msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:29+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/accept.2:44
-#, fuzzy
-#| msgid "accept - accept a connection on a socket"
msgid "accept, accept4 - accept a connection on a socket"
-msgstr "accept - ソケットへの接続を受ける"
+msgstr "accept, accept4 - ソケットへの接続を受ける"
#. type: SH
#: build/C/man2/accept.2:44 build/C/man2/bind.2:71
#. type: SS
#: build/C/man2/accept.2:187
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Error Handling"
+#, no-wrap
msgid "Error handling"
msgstr "エラー処理"
#. type: TH
#: build/C/man3/getifaddrs.3:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-10-01"
+#, no-wrap
msgid "2012-11-11"
-msgstr "2011-10-01"
+msgstr "2012-11-11"
#. type: TH
#: build/C/man3/getifaddrs.3:36 build/C/man3/if_nameindex.3:26
#. type: TH
#: build/C/man3/if_nameindex.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2008-11-20"
+#, no-wrap
msgid "2012-11-21"
-msgstr "2008-11-20"
+msgstr "2012-11-21"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:29
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:32 build/C/man3/if_nametoindex.3:32
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>net/if.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>net/if.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:35
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgid "Insufficient resources available."
-msgstr "カーネルに、利用可能なメモリーが十分にない。"
+msgstr "利用可能なリソースが十分にない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:97
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:106 build/C/man3/if_nametoindex.3:87
-#, fuzzy
-#| msgid "4.4BSD, POSIX.1-2001."
msgid "RFC\\ 3493, POSIX.1-2001."
-msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "RFC\\ 3493, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:108 build/C/man3/if_nametoindex.3:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "4.4BSD (these function calls first appeared in 4.2BSD), POSIX.1-2001."
msgid "This function first appeared in BSDi."
-msgstr "4.4BSD (これらの関数は 4.2BSD で現われた), POSIX.1-2001。"
+msgstr "この関数は BSDi 初めて登場した。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:112
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:126
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/time.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>net/if.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
+"#include E<lt>net/if.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/time.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:131
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " struct ifaddrs *ifaddr, *ifa;\n"
-#| " int family, s;\n"
-#| " char host[NI_MAXHOST];\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" struct ifaddrs *ifaddr, *ifa;\n"
-" int family, s;\n"
-" char host[NI_MAXHOST];\n"
+" struct if_nameindex *if_ni, *i;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:137
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (getifaddrs(&ifaddr) == -1) {\n"
-#| " perror(\"getifaddrs\");\n"
-#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if_ni = if_nameindex();\n"
" if (if_ni == NULL) {\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" if (getifaddrs(&ifaddr) == -1) {\n"
-" perror(\"getifaddrs\");\n"
+" if_ni = if_nameindex();\n"
+" if (if_ni == NULL) {\n"
+" perror(\"if_nameindex\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nameindex.3:153
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<bind>(2), B<socket>(2), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<socket>(7), "
-#| "B<unix>(7)"
msgid ""
"B<getsockopt>(2), B<setsockopt>(2), B<getifaddrs>(3), B<if_indextoname>(3), "
"B<if_nametoindex>(3), B<ifconfig>(8)"
-msgstr ""
-"B<bind>(2), B<socket>(2), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<socket>(7), B<unix>"
-"(7)"
+msgstr "B<getsockopt>(2), B<setsockopt>(2), B<getifaddrs>(3), B<if_indextoname>(3), B<if_nametoindex>(3), B<ifconfig>(8)"
#. type: TH
#: build/C/man3/if_nametoindex.3:25
#, no-wrap
msgid "IF_NAMETOINDEX"
-msgstr ""
+msgstr "IF_NAMETOINDEX"
#. type: TH
#: build/C/man3/if_nametoindex.3:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-02-27"
+#, no-wrap
msgid "2012-12-14"
-msgstr "2012-02-27"
+msgstr "2012-12-14"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nametoindex.3:29
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nametoindex.3:61
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, these calls return the number of characters sent. On error, "
-#| "-1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success, B<if_nametoindex>() returns the index number of the network "
"interface; on error, 0 is returned and I<errno> is set appropriately."
-msgstr ""
-"成功した場合、これらのシステムコールは送信されたバイト数を返す。 エラーの場"
-"合、 -1 を返し、 I<errno> を適切に設定にする。"
+msgstr "成功した場合、これらのシステムコールは送信されたバイト数を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、 I<errno> を適切に設定にする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/if_nametoindex.3:69
#. type: TH
#: build/C/man2/recv.2:41
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-02-27"
+#, no-wrap
msgid "2012-12-21"
-msgstr "2012-02-27"
+msgstr "2012-12-21"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recv.2:44
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recv.2:275
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For raw (B<AF_PACKET>), Internet datagram (since Linux 2.4.27/2.6.8), and "
-#| "netlink (since Linux 2.6.22) sockets: return the real length of the "
-#| "packet or datagram, even when it was longer than the passed buffer. Not "
-#| "implemented for UNIX domain (B<unix>(7)) sockets."
msgid ""
"For raw (B<AF_PACKET>), Internet datagram (since Linux 2.4.27/2.6.8), "
"netlink (since Linux 2.6.22) and UNIX datagram (since Linux 3.4) sockets: "
"return the real length of the packet or datagram, even when it was longer "
"than the passed buffer. Not implemented for UNIX domain (B<unix>(7)) "
"sockets."
-msgstr ""
-"raw ソケット (B<AF_PACKET>)、 Internet datagram ソケット (Linux 2.4.27/2.6.8 "
-"以降)、 netlink (Linux 2.6.22 以降) ソケットの場合、 パケットやデータグラムの"
-"長さが渡したバッファよりも長かった場合にも、 パケットやデータグラムの実際の長"
-"さを返す。 UNIX ドメインソケット (B<unix>(7)) ソケットについては実装されてい"
-"ない。"
+msgstr "raw ソケット (B<AF_PACKET>)、 Internet datagram ソケット (Linux 2.4.27/2.6.8 以降)、 netlink (Linux 2.6.22 以降) ソケット、 UNIX datagram ソケット (Linux 3.4 以降) の場合、パケットやデータグラムの長さが渡したバッファよりも長かった場合にも、 パケットやデータグラムの実際の長さを返す。 UNIX ドメインソケット (B<unix>(7)) ソケットについては実装されていない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recv.2:278
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recv.2:490
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See B<recvmmsg(2)> for information about a Linux-specific system call "
-#| "that can be used to receive multiple datagrams in a single call."
msgid ""
"See B<recvmmsg>(2) for information about a Linux-specific system call that "
"can be used to receive multiple datagrams in a single call."
#. type: TH
#: build/C/man2/recvmmsg.2:31
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-02-27"
+#, no-wrap
msgid "2012-12-24"
-msgstr "2012-02-27"
+msgstr "2012-12-24"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recvmmsg.2:34
#. type: TP
#: build/C/man2/recvmmsg.2:102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<MSG_MORE> (Since Linux 2.4.4)"
+#, no-wrap
msgid "B<MSG_WAITFORONE> (since Linux 2.6.34)"
-msgstr "B<MSG_MORE> (Linux 2.4.4 以降)"
+msgstr "B<MSG_WAITFORONE> (Linux 2.6.34 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recvmmsg.2:107
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recvmmsg.2:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>netinet/ip.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>netinet/ip.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recvmmsg.2:228
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recvmmsg.2:234 build/C/man2/sendmmsg.2:201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n"
-#| " if (sfd == -1)\n"
-#| " handle_error(\"socket\");\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n"
" if (sockfd == -1) {\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" sfd = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0);\n"
-" if (sfd == -1)\n"
-" handle_error(\"socket\");\n"
+" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n"
+" if (sockfd == -1) {\n"
+" perror(\"socket()\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recvmmsg.2:242
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " sa.sa_flags = 0;\n"
-#| " sa.sa_handler = child_sig_handler;\n"
-#| " sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
-#| " if (sigaction(SIGCHLD, &sa, NULL) == -1) {\n"
-#| " perror(\"sigaction\");\n"
-#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" sa.sin_family = AF_INET;\n"
" sa.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" sa.sa_flags = 0;\n"
-" sa.sa_handler = child_sig_handler;\n"
-" sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
-" if (sigaction(SIGCHLD, &sa, NULL) == -1) {\n"
-" perror(\"sigaction\");\n"
+" sa.sin_family = AF_INET;\n"
+" sa.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
+" sa.sin_port = htons(1234);\n"
+" if (bind(sockfd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa)) == -1) {\n"
+" perror(\"bind()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recvmmsg.2:253
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " /* Wait up to five seconds. */\n"
-#| " tv.tv_sec = 5;\n"
-#| " tv.tv_usec = 0;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" timeout.tv_sec = TIMEOUT;\n"
" timeout.tv_nsec = 0;\n"
msgstr ""
-" /* 5 秒間監視する。*/\n"
-" tv.tv_sec = 5;\n"
-" tv.tv_usec = 0;\n"
+" timeout.tv_sec = TIMEOUT;\n"
+" timeout.tv_nsec = 0;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recvmmsg.2:259
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if (r == -1) {\n"
-#| " perror(\"select()\");\n"
-#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" retval = recvmmsg(sockfd, msgs, VLEN, 0, &timeout);\n"
" if (retval == -1) {\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" if (r == -1) {\n"
-" perror(\"select()\");\n"
-" exit(EXIT_FAILURE);\n"
-" }\n"
+" retval = recvmmsg(sockfd, msgs, VLEN, 0, &timeout);\n"
+" if (retval == -1) {\n"
+" perror(\"recvmmsg()\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/recvmmsg.2:267
#. type: TH
#: build/C/man2/select.2:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-02-27"
+#, no-wrap
msgid "2012-08-17"
-msgstr "2012-02-27"
+msgstr "2012-08-17"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/select.2:42 build/C/man2/select_tut.2:36
#. type: Plain text
#: build/C/man2/select.2:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The operation of B<select>() and B<pselect>() is identical, with three "
-#| "differences:"
msgid ""
"The operation of B<select>() and B<pselect>() is identical, other than "
"these three differences:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/select.2:211
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " sigprocmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
-#| " ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
-#| " sigprocmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
" ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
msgstr ""
-" sigprocmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
+" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &sigmask, &origmask);\n"
" ready = select(nfds, &readfds, &writefds, &exceptfds, timeout);\n"
-" sigprocmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
+" pthread_sigmask(SIG_SETMASK, &origmask, NULL);\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/select.2:232
#. type: SS
#: build/C/man2/select.2:430
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux Notes"
+#, no-wrap
msgid "Linux notes"
msgstr "Linux での注意"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/select.2:438
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<pselect>() interface described in this page is implemented by "
-#| "glibc. The underlying Linux system call is named B<pselect6>(). This "
-#| "system call has somewhat different behavior from the gibc wrapper "
-#| "function."
msgid ""
"The B<pselect>() interface described in this page is implemented by glibc. "
"The underlying Linux system call is named B<pselect6>(). This system call "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/select.2:459
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The final argument of the B<pselect6()> system call is not a I<sigset_t\\ "
-#| "*> pointer, but is instead a structure of the form:"
msgid ""
"The final argument of the B<pselect6>() system call is not a I<sigset_t\\ "
"*> pointer, but is instead a structure of the form:"
msgstr ""
-"B<pselect6>() システムコールの最後の引き数はI<sigset_t\\ *> 型の\n"
+"B<pselect6>() システムコールの最後の引き数は I<sigset_t\\ *> 型の\n"
"ポインタではなく、以下に示す構造体である。"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man2/select.2:585
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For vaguely related stuff, see B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), "
-#| "B<read>(2), B<recv>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), "
-#| "B<epoll>(7), B<time>(7)"
msgid ""
"B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), B<send>(2), "
"B<sigprocmask>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
-msgstr ""
-"関係がありそうなものを挙げておく: B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), "
-"B<read>(2), B<recv>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), B<epoll>"
-"(7), B<time>(7)"
+msgstr "B<accept>(2), B<connect>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<recv>(2), B<send>(2), B<sigprocmask>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/select.2:588
#. type: TH
#: build/C/man2/select_tut.2:32
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-05-02"
+#, no-wrap
msgid "2012-08-03"
-msgstr "2012-05-02"
+msgstr "2012-08-03"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/select_tut.2:52
#. type: SS
#: build/C/man2/select_tut.2:213
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Combining Signal and Data Events"
+#, no-wrap
msgid "Combining signal and data events"
msgstr "シグナルとデータイベントを組み合わせる"
#. type: SS
#: build/C/man2/select_tut.2:334
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Select Law"
+#, no-wrap
msgid "Select law"
msgstr "SELECT の掟"
#. type: SS
#: build/C/man2/select_tut.2:469
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Usleep Emulation"
+#, no-wrap
msgid "Usleep emulation"
msgstr "usleep エミュレーション"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/select_tut.2:583
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " if ((s = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0)) == -1) {\n"
-#| " perror(\"socket\");\n"
-#| " return -1;\n"
-#| " }\n"
-#| " yes = 1;\n"
-#| " if (setsockopt(s, SOL_SOCKET, SO_REUSEADDR,\n"
-#| " (char *) &yes, sizeof(yes)) == -1) {\n"
-#| " perror(\"setsockopt\");\n"
-#| " close(s);\n"
-#| " return -1;\n"
-#| " }\n"
-#| " memset(&a, 0, sizeof(a));\n"
-#| " a.sin_port = htons(listen_port);\n"
-#| " a.sin_family = AF_INET;\n"
-#| " if (bind(s, (struct sockaddr *) &a, sizeof(a)) == -1) {\n"
-#| " perror(\"bind\");\n"
-#| " close(s);\n"
-#| " return -1;\n"
-#| " }\n"
-#| " printf(\"accepting connections on port %d\\en\", listen_port);\n"
-#| " listen(s, 10);\n"
-#| " return s;\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" if ((s = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0)) == -1) {\n"
" perror(\"socket\");\n"
" }\n"
" yes = 1;\n"
" if (setsockopt(s, SOL_SOCKET, SO_REUSEADDR,\n"
-" (char *) &yes, sizeof(yes)) == -1) {\n"
+" &yes, sizeof(yes)) == -1) {\n"
" perror(\"setsockopt\");\n"
" close(s);\n"
" return -1;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/send.2:414
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See B<sendmmsg(2)> for information about a Linux-specific system call "
-#| "that can be used to transmit multiple datagrams in a single call."
msgid ""
"See B<sendmmsg>(2) for information about a Linux-specific system call that "
"can be used to transmit multiple datagrams in a single call."
#. type: TH
#: build/C/man2/sendmmsg.2:28
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-02-27"
+#, no-wrap
msgid "2012-12-16"
-msgstr "2012-02-27"
+msgstr "2012-12-16"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:31
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:186
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/time.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>netinet/ip.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>netinet/ip.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/time.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(void)\n"
-#| "{\n"
-#| " fd_set rfds;\n"
-#| " struct timeval tv;\n"
-#| " int retval;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
-" fd_set rfds;\n"
-" struct timeval tv;\n"
+" int sockfd;\n"
+" struct sockaddr_in sa;\n"
+" struct mmsghdr msg[2];\n"
+" struct iovec msg1[2], msg2;\n"
" int retval;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:209
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " sa.sa_flags = 0;\n"
-#| " sa.sa_handler = child_sig_handler;\n"
-#| " sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
-#| " if (sigaction(SIGCHLD, &sa, NULL) == -1) {\n"
-#| " perror(\"sigaction\");\n"
-#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" sa.sin_family = AF_INET;\n"
" sa.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" sa.sa_flags = 0;\n"
-" sa.sa_handler = child_sig_handler;\n"
-" sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
-" if (sigaction(SIGCHLD, &sa, NULL) == -1) {\n"
-" perror(\"sigaction\");\n"
+" sa.sin_family = AF_INET;\n"
+" sa.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
+" sa.sin_port = htons(1234);\n"
+" if (connect(sockfd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa)) == -1) {\n"
+" perror(\"connect()\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
" msg1[1].iov_base = \"two\";\n"
" msg1[1].iov_len = 3;\n"
msgstr ""
+" memset(msg1, 0, sizeof(msg1));\n"
+" msg1[0].iov_base = \"one\";\n"
+" msg1[0].iov_len = 3;\n"
+" msg1[1].iov_base = \"two\";\n"
+" msg1[1].iov_len = 3;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:219
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " memset(&a, 0, sizeof(a));\n"
-#| " a.sin_port = htons(connect_port);\n"
-#| " a.sin_family = AF_INET;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" memset(&msg2, 0, sizeof(msg2));\n"
" msg2.iov_base = \"three\";\n"
" msg2.iov_len = 5;\n"
msgstr ""
-" memset(&a, 0, sizeof(a));\n"
-" a.sin_port = htons(connect_port);\n"
-" a.sin_family = AF_INET;\n"
+" memset(&msg2, 0, sizeof(msg2));\n"
+" msg2.iov_base = \"three\";\n"
+" msg2.iov_len = 5;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:223
" msg[0].msg_hdr.msg_iov = msg1;\n"
" msg[0].msg_hdr.msg_iovlen = 2;\n"
msgstr ""
+" memset(msg, 0, sizeof(msg));\n"
+" msg[0].msg_hdr.msg_iov = msg1;\n"
+" msg[0].msg_hdr.msg_iovlen = 2;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:226
" msg[1].msg_hdr.msg_iov = &msg2;\n"
" msg[1].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n"
msgstr ""
+" msg[1].msg_hdr.msg_iov = &msg2;\n"
+" msg[1].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:232
" else\n"
" printf(\"%d messages sent\\en\", retval);\n"
msgstr ""
+" retval = sendmmsg(sockfd, msg, 2, 0);\n"
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"sendmmsg()\");\n"
+" else\n"
+" printf(\"%d messages sent\\en\", retval);\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:235
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" exit(0);\n"
"}\n"
msgstr ""
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" exit(0);\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man2/socket.2:385
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The manifest constants used under 4.x BSD for protocol families are "
-#| "B<PF_UNIX>, B<PF_INET>, and so on, while B<AF_UNIX>, B<PF_INET>, and so "
-#| "on are used for address families. However, already the BSD man page "
-#| "promises: \"The protocol family generally is the same as the address "
-#| "family\", and subsequent standards use AF_* everywhere."
msgid ""
"The manifest constants used under 4.x BSD for protocol families are "
"B<PF_UNIX>, B<PF_INET>, and so on, while B<AF_UNIX>, B<AF_INET>, and so on "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/socket.2:419
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\(lqAn Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial\\(rq is "
-#| "reprinted in I<UNIX Programmer's Supplementary Documents Volume 1.>"
msgid ""
"\\(lqAn Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial\\(rq and "
"\\(lqBSD Interprocess Communication Tutorial\\(rq, reprinted in I<UNIX "
"Programmer's Supplementary Documents Volume 1.>"
-msgstr ""
-"\\(lqAn Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial\\(rq は "
-"I<UNIX Programmer's Supplementary Documents Volume 1> として再版された。"
+msgstr "\\(lqAn Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial\\(rq and \\(lqBSD Interprocess Communication Tutorial\\(rq, (I<UNIX Programmer's Supplementary Documents Volume 1.> として再版された)"
#. type: TH
#: build/C/man7/socket.7:48
#, no-wrap
msgid "2013-03-15"
-msgstr ""
+msgstr "2013-03-15"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/socket.7:51
#. type: SS
#: build/C/man7/socket.7:74
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Socket Layer Functions"
+#, no-wrap
msgid "Socket-layer functions"
msgstr "ソケット層の関数群"
#. type: SS
#: build/C/man7/socket.7:271
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Socket Options"
+#, no-wrap
msgid "Socket options"
msgstr "ソケットオプション"
#. type: TP
#: build/C/man7/socket.7:405
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SO_DOMAIN> (since Linux 2.6.32)"
+#, no-wrap
msgid "B<SO_MARK> (since Linux 2.6.25)"
-msgstr "B<SO_DOMAIN> (Linux 2.6.32 以降)"
+msgstr "B<SO_MARK> (Linux 2.6.25 以降)"
#. commit 4a19ec5800fc3bb64e2d87c4d9fdd9e636086fe0
#. and 914a9ab386a288d0f22252fc268ecbc048cdcbd5
#. in fact to EAGAIN
#. type: Plain text
#: build/C/man7/socket.7:570
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error. The "
-#| "argument is a I<struct timeval>. If an input or output function blocks "
-#| "for this period of time, and data has been sent or received, the return "
-#| "value of that function will be the amount of data transferred; if no data "
-#| "has been transferred and the timeout has been reached then -1 is returned "
-#| "with I<errno> set to B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK> just as if the socket "
-#| "was specified to be nonblocking. If the timeout is set to zero (the "
-#| "default) then the operation will never timeout. Timeouts only have "
-#| "effect for system calls that perform socket I/O (e.g., B<read>(2), "
-#| "B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendmsg>(2)); timeouts have no effect for "
-#| "B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll_wait>(2), and so on."
msgid ""
"Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error. The "
"argument is a I<struct timeval>. If an input or output function blocks for "
"timeout. Timeouts only have effect for system calls that perform socket I/O "
"(e.g., B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendmsg>(2)); timeouts have "
"no effect for B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll_wait>(2), and so on."
-msgstr ""
-"送信・受信のタイムアウトを指定する。これを越えるとエラーを報告する。 引き数"
-"は I<struct timeval> である。 入出力関数がタイムアウト時間の間ブロックされ、"
-"かつデータの送信または 受信が行われていた場合は、転送されたデータ量が関数の返"
-"り値となる。 何もデータが転送されずにタイムアウトに達した場合は、 -1 を返"
-"し、 I<errno> に B<EAGAIN> か B<EWOULDBLOCK> を設定され、 あたかもソケットに"
-"非ブロッキングが指定されたように見える。 タイムアウト値に (デフォルト値であ"
-"る) 0 に設定すると、 操作は決してタイムアウトしなくなる。 タイムアウトが影響"
-"を及ぼすのは、 ソケット I/O を実行するシステムコールだけ (例えば B<read>(2), "
-"B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendmsg>(2)) である。 B<select>(2), B<poll>"
-"(2), B<epoll_wait>(2) などにはタイムアウトは影響を及ぼさない。"
+msgstr "送信・受信のタイムアウトを指定する。これを越えるとエラーを報告する。 引き数は I<struct timeval> である。 入出力関数がタイムアウト時間の間ブロックされ、かつデータの送信または 受信が行われていた場合は、転送されたデータ量が関数の返り値となる。 何もデータが転送されずにタイムアウトに達した場合は、 -1 を返し、 I<errno> に B<EAGAIN> か B<EWOULDBLOCK> か B<EINPROGRESS> (B<connect>(2) の場合) が設定され、 あたかもソケットに非ブロッキングが指定されたように見える。 タイムアウト値に (デフォルト値である) 0 に設定すると、 操作は決してタイムアウトしなくなる。 タイムアウトが影響を及ぼすのは、 ソケット I/O を実行するシステムコールだけ (例えば B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendmsg>(2)) である。 B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll_wait>(2) などにはタイムアウトは影響を及ぼさない。"
#. type: TP
#: build/C/man7/socket.7:570
#. type: Plain text
#: build/C/man7/socket.7:859
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getsockopt>(2), B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<capabilities>(7), "
-#| "B<ddp>(7), B<ip>(7), B<packet>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)"
msgid ""
"B<getsockopt>(2), B<connect>(2), B<setsockopt>(2), B<socket>(2), "
"B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<packet>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), "
"B<unix>(7)"
-msgstr ""
-"B<getsockopt>(2), B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<capabilities>(7), B<ddp>"
-"(7), B<ip>(7), B<packet>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)"
+msgstr "B<getsockopt>(2), B<connect>(2), B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<packet>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man2/socketcall.2:25
#. type: TH
#: build/C/man2/socketcall.2:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-10-06"
+#, no-wrap
msgid "2012-10-16"
-msgstr "2010-10-06"
+msgstr "2012-10-16"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/socketcall.2:28
#. type: Plain text
#: build/C/man2/socketcall.2:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On a few architectures, for example ia64, there is no B<socketcall>() "
-#| "system call; instead B<socket>(2), B<accept>(2), B<bind>(2), and so on "
-#| "really are implemented as separate system calls."
msgid ""
"On a some architectures\\(emfor example, x86-64 and ARM\\(emthere is no "
"B<socketcall>() system call; instead B<socket>(2), B<accept>(2), B<bind>"
"(2), and so on really are implemented as separate system calls."
-msgstr ""
-"ia64 などのいくつかのアーキテクチャでは、システムコール B<socketcall>() が存"
-"在しない。実際には、その代わりに B<socket>(2), B<accept>(2), B<bind>(2) など"
-"が独立したシステムコールとして実装されている。"
+msgstr "いくつかのアーキテクチャ\\\\(emfor 例えば x86-64 や ARM\\\\(emでは、システムコール B<socketcall>() が存在しない。実際には、その代わりに B<socket>(2), B<accept>(2), B<bind>(2) などが独立したシステムコールとして実装されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/socketcall.2:71
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:07+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man4/cciss.4:10 build/C/man4/console_codes.4:23
#: build/C/man4/dsp56k.4:27 build/C/man4/hpsa.4:10 build/C/man4/sk98lin.4:27
#: build/C/man7/uri.7:48
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-05-05"
+#, no-wrap
msgid "2012-08-05"
-msgstr "2012-05-05"
+msgstr "2012-08-05"
#. type: TH
#: build/C/man4/cciss.4:10 build/C/man4/console.4:12
#. type: SS
#: build/C/man4/cciss.4:49 build/C/man4/hpsa.4:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Supported Hardware"
+#, no-wrap
msgid "Supported hardware"
msgstr "サポートされるハードウェア"
#. type: SS
#: build/C/man4/cciss.4:80 build/C/man4/hpsa.4:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Configuration Details"
+#, no-wrap
msgid "Configuration details"
msgstr "設定の詳細"
#. type: SS
#: build/C/man4/cciss.4:90 build/C/man4/hpsa.4:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Device Nodes"
+#, no-wrap
msgid "Device nodes"
msgstr "デバイスノード"
#. type: SS
#: build/C/man4/console_codes.4:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux Console Controls"
+#, no-wrap
msgid "Linux console controls"
msgstr "Linux コンソールコントロール"
#. type: SS
#: build/C/man4/console_codes.4:377
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Character Sets"
+#, no-wrap
msgid "Character sets"
msgstr "文字集合"
#. type: SS
#: build/C/man4/console_codes.4:414
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Mouse Tracking"
+#, no-wrap
msgid "Mouse tracking"
msgstr "マウストラッキング"
#. type: SS
#: build/C/man4/console_codes.4:457
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Comparisons With Other Terminals"
+#, no-wrap
msgid "Comparisons with other terminals"
msgstr "他のターミナルとの比較"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_codes.4:479
-#, fuzzy
-#| msgid "VT100-like DC1/DC3 processing may be enabled by the tty driver."
msgid "VT100-like DC1/DC3 processing may be enabled by the terminal driver."
-msgstr "tty ドライバーにより VT100 に似た DC1/DC3 処理をできる。"
+msgstr "端末ドライバーにより VT100 に似た DC1/DC3 処理を有効にする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_codes.4:485
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_codes.4:594
-#, fuzzy
-#| msgid "http://invisible-island.net/xterm/xterm.log.html"
msgid "E<.UR http://invisible-island.net\\:/xterm\\:/xterm.log.html> E<.UE>"
-msgstr "http://invisible-island.net/xterm/xterm.log.html"
+msgstr "E<.UR http://invisible-island.net\\:/xterm\\:/xterm.log.html> E<.UE>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_codes.4:597
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_codes.4:603
-#, fuzzy
-#| msgid "http://invisible-island.net/vttest/"
msgid "E<.UR http://invisible-island.net\\:/vttest/> E<.UE>"
-msgstr "http://invisible-island.net/vttest/"
+msgstr "E<.UR http://invisible-island.net\\:/vttest/> E<.UE>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_codes.4:608
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:491
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The action of the following ioctls depends on the first byte in the "
-#| "struct pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>. These "
-#| "are legal only for the superuser or the owner of the current tty."
msgid ""
"The action of the following ioctls depends on the first byte in the struct "
"pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>. These are legal "
"only for the superuser or the owner of the current terminal."
-msgstr ""
-"以下の ioctl がどのように動作をするかは、I<argp> が指す構造体の 最初のバイト"
-"(ここでは I<subcode> と呼ぶ)に依存する。 これらの呼出しは、スーパーユーザーか"
-"現在の tty のオーナにのみ許される。"
+msgstr "以下の ioctl がどのように動作をするかは、I<argp> が指す構造体の 最初のバイト(ここでは I<subcode> と呼ぶ)に依存する。 これらの呼出しは、スーパーユーザーか現在の端末のオーナにのみ許される。"
#. type: IP
#: build/C/man4/console_ioctl.4:491
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:638
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>"
-#| "(1), B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), "
-#| "B<termios>(3), B<console>(4), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), "
-#| "B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>"
-#| "(7), B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8), I</usr/include/linux/"
-#| "kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
msgid ""
"B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), "
"B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), B<termios>(3), "
"B<console>(4), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), "
"B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), "
"B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
-msgstr ""
-"B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), "
-"B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), B<termios>(3), "
-"B<console>(4), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), "
-"B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), "
-"B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8), I</usr/include/linux/kd.h>, "
-"I</usr/include/linux/vt.h>"
+msgstr "B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), B<termios>(3), B<console>(4), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:641
msgid "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
#. type: TH
#: build/C/man5/core.5:25
#. type: TH
#: build/C/man5/core.5:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-02-28"
+#, no-wrap
msgid "2013-02-25"
-msgstr "2009-02-28"
+msgstr "2013-02-25"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/core.5:28
#. commit 046d662f481830e652ac34cd112249adde16452a
#. type: Plain text
#: build/C/man5/core.5:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is only provided if the kernel was built with the "
-#| "B<CONFIG_ELF_CORE> configuration option."
msgid ""
"(Since Linux 3.7) The kernel was configured without the B<CONFIG_COREDUMP> "
"option."
msgstr ""
-"このファイルが提供されるのは、カーネルが設定オプション B<CONFIG_ELF_CORE> を"
-"有効にして作成された場合だけである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/core.5:113
#. type: Plain text
#: build/C/man4/dsp56k.4:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, "
-#| "I<http://dsp56k.nocrew.org/>, DSP56000/DSP56001 Digital Signal Processor "
-#| "User's Manual"
msgid ""
"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR "
"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal "
"Processor User's Manual"
-msgstr ""
-"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, I<http://"
-"dsp56k.nocrew.org/>, DSP56000/DSP56001 Digital Signal Processor User's Manual"
+msgstr "I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal Processor User's Manual"
#. type: TH
#: build/C/man4/fd.4:28
#. type: TH
#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-08-29"
+#, no-wrap
msgid "2012-08-26"
-msgstr "2010-08-29"
+msgstr "2012-08-26"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:29
#. type: Plain text
#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:32
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>"
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:35
#. type: Plain text
#: build/C/man4/hpsa.4:186
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
-#| "B<setserial>(8)"
msgid ""
"B<cciss>(4), B<sd>(4), B<st>(4), B<cciss_vol_status>(8), B<hpacucli>(8), "
"B<hpacuxe>(8),"
-msgstr ""
-"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
-"B<setserial>(8)"
+msgstr "B<cciss>(4), B<sd>(4), B<st>(4), B<cciss_vol_status>(8), B<hpacucli>(8), B<hpacuxe>(8),"
#. .SH AUTHORS
#. Don Brace, Steve Cameron, Tom Lawler, Mike Miller, Scott Teel
#. type: SS
#: build/C/man4/initrd.4:93
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Boot-up Operation"
+#, no-wrap
msgid "Boot-up operation"
msgstr "ブートアップ作業"
#. type: SS
#: build/C/man4/initrd.4:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Changing the Normal Root File System"
+#, no-wrap
msgid "Changing the normal root file system"
msgstr "通常時ルートファイルシステムの変更"
#. FIXME the manual page should describe the pivot_root mechanism.
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:317
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root "
-#| "file system is obsolete. See the kernel source file I<Documentation/"
-#| "initrd.txt> as well as B<pivot_root>(2) and B<pivot_root>(8) for "
-#| "information on the modern method of changing the root file system."
msgid ""
"B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root "
"file system is obsolete. See the Linux kernel source file I<Documentation/"
"initrd.txt> as well as B<pivot_root>(2) and B<pivot_root>(8) for "
"information on the modern method of changing the root file system."
-msgstr ""
-"B<注意>: ルートファイルシステムを変更するために I</proc/sys/kernel/real-root-"
-"dev> を使うのは以前の方法である。 ルートファイルシステムを変更する新しい方法"
-"についての情報は、 カーネルソースに含まれる I<Documentation/initrd.txt> ファ"
-"イルや、 B<pivot_root>(2) や B<pivot_root>(8) を参照してほしい。"
+msgstr "B<注意>: ルートファイルシステムを変更するために I</proc/sys/kernel/real-root-dev> を使うのは以前の方法である。 ルートファイルシステムを変更する新しい方法についての情報は、 Linux カーネルソースに含まれる I<Documentation/initrd.txt> ファイルや、 B<pivot_root>(2) や B<pivot_root>(8) を参照してほしい。"
#. type: SS
#: build/C/man4/initrd.4:317 build/C/man4/random.4:65 build/C/man7/uri.7:109
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:484
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The documentation file I<initrd.txt> in the kernel source package, the "
-#| "LILO documentation, the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation."
msgid ""
"I<Documentation/initrd.txt> in the Linux kernel source tree, the LILO "
"documentation, the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation"
-msgstr ""
-"カーネルソースパッケージに含まれるドキュメントファイル I<initrd.txt>、 LILO "
-"のドキュメント、LOADLIN のドキュメント、SYSLINUX のドキュメント。"
+msgstr "Linux カーネルソースの I<initrd.txt>、 LILO のドキュメント、LOADLIN のドキュメント、SYSLINUX のドキュメント"
#. type: TH
#: build/C/man4/lp.4:27
#. type: TH
#: build/C/man3/mkfifo.3:27 build/C/man2/mknod.2:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-01-17"
+#, no-wrap
msgid "2013-01-27"
-msgstr "2012-01-17"
+msgstr "2013-01-27"
#. type: TH
#: build/C/man3/mkfifo.3:27
#. type: SS
#: build/C/man7/pipe.7:66
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I/O on Pipes and FIFOs"
+#, no-wrap
msgid "I/O on pipes and FIFOs"
msgstr "パイプや FIFO に対する入出力"
#. type: SS
#: build/C/man7/pipe.7:120
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pipe Capacity"
+#, no-wrap
msgid "Pipe capacity"
msgstr "パイプの容量"
#. type: SS
#: build/C/man7/pipe.7:208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Open File Status Flags"
+#, no-wrap
msgid "Open file status flags"
msgstr "オープンファイル状態フラグ"
#. type: TH
#: build/C/man4/random.4:19 build/C/man3/stdarg.3:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2000-03-14"
+#, no-wrap
msgid "2013-03-15"
-msgstr "2000-03-14"
+msgstr "2013-03-15"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:22
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:24
-#, fuzzy
-#| msgid "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>"
msgid "#include E<lt>linux/random.hE<gt>"
-msgstr "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>"
+msgstr "#include E<lt>linux/random.hE<gt>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:26
-#, fuzzy
-#| msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPTIME, int >I<arg>B<)>"
msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>"
-msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPTIME, int >I<arg>B<)>"
+msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:33
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While some safety margin above that minimum is reasonable, as a guard "
-#| "against flaws in the CPRNG algorithm, no cryptographic primitive "
-#| "available today can hope to promise more than 256 bits of security, so if "
-#| "any program reads more than 256 bits (32 bytes) from the kernel random "
-#| "pool per invocation, or per reasonable reseed interval (not less than one "
-#| "minute), that should be taken as a sign that its cryptography is I<not> "
-#| "skilfully implemented."
msgid ""
"While some safety margin above that minimum is reasonable, as a guard "
"against flaws in the CPRNG algorithm, no cryptographic primitive available "
#. type: SS
#: build/C/man4/random.4:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/proc Interface"
+#, no-wrap
msgid "ioctl(2) interface"
-msgstr "/proc インタフェース"
+msgstr "ioctl(2) インタフェース"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:233
#. type: TP
#: build/C/man4/random.4:233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<MTRETEN>"
+#, no-wrap
msgid "B<RNDGETENTCNT>"
-msgstr "B<MTRETEN>"
+msgstr "B<RNDGETENTCNT>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:240
#. type: TP
#: build/C/man4/random.4:240
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ENOENT>"
+#, no-wrap
msgid "B<RNDADDTOENTCNT>"
-msgstr "B<ENOENT>"
+msgstr "B<RNDADDTOENTCNT>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:244
#. type: TP
#: build/C/man4/random.4:244
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<KDGETLED>"
+#, no-wrap
msgid "B<RNDGETPOOL>"
-msgstr "B<KDGETLED>"
+msgstr "B<RNDGETPOOL>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:247
#. type: TP
#: build/C/man4/random.4:247
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<KDADDIO>"
+#, no-wrap
msgid "B<RNDADDENTROPY>"
-msgstr "B<KDADDIO>"
+msgstr "B<RNDADDENTROPY>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:255
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:284
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mknod>():"
msgid "B<mknod>(1)"
-msgstr "B<mknod>():"
+msgstr "B<mknod>(1)"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:286
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sd.4:29
-#, fuzzy
-#| msgid "sd - Driver for SCSI Disk Drives"
msgid "sd - driver for SCSI disk drives"
msgstr "sd - SCSI ディスクドライブのためのドライバ"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sk98lin.4:161
-#, fuzzy
-#| msgid "I<VLAN>: http://www.candelatech.com/~greear/vlan.html"
msgid ""
"I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/~greear\\:/vlan.html> E<.UE>"
-msgstr "I<VLAN>: http://www.candelatech.com/~greear/vlan.html"
+msgstr "I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/~greear\\:/vlan.html> E<.UE>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sk98lin.4:167
-#, fuzzy
-#| msgid "I<Link> I<Aggregation>: http://www.st.rim.or.jp/~yumo"
msgid "I<Link> I<Aggregation>: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/~yumo> E<.UE>"
-msgstr "I<Link> I<Aggregation>: http://www.st.rim.or.jp/~yumo"
+msgstr "I<Link> I<Aggregation>: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/~yumo> E<.UE>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sk98lin.4:172
#. type: SS
#: build/C/man4/st.4:175
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Data Transfer"
+#, no-wrap
msgid "Data transfer"
msgstr "データ転送"
#. type: SS
#: build/C/man4/st.4:241
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MTIOCTOP \\(em Perform a tape operation"
+#, no-wrap
msgid "MTIOCTOP \\(em perform a tape operation"
msgstr "MTIOCTOP \\(em テープ操作の実行"
#. type: SS
#: build/C/man4/st.4:682
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MTIOCGET \\(em Get status"
+#, no-wrap
msgid "MTIOCGET \\(em get status"
msgstr "MTIOCGET \\(em ステータスの取得"
#. type: SS
#: build/C/man4/st.4:804
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MTIOCPOS \\(em Get tape position"
+#, no-wrap
msgid "MTIOCPOS \\(em get tape position"
msgstr "MTIOCPOS \\(em テープ位置の取得"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/st.4:964
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file I<drivers/scsi/README.st> or I<Documentation/scsi/st.txt> "
-#| "(kernel E<gt>= 2.6) in the kernel sources contains the most recent "
-#| "information about the driver and its configuration possibilities."
msgid ""
"The file I<drivers/scsi/README.st> or I<Documentation/scsi/st.txt> (kernel "
"E<gt>= 2.6) in the Linux kernel source tree contains the most recent "
"information about the driver and its configuration possibilities"
-msgstr ""
-"カーネルソースの I<drivers/scsi/README.st> や I<Documentation/scsi/st.txt> "
-"(カーネル 2.6 以降) の各ファイルには、 ドライバに関するより新しい情報や、 そ"
-"の設定可能な範囲に関する内容が含まれている。"
+msgstr "Linux カーネルソースの I<drivers/scsi/README.st> や I<Documentation/scsi/st.txt> (カーネル 2.6 以降) の各ファイルには、 ドライバに関するより新しい情報や、 その設定可能な範囲に関する内容が含まれている。"
#. type: TH
#: build/C/man3/stdarg.3:43
#. type: TH
#: build/C/man2/syslog.2:31
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1992-11-21"
+#, no-wrap
msgid "2012-11-29"
-msgstr "1992-11-21"
+msgstr "2012-11-29"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:35
#. For 2.6, precisely the option seems to have appeared in 2.5.55.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The kernel has a cyclic buffer of length B<LOG_BUF_LEN> in which messages "
-#| "given as arguments to the kernel function B<printk>() are stored "
-#| "(regardless of their loglevel). In early kernels, B<LOG_BUF_LEN> had the "
-#| "value 4096; from kernel 1.3.54, it was 8192; from kernel 2.1.113 it was "
-#| "16384; since 2.4.23/2.6 the value is a kernel configuration option. In "
-#| "recent kernels the size can be queried with command type 10."
msgid ""
"The kernel has a cyclic buffer of length B<LOG_BUF_LEN> in which messages "
"given as arguments to the kernel function B<printk>() are stored "
"16384; since 2.4.23/2.6 the value is a kernel configuration option "
"(B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>). In recent kernels the size can be queried with "
"command type 10 (see below)."
-msgstr ""
-"カーネルは長さ B<LOG_BUF_LEN> の巡回式のバッファを持っており、 それにはカーネ"
-"ル関数の B<printk>() の引き数として与えられた メッセージが (そのログレベルに"
-"かかわらず) 格納される。 初期のカーネルでは B<LOG_BUF_LEN> の値は 4096 であっ"
-"た。 カーネル 1.3.54 からは 8192、 カーネル 2.1.113 からは 16384 になり、 "
-"カーネル 2.4.23 以降および 2.6 以降ではカーネルのコンパイル時に 値を設定でき"
-"るようになっている。 最近のカーネルでは、コマンド 10 でバッファのサイズを問い"
-"合わせできる。"
+msgstr "カーネルは長さ B<LOG_BUF_LEN> の巡回式のバッファを持っており、 それにはカーネル関数の B<printk>() の引き数として与えられた メッセージが (そのログレベルにかかわらず) 格納される。 初期のカーネルでは B<LOG_BUF_LEN> の値は 4096 であった。 カーネル 1.3.54 からは 8192、 カーネル 2.1.113 からは 16384 になり、 カーネル 2.4.23 以降および 2.6 以降ではカーネル設定オプション (B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>) で値を設定できるようになっている。最近のカーネルでは、コマンド 10 (下記参照) でバッファのサイズを問い合わせできる。"
#. type: SS
#: build/C/man2/syslog.2:73
#: build/C/man2/syslog.2:84
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_OPEN> (1)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_OPEN> (1)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:88
#: build/C/man2/syslog.2:88
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ> (2)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ> (2)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(2,buf,len)> waits until this kernel log buffer is "
-#| "nonempty, and then reads at most I<len> bytes into the buffer I<buf>. It "
-#| "returns the number of bytes read. Bytes read from the log disappear from "
-#| "the log buffer: the information can only be read once. This is the "
-#| "function executed by the kernel when a user program reads I</proc/kmsg>."
msgid ""
"Read from the log. The call waits until the kernel log buffer is nonempty, "
"and then reads at most I<len> bytes into the buffer pointed to by I<bufp>. "
"disappear from the log buffer: the information can only be read once. This "
"is the function executed by the kernel when a user program reads I</proc/"
"kmsg>."
-msgstr ""
-"I<syslog(2,buf,len)> の呼び出しはカーネル・ログ・バッファが空でなくなるまで"
-"待って、 最大 I<len> バイトまで I<buf> へと読み出し、読み込んだ バイト数を返"
-"す。ログから読まれたバイトはログ・バッファから消える: 情報は一度しか読むこと"
-"ができない。 これはユーザーのプログラムが I</proc/kmsg> を読んだ時にカーネル"
-"によって実行される関数でもある。"
+msgstr "ログからの読み込み。呼び出しはカーネル・ログ・バッファが空でなくなるまで待って、最大 I<len> バイトまで I<bufp> が指すバッファに読み込み、読み込んだバイト数を返す。ログから読まれたバイトはログ・バッファから消える: 情報は一度しか読むことができない。 これはユーザーのプログラムが I</proc/kmsg> を読んだ時にカーネルによって実行される関数でもある。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:100
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL> (3)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL> (3)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:110
#: build/C/man2/syslog.2:110
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> (4)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> (4)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:116
#: build/C/man2/syslog.2:116
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_CLEAR> (5)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CLEAR> (5)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:124
#: build/C/man2/syslog.2:135
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> (6)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> (6)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:145
#: build/C/man2/syslog.2:145
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_ON> (7)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_ON> (7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:154
#: build/C/man2/syslog.2:154
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> (8)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> (8)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:165
#: build/C/man2/syslog.2:165
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD> (9) (since Linux 2.4.10)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD> (9) (Linux 2.4.10 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:176
#: build/C/man2/syslog.2:176
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_BUFFER> (10) (since Linux 2.6.6)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_BUFFER> (10) (Linux 2.6.6 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:184
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:201
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Linux kernels before 2.6.37, only command types 3 and 10 are allowed "
-#| "to unprivileged processes. Since Linux 2.6.37, command types 3 and 10 "
-#| "are only allowed to unprivileged processes if I</proc/sys/kernel/"
-#| "dmesg_restrict> has the value 0. Before Linux 2.6.37, \"privileged\" "
-#| "means that the caller has the B<CAP_SYS_ADMIN> capability. Since Linux "
-#| "2.6.37, \"privileged\" means that the caller has either the "
-#| "B<CAP_SYS_ADMIN> capability (now deprecated for this purpose) or the "
-#| "(new) B<CAP_SYSLOG> capability."
msgid ""
"All commands except 3 and 10 require privilege. In Linux kernels before "
"2.6.37, command types 3 and 10 are allowed to unprivileged processes; since "
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability (now deprecated for this purpose) or the (new) "
"B<CAP_SYSLOG> capability."
msgstr ""
+"コマンド種別 3 と 10 以外のコマンドは全て特権が必要である。\n"
"バージョン 2.6.37 より前の Linux カーネルでは、\n"
-"ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89種å\88¥ 3 ã\81¨ 10 ã\81 ã\81\91ã\81\8cé\9d\9eç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦è¨±å\8f¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84る。\n"
-"Linux 2.6.37 以降では、I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> が値 0 の場合に\n"
-"コマンド種別 3 と 10 だけが非特権プロセスに対して許可される。\n"
+"ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89種å\88¥ 3 ã\81¨ 10 ã\81¯é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\82\82å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dる。\n"
+"Linux 2.6.37 以降では、I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> が値 0 の場合に限り、\n"
+"非特権プロセスはこれらのコマンドを呼び出すことができる。\n"
"Linux 2.6.37 より前では、「特権を持つ (privileged)」とは呼び出し者が\n"
"B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つことを意味する。\n"
"Linux 2.6.37 以降では、「特権を持つ」とは呼び出し者が\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The kernel routine B<printk>() will only print a message on the console, "
-#| "if it has a loglevel less than the value of the variable "
-#| "I<console_loglevel>. This variable initially has the value "
-#| "B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7), but is set to 10 if the kernel command "
-#| "line contains the word \"debug\", and to 15 in case of a kernel fault "
-#| "(the 10 and 15 are just silly, and equivalent to 8). This variable is "
-#| "set (to a value in the range 1-8) by the call I<syslog(8,dummy,value)>. "
-#| "The calls I<syslog(type,dummy,dummy)> with I<type> equal to 6 or 7, set "
-#| "it to 1 (kernel panics only) or 7 (all except debugging messages), "
-#| "respectively."
msgid ""
"The kernel routine B<printk>() will only print a message on the console, if "
"it has a loglevel less than the value of the variable I<console_loglevel>. "
"call with a I<type> of 8. Calls to B<syslog>() with I<type> equal to 6 or "
"7 set the variable to 1 (kernel panics only) or 7 (all except debugging "
"messages), respectively."
-msgstr ""
-"カーネル・ルーチンの B<printk>() は、ログレベルが I<console_loglevel> 変数よ"
-"り小さいときにのみ、コンソールにメッセージを表示する。 I<console_loglevel> は"
-"最初 B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7) に設定されるが、起動時にカーネルの コマ"
-"ンド・ライン・オプションに \"debug\" という単語が含まれている場合は 10 に設定"
-"され、カーネル・フォールトが発生した場合には 15 に設定される (但し、10 や 15 "
-"という数字に意味はなく、8 と同等である)。 この変数は I<syslog(8,dummy,value)"
-">. 呼び出しによって設定され、値の範囲は 1-8 である。 I<syslog(type,dummy,"
-"dummy)> 呼び出しで I<type> が 6 もしくは 7 の場合、 console_loglevel は 1 "
-"(カーネル・パニックのみ)、 7 (デバッグ・メッセージ以外の全て) にそれぞれ設定"
-"される。"
+msgstr "カーネル・ルーチンの B<printk>() は、ログレベルが I<console_loglevel> 変数より小さいときにのみ、コンソールにメッセージを表示する。 I<console_loglevel> は最初 B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7) に設定されるが、起動時にカーネルの コマンド・ライン・オプションに \"debug\" という単語が含まれている場合は 10 に設定され、カーネル・フォールトが発生した場合には 15 に設定される (但し、10 や 15 という数字に意味はなく、8 と同等である)。 この変数は I<type> が 8 の B<syslog>() の呼び出しによって設定され、値の範囲は 1-8 である。 I<type> が 6 もしくは 7 の B<syslog>() の呼び出しの場合、 console_loglevel は 1 (カーネル・パニックのみ)、 7 (デバッグ・メッセージ以外の全て) にそれぞれ設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:233
#. type: TH
#: build/C/man3/syslog.3:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-01-17"
+#, no-wrap
msgid "2012-08-17"
-msgstr "2012-01-17"
+msgstr "2012-08-17"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/syslog.3:39
#. type: Plain text
#: build/C/man3/syslog.3:181
-#, fuzzy
-#| msgid "security/authorization messages (private)"
msgid "security/authorization messages"
-msgstr "セキュリティ/認証 メッセージ (プライベート)"
+msgstr "セキュリティ/認証 メッセージ"
#. type: TP
#: build/C/man3/syslog.3:181
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:177
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A query can be given in the archaic \"isindex\" format, consisting of a "
-#| "word or phrase and not including an equal sign (=). A query can also be "
-#| "in the longer \"GET\" format, which has one or more query entries of the "
-#| "form I<key>=I<value> separated by the ampersand character (&). Note that "
-#| "I<key> can be repeated more than once, though it's up to the web server "
-#| "and its application programs to determine if there's any meaning to "
-#| "that. There is an unfortunate interaction with HTML/XML/SGML and the GET "
-#| "query format; when such URIs with more than one key are embedded in SGML/"
-#| "XML documents (including HTML), the ampersand (&) has to be rewritten as "
-#| "&. Note that not all queries use this format; larger forms may be "
-#| "too long to store as a URI, so they use a different interaction mechanism "
-#| "(called POST) which does not include the data in the URI. See the Common "
-#| "Gateway Interface specification at E<lt>http://www.w3.org/CGIE<gt> for "
-#| "more information."
msgid ""
"A query can be given in the archaic \"isindex\" format, consisting of a word "
"or phrase and not including an equal sign (=). A query can also be in the "
"URI, so they use a different interaction mechanism (called POST) which does "
"not include the data in the URI. See the Common Gateway Interface "
"specification at E<.UR http://www.w3.org\\:/CGI> E<.UE> for more information."
-msgstr ""
-"問い合わせ (query) を、古い \"isindex\" フォーマットによって送ることもでき"
-"る。 このフォーマットは単語またはフレーズからなり、等号 (=) は含まない。 より"
-"長い \"GET\" フォーマットでも問い合わせは行える。 このフォーマットには、一つ"
-"以上の問い合わせエントリが I<key>=I<value> という形式で含まれる。それぞれのエ"
-"ントリはアンパサンド (&) で区切られる。 I<key> は複数個指定することもできる。"
-"しかしそれに意味があるかどうかは web サーバとアプリケーションプログラムが決め"
-"る。 HTML/XML/SGML と GET 問い合わせ形式の間には、不幸な関係がある。 一つ以上"
-"のキーの含まれる URI が SGML/XML 文書 (HTML もそう) に埋めこまれる際には、ア"
-"ンパサンド (&) は & と書かなければならない。 全ての問い合わせがこの形式を"
-"使うわけではない。 フォームが長くなると URI に入れるには長すぎるから、 別の通"
-"信メカニズム (POST と呼ばれる) が用いられる。 POST では URI にはデータは含ま"
-"れない。 より詳しい情報は、 E<lt>http://www.w3.org/CGIE<gt> にある Common "
-"Gateway Interface の仕様書を見よ。"
+msgstr "問い合わせ (query) を、古い \"isindex\" フォーマットによって送ることもできる。 このフォーマットは単語またはフレーズからなり、等号 (=) は含まない。 より長い \"GET\" フォーマットでも問い合わせは行える。 このフォーマットには、一つ以上の問い合わせエントリが I<key>=I<value> という形式で含まれる。それぞれのエントリはアンパサンド (&) で区切られる。 I<key> は複数個指定することもできる。しかしそれに意味があるかどうかは web サーバとアプリケーションプログラムが決める。 HTML/XML/SGML と GET 問い合わせ形式の間には、不幸な関係がある。 一つ以上のキーの含まれる URI が SGML/XML 文書 (HTML もそう) に埋めこまれる際には、アンパサンド (&) は & と書かなければならない。 全ての問い合わせがこの形式を使うわけではない。 フォームが長くなると URI に入れるには長すぎるから、 別の通信メカニズム (POST と呼ばれる) が用いられる。 POST では URI にはデータは含まれない。 より詳しい情報は、 E<.UR http://www.w3.org\\:/CGIE> E<.UE> にある Common Gateway Interface の仕様書を見よ。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:179
#. type: SS
#: build/C/man7/uri.7:489
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Character Encoding"
+#, no-wrap
msgid "Character encoding"
msgstr "文字エンコード"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:562
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When written, URIs should be placed inside double quotes (e.g., \"http://"
-#| "www.kernelnotes.org\"), enclosed in angle brackets (e.g., E<lt>http://lwn."
-#| "netE<gt>), or placed on a line by themselves. A warning for those who "
-#| "use double-quotes: B<never> move extraneous punctuation (such as the "
-#| "period ending a sentence or the comma in a list) inside a URI, since "
-#| "this will change the value of the URI. Instead, use angle brackets "
-#| "instead, or switch to a quoting system that never includes extraneous "
-#| "characters inside quotation marks. This latter system, called the 'new' "
-#| "or 'logical' quoting system by \"Hart's Rules\" and the \"Oxford "
-#| "Dictionary for Writers and Editors\", is preferred practice in Great "
-#| "Britain and hackers worldwide (see the Jargon File's section on Hacker "
-#| "Writing Style, I<http://www.fwi.uva.nl/~mes/jargon/h/HackerWritingStyle."
-#| "html>, for more information). Older documents suggested inserting the "
-#| "prefix \"URL:\" just before the URI, but this form has never caught on."
msgid ""
"When written, URIs should be placed inside double quotes (e.g., \"http://www."
"kernelnotes.org\"), enclosed in angle brackets (e.g., E<lt>http://lwn."
"nl\\:/~mes\\:/jargon\\:/h\\:/HackerWritingStyle.html> E<.UE ,> for more "
"information). Older documents suggested inserting the prefix \"URL:\" just "
"before the URI, but this form has never caught on."
-msgstr ""
-"URI を書く時には、ダブルクォートの内部に書く (例: \"http://www.kernelnotes."
-"org\") か、 angle ブラケットで囲む (例: E<lt>http://lwn.netE<gt>) か、 一行"
-"に URI だけを書くかする。 ダブルクォートを使う人に警告: B<絶対に>句読点 (文末"
-"のピリオドやリスト区切りのコンマ) を URI の内部に移動してはならない。 代わり"
-"に angle ブラケットを使うか、 外にある文字をクォーテーションマークの内部に 決"
-"して含めないような引用方式に切替えること。 後者の方式は \"Hart's Rules\" や "
-"\"Oxford Dictionary for Writers and Editors\" によれば 「新しい (new) 引用方"
-"式」あるいは「論理的 (logical) な引用方式」 と呼ばれており、 イギリス人や世界"
-"中のハッカー達はこちらの慣習を好んでいる (より詳しい情報は Hacker Writing "
-"Style の Jargon File のセクション I<http://www.fwi.uva.nl/~mes/jargon/h/"
-"HackerWritingStyle.html> を見よ)。 古い文書では、 \"URL:\" という文字列を "
-"URI の直前に挿入することを 勧めているものもあるが、しかしこの形式はまったく流"
-"行しなかった。"
+msgstr "URI を書く時には、ダブルクォートの内部に書く (例: \"http://www.kernelnotes.org\") か、 angle ブラケットで囲む (例: E<lt>http://lwn.netE<gt>) か、 一行に URI だけを書くかする。 ダブルクォートを使う人に警告: B<絶対に>句読点 (文末のピリオドやリスト区切りのコンマ) を URI の内部に移動してはならない。 代わりに angle ブラケットを使うか、 外にある文字をクォーテーションマークの内部に 決して含めないような引用方式に切替えること。 後者の方式は \"Hart's Rules\" や \"Oxford Dictionary for Writers and Editors\" によれば 「新しい (new) 引用方式」あるいは「論理的 (logical) な引用方式」 と呼ばれており、 イギリス人や世界中のハッカー達はこちらの慣習を好んでいる (より詳しい情報は Hacker Writing Style の Jargon File のセクション E<.UR http://www.fwi.uva.nl\\:/~mes\\:/jargon\\:/h\\:/HackerWritingStyle.html> E<.UE> を見よ)。 古い文書では、 \"URL:\" という文字列を URI の直前に挿入することを 勧めているものもあるが、しかしこの形式はまったく流行しなかった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:584
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:592
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<http://www.ietf.org/rfc/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396), I<http://www.w3."
-#| "org/TR/REC-html40> (HTML 4.0)."
msgid ""
"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396) E<.UE ,> "
"E<.UR http://www.w3.org\\:/TR\\:/REC-html40> (HTML 4.0) E<.UE .>"
-msgstr ""
-"I<http://www.ietf.org/rfc/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396), I<http://www.w3."
-"org/TR/REC-html40> (HTML 4.0)."
+msgstr "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396) E<.UE ,> E<.UR http://www.w3.org\\:/TR\\:/REC-html40> (HTML 4.0) E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:598
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:711
-#, fuzzy
-#| msgid "B<lynx>(1), B<man2html>(1), B<mailaddr>(7), B<utf-8>(7),"
msgid "B<lynx>(1), B<man2html>(1), B<mailaddr>(7), B<utf-8>(7)"
-msgstr "B<lynx>(1), B<man2html>(1), B<mailaddr>(7), B<utf-8>(7),"
+msgstr "B<lynx>(1), B<man2html>(1), B<mailaddr>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:715
-#, fuzzy
-#| msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2255.txt"
msgid "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> IETF RFC\\ 2255 E<.UE>"
-msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2255.txt"
+msgstr "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> IETF RFC\\ 2255 E<.UE>"
#. type: TH
#: build/C/man4/vcs.4:29
#. type: SS
#: build/C/man4/wavelan.4:59
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Wireless Extensions"
+#, no-wrap
msgid "Wireless extensions"
msgstr "ワイアレス拡張 (Wireless Extentions)"
#. type: SS
#: build/C/man4/wavelan.4:102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Private Ioctl"
+#, no-wrap
msgid "Private ioctl"
-msgstr "ドライバ固有のIOCTL (Private Ioctl)"
+msgstr "ドライバ固有の IOCTL (private ioctl)"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/wavelan.4:106
#. type: SS
#: build/C/man4/wavelan.4:106
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Quality and Level threshold"
+#, no-wrap
msgid "Quality and level threshold"
-msgstr "品質とレベルの閾値 (Quality and Level threshold)"
+msgstr "品質とレベルの閾値 (quality and level threshold)"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/wavelan.4:109
#. type: SS
#: build/C/man4/wavelan.4:116
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Specific Notes"
+#, no-wrap
msgid "Specific notes"
msgstr "特定のドライバでの注意"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 15:41+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: SS
#: build/C/man3/atexit.3:121
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux Notes"
+#, no-wrap
msgid "Linux notes"
msgstr "Linux での注意"
#. type: TH
#: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-05-10"
+#, no-wrap
msgid "2012-08-03"
-msgstr "2012-05-10"
+msgstr "2012-08-03"
#. type: TH
#: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33
#. type: Plain text
#: build/C/man3/atof.3:50
-#, fuzzy
-#| msgid "strtod(nptr, (char **) NULL);"
msgid "strtod(nptr, NULL);"
-msgstr "strtod(nptr, (char **) NULL);"
+msgstr "strtod(nptr, NULL);"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/atof.3:55
#. type: Plain text
#: build/C/man3/atoi.3:74
-#, fuzzy
-#| msgid "strtol(nptr, (char **) NULL, 10);"
msgid "strtol(nptr, NULL, 10);"
-msgstr "strtol(nptr, (char **) NULL, 10);"
+msgstr "strtol(nptr, NULL, 10);"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/atoi.3:79
#. type: TH
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2008-03-17"
+#, no-wrap
msgid "2013-03-10"
-msgstr "2008-03-17"
+msgstr "2013-03-10"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:29
-#, fuzzy
-#| msgid "canonicalize_file_name - return the canonicalized filename"
msgid "canonicalize_file_name - return the canonicalized absolute pathname"
-msgstr "canonicalize_file_name - 正規化されたファイル名を返す"
+msgstr "canonicalize_file_name - 正規化された絶対パス名を返す"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:31
#. type: Plain text
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<canonicalize_file_name(path)> is equivalent to the call "
-#| "I<realpath(path,\\ NULL)>."
msgid "The call I<canonicalize_file_name(path)> is equivalent to the call:"
-msgstr ""
-"I<canonicalize_file_name(path)> は I<realpath(path,\\ NULL)> と等価である。"
+msgstr "I<canonicalize_file_name(path)> は以下と等価である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:61
#, no-wrap
msgid " realpath(path, NULL);\n"
-msgstr ""
+msgstr " realpath(path, NULL);\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:63
-#, fuzzy
-#| msgid "The function is a GNU extension."
msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:75
-#, fuzzy
-#| msgid "B<realpath>(3)"
msgid "See B<realpath>(3)."
-msgstr "B<realpath>(3)"
+msgstr "B<realpath>(3) 参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:78
-#, fuzzy
-#| msgid "B<rand>(3), B<random>(3)"
msgid "B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
-msgstr "B<rand>(3), B<random>(3)"
+msgstr "B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man3/cfree.3:24
#. type: Plain text
#: build/C/man3/exit.3:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is undefined what happens if one of the functions registered using "
-#| "B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) calls either B<exit>() or B<longjmp>(3)."
msgid ""
"It is undefined what happens if one of the functions registered using "
"B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) calls either B<exit>() or B<longjmp>(3). "
"Note that a call to B<execve>(2) removes registrations created using "
"B<atexit>(3) and B<on_exit>(3)."
-msgstr ""
-"B<atexit>(3) や B<on_exit>(3) を使って登録された関数の中で B<exit>() か "
-"B<longjmp>(3) が呼び出された場合、 何が起こるかは未定義である。"
+msgstr "B<atexit>(3) や B<on_exit>(3) を使って登録された関数の中で B<exit>() か B<longjmp>(3) が呼び出された場合、 何が起こるかは未定義である。 B<execve>(2) を呼び出すと、 B<atexit>(3) や B<on_exit>(3) を使って登録された関数が削除される点に注意すること。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/exit.3:114
#: build/C/man3/getauxval.3:27
#, no-wrap
msgid "GETAUXVAL"
-msgstr ""
+msgstr "GETAUXVAL"
#. type: TH
#: build/C/man3/getauxval.3:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-05-10"
+#, no-wrap
msgid "2012-11-07"
-msgstr "2012-05-10"
+msgstr "2012-11-07"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getauxval.3:30
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getauxval.3:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getauxval.3:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"
-msgstr "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
+msgstr "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getauxval.3:43
#. type: TP
#: build/C/man3/getauxval.3:141
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "RANDOM"
+#, no-wrap
msgid "B<AT_RANDOM>"
-msgstr "RANDOM"
+msgstr "B<AT_RANDOM>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getauxval.3:144
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getauxval.3:185
-#, fuzzy
-#| msgid "This function is available in glibc since version 2.2."
msgid "The B<getauxval>() function was added to glibc in version 2.16."
-msgstr "この関数は glibc のバージョン 2.2 以降で利用可能である。"
+msgstr "B<getauxval>() 関数は glibc バージョン 2.16 で追加された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getauxval.3:187
-#, fuzzy
-#| msgid "These functions are nonstandard glibc extensions."
msgid "This function is a nonstandard glibc extension."
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯é\9d\9eæ¨\99æº\96ã\81§ glibc ã\81«ã\82\88ã\82\8bæ\8b¡å¼µã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+msgstr "この関数は非標準で glibc による拡張である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getauxval.3:196
#: build/C/man3/getauxval.3:204
#, no-wrap
msgid " $ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"
-msgstr ""
+msgstr " $ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getauxval.3:211
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getauxval.3:214
-#, fuzzy
-#| msgid "B<setenv>(), B<unsetenv>():"
msgid "B<secure_getenv>(3), B<ld-linux.so>(8)"
-msgstr "B<setenv>(), B<unsetenv>():"
+msgstr "B<secure_getenv>(3), B<ld-linux.so>(8)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getauxval.3:217
#. type: TH
#: build/C/man3/getenv.3:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-05-10"
+#, no-wrap
msgid "2012-08-14"
-msgstr "2012-05-10"
+msgstr "2012-08-14"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getenv.3:36
-#, fuzzy
-#| msgid "getenv - get an environment variable"
msgid "getenv, secure_getenv - get an environment variable"
-msgstr "getenv - 環境変数を得る"
+msgstr "getenv, secure_getenv - 環境変数を得る"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getenv.3:41
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getenv.3:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<char *getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<char *secure_getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
-msgstr "B<char *getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
+msgstr "B<char *secure_getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getenv.3:52
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mkostemp>(): _GNU_SOURCE"
msgid "B<secure_getenv>(): _GNU_SOURCE"
-msgstr "B<mkostemp>(): _GNU_SOURCE"
+msgstr "B<secure_getenv>(): _GNU_SOURCE"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getenv.3:61
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getenv.3:96
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mkostemp>() is available since glibc 2.7."
msgid "B<secure_getenv>() first appeared in glibc 2.17."
-msgstr "B<mkostemp>() は glibc 2.7 以降で利用可能である。"
+msgstr "B<secure_getenv>() は glibc 2.17 で初めて登場した。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getenv.3:99
-#, fuzzy
-#| msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
msgid "B<getenv>(): SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
-msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
+msgstr "B<getenv>(): SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getenv.3:102
-#, fuzzy
-#| msgid "The function is a GNU extension."
msgid "B<secure_getenv>() is a GNU extension."
-msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
+msgstr "B<secure_getenv>() は GNU による拡張である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getenv.3:104
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getenv.3:137
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<clearenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
msgid ""
"B<clearenv>(3), B<getauxval>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), "
"B<capabilities>(7), B<environ>(7)"
-msgstr ""
-"B<clearenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
+msgstr "B<clearenv>(3), B<getauxval>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<capabilities>(7), B<environ>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/getloadavg.3:34
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc.3:33
-#, fuzzy
-#| msgid "malloc, free, calloc, realloc - Allocate and free dynamic memory"
msgid "malloc, free, calloc, realloc - allocate and free dynamic memory"
msgstr "malloc, free, calloc, realloc - 動的なメモリの割り当てと解放を行う"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc.3:186
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, Linux follows an optimistic memory allocation strategy. This "
-#| "means that when B<malloc>() returns non-NULL there is no guarantee that "
-#| "the memory really is available. In case it turns out that the system is "
-#| "out of memory, one or more processes will be killed by the OOM killer. "
-#| "For more information, see the description of I</proc/sys/vm/"
-#| "overcommit_memory> and I</proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the "
-#| "kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting>."
msgid ""
"By default, Linux follows an optimistic memory allocation strategy. This "
"means that when B<malloc>() returns non-NULL there is no guarantee that the "
"I<Documentation/vm/overcommit-accounting>."
msgstr ""
"デフォルトでは、Linux は楽観的メモリ配置戦略を用いている。つまり、\n"
-"B<malloc>() が NULL でない値を返しても、そのメモリが実際に利用可能であるこ"
-"と\n"
+"B<malloc>() が NULL でない値を返しても、そのメモリが実際に利用可能であること\n"
"が保証されない。システムがメモリ不足状態になったとき、メモリ不足解決器 (OOM\n"
"killer) によって一つまたは複数のプロセスが削除される。\n"
"詳しい情報は、B<proc>(5) の I</proc/sys/vm/overcommit_memory> と\n"
-"I<proc/sys/vm/oom_adj>、およびカーネルのソースファイルの\n"
+"I<proc/sys/vm/oom_adj>、および Linux カーネルのソースファイルの\n"
"I<Documentation/vm/overcommit-accounting> を参照のこと。"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mbstowcs.3:87
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mbsrtowcs>(3), B<wcstombs(3)>"
msgid "B<mbsrtowcs>(3), B<wcstombs>(3)"
-msgstr "B<mbsrtowcs>(3), B<wcstombs(3)>"
+msgstr "B<mbsrtowcs>(3), B<wcstombs>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man3/mbtowc.3:16
#. type: TH
#: build/C/man3/mkstemp.3:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-21"
+#, no-wrap
msgid "2012-12-21"
-msgstr "2012-04-21"
+msgstr "2012-12-21"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mkstemp.3:38
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mkstemp.3:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file is created with permissions 0600, that is, read plus write for "
-#| "owner only. (In glibc versions 2.06 and earlier, the file is created "
-#| "with permissions 0666, that is, read and write for all users.) The "
-#| "returned file descriptor provides both read and write access to the "
-#| "file. The file is opened with the B<open>(2) B<O_EXCL> flag, "
-#| "guaranteeing that the caller is the process that creates the file."
msgid ""
"The file is created with permissions 0600, that is, read plus write for "
"owner only. The returned file descriptor provides both read and write "
"access to the file. The file is opened with the B<open>(2) B<O_EXCL> flag, "
"guaranteeing that the caller is the process that creates the file."
-msgstr ""
-"ファイルは許可モード 0600 で作成され、所有者のみが読み書き可能である (glibc "
-"バージョン 2.06 以前では、ファイルは許可モード 0666 で作成され、 全てのユーザ"
-"が読み書き可能であった)。 返されるファイルディスクリプタで、このファイルへの"
-"読み書き両方のアクセスが 可能である。 呼び出し者がそのファイルを作成するプロ"
-"セスであることを保証するために、 ファイルは B<open>(2) の B<O_EXCL> フラグ付"
-"きでオープンされる。"
+msgstr "ファイルは許可モード 0600 で作成され、所有者のみが読み書き可能である。返されるファイルディスクリプタで、このファイルへの読み書き両方のアクセスが 可能である。 呼び出し者がそのファイルを作成するプロセスであることを保証するために、 ファイルは B<open>(2) の B<O_EXCL> フラグ付きでオープンされる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mkstemp.3:111
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mkstemp.3:196
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The old behavior of creating a file with mode 0666 may be a security "
-#| "risk, especially since other UNIX flavors use 0600, and somebody might "
-#| "overlook this detail when porting programs."
msgid ""
"In glibc versions 2.06 and earlier, the file is created with permissions "
"0666, that is, read and write for all users. This old behavior may be a "
"security risk, especially since other UNIX flavors use 0600, and somebody "
"might overlook this detail when porting programs. POSIX.1-2008 adds a "
"requirement that the file be created with mode 0600."
-msgstr ""
-"許可モード 0666 でファイルを作成するという古い動作は、 セキュリティ上のリス"
-"ク\n"
-"になる場合がある。 特に他の UNIX では許可モードとして 0600 を使うため、\n"
-"プログラムを移植する際、この細かな違いを見落とす可能性があるからだ。"
+msgstr "glibc バージョン 2.06 以前では、ファイルは許可モード 0666 で作成され、全てのユーザが読み書き可能であった。この古い動作は、 セキュリティ上のリスクになり得る。特に、他の UNIX では許可モードとして 0600 を使うため、プログラムを移植する際、この細かな違いを見落とす可能性があるからだ。 POSIX.1-2008 では、ファイルを許可モード 0600 で作成することが必須要件として追加された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mkstemp.3:207
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:14+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 15:29+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/gettimeofday.2:182
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The time returned by B<gettimeofday>(2) I<is> affected by discontinuous "
-#| "jumps in the system time (e.g., if the system administrator manually "
-#| "changes the system time). If you need a monotonically increasing clock, "
-#| "see B<clock_gettime>(2)."
msgid ""
"The time returned by B<gettimeofday>() I<is> affected by discontinuous "
"jumps in the system time (e.g., if the system administrator manually changes "
"the system time). If you need a monotonically increasing clock, see "
"B<clock_gettime>(2)."
msgstr ""
-"B<gettimeofday>(2) が返す時刻は、システム時間の不連続な変化\n"
+"B<gettimeofday>() が返す時刻は、システム時間の不連続な変化\n"
"(例えば、システム管理者がシステム時間を手動で変更した場合など)\n"
"の影響をI<受ける>。単調増加するクロックが必要な場合は、\n"
"B<clock_gettime>(2) を参照してほしい。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/rtc.4:323
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support "
-#| "scenarios like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on "
-#| "the first day of each month. Such usage is nonportable; portable user "
-#| "space code only expects a single alarm interrupt, and will either disable "
-#| "or reinitialize the alarm after receiving it."
msgid ""
"Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support scenarios "
"like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on the first "
#. type: SS
#: build/C/man3/strftime.3:357
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ISO 8601 Week Dates"
+#, no-wrap
msgid "ISO 8601 week dates"
msgstr "ISO\\ 8601 の週・曜日表記 (Week Dates)"
#. type: SS
#: build/C/man3/strftime.3:379 build/C/man3/strptime.3:326
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Glibc Notes"
+#, no-wrap
msgid "Glibc notes"
msgstr "glibc での注意"
#. type: SS
#: build/C/man3/strftime.3:465
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Example Program"
+#, no-wrap
msgid "Example program"
msgstr "サンプルプログラム"
#. type: SS
#: build/C/man1/time.1:224
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "GNU Options"
+#, no-wrap
msgid "GNU options"
msgstr "GNU オプション"
#. type: SS
#: build/C/man1/time.1:241
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "GNU Standard Options"
+#, no-wrap
msgid "GNU standard options"
msgstr "GNU 標準オプション"
#. type: TH
#: build/C/man7/time.7:28
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-26"
+#, no-wrap
msgid "2012-10-28"
-msgstr "2012-04-26"
+msgstr "2012-10-28"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/time.7:31
#. type: SS
#: build/C/man7/time.7:59
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The Hardware Clock"
+#, no-wrap
msgid "The hardware clock"
msgstr "ハードウェアクロック"
#. type: SS
#: build/C/man7/time.7:66
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The Software Clock, HZ, and Jiffies"
+#, no-wrap
msgid "The software clock, HZ, and jiffies"
msgstr "ソフトウェアクロック, HZ, Jiffy"
#. see glibc elf/dl-support.c and kernel fs/binfmt_elf.c.
#. type: Plain text
#: build/C/man7/time.7:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<times>(2) system call is a special case. It reports times with a "
-#| "granularity defined by the kernel constant I<USER_HZ>. Userspace "
-#| "applications can determine the value of this constant using I<sysconf"
-#| "(_SC_CLK_TCK)>."
msgid ""
"The B<times>(2) system call is a special case. It reports times with a "
"granularity defined by the kernel constant I<USER_HZ>. User-space "
#. type: SS
#: build/C/man7/time.7:107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "High-Resolution Timers"
+#, no-wrap
msgid "High-resolution timers"
msgstr "高精度タイマ"
#. type: SS
#: build/C/man7/time.7:160
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Sleeping and Setting Timers"
+#, no-wrap
msgid "Sleeping and setting timers"
msgstr "タイマのスリープと設定"
#. type: TH
#: build/C/man2/times.2:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-26"
+#, no-wrap
msgid "2012-10-22"
-msgstr "2012-04-26"
+msgstr "2012-10-22"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/times.2:41
#. by the variable HZ.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/times.2:182
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On Linux, the \"arbitrary point in the past\" from which the return value "
-#| "of B<times>() is measured has varied across kernel versions. On Linux "
-#| "2.4 and earlier this point is the moment the system was booted. Since "
-#| "Linux 2.6, this point is I<(2^32/HZ) - 300> (i.e., about 429 million) "
-#| "seconds before system boot time. This variability across kernel versions "
-#| "(and across UNIX implementations), combined with the fact that the "
-#| "returned value may overflow the range of I<clock_t>, means that a "
-#| "portable application would be wise to avoid using this value. To measure "
-#| "changes in elapsed time, use B<gettimeofday>(2) instead."
msgid ""
"On Linux, the \"arbitrary point in the past\" from which the return value of "
"B<times>() is measured has varied across kernel versions. On Linux 2.4 and "
"overflow the range of I<clock_t>, means that a portable application would be "
"wise to avoid using this value. To measure changes in elapsed time, use "
"B<clock_gettime>(2) instead."
-msgstr ""
-"Linux では、 B<times>() の返り値を計算する起点となる「過去の任意の時点」は、"
-"カーネルのバージョン により異なる。 Linux 2.4 以前では、この時点はシステムが"
-"起動した瞬間である。 Linux 2.6 以降では、この時点はシステム起動時刻の I<"
-"(2^32/HZ) - 300> (および 4億2900万) 秒前である。 このようにカーネルバージョ"
-"ン (や UNIX の実装) により異なることと、 返り値が I<clock_t> の範囲をオーバー"
-"フローする可能性があるという事実を考慮すると、 移植性が必要なアプリケーション"
-"ではこの値を使うのは避けるのが賢明であろう。 経過時間を測りたい場合には、代わ"
-"りに B<gettimeofday>(2) を使用すること。"
+msgstr "Linux では、 B<times>() の返り値を計算する起点となる「過去の任意の時点」は、カーネルのバージョン により異なる。 Linux 2.4 以前では、この時点はシステムが起動した瞬間である。 Linux 2.6 以降では、この時点はシステム起動時刻の I<(2^32/HZ) - 300> (および 4億2900万) 秒前である。 このようにカーネルバージョン (や UNIX の実装) により異なることと、 返り値が I<clock_t> の範囲をオーバーフローする可能性があるという事実を考慮すると、 移植性が必要なアプリケーションではこの値を使うのは避けるのが賢明であろう。 経過時間を測りたい場合には、代わりに B<clock_gettime>(2) を使用すること。"
#. type: SS
#: build/C/man2/times.2:182
#. type: Plain text
#: build/C/man5/tzfile.5:161
-#, fuzzy
-#| msgid "B<gmtime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), B<tzset>(3)"
msgid "B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8),"
-msgstr "B<gmtime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), B<tzset>(3)"
+msgstr "B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8),"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/tzfile.5:164
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), and I<timezone/tzfile.h> in the "
-#| "glibc source code."
msgid "I<timezone/tzfile.h> in the glibc source tree"
-msgstr ""
-"B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8) と\n"
-"glibc ソースコードの I<timezone/tzfile.h>。"
+msgstr "glibc ソースコードの I<timezone/tzfile.h>"
#. type: TH
#: build/C/man8/tzselect.8:5
#. type: Plain text
#: build/C/man8/zdump.8:34
msgid "Output short usage and exit."
-msgstr ""
+msgstr "簡潔な使用方法を表示して、終了する"
#. type: TP
#: build/C/man8/zdump.8:34 build/C/man8/zic.8:76
#: build/C/man8/zdump.8:50
#, no-wrap
msgid "B<-c >[I<loyear>B<,>]I<hiyear>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-c >[I<loyear>B<,>]I<hiyear>"
#. type: Plain text
#: build/C/man8/zdump.8:56
#: build/C/man8/zic.8:420
msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
-
-#~ msgid "2010-09-10"
-#~ msgstr "2010-09-10"
-
-#~ msgid "Link with I<-lrt>."
-#~ msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
-
-#~ msgid "2010-12-03"
-#~ msgstr "2010-12-03"
-
-#~ msgid ""
-#~ "when the possible overflow in the subtraction is not a concern. On other "
-#~ "systems, the data type I<time_t> might use some other encoding where "
-#~ "subtraction doesn't work directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "と定義できる。 他のシステムでは、データ型 I<time_t> に何か別のエンコーディ"
-#~ "ングが使われていることがあり、 その場合には直接引き算を行うことはできな"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid "2008-04-07"
-#~ msgstr "2008-04-07"
-
-#~ msgid "2012-04-16"
-#~ msgstr "2012-04-16"
-
-#~ msgid "B<-c >I<cutoffyear>"
-#~ msgstr "B<-c >I<cutoffyear>"
-
-#~ msgid "Cut off the verbose output near the start of the given year."
-#~ msgstr "与えられた年の最初の頃における余計な出力を切り捨てる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System-wide real-time clock. Setting this clock requires appropriate "
-#~ "privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "システム全体のリアルタイムクロック。 このクロックを設定するには適切な特権"
-#~ "が必要である。"
-
-#~ msgid "2010-01-17"
-#~ msgstr "2010-01-17"
-
-#~ msgid "2010-08-31"
-#~ msgstr "2010-08-31"
-
-#~ msgid "B<#include E<lt>tzfile.hE<gt>>"
-#~ msgstr "B<#include E<lt>tzfile.hE<gt>>"
-
-#~ msgid "B<ctime>(3)"
-#~ msgstr "B<ctime>(3)"
-
-#~ msgid "2010-02-03"
-#~ msgstr "2010-02-03"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clock that cannot be set and represents monotonic time since some "
-#~ "unspecified starting point."
-#~ msgstr ""
-#~ "いくつかの開始点が指定されていないため、 クロックがモノトニックタイムを設"
-#~ "定したり表現したりできない。"
-
-#~ msgid "2009-03-25"
-#~ msgstr "2009-03-25"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of the I<timezone> structure is obsolete; the I<tz> argument "
-#~ "should normally be specified as NULL. The I<tz_dsttime> field has never "
-#~ "been used under Linux; it has not been and will not be supported by libc "
-#~ "or glibc. Each and every occurrence of this field in the kernel source "
-#~ "(other than the declaration) is a bug. Thus, the following is purely of "
-#~ "historic interest."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<timezone> 構造体を使うのは時代遅れ (obsolete) である: I<tz> 引き数は通常"
-#~ "は NULL に指定すべきである。 I<tz_dsttime> フィールドは Linux では一切使わ"
-#~ "れてこなかった; libc や glibc でもサポートされてこなかったし、 これからも"
-#~ "サポートされることはない。 カーネルのソース中の宣言以外で、このフィールド"
-#~ "が存在するのは全てバグである。 よってこれ以降の記述は、純粋に歴史的興味に"
-#~ "基づいたものである。"
-
-#~ msgid "2008-06-25"
-#~ msgstr "2008-06-25"
-
-#~ msgid "EXAMPLES"
-#~ msgstr "例"
-
-#~ msgid "2009-12-13"
-#~ msgstr "2009-12-13"
-
-#~ msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
-#~ msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
-
-#~ msgid "1996-06-05"
-#~ msgstr "1996-06-05"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 01:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 15:21+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/termios.3:40
#, no-wrap
msgid "2013-03-15"
-msgstr ""
+msgstr "2013-03-15"
#. type: TH
#: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/isatty.3:26 build/C/man4/pts.4:8
"This function is obsolete. Do not use it. If you want to read input "
"without terminal echoing enabled, see the description of the I<ECHO> flag in "
"B<termios>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "この関数は時代遅れ (obsolete) である。使用しないこと。端末のエコーを有効にせずに入力の読み込みを行いたい場合は、 B<termios>(3) の I<ECHO> フラグの説明を参照のこと。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpass.3:73
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getttyent.3:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The function B<getttynam>() searches for a given ttyname in the file. "
-#| "It returns a pointer to a I<ttyent> structure (description below)."
msgid ""
"The function B<getttynam>() searches for a given terminal name in the "
"file. It returns a pointer to a I<ttyent> structure (description below)."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:37
-#, fuzzy
-#| msgid "openpty, login_tty, forkpty - tty utility functions"
msgid "openpty, login_tty, forkpty - terminal utility functions"
msgstr "openpty, login_tty, forkpty - 端末ユーティリティ関数"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<login_tty>() function prepares for a login on the tty I<fd> (which "
-#| "may be a real tty device, or the slave of a pseudoterminal as returned by "
-#| "B<openpty>()) by creating a new session, making I<fd> the controlling "
-#| "terminal for the calling process, setting I<fd> to be the standard input, "
-#| "output, and error streams of the current process, and closing I<fd>."
msgid ""
"The B<login_tty>() function prepares for a login on the terminal I<fd> "
"(which may be a real terminal device, or the slave of a pseudoterminal as "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:136
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no available ttys."
msgid "There are no available terminals."
msgstr "使用可能な端末がない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/pts.4:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Psuedoterminals can also be used to send input to programs that normally "
-#| "refuse to read input from pipes (such as B<su>(1), and B<passwd>(1))."
msgid ""
"Pseudoterminals can also be used to send input to programs that normally "
"refuse to read input from pipes (such as B<su>(1), and B<passwd>(1))."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\") is a pair of virtual "
-#| "character devices that provide a bidirectional communication channel. "
-#| "One end of the channel is called the I<master>; the other end is called "
-#| "the I<slave>. The slave end of the pseudoterminal provides an interface "
-#| "that behaves exactly like a classical terminal. A process that expects "
-#| "to be connected to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal "
-#| "and then be driven by a program that has opened the master end. Anything "
-#| "that is written on the master end is provided to the process on the slave "
-#| "end as though it was input typed on a terminal. For example, writing the "
-#| "interrupt character (usually control-C) to the master device would cause "
-#| "an interrupt signal (B<SIGINT>) to be generated for the foreground "
-#| "process group that is connected to the slave. Conversely, anything that "
-#| "is written to the slave end of the pseudoterminal can be read by the "
-#| "process that is connected to the master end. Psuedoterminals are used by "
-#| "applications such as network login services (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), "
-#| "B<telnet>(1)), terminal emulators, B<script>(1), B<screen>(1), and "
-#| "B<expect>(1)."
msgid ""
"A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\") is a pair of virtual "
"character devices that provide a bidirectional communication channel. One "
#. type: Plain text
#: build/C/man5/securetty.5:29
-#, fuzzy
-#| msgid "securetty - file which lists ttys from which root can log in"
msgid "securetty - file which lists terminals from which root can log in"
msgstr "securetty - root がログインできる端末リストのファイル"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/securetty.5:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file I</etc/securetty> is used by (some versions of) B<login>(1). "
-#| "The file contains the device names of tty lines (one per line, without "
-#| "leading I</dev/>) on which root is allowed to login. See B<login.defs>"
-#| "(5) if you use the shadow suite."
msgid ""
"The file I</etc/securetty> is used by (some versions of) B<login>(1). The "
"file contains the device names of terminal lines (one per line, without "
#. type: SS
#: build/C/man5/termcap.5:96
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Boolean Capabilities"
+#, no-wrap
msgid "Boolean capabilities"
msgstr "ブール値で指定する機能"
#. type: SS
#: build/C/man5/termcap.5:126
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Numeric Capabilities"
+#, no-wrap
msgid "Numeric capabilities"
msgstr "数値で指定する機能"
#. type: SS
#: build/C/man5/termcap.5:148
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "String Capabilities"
+#, no-wrap
msgid "String capabilities"
-msgstr "\t\"文字列で指定する機能\""
+msgstr "文字列で指定する機能"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:379
#. type: TH
#: build/C/man7/termio.7:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2002-10-09"
+#, no-wrap
msgid "2013-02-12"
-msgstr "2002-10-09"
+msgstr "2013-02-12"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/termio.7:30
#. type: Plain text
#: build/C/man7/termio.7:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
-#| "B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
msgid ""
"B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<termios>(3), B<tty>(4), "
"B<tty_ioctl>(4)"
-msgstr ""
-"B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
-"B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
+msgstr "B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<termios>(3), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
#. type: TH
#: build/C/man3/termios.3:40
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:727
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In noncanonical mode input is available immediately (without the user "
-#| "having to type a line-delimiter character), and line editing is "
-#| "disabled. The settings of MIN (I<c_cc[VMIN]>) and TIME (I<c_cc[VTIME]"
-#| ">) determine the circumstances in which a B<read>(2) completes; there "
-#| "are four distinct cases:"
msgid ""
"In noncanonical mode input is available immediately (without the user having "
"to type a line-delimiter character), no input processing is performed, and "
"line editing is disabled. The settings of MIN (I<c_cc[VMIN]>) and TIME "
"(I<c_cc[VTIME]>) determine the circumstances in which a B<read>(2) "
"completes; there are four distinct cases:"
-msgstr ""
-"非カノニカルモードでは、入力は即座に利用可能となり (ユーザは行区切り文字を打"
-"ち込む必要はない)、 行編集は無効となる。 MIN (I<c_cc[VMIN]>) と TIME (I<c_cc"
-"[VTIME]>) の設定により、 B<read>(2) が完了する条件が決定される。4種類の場合"
-"がある:"
+msgstr "非カノニカルモードでは、入力は即座に利用可能となり (ユーザは行区切り文字を打ち込む必要はない)、入力処理は実行されず、行編集は無効となる。 MIN (I<c_cc[VMIN]>) と TIME (I<c_cc[VTIME]>) の設定により、 B<read>(2) が完了する条件が決定される。4種類の場合がある:"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:736
#. type: SS
#: build/C/man4/tty_ioctl.4:28
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Get and Set Terminal Attributes"
+#, no-wrap
msgid "Get and set terminal attributes"
msgstr "端末属性の取得と設定"
#. type: SS
#: build/C/man4/tty_ioctl.4:94
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Get and Set Window Size"
+#, no-wrap
msgid "Get and set window size"
msgstr "ウィンドウサイズの取得と設定"
#. type: SS
#: build/C/man4/tty_ioctl.4:126
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Sending a Break"
+#, no-wrap
msgid "Sending a break"
msgstr "break の送信"
#. type: TH
#: build/C/man3/ttyname.3:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1992-12-29"
+#, no-wrap
msgid "2012-12-21"
-msgstr "1992-12-29"
+msgstr "2012-12-21"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyname.3:30
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyname.3:74
-#, fuzzy
-#| msgid "I<buflen> was too small to allow storing the pathname."
msgid ""
"(B<ttyname_r>()) I<buflen> was too small to allow storing the pathname."
-msgstr "I<buflen> がパス名を格納するには短すぎる。"
+msgstr "(B<ttyname_r>()) I<buflen> がパス名を格納するには短すぎる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyname.3:76
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyname.3:80
-#, fuzzy
-#| msgid "B<fstat>(2), B<isatty>(3)"
msgid "B<fstat>(2), B<ctermid>(3), B<isatty>(3)"
-msgstr "B<fstat>(2), B<isatty>(3)"
+msgstr "B<fstat>(2), B<ctermid>(3), B<isatty>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man3/ttyslot.3:28
#. type: SS
#: build/C/man3/ttyslot.3:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Ancient History"
+#, no-wrap
msgid "Ancient history"
msgstr "大昔の歴史"
#. type: SS
#: build/C/man3/ttyslot.3:88
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Ancient History (2)"
+#, no-wrap
msgid "Ancient history (2)"
msgstr "大昔の歴史 (2)"
#. type: TH
#: build/C/man5/ttytype.5:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2008-12-03"
+#, no-wrap
msgid "2012-12-31"
-msgstr "2008-12-03"
+msgstr "2012-12-31"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/ttytype.5:32
#. type: Plain text
#: build/C/man5/ttytype.5:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I</etc/ttytype> file associates termcap/terminfo terminal type names "
-#| "with tty lines. Each line consists of a terminal type, followed by "
-#| "whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</dev/>) "
-#| "prefix."
msgid ""
"The I</etc/ttytype> file associates B<termcap>(5)/B<terminfo>(5) terminal "
"type names with tty lines. Each line consists of a terminal type, followed "
"by whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</dev/>) "
"prefix."
-msgstr ""
-"I</etc/ttytype> は tty ラインを termcap/terminfo の端末タイプの名前と関連付け"
-"る。それ ぞれの行には、まず端末のタイプ、続いてスペース文字、さらに続いて "
-"tty 名 (デバイス名から先頭の I</dev/> をとったもの) が書かれる。"
+msgstr "I</etc/ttytype> は tty ラインを B<termcap>(5)/B<terminfo>(5) の端末タイプの名前と関連付ける。それ ぞれの行には、まず端末のタイプ、続いてスペース文字、さらに続いて tty 名 (デバイス名から先頭の I</dev/> をとったもの) が書かれる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/ttytype.5:49
#: build/C/man3/unlockpt.3:54
msgid "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"
msgstr "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"
-
-#~ msgid "This function is obsolete. Do not use it."
-#~ msgstr "この関数は obsolete である。用いないこと。"
-
-#~ msgid "2006-12-28"
-#~ msgstr "2006-12-28"
-
-#~ msgid "B<termios>(3), B<tty_ioctl>(4)"
-#~ msgstr "B<termios>(3), B<tty_ioctl>(4)"
-
-#~ msgid "2011-09-08"
-#~ msgstr "2011-09-08"
-
-#~ msgid "2008-07-14"
-#~ msgstr "2008-07-14"
-
-#~ msgid "B<ttyname_r>():"
-#~ msgstr "B<ttyname_r>():"
-
-#~ msgid "1993-07-24"
-#~ msgstr "1993-07-24"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(not in POSIX; not supported under Linux; status request: 024, DC4, Ctrl-"
-#~ "T)."
-#~ msgstr ""
-#~ "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 状態要求: 024, DC4, Ctrl-T)"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 01:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 15:27+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"B<getpid>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), B<sched_setaffinity>"
"(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<timer_create>(2), "
"B<tgkill>(2)"
-msgstr ""
+msgstr "B<capget>(2), B<clone>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), B<getpid>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<timer_create>(2), B<tgkill>(2)"
#. type: TH
#: build/C/man3/getumask.3:28
#. type: Plain text
#: build/C/man3/lockf.3:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are also I<locks.txt> and I<mandatory-locking.txt> in the kernel "
-#| "source directory I<Documentation/filesystems>. (On older kernels, these "
-#| "files are directly under the I<Documentation/> directory, and I<mandatory-"
-#| "locking.txt> is called I<mandatory.txt>.)"
msgid ""
"I<locks.txt> and I<mandatory-locking.txt> in the Linux kernel source "
"directory I<Documentation/filesystems> (on older kernels, these files are "
"directly under the I<Documentation> directory, and I<mandatory-locking.txt> "
"is called I<mandatory.txt>)"
-msgstr ""
-"カーネルソースの I<Documentation/filesystems> ディレクトリにある I<locks."
-"txt> と I<mandatory-locking.txt> (以前のカーネルでは、これらのファイルは "
-"I<Documentation> ディレクトリ直下にあり、 I<mandatory-locking.txt> は "
-"I<mandatory.txt> という名前であった。)"
+msgstr "Linux カーネルソースの I<Documentation/filesystems> ディレクトリにある I<locks.txt> と I<mandatory-locking.txt> (以前のカーネルでは、これらのファイルは I<Documentation> ディレクトリ直下にあり、 I<mandatory-locking.txt> は I<mandatory.txt> という名前であった。)"
#. type: TH
#: build/C/man2/mincore.2:34
#: build/C/man2/mkdir.2:62
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EDQUOT>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mkdir.2:66
#. type: Plain text
#: build/C/man2/set_thread_area.2:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<set_thread_area>() sets an entry in the current thread's Thread Local "
-#| "Storage (TLS) array. The TLS array entry set by B<set_thread_area>() "
-#| "corresponds to the value of I<u_info-E<gt>entry_number> passed in by the "
-#| "user. If this value is in bounds, B<set_thread_area>() copies the TLS "
-#| "descriptor pointed to by I<u_info> into the thread's TLS array."
msgid ""
"B<set_thread_area>() sets an entry in the current thread's thread-local "
"storage (TLS) array. The TLS array entry set by B<set_thread_area>() "
"corresponds to the value of I<u_info-E<gt>entry_number> passed in by the "
"user. If this value is in bounds, B<set_thread_area>() copies the TLS "
"descriptor pointed to by I<u_info> into the thread's TLS array."
-msgstr ""
-"B<set_thread_area>() は、カレント・スレッドのスレッド局所記憶 (Thread Local "
-"Storage; TLS) 配列の中のエントリを設定する。 B<set_thread_area>() により設"
-"定される TLS 配列のエントリは、ユーザから引き数として渡される I<u_info-"
-"E<gt>entry_number> の値に対応している。値が範囲内にある場合、 "
-"B<set_thread_area>() は I<u_info> で指された TLS ディスクリプタをスレッドの "
-"TLS 配列にコピーする。"
+msgstr "B<set_thread_area>() は、カレント・スレッドのスレッド局所記憶 (thread-local storage; TLS) 配列の中のエントリを設定する。 B<set_thread_area>() により設定される TLS 配列のエントリは、ユーザから引き数として渡される I<u_info-E<gt>entry_number> の値に対応している。値が範囲内にある場合、 B<set_thread_area>() は I<u_info> で指された TLS ディスクリプタをスレッドの TLS 配列にコピーする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/set_thread_area.2:44
" tid = syscall(SYS_tgkill, getpid(), tid);\n"
"}\n"
msgstr ""
+" tid = syscall(SYS_gettid);\n"
+" tid = syscall(SYS_tgkill, getpid(), tid);\n"
+"}\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscall.2:102
#: build/C/man2/syscalls.2:162
#, no-wrap
msgid "B<accept>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<accept>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:163
#: build/C/man2/syscalls.2:173
#, no-wrap
msgid "B<bind>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<bind>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:174
#: build/C/man2/syscalls.2:192
#, no-wrap
msgid "B<connect>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<connect>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:193
#: build/C/man2/syscalls.2:262
#, no-wrap
msgid "B<getpeername>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<getpeername>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:263
#: build/C/man2/syscalls.2:276
#, no-wrap
msgid "B<getsockname>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<getsockname>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:277
#, no-wrap
msgid "B<getsockopt>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<getsockopt>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:278
#: build/C/man2/syscalls.2:315
#, no-wrap
msgid "B<listen>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<listen>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:316
#: build/C/man2/syscalls.2:417
#, no-wrap
msgid "B<recv>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<recv>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:418
#, no-wrap
msgid "B<recvfrom>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<recvfrom>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:419
#, no-wrap
msgid "B<recvmsg>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<recvmsg>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:420
#: build/C/man2/syscalls.2:436
#, no-wrap
msgid "B<s390_runtime_instr>(2)\t3.7\ts390 only\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<s390_runtime_instr>(2)\t3.7\ts390 のみ\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:437
#: build/C/man2/syscalls.2:452
#, no-wrap
msgid "B<send>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<send>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:453
#: build/C/man2/syscalls.2:456
#, no-wrap
msgid "B<sendmsg>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<sendmsg>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:457
#, no-wrap
msgid "B<sendto>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<sendto>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:458
#: build/C/man2/syscalls.2:488
#, no-wrap
msgid "B<setsockopt>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<setsockopt>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:489
#: build/C/man2/syscalls.2:509
#, no-wrap
msgid "B<socket>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<socket>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:510
#: build/C/man2/syscalls.2:512
#, no-wrap
msgid "B<socketpair>(2)\t2.0\tSee notes on B<socketcall>(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<socketpair>(2)\t2.0\tB<socketcall>(2) の「注意」の節を参照\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:513
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:657
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Roughly speaking, the code belonging to the system call with number "
-#| "__NR_xxx defined in I</usr/include/asm/unistd.h> can be found in the "
-#| "kernel source in the routine I<sys_xxx>(). (The dispatch table for i386 "
-#| "can be found in I</usr/src/linux/arch/i386/kernel/entry.S>.) There are "
-#| "many exceptions, however, mostly because older system calls were "
-#| "superseded by newer ones, and this has been treated somewhat "
-#| "unsystematically. On platforms with proprietary OS emulation, such as "
-#| "parisc, sparc, sparc64 and alpha, there are many additional system calls; "
-#| "mips64 also contains a full set of 32-bit system calls."
msgid ""
"Roughly speaking, the code belonging to the system call with number __NR_xxx "
"defined in I</usr/include/asm/unistd.h> can be found in the Linux kernel "
"platforms with proprietary operating-system emulation, such as parisc, "
"sparc, sparc64 and alpha, there are many additional system calls; mips64 "
"also contains a full set of 32-bit system calls."
-msgstr ""
-"たいていは、 I</usr/include/asm/unistd.h> で定義されている番号 __NR_xxx のシ"
-"ステムコールのコードは、 カーネル・ソースの I<sys_xxx>() というルーチンに書"
-"かれている (i386 における実行テーブルは I</usr/src/linux/arch/i386/kernel/"
-"entry.S> に書かれている)。 しかしこれには多くの例外がある。古いシステムコール"
-"は新版に置き換えられて きたが、この置き換えはあまり体系立てて行われて来なかっ"
-"たからである。 parisc, sparc, sparc64, alpha といったプロプリエタリ OS のエ"
-"ミュレーション 機能があるプラットフォームでは、多くの追加システムコールがあ"
-"る。 mips64 には、32 ビットシステムコールのフルセットも含まれている。"
+msgstr "たいていは、 I</usr/include/asm/unistd.h> で定義されている番号 __NR_xxx のシステムコールのコードは、 Linux カーネルソースの I<sys_xxx>() というルーチンに書かれている (i386 における実行テーブルは I</usr/src/linux/arch/i386/kernel/entry.S> に書かれている)。 しかしこれには多くの例外がある。古いシステムコールは新版に置き換えられて きたが、この置き換えはあまり体系立てて行われて来なかったからである。 parisc, sparc, sparc64, alpha といったプロプリエタリなオペレーティングシステムのエミュレーション機能があるプラットフォームでは、多くの追加システムコールがある。 mips64 には、32 ビットシステムコールのフルセットも含まれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:676
#: build/C/man2/vhangup.2:69
msgid "B<capabilities>(7), B<init>(8)"
msgstr "B<capabilities>(7), B<init>(8)"
-
-#~ msgid "2010-10-24"
-#~ msgstr "2010-10-24"
-
-#~ msgid "2012-05-04"
-#~ msgstr "2012-05-04"
-
-#~ msgid "2012-05-01"
-#~ msgstr "2012-05-01"
-
-#~ msgid "2009-09-27"
-#~ msgstr "2009-09-27"
-
-#~ msgid "2008-04-14"
-#~ msgstr "2008-04-14"
-
-#~ msgid "B<clone>(2), B<fork>(2), B<getpid>(2)"
-#~ msgstr "B<clone>(2), B<fork>(2), B<getpid>(2)"
-
-#~ msgid "1994-08-21"
-#~ msgstr "1994-08-21"
-
-#~ msgid "2007-06-15"
-#~ msgstr "2007-06-15"
-
-#~ msgid "2011-09-11"
-#~ msgstr "2011-09-11"
-
-#~ msgid "2010-06-26"
-#~ msgstr "2010-06-26"
-
-#~ msgid "1993-11-21"
-#~ msgstr "1993-11-21"
-
-#~ msgid ""
-#~ " tid = syscall(SYS_gettid);\n"
-#~ "}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " tid = syscall(SYS_gettid);\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid "2012-03-23"
-#~ msgstr "2012-03-23"
-
-#~ msgid "B<accept>(2)\n"
-#~ msgstr "B<accept>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<bind>(2)\n"
-#~ msgstr "B<bind>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<chown>(2)\n"
-#~ msgstr "B<chown>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<connect>(2)\n"
-#~ msgstr "B<connect>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<fsync>(2)\n"
-#~ msgstr "B<fsync>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<getgid>(2)\n"
-#~ msgstr "B<getgid>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<getpeername>(2)\n"
-#~ msgstr "B<getpeername>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<getpid>(2)\n"
-#~ msgstr "B<getpid>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<getsockname>(2)\n"
-#~ msgstr "B<getsockname>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<getsockopt>(2)\n"
-#~ msgstr "B<getsockopt>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<getuid>(2)\n"
-#~ msgstr "B<getuid>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<listen>(2)\n"
-#~ msgstr "B<listen>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<lseek>(2)\n"
-#~ msgstr "B<lseek>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<mlock>(2)\n"
-#~ msgstr "B<mlock>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<mmap>(2)\n"
-#~ msgstr "B<mmap>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<mq_unlink>(2)\n"
-#~ msgstr "B<mq_unlink>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<msgctl>(2)\n"
-#~ msgstr "B<msgctl>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<msgget>(2)\n"
-#~ msgstr "B<msgget>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<msgrcv>(2)\n"
-#~ msgstr "B<msgrcv>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<msgsnd>(2)\n"
-#~ msgstr "B<msgsnd>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<munlock>(2)\n"
-#~ msgstr "B<munlock>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<read>(2)\n"
-#~ msgstr "B<read>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<recv>(2)\n"
-#~ msgstr "B<recv>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<recvfrom>(2)\n"
-#~ msgstr "B<recvfrom>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<recvmsg>(2)\n"
-#~ msgstr "B<recvmsg>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<semctl>(2)\n"
-#~ msgstr "B<semctl>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<semget>(2)\n"
-#~ msgstr "B<semget>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<semop>(2)\n"
-#~ msgstr "B<semop>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<send>(2)\n"
-#~ msgstr "B<send>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<sendmsg>(2)\n"
-#~ msgstr "B<sendmsg>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<sendto>(2)\n"
-#~ msgstr "B<sendto>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<set_zone_reclaim>(2)\t2.6.13\tT{\n"
-#~ msgstr "B<set_zone_reclaim>(2)\t2.6.13\tT{\n"
-
-#~ msgid "Removed in 2.6.16 (was never available to userspace)\n"
-#~ msgstr "2.6.16 で削除 (ユーザ空間に公開されたことはない)\n"
-
-#~ msgid "B<setgid>(2)\n"
-#~ msgstr "B<setgid>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<setsid>(2)\n"
-#~ msgstr "B<setsid>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<setsockopt>(2)\n"
-#~ msgstr "B<setsockopt>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<setuid>(2)\n"
-#~ msgstr "B<setuid>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<shmat>(2)\n"
-#~ msgstr "B<shmat>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<shmctl>(2)\n"
-#~ msgstr "B<shmctl>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<shmdt>(2)\n"
-#~ msgstr "B<shmdt>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<shmget>(2)\n"
-#~ msgstr "B<shmget>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<shutdown>(2)\n"
-#~ msgstr "B<shutdown>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<socket>(2)\n"
-#~ msgstr "B<socket>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<socketpair>(2)\n"
-#~ msgstr "B<socketpair>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<sync>(2)\n"
-#~ msgstr "B<sync>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<vm86old>(2)\n"
-#~ msgstr "B<vm86old>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<write>(2)\n"
-#~ msgstr "B<write>(2)\n"
-
-#~ msgid "2008-11-20"
-#~ msgstr "2008-11-20"
-
-#~ msgid "2012-02-08"
-#~ msgstr "2012-02-08"
-
-#~ msgid "2011-09-14"
-#~ msgstr "2011-09-14"
-
-#~ msgid "2010-11-21"
-#~ msgstr "2010-11-21"
-
-#~ msgid "\t\tsince 2.6\n"
-#~ msgstr "\t\t(何も行わない)\n"
-
-#~ msgid "B<perf_event_open>(2)\t2.6.31\tWas called perf_counter_open()\n"
-#~ msgstr "B<perf_event_open>(2)\t2.6.31\tWas called perf_counter_open()\n"
-
-#~ msgid "B<pread64>(2)\t\tAdded as \"pread\" in 2.2;\n"
-#~ msgstr "B<pread64>(2)\t\tAdded as \"pread\" in 2.2;\n"
-
-#~ msgid "B<pwrite64>(2)\t\tAdded as \"pwrite\" in 2.2;\n"
-#~ msgstr "B<pwrite64>(2)\t\tAdded as \"pwrite\" in 2.2;\n"
-
-#~ msgid "B<set_zone_reclaim>(2)\t2.6.13\tRemoved in 2.6.16 (was never\n"
-#~ msgstr "B<set_zone_reclaim>(2)\t2.6.13\t2.6.16 で削除 (ユーザ空間に\n"
-
-#~ msgid "B<sync_file_range2>(2)\t2.6.22\tArchitecture-specific variant\n"
-#~ msgstr "B<sync_file_range2>(2)\t2.6.22\tArchitecture-specific variant\n"
-
-#~ msgid "2007-11-15"
-#~ msgstr "2007-11-15"
-
-#~ msgid "2007-12-12"
-#~ msgstr "2007-12-12"
-
-#~ msgid "B<SYMLOOP_MAX>"
-#~ msgstr "B<SYMLOOP_MAX>"
-
-#~ msgid "B<afs_syscall>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<afs_syscall>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<break>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<break>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<create_module>(2)\n"
-#~ msgstr "B<create_module>(2)\n"
-
-#~ msgid "B<ftime>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<ftime>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<getpmsg>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<getpmsg>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<gtty>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<gtty>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<idle>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<idle>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<lock>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<lock>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<mpx>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<mpx>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<phys>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<phys>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<prof>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<prof>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<profil>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<profil>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<putpmsg>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<putpmsg>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<security>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<security>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<stty>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<stty>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<tuxcall>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<tuxcall>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<ulimit>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<ulimit>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "B<vserver>(2)\t\tNot implemented\n"
-#~ msgstr "B<vserver>(2)\t\tNot implemented\n"
-
-#~ msgid "Note the following points:"
-#~ msgstr "以下の点に留意すること:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<getpmsg>(2) and B<putpmsg>(2) calls are for kernels patched to "
-#~ "support STREAMS, and may never be in the standard kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<getpmsg>(2) と B<putpmsg>(2) は、ストリーム対応のパッチが当てられた"
-#~ "カーネル用のもので、 標準のカーネルに存在することは今後もない。"
-
-#~ msgid "2009-04-27"
-#~ msgstr "2009-04-27"
-
-#~ msgid "2008-11-07"
-#~ msgstr "2008-11-07"
-
-#~ msgid "I<fd> is not a valid file descriptor open for writing."
-#~ msgstr "I<fd> が書き込みのためにオープンされたファイル記述子でない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applications that access databases or log files often write a tiny data "
-#~ "fragment (e.g., one line in a log file) and then call B<fsync>() "
-#~ "immediately in order to ensure that the written data is physically stored "
-#~ "on the harddisk. Unfortunately, B<fsync>() will always initiate two "
-#~ "write operations: one for the newly written data and another one in order "
-#~ "to update the modification time stored in the inode. If the modification "
-#~ "time is not a part of the transaction concept B<fdatasync>() can be used "
-#~ "to avoid unnecessary inode disk write operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "データベースやログファイルにアクセスするアプリケーションは、 非常に小さな"
-#~ "データの断片の書き込みを行い、その後すぐに B<fsync>() を呼び出して、書き"
-#~ "込んだデータがハードディスクに物理的に 確実に格納されるようにすることが多"
-#~ "い。 残念ながら、 B<fsync>() は常に 2つの書き込み操作を開始する。 一つは"
-#~ "新しく書き込まれたデータに対するものであり、 もう一つは inode に格納される"
-#~ "修正時刻 (modification time) を 更新するためのものである。 修正時刻の更新"
-#~ "が不可分な操作 (トランザクション) の一部ではない場合、 B<fdatasync>() を"
-#~ "使うことで、不必要な inode のディスク書き込み操作を避けることができる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the underlying hard disk has write caching enabled, then the data may "
-#~ "not really be on permanent storage when B<fsync>() / B<fdatasync>() "
-#~ "return."
-#~ msgstr ""
-#~ "データが配置されているハードディスクの書き込みキャッシュが有効に なってい"
-#~ "る場合、 B<fsync>() / B<fdatasync>() から戻ってきたとしても、そのデータ"
-#~ "は実際には永続的な記憶媒体に 格納されていないかもしれない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an ext2 file system is mounted with the I<sync> option, directory "
-#~ "entries are also implicitly synced by B<fsync>()."
-#~ msgstr ""
-#~ "ext2 ファイル・システムが I<sync> オプションつきでマウントされている場"
-#~ "合、 B<fsync>() でディレクトリ・エントリも暗黙のうちに同期する。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On kernels before 2.4, B<fsync>() on big files can be inefficient. An "
-#~ "alternative might be to use the B<O_SYNC> flag to B<open>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "2.4 より前のカーネルでは巨大なファイルに B<fsync>() を使用することは効率"
-#~ "が悪い場合がある。 別の方法として B<open>(2) の際に B<O_SYNC> フラグを使"
-#~ "用するのが良いかもしれない。"
-
-#~ msgid "B<nfsservctl>(2)\t2.2\n"
-#~ msgstr "B<nfsservctl>(2)\t2.2\n"
-
-#~ msgid "2007-07-10"
-#~ msgstr "2007-07-10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The prototype for B<fchdir>() is only available if B<_BSD_SOURCE> is "
-#~ "defined, or B<_XOPEN_SOURCE> is defined with the value 500."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<fchdir>() のプロトタイプが有効になるのは、 B<_BSD_SOURCE> を定義した場"
-#~ "合か、 B<_XOPEN_SOURCE> を値 500 で定義した場合のみである。"
-
-#~ msgid "2010-01-06"
-#~ msgstr "2010-01-06"
-
-#~ msgid "2009-10-17"
-#~ msgstr "2009-10-17"
-
-#~ msgid "Value of flags."
-#~ msgstr "フラグの値を返す。"
-
-#~ msgid "B<F_DUPFD_CLOEXEC> is specified in POSIX.1-2008."
-#~ msgstr "B<F_DUPFD_CLOEXEC> は POSIX.1-2008 で規定されている。"
-
-#~ msgid "The size of the kind of pages that B<mmap>(2) uses, is found using"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<mmap>(2) が使用するページサイズは以下のようにして知ることができる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#~ "int sz = getpagesize();\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#~ "int sz = getpagesize();\n"
-
-#~ msgid "2008-05-13"
-#~ msgstr "2008-05-13"
-
-#~ msgid "2010-06-15"
-#~ msgstr "2010-06-15"
-
-#~ msgid "2010-11-06"
-#~ msgstr "2010-11-06"
-
-#~ msgid "A signal was caught during execution."
-#~ msgstr "実行中にシグナルを受けた。"