgt aus: brltty-win-4.2-3.exe.\r
-Bei der Konfiguration der Braillezeile und des zu verwendeten Ports - insbesondere bei USB -, seien Sie sicher, dass Sie auch die passenden Treiber vom Hersteller bereits auf Ihrem System installiert haben.\r
+Bei der Konfiguration der Braillezeile und des zu verwendenden Anschlusses - insbesondere bei USB -, seien Sie sicher, dass Sie auch die passenden Treiber vom Hersteller bereits auf Ihrem System installiert haben.\r
 \r
 Folgende brltty-Befehle wurden an nvda zugewiesen.\r
 Bitte lesen Sie die  [BRLTTY-Dokumentation für Tastaturtabellen http://mielke.cc/brltty/doc/drivers/] für Informationen darüber, wie brltty-Befehle an Braillezeilentasten zugewiesen werden.\r
@@ -1807,22 +1810,24 @@ Bitte lesen Sie die  [BRLTTY-Dokumentation für Tastaturtabellen http://mielke.c
 ++ Tastenkombinationen und andere Eingabemethoden neu zuweisen ++\r
 Anwender können Eingabemethoden (wie z. B. Tastenanschläge) an Skripte mit Hilfe einer speziellen Datei - namens gestures.ini - zuweisen. Diese Datei muss sich im Konfigurationsverzeichnis von NVDA des Anwenders befinden.\r
 \r
-Diese Datei hat das Format der Standardkonfiguration.\r
+Diese Datei hat das Standardformat für Ini-Dateien.\r
 Jeder Abschnitt enthält Zuweisungen für Skripte innerhalb eines bestimmten Anwendungsmoduls und innerhalb einer bestimmten Klasse in NVDA.\r
 Die Datei kann mehrere Abschnitte enthalten, wobei jeder Abschnitt aus einem oder mehreren Einträgen bestehen kann.\r
 - Der Name eines Abschnitts muss aus dem Modulnamen und dem Namen der Klasse, getrennt durch einen Punkt, bestehen.\r
-- Die Schlüsselnamen innerhalb der Abschnitte entsprechen den Skriptnamen, die sie zuweisen möchten. Alternativ kann auch der Name "none" verwendet werden, um eine Eingabemethodenzuweisung zu entfernen.\r
+- Die Schlüsselnamen innerhalb der Abschnitte entsprechen den Skriptnamen, die sie zuweisen möchten. Alternativ kann auch der Name "None" verwendet werden, um eine Eingabemethodenzuweisung zu entfernen.\r
 - Der Wert eines Schlüssels ist eine Komma-getrennte Liste von Eingabemethoden, die einem Skript zugeordnet werden sollen.\r
+-\r
 \r
 Die Namen der Eingabemethoden bestehen aus:\r
 - einem zweistelligen Geräte-Code ("kb" für die Tastatur, "br" für die Braillezeile oder "ts" für den Touchscreen),\r
 - einem untergeordneten Geräte-Code, einem Touchscreen-arbeitsmodus oder einem Tastaturschema in Klammern,\r
 - einem Doppelpunkt und schließlich \r
 - einem oder mehreren Tastenbezeichnern oder touchscreen-gesten getrennt durch ein Plus-Zeichen.\r
+-\r
 \r
-Für Tastenkombinationen repräsentiert der Teil in Klammern den Namen eines Tastaturschemas und ist optional. Fehlt er, so wird die Eingabemethode in allen Tastaturschemen wirksam. \r
-Für Braillezeilen repräsentiert der Teil in Klammern den Namen der Braillezeile und ist zwingend notwendig.\r
-Für Touchscreen repräsentiert der Teil in Klammern den Namen eines Arbeitsmodus. Gültige Werte sind hier "text" und "object". Fehlt er, so funktioniert die Zuweisung in allen Arbeitsmodi.\r
+Für Tastenkombinationen repräsentiert der Teil in Klammern den Namen eines Tastaturschemas und ist optional. Fehlt er, so wird die Eingabemethode in allen Tastaturschemen wirksam. \r
+Für Braillezeilen repräsentiert der Teil in Klammern den Namen der Braillezeile und ist zwingend notwendig.\r
+Für Touchscreen repräsentiert der Teil in Klammern den Namen eines Arbeitsmodus. Gültige Werte sind hier "text" und "object". Fehlt er, so funktioniert die Zuweisung in allen Arbeitsmodi.\r
 \r
 Um die Skriptnamen, Anwendungsmodule, Klassen und Eingabemethoden zu ermitteln, können Sie folgendermaßen vorgehen:\r
 + Aktivieren sie die Eingabehilfe durch Drücken von nvda+1.\r
@@ -1860,7 +1865,7 @@ Anmerkung: Die Original-Tastenkombination NVDA+F12 zum Anzeigen der Uhrzeit und
        None = kb:NVDA+f12\r
 ```\r
 \r
-Obwohl Sie ein Script prinzipiell an jede beliebige Tastenkombination zuweisen können, könnte es mit Tastenkombinationen in Verbindung mit der Alt-Taste vereinzelnd zu Probleme kommen, da NVDA die Umschalt-Tasten wie Alt, Umschalt, STRG oder dem Modifikator (NVDA-Taste) an das Betriebssystem weiterreicht, selbst wenn bereits ein Script zugewiesen wurde.\r
+Obwohl Sie ein Script prinzipiell an jede beliebige Tastenkombination zuweisen können, könnte es mit Tastenkombinationen in Verbindung mit der Alt-Taste vereinzelt zu Probleme kommen, da NVDA die Umschalt-Tasten wie Alt, Umschalt, STRG oder dem Modifikator (NVDA-Taste) an das Betriebssystem weiterreicht, selbst wenn bereits ein Script zugewiesen wurde.\r
 Wenn Sie eine solche Tastenkombination drücken, könnte es vorkommen, dass sowohl die Menüleiste der Anwendung aktiviert wie auch das Script ausgeführt wird. In solchen Fällen ist es anzuraten, nur Umschalttasten wie Umschalt, STRG oder die NVDA-Taste zu verwenden.\r
 \r
 +++ Hinweise zur Zusammensetzung von Touchscreen-Gestennamen +++\r
@@ -1882,6 +1887,8 @@ Hierbei Gilt:
  - flickRight: nach rechts streichen\r
  - hover: Berühren des Tastschirms\r
  - unknown: nicht eindeutig zuzuordnende Aktion\r
+ -\r
+-\r
 \r
 Beispiele für gültige Gesten:\r
 - "ts:tap": einfaches Tippen mit einem Finger; funktioniert in allen Arbeitsmodi\r
@@ -1898,7 +1905,7 @@ Der Name der Datei hat das Format "symbols-xx.dic", wobei xx der zweistellige Sp
 Das Format der Datei ist im Entwicklerhandbuch dokumentiert, welches Sie in englischer Sprache im [Abschnitt für Entwickler auf der NVDA-Webseite NVDA_URLwiki/Development] finden können.\r
 Hinweis: Es ist Anwendern jedoch nicht möglich, komplexe Symbole zu definieren.\r
 \r
-++ Hinweise zu Java auf 64-Bit-Plattformen ++\r
+++ Hinweise zu Java ++\r
 Da es sich bei NVDA um eine 32-Bit-Anwendung handelt, müssen auch 32-Bit-Versionen der Java-Laufzeitumgebung (Java Runtime Enviroment) installiert werden. Seit Java 7 Update 6 ist die Zugänglichkeitsschnittstelle (access Bridge) fester Bestandteil von Java und muss lediglich aktiviert werden, nachdem die Installation von Java abgeschlossen ist.\r
 + Installieren Sie zuerst die 32-Bit-Version der Java-Laufzeitumgebung.\r
 + aktivieren Sie die Java-Zugänglichkeitsschnittstelle wie unten beschrieben.\r