msgstr ""
"Project-Id-Version: man-pages-ja\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:04+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 17:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:50+0900\n"
"Last-Translator: Akihiro MOTOKI <amotoki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/man-pages-ja/"
"language/ja/)\n"
#: build/C/man2/io_getevents.2:22 build/C/man2/io_setup.2:19
#: build/C/man2/io_submit.2:20
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr "I<注>: ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«ã\81¯ glibc ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81\8cã\81ªã\81\84ã\80\82ã\80\8c注æ\84\8fã\80\8dã\81®ç¯\80ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨。"
+msgstr "I<注>: ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«ã\81¯ glibc ã\81®ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81¯å\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\80\8c注æ\84\8fã\80\8dã\81®ç¯\80ã\82\92å\8f\82ç\85§。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/io_cancel.2:33
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:04+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 20:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:51+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getdents.2:41 build/C/man2/readdir.2:42
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr "I<注>: このシステムコールに対する glibc のラッパー関数は用意されていない。「注意」の節を参照のこと。"
+msgstr "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getdents.2:47
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 20:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:44+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"example, on a system where the I<sizeof(long)> is 4 and the kernel I<HZ> "
"value is 1000, this means that timeouts greater than 35.79 minutes are "
"treated as infinity."
-msgstr ""
+msgstr "バージョン 2.6.37 より前のカーネルでは、おおよそ I<LONG_MAX / HZ> ミリ秒より大きい I<timeout> 値は -1 (つまり無限大) として扱われる。したがって、例えば、I<sizeof(long)> が 4 で、カーネルの I<HZ> の値が 1000 のシステムでは、 35.79 分よりも大きなタイムアウトは無限大として扱われるということである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_wait.2:223
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 20:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 01:07+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
msgid ""
"The named attribute does not exist. (B<ENOATTR> is defined to be a synonym "
"for B<ENODATA> in I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>>.)"
-msgstr ""
+msgstr "指定された属性が存在しない。(B<ENOATTR> は I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>> で B<ENODATA> の同義語として定義されている。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/removexattr.2:120
msgid ""
"Disk quota limits meant that there is insufficient space remaining to store "
"the extended attribute."
-msgstr ""
+msgstr "ディスクのクォータ上限に達した。拡張属性を格納できるだけの空き領域がないことを意味する。"
#. type: TP
#: build/C/man2/setxattr.2:115 build/C/man2/spu_create.2:178
"B<XATTR_REPLACE> was specified, and the attribute does not exist. "
"(B<ENOATTR> is defined to be a synonym for B<ENODATA> in I<E<lt>attr/xattr."
"hE<gt>>.)"
-msgstr ""
+msgstr "B<XATTR_REPLACE> が指定されたが、その属性が存在しない。(B<ENOATTR> は I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>> で B<ENODATA> の同義語として定義されている。)"
#. type: TP
#: build/C/man2/setxattr.2:128 build/C/man2/spu_create.2:218
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:40 build/C/man2/spu_run.2:39
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr ""
+msgstr "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:59
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:361
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(B<stat>()) I<path> refers to a file whose size cannot be represented in "
-#| "the type I<off_t>. This can occur when an application compiled on a 32-"
-#| "bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>() on a file "
-#| "whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bits."
msgid ""
"I<path> or I<fd> refers to a file whose size, inode number, or number of "
"blocks cannot be represented in, respectively, the types I<off_t>, I<ino_t>, "
"compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>"
"() on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes."
msgstr ""
-"(B<stat>()) I<path> が、ファイルサイズを I<off_t> 型で表現できないファイル"
-"を\n"
-"参照している。このエラーが起こるのは、32 ビットプラットフォーム上で\n"
+"I<path> または I<fd> が、ファイルサイズ、inode 番号、ブロック数が\n"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c I<off_t> å\9e\8bã\80\81 I<ino_t> å\9e\8bã\80\81 I<blkcnt_t> å\9e\8bã\81§è¡¨ç\8f¾ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92\n"
+"参照している。このエラーが起こるのは、例えば、32 ビットプラットフォーム上で\n"
"I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> を指定せずにコンパイルされたアプリケーションが、\n"
-"ファイルサイズが I<(1E<lt>E<lt>31)-1> ビットを超えるファイルに対して B<stat>"
-"()\n"
-"を呼び出した場合である。"
+"ファイルサイズが I<(1E<lt>E<lt>31)-1> バイトを超えるファイルに対して\n"
+"B<stat>() を呼び出した場合である。"
#. SVr4 documents additional
#. .BR fstat ()
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 22:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:52+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/delete_module.2:35 build/C/man2/query_module.2:23
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr "I<注>: ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81® glibc ã\81®ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81¯ない。「注意」の節を参照。"
+msgstr "I<注>: ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«ã\81¯ glibc ã\81®ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81¯å\98å\9c¨ã\81\97ない。「注意」の節を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/delete_module.2:49
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 13:09+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:52+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man2/modify_ldt.2:36 build/C/man2/perf_event_open.2:42
#: build/C/man2/perfmonctl.2:39 build/C/man2/pivot_root.2:18
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr ""
+msgstr "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getunwind.2:42
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:47+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 01:43+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"If the call fails with either B<EACCES> or B<ENOENT> and I<resolved_path> is "
"not NULL, then the prefix of I<path> that is not readable or does not exist "
"is returned in I<resolved_path>."
-msgstr ""
+msgstr "呼び出しが B<EACCES> か B<ENOENT> で失敗し I<resolved_path> が NULL でない場合、読むことができない、もしくは存在しない I<path> のディレクトリ要素 (prefix) が I<resolved_path> で返される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/realpath.3:220
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 01:31+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: SS
#: build/C/man7/math_error.7:93
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Domain Error"
+#, no-wrap
msgid "Domain error"
msgstr "領域エラー (domain error)"
#. type: SS
#: build/C/man7/math_error.7:109
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pole Error"
+#, no-wrap
msgid "Pole error"
msgstr "極エラー (pole error)"
#. type: SS
#: build/C/man7/math_error.7:133
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Range Error"
+#, no-wrap
msgid "Range error"
msgstr "範囲エラー (range エラー)"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:53+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/subpage_prot.2:41
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr ""
+msgstr "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/subpage_prot.2:47
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:49+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mq_getsetattr.2:40
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr ""
+msgstr "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mq_getsetattr.2:42
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:53+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getcpu.2:25
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を参照。"
+msgstr "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getcpu.2:42
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:11+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 02:13+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man7/glob.7:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2008-07-14"
+#, no-wrap
msgid "2012-07-28"
-msgstr "2008-07-14"
+msgstr "2012-07-28"
#. type: TH
#: build/C/man7/glob.7:26
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:29
-#, fuzzy
-#| msgid "glob - Globbing pathnames"
msgid "glob - globbing pathnames"
msgstr "glob - パス名を glob する"
#. type: SS
#: build/C/man7/glob.7:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Wildcard Matching"
+#, no-wrap
msgid "Wildcard matching"
msgstr "ワイルドカードマッチ"
#. type: SS
#: build/C/man7/glob.7:103
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Empty Lists"
+#, no-wrap
msgid "Empty lists"
msgstr "空のリスト"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where perhaps no *.gif files are present (and this is not an error). "
-#| "However, POSIX requires that a wildcard pattern is left unchanged when it "
-#| "is syntactically incorrect, or the list of matching pathnames is empty. "
-#| "With I<bash> one can force the classical behavior by setting "
-#| "I<allow_null_glob_expansion=true>."
msgid ""
"where perhaps no *.gif files are present (and this is not an error). "
"However, POSIX requires that a wildcard pattern is left unchanged when it is "
"syntactically incorrect, or the list of matching pathnames is empty. With "
"I<bash> one can force the classical behavior using this command:"
-msgstr ""
-"において、*.gif ファイルが全くない場合でも、 これは空のリストに展開されるた"
-"め、エラーにならない。 しかし POSIX では、文法的に正しくないパターンや、 マッ"
-"チがなかったパターンは、 そのまま変更されずに残されることになっている。 "
-"I<bash> では I<allow_null_glob_expansion=true> を指定することで、以前の振る舞"
-"いに設定することができる。"
+msgstr "において、*.gif ファイルが全くない場合でも、 これは空のリストに展開されるため、エラーにならない。 しかし POSIX では、文法的に正しくないパターンや、 マッチがなかったパターンは、 そのまま変更されずに残されることになっている。 I<bash> では、次のコマンドで昔からの振る舞いに設定することができる。"
#. In Bash v1, by setting allow_null_glob_expansion=true
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:125
#, no-wrap
msgid " shopt -s nullglob\n"
-msgstr ""
+msgstr " shopt -s nullglob\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:128
#. type: SS
#: build/C/man7/glob.7:154
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Character classes and Internationalization"
+#, no-wrap
msgid "Character classes and internationalization"
msgstr "文字クラスと国際化"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:208
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
-#| "between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
-#| "equivalence class, as defined for the current locale. For example, \"I<"
-#| "[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[aáàäâ]>\" (warning: Latin-1 here), "
-#| "that is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
msgid ""
"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
msgstr ""
"(vi) 等価クラス表現 (equivalence class expressions):\n"
"\"I<[=a=]>\" のように \"I<[=>\" と \"I<=]>\" とで挟まれた文字列であり、\n"
-"カレントロケールで定義された等価クラスのメンバーである照合要素のいずれかを表"
-"す。\n"
-"例えば、\"I<[[=a=]]>\" は \"I<[aáàäâ]>\" (注意: これは Latin-1 表記)、つま"
-"り\n"
+"カレントロケールで定義された等価クラスのメンバーである照合要素のいずれかを表す。\n"
+"例えば、\"I<[[=a=]]>\" は \"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\"、つまり\n"
"\"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\" と等価になる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/regex.3:34
#, no-wrap
msgid "2013-02-11"
-msgstr ""
+msgstr "2013-02-11"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/regex.3:37
#. type: SS
#: build/C/man3/regex.3:54
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "POSIX Regex Compiling"
+#, no-wrap
msgid "POSIX regex compiling"
msgstr "POSIX regex コンパイル"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/regex.3:106
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for substring addressing of matches is not required. The "
-#| "I<nmatch> and I<pmatch> arguments to B<regexec>() are ignored if the "
-#| "pattern buffer supplied was compiled with this flag set."
msgid ""
"Do not report position of matches. The I<nmatch> and I<pmatch> arguments to "
"B<regexec>() are ignored if the pattern buffer supplied was compiled with "
"this flag set."
-msgstr ""
-"このフラグを設定してコンパイルされたパターンバッファが B<regexec>() の引数に"
-"指定されると、引き数 I<nmatch>, I<pmatch> が無視される。"
+msgstr "マッチの場所を報告しない。渡されたパターンバッファがこのフラグを設定してコンパイルされていた場合、 B<regexec>() の引き数 I<nmatch>, I<pmatch> が無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man3/regex.3:106
#. type: SS
#: build/C/man3/regex.3:131
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "POSIX Regex Matching"
+#, no-wrap
msgid "POSIX regex matching"
msgstr "POSIX regex マッチング"
#. type: SS
#: build/C/man3/regex.3:164
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Byte Offsets"
+#, no-wrap
msgid "Byte offsets"
msgstr "バイトオフセット"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/regex.3:189
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unless B<REG_NOSUB> was set for the compilation of the pattern buffer, it "
-#| "is possible to obtain substring match addressing information. I<pmatch> "
-#| "must be dimensioned to have at least I<nmatch> elements. These are "
-#| "filled in by B<regexec>() with substring match addresses. Any unused "
-#| "structure elements will contain the value -1."
msgid ""
"Unless B<REG_NOSUB> was set for the compilation of the pattern buffer, it is "
"possible to obtain match addressing information. I<pmatch> must be "
"[0]>. (Note that to return the offsets of I<N> subexpression matches, "
"I<nmatch> must be at least I<N+1>.) Any unused structure elements will "
"contain the value -1."
-msgstr ""
-"パターンバッファのコンパイル時に B<REG_NOSUB> が設定されない場合は、部分文字"
-"列のマッチング位置情報を得ることができる。 I<pmatch> は、少なくとも "
-"I<nmatch> の大きさを持つように指定しなければならない。 B<regexec>() の実行に"
-"よって、それらに部分文字列マッチング位置情報が代入される。 未使用の構造体要素"
-"には -1 が値として代入される。"
+msgstr "パターンバッファのコンパイル時に B<REG_NOSUB> が設定されない場合は、マッチング位置情報を得ることができる。 I<pmatch> は、少なくとも I<nmatch> の大きさを持つように指定しなければならない。 B<regexec>() の実行によって、それらに部分文字列マッチング位置情報が代入される。 I<i> 番目の括弧で始まる部分正規表現のオフセットは I<pmatch[i]> に格納される。正規表現全体のマッチアドレスは I<pmatch[0]> に格納される。 (I<N> 個の部分正規表現のマッチのオフセットを返すためには、 I<nmatch> は最低限 I<N+1> でなければならない点に注意すること。) 未使用の構造体要素には -1 が値として代入される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/regex.3:196
#. type: SS
#: build/C/man3/regex.3:214
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Posix Error Reporting"
+#, no-wrap
msgid "POSIX error reporting"
msgstr "POSIX エラーレポート"
#. type: SS
#: build/C/man3/regex.3:243
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "POSIX Pattern Buffer Freeing"
+#, no-wrap
msgid "POSIX pattern buffer freeing"
msgstr "POSIX パターンバッファ解放"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/regex.3:288
-#, fuzzy
-#| msgid "Non specific error. This is not defined by POSIX.2."
msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX.2."
msgstr "未定義エラー。これは POSIX.2 には定義されていない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/regex.3:313
-#, fuzzy
-#| msgid "B<grep>(1), B<regex>(3)"
msgid "B<grep>(1), B<regex>(7)"
-msgstr "B<grep>(1), B<regex>(3)"
+msgstr "B<grep>(1), B<regex>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/regex.3:316
msgid "The glibc manual section, I<Regular Expression Matching>"
-msgstr ""
+msgstr "glibc マニュアルのセクション I<Regular Expression Matching>"
#. type: TH
#: build/C/man7/regex.7:37
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:24+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:55+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:41
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr ""
+msgstr "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:50
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:18+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:54+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/llseek.2:43
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr ""
+msgstr "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/llseek.2:62
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 15:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 01:23+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"(Since Linux 2.4.36 / 2.6.23) If a set-user-ID or set-group-ID program is "
"being executed, then the parent death signal set by B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_PDEATHSIG> flag is cleared."
-msgstr ""
+msgstr "(Linux 2.4.36 以降 / 2.6.23 以降) set-user-ID や set-group-ID されたプログラムが実行された場合、 B<prctl>(2) の B<PR_SET_PDEATHSIG> フラグで設定された parent death シグナルはクリアされる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/execve.2:195
msgid ""
"The B<SECBIT_KEEP_CAPS> I<securebits> flag is cleared. See B<capabilities>"
"(7)."
-msgstr ""
+msgstr "B<SECBIT_KEEP_CAPS> の I<securebits> フラグはクリアされる。 B<capabilities>(7) 参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/execve.2:207
#: build/C/man2/get_thread_area.2:20 build/C/man2/gettid.2:38
#: build/C/man2/set_thread_area.2:20 build/C/man2/sysctl.2:44
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr "I<注>: このシステムコールには、glibc のラッパー関数が提供されていない。「注意」の節を参照。"
+msgstr "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/get_thread_area.2:29
#. type: Plain text
#: build/C/man2/ioperm.2:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ioperm>() sets the port access permission bits for the calling process "
-#| "for I<num> bytes starting from port address I<from> to the value "
-#| "I<turn_on>. If I<turn_on> is nonzero, the calling process must be "
-#| "privileged (B<CAP_SYS_RAWIO>)."
msgid ""
"B<ioperm>() sets the port access permission bits for the calling thread for "
"I<num> bits starting from port address I<from>. If I<turn_on> is nonzero, "
"then permission for the specified bits is enabled; otherwise it is "
"disabled. If I<turn_on> is nonzero, the calling thread must be privileged "
"(B<CAP_SYS_RAWIO>)."
-msgstr ""
-"B<ioperm>() は、引き数 I<from> の I/O ポートアドレスから I<num> バイト分の領"
-"域に対する、呼び出し元プロセスの アクセス許可ビットを、I<turn_on> に設定す"
-"る。 I<turn_on> が 0 以外の場合、呼び出し元プロセスは特権 "
-"(B<CAP_SYS_RAWIO>) を持っていなければならない。"
+msgstr "B<ioperm>() は、引き数 I<from> の I/O ポートアドレスから I<num> ビット分の領域に対する、呼び出し元スレッドのアクセス許可ビットを設定する。 I<turn_on> が 0 以外の場合、指定されたビットに対応する許可が有効になる。 I<turn_on> が 0 以外の場合、呼び出し元プロセスは特権 (B<CAP_SYS_RAWIO>) を持っていなければならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/ioperm.2:68
#. type: Plain text
#: build/C/man2/ioperm.2:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Permissions are not inherited by the child created by B<fork>(2). "
-#| "Permissions are preserved across B<execve>(2); this is useful for giving "
-#| "port access permissions to unprivileged programs."
msgid ""
"Permissions are not inherited by the child created by B<fork>(2); following "
"a B<fork>(2) the child must turn on those permissions that it needs. "
"Permissions are preserved across B<execve>(2); this is useful for giving "
"port access permissions to unprivileged programs."
-msgstr ""
-"アクセス権は B<fork>(2) で作成された子プロセスには継承されない。 B<execve>"
-"(2) の前後でアクセス権は保存される。この機能は 非特権プログラムにポートへの"
-"アクセス権を 与えるのに使用できる。"
+msgstr "アクセス権は B<fork>(2) で作成された子プロセスには継承されない。子プロセスでは、B<fork>(2) の後で必要なアクセス権を有効にしなければならない。 B<execve>(2) の前後でアクセス権は保存される。この機能は 非特権プログラムにポートへのアクセス権を 与えるのに使用できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/ioperm.2:82
#: build/C/man2/syscalls.2:350
#, no-wrap
msgid "B<msgctl>(2)\t2.0\tSee notes on B<ipc>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<msgctl>(2)\t2.0\tB<ipc>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:351
#, no-wrap
msgid "B<msgget>(2)\t2.0\tSee notes on B<ipc>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<msgget>(2)\t2.0\tB<ipc>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:352
#, no-wrap
msgid "B<msgrcv>(2)\t2.0\tSee notes on B<ipc>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<msgrcv>(2)\t2.0\tB<ipc>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:353
#, no-wrap
msgid "B<msgsnd>(2)\t2.0\tSee notes on B<ipc>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<msgsnd>(2)\t2.0\tB<ipc>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:354
#: build/C/man2/syscalls.2:448
#, no-wrap
msgid "B<semctl>(2)\t2.0\tSee notes on B<ipc>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<semctl>(2)\t2.0\tB<ipc>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:449
#, no-wrap
msgid "B<semget>(2)\t2.0\tSee notes on B<ipc>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<semget>(2)\t2.0\tB<ipc>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:450
#, no-wrap
msgid "B<semop>(2)\t2.0\tSee notes on B<ipc>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<semop>(2)\t2.0\tB<ipc>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:451
#: build/C/man2/syscalls.2:495
#, no-wrap
msgid "B<shmat>(2)\t2.0\tSee notes on B<ipc>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<shmat>(2)\t2.0\tB<ipc>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:496
#, no-wrap
msgid "B<shmctl>(2)\t2.0\tSee notes on B<ipc>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<shmctl>(2)\t2.0\tB<ipc>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:497
#, no-wrap
msgid "B<shmdt>(2)\t2.0\tSee notes on B<ipc>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<shmdt>(2)\t2.0\tB<ipc>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:498
#, no-wrap
msgid "B<shmget>(2)\t2.0\tSee notes on B<ipc>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<shmget>(2)\t2.0\tB<ipc>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:499
#, no-wrap
msgid "B<shutdown>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<shutdown>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:500
#: build/C/man2/syscalls.2:574
#, no-wrap
msgid "B<vm86old>(2)\t1.0\tWas \"vm86\"; renamed in 2.0.28/2.2\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<vm86old>(2)\t1.0\t以前は \"vm86\"; 2.0.28/2.2 で改名された\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:575