msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:51+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 03:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 14:06+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man2/bdflush.2:132 build/C/man7/boot.7:213
#: build/C/man7/bootparam.7:1315 build/C/man2/reboot.2:194
#: build/C/man2/sync.2:131 build/C/man8/sync.8:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sync.2:88
msgid "B<syncfs>() can fail for at least the following reason:"
-msgstr ""
+msgstr "B<syncfs>() は少なくとも以下の理由で失敗する可能性がある:"
#. type: TP
#: build/C/man2/sync.2:88
msgid "B<sync>(2), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<update>(8)"
msgstr "B<sync>(2), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<update>(8)"
-#~ msgid "2004-06-17"
-#~ msgstr "2004-06-17"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "2010-09-20"
-#~ msgid "2011-09-07"
-#~ msgstr "2010-09-20"
-
#~ msgid ""
#~ "B<sync>() first commits inodes to buffers, and then buffers to disk."
#~ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:51+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 01:05+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man7/iso_8859-9.7:170 build/C/man7/koi8-r.7:202
#: build/C/man7/koi8-u.7:191 build/C/man7/unicode.7:317
#: build/C/man7/utf-8.7:306
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:14+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/conj.3:44 build/C/man3/cpow.3:43 build/C/man3/cproj.3:45
#: build/C/man3/creal.3:46 build/C/man3/csin.3:40 build/C/man3/csinh.3:40
#: build/C/man3/csqrt.3:39 build/C/man3/ctan.3:40 build/C/man3/ctanh.3:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:14+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/btree.3:253 build/C/man3/dbopen.3:559 build/C/man3/hash.3:169
#: build/C/man3/mpool.3:233 build/C/man3/recno.3:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 01:33+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man7/epoll.7:554 build/C/man2/epoll_create.2:145
#: build/C/man2/epoll_ctl.2:264 build/C/man2/epoll_wait.2:198
#: build/C/man2/poll.2:349
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man2/epoll_create.2:25 build/C/man2/epoll_ctl.2:21
#: build/C/man2/epoll_wait.2:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-09-20"
+#, no-wrap
msgid "2010-12-03"
-msgstr "2010-09-20"
+msgstr "2010-12-03"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_create.2:28
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_create.2:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<epoll_create>() creates an epoll \"instance\", requesting the kernel "
-#| "to allocate an event backing store dimensioned for I<size> descriptors. "
-#| "The I<size> is not the maximum size of the backing store but just a hint "
-#| "to the kernel about how to dimension internal structures. (Nowadays, "
-#| "I<size> is ignored; see NOTES below.)"
msgid ""
"B<epoll_create>() creates an epoll \"instance\", requesting the kernel to "
"allocate an event backing store dimensioned for I<size> descriptors. The "
"kernel about how to dimension internal structures. (Nowadays, I<size> is "
"unused; see NOTES below.)"
msgstr ""
-"B<epoll_create>() は、 I<size> 個のディスクリプタを保持できる大きさのイベン"
-"ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\82ã\83³ã\82° ã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\92ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦è¦\81æ±\82ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81 epoll "
-"「インスタンス」を作成する。 I<size> はバッキングストアの最大サイズではな"
-"ã\81\8fã\80\81 å\86\85é\83¨æ§\8bé\80 ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\92ã\81©ã\81®ä½\8dã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\92ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«ç\9f¥ã\82\89ã\81\9bã\82\8bã\83\92ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\97ã\81\8bã\81ªã\81\84ã\80\82 "
-"(現在は I<size> は無視される。下記の「注意」を参照。)"
+"B<epoll_create>() は、 I<size> 個のディスクリプタを保持できる大きさの\n"
+"ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\83\90ã\83\83ã\82ã\83³ã\82°ã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\92ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦è¦\81æ±\82ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81\n"
+"epoll 「インスタンス」を作成する。 I<size> はバッキングストアの最大サイ\n"
+"ã\82ºã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81å\86\85é\83¨æ§\8bé\80 ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\92ã\81©ã\81®ä½\8dã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\92ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«ç\9f¥ã\82\89ã\81\9bã\82\8bã\83\92ã\83³ã\83\88\n"
+"でしかない。 (現在は I<size> は使用されない。下記の「注意」を参照。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_create.2:61
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_create.2:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<epoll> API was introduced in Linux kernel 2.5.44. Support was "
-#| "added to glibc in version 2.3.2."
msgid ""
"B<epoll_create>() was added to the kernel in version 2.6. Library support "
"is provided in glibc starting with version 2.3.2."
msgstr ""
-"B<epoll> API は Linux カーネル 2.5.44 に導入された。 glibc でのサポートはバー"
-"ã\82¸ã\83§ã\83³ 2.3.2 ã\81§è¿½å\8a ã\81\95ã\82\8cã\81\9f。"
+"B<epoll_create>() はカーネル 2.6 で追加された。\n"
+"ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81«ã\82\88ã\82\8bã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81¯ glibc ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ 2.3.2 以é\99\8dã\81§æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b。"
#. To be precise: kernel 2.5.44.
#. The interface should be finalized by Linux kernel 2.5.66.
"B<epoll_create1>() was added to the kernel in version 2.6.27. Library "
"support is provided in glibc starting with version 2.9."
msgstr ""
+"B<epoll_create1>() はカーネル 2.6.27 で追加された。\n"
+"ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.9 以降で提供されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_create.2:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<epoll_create>() is Linux-specific, and was introduced in kernel 2.5.44."
msgid "B<epoll_create>() is Linux-specific."
-msgstr "B<epoll_create>() は Linux 独自であり、カーネル 2.5.44 で導入された。"
+msgstr "B<epoll_create>() は Linux 独自である。"
#. type: SH
#: build/C/man2/epoll_create.2:127 build/C/man2/epoll_ctl.2:233
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_create.2:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since Linux 2.6.8, the I<size> argument is unused. (The kernel "
-#| "dynamically sizes the required data structures without needing this "
-#| "initial hint.)"
msgid ""
"Since Linux 2.6.8, the I<size> argument is unused, but must be greater than "
"zero. (The kernel dynamically sizes the required data structures without "
"needing this initial hint.)"
msgstr ""
-"Linux 2.6.8 以降では、 I<size> 引き数は使用されない (カーネルは、動的に必要な"
-"データ構造の大きさを決定し、 最初のヒントを必要しない)。"
+"Linux 2.6.8 以降では、 I<size> 引き数は使用されないが、 0 より大きくなければならない。\n"
+"(カーネルは、動的に必要なデータ構造の大きさを決定し、 最初のヒントを必要しない。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_create.2:138
#. The interface should be finalized by Linux kernel 2.5.66.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_ctl.2:229
-#, fuzzy
-#| msgid "B<epoll_pwait>() was added to Linux in kernel 2.6.19."
msgid "B<epoll_ctl>() was added to the kernel in version 2.6."
-msgstr "B<epoll_pwait>() はカーネル 2.6.19 で Linux に追加された。"
+msgstr "B<epoll_ctl>() はカーネル 2.6 で追加された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_ctl.2:233
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<epoll_ctl>() is Linux-specific, and was introduced in kernel 2.5.44."
msgid ""
"B<epoll_ctl>() is Linux-specific. Library support is provided in glibc "
"starting with version 2.3.2."
-msgstr "B<epoll_ctl>() は Linux 独自であり、カーネル 2.5.44 で導入された。"
+msgstr ""
+"B<epoll_ctl>() は Linux 独自である。\n"
+"ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.3.2 以降で提供されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_ctl.2:238
#. The interface should be finalized by Linux kernel 2.5.66.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_wait.2:180
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<epoll> API was introduced in Linux kernel 2.5.44. Support was "
-#| "added to glibc in version 2.3.2."
msgid ""
"B<epoll_wait>() was added to the kernel in version 2.6. Library support is "
"provided in glibc starting with version 2.3.2."
msgstr ""
-"B<epoll> API は Linux カーネル 2.5.44 に導入された。 glibc でのサポートはバー"
-"ã\82¸ã\83§ã\83³ 2.3.2 ã\81§è¿½å\8a ã\81\95ã\82\8cã\81\9f。"
+"B<epoll_wait>() はカーネル 2.6 で追加された。\n"
+"ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81«ã\82\88ã\82\8bã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81¯ glibc ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ 2.3.2 以é\99\8dã\81§æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_wait.2:184
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<epoll> API was introduced in Linux kernel 2.5.44. Support was "
-#| "added to glibc in version 2.3.2."
msgid ""
"B<epoll_pwait>() was added to Linux in kernel 2.6.19. Library support is "
"provided in glibc starting with version 2.6."
msgstr ""
-"B<epoll> API は Linux カーネル 2.5.44 に導入された。 glibc でのサポートはバー"
-"ã\82¸ã\83§ã\83³ 2.3.2 ã\81§è¿½å\8a ã\81\95ã\82\8cã\81\9f。"
+"B<epoll_pwait>() はカーネル 2.6.19 で Linux に追加された。\n"
+"ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81«ã\82\88ã\82\8bã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81¯ glibc ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ 2.6 以é\99\8dã\81§æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_wait.2:187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<epoll_wait>() is Linux-specific, and was introduced in kernel 2.5.44."
msgid "B<epoll_wait>() is Linux-specific."
-msgstr "B<epoll_wait>() は Linux 独自であり、カーネル 2.5.44 で導入された。"
+msgstr "B<epoll_wait>() は Linux 独自である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/epoll_wait.2:191
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:14+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/abort.3:85 build/C/man3/assert.3:85
#: build/C/man3/assert_perror.3:81 build/C/man3/err.3:163
#: build/C/man3/errno.3:541 build/C/man3/error.3:139
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#: build/C/man3/err.3:37
#, no-wrap
msgid "2012-03-15"
-msgstr ""
+msgstr "2012-03-15"
#. type: TH
#: build/C/man3/err.3:37
#. type: SH
#: build/C/man3/err.3:116
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXAMPLES"
+#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "例"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:15+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/iconv.3:131 build/C/man3/iconv_close.3:48
#: build/C/man3/iconv_open.3:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 01:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 05:07+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man5/elf.5:1966 build/C/man3/end.3:119 build/C/man8/ld.so.8:390
#: build/C/man8/ldconfig.8:185 build/C/man1/ldd.1:85
#: build/C/man7/rtld-audit.7:612
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man5/elf.5:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-09-10"
+#, no-wrap
msgid "2010-06-19"
-msgstr "2010-09-10"
+msgstr "2010-06-19"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/elf.5:36
#. .El
#. type: Plain text
#: build/C/man5/elf.5:803
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU extension which is used by the Linux kernel to control the state of "
-#| "the stack via the flags set in the I<p_flags> member."
msgid ""
"GNU extension which is used by the Linux kernel to control the state of the "
"stack via the flags set in the I<p_flags> member."
#. type: Plain text
#: build/C/man5/elf.5:1385
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section holds information in the \"Note Section\" format described "
-#| "below. This section is of type B<SHT_NOTE>. No attribute types are "
-#| "used. OpenBSD native executables usually contain a I<.note.openbsd."
-#| "ident> section to identify themselves, for the kernel to bypass any "
-#| "compatibility ELF binary emulation tests when loading the file."
msgid ""
"This section holds information in the \"Note Section\" format. This section "
"is of type B<SHT_NOTE>. No attribute types are used. OpenBSD native "
"themselves, for the kernel to bypass any compatibility ELF binary emulation "
"tests when loading the file."
msgstr ""
-"このセクションは以下に記述されている \"Note Section\" 形式で情報を保持する。 "
-"ã\81\93ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81¯ B<SHT_NOTE> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 å±\9eæ\80§ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 é\80\9a"
-"常 OpenBSD ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96å®\9fè¡\8cå\8f¯è\83½ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯è\87ªèº«ã\82\92è\98å\88¥ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81« I<.note.openbsd."
-"ident> セクションを持つ。 これによりカーネルは、ファイルをロードする際に 互"
-"換 ELF バイナリエミュレーションテストを回避できる。"
+"このセクションは \"Note Section\" 形式で情報を保持する。このセクションのタイプ\n"
+"ã\81¯ B<SHT_NOTE> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82å±\9eæ\80§ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82é\80\9a常 OpenBSD ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96å®\9fè¡\8c\n"
+"å\8f¯è\83½ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯è\87ªèº«ã\82\92è\98å\88¥ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81« I<.note.openbsd.ident> ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\80\82\n"
+"これによりカーネルは、ファイルをロードする際に 互換 ELF バイナリエミュレーショ\n"
+"ンテストを回避できる。"
#. type: TP
#: build/C/man5/elf.5:1385
#. type: Plain text
#: build/C/man5/elf.5:1952
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unix System Laboratories, \"Object Files\", I<Executable and Linking "
-#| "Format (ELF)>."
msgid ""
"UNIX System Laboratories, \"Object Files\", I<Executable and Linking Format "
"(ELF)>."
-msgstr ""
-"Unix System Laboratories, \"Object Files\", I<Executable and Linking Format "
-"(ELF)>."
+msgstr "UNIX System Laboratories, \"Object Files\", I<Executable and Linking Format (ELF)>."
#. type: Plain text
#: build/C/man5/elf.5:1955
#. type: TH
#: build/C/man8/ld.so.8:2
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2008-12-06"
+#, no-wrap
msgid "2012-03-06"
-msgstr "2008-12-06"
+msgstr "2012-03-06"
#. type: Plain text
#: build/C/man8/ld.so.8:5
#. type: Plain text
#: build/C/man8/ld.so.8:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Override B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable setting (see below)."
msgid ""
"Use PATH instead of B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable setting (see "
"below)."
-msgstr "B<LD_LIBRARY_PATH> 環境変数の設定を上書きする (下記参照)。"
+msgstr ""
+"B<LD_LIBRARY_PATH> 環境変数の設定ではなく、\n"
+"指定した PATH を使用する (下記参照)。"
#. type: TP
#: build/C/man8/ld.so.8:123
#. type: TP
#: build/C/man8/ld.so.8:129
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--inhibit-rpath LIST>"
+#, no-wrap
msgid "B<--audit LIST>"
-msgstr "B<--inhibit-rpath LIST>"
+msgstr "B<--audit LIST>"
#. type: Plain text
#: build/C/man8/ld.so.8:132
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:15+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man2/create_module.2:70 build/C/man2/delete_module.2:65
#: build/C/man2/get_kernel_syms.2:87 build/C/man2/init_module.2:110
#: build/C/man2/query_module.2:185
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:15+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/localeconv.3:72 build/C/man3/nl_langinfo.3:149
#: build/C/man3/setlocale.3:206 build/C/man3/strfmon.3:176
#: build/C/man3/toascii.3:71 build/C/man3/toupper.3:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:53+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:15+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/offsetof.3:107 build/C/man3/program_invocation_name.3:69
#: build/C/man3/queue.3:495 build/C/man3/realpath.3:222
#: build/C/man3/setjmp.3:127 build/C/man3/xcrypt.3:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/longjmp.3:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX does not specify whether B<longjmp>() will restore the signal "
-#| "context (see B<setjmp>(3) for some more details). If you want to "
-#| "portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>() and "
-#| "B<siglongjmp>()."
msgid ""
"POSIX does not specify whether B<longjmp>() will restore the signal context "
"(see B<setjmp>(3) for some more details). If you want to portably save and "
"restore signal masks, use B<sigsetjmp>(3) and B<siglongjmp>()."
msgstr ""
-"POSIX では、 B<longjmp>() がシグナルコンテキスト (signal context) を復元する"
-"ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bè¦\8få®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84 (B<setjmp>(3) ã\81«ã\82\82å°\91ã\81\97詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81\8cã\81\82ã\82\8b)ã\80\82 移æ¤\8dæ\80§ã\81®"
-"ある方法で、シグナルマスクを保存し復元させたい場合には、 B<sigsetjmp>(3) と "
-"B<siglongjmp>() を使うこと。"
+"POSIX では、 B<longjmp>() がシグナルコンテキスト (signal context) を復元\n"
+"ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bè¦\8få®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84 (B<setjmp>(3) ã\81«ã\82\82å°\91ã\81\97詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81\8cã\81\82ã\82\8b)ã\80\82\n"
+"移植性のある方法で、シグナルマスクを保存し復元させたい場合には、\n"
+"B<sigsetjmp>(3) と B<siglongjmp>() を使うこと。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/longjmp.3:101
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:53+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:15+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man5/dir_colors.5:371 build/C/man5/issue.5:49
#: build/C/man5/motd.5:49 build/C/man5/nologin.5:47
#: build/C/man5/slabinfo.5:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:53+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:50+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:19+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/futex.7:126 build/C/man7/hier.7:511
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:53+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 03:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:21+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/sin.3:131 build/C/man3/sincos.3:85 build/C/man3/sinh.3:140
#: build/C/man3/sqrt.3:121 build/C/man3/tan.3:155 build/C/man3/tanh.3:116
#: build/C/man3/tgamma.3:189 build/C/man3/trunc.3:92 build/C/man3/y0.3:247
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#: build/C/man3/copysign.3:29
#, no-wrap
msgid "2012-03-25"
-msgstr ""
+msgstr "2012-03-25"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/copysign.3:32
"For example, I<copysign(42.0,\\ -1.0)> and I<copysign(-42.0, -1.0)> both "
"return -42.0."
msgstr ""
+"例えば、\n"
+"I<copysign(42.0,\\ -1.0)> と I<copysign(-42.0, -1.0)> はどちらも -42.0 を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/copysign.3:78
#: build/C/man3/fmod.3:33
#, no-wrap
msgid "2012-03-15"
-msgstr ""
+msgstr "2012-03-15"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmod.3:36
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:53+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:25+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/mq_receive.3:180 build/C/man3/mq_send.3:185
#: build/C/man3/mq_unlink.3:79 build/C/man2/msgctl.2:351
#: build/C/man2/msgget.2:230 build/C/man2/msgop.2:444
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:53+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:25+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/netlink.3:99 build/C/man7/netlink.7:468
#: build/C/man3/rtnetlink.3:129 build/C/man7/rtnetlink.7:457
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#: build/C/man3/rtnetlink.3:7
#, no-wrap
msgid "2012-03-24"
-msgstr ""
+msgstr "2012-03-24"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rtnetlink.3:10
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rtnetlink.3:117
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
-#| " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
-#| " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
-#| " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
-#| " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
-#| " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
-#| " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
-#| " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
-#| " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
-#| " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
-#| " rta-E<gt>rta_len = sizeof(unsigned int);\n"
-#| " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
-#| " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
-#| " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
-#| " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
" req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
" rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
" NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
" rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
-" rta-E<gt>rta_len = sizeof(unsigned int);\n"
+" rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
" req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
" RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
" memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:24+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man2/mbind.2:455 build/C/man2/migrate_pages.2:166
#: build/C/man2/move_pages.2:242 build/C/man7/numa.7:195
#: build/C/man2/set_mempolicy.2:303
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 05:03+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/pthread_sigqueue.3:108 build/C/man3/pthread_testcancel.3:73
#: build/C/man3/pthread_tryjoin_np.3:145 build/C/man3/pthread_yield.3:70
#: build/C/man7/pthreads.7:934
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#: build/C/man3/pthread_attr_setschedparam.3:24
#: build/C/man3/pthread_attr_setstacksize.3:24
#: build/C/man3/pthread_create.3:24
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-03-15"
+#, no-wrap
msgid "2012-03-15"
-msgstr "2009-03-15"
+msgstr "2012-03-15"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/pthread_attr_setinheritsched.3:28
#. type: Plain text
#: build/C/man3/pthread_sigqueue.3:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<rt_tgsigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<sigqueue>(3), B<sigwait>(3), "
-#| "B<pthread_sigmask>(3), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
msgid ""
"B<rt_tgsigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>"
"(3), B<sigwait>(3), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
msgstr ""
-"B<rt_tgsigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<sigqueue>(3), B<sigwait>(3), "
-"B<pthread_sigmask>(3), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
+"B<rt_tgsigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<pthread_sigmask>(3), \n"
+"B<sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/pthread_testcancel.3:24
#. type: SS
#: build/C/man7/pthreads.7:234
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Thread-safe functions"
+#, no-wrap
msgid "Async-cancel-safe functions"
-msgstr "スレッドセーフな関数"
+msgstr "async-cancel-safe 関数"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pthreads.7:238
"application where asynchronous cancelability is enabled (see "
"B<pthread_setcancelstate>(3))."
msgstr ""
+"async-cancel-safe 関数は、\n"
+"非同期キャンセル機能が有効になっているアプリケーションで\n"
+"安全に呼び出すことができる関数のことである\n"
+"(B<pthread_setcancelstate>(3) を参照)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pthreads.7:241
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following functions are required to be cancellation points by "
-#| "POSIX.1-2001 and/or POSIX.1-2008:"
msgid ""
"Only the following functions are required to be async-cancel-safe by "
"POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008:"
msgstr ""
-"POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 の両方、もしくはいずれか一方では、 以下の関数"
-"ã\81¯ã\80\81å\8f\96ã\82\8aæ¶\88ã\81\97ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88 (cancellation points) ã\81§ ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå¿\85é \88ã\81¨ã\81ªã\81£ている。"
+"以下の関数だけが、POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 で async-cancel-safe で\n"
+"ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\95ã\82\8cている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pthreads.7:247
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pthreads.7:927
-#, fuzzy
msgid ""
"and various Pthreads manual pages, for example: B<pthread_attr_init>(3), "
"B<pthread_atfork>(3), B<pthread_cancel>(3), B<pthread_cleanup_push>(3), "
"(3), B<pthread_setcanceltype>(3), B<pthread_setspecific>(3), "
"B<pthread_sigmask>(3), B<pthread_sigqueue>(3), and B<pthread_testcancel>(3)"
msgstr ""
-"および Pthreads の各種マニュアルページ、例えば: B<pthread_attr_init>(3), "
-"B<pthread_atfork>(3), B<pthread_cancel>(3), B<pthread_cleanup_push>(3), "
-"B<pthread_cond_signal>(3), B<pthread_cond_wait>(3), B<pthread_create>(3), "
-"B<pthread_detach>(3), B<pthread_equal>(3), B<pthread_exit>(3), "
-"B<pthread_key_create>(3), B<pthread_kill>(3), B<pthread_mutex_lock>(3), "
-"B<pthread_mutex_unlock>(3), B<pthread_once>(3), B<pthread_setcancelstate>"
-"(3), B<pthread_setcanceltype>(3), B<pthread_setspecific>(3), "
-"B<pthread_sigmask>(3), B<pthread_sigqueue>(3), and B<pthread_testcancel>(3)"
+"および Pthreads の各種マニュアルページ、例えば: B<pthread_attr_init>(3),\n"
+"B<pthread_atfork>(3), B<pthread_cancel>(3), B<pthread_cleanup_push>(3),\n"
+"B<pthread_cond_signal>(3), B<pthread_cond_wait>(3), B<pthread_create>(3),\n"
+"B<pthread_detach>(3), B<pthread_equal>(3), B<pthread_exit>(3),\n"
+"B<pthread_key_create>(3), B<pthread_kill>(3), B<pthread_mutex_lock>(3),\n"
+"B<pthread_mutex_unlock>(3), B<pthread_once>(3),\n"
+"B<pthread_setcancelstate>(3), B<pthread_setcanceltype>(3),\n"
+"B<pthread_setspecific>(3), B<pthread_sigmask>(3), B<pthread_sigqueue>(3),\n"
+"and B<pthread_testcancel>(3)"
#~ msgid "2008-11-10"
#~ msgstr "2008-11-10"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 01:04+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man5/group.5:73 build/C/man3/initgroups.3:93
#: build/C/man5/passwd.5:146 build/C/man3/putgrent.3:50
#: build/C/man3/putpwent.3:94 build/C/man3/setaliasent.3:157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getgrnam.3:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<getgrnam_r>() and B<getgrgid_r>() functions obtain the same "
-#| "information, but store the retrieved I<group> structure in the space "
-#| "pointed to by I<grp>. This I<group> structure contains pointers to "
-#| "strings, and these strings are stored in the buffer I<buf> of size "
-#| "I<buflen>. A pointer to the result (in case of success) or NULL (in case "
-#| "no entry was found or an error occurred) is stored in I<*result>."
msgid ""
"The B<getgrnam_r>() and B<getgrgid_r>() functions obtain the same "
"information as B<getgrnam>() and B<getgrgid>(), but store the retrieved "
"NULL (in case no entry was found or an error occurred) is stored in "
"I<*result>."
msgstr ""
-"B<getgrnam_r>() と B<getgrgid_r>() 関数は (上記の関数と) 同じ情報を取得する"
-"が、 取得した I<group> 構造体を I<grp> が指す領域に格納する。 この I<group> "
-"構造体には文字列へのポインタが含まれ、 これらの文字列はサイズ I<buflen> の"
-"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ I<buf> ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88 I<*gbufp> ã\81«ã\81¯çµ\90æ\9e\9cã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81\8c"
-"格納される。 エントリが見つからなかった場合やエラーが発生した場合には "
-"I<*result> には NULL が入る。"
+"B<getgrnam_r>() と B<getgrgid_r>() 関数は、それぞれ B<getgrnam>() と\n"
+"B<getgrgid>() と同じ情報を取得するが、取得した I<group> 構造体を\n"
+"I<grp> が指す領域に格納する。I<group> 構造体のメンバーが指す文字列は、\n"
+"ã\82µã\82¤ã\82º I<buflen> ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ I<buf> ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88\n"
+"I<*gbufp> には結果へのポインタが格納される。エントリが見つからなかった\n"
+"場合やエラーが発生した場合には I<*result> には NULL が入る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getgrnam.3:128
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpwnam.3:106
msgid "See B<passwd>(5) for more information about these fields."
-msgstr ""
+msgstr "これらのフィールドの詳しい情報については B<passwd>(5) を参照のこと。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpwnam.3:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<getpwnam_r>() and B<getpwuid_r>() functions obtain the same "
-#| "information, but store the retrieved I<passwd> structure in the space "
-#| "pointed to by I<pwd>. This I<passwd> structure contains pointers to "
-#| "strings, and these strings are stored in the buffer I<buf> of size "
-#| "I<buflen>. A pointer to the result (in case of success) or NULL (in case "
-#| "no entry was found or an error occurred) is stored in I<*result>."
msgid ""
"The B<getpwnam_r>() and B<getpwuid_r>() functions obtain the same "
"information as B<getpwnam>() and B<getpwuid>(), but store the retrieved "
"success) or NULL (in case no entry was found or an error occurred) is stored "
"in I<*result>."
msgstr ""
-"B<getpwnam_r>() と B<getpwuid_r>() 関数は (上記の関数と) 同じ情報を取得する"
-"が、 取得した I<passwd> 構造体を I<pwd> が指す領域に格納する。 この "
-"I<passwd> 構造体には文字列へのポインタが含まれ、 これらの文字列はサイズ "
-"I<buflen> のバッファ I<buf> に格納される。 成功した場合 I<*result> には結果へ"
-"のポインタが格納される。 エントリが見つからなかった場合やエラーが発生した場合"
-"には I<*result> には NULL が入る。"
+"B<getpwnam_r>() と B<getpwuid_r>() 関数は、それぞれB<getpwnam>() と\n"
+"B<getpwuid>() と同じ情報を取得するが、取得した I<passwd> 構造体を\n"
+"I<pwd> が指す領域に格納する。I<passwd> 構造体のメンバーが指す文字列は、\n"
+"サイズ I<buflen> のバッファ I<buf> に格納される。成功した場合\n"
+"I<*result> には結果へのポインタが格納される。エントリが見つからなかった\n"
+"場合やエラーが発生した場合には I<*result> には NULL が入る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpwnam.3:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The maximum needed size for I<buf> can be found using B<sysconf>(3) with "
-#| "the argument B<_SC_GETPW_R_SIZE_MAX>."
msgid ""
"The maximum size needed for I<buf> can be found using B<sysconf>(3) with "
"the argument B<_SC_GETPW_R_SIZE_MAX>."
msgstr ""
-"I<buf> に最大必要なサイズは、 B<sysconf>(3) に引き数 "
+"I<buf> に必要な最大サイズは、 B<sysconf>(3) に引き数\n"
"B<_SC_GETPW_R_SIZE_MAX> を指定して実行することで分かる。"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man5/group.5:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I</etc/group> is a text file which defines the groups on the system. "
-#| "There is one entry per line, with the following format:"
msgid ""
"The I</etc/group> file is a text file that defines the groups on the "
"system. There is one entry per line, with the following format:"
msgstr ""
-"I</etc/group> ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\82\92å®\9a義ã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 1 "
-"行に 1 エントリで、各行の形式は以下のとおりである。"
+"I</etc/group> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\82\92å®\9a義ã\81\99ã\82\8bã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88\n"
+"ファイルである。 1 行に 1 エントリで、各行の形式は以下のとおりである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/group.5:36
#. type: Plain text
#: build/C/man5/group.5:39
msgid "The fields are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "各フィールドは以下の通りである:"
#. type: TP
#: build/C/man5/group.5:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "group_name"
+#, no-wrap
msgid "I<group_name>"
-msgstr "group_name"
+msgstr "I<group_name>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/group.5:42
#. type: Plain text
#: build/C/man5/group.5:49
-#, fuzzy
-#| msgid "the numerical group ID."
msgid "the numeric group ID."
-msgstr "グループIDの数値。"
+msgstr "グループ ID 番号。"
#. type: TP
#: build/C/man5/group.5:49
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "user_list"
+#, no-wrap
msgid "I<user_list>"
-msgstr "user_list"
+msgstr "I<user_list>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/group.5:52
#. type: TH
#: build/C/man5/passwd.5:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-02-25"
+#, no-wrap
msgid "2012-02-14"
-msgstr "2010-02-25"
+msgstr "2012-02-14"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:32
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Passwd> is a text file, that contains a list of the system's accounts, "
-#| "giving for each account some useful information like user ID, group ID, "
-#| "home directory, shell, etc. Often, it also contains the encrypted "
-#| "passwords for each account. It should have general read permission (many "
-#| "utilities, like B<ls>(1) use it to map user IDs to usernames), but write "
-#| "access only for the superuser."
msgid ""
"The I</etc/passwd> file is a text file that describes user login accounts "
"for the system. It should have read permission allowed for all users (many "
"utilities, like B<ls>(1) use it to map user IDs to usernames), but write "
"access only for the superuser."
msgstr ""
-"B<passwd> ファイルは、そのシステムのアカウントリストを保持するテキストファイ"
-"ルである。 アカウント毎に、ユーザー ID、グループ ID、ホームディレクトリ、 使"
-"用する shell コマンドの種類、等の有用な情報を提供している。 また、各アカウン"
-"トの暗号化されたパスワードを保持する場合もある。 パスワードファイルのアクセス"
-"許可は、全ユーザーに 読み出しの許可を与え (I<ls>(1) 等の多くのユーティリティ"
-"ではユーザー ID をユーザー名に 対応させるのに B<passwd> ファイルを使用す"
-"る)、 書き込み許可はスーパーユーザーにのみ与えるようにすべきである。"
+"I</etc/passwd> ファイルは、そのシステムのユーザのログインアカウントリス\n"
+"トを記述したテキストファイルである。パスワードファイルの読み出し許可は\n"
+"全ユーザーに対して与えるが(I<ls>(1) 等の多くのユーティリティではユーザー\n"
+"ID をユーザー名に 対応させるのに B<passwd> ファイルを使用する)、書き込\n"
+"み許可はスーパーユーザーにのみ与えるようにすべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the good old days there was no great problem with this general read "
-#| "permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the "
-#| "hardware was too slow to crack a well-chosen password, and moreover, the "
-#| "basic assumption used to be that of a friendly user-community. These "
-#| "days many people run some version of the shadow password suite, where I</"
-#| "etc/passwd> has asterisks (*) instead of encrypted passwords, and the "
-#| "encrypted passwords are in I</etc/shadow> which is readable by the "
-#| "superuser only."
msgid ""
"In the good old days there was no great problem with this general read "
"permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the hardware "
"has an \\(aqx\\(aq character in the password field, and the encrypted "
"passwords are in I</etc/shadow>, which is readable by the superuser only."
msgstr ""
-"古き良き時代には、この全ユーザーに対する読み取り許可は 特別な問題を起こさな"
-"かった。誰でも暗号化されたパスワードを 読むことが出来たが、上手に選ばれたパス"
-"ワードを破るのには 当時のハードウェアの速度はあまりに遅かったし、それに加え"
-"て 友好的なユーザー社会であることを基本的な前提としていた。 最近では多くの人"
-"が、何らかのバージョンの shadow password suite (シャドウ・パスワード機能を実"
-"現するためのプログラム群) を動かしている。その場合 I</etc/passwd> ファイルの"
-"パスワード欄には、暗号化されたパスワードの代わりに アスタリスク (*) が設定さ"
-"れる。暗号化されたパスワードは I</etc/shadow> ファイルに保持される。 I</etc/"
-"shadow> ファイルはスーパーユーザーだけが読み出すことができる。"
+"古き良き時代には、この全ユーザーに対する読み取り許可は 特別な問題を起こ\n"
+"さなかった。誰でも暗号化されたパスワードを 読むことが出来たが、上手に選\n"
+"ばれたパスワードを破るのには 当時のハードウェアの速度はあまりに遅かった\n"
+"し、それに加えて 友好的なユーザー社会であることを基本的な前提としていた。\n"
+"最近では多くの人が、何らかのバージョンの shadow password suite\n"
+"(シャドウ・パスワード機能を実現するためのプログラム群) を動かしている。\n"
+"その場合 I</etc/passwd> ファイルのパスワード欄には\n"
+"\\(aqx\\(aq 文字が設定され、暗号化されたパスワードは\n"
+"I</etc/shadow> ファイルに保持される。 I</etc/shadow> ファイルはスーパー\n"
+"ユーザーだけが読み出すことができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Regardless of whether shadow passwords are used, many sysadmins use an "
-#| "asterisk in the encrypted password field to make sure that this user can "
-#| "not authenticate him- or herself using a password. (But see the Notes "
-#| "below.)"
msgid ""
"Regardless of whether shadow passwords are used, many system administrators "
"use an asterisk (*) in the encrypted password field to make sure that this "
"user can not authenticate him- or herself using a password. (But see NOTES "
"below.)"
msgstr ""
-"shadow password が使われているかどうかにはよらず、多くのシステム 管理者は、暗"
-"号化パスワード欄にアスタリスクを設定することで、 そのユーザーがパスワードでの"
-"認証が受けられないようにしている (下記の「注意」の項を参照)。"
+"shadow password が使われているかどうかにはよらず、多くのシステム管理者は、\n"
+"暗号化パスワード欄にアスタリスク (*) を設定することで、そのユーザーが\n"
+"パスワードでの認証が受けられないようにしている (下記の「注意」の項を参照)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you create a new login, first put an asterisk in the password field, "
-#| "then use B<passwd>(1) to set it."
msgid ""
"If you create a new login, first put an asterisk (*) in the password field, "
"then use B<passwd>(1) to set it."
msgstr ""
-"新しいユーザーを登録する場合には、パスワード欄にアスタリスクを設定しておき "
-"B<passwd>(1) コマンドにより設定を行うようにする。"
+"新しいユーザーを登録する場合には、パスワード欄にアスタリスク (*) を設定しておき、\n"
+"B<passwd>(1) コマンドにより設定を行うようにすること。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:65
msgid ""
"Each line of the file describes a single user, and has the following format:"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの 1 行が 1 ユーザの情報を表し、書式は以下の通りである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:68
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:71
msgid "The field are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "各フィールドは以下の通りである:"
#. type: TP
#: build/C/man5/passwd.5:71
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:84
-#, fuzzy
-#| msgid "the numerical user ID."
msgid "the numeric user ID."
msgstr "ユーザー ID 番号。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:87
-#, fuzzy
-#| msgid "the numerical primary group ID for this user."
msgid "the numeric primary group ID for this user."
msgstr "ユーザーが属するプライマリグループ ID 番号。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field is optional and only used for informational purposes. "
-#| "Usually, it contains the full username. GECOS means General Electric "
-#| "Comprehensive Operating System, which has been renamed to GCOS when GE's "
-#| "large systems division was sold to Honeywell. Dennis Ritchie has "
-#| "reported: \"Sometimes we sent printer output or batch jobs to the GCOS "
-#| "machine. The gcos field in the password file was a place to stash the "
-#| "information for the $IDENTcard. Not elegant.\""
msgid ""
"This field is optional and used only for informational purposes. Usually, "
"it contains the full username. GECOS stands for \"General Electric "
"gcos field in the password file was a place to stash the information for the "
"$IDENTcard. Not elegant.\""
msgstr ""
-"本欄は省略可能で、情報提供の目的のみに使われる。 ユーザーのフルネームを設定す"
-"ることが多い。GECOS は General Electric Comprehensive Operating System を意味"
-"しており、GE 社の大規模システム部門 が Honeywell 社に売却された際に GCOS へと"
-"変更された。Dennis Ritchie 氏は 次のように言っている:「時々プリンタ出力や、 "
-"ã\83\90ã\83\83ã\83\81ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\82\92 GCOS ã\83\9eã\82·ã\83³ã\81«é\80\81ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81\8cã\80\81 ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81® gcos æ¬\84ã\81¯ "
-"$IDENT カード用の情報を 隠しておくための場所なんだ。まるっきりエレガントじゃ"
-"ない。」"
+"本欄は省略可能で、情報提供の目的のみに使われる。ユーザーのフルネームを\n"
+"設定することが多い。GECOS は General Electric Comprehensive Operating\n"
+"System を意味しており、GE 社の大規模システム部門が Honeywell 社に売却さ\n"
+"れた際に GCOS へと変更された。Dennis Ritchie 氏は次のように言っている:\n"
+"ã\80\8cæ\99\82ã\80\85ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿å\87ºå\8a\9bã\82\84ã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\81ã\82¸ã\83§ã\83\96ã\82\92 GCOS ã\83\9eã\82·ã\83³ã\81«é\80\81ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81\8cã\80\81 ã\83\91\n"
+"スワードファイルの gcos 欄は $IDENT カード用の情報を 隠しておくための場\n"
+"所なんだ。まるっきりエレガントじゃない。」"
#. type: TP
#: build/C/man5/passwd.5:99
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to create user groups, their GIDs must be equal and there "
-#| "must be an entry in I</etc/group>, or no group will exist."
msgid ""
"If you want to create user groups, there must be an entry in I</etc/group>, "
"or no group will exist."
msgstr ""
-"ユーザーグループを作りたい場合には、同じグループに属する ユーザーの GID は同"
-"じ値とし、その GID を I</etc/group> の中に 定義しておく必要がある。そうしない"
-"とグループを作ったことにはならない。"
+"ユーザーグループを作りたい場合には、そのグループが I</etc/group> の中に\n"
+"定義されていなければならない。そうしないとグループを作ったことにはならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the encrypted password is set to an asterisk, the user will be unable "
-#| "to login using B<login>(1), but may still login using B<rlogin>(1), run "
-#| "existing processes and initiate new ones through B<rsh>(1), B<cron>(8), "
-#| "B<at>(1), or mail filters, etc. Trying to lock an account by simply "
-#| "changing the shell field yields the same result and additionally allows "
-#| "the use of B<su>(1)."
msgid ""
"If the encrypted password is set to an asterisk (*), the user will be unable "
"to login using B<login>(1), but may still login using B<rlogin>(1), run "
"shell field yields the same result and additionally allows the use of B<su>"
"(1)."
msgstr ""
-"暗号化パスワードとしてアスタリスクを設定すると、 B<login>(1) を使ってのログ"
-"インができなくなるが、 B<rlogin>(1) ではまだログインができるし、 B<rsh>(1), "
-"B<cron>(8), B<at>(1) やメイルのフィルタ等を使い、現存するプロセスを 実行させ"
-"たり、新たなプロセスを起動したりすることができる。 使用する shell の欄を、単"
-"に変更することでアカウントを 使えないようにするのも同様の結果となる。その場合"
-"ã\81«ã\81¯ã\81\95ã\82\89ã\81« B<su>(1) も有効なまま残ってしまう。"
+"暗号化パスワードとしてアスタリスク (*) を設定すると、 B<login>(1) を\n"
+"使ってのログインができなくなるが、 B<rlogin>(1) ではまだログインができるし、\n"
+"B<rsh>(1), B<cron>(8), B<at>(1) やメールのフィルタ等を使い、現存するプロセスを\n"
+"実行させたり、新たなプロセスを起動したりすることができる。\n"
+"使用する shell の欄を、単に変更することでアカウントを 使えないようにする\n"
+"ã\81®ã\82\82å\90\8cæ§\98ã\81®çµ\90æ\9e\9cã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\81\95ã\82\89ã\81« B<su>(1) も有効なまま残ってしまう。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/passwd.5:139
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 14:30+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/fnmatch.3:111 build/C/man3/glob.3:332 build/C/man7/glob.7:217
#: build/C/man3/re_comp.3:81 build/C/man3/regex.3:307 build/C/man7/regex.7:296
#: build/C/man3/wordexp.3:222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. mtk May 2007
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
-#| "between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
-#| "equivalence class, as defined for the current locale. For example, \"I<"
-#| "[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a����]>\" (warning: Latin-1 here), "
-#| "that is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
msgid ""
"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
"[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[aáàäâ]>\" (warning: Latin-1 here), "
"that is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
msgstr ""
-"(vi) 等価クラス表現 (equivalence class expressions): \"I<[=a=]>\" のように "
-"\"I<[=>\" と \"I<=]>\" とで挟まれた文字列である。 これは等価クラスのメンバー"
-"である照合順序の要素すべてになる。 等価クラスはカレントロケールで定義されてい"
-"るものになる。 例えば、\"I<[[=a=]]>\" は \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-"
-"umlaut.][.a-circumflex.]]>\" と等価である (Latin-1 表記では [a\\e`"
-"{a}\\e'{a}\\e\"{a}\\e^{a}] も同じ。 [訳注] 日本語の roff ページでは latin1 "
-"コードが出ないので、 ここでは TeX 表記で記載)。"
+"(vi) 等価クラス表現 (equivalence class expressions):\n"
+"\"I<[=a=]>\" のように \"I<[=>\" と \"I<=]>\" とで挟まれた文字列であり、\n"
+"カレントロケールで定義された等価クラスのメンバーである照合要素のいずれかを表す。\n"
+"例えば、\"I<[[=a=]]>\" は \"I<[aáàäâ]>\" (注意: これは Latin-1 表記)、つまり\n"
+"\"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\" と等価になる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:210
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:56+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:25+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/getrpcport.3:42 build/C/man3/key_setsecret.3:73
#: build/C/man3/rpc.3:1122 build/C/man5/rpc.5:84 build/C/man3/rtime.3:132
#: build/C/man3/xdr.3:558
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:57+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 14:02+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/sem_post.3:81 build/C/man3/sem_unlink.3:77
#: build/C/man3/sem_wait.3:275 build/C/man2/semctl.2:523
#: build/C/man2/semget.2:293 build/C/man2/semop.2:528
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man3/sem_wait.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-02-25"
+#, no-wrap
msgid "2012-02-12"
-msgstr "2010-02-25"
+msgstr "2012-02-12"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/sem_wait.3:29
#. type: Plain text
#: build/C/man3/sem_wait.3:182
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$B< ./a.out 2 3>\n"
-#| "About to call sem_timedwait()\n"
-#| "sem_post() from handler\n"
-#| "sem_getvalue() from handler; value = 1\n"
-#| "sem_timedwait() succeeded\n"
-#| "$B< ./a.out 2 1>\n"
-#| "About to call sem_timedwait()\n"
-#| "sem_timedwait() timed out\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out 2 3>\n"
"About to call sem_timedwait()\n"
"$B< ./a.out 2 3>\n"
"About to call sem_timedwait()\n"
"sem_post() from handler\n"
-"sem_getvalue() from handler; value = 1\n"
"sem_timedwait() succeeded\n"
"$B< ./a.out 2 1>\n"
"About to call sem_timedwait()\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 16:28+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/sockatmark.3:142 build/C/man2/socket.2:425
#: build/C/man7/socket.7:760 build/C/man2/socketcall.2:79
#: build/C/man2/socketpair.2:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:31
-#, fuzzy
-#| msgid "recvmmsg - receive multiple messages on a socket"
msgid "sendmmsg - send multiple messages on a socket"
-msgstr "recvmmsg - receive multiple messages on a socket"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:39
#. See commit 228e548e602061b08ee8e8966f567c12aa079682
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<recvmmsg>() system call is an extension of B<recvmsg>(2) that "
-#| "allows the caller to receive multiple messages from a socket using a "
-#| "single system call. (This has performance benefits for some "
-#| "applications.) A further extension over B<recvmsg>(2) is support for a "
-#| "timeout on the receive operation."
msgid ""
"The B<sendmmsg>() system call is an extension of B<sendmsg>(2) that allows "
"the caller to transmit multiple messages on a socket using a single system "
"call. (This has performance benefits for some applications.)"
msgstr ""
-"The B<recvmmsg>() system call is an extension of B<recvmsg>(2) that allows "
-"the caller to receive multiple messages from a socket using a single system "
-"call. (This has performance benefits for some applications.) A further "
-"extension over B<recvmsg>(2) is support for a timeout on the receive "
-"operation."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<sockfd> argument is the file descriptor of the socket to receive "
-#| "data from."
msgid ""
"The I<sockfd> argument is the file descriptor of the socket on which data is "
"to be transmitted."
msgstr ""
-"The I<sockfd> argument is the file descriptor of the socket to receive data "
-"from."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct mmsghdr {\n"
-#| " struct msghdr msg_hdr; /* Message header */\n"
-#| " unsigned int msg_len; /* Number of received bytes for header */\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"struct mmsghdr {\n"
" struct msghdr msg_hdr; /* Message header */\n"
" unsigned int msg_len; /* Number of bytes transmitted */\n"
"};\n"
msgstr ""
-"struct mmsghdr {\n"
-" struct msghdr msg_hdr; /* Message header */\n"
-" unsigned int msg_len; /* Number of received bytes for header */\n"
-"};\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<msg_hdr> field is a I<msghdr> structure, as described in B<recvmsg>"
-#| "(2). The I<msg_len> field is the number of bytes returned for the "
-#| "message in the entry. This field has the same value as the return value "
-#| "of a single B<recvmsg>(2) on the header."
msgid ""
"The I<msg_hdr> field is a I<msghdr> structure, as described in B<sendmsg>"
"(2). The I<msg_len> field is used to return the number of bytes sent from "
"the message in I<msg_hdr> (i.e., the same as the return value from a single "
"B<sendmsg>(2) call)."
msgstr ""
-"The I<msg_hdr> field is a I<msghdr> structure, as described in B<recvmsg>"
-"(2). The I<msg_len> field is the number of bytes returned for the message "
-"in the entry. This field has the same value as the return value of a single "
-"B<recvmsg>(2) on the header."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<flags> argument contains flags ORed together. The flags are the "
-#| "same as documented for B<recvmsg>(2), with the following addition:"
msgid ""
"The I<flags> argument contains flags ORed together. The flags are the same "
"as for B<sendmsg>(2)."
msgstr ""
-"The I<flags> argument contains flags ORed together. The flags are the same "
-"as documented for B<recvmsg>(2), with the following addition:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A blocking B<recvmmsg>() call blocks until I<vlen> messages have been "
-#| "received or until the timeout expires. A nonblocking call reads as many "
-#| "messages as are available (up to the limit specified by I<vlen>) and "
-#| "returns immediately."
msgid ""
"A blocking B<sendmmsg>() call blocks until I<vlen> messages have been "
"sent. A nonblocking call sends as many messages as possible (up to the "
"limit specified by I<vlen>) and returns immediately."
msgstr ""
-"A blocking B<recvmmsg>() call blocks until I<vlen> messages have been "
-"received or until the timeout expires. A nonblocking call reads as many "
-"messages as are available (up to the limit specified by I<vlen>) and "
-"returns immediately."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On return from B<recvmmsg>(), successive elements of I<msgvec> are "
-#| "updated to contain information about each received message: I<msg_len> "
-#| "contains the size of the received message; the subfields of I<msg_hdr> "
-#| "are updated as described in B<recvmsg>(2). The return value of the call "
-#| "indicates the number of elements of I<msgvec> that have been updated."
msgid ""
"On return from B<sendmmsg>(), the I<msg_len> fields of successive elements "
"of I<msgvec> are updated to contain the number of bytes transmitted from the "
"corresponding I<msg_hdr>. The return value of the call indicates the number "
"of elements of I<msgvec> that have been updated."
msgstr ""
-"On return from B<recvmmsg>(), successive elements of I<msgvec> are updated "
-"to contain information about each received message: I<msg_len> contains the "
-"size of the received message; the subfields of I<msg_hdr> are updated as "
-"described in B<recvmsg>(2). The return value of the call indicates the "
-"number of elements of I<msgvec> that have been updated."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<recvmmsg>() returns the number of messages received in "
-#| "I<msgvec>; on error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
-#| "error."
msgid ""
"On success, B<sendmmsg>() returns the number of messages sent from "
"I<msgvec>; if this is less than I<vlen>, the caller can retry with a further "
"B<sendmmsg>() call to send the remaining messages."
msgstr ""
-"On success, B<recvmmsg>() returns the number of messages received in "
-"I<msgvec>; on error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
-"error."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<bindresvport>() returns 0 on success; otherwise -1 is returned and "
-#| "I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"B<bindresvport>() は成功すると 0 を返す。それ以外の場合、-1 を返し、 "
-"I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
#
#. commit 728ffb86f10873aaf4abd26dde691ee40ae731fe
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<recvmmsg>() system call was added in Linux 2.6.32. Support in "
-#| "glibc was added in version 2.12."
msgid ""
"The B<sendmmsg>() system call was added in Linux 3.0. Support in glibc was "
"added in version 2.14."
msgstr ""
-"The B<recvmmsg>() system call was added in Linux 2.6.32. Support in glibc "
-"was added in version 2.12."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:153
-#, fuzzy
-#| msgid "B<recvmmsg>() is Linux-specific."
msgid "B<sendmmsg>() is Linux-specific."
-msgstr "B<recvmmsg>() is Linux-specific."
+msgstr ""
#
#
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sendmmsg.2:173
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<clock_gettime>(2), B<recvmsg>(2), B<sendmmsg>(2), B<sendmsg>(2), "
-#| "B<socket>(2), B<socket>(7)"
msgid "B<recvmmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)"
-msgstr ""
-"B<clock_gettime>(2), B<recvmsg>(2), B<sendmmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>"
-"(2), B<socket>(7)"
+msgstr "B<recvmmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/sockatmark.3:23
#. type: Plain text
#: build/C/man7/socket.7:243
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Bind this socket to a particular device like \\(lqeth0\\(rq, as specified "
-#| "in the passed interface name. If the name is an empty string or the "
-#| "option length is zero, the socket device binding is removed. The passed "
-#| "option is a variable-length null-terminated interface name string with "
-#| "the maximum size of B<IFNAMSIZ>. If a socket is bound to an interface, "
-#| "only packets received from that particular interface are processed by the "
-#| "socket. Note that this only works for some socket types, particularly "
-#| "B<AF_INET> sockets. It is not supported for packet sockets (use normal "
-#| "B<bind>(8) there)."
msgid ""
"Bind this socket to a particular device like \\(lqeth0\\(rq, as specified in "
"the passed interface name. If the name is an empty string or the option "
"sockets. It is not supported for packet sockets (use normal B<bind>(2) "
"there)."
msgstr ""
-"このソケットを、引き数で渡したインターフェース名で指定される (\\(lqeth0\\(rq "
-"のような) 特定のデバイスにバインドする。 名前が空文字列だったり、オプションの"
-"長さ (optlen) が 0 の場合には、 ソケットのバインドが削除される。渡すオプショ"
-"ンは、インターフェース名が 入ったヌル文字で終端された可変長の文字列である。 "
-"文字列の最大のサイズは B<IFNAMSIX> である。 ソケットがインターフェースにバイ"
-"ンドされると、 その特定のインターフェースから受信されたパケットだけを処理す"
-"る。 このオプションはいくつかのソケットタイプ、特に B<AF_INET> に対してのみ動"
-"作する点に注意すること。 パケットソケットではサポートされていない (通常の "
-"B<bind>(8) を使うこと)。"
+"このソケットを、引き数で渡したインターフェース名で指定される\n"
+"(\\(lqeth0\\(rq のような) 特定のデバイスにバインドする。\n"
+"名前が空文字列だったり、オプションの長さ (optlen) が 0 の場合には、\n"
+"ソケットのバインドが削除される。渡すオプションは、インターフェース名が\n"
+"入ったヌル文字で終端された可変長の文字列である。\n"
+"文字列の最大のサイズは B<IFNAMSIX> である。\n"
+"ソケットがインターフェースにバインドされると、その特定のインターフェース\n"
+"から受信されたパケットだけを処理する。\n"
+"このオプションはいくつかのソケットタイプ、\n"
+"特に B<AF_INET> に対してのみ動作する点に注意すること。\n"
+"パケットソケットではサポートされていない (通常の B<bind>(2) を使うこと)。"
#. type: TP
#: build/C/man7/socket.7:243
#. type: Plain text
#: build/C/man7/socket.7:281
-#, fuzzy
msgid ""
"Get and clear the pending socket error. This socket option is read-only. "
"Expects an integer."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/socket.7:361
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Return the credentials of the foreign process connected to this socket. "
-#| "This is only possible for connected B<AF_UNIX> stream sockets and "
-#| "B<AF_UNIX> stream and datagram socket pairs created using B<socketpair>"
-#| "(2); see B<unix>(7). The returned credentials are those that were in "
-#| "effect at the time of the call to B<connect>(2) or B<socketpair>(2). "
-#| "Argument is a I<ucred> structure. Only valid as a B<getsockopt>(2)."
msgid ""
"Return the credentials of the foreign process connected to this socket. "
"This is only possible for connected B<AF_UNIX> stream sockets and B<AF_UNIX> "
"the call to B<connect>(2) or B<socketpair>(2). Argument is a I<ucred> "
"structure. This socket option is read-only."
msgstr ""
-"このソケットに接続してきた外部プロセスの信任状 (credential) を返す。 このソ"
-"ケットオプションが利用できるのは、 接続された B<AF_UNIX> ストリームソケット"
-"間、および B<socketpair>(2) を使って作成された B<AF_UNIX> のストリームソケッ"
-"トとデータグラムソケットのペアだけである。 B<unix>(7) を参照のこと。 "
-"B<connect>(2) や B<socketpair>(2) が呼ばれた時に有効であった信任状が返され"
-"る。 引き数は I<ucred> 構造体である。 B<getsockopt>(2) でのみ用いることがで"
-"きる。"
+"このソケットに接続してきた外部プロセスの信任状 (credential) を返す。\n"
+"このソケットオプションが利用できるのは、接続された B<AF_UNIX> ストリームソケット間、\n"
+"および B<socketpair>(2) を使って作成された B<AF_UNIX> のストリームソケットと\n"
+"データグラムソケットのペアだけである。\n"
+"B<unix>(7) を参照のこと。\n"
+"B<connect>(2) や B<socketpair>(2) が呼ばれた時に有効であった信任状が返される。\n"
+"引き数は I<ucred> 構造体である。\n"
+"このソケットオプションは読み込み専用である。"
#. type: TP
#: build/C/man7/socket.7:361
#. type: Plain text
#: build/C/man7/socket.7:526
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Gets the socket type as an integer (like B<SOCK_STREAM>). Can only be "
-#| "read with B<getsockopt>(2)."
msgid ""
"Gets the socket type as an integer (e.g., B<SOCK_STREAM>). This socket "
"option is read-only."
msgstr ""
-"ソケットのタイプを整数で取得する (例: B<SOCK_STREAM>)。 B<getsockopt>(2) か"
-"ã\82\89ã\81®ã\81¿èªã\81¿å\87ºã\81\97å\8f¯è\83½である。"
+"ソケットのタイプを整数で取得する (例: B<SOCK_STREAM>)。\n"
+"ã\81\93ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯èªã\81¿å\87ºã\81\97å°\82ç\94¨である。"
#. type: SS
#: build/C/man7/socket.7:526
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 17:04+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:10
msgid "cciss - HP Smart Array block driver"
-msgstr "cciss - HP Smart Array block driver"
+msgstr ""
#. type: SH
#: build/C/man4/cciss.4:10 build/C/man4/dsp56k.4:29
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:17
msgid "B<cciss> is a block driver for older HP Smart Array RAID controllers."
-msgstr "B<cciss> is a block driver for older HP Smart Array RAID controllers."
+msgstr ""
#. type: SS
#: build/C/man4/cciss.4:17 build/C/man4/hpsa.4:17 build/C/man4/initrd.4:179
"of controlling, which is to say, the B<cciss> driver is restricted by this "
"option to the following controllers:"
msgstr ""
-"I<cciss_allow_hpsa=1>: This option prevents the B<cciss> driver from "
-"attempting to drive any controllers that the B<hpsa>(4) driver is capable "
-"of controlling, which is to say, the B<cciss> driver is restricted by this "
-"option to the following controllers:"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:45
#: build/C/man4/cciss.4:46 build/C/man4/hpsa.4:36
#, no-wrap
msgid "Supported Hardware"
-msgstr "Supported Hardware"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:50
msgid "The B<cciss> driver supports the following Smart Array boards:"
-msgstr "The B<cciss> driver supports the following Smart Array boards:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:76
#: build/C/man4/cciss.4:77 build/C/man4/hpsa.4:53
#, no-wrap
msgid "Configuration Details"
-msgstr "Configuration Details"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:86 build/C/man4/hpsa.4:61
"Configuration Utility (ORCA) run from the Smart Array's option ROM at boot "
"time."
msgstr ""
-"To configure HP Smart Array controllers, use the HP Array Configuration "
-"Utility (either B<hpacuxe>(8) or B<hpacucli>(8)) or the Offline ROM-based "
-"Configuration Utility (ORCA) run from the Smart Array's option ROM at boot "
-"time."
#. type: SH
#: build/C/man4/cciss.4:86 build/C/man4/console.4:73 build/C/man4/dsp56k.4:109
#: build/C/man4/cciss.4:87 build/C/man4/hpsa.4:62
#, no-wrap
msgid "Device Nodes"
-msgstr "Device Nodes"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:89
msgid "The device naming scheme is as follows:"
-msgstr "The device naming scheme is as follows:"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:92
#, no-wrap
msgid "Major numbers:\n"
-msgstr "Major numbers:\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:101
#: build/C/man4/cciss.4:103
#, no-wrap
msgid "Minor numbers:\n"
-msgstr "Minor numbers:\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:110
#: build/C/man4/cciss.4:112
#, no-wrap
msgid "The device naming scheme is:\n"
-msgstr "The device naming scheme is:\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:117
#: build/C/man4/cciss.4:124
#, no-wrap
msgid "Files in /proc"
-msgstr "Files in /proc"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:130
"The files I</proc/driver/cciss/cciss[0-9]+> contain information about the "
"configuration of each controller. For example:"
msgstr ""
-"The files I</proc/driver/cciss/cciss[0-9]+> contain information about the "
-"configuration of each controller. For example:"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:150
#: build/C/man4/cciss.4:154
#, no-wrap
msgid "Files in /sys"
-msgstr "Files in /sys"
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man4/cciss.4:155
"Displays the SCSI INQUIRY page 0 model for logical drive I<Y> of controller "
"I<X>."
msgstr ""
-"Displays the SCSI INQUIRY page 0 model for logical drive I<Y> of controller "
-"I<X>."
#. type: TP
#: build/C/man4/cciss.4:161
"Displays the SCSI INQUIRY page 0 revision for logical drive I<Y> of "
"controller I<X>."
msgstr ""
-"Displays the SCSI INQUIRY page 0 revision for logical drive I<Y> of "
-"controller I<X>."
#. type: TP
#: build/C/man4/cciss.4:167
"Displays the SCSI INQUIRY page 83 serial number for logical drive I<Y> of "
"controller I<X>."
msgstr ""
-"Displays the SCSI INQUIRY page 83 serial number for logical drive I<Y> of "
-"controller I<X>."
#. type: TP
#: build/C/man4/cciss.4:173
"Displays the SCSI INQUIRY page 0 vendor for logical drive I<Y> of controller "
"I<X>."
msgstr ""
-"Displays the SCSI INQUIRY page 0 vendor for logical drive I<Y> of controller "
-"I<X>."
#. type: TP
#: build/C/man4/cciss.4:179
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:183
msgid "A symbolic link to I</sys/block/cciss!cXdY>."
-msgstr "A symbolic link to I</sys/block/cciss!cXdY>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man4/cciss.4:183
"When this file is written to, the driver rescans the controller to discover "
"any new, removed, or modified logical drives."
msgstr ""
-"When this file is written to, the driver rescans the controller to discover "
-"any new, removed, or modified logical drives."
#. type: TP
#: build/C/man4/cciss.4:187
"of 0 indicates that the \"reset_devices=1\" kernel parameter will not be "
"honored. Some models of Smart Array are not able to honor this parameter."
msgstr ""
-"A value of 1 displayed in this file indicates that the \"reset_devices=1\" "
-"kernel parameter (used by B<kdump>) is honored by this controller. A value "
-"of 0 indicates that the \"reset_devices=1\" kernel parameter will not be "
-"honored. Some models of Smart Array are not able to honor this parameter."
#. type: TP
#: build/C/man4/cciss.4:196
"Displays the 8-byte LUN ID used to address logical drive I<Y> of controller "
"I<X>."
msgstr ""
-"Displays the 8-byte LUN ID used to address logical drive I<Y> of controller "
-"I<X>."
#. type: TP
#: build/C/man4/cciss.4:202
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:208
msgid "Displays the RAID level of logical drive I<Y> of controller I<X>."
-msgstr "Displays the RAID level of logical drive I<Y> of controller I<X>."
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man4/cciss.4:208
"Displays the usage count (number of opens) of logical drive I<Y> of "
"controller I<X>."
msgstr ""
-"Displays the usage count (number of opens) of logical drive I<Y> of "
-"controller I<X>."
#. type: SS
#: build/C/man4/cciss.4:214
#, no-wrap
msgid "SCSI tape drive and medium changer support"
-msgstr "SCSI tape drive and medium changer support"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:225
"kernel configuration to be able to use SCSI tape drives with your Smart "
"Array 5xxx controller."
msgstr ""
-"SCSI sequential access devices and medium changer devices are supported and "
-"appropriate device nodes are automatically created (e.g., I</dev/st0>, I</"
-"dev/st1>, etc.; see B<st>(4) for more details.) You must enable \"SCSI "
-"tape drive support for Smart Array 5xxx\" and \"SCSI support\" in your "
-"kernel configuration to be able to use SCSI tape drives with your Smart "
-"Array 5xxx controller."
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:242
"(typically in I</etc/init.d>, but could vary depending on distribution). "
"For example:"
msgstr ""
-"Additionally, note that the driver will not engage the SCSI core at init "
-"time. The driver must be directed to dynamically engage the SCSI core via "
-"the /proc file-system entry, which the \"block\" side of the driver creates "
-"as I</proc/driver/cciss/cciss*> at runtime. This is because at driver init "
-"time, the SCSI core may not yet be initialized (because the driver is a "
-"block driver) and attempting to register it with the SCSI core in such a "
-"case would cause a hang. This is best done via an initialization script "
-"(typically in I</etc/init.d>, but could vary depending on distribution). "
-"For example:"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:248
"Once the SCSI core is engaged by the driver, it cannot be disengaged (except "
"by unloading the driver, if it happens to be linked as a module.)"
msgstr ""
-"Once the SCSI core is engaged by the driver, it cannot be disengaged (except "
-"by unloading the driver, if it happens to be linked as a module.)"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:256
"detected, the SCSI core will not be engaged by the action of the above "
"script."
msgstr ""
-"Note also that if no sequential access devices or medium changers are "
-"detected, the SCSI core will not be engaged by the action of the above "
-"script."
#. type: SS
#: build/C/man4/cciss.4:257
#, no-wrap
msgid "Hot plug support for SCSI tape drives"
-msgstr "Hot plug support for SCSI tape drives"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:266
"B<cciss> driver must be informed that changes to the SCSI bus have been "
"made. This may be done via the /proc file system. For example:"
msgstr ""
-"Hot plugging of SCSI tape drives is supported, with some caveats. The "
-"B<cciss> driver must be informed that changes to the SCSI bus have been "
-"made. This may be done via the /proc file system. For example:"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:268
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:270
msgid "This causes the driver to:"
-msgstr "This causes the driver to:"
+msgstr ""
#. type: IP
#: build/C/man4/cciss.4:271 build/C/man4/initrd.4:96 build/C/man4/initrd.4:322
"query the adapter about changes to the physical SCSI buses and/or fibre "
"channel arbitrated loop, and"
msgstr ""
-"query the adapter about changes to the physical SCSI buses and/or fibre "
-"channel arbitrated loop, and"
#. type: IP
#: build/C/man4/cciss.4:274 build/C/man4/initrd.4:100
msgid ""
"make note of any new or removed sequential access devices or medium changers."
msgstr ""
-"make note of any new or removed sequential access devices or medium changers."
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:284
"removed and the controller, bus, target and lun used to address each "
"device. The driver then notifies the SCSI midlayer of these changes."
msgstr ""
-"The driver will output messages indicating which devices have been added or "
-"removed and the controller, bus, target and lun used to address each "
-"device. The driver then notifies the SCSI midlayer of these changes."
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:289
"number in addition to the driver name (e.g., \"cciss0\" instead of just "
"\"cciss\", which you might expect)."
msgstr ""
-"Note that the naming convention of the /proc file-system entries contains a "
-"number in addition to the driver name (e.g., \"cciss0\" instead of just "
-"\"cciss\", which you might expect)."
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:307
"physical drives directlyi, since these drives are used by the array "
"controller to construct the logical drives."
msgstr ""
-"Note: I<Only> sequential access devices and medium changers are presented as "
-"SCSI devices to the SCSI midlayer by the B<cciss> driver. Specifically, "
-"physical SCSI disk drives are I<not> presented to the SCSI midlayer. The "
-"only disk devices that are presented to the kernel are logical drives that "
-"the array controller constructs from regions on the physical drives. The "
-"logical drives are presented to the block layer (not to the SCSI midlayer). "
-"It is important for the driver to prevent the kernel from accessing the "
-"physical drives directlyi, since these drives are used by the array "
-"controller to construct the logical drives."
#. type: SS
#: build/C/man4/cciss.4:307
#, no-wrap
msgid "SCSI error handling for tape drives and medium changers"
-msgstr "SCSI error handling for tape drives and medium changers"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:315
"participates in this protocol to some extent. The normal protocol is a four-"
"step process:"
msgstr ""
-"The Linux SCSI midlayer provides an error-handling protocol that is "
-"initiated whenever a SCSI command fails to complete within a certain amount "
-"of time (which can vary depending on the command). The B<cciss> driver "
-"participates in this protocol to some extent. The normal protocol is a four-"
-"step process:"
#. type: IP
#: build/C/man4/cciss.4:315 build/C/man4/cciss.4:317 build/C/man4/cciss.4:319
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:317
msgid "First, the device is told to abort the command."
-msgstr "First, the device is told to abort the command."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:319
msgid "If that doesn't work, the device is reset."
-msgstr "If that doesn't work, the device is reset."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:321
msgid "If that doesn't work, the SCSI bus is reset."
-msgstr "If that doesn't work, the SCSI bus is reset."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:323
msgid "If that doesn't work the host bus adapter is reset."
-msgstr "If that doesn't work the host bus adapter is reset."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:341
"command cannot be aborted and the device cannot be reset, the device will be "
"set offline."
msgstr ""
-"The B<cciss> driver is a block driver as well as a SCSI driver and only the "
-"tape drives and medium changers are presented to the SCSI midlayer "
-"Furthermore, unlike more straightforward SCSI drivers, disk I/O continues "
-"through the block side during the SCSI error-recovery process Therefore, the "
-"B<cciss> driver implements only the first two of these actions, aborting the "
-"command, and resetting the device. Note also that most tape drives will not "
-"oblige in aborting commands, and sometimes it appears they will not even "
-"obey a reset command, though in most circumstances they will. If the "
-"command cannot be aborted and the device cannot be reset, the device will be "
-"set offline."
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cciss.4:349
"(by issuing I<mt -f /dev/st0 rewind> for example) before I/O can proceed "
"again to a tape drive that was reset."
msgstr ""
-"In the event that the error-handling code is triggered and a tape drive is "
-"successfully reset or the tardy command is successfully aborted, the tape "
-"drive may still not allow I/O to continue until some command is issued that "
-"positions the tape to a known position. Typically you must rewind the tape "
-"(by issuing I<mt -f /dev/st0 rewind> for example) before I/O can proceed "
-"again to a tape drive that was reset."
#. type: SH
#: build/C/man4/cciss.4:349 build/C/man4/console.4:77
"cciss.sf.net>, and the Linux kernel source files I<Documentation/blockdev/"
"cciss.txt> and I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-devices-cciss>"
msgstr ""
-"B<cciss_vol_status>(8), B<hpsa>(4), B<hpacucli>(8), B<hpacuxe>(8), I<http://"
-"cciss.sf.net>, and the Linux kernel source files I<Documentation/blockdev/"
-"cciss.txt> and I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-devices-cciss>"
#. type: SH
#: build/C/man4/cciss.4:363 build/C/man4/console.4:94
#: build/C/man4/st.4:969 build/C/man3/stdarg.3:317 build/C/man2/syslog.2:278
#: build/C/man3/syslog.3:320 build/C/man4/ttyS.4:60 build/C/man7/uri.7:714
#: build/C/man4/vcs.4:162 build/C/man4/wavelan.4:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man5/core.5:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2001-10-14"
+#, no-wrap
msgid "2012-01-17"
-msgstr "2001-10-14"
+msgstr "2012-01-17"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/core.5:26
#: build/C/man5/core.5:136
#, no-wrap
msgid "%E"
-msgstr ""
+msgstr "%E"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/core.5:140
#. type: TH
#: build/C/man2/syslog.2:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-09-21"
+#, no-wrap
msgid "2011-09-07"
-msgstr "2011-09-21"
+msgstr "2011-09-07"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:33
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you need the C library function B<syslog>() (which talks to B<syslogd>"
-#| "(8)), then look at B<syslog>(3). The system call of this name is about "
-#| "controlling the kernel I<printk>() buffer, and the glibc version is "
-#| "called B<klogctl>()."
msgid ""
"If you need the C library function B<syslog>() (which talks to B<syslogd>"
"(8)), then look at B<syslog>(3). The system call of this name is about "
"controlling the kernel I<printk>() buffer, and the glibc wrapper function "
"is called B<klogctl>()."
msgstr ""
-"(B<syslogd>(8) と話す) C ライブラリ関数の B<syslog>() が必要な場合は、 "
-"B<syslog>(3) を見ること。 この名前のシステム・コールはカーネルの I<printk>"
-"() バッファを制御するものであり、glibc では B<klogctl>() と呼ばれている。"
+"(B<syslogd>(8) と話す) C ライブラリ関数の B<syslog>() が必要な場合は、\n"
+"B<syslog>(3) を見ること。この名前のシステム・コールはカーネルの\n"
+"I<printk>() バッファを制御するものであり、glibc ラッパー関数は\n"
+"B<klogctl>() と呼ばれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:58
-#, fuzzy
-#| msgid "The I<type> argument determines the action taken by this function."
msgid ""
"The I<type> argument determines the action taken by this function, as "
"follows:"
-msgstr "I<type> 引き数はこの関数の動作を決定する。"
+msgstr "I<type> 引き数はこの関数の動作を決定する。以下を指定できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:71
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "/*\n"
-#| " * Commands to sys_syslog:\n"
-#| " *\n"
-#| " * 0 -- Close the log. Currently a NOP.\n"
-#| " * 1 -- Open the log. Currently a NOP.\n"
-#| " * 2 -- Read from the log.\n"
-#| " * 3 -- Read all messages remaining in the ring buffer.\n"
-#| " * 4 -- Read and clear all messages remaining in the ring buffer\n"
-#| " * 5 -- Clear ring buffer.\n"
-#| " * 6 -- Disable printk to console\n"
-#| " * 7 -- Enable printk to console\n"
-#| " * 8 -- Set level of messages printed to console\n"
-#| " * 9 -- Return number of unread characters in the log buffer\n"
-#| " * 10 -- Return size of the log buffer\n"
-#| " */\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" 0 -- Close the log. Currently a NOP.\n"
" 1 -- Open the log. Currently a NOP.\n"
" 9 -- Return number of unread characters in the log buffer\n"
" 10 -- Return size of the log buffer\n"
msgstr ""
-"/*\n"
-" * Commands to sys_syslog:\n"
-" *\n"
-" * 0 -- ログを閉じる。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
-" * 1 -- ログを開く。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
-" * 2 -- ログから読み出す。\n"
-" * 3 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出す。\n"
-" * 4 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出し、消去する。\n"
-" * 5 -- リングバッファを消去する。\n"
-" * 6 -- コンソールへの printk を無効にする。\n"
-" * 7 -- コンソールへの printk を有効にする。\n"
-" * 8 -- コンソールに表示されるメッセージのレベルを設定する。\n"
-" * 9 -- ログバッファの未読の文字数を返す。\n"
-" * 10 -- ログバッファのサイズを返す。\n"
-" */\n"
+" 0 -- ログを閉じる。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
+" 1 -- ログを開く。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
+" 2 -- ログから読み出す。\n"
+" 3 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出す。\n"
+" 4 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出し、消去する。\n"
+" 5 -- リングバッファを消去する。\n"
+" 6 -- コンソールへの printk を無効にする。\n"
+" 7 -- コンソールへの printk を有効にする。\n"
+" 8 -- コンソールに表示されるメッセージのレベルを設定する。\n"
+" 9 -- ログバッファの未読の文字数を返す。\n"
+" 10 -- ログバッファのサイズを返す。\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:74
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:253
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An attempt was made to change console_loglevel or clear the kernel "
-#| "message ring buffer by a process without sufficient privilege (more "
-#| "precisely: without the B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
msgid ""
"An attempt was made to change console_loglevel or clear the kernel message "
"ring buffer by a process without sufficient privilege (more precisely: "
"without the B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_SYSLOG> capability)."
msgstr ""
-"十分な権限を持たないプロセス (正確には B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持た"
-"ないプロセス) が console_loglevelを変更しようとしたか、 カーネル・メッセー"
-"ジ・リングを消去しようとした。"
+"十分な権限を持たないプロセス (正確にはケーパビリティ B<CAP_SYS_ADMIN> も\n"
+"B<CAP_SYSLOG> も持たないプロセス) が console_loglevel を変更しようとしたか、\n"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\92æ¶\88å\8e»ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:253
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:271
msgid "B<syslog>(3), B<capabilities>(7)"
-msgstr ""
+msgstr "B<syslog>(3), B<capabilities>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/syslog.3:34
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:59+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:24+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/strsep.3:103 build/C/man3/strsignal.3:93
#: build/C/man3/strspn.3:84 build/C/man3/strstr.3:93 build/C/man3/strtok.3:219
#: build/C/man3/strverscmp.3:100 build/C/man3/strxfrm.3:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man3/stpcpy.3:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-03-15"
+#, no-wrap
msgid "2012-03-15"
-msgstr "2009-03-15"
+msgstr "2012-03-15"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stpcpy.3:28
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 05:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 04:34+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man5/tzfile.5:158 build/C/man8/tzselect.8:56
#: build/C/man3/tzset.3:245 build/C/man2/utime.2:195
#: build/C/man2/utimensat.2:622 build/C/man8/zdump.8:50 build/C/man8/zic.8:425
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man2/time.2:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-09-10"
+#, no-wrap
msgid "2011-09-09"
-msgstr "2010-09-10"
+msgstr "2011-09-09"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/time.2:32
#. type: Plain text
#: build/C/man2/time.2:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> as a value to be interpreted "
-#| "as the number of seconds between a specified time and the Epoch, "
-#| "according to a formula for conversion from UTC equivalent to conversion "
-#| "on the naive basis that leap seconds are ignored and all years divisible "
-#| "by 4 are leap years. This value is not the same as the actual number of "
-#| "seconds between the time and the Epoch, because of leap seconds and "
-#| "because clocks are not required to be synchronized to a standard "
-#| "reference. The intention is that the interpretation of seconds since the "
-#| "Epoch values be consistent; see POSIX.1 Annex B 2.2.2 for further "
-#| "rationale."
msgid ""
"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
"is that the interpretation of seconds since the Epoch values be consistent; "
"see POSIX.1-2008 Rationale A.4.15 for further rationale."
msgstr ""
-"POSIX.1 では I<「紀元からの経過秒数 (seconds since the Epoch)」> は指定した時"
-"刻と紀元との間の秒数であると定義している。 ただしこのとき UTC (協定世界時) か"
-"ら秒を求める変換には、素朴な変換式 (閏秒を無視し、 4 で割り切れる年をすべて閏"
-"年とした式) を用いるものとしている。 この値は紀元と現在時刻との間で実際に経"
-"過した秒数と同じではない。 なぜならば閏秒が存在するし、時計(clock)を標準時間"
-"(standard reference)に 同期させることを要求されていないからである。 この定義"
-"の意図は紀元からの経過秒数の解釈を一定にすることである。 より詳しい原理は "
-"POSIX.1 Annex B 2.2.2 を参照すること。"
+"POSIX.1 では、指定した時刻と紀元との間の秒数を近似する変換式を使って、\n"
+" I<「紀元からの経過秒数 (seconds since the Epoch)」> を定義している。\n"
+"この変換式では、4 で割り切れる年で、100 で割り切れない年はすべて閏年\n"
+"(但し、400 で割り切れる年は閏年) であるという点も考慮されている。\n"
+"「紀元からの経過秒数」は、紀元と現在時刻との間で実際に経過した秒数と同じではない。\n"
+"なぜならば、閏秒が存在するし、システムの時計を標準時間 (standard reference)\n"
+"に同期させる必要もないからである。\n"
+"この定義の目的は、紀元からの経過秒数の解釈に一貫性を持たせることになる。\n"
+"より詳しい原理は POSIX.1 Rationale A.4.15 を参照すること。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/time.2:82
#. type: TH
#: build/C/man5/tzfile.5:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-09-10"
+#, no-wrap
msgid "2010-08-31"
-msgstr "2010-09-10"
+msgstr "2010-08-31"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/tzfile.5:7
#. type: Plain text
#: build/C/man5/tzfile.5:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The timezone information files used by B<tzset>(3) begin with the magic "
-#| "characters \"TZif\" to identify then as timezone information files, "
-#| "followed by sixteen bytes reserved for future use, followed by six four-"
-#| "byte values of type I<long>, written in a \"standard\" byte order (the "
-#| "high-order byte of the value is written first). These values are, in "
-#| "order:"
msgid ""
"The timezone information files used by B<tzset>(3) begin with the magic "
"characters \"TZif\" to identify then as timezone information files, followed "
"values of type I<long>, written in a \"standard\" byte order (the high-order "
"byte of the value is written first). These values are, in order:"
msgstr ""
-"B<tzset>(3) によって用いられるタイムゾーン情報のファイルは、 識別のための "
-"magic 文字列 \"TZif\" で始まり、 将来のための 16 バイトの予約領域が続き、 "
-"I<long> 型の 4 バイトの値が 6 個続く。 この値は「標準」バイトオーダー (高位バ"
-"イトが先に書かれる) で記述される。これらの値は、順に以下のようなものである。"
+"B<tzset>(3) によって用いられるタイムゾーン情報ファイルは、\n"
+"タイムゾーン情報ファイルであることを識別するための magic 文字列 \"TZif\" で始まり、\n"
+"ファイルフォーマットのバージョンを示す文字 (2005 年時点では\n"
+"ASCII NUL (\\(aq\\e0\\(aq) か \\(aq2\\(aq のいずれか)、\n"
+"将来のための 15 バイトの予約領域 (値は 0) が続き、\n"
+"I<long> 型の 4 バイトの値が 6 個続く。\n"
+"この値は「標準」バイトオーダー (高位バイトが先に書かれる) で記述される。\n"
+"これらの値は、順に以下のようなものである。"
#. type: TP
#: build/C/man5/tzfile.5:23
"The number of \"local time types\" for which data is stored in the file "
"(must not be zero)."
msgstr ""
-"ファイルに記述されている「ローカル時間型 (local time types)」データの個数 (0 "
-"であってはいけない)。"
+"ファイルに記述されている「ローカル時間種別 (local time types)」データの個数\n"
+"(0 であってはいけない)。"
#. type: TP
#: build/C/man5/tzfile.5:40
#. type: Plain text
#: build/C/man5/tzfile.5:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The above header is followed by I<tzh_timecnt> four-byte values of type "
-#| "I<long>, sorted in ascending order. These values are written in "
-#| "\"standard\" byte order. Each is used as a transition time (as returned "
-#| "by B<time>(2)) at which the rules for computing local time change. Next "
-#| "come I<tzh_timecnt> one-byte values of type I<unsigned char>; each one "
-#| "tells which of the different types of \"local time\" types described in "
-#| "the file is associated with the same-indexed transition time. These "
-#| "values serve as indices into an array of I<ttinfo> structures that "
-#| "appears next in the file; these structures are defined as follows:"
msgid ""
"The above header is followed by I<tzh_timecnt> four-byte values of type "
"I<long>, sorted in ascending order. These values are written in \"standard"
"indices into an array of I<ttinfo> structures (with I<tzh_typecnt> entries) "
"that appear next in the file; these structures are defined as follows:"
msgstr ""
-"上記のヘッダに続いて I<tzh_timecnt> という 4 バイトの I<long> 型の値が (複数"
-"個) 続く。昇順で保管されている。 これらの値は「標準」バイトオーダーで記述され"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81¯é\81·ç§»æ\99\82é\96\93 (B<time>(2) ã\81\8cè¿\94ã\81\99å\80¤) ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\80\81 ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c"
-"においてローカル時間の計算ルールが変更される。 次に来るのは I<tzh_timecnt> "
-"で、これは I<unsigned char> 型の 1 バイトの値である (複数個続くこともある)。 "
-"ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§è¨\98è¿°ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bç\95°ã\81ªã\81£ã\81\9fã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\80\8cã\83ã\83¼ã\82«ã\83«æ\99\82é\96\93ã\80\8dã\81\8cã\80\81 ã\81\9dã\82\8cã\81\9e"
-"ã\82\8cå\90\8cã\81\98ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\81·ç§»æ\99\82é\96\93ã\81®ã\81©ã\82\8cã\81«é\96¢é\80£ã\81¥ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\82\92示ã\81\99ã\80\82 "
-"これらの値は I<ttinifo> 構造体の配列に対するインデックスとして提供されてい"
-"ã\82\8bã\80\82 I<ttinfo> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ä¸ã\81§æ¬¡ã\81®ä½\8dç½®ã\81«ç½®ã\81\8bã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88"
-"うに定義されている:"
+"上記のヘッダに続いて、4 バイトの I<long> 型の値が I<tzh_timecnt> 個続く。\n"
+"これらは昇順で格納される。それぞれの値は「標準」バイトオーダーで記述されている。\n"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81¯é\81·ç§»æ\99\82é\96\93 (B<time>(2) ã\81\8cè¿\94ã\81\99å\80¤) ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\80\81\n"
+"遷移時間に応じてローカル時間の計算ルールが変化する。\n"
+"次に、I<unsigned char> 型の 1 バイトの値が I<tzh_timecnt> 個続く。\n"
+"ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®é\81·ç§»æ\99\82é\96\93ã\81«ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ä¸ã\81«è¨\98è¼\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\8cã\83ã\83¼ã\82«ã\83«æ\99\82é\96\93ã\80\8d種å\88¥\n"
+"ã\81®ã\81©ã\82\8cã\81\8cé\96¢é\80£ã\81¥ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\82\92示ã\81\99ã\80\82\n"
+"これらの値は、(ファイル中でこの情報のすぐ後ろに置かれている) I<ttinifo> 構造体\n"
+"ã\81®é\85\8då\88\97 (è¦\81ç´ æ\95°ã\81¯ I<tzh_typecnt>) ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ©\9fè\83½ã\81\99ã\82\8bã\80\82\n"
+"ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b:"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/tzfile.5:74
"when a timezone file is used in handling POSIX-style timezone environment "
"variables."
msgstr ""
-"次には I<tzh_ttisstdcnt> が置かれる。これは standard/wall インジケータで、そ"
-"ã\82\8cã\81\9eã\82\8c 1 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81® å\80¤ã\82\92ä¿\9d管ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«æ\99\82é\96\93ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81«é\96¢é\80£ã\81¥ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9f"
-"遷移時間が 標準時刻 (standard time) と壁時計時刻 (wall clock time) の どちら"
-"ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\82\92示ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81 POSIX ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¾ã\83¼ã\83³ç\92°å¢\83å¤\89æ\95°"
-"を処理するときに タイムゾーンファイルが使われるときにも利用される。"
+"次には I<tzh_ttisstdcnt> が置かれる。これは standard/wall インジケータで、\n"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c 1 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81® å\80¤ã\82\92ä¿\9d管ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«æ\99\82é\96\93種å\88¥ã\81«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91\n"
+"られた遷移時間が 標準時刻 (standard time) と壁時計時刻 (wall clock time) の\n"
+"ã\81©ã\81¡ã\82\89ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\82\92示ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81 POSIX ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¾ã\83¼ã\83³\n"
+"環境変数を処理するときに タイムゾーンファイルが使われるときにも利用される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/tzfile.5:127
"time types were specified as UTC or local time, and are used when a timezone "
"file is used in handling POSIX-style timezone environment variables."
msgstr ""
-"最後に I<tzh_ttisgmtcnt> が置かれる。これは UTC/local インジケータで、それぞ"
-"ã\82\8c 1 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81® å\80¤ã\82\92ä¿\9d管ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«æ\99\82é\96\93ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81«é\96¢é\80£ã\81¥ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fé\81·ç§»"
-"時間が UTC とローカル時刻のどちらで指定されているかを示す。またこの値は、 "
-"POSIX スタイルのタイムゾーン環境変数を処理するときに タイムゾーンファイルが使"
-"われるときにも利用される。"
+"最後に I<tzh_ttisgmtcnt> が置かれる。これは UTC/local インジケータで、\n"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c 1 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81® å\80¤ã\82\92ä¿\9d管ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«æ\99\82é\96\93種å\88¥ã\81«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9f\n"
+"遷移時間が UTC とローカル時刻のどちらで指定されているかを示す。\n"
+"また、この値は、 POSIX スタイルのタイムゾーン環境変数を処理するときに\n"
+"ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\82\82å\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/tzfile.5:139
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<Localtime> uses the first standard-time I<ttinfo> structure in the file "
-#| "(or simply the first I<ttinfo> structure in the absence of a standard-"
-#| "time structure) if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is "
-#| "less than the first transition time recorded in the file."
msgid ""
"B<localtime>(3) uses the first standard-time I<ttinfo> structure in the "
"file (or simply the first I<ttinfo> structure in the absence of a standard-"
"time structure) if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is "
"less than the first transition time recorded in the file."
msgstr ""
-"I<localtime> は、 I<tzh_timeout> が 0 であるか time 引数がファイルに記録され"
-"ていた最初の遷移時刻 よりも小さい場合には、 ファイルに最初に現れる標準時刻の "
-"I<ttinfo> 構造体を使う (または標準時刻の構造体がない場合は、単に最初の "
+"B<localtime>(3) は、 I<tzh_timeout> が 0 であるか time 引数がファイルに記録され\n"
+"ていた最初の遷移時刻 よりも小さい場合には、 ファイルに最初に現れる標準時刻の\n"
+"I<ttinfo> 構造体を使う (または標準時刻の構造体がない場合は、単に最初の\n"
"I<ttinfo> 構造体を使う)。"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man5/tzfile.5:151
-#, fuzzy
-#| msgid "B<strftime>(3)"
msgid "B<ctime>(3)"
-msgstr "B<strftime>(3)"
+msgstr "B<ctime>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man8/tzselect.8:3
#. type: TH
#: build/C/man3/tzset.3:31 build/C/man2/utimensat.2:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-03-25"
+#, no-wrap
msgid "2012-03-25"
-msgstr "2009-03-25"
+msgstr "2012-03-25"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/tzset.3:34
#. type: Plain text
#: build/C/man3/tzset.3:137
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This specifies the Julian day with I<n> between 1 and 365. February 29 "
-#| "is never counted even in leap years."
msgid ""
"This specifies the Julian day with I<n> between 1 and 365. Leap days are "
"not counted. In this format, February 29 can't be represented; February 28 "
"is day 59, and March 1 is always day 60."
msgstr ""
-"年の通日 (Julian day) で日にちを指定する。 I<n> は 1 から 365 の間の数値。 う"
-"るう年の場合でも 2 月 29 日はカウントされない。"
+"年の通日 (Julian day) で日にちを指定する。\n"
+"I<n> は 1 から 365 の間の数値。閏日は計算に入らない。\n"
+"この形式では、2 月 29 日を表現することはできず、\n"
+"2 月 28 日が第 59 日で、3 月 1 日が常に第 60 日となる。"
#. type: TP
#: build/C/man3/tzset.3:137
#. type: Plain text
#: build/C/man3/tzset.3:141
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This specifies the Julian day with I<n> between 1 and 365. February 29 "
-#| "is counted in leap years."
msgid ""
"This specifies the zero-based Julian day with I<n> between 0 and 365. "
"February 29 is counted in leap years."
msgstr ""
-"年の通日で日にちを指定する。 I<n> は 1 から 365 の間の数値。 うるう年の場合に"
-"は 2 月 29 日がカウントされる。"
+"年の通日 (Julian day) で日にちを指定する。\n"
+"I<n> は 1 から 365 の間の数値。\n"
+"閏年の場合も、2 月 29 日も日にちの計算に含められる。"
#. type: TP
#: build/C/man3/tzset.3:141
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:29
msgid "utimensat, futimens - change file timestamps with nanosecond precision"
-msgstr "utimensat, futimens - change file timestamps with nanosecond precision"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:36
"B<utimes>(2), which permit only second and microsecond precision, "
"respectively, when setting file timestamps."
msgstr ""
-"B<utimensat>() and B<futimens>() update the timestamps of a file with "
-"nanosecond precision. This contrasts with the historical B<utime>(2) and "
-"B<utimes>(2), which permit only second and microsecond precision, "
-"respectively, when setting file timestamps."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:89
"I<pathname>. With B<futimens>() the file whose timestamps are to be "
"updated is specified via an open file descriptor, I<fd>."
msgstr ""
-"With B<utimensat>() the file is specified via the pathname given in "
-"I<pathname>. With B<futimens>() the file whose timestamps are to be "
-"updated is specified via an open file descriptor, I<fd>."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:101
"nanoseconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). This "
"information is conveyed in a structure of the following form:"
msgstr ""
-"For both calls, the new file timestamps are specified in the array I<times>: "
-"I<times>[0] specifies the new \"last access time\" (I<atime>); I<times>[1] "
-"specifies the new \"last modification time\" (I<mtime>). Each of the "
-"elements of I<times> specifies a time as the number of seconds and "
-"nanoseconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). This "
-"information is conveyed in a structure of the following form:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:113
"Updated file timestamps are set to the greatest value supported by the file "
"system that is not greater than the specified time."
msgstr ""
-"Updated file timestamps are set to the greatest value supported by the file "
-"system that is not greater than the specified time."
#. 2.6.22 was broken: it is not ignored
#. type: Plain text
"is left unchanged. In both of these cases, the value of the corresponding "
"I<tv_sec> field is ignored."
msgstr ""
-"If the I<tv_nsec> field of one of the I<timespec> structures has the special "
-"value B<UTIME_NOW>, then the corresponding file timestamp is set to the "
-"current time. If the I<tv_nsec> field of one of the I<timespec> structures "
-"has the special value B<UTIME_OMIT>, then the corresponding file timestamp "
-"is left unchanged. In both of these cases, the value of the corresponding "
-"I<tv_sec> field is ignored."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:137
msgid "If I<times> is NULL, then both timestamps are set to the current time."
-msgstr "If I<times> is NULL, then both timestamps are set to the current time."
+msgstr ""
#. type: SS
#: build/C/man2/utimensat.2:137
#, no-wrap
msgid "Permissions requirements"
-msgstr "Permissions requirements"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:145
"To set both file timestamps to the current time (i.e., I<times> is NULL, or "
"both I<tv_nsec> fields specify B<UTIME_NOW>), either:"
msgstr ""
-"To set both file timestamps to the current time (i.e., I<times> is NULL, or "
-"both I<tv_nsec> fields specify B<UTIME_NOW>), either:"
#. type: IP
#: build/C/man2/utimensat.2:145
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:151
msgid "the caller must have write access to the file;"
-msgstr "the caller must have write access to the file;"
+msgstr ""
#. type: IP
#: build/C/man2/utimensat.2:151
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:153
msgid "the caller's effective user ID must match the owner of the file; or"
-msgstr "the caller's effective user ID must match the owner of the file; or"
+msgstr ""
#. type: IP
#: build/C/man2/utimensat.2:153
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:155
msgid "the caller must have appropriate privileges."
-msgstr "the caller must have appropriate privileges."
+msgstr ""
#. 2.6.22 was broken here:
#. both must something other than *either* UTIME_OMIT *or* UTIME_NOW.
"and both I<tv_nsec> fields are not B<UTIME_OMIT>), either condition 2 or 3 "
"above must apply."
msgstr ""
-"To make any change other than setting both timestamps to the current time (i."
-"e., I<times> is not NULL, and both I<tv_nsec> fields are not B<UTIME_NOW> "
-"and both I<tv_nsec> fields are not B<UTIME_OMIT>), either condition 2 or 3 "
-"above must apply."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:180
"ownership or permission checks are performed, and the file timestamps are "
"not modified, but other error conditions may still be detected."
msgstr ""
-"If both I<tv_nsec> fields are specified as B<UTIME_OMIT>, then no file "
-"ownership or permission checks are performed, and the file timestamps are "
-"not modified, but other error conditions may still be detected."
#. type: SS
#: build/C/man2/utimensat.2:180
#, no-wrap
msgid "utimensat() specifics"
-msgstr "utimensat() specifics"
+msgstr ""
#. FIXME . Say something about O_SEARCH? (But it's not in current
#. glibc (Mar 08), or kernel 2.6.25.)
"by B<utimes>(2) for a relative pathname). See B<openat>(2) for an "
"explanation of why this can be useful."
msgstr ""
-"If I<pathname> is relative, then by default it is interpreted relative to "
-"the directory referred to by the open file descriptor, I<dirfd> (rather than "
-"relative to the current working directory of the calling process, as is done "
-"by B<utimes>(2) for a relative pathname). See B<openat>(2) for an "
-"explanation of why this can be useful."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:207
"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
"the calling process (like B<utimes>(2))."
msgstr ""
-"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
-"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
-"the calling process (like B<utimes>(2))."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:213
msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
-msgstr "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:219
"The I<flags> field is a bit mask that may be 0, or include the following "
"constant, defined in I<E<lt>fcntl.hE<gt>>:"
msgstr ""
-"The I<flags> field is a bit mask that may be 0, or include the following "
-"constant, defined in I<E<lt>fcntl.hE<gt>>:"
#. type: TP
#: build/C/man2/utimensat.2:219
"If I<pathname> specifies a symbolic link, then update the timestamps of the "
"link, rather than the file to which it refers."
msgstr ""
-"If I<pathname> specifies a symbolic link, then update the timestamps of the "
-"link, rather than the file to which it refers."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:234
"On success, B<utimensat>() and B<futimens>() return 0. On error, -1 is "
"returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"On success, B<utimensat>() and B<futimens>() return 0. On error, -1 is "
-"returned and I<errno> is set to indicate the error."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:244
msgid "I<times> is NULL, or both I<tv_nsec> values are B<UTIME_NOW>, and:"
-msgstr "I<times> is NULL, or both I<tv_nsec> values are B<UTIME_NOW>, and:"
+msgstr ""
#. But Linux 2.6.22 was broken here.
#. Traditionally, utime()/utimes() gives the error EACCES for the case
"privileged (Linux: does not have either the B<CAP_FOWNER> or the "
"B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability); or,"
msgstr ""
-"the effective user ID of the caller does not match the owner of the file, "
-"the caller does not have write access to the file, and the caller is not "
-"privileged (Linux: does not have either the B<CAP_FOWNER> or the "
-"B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability); or,"
#. EXT2_IMMUTABLE_FL and similar flags for other file systems.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:281
msgid "the file is marked immutable (see B<chattr>(1))."
-msgstr "the file is marked immutable (see B<chattr>(1))."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:288
msgid "(B<futimens>()) I<fd> is not a valid file descriptor."
-msgstr "(B<futimens>()) I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:297
"(B<utimensat>()) I<pathname> is a relative pathname, but I<dirfd> is "
"neither B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
msgstr ""
-"(B<utimensat>()) I<pathname> is a relative pathname, but I<dirfd> is "
-"neither B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:307
"I<times> pointed to an invalid address; or, I<dirfd> was B<AT_FDCWD>, and "
"I<pathname> is NULL or an invalid address."
msgstr ""
-"I<times> pointed to an invalid address; or, I<dirfd> was B<AT_FDCWD>, and "
-"I<pathname> is NULL or an invalid address."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:311
msgid "Invalid value in I<flags>."
-msgstr "Invalid value in I<flags>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:322
"999,999,999, and not B<UTIME_NOW> or B<UTIME_OMIT>); or an invalid value in "
"one of the I<tv_sec> fields."
msgstr ""
-"Invalid value in one of the I<tv_nsec> fields (value outside range 0 to "
-"999,999,999, and not B<UTIME_NOW> or B<UTIME_OMIT>); or an invalid value in "
-"one of the I<tv_sec> fields."
#. SUSv4 does not specify this error.
#. type: Plain text
"I<pathname> is NULL, I<dirfd> is not B<AT_FDCWD>, and I<flags> contains "
"B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>."
msgstr ""
-"I<pathname> is NULL, I<dirfd> is not B<AT_FDCWD>, and I<flags> contains "
-"B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>."
#. type: TP
#: build/C/man2/utimensat.2:334
"(B<utimensat>()) Too many symbolic links were encountered in resolving "
"I<pathname>."
msgstr ""
-"(B<utimensat>()) Too many symbolic links were encountered in resolving "
-"I<pathname>."
#. type: TP
#: build/C/man2/utimensat.2:339
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:344
msgid "(B<utimensat>()) I<pathname> is too long."
-msgstr "(B<utimensat>()) I<pathname> is too long."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:353
"(B<utimensat>()) A component of I<pathname> does not refer to an existing "
"directory or file, or I<pathname> is an empty string."
msgstr ""
-"(B<utimensat>()) A component of I<pathname> does not refer to an existing "
-"directory or file, or I<pathname> is an empty string."
#. type: TP
#: build/C/man2/utimensat.2:353
"neither B<AT_FDCWD> nor a file descriptor referring to a directory; or, one "
"of the prefix components of I<pathname> is not a directory."
msgstr ""
-"(B<utimensat>()) I<pathname> is a relative pathname, but I<dirfd> is "
-"neither B<AT_FDCWD> nor a file descriptor referring to a directory; or, one "
-"of the prefix components of I<pathname> is not a directory."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:382
"both I<tv_nsec> fields are not B<UTIME_NOW>, and both I<tv_nsec> fields are "
"not B<UTIME_OMIT>) and:"
msgstr ""
-"The caller attempted to change one or both timestamps to a value other than "
-"the current time, or to change one of the timestamps to the current time "
-"while leaving the other timestamp unchanged, (i.e., I<times> is not NULL, "
-"both I<tv_nsec> fields are not B<UTIME_NOW>, and both I<tv_nsec> fields are "
-"not B<UTIME_OMIT>) and:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:390
"caller is not privileged (Linux: does not have the B<CAP_FOWNER> "
"capability); or,"
msgstr ""
-"the caller's effective user ID does not match the owner of file, and the "
-"caller is not privileged (Linux: does not have the B<CAP_FOWNER> "
-"capability); or,"
#. Linux 2.6.22 was broken here:
#. it was not consistent with the old utimes() implementation,
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:403
msgid "the file is marked append-only or immutable (see B<chattr>(1))."
-msgstr "the file is marked append-only or immutable (see B<chattr>(1))."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:408
msgid "The file is on a read-only file system."
-msgstr "The file is on a read-only file system."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:413
"(B<utimensat>()) Search permission is denied for one of the prefix "
"components of I<pathname>."
msgstr ""
-"(B<utimensat>()) Search permission is denied for one of the prefix "
-"components of I<pathname>."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:417
"B<utimensat>() was added to Linux in kernel 2.6.22; glibc support was added "
"with version 2.6."
msgstr ""
-"B<utimensat>() was added to Linux in kernel 2.6.22; glibc support was added "
-"with version 2.6."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:421
msgid "Support for B<futimens>() first appeared in glibc 2.6."
-msgstr "Support for B<futimens>() first appeared in glibc 2.6."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:426
msgid "B<futimens>() and B<utimensat>() are specified in POSIX.1-2008."
-msgstr "B<futimens>() and B<utimensat>() are specified in POSIX.1-2008."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:430
msgid "B<utimensat>() obsoletes B<futimesat>(2)."
-msgstr "B<utimensat>() obsoletes B<futimesat>(2)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:439
"to the current time. (This is consistent with the historical behavior of "
"B<utime>(2) and B<utimes>(2) on Linux.)"
msgstr ""
-"On Linux, timestamps cannot be changed for a file marked immutable, and the "
-"only change permitted for files marked append-only is to set the timestamps "
-"to the current time. (This is consistent with the historical behavior of "
-"B<utime>(2) and B<utimes>(2) on Linux.)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:456
"descriptor I<dirfd> (which may refer to any type of file). Using this "
"feature, the call I<futimens(fd,\\ times)> is implemented as:"
msgstr ""
-"On Linux, B<futimens>() is a library function implemented on top of the "
-"B<utimensat>() system call. To support this, the Linux B<utimensat>() "
-"system call implements a nonstandard feature: if I<pathname> is NULL, then "
-"the call modifies the timestamps of the file referred to by the file "
-"descriptor I<dirfd> (which may refer to any type of file). Using this "
-"feature, the call I<futimens(fd,\\ times)> is implemented as:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:459
#, no-wrap
msgid " utimensat(fd, NULL, times, 0);\n"
-msgstr " utimensat(fd, NULL, times, 0);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:468
"2.6.26. These bugs are either nonconformances with the POSIX.1 draft "
"specification or inconsistencies with historical Linux behavior."
msgstr ""
-"Several bugs afflict B<utimensat>() and B<futimens>() on kernels before "
-"2.6.26. These bugs are either nonconformances with the POSIX.1 draft "
-"specification or inconsistencies with historical Linux behavior."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:483
"field should be ignored. Instead, the value of the I<tv_sec> field is "
"required to be 0 (or the error B<EINVAL> results)."
msgstr ""
-"POSIX.1 specifies that if one of the I<tv_nsec> fields has the value "
-"B<UTIME_NOW> or B<UTIME_OMIT>, then the value of the corresponding I<tv_sec> "
-"field should be ignored. Instead, the value of the I<tv_sec> field is "
-"required to be 0 (or the error B<EINVAL> results)."
#. Below, the long description of the errors from the previous bullet
#. point (abridged because it's too much detail for a man page).
"to perform updates; and c) the wrong I<errno> value is returned in case of "
"an error."
msgstr ""
-"Various bugs mean that for the purposes of permission checking, the case "
-"where both I<tv_nsec> fields are set to B<UTIME_NOW> isn't always treated "
-"the same as specifying I<times> as NULL, and the case where one I<tv_nsec> "
-"value is B<UTIME_NOW> and the other is B<UTIME_OMIT> isn't treated the same "
-"as specifying I<times> as a pointer to an array of structures containing "
-"arbitrary time values. As a result, in some cases: a) file timestamps can "
-"be updated by a process that shouldn't have permission to perform updates; "
-"b) file timestamps can't be updated by a process that should have permission "
-"to perform updates; and c) the wrong I<errno> value is returned in case of "
-"an error."
#. This means that a process with a file descriptor that allows
#. writing could change the timestamps of a file for which it
"update both timestamps to the current time. However, B<futimens>() instead "
"checks whether the I<access mode of the file descriptor allows writing>."
msgstr ""
-"POSIX.1 says that a process that has I<write access to the file> can make a "
-"call with I<times> as NULL, or with I<times> pointing to an array of "
-"structures in which both I<tv_nsec> fields are B<UTIME_NOW>, in order to "
-"update both timestamps to the current time. However, B<futimens>() instead "
-"checks whether the I<access mode of the file descriptor allows writing>."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/utimensat.2:615
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 05:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 04:56+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man4/tty_ioctl.4:500 build/C/man3/ttyname.3:85
#: build/C/man3/ttyslot.3:155 build/C/man5/ttytype.5:76
#: build/C/man3/unlockpt.3:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man3/termios.3:41
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-09-20"
+#, no-wrap
msgid "2011-09-08"
-msgstr "2010-09-20"
+msgstr "2011-09-08"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:46
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "tcflag_t c_iflag; /* input modes */\n"
-#| "tcflag_t c_oflag; /* output modes */\n"
-#| "tcflag_t c_cflag; /* control modes */\n"
-#| "tcflag_t c_lflag; /* local modes */\n"
-#| "cc_t c_cc[NCCS]; /* control chars */\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"tcflag_t c_iflag; /* input modes */\n"
"tcflag_t c_oflag; /* output modes */\n"
"tcflag_t c_oflag; /* output modes */\n"
"tcflag_t c_cflag; /* control modes */\n"
"tcflag_t c_lflag; /* local modes */\n"
-"cc_t c_cc[NCCS]; /* control chars */\n"
+"cc_t c_cc[NCCS]; /* special characters */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:111
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:410
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(not in POSIX) If B<ECHO> is also set, ASCII control signals other than "
-#| "TAB, NL, START, and STOP are echoed as B<^X>, where X is the character "
-#| "with ASCII code 0x40 greater than the control signal. For example, "
-#| "character 0x08 (BS) is echoed as B<^H>. [requires B<_BSD_SOURCE> or "
-#| "B<_SVID_SOURCE>]"
msgid ""
"(not in POSIX) If B<ECHO> is also set, terminal special characters other "
"than TAB, NL, START, and STOP are echoed as B<^X>, where X is the character "
"character 0x08 (BS) is echoed as B<^H>. [requires B<_BSD_SOURCE> or "
"B<_SVID_SOURCE>]"
msgstr ""
-"(POSIX にはない) B<ECHO> も同時に設定された場合、 TAB, NL, START, STOP の "
-"ASCII 制御文字が B<^X> としてエコーされる。 X は制御文字より ASCII コードで "
-"0x10 だけ大きな文字である。 例えば文字 0x28 (BS) は B<^H> とエコーされる。 "
+"(POSIX にはない) B<ECHO> も同時に設定された場合、TAB, NL, START, STOP 以外の\n"
+"端末特殊文字が B<^X> としてエコーされる。\n"
+"X は特殊文字に ASCII コードで 0x40 を足した文字である。\n"
+"例えば文字 0x08 (BS) は B<^H> とエコーされる。\n"
"[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:471
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<c_cc> array defines the special control characters. The symbolic "
-#| "indices (initial values) and meaning are:"
msgid ""
"The I<c_cc> array defines the terminal special characters. The symbolic "
"indices (initial values) and meaning are:"
msgstr ""
-"I<c_cc> é\85\8då\88\97ã\81¯ç\89¹æ®\8aã\81ªå\88¶å¾¡æ\96\87å\97ã\82\92å®\9a義ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\81®ä¸\80覧 (å\88\9dæ\9c\9få\80¤) ã\81¨æ\84\8få\91³ã\81¯"
-"以下の通り。"
+"I<c_cc> é\85\8då\88\97ã\81¯ç«¯æ\9c«ç\89¹æ®\8aæ\96\87å\97ã\82\92å®\9a義ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82\n"
+"シンボルの一覧 (初期値) と意味は以下の通り。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:471
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:491
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(not in POSIX; not supported under Linux; 031, EM, Ctrl-Y) Delayed "
-#| "suspend character: send B<SIGTSTP> signal when the character is read by "
-#| "the user program. Recognized when B<IEXTEN> and B<ISIG> are set, and the "
-#| "system supports job control, and then not passed as input."
msgid ""
"(not in POSIX; not supported under Linux; 031, EM, Ctrl-Y) Delayed suspend "
"character (DSUSP): send B<SIGTSTP> signal when the character is read by the "
"user program. Recognized when B<IEXTEN> and B<ISIG> are set, and the system "
"supports job control, and then not passed as input."
msgstr ""
-"(POSIX にはない; Linux では対応していない; 031, EM, Ctrl-Y) 遅延中断文字。"
-"ユーザープログラムから文字が読み込まれた時に B<SIGTSTP> シグナルを送る。 "
-"B<IEXTEN> と B<ISIG> がセットされていて、システムがジョブ制御に対応している場"
-"合に 認識し、入力には渡されない。"
+"(POSIX にはない; Linux では対応していない; 031, EM, Ctrl-Y) 遅延中断文字 (DSUSP)。\n"
+"ユーザープログラムから文字が読み込まれた時に B<SIGTSTP> シグナルを送る。\n"
+"B<IEXTEN> と B<ISIG> がセットされていて、システムがジョブ制御に対応している\n"
+"å ´å\90\88ã\81« èª\8dè\98ã\81\97ã\80\81å\85¥å\8a\9bã\81«ã\81¯æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:491
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:503
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(004, EOT, Ctrl-D) End-of-file character. More precisely: this "
-#| "character causes the pending tty buffer to be sent to the waiting user "
-#| "program without waiting for end-of-line. If it is the first character of "
-#| "the line, the B<read>(2) in the user program returns 0, which signifies "
-#| "end-of-file. Recognized when B<ICANON> is set, and then not passed as "
-#| "input."
msgid ""
"(004, EOT, Ctrl-D) End-of-file character (EOF). More precisely: this "
"character causes the pending tty buffer to be sent to the waiting user "
"the line, the B<read>(2) in the user program returns 0, which signifies end-"
"of-file. Recognized when B<ICANON> is set, and then not passed as input."
msgstr ""
-"(004, EOT, Ctrl-D) ファイル終端文字。 より正確には、tty バッファの内容を行末"
-"を待たずにユーザープログラムに送る。 これが行の最初の文字だった場合、ユーザー"
-"プログラムの B<read>(2) は 0 を 返し、ファイル終端であることを知らせる。 "
-"B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
+"(004, EOT, Ctrl-D) ファイル終端文字 (EOF)。\n"
+"より正確には、tty バッファの内容を行末を待たずにユーザープログラムに送る。\n"
+"これが行の最初の文字だった場合、ユーザープログラムの B<read>(2) は 0 を 返し、\n"
+"ファイル終端であることを知らせる。 B<ICANON> がセットされている場合に認識し、\n"
+"入力には渡されない。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:503
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:510
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(0, NUL) Additional end-of-line character. Recognized when B<ICANON> is "
-#| "set."
msgid ""
"(0, NUL) Additional end-of-line character (EOL). Recognized when B<ICANON> "
"is set."
msgstr ""
-"(0, NUL) 追加の行末文字。 B<ICANON> がセットされている場合に認識する。"
+"(0, NUL) 追加の行末文字 (EOL)。\n"
+"B<ICANON> がセットされている場合に認識する。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:510
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:517
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(not in POSIX; 0, NUL) Yet another end-of-line character. Recognized "
-#| "when B<ICANON> is set."
msgid ""
"(not in POSIX; 0, NUL) Yet another end-of-line character (EOL2). "
"Recognized when B<ICANON> is set."
msgstr ""
-"(POSIX にはない; 0, NUL) 追加の行末文字。 B<ICANON> がセットされている場合に"
-"認識する。"
+"(POSIX にはない; 0, NUL) 追加の行末文字 (EOL2)。\n"
+"B<ICANON> がセットされている場合に認識する。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:517
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:526
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(0177, DEL, rubout, or 010, BS, Ctrl-H, or also #) Erase character. "
-#| "This erases the previous not-yet-erased character, but does not erase "
-#| "past EOF or beginning-of-line. Recognized when B<ICANON> is set, and "
-#| "then not passed as input."
msgid ""
"(0177, DEL, rubout, or 010, BS, Ctrl-H, or also #) Erase character "
"(ERASE). This erases the previous not-yet-erased character, but does not "
"erase past EOF or beginning-of-line. Recognized when B<ICANON> is set, and "
"then not passed as input."
msgstr ""
-"(0177, DEL, rubout か 010, BS, Ctrl-H か #) 消去文字。これにより、直前の未消"
-"去文字を消去する。 しかし、EOF や行頭を超えては消去しない。 B<ICANON> がセッ"
-"トされている場合に認識し、入力には渡されない。"
+"(0177, DEL, rubout か 010, BS, Ctrl-H か #) 消去文字 (ERASE)。\n"
+"これにより、直前の未消去文字を消去する。\n"
+"しかし、EOF や行頭を超えては消去しない。\n"
+"B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:526
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:536
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(003, ETX, Ctrl-C, or also 0177, DEL, rubout) Interrupt character. Send "
-#| "a B<SIGINT> signal. Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed "
-#| "as input."
msgid ""
"(003, ETX, Ctrl-C, or also 0177, DEL, rubout) Interrupt character (INTR). "
"Send a B<SIGINT> signal. Recognized when B<ISIG> is set, and then not "
"passed as input."
msgstr ""
-"(003, ETX, Ctrl-C か 0177, DEL, rubout) 割り込み文字。 B<SIGINT> シグナルを"
-"送る。 B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
+"(003, ETX, Ctrl-C か 0177, DEL, rubout) 割り込み文字 (INTR)。\n"
+"B<SIGINT> シグナルを送る。\n"
+"B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:536
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:544
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(025, NAK, Ctrl-U, or Ctrl-X, or also @) Kill character. This erases "
-#| "the input since the last EOF or beginning-of-line. Recognized when "
-#| "B<ICANON> is set, and then not passed as input."
msgid ""
"(025, NAK, Ctrl-U, or Ctrl-X, or also @) Kill character (KILL). This "
"erases the input since the last EOF or beginning-of-line. Recognized when "
"B<ICANON> is set, and then not passed as input."
msgstr ""
-"(025, NAK, Ctrl-U か Ctrl-X か @) 完全消去文字。直前の EOF か行頭以降の全て"
-"の入力を消去する。 B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されな"
-"い。"
+"(025, NAK, Ctrl-U か Ctrl-X か @) 完全消去文字 (KILL)。\n"
+"直前の EOF か行頭以降の全ての入力を消去する。\n"
+"B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:544
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:553
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(not in POSIX; 026, SYN, Ctrl-V) Literal next. Quotes the next input "
-#| "character, depriving it of a possible special meaning. Recognized when "
-#| "B<IEXTEN> is set, and then not passed as input."
msgid ""
"(not in POSIX; 026, SYN, Ctrl-V) Literal next (LNEXT). Quotes the next "
"input character, depriving it of a possible special meaning. Recognized "
"when B<IEXTEN> is set, and then not passed as input."
msgstr ""
-"(POSIX にはない; 026, SYN Ctrl-V) リテラル。次の入力文字をエスケープし、特別"
-"な意味があっても解釈しない。 B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力に"
-"は渡されない。"
+"(POSIX にはない; 026, SYN Ctrl-V) リテラル (LNEXT)。\n"
+"次の入力文字をエスケープし、特別な意味があっても解釈しない。\n"
+"B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:553
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:556
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum number of characters for noncanonical read."
msgid "Minimum number of characters for noncanonical read (MIN)."
-msgstr "非カノニカル読み込み時の最小文字数。"
+msgstr "非カノニカル読み込み時の最小文字数 (MIN)。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:556
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:566
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(034, FS, Ctrl-\\e) Quit character. Send B<SIGQUIT> signal. Recognized "
-#| "when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
msgid ""
"(034, FS, Ctrl-\\e) Quit character (QUIT). Send B<SIGQUIT> signal. "
"Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
msgstr ""
-"(034, FS, Ctrl-\\e) 終了文字。 B<SIGQUIT> シグナルを送る。 B<ISIG> がセット"
-"されている場合に認識し、入力には渡されない。"
+"(034, FS, Ctrl-\\e) 終了文字 (QUIT)。\n"
+"B<SIGQUIT> シグナルを送る。\n"
+"B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:566
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:575
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(not in POSIX; 022, DC2, Ctrl-R) Reprint unread characters. Recognized "
-#| "when B<ICANON> and B<IEXTEN> are set, and then not passed as input."
msgid ""
"(not in POSIX; 022, DC2, Ctrl-R) Reprint unread characters (REPRINT). "
"Recognized when B<ICANON> and B<IEXTEN> are set, and then not passed as "
"input."
msgstr ""
-"(POSIX にはない; 022, DC2, Ctrl-R) まだ読み込んでいない文字列を再表示する。 "
+"(POSIX にはない; 022, DC2, Ctrl-R) まだ読み込んでいない文字列を再表示する (REPRINT)。\n"
"B<ICANON> と B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:583
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(021, DC1, Ctrl-Q) Start character. Restarts output stopped by the Stop "
-#| "character. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as input."
msgid ""
"(021, DC1, Ctrl-Q) Start character (START). Restarts output stopped by the "
"Stop character. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as "
"input."
msgstr ""
-"(021, DC1, Ctrl-Q) 開始文字。停止文字で停止した出力を再開する。 B<IXON> が"
-"セットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
+"(021, DC1, Ctrl-Q) 開始文字 (START)。停止文字で停止した出力を再開する。\n"
+"B<IXON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:583
"consumed. Also sends a B<SIGINFO> signal (not supported on Linux) to the "
"foreground process group."
msgstr ""
+"(POSIX にはない; Linux では対応していない; 状態要求: 024, DC4, Ctrl-T)\n"
+"状態文字 (STATUS)。端末での状態情報を表示する。\n"
+"表示される情報には、フォアグラウンドプロセスの状態やそのプロセスが消費した\n"
+"CPU 時間の総計が含まれる。\n"
+"また、フォアグラウンドプロセスグループにシグナル B<SIGINFO> を送信する\n"
+"(Linux ではサポートされていない)。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:593
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:601
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(023, DC3, Ctrl-S) Stop character. Stop output until Start character "
-#| "typed. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as input."
msgid ""
"(023, DC3, Ctrl-S) Stop character (STOP). Stop output until Start "
"character typed. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as "
"input."
msgstr ""
-"(023, DC3, Ctrl-S) 停止文字。開始文字が入力されるまで出力を停止する。 "
+"(023, DC3, Ctrl-S) 停止文字 (STOP)。\n"
+"開始文字が入力されるまで出力を停止する。\n"
"B<IXON> が設定されている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:611
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(032, SUB, Ctrl-Z) Suspend character. Send B<SIGTSTP> signal. "
-#| "Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
msgid ""
"(032, SUB, Ctrl-Z) Suspend character (SUSP). Send B<SIGTSTP> signal. "
"Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
msgstr ""
-"(032, SUB, Ctrl-Z) 中断文字。 B<SIGTSTP> シグナルを送る。 B<ISIG> がセットさ"
-"れている場合に認識し、入力には渡されない。"
+"(032, SUB, Ctrl-Z) 中断文字 (SUSP)。\n"
+"B<SIGTSTP> シグナルを送る。\n"
+"B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:611
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:618
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(not in POSIX; not supported under Linux; 0, NUL) Switch character. "
-#| "(Used by B<shl> only.)"
msgid ""
"(not in POSIX; not supported under Linux; 0, NUL) Switch character "
"(SWTCH). Used in System V to switch shells in I<shell layers>, a "
"predecessor to shell job control."
msgstr ""
-"(POSIX にはない; Linux では対応していない; 0, NUL) スイッチ文字 (B<shl> での"
-"み用いられる)。"
+"(POSIX にはない; Linux では対応していない; 0, NUL) スイッチ文字 (SWTCH)。\n"
+"System V で (シェルのジョブ制御の前にあった) I<shell layers> での\n"
+"シェルの切り替えに用いられる。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:618
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:621
-#, fuzzy
-#| msgid "Timeout in deciseconds for noncanonical read."
msgid "Timeout in deciseconds for noncanonical read (TIME)."
-msgstr "非カノニカル読み込み時のタイムアウト時間 (1/10 秒単位)。"
+msgstr "非カノニカル読み込み時のタイムアウト時間 (1/10 秒単位) (TIME)。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:621
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:630
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(not in POSIX; 027, ETB, Ctrl-W) Word erase. Recognized when B<ICANON> "
-#| "and B<IEXTEN> are set, and then not passed as input."
msgid ""
"(not in POSIX; 027, ETB, Ctrl-W) Word erase (WERASE). Recognized when "
"B<ICANON> and B<IEXTEN> are set, and then not passed as input."
msgstr ""
-"(POSIX にはない; 027, ETB, Ctrl-W) 単語消去。 B<ICANON> と B<IEXTEN> がセッ"
-"トされている場合に認識し、入力には渡されない。"
+"(POSIX にはない; 027, ETB, Ctrl-W) 単語消去 (WERASE)。\n"
+"B<ICANON> と B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:636
"An individual terminal special character can be disabled by setting the "
"value of the corresponding I<c_cc> element to B<_POSIX_VDISABLE>."
msgstr ""
+"対応する I<c_cc> 要素の値を B<_POSIX_VDISABLE> に設定することで、\n"
+"それぞれの端末制御文字を無効にすることができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:652
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These symbolic subscript values are all different, except that B<VTIME>, "
-#| "B<VMIN> may have the same value as B<VEOL>, B<VEOF>, respectively. In "
-#| "noncanonical mode the special character meaning is replaced by the "
-#| "timeout meaning. For an explanation of B<VMIN> and B<VTIME>, see the "
-#| "description of noncanonical mode below."
msgid ""
"The above symbolic subscript values are all different, except that B<VTIME>, "
"B<VMIN> may have the same value as B<VEOL>, B<VEOF>, respectively. In "
"meaning. For an explanation of B<VMIN> and B<VTIME>, see the description of "
"noncanonical mode below."
msgstr ""
-"これらのシンボルの示す値は全て異なる。 ただし、 B<VTIME>, B<VMIN> はそれぞれ "
-"B<VEOL>, B<VEOF> と同じ値である。 非カノニカルモードでは、特殊文字の意味はタ"
-"ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81®æ\84\8få\91³ã\81«å¤\89ã\82\8fã\82\8bã\80\82 B<VMIN> ã\81¨ B<VTIME> ã\81®èª¬æ\98\8eã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ã\80\81ä¸\8bè¨\98ã\81®é\9d\9eã\82«ã\83\8e"
-"ニカルモードの説明を参照のこと。"
+"上記のシンボルの示す値は全て異なる。ただし、 B<VTIME>, B<VMIN> はそれぞれ\n"
+"B<VEOL>, B<VEOF> と同じ値である。 非カノニカルモードでは、特殊文字の意味は\n"
+"ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81®æ\84\8få\91³ã\81«å¤\89ã\82\8fã\82\8bã\80\82 B<VMIN> ã\81¨ B<VTIME> ã\81®èª¬æ\98\8eã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ã\80\81\n"
+"下記の非カノニカルモードの説明を参照のこと。"
#. type: SS
#: build/C/man3/termios.3:652
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 03:38+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/ualarm.3:149 build/C/man2/umask.2:129 build/C/man2/uname.2:166
#: build/C/man2/uselib.2:119 build/C/man3/usleep.3:151
#: build/C/man2/vfork.2:283 build/C/man2/vhangup.2:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man2/access.2:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-10-07"
+#, no-wrap
msgid "2010-10-24"
-msgstr "2010-10-07"
+msgstr "2010-10-24"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/access.2:46
#. type: Plain text
#: build/C/man2/access.2:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Warning>: Using B<access>() to check if a user is authorized to, for "
-#| "example, open a file before actually doing so using B<open>(2) creates a "
-#| "security hole, because the user might exploit the short time interval "
-#| "between checking and opening the file to manipulate it. B<For this "
-#| "reason, the use of this system call should be avoided>."
msgid ""
"B<Warning>: Using B<access>() to check if a user is authorized to, for "
"example, open a file before actually doing so using B<open>(2) creates a "
"described, a safer alternative would be to temporarily switch the process's "
"effective user ID to the real ID and then call B<open>(2).)"
msgstr ""
-"B<警告>: あるユーザが、例えば B<open>(2) によるアクセスが可能かどうかを、(実"
-"際に行う前に) B<access>() を使ってチェックするのは、セキュリティホールの原"
-"因になる。 なぜならチェックをしてから 実際にファイルのオープン操作をする間の"
-"短い間隔を悪用できるからである。 B<この理由があるので、このシステムコールを使"
-"うのは避けるべきである。>"
+"B<警告>: あるユーザが、例えば B<open>(2) によるアクセスが可能かどうかを、\n"
+"(実際に行う前に) B<access>() を使ってチェックするのは、セキュリティホール\n"
+"の原因になる。なぜならチェックをしてから 実際にファイルのオープン操作を\n"
+"する間の短い間隔を悪用できるからである。 B<この理由があるので、この\n"
+"システムコールを使うのは避けるべきである。>\n"
+"(ここで説明した例の場合には、より安全な方法としては、\n"
+"そのプロセスの実効ユーザ ID を実ユーザ ID に一時的に切り替えてから\n"
+"B<open>(2) を呼び出す方法がある。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/access.2:172
#. HPU-UX 11 and Tru64 5.1 do this.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/access.2:186
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the calling process has appropriate privileges (i.e., is superuser), "
-#| "POSIX.1-2001 permits implementation to indicate success for an B<X_OK> "
-#| "check even if none of the execute file permission bits are set. Linux "
-#| "does not do this."
msgid ""
"If the calling process has appropriate privileges (i.e., is superuser), "
"POSIX.1-2001 permits an implementation to indicate success for an B<X_OK> "
#. type: TH
#: build/C/man2/chdir.2:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-11-01"
+#, no-wrap
msgid "2010-11-25"
-msgstr "2010-11-01"
+msgstr "2010-11-25"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/chdir.2:36
#. type: TH
#: build/C/man2/chown.2:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-11-01"
+#, no-wrap
msgid "2010-11-22"
-msgstr "2010-11-01"
+msgstr "2010-11-22"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/chown.2:41
#. type: TH
#: build/C/man2/dup.2:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-02-03"
+#, no-wrap
msgid "2012-02-14"
-msgstr "2010-02-03"
+msgstr "2012-02-14"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/dup.2:39
#. type: Plain text
#: build/C/man2/dup.2:49
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
-#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Obtain O_* constant definitions */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* 定数 O_* の定義の取得 */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#. type: TH
#: build/C/man2/execve.2:37
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-09-15"
+#, no-wrap
msgid "2011-09-14"
-msgstr "2011-09-15"
+msgstr "2011-09-14"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/execve.2:40
#. type: Plain text
#: build/C/man2/execve.2:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<argv> is an array of argument strings passed to the new program. "
-#| "I<envp> is an array of strings, conventionally of the form B<key=value>, "
-#| "which are passed as environment to the new program. Both I<argv> and "
-#| "I<envp> must be terminated by a null pointer. The argument vector and "
-#| "environment can be accessed by the called program's main function, when "
-#| "it is defined as:"
msgid ""
"I<argv> is an array of argument strings passed to the new program. By "
"convention, the first of these strings should contain the filename "
"pointer. The argument vector and environment can be accessed by the called "
"program's main function, when it is defined as:"
msgstr ""
-"I<argv> は新しいプログラムに渡される引き数文字列の配列である。 I<envp> は文字"
-"列の配列であり、伝統的に B<key=value> の形式を しており、新しいプログラムの環"
-"境変数として渡される。 I<argv> と I<envp> はいずれもの NULL ポインタで終わっ"
-"ている 必要がある。引き数配列と環境変数は、呼び出されたプログラムの main 関数"
-"を 以下のように定義することによってアクセス可能になる。"
+"I<argv> は新しいプログラムに渡される引き数文字列の配列である。\n"
+"慣例では、引き数文字列の最初の要素には実行されたファイルに関連付けられた\n"
+"ファイル名を含めることになっている。\n"
+"I<envp> は文字列の配列であり、伝統的に B<key=value> の形式をしており、\n"
+"新しいプログラムの環境変数として渡される。\n"
+"I<argv> と I<envp> はいずれもの NULL ポインタで終わっている必要がある。\n"
+"引き数配列と環境変数は、呼び出されたプログラムの main 関数を\n"
+"以下のように定義することによってアクセス可能になる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/execve.2:72
#. type: TH
#: build/C/man2/fcntl.2:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2008-12-03"
+#, no-wrap
msgid "2012-03-25"
-msgstr "2008-12-03"
+msgstr "2012-03-25"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:64
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Read the file status flags; I<arg> is ignored."
msgid "Get the file access mode and the file status flags; I<arg> is ignored."
-msgstr "ファイル状態フラグを読み出す。 I<arg> は無視される。"
+msgstr ""
+"ファイルのアクセスモードとファイル状態フラグを取得する。\n"
+"I<arg> は無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:168
#. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5994
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access "
-#| "mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i."
-#| "e., B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are "
-#| "ignored. On Linux this command can only change the B<O_APPEND>, "
-#| "B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags."
msgid ""
"Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access "
"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:577
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The above behavior was accidentally dropped in Linux 2.6.12, and won't be "
-#| "restored. From Linux 2.6.32 onwards, use B<F_SETOWN_EX> to target "
-#| "B<SIGIO> and B<SIGURG> signals at a particular thread."
msgid ""
"The above behavior was accidentally dropped in Linux 2.6.12, and won't be "
"restored. From Linux 2.6.32 onward, use B<F_SETOWN_EX> to target B<SIGIO> "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:776
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onwards) are used "
-#| "(respectively) to establish a new lease, and retrieve the current lease, "
-#| "on the open file description referred to by the file descriptor I<fd>. A "
-#| "file lease provides a mechanism whereby the process holding the lease "
-#| "(the \"lease holder\") is notified (via delivery of a signal) when a "
-#| "process (the \"lease breaker\") tries to B<open>(2) or B<truncate>(2) "
-#| "the file referred to by that file descriptor."
msgid ""
"B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onward) are used (respectively) "
"to establish a new lease, and retrieve the current lease, on the open file "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:924
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Linux 2.4 onwards) Provide notification when the directory referred to "
-#| "by I<fd> or any of the files that it contains is changed. The events to "
-#| "be notified are specified in I<arg>, which is a bit mask specified by "
-#| "ORing together zero or more of the following bits:"
msgid ""
"(Linux 2.4 onward) Provide notification when the directory referred to by "
"I<fd> or any of the files that it contains is changed. The events to be "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:953
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(In order to obtain these definitions, the B<_GNU_SOURCE> feature test "
-#| "macro must be defined.)"
msgid ""
"(In order to obtain these definitions, the B<_GNU_SOURCE> feature test macro "
"must be defined before including I<any> header files.)"
msgstr ""
-"(上記の定義を利用するには B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロを定義しなければならな"
-"い。)"
+"(上記の定義を利用するには、I<どの> ヘッダファイルをインクルードするより前に、\n"
+"B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロを定義しなければならない。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:961
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:1006
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<long>; since Linux 2.6.24)"
+#, no-wrap
msgid "B<F_SETPIPE_SZ> (I<long>; since Linux 2.6.35)"
-msgstr "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<long>; Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "B<F_SETPIPE_SZ> (I<long>; Linux 2.6.35 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1037
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:1037
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<long>; since Linux 2.6.24)"
+#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ> (I<void>; since Linux 2.6.35)"
-msgstr "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<long>; Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "B<F_GETPIPE_SZ> (I<void>; Linux 2.6.35 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1041
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1049
-#, fuzzy
-#| msgid "File descriptor flags"
msgid "Value of file descriptor flags."
-msgstr "ファイルディスクリプタ・フラグ"
+msgstr "ファイルディスクリプタ・フラグの値"
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:1049
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1052
-#, fuzzy
-#| msgid "File status flags"
msgid "Value of file status flags."
-msgstr "ファイル状態フラグ"
+msgstr "ファイル状態フラグの値"
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:1052
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:1064
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<F_GETLEASE>"
+#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ>"
-msgstr "B<F_GETLEASE>"
+msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1067
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. Only the operations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, "
-#| "B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_SETLKW>, "
-#| "B<F_GETOWN>, and B<F_SETOWN> are specified in POSIX.1-2001."
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. Only the operations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, "
"B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK> and B<F_SETLKW>, "
"are specified in POSIX.1-2001."
msgstr ""
-"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 で規定されている操作は、 "
-"B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, "
-"B<F_SETLK>, B<F_SETLKW>, B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN> だけである。"
+"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 で規定されている操作は、\n"
+"B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, \n"
+"B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_SETLKW> だけである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1161
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1186
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG>, B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, "
-#| "B<F_GETLEASE>, and B<F_SETLEASE> are Linux-specific. (Define the "
-#| "B<_GNU_SOURCE> macro to obtain these definitions.)"
msgid ""
"B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_SETPIPE_SZ>, B<F_GETPIPE_SZ>, "
"B<F_GETSIG>, B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, B<F_GETLEASE>, and B<F_SETLEASE> are "
"Linux-specific. (Define the B<_GNU_SOURCE> macro to obtain these "
"definitions.)"
msgstr ""
-"B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG>, B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, "
-"B<F_GETLEASE>, B<F_SETLEASE> は Linux 固有である (これらの定義を有効にするに"
-"は B<_GNU_SOURCE> マクロを定義すること)。"
+"B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_SETPIPE_SZ>, B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_GETSIG>, \n"
+"B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, B<F_GETLEASE>, B<F_SETLEASE> は Linux 固有である\n"
+"(これらの定義を有効にするには B<_GNU_SOURCE> マクロを定義すること)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1207
#. seem to have the same range check as i386.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A limitation of the Linux system call conventions on some architectures "
-#| "(notably i386) means that if a (negative) process group ID to be "
-#| "returned by B<F_GETOWN> falls in the range -1 to -4095, then the return "
-#| "value is wrongly interpreted by glibc as an error in the system call; "
-#| "that is, the return value of B<fcntl>() will be -1, and I<errno> will "
-#| "contain the (positive) process group ID. The Linux-specific "
-#| "B<F_SETOWN_EX> and B<F_GETOWN_EX> operations avoid this problem."
msgid ""
"A limitation of the Linux system call conventions on some architectures "
"(notably i386) means that if a (negative) process group ID to be returned "
"B<F_GETOWN> problem invisible by implementing B<F_GETOWN> using "
"B<F_GETOWN_EX>."
msgstr ""
-"いくつかのアーキテクチャ (特に i386) における Linux システムコールの慣習 のた"
-"め以下の制限が存在する。 B<F_GETOWN> が返す (負の) プロセスグループID が -1 "
-"から -4095 の範囲に入った場合、 glibc はこの返り値をシステムコールでエラーが"
-"起こったと 間違って解釈してしまう。つまり、 B<fcntl>() の返り値は -1 とな"
-"り、 I<errno> には (正の) プロセスグループID が設定されることになる。 Linux "
-"固有の B<F_SETOWN_EX> と B<F_GETOWN_EX> ではこの問題を回避できる。"
+"いくつかのアーキテクチャ (特に i386) における Linux システムコールの慣習\n"
+"のため以下の制限が存在する。\n"
+"B<F_GETOWN> が返す (負の) プロセスグループID が -1 から -4095 の範囲に入った場合、\n"
+"glibc はこの返り値をシステムコールでエラーが起こったと間違って解釈してしまう。\n"
+"つまり、 B<fcntl>() の返り値は -1 となり、 I<errno> には (正の) プロセスグループID\n"
+"が設定されることになる。Linux 固有の B<F_GETOWN_EX> ではこの問題を回避できる。\n"
+"glibc バージョン 2.11 以降では、glibc では B<F_GETOWN_EX> を使って\n"
+"B<F_GETOWN> を実装することで、カーネルの B<F_GETOWN> の問題を見えないようにしている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1272
#. type: TH
#: build/C/man2/fork.2:39 build/C/man2/fsync.2:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-02-03"
+#, no-wrap
msgid "2012-02-27"
-msgstr "2010-02-03"
+msgstr "2012-02-27"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fork.2:42
#. and does some magic to ensure that getpid(2) returns the right value.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fork.2:220
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since version 2.3.3, rather than invoking the kernel's B<fork>() system "
-#| "call, the glibc B<fork>() wrapper that is provided as part of the NPTL "
-#| "threading implementation invokes B<clone>(2) with flags that provide the "
-#| "same effect as the traditional system call. The glibc wrapper invokes "
-#| "any fork handlers that have been established using B<pthread_atfork>(3)."
msgid ""
"Since version 2.3.3, rather than invoking the kernel's B<fork>() system "
"call, the glibc B<fork>() wrapper that is provided as part of the NPTL "
"B<SIGCHLD>.) The glibc wrapper invokes any fork handlers that have been "
"established using B<pthread_atfork>(3)."
msgstr ""
-"glibc 2.3.3 以降では、 NPTL スレッド実装の一部として提供されている glibc の "
-"B<fork>() ラッパー関数は、 カーネルの B<fork>() システムコールを起動するの"
-"ではなく、 B<clone>(2) を起動する。 B<clone>(2) に渡すフラグとして、伝統的"
-"な B<fork>() システムコールと同じ効果が得られるようなフラグが指定される。 "
-"glibc のラッパー関数は B<pthread_atfork>(3) を使って設定されている任意の "
-"fork ハンドラを起動する。"
+"glibc 2.3.3 以降では、 NPTL スレッド実装の一部として提供されている\n"
+"glibc のB<fork>() ラッパー関数は、 カーネルの B<fork>() システムコール\n"
+"を起動するのではなく、B<clone>(2) を起動する。\n"
+"B<clone>(2) に渡すフラグとして、伝統的な B<fork>() システムコールと\n"
+"同じ効果が得られるようなフラグが指定される (B<fork>() の呼び出しは、\n"
+"I<flags> に B<SIGCHLD> だけを指定して B<clone>(2) を呼び出すのと等価である)。\n"
+"glibc のラッパー関数は B<pthread_atfork>(3) を使って設定されている\n"
+"任意の fork ハンドラを起動する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fork.2:225
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fsync.2:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fsync>() transfers (\"flushes\") all modified in-core data of (i.e., "
-#| "modified buffer cache pages for) the file referred to by the file "
-#| "descriptor I<fd> to the disk device (or other permanent storage device) "
-#| "where that file resides. The call blocks until the device reports that "
-#| "the transfer has completed. It also flushes metadata information "
-#| "associated with the file (see B<stat>(2))."
msgid ""
"B<fsync>() transfers (\"flushes\") all modified in-core data of (i.e., "
"modified buffer cache pages for) the file referred to by the file descriptor "
"completed. It also flushes metadata information associated with the file "
"(see B<stat>(2))."
msgstr ""
-"B<fsync>() は、ファイル記述子 I<fd> で参照されるファイルの内部で持っている"
-"データ (つまりバッファキャッシュページ) のうち修正されたデータを、 そのファイ"
-"ルが属するディスクデバイス (またはその他の永続ストレージデバイス) に転送 "
-"(「フラッシュ」) する。 この呼び出しは転送が終わったとデバイスが報告するまで"
-"ブロックする。 またファイルに結びついたメタデータ情報 (B<stat>(2) 参照) もフ"
-"ラッシュする。"
+"B<fsync>() は、ファイル記述子 I<fd> で参照されるファイルの、メモリ内で存在す\n"
+"る修正されたデータ (つまり修正されたバッファキャッシュページ) を、ディスクデ\n"
+"バイス(またはその他の永続ストレージデバイス) に転送 (「フラッシュ」) し、これ\n"
+"により、システムがクラッシュしたり、再起動された後も、変更された全ての情報が\n"
+"取り出せるようになる。「フラッシュ」には、ライトスルー (write through) や\n"
+"(存在する場合には) ディスクキャッシュのフラッシュも含まれる。この呼び出しは\n"
+"転送が終わったとデバイスが報告するまでブロックする。またファイルに結びついた\n"
+"メタデータ情報 (B<stat>(2) 参照) もフラッシュする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fsync.2:83
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fsync.2:119
-#, fuzzy
-#| msgid "I<fd> isn't a valid open file descriptor."
msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor."
msgstr "I<fd> が有効なオープンされたディスクリプタでない。"
#. type: TH
#: build/C/man2/getpagesize.2:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-11-01"
+#, no-wrap
msgid "2010-11-16"
-msgstr "2010-11-01"
+msgstr "2010-11-16"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:26
#. This call first appeared in 4.2BSD.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The function B<getpagesize>() returns the number of bytes in a page, "
-#| "where a \"page\" is the thing used where it says in the description of "
-#| "B<mmap>(2) that files are mapped in page-sized units."
msgid ""
"The function B<getpagesize>() returns the number of bytes in a memory page, "
"where \"page\" is a fixed-length block, the unit for memory allocation and "
"file mapping performed by B<mmap>(2)."
msgstr ""
-"B<getpagesize>() 関数はページの大きさをバイト数で返す。ここでの「ページ」は "
-"B<mmap>(2) の説明の中で使用されているもので、 B<mmap>() はこのページサイズ"
-"の単位でファイルをマップする。"
+"B<getpagesize>() 関数はメモリページの大きさをバイト数で返す。\n"
+"ここでいう「ページ」は固定長のブロックであり、\n"
+"B<mmap>(2) で実行されるメモリ割り当てとファイルマッピングの単位である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled "
-#| "LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this "
-#| "call. Portable applications should employ I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> "
-#| "instead of this call."
msgid ""
"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, "
"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call."
msgstr ""
-"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. SUSv2 では B<getpagesize>() システムコールは「過去の遺"
-"物 (LEGACY)」とされており、 POSIX.1-2001 からは外されている。 HP-UX にはこの"
-"システムコールは存在しない。 移植性が必要なアプリケーションでは、このシステム"
-"コールの代わりに I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> を利用すべきである。"
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2.\n"
+"SUSv2 では B<getpagesize>() システムコールは「過去の遺物 (LEGACY)」とされており、\n"
+"POSIX.1-2001 からは外されている。 HP-UX にはこのシステムコールは存在しない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:74
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>), or"
msgid "(Most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>.)"
msgstr ""
-"(ほとんどのシステムでは B<_SC_PAGESIZE> の同義語として B<_SC_PAGE_SIZE> を使"
-"用することができる)、もしくは以下のようにする:"
+"(ほとんどのシステムでは B<_SC_PAGESIZE> の同義語として\n"
+"B<_SC_PAGE_SIZE> を使用することができる。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:106
#. type: TH
#: build/C/man2/mkdir.2:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-09-26"
+#, no-wrap
msgid "2010-06-26"
-msgstr "2010-09-26"
+msgstr "2010-06-26"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mkdir.2:12
#. type: TP
#: build/C/man2/mkdir.2:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EMFILE>"
+#, no-wrap
msgid "B<EMLINK>"
-msgstr "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMLINK>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mkdir.2:79
#. type: TH
#: build/C/man2/pread.2:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-11-01"
+#, no-wrap
msgid "2010-11-21"
-msgstr "2010-11-01"
+msgstr "2010-11-21"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/pread.2:26
#. type: Plain text
#: build/C/man2/pread.2:136
-#, fuzzy
-#| msgid "B<lseek>(2), B<read>(2), B<write>(2)"
msgid "B<lseek>(2), B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2)"
-msgstr "B<lseek>(2), B<read>(2), B<write>(2)"
+msgstr "B<lseek>(2), B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2)"
#. type: TH
#: build/C/man2/set_thread_area.2:7
#. type: TH
#: build/C/man2/swapon.2:37
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-11-01"
+#, no-wrap
msgid "2010-11-15"
-msgstr "2010-11-01"
+msgstr "2010-11-15"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/swapon.2:40
#. type: Plain text
#: build/C/man2/swapon.2:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<swapon>() takes a I<swapflags> argument. If I<swapflags> has the "
-#| "B<SWAP_FLAG_PREFER> bit turned on, the new swap area will have a higher "
-#| "priority than default. The priority is encoded within I<swapflags> as:"
msgid ""
"If the B<SWAP_FLAG_PREFER> flag is specified in the B<swapon>() "
"I<swapflags> argument, the new swap area will have a higher priority than "
"default. The priority is encoded within I<swapflags> as:"
msgstr ""
-"B<swapon>() は I<swapflags> 引き数を取る。 I<swapflags> に "
-"B<SWAP_FLAG_PREFER> ビットが設定された場合は、新しいスワップ領域はデフォルト"
-"よりも高い 優先度を持つ。 優先度は I<swapflags> に以下のようにコード化されて"
-"いる。"
+"B<swapon>() の I<swapflags> 引き数に B<SWAP_FLAG_PREFER> フラグが指定された場合、\n"
+"新しいスワップ領域はデフォルトよりも高い優先度を持つ。\n"
+"優先度は以下のように変換されて I<swapflags> に指定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/swapon.2:70
#. type: TH
#: build/C/man2/syscalls.2:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2008-12-03"
+#, no-wrap
msgid "2012-03-23"
-msgstr "2008-12-03"
+msgstr "2012-03-23"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:32
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting with kernel 2.6.0, the development model changed, and new system "
-#| "calls may appear in each 2.6.x release. In this case, the exact version "
-#| "number where the system call appeared is shown."
msgid ""
"Starting with kernel 2.6.0, the development model changed, and new system "
"calls may appear in each 2.6.x release. In this case, the exact version "
"number where the system call appeared is shown. This convention continues "
"with the 3.x kernel series, which followed on from kernel 2.6.39."
msgstr ""
-"カーネル 2.6.0 から開発モデルは変更され、 新しいシステムコールが個々の 2.6.x "
-"のリリースでも登場するようになった。 この場合、リストでは、システムコールが登"
-"場した 厳密なバージョン番号が記載されている。"
+"カーネル 2.6.0 から開発モデルは変更され、新しいシステムコールが\n"
+"個々の 2.6.x のリリースでも登場するようになった。\n"
+"その場合、このリストでは、システムコールが登場した\n"
+"厳密なバージョン番号が記載されている。この慣習は、カーネル 2.6.39 の\n"
+"後継となるバージョン 3.x 系列のカーネルでも継続されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:143
#. instructive about i386 specifics.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The list of system calls that are available as at kernel 2.6.33 (or in a "
-#| "few cases only on older kernels) is as follows:"
msgid ""
"The list of system calls that are available as at kernel 3.1 (or in a few "
"cases only on older kernels) is as follows:"
msgstr ""
-"カーネル 2.6.33 で利用可能なシステムコールのリストを以下に示す (それ以前の"
-"カーネルでだけ利用可能なものも少数だが含まれる):"
+"カーネル 3.1 で利用可能なシステムコールのリストを以下に示す\n"
+"(それ以前のカーネルでだけ利用可能なものも少数だが含まれる):"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:154
#: build/C/man2/syscalls.2:166
#, no-wrap
msgid "B<alloc_hugepages>(2)\t2.5.36\tRemoved in 2.5.44\n"
-msgstr "B<alloc_hugepages>(2)\t2.5.36\tRemoved in 2.5.44\n"
+msgstr "B<alloc_hugepages>(2)\t2.5.36\t2.5.44 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:167
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<clock_gettime>(2)\t2.6\n"
+#, no-wrap
msgid "B<clock_adjtime>(2)\t2.6.39\n"
-msgstr "B<clock_gettime>(2)\t2.6\n"
+msgstr "B<clock_adjtime>(2)\t2.6.39\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:180
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:188
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
+#, no-wrap
msgid "B<create_module>(2)\tRemoved in 2.6\n"
-msgstr "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
+msgstr "B<create_module>(2)\t2.6 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:189
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<inotify_init>(2)\t2.6.13\n"
+#, no-wrap
msgid "B<fanotify_init>(2)\t2.6.37\n"
-msgstr "B<inotify_init>(2)\t2.6.13\n"
+msgstr "B<fanotify_init>(2)\t2.6.37\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:209
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<inotify_rm_watch>(2)\t2.6.13\n"
+#, no-wrap
msgid "B<fanotify_mark>(2)\t2.6.37\n"
-msgstr "B<inotify_rm_watch>(2)\t2.6.13\n"
+msgstr "B<fanotify_mark>(2)\t2.6.37\n"
#. The fanotify calls were added in Linux 2.6.36,
#. but disabled while the API was finalized.
#: build/C/man2/syscalls.2:225
#, no-wrap
msgid "B<free_hugepages>(2)\t2.5.36\tRemoved in 2.5.44\n"
-msgstr "B<free_hugepages>(2)\t2.5.36\tRemoved in 2.5.44\n"
+msgstr "B<free_hugepages>(2)\t2.5.36\t2.5.44 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:226
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:238
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<get_kernel_syms>(2)\n"
+#, no-wrap
msgid "B<get_kernel_syms>(2)\tRemoved in 2.6\n"
-msgstr "B<get_kernel_syms>(2)\n"
+msgstr "B<get_kernel_syms>(2)\t2.6 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:239
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:349
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<renameat>(2)\t2.6.16\n"
+#, no-wrap
msgid "B<name_to_handle_at>(2)\t2.6.39\n"
-msgstr "B<renameat>(2)\t2.6.16\n"
+msgstr "B<name_to_handle_at>(2)\t2.6.39\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:350
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:351
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
+#, no-wrap
msgid "B<nfsservctl>(2)\t2.2\tRemoved in 3.1\n"
-msgstr "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
+msgstr "B<nfsservctl>(2)\t2.2\t3.1 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:352
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:359
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<openat>(2)\t2.6.16\n"
+#, no-wrap
msgid "B<open_by_handle_at>(2)\t2.6.39\n"
-msgstr "B<openat>(2)\t2.6.16\n"
+msgstr "B<open_by_handle_at>(2)\t2.6.39\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:360
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:383
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<readv>(2)\t2.0\n"
+#, no-wrap
msgid "B<process_vm_readv(2)>\t3.2\n"
-msgstr "B<readv>(2)\t2.0\n"
+msgstr "B<process_vm_readv(2)>\t3.2\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:384
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<writev>(2)\t2.0\n"
+#, no-wrap
msgid "B<process_vm_writev(2)>\t3.2\n"
-msgstr "B<writev>(2)\t2.0\n"
+msgstr "B<process_vm_writev(2)>\t3.2\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:385
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:391
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<query_module>(2)\t2.2\n"
+#, no-wrap
msgid "B<query_module>(2)\t2.2\tRemoved in 2.6\n"
-msgstr "B<query_module>(2)\t2.2\n"
+msgstr "B<query_module>(2)\t2.2\t2.6 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:392
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:438
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<sendmsg>(2)\n"
+#, no-wrap
msgid "B<sendmmsg>(2)\t3.0\n"
-msgstr "B<sendmsg>(2)\n"
+msgstr "B<sendmmsg>(2)\t3.0\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:439
#: build/C/man2/syscalls.2:445
#, no-wrap
msgid "B<set_zone_reclaim>(2)\t2.6.13\tRemoved in 2.6.16 (was never\n"
-msgstr "B<set_zone_reclaim>(2)\t2.6.13\tRemoved in 2.6.16 (was never\n"
+msgstr "B<set_zone_reclaim>(2)\t2.6.13\t2.6.16 で削除 (ユーザ空間に\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:446
#, no-wrap
msgid "\t\tavailable to userspace)\n"
-msgstr "\t\tavailable to userspace)\n"
+msgstr "\t\t公開されたことはない)\n"
#. See http://lkml.org/lkml/2005/8/1/83
#. "[PATCH] remove sys_set_zone_reclaim()"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:460
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getdents>(2)\t2.0\n"
+#, no-wrap
msgid "B<setns>(2)\t3.0\n"
-msgstr "B<getdents>(2)\t2.0\n"
+msgstr "B<setns>(2)\t3.0\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:461
#: build/C/man2/syscalls.2:477
#, no-wrap
msgid "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
-msgstr "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
+msgstr "B<setup>(2)\t\t2.2 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:478
#. \fBsys_debug_setcontext\fP(2) ??? PowerPC if CONFIG_PPC32
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:519
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<msync>(2)\t2.0\n"
+#, no-wrap
msgid "B<syncfs>(2)\t2.6.39\n"
-msgstr "B<msync>(2)\t2.0\n"
+msgstr "B<syncfs>(2)\t2.6.39\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:520
#. __NR_vserver is 273 on Linux 2.6.22/i386
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:616
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Although slots are reserved for them in the system call table, the "
-#| "following system calls are not implemented in the standard kernel: "
-#| "B<afs_syscall>(2), B<break>(2), B<ftime>(2), B<getpmsg>(2), B<gtty>(2), "
-#| "B<idle>(2), B<lock>(2), B<madvise1>(2), B<mpx>(2), B<phys>(2), B<prof>"
-#| "(2), B<profil>(2), B<putpmsg>(2), B<security>(2), B<stty>(2), B<tuxcall>"
-#| "(2), B<ulimit>(2), and B<vserver>(2) (see also B<unimplemented>(2)). "
-#| "However, B<ftime>(3), B<profil>(3) and B<ulimit>(3) exist as library "
-#| "routines. The slot for B<phys>(2) is in use since kernel 2.1.116 for "
-#| "B<umount>(2); B<phys>(2) will never be implemented."
msgid ""
"Although slots are reserved for them in the system call table, the following "
"system calls are not implemented in the standard kernel: B<afs_syscall>(2), "
"implemented. The B<getpmsg>(2) and B<putpmsg>(2) calls are for kernels "
"patched to support STREAMS, and may never be in the standard kernel."
msgstr ""
-"以下のシステムコールは、 システムコール・テーブルにスロットが予約されている"
-"が、 標準のカーネルには実装されていない: B<afs_syscall>(2), B<break>(2), "
-"B<ftime>(2), B<getpmsg>(2), B<gtty>(2), B<idle>(2), B<lock>(2), B<madvise1>"
-"(2), B<mpx>(2), B<phys>(2), B<prof>(2), B<profil>(2), B<putpmsg>(2), "
-"B<security>(2), B<stty>(2), B<tuxcall>(2), B<ulimit>(2), B<vserver>(2) "
-"(B<unimplemented>(2) も参照)。 しかし、 B<ftime>(3), B<profil>(3), B<ulimit>"
-"(3) はライブラリ・ルーチンとして実装されている。 B<phys>(2) 用の場所は "
-"2.1.116 以降では B<umount>(2) 用に使用されている; 将来においても B<phys>"
-"(2) は実装されない。"
+"以下のシステムコールは、システムコール・テーブルにスロットが予約されているが、\n"
+"標準のカーネルには実装されていない:\n"
+"B<afs_syscall>(2), B<break>(2), B<ftime>(2), B<getpmsg>(2), B<gtty>(2),\n"
+"B<idle>(2), B<lock>(2), B<madvise1>(2), B<mpx>(2), B<phys>(2), B<prof>(2),\n"
+"B<profil>(2), B<putpmsg>(2), B<security>(2), B<stty>(2), B<tuxcall>(2),\n"
+"B<ulimit>(2), B<vserver>(2) (B<unimplemented>(2) も参照)。\n"
+"しかし、B<ftime>(3), B<profil>(3), B<ulimit>(3) はライブラリ・ルーチンとして\n"
+"実装されている。 B<phys>(2) 用の場所は 2.1.116 以降では B<umount>(2) 用に\n"
+"使用されている; 将来においても B<phys>(2) は実装されない。\n"
+"B<getpmsg>(2) と B<putpmsg>(2) は STREAMS 対応のパッチが適用された\n"
+"カーネル用であり、標準のカーネルに登場することはないかもしれない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:632
#. type: TH
#: build/C/man2/truncate.2:41
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-09-15"
+#, no-wrap
msgid "2011-09-08"
-msgstr "2011-09-15"
+msgstr "2011-09-08"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/truncate.2:44
#. At the very least: OSF/1, Solaris 7, and FreeBSD conform, mtk, Jan 2002
#. type: Plain text
#: build/C/man2/truncate.2:227
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The above description is for XSI-compliant systems. For non-XSI-"
-#| "compliant systems, the POSIX standard allows two behaviors for "
-#| "B<ftruncate>() when I<length> exceeds the file length (note that "
-#| "B<truncate>() is not specified at all in such an environment): either "
-#| "returning an error, or extending the file. Like most UNIX "
-#| "implementations, Linux follows the XSI requirement when dealing with "
-#| "native file systems. However, some nonnative file systems do not permit "
-#| "B<truncate>() and B<ftruncate>() to be used to extend a file beyond its "
-#| "current length: a notable example on Linux is VFAT."
msgid ""
"The details in DESCRIPTION are for XSI-compliant systems. For non-XSI-"
"compliant systems, the POSIX standard allows two behaviors for B<ftruncate>"
"file systems do not permit B<truncate>() and B<ftruncate>() to be used to "
"extend a file beyond its current length: a notable example on Linux is VFAT."
msgstr ""
-"上記の記述は XSI 準拠のシステムのものである。 XSI 非準拠のシステムの場合、"
-"POSIX 標準は B<ftruncate>() に対して I<length> がファイルの長さより長かった"
-"場合、 エラーを返すかファイルを伸張するかの二つの動作を許容している。 "
-"B<truncate>() に対しては全く規定されていない。 ほとんどの UNIX 実装と同様、"
-"Linux はネイティブ (Linux 由来) の ファイルシステムの扱いでは XSI 要求仕様に"
-"したがっている。 しかしながら、いくつかの非ネイティブのファイルシステムで"
-"は、 B<truncate>() や B<ftruncate>() を使って現在のファイル長を越えてファイ"
-"ルを伸長することができない。 Linux での有名な例としては VFAT がある。"
+"「説明」の節で述べた詳細は XSI 準拠のシステムについてのものである。\n"
+"XSI 非準拠のシステムの場合、POSIX 標準は B<ftruncate>() に対して I<length> が\n"
+"ファイルの長さより長かった場合、 エラーを返すかファイルを伸張するかの二つの\n"
+"動作を許容している。 B<truncate>() に対しては全く規定されていない。\n"
+"ほとんどの UNIX 実装と同様、Linux はネイティブ (Linux 由来) の ファイルシステム\n"
+"の扱いでは XSI 要求仕様にしたがっている。 しかしながら、いくつかの非ネイティブ\n"
+"のファイルシステムでは、 B<truncate>() や B<ftruncate>() を使って現在のファイル\n"
+"長を越えてファイルを伸長することができない。 Linux での有名な例としては\n"
+"VFAT がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/truncate.2:241
#. type: TH
#: build/C/man2/vfork.2:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-02-03"
+#, no-wrap
msgid "2012-02-08"
-msgstr "2010-02-03"
+msgstr "2012-02-08"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:29
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<vfork>() differs from B<fork>(2) in that the parent is suspended "
-#| "until the child terminates (either normally, by calling B<_exit>(2), or "
-#| "abnormally, after delivery of a fatal signal), or it makes a call to "
-#| "B<execve>(2). Until that point, the child shares all memory with its "
-#| "parent, including the stack. The child must not return from the current "
-#| "function or call B<exit>(3), but may call B<_exit>(2)."
msgid ""
"B<vfork>() differs from B<fork>(2) in that the calling thread is suspended "
"until the child terminates (either normally, by calling B<_exit>(2), or "
"parent, including the stack. The child must not return from the current "
"function or call B<exit>(3), but may call B<_exit>(2)."
msgstr ""
-"B<vfork>() は B<fork>(2) と違い、子プロセスが終了するか、 B<execve>(2) を"
-"コールするまで親プロセスを停止 (suspend) させる。 子プロセスの終了は、 "
-"B<_exit>(2) の呼び出しによる通常終了、 致命的なシグナルの配送後の異常終了の"
-"二つのケースがある。 この時点までは、子プロセスはスタックを含む全てのメモリ"
-"を 親プロセスと共有する。 子プロセスは現在の関数から return してはならず、 "
-"B<exit>(3) もコールしてはならないが、 B<_exit>(2) ならばコールしてもよい。"
+"B<vfork>() は B<fork>(2) と違い、子プロセスが終了するか、\n"
+"B<execve>(2) をコールするまで呼び出し元のスレッドを停止 (suspend) させる。\n"
+"子プロセスの終了は、B<_exit>(2) の呼び出しによる通常終了、致命的なシグナルの\n"
+"配送後の異常終了の二つのケースがある。\n"
+"この時点までは、子プロセスはスタックを含む全てのメモリを親プロセスと共有する。\n"
+"子プロセスは現在の関数から return してはならず、\n"
+"B<exit>(3) もコールしてはならないが、B<_exit>(2) ならばコールしてもよい。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:124
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Signal handlers are inherited, but not shared. Signals to the parent "
-#| "arrive after the child releases the parent's memory (i.e., after the "
-#| "child terminates or calls B<execve>(2))."
msgid ""
"Signals sent to the parent arrive after the child releases the parent's "
"memory (i.e., after the child terminates or calls B<execve>(2))."
msgstr ""
-"シグナルハンドラは継承されるが、共有はされない。 親プロセスへのシグナルは、子"
-"プロセスが親プロセスのメモリを 解放した後 (すなわち、子プロセスが終了するか "
-"B<execve>(2) を呼んだ後) に到着する。"
+"親プロセスへ送られたシグナルは、子プロセスが親プロセスのメモリを解放した後\n"
+"(すなわち、子プロセスが終了するか B<execve>(2) を呼んだ後) に到着する。"
#. type: SS
#: build/C/man2/vfork.2:130
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 declares this function obsolete; use "
-#| "B<nanosleep>(2) instead. POSIX.1-2008 removes the specification of "
-#| "B<usleep>()."
msgid ""
"4.3BSD; POSIX.1-2001 (but marked OBSOLETE). POSIX.1-2008 removes the "
"specification of B<vfork>()."
msgstr ""
-"4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 では、この関数は過去のものと宣言されてい"
-"る。 代わりに B<nanosleep>(2) を使うこと。 POSIX.1-2008 では、 B<usleep>() "
-"の規定が削除されている。"
+"4.3BSD; POSIX.1-2001 (廃止予定とされている)。\n"
+"POSIX.1-2008 では B<vfork>() の規定が削除されている。"
#. In AIXv3.1 vfork is equivalent to fork.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:172
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the specification of B<vfork>"
-#| "(). The requirements put on B<vfork>() by the standards are weaker than "
-#| "those put on B<fork>(2), so an implementation where the two are "
-#| "synonymous is compliant. In particular, the programmer cannot rely on "
-#| "the parent remaining blocked until the child either terminates or calls "
-#| "B<execve>(2), and cannot rely on any specific behavior with respect to "
-#| "shared memory."
msgid ""
"The requirements put on B<vfork>() by the standards are weaker than those "
"put on B<fork>(2), so an implementation where the two are synonymous is "
"remaining blocked until the child either terminates or calls B<execve>(2), "
"and cannot rely on any specific behavior with respect to shared memory."
msgstr ""
-"4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 では、 B<vfork>() の規定が削除されてい"
-"る。 B<vfork>() コールは他のオペレーティング・システムの同名のコールと "
-"ちょっと似ているかもしれない。規格が B<vfork>() に要求していることは、 "
-"B<fork>(2) に要求していることよりは弱い。したがって、 両者を同じものとして実"
-"装しても、規格に準拠していることになる。 特にプログラマーは、子プロセスが終了"
-"するか B<execve>(2) を呼び出すまで親プロセスが停止していることや、メモリを共"
-"有するこ とによる特殊な動作をあてにすべきではない。"
+"B<vfork>() コールは他のオペレーティング・システムの同名のコールと ちょっと似\n"
+"ているかもしれない。規格が B<vfork>() に要求していることは、 B<fork>(2) に要\n"
+"求していることよりは弱い。したがって、 両者を同じものとして実装しても、規格に\n"
+"準拠していることになる。 特にプログラマーは、子プロセスが終了するか\n"
+"B<execve>(2) を呼び出すまで親プロセスが停止していることや、メモリを共有するこ\n"
+"とによる特殊な動作をあてにすべきではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is rather unfortunate that Linux revived this specter from the past. "
-#| "The BSD man page states: \"This system call will be eliminated when "
-#| "proper system sharing mechanisms are implemented. Users should not "
-#| "depend on the memory sharing semantics of B<vfork>() as it will, in that "
-#| "case, be made synonymous to B<fork>(2).\""
msgid ""
"Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural blemish, "
"and the 4.2BSD man page stated: \"This system call will be eliminated when "
"(2) and B<vfork>(), there are various reasons why Linux and other systems "
"have retained B<vfork>():"
msgstr ""
-"Linux がこの過去の亡霊を復活させたことは、むしろ不幸と言うべきである。 BSD の"
-"マニュアルには、 「このシステムコールは妥当なシステム共有機構が実装された場合"
-"には 削除される。ユーザは B<vfork>() のメモリ共有機能に依存するべきではな"
-"い。何故ならば、このシステムコール が削除された場合には、それは B<fork>(2) "
-"の同義語とされるからである。」と書かれている。"
+"B<vfork>() の動作は構造的な欠陥と考える人もいるだろうし、\n"
+"BSD のマニュアルには、「このシステムコールは妥当なシステム共有機構が実装され\n"
+"た場合には削除される。ユーザは B<vfork>() のメモリ共有機能に依存するべきでは\n"
+"ない。何故ならば、このシステムコール が削除された場合には、それは B<fork>(2)\n"
+"の同義語とされるからである。」と書かれている。しかしながら、最近のメモリ管理\n"
+"ハードウェアにより B<fork>(2) と B<vfork>() の間の性能差が減ったとはいえ、\n"
+"Linux や他のシステムで B<vfork>() が残されているのにはいくつか理由がある:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:195
#~ "が悪い場合がある。 別の方法として B<open>(2) の際に B<O_SYNC> フラグを使"
#~ "用するのが良いかもしれない。"
-#, fuzzy
-#~| msgid "2011-09-15"
-#~ msgid "2011-09-07"
-#~ msgstr "2011-09-15"
-
#~ msgid "B<bdflush>(2)\n"
#~ msgstr "B<bdflush>(2)\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:39+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:21+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getutent.3:294 build/C/man3/getutmp.3:77
#: build/C/man3/login.3:133 build/C/man3/updwtmp.3:91 build/C/man5/utmp.5:357
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:56+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 05:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:22+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/btowc.3:70
-#, fuzzy
-#| msgid "B<mbtowc>(3), B<mbrtowc>(3), B<wctob>(3)"
msgid "B<mbrtowc>(3), B<mbtowc>(3), B<wctob>(3)"
-msgstr "B<mbtowc>(3), B<mbrtowc>(3), B<wctob>(3)"
+msgstr "B<mbrtowc>(3), B<mbtowc>(3), B<wctob>(3)"
#. type: SH
#: build/C/man3/btowc.3:70 build/C/man3/fgetws.3:74 build/C/man3/fputws.3:61
#: build/C/man3/wcwidth.3:62 build/C/man3/wmemchr.3:49
#: build/C/man3/wmemcmp.3:56 build/C/man3/wmemcpy.3:56
#: build/C/man3/wmemmove.3:51 build/C/man3/wmemset.3:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:56+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 03:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 12:23+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/iswxdigit.3:74 build/C/man3/towctrans.3:59
#: build/C/man3/towlower.3:61 build/C/man3/towupper.3:61
#: build/C/man3/wctrans.3:71 build/C/man3/wctype.3:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/iswctype.3:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<desc> must be a character property descriptor returned by the B<wctype>"
-#| "() function."
msgid ""
"I<desc> must be a character property descriptor returned by the B<wctype>"
"(3) function."
-msgstr "I<desc> は B<wctype>() 関数が返す文字属性指示子でなければならない。"
+msgstr "I<desc> は B<wctype>(3) 関数が返す文字属性指示子でなければならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/iswctype.3:46