msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 05:36-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-19 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-02 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Jean-F Jolin <jean-f-j at users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: French <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
-msgstr "Copier vers la &droite"
+msgstr "Copier vers la &Droite"
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
-msgstr "Copier vers la &gauche"
+msgstr "Copier vers la &Gauche"
#, c-format
msgid "Copy &from Left"
-msgstr ""
+msgstr "Copier depuis la Gauche"
#, c-format
msgid "Copy fro&m Right"
-msgstr ""
+msgstr "Coper depuis la Droite"
#, c-format
msgid "&Select Line Difference"
#, c-format
msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
-msgstr ""
+msgstr "avec un éditeur &externe\tCtrl+Alt+E"
#, c-format
msgid "&with..."
msgstr "&avec..."
msgid "S&hell Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu S&hell"
#, c-format
msgid "View &Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Voir &différences"
#, c-format
msgid "Diff &Block Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille &Block Diff"
#, c-format
msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
-msgstr ""
+msgstr "&Ignorer différence de couleur (Seuil de distance de couleur)"
msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Détection d'ins&ertion/suppression"
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Aucune"
msgid "&Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "&Vertical"
msgid "&Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "&Horizontal"
#, c-format
msgid "&Previous Page"
-msgstr ""
+msgstr "Page &précédente"
#, c-format
msgid "&Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "Page suivante"
#, c-format
msgid "&Active Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panel actif"
#, c-format
msgid "&Zoom"
#, c-format
msgid "&Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "&Overlay"
#, c-format
msgid "&Alpha Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Tr&ansparence"
#, c-format
msgid "Alpha &Blend Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Transparence animé"
#, c-format
msgid "Dragging &Mode"
-msgstr ""
+msgstr "&Mode glisser"
#, c-format
msgid "&Move"
#, c-format
msgid "&Adjust Offset"
-msgstr ""
+msgstr "&Ajuster Offset"
#, c-format
msgid "&Set Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la couleur du fond"
#, c-format
msgid "&File"
#, c-format
msgid "New (&3 panes)"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau (&3 panneaux)"
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
#, c-format
msgid "Recent F&iles Or Folders"
-msgstr ""
+msgstr "F&ichiers ou dossiers récents"
#, c-format
msgid "< Empty >"
#, c-format
msgid "&Huge"
-msgstr ""
+msgstr "&Énorme"
#, c-format
msgid "&Status Bar"
#, c-format
msgid "P&lugin Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres P&lugin..."
#, c-format
msgid "Ma&nual Prediffer"
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker..."
-msgstr ""
+msgstr "&Éditer avec le décompresseur..."
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes de v&ersion"
#, c-format
msgid "&Translations"
-msgstr ""
+msgstr "&Traductions"
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
#, c-format
msgid "&Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Lectu&re seule"
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
#, c-format
msgid "M&iddle Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "M&ilieu Lecture seule"
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
#, c-format
msgid "File En&coding..."
-msgstr ""
+msgstr "En&codage fichier..."
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
-msgstr "Fichiers uniquement à &gauche"
+msgstr "Fichiers uniquement à &Gauche"
#, c-format
msgid "Show Midd&le Unique Items"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher éléments uniquement au mi&lieu"
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
#, c-format
msgid "&3-way Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Comparer &3 voies"
#, c-format
msgid "Show &Left Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher é&léments différents à Gauche seulement"
#, c-format
msgid "Show &Middle Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher éléments différents au &Milieu seulement"
#, c-format
msgid "Show &Right Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher éléments différents à d&roite seulement"
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
-msgstr "&Intervertir les fenêtres"
+msgstr "&Intervertir les panneaux"
#, c-format
msgid "Compa&re Statistics"
#, c-format
msgid "Sav&e"
-msgstr ""
+msgstr "&Enregistrer"
#, c-format
msgid "Save &Left"
-msgstr "Enregistrer à &gauche"
+msgstr "Enregistrer à &Gauche"
#, c-format
msgid "Save &Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer &Milieu"
#, c-format
msgid "Save &Right"
-msgstr "Enregistrer à &droite"
+msgstr "Enregistrer à &Droite"
#, c-format
msgid "Save &As"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer sous"
#, c-format
msgid "Save &Left As..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer Gauche sous..."
#, c-format
msgid "Save &Middle As..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer &Milieu sous..."
#, c-format
msgid "Save &Right As..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer D&roite sous..."
#, c-format
msgid "&Print..."
#, c-format
msgid "Re&load\tCtrl+F5"
-msgstr ""
+msgstr "Recharger Ctrl+F5"
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
-msgstr "Encodage de fic&hier"
+msgstr "Encodage de fic&hier..."
#, c-format
msgid "Recompare As"
-msgstr ""
+msgstr "Recompare comme"
#, c-format
msgid "&Text"
-msgstr ""
+msgstr "&Texte"
#, c-format
msgid "&XML"
#, c-format
msgid "&Image"
-msgstr ""
+msgstr "&Image"
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
#, c-format
msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
-msgstr ""
+msgstr "&Marquer...\tCtrl+Shift+M"
#, c-format
msgid "Advanced"
#, c-format
msgid "&Diff Context"
-msgstr ""
+msgstr "&Diff contexte"
#, c-format
msgid "&All Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les lignes"
#, c-format
msgid "&0 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&0 lignes"
#, c-format
msgid "&1 Line"
-msgstr ""
+msgstr "&1 ligne"
#, c-format
msgid "&3 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&3 lignes"
#, c-format
msgid "&5 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&5 lignes"
#, c-format
msgid "&7 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&7 lignes"
#, c-format
msgid "&9 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&9 lignes"
#, c-format
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer &tout et 0-9 lignes\tCtrl+D"
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
-msgstr "&Verrouiller les fenêtres"
+msgstr "&Verrouiller les panneaux"
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
#, c-format
msgid "Split V&ertically"
-msgstr ""
+msgstr "Scinder V&erticalement"
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
#, c-format
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
-msgstr ""
+msgstr "Conflit suivant\t(Alt+Maj+Bas)"
#, c-format
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
-msgstr ""
+msgstr "Conflit précédent\tAlt+Maj+Haut"
#, c-format
msgid "A&dvanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avancé"
#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
-msgstr ""
+msgstr "Différence suivante entre Gauche et Milieu\tAlt+1"
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
-msgstr ""
+msgstr "Différence précédente entre Gauche et Milieu\tALT+Maj+1"
#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
-msgstr ""
+msgstr "Différence suivante entre Gauche et Droite\tALT+2"
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
-msgstr ""
+msgstr "Différence précédente entre Gauche et Droite\tAlt+Maj+2"
#, c-format
msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
-msgstr ""
+msgstr "Différence suivante entre Milieu et Droite\tALT+3"
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
-msgstr ""
+msgstr "Différence précédente entre Milieu et Droite\tAlt+Maj+3"
#, c-format
msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
-msgstr ""
+msgstr "Suivant Gauche seulement différence\tAlt+7"
#, c-format
msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
-msgstr ""
+msgstr "Précédent Gauche seulement la différence\tAlt+Maj+7"
#, c-format
msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
-msgstr ""
+msgstr "Prochain Milieu seulement la différence\tAlt+8"
#, c-format
msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
-msgstr ""
+msgstr "Précédente Milieu seulement différence\tAlt+Maj+8"
#, c-format
msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
-msgstr ""
+msgstr "Suivant Droite seulement la différence\tAlt+9"
#, c-format
msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
-msgstr ""
+msgstr "Précédente Droite seulement différence\tAlt+Maj+9"
#, c-format
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Copier depuis la Gauche\tALT+MAJ+Droite"
#, c-format
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Copie depuis la Droite\tAlt+Maj+Gauche"
#, c-format
msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
-msgstr "Copier vers la droite et A&vancer\tAlt+Ctrl+Right"
+msgstr "Copier vers la Droite et A&vancer\tAlt+Ctrl+Right"
#, c-format
msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
-msgstr "Copier vers la gauche et Av&ancer\tAlt+Ctrl+Left"
+msgstr "Copier vers la Gauche et Av&ancer\tAlt+Ctrl+Left"
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
-msgstr "Tout cop&ier vers la droite"
+msgstr "Tout cop&ier vers la Droite"
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
-msgstr "Tout copi&er vers la gauche"
+msgstr "Tout copi&er vers la Gauche"
#, c-format
msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
-msgstr ""
+msgstr "A&uto merge\tAlt+Ctrl+M"
#, c-format
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter point de &synchronisation\tAlt+S"
#, c-format
msgid "Clear Sync&hronization Points"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer les points de sync&hronisation"
#, c-format
msgid "&Prediffer"
#, c-format
msgid "Sp&lit"
-msgstr ""
+msgstr "Scinder"
#, c-format
msgid "Comp&are"
#, c-format
msgid "Compare Non-hor&izontally"
-msgstr ""
+msgstr "Comparaison non-Hor & izontal"
#, c-format
msgid "First &left item with second left item"
-msgstr ""
+msgstr "Premier é&lément Gauche avec deuxième élément Gauche"
#, c-format
msgid "First &right item with second right item"
-msgstr ""
+msgstr "P&remier élément Droite avec le deuxième élément Droite"
#, c-format
msgid "&First left item with second right item"
-msgstr ""
+msgstr "Premier élément Gauche avec deuxième élément Droite"
#, c-format
msgid "&Second left item with first right item"
-msgstr ""
+msgstr "Deuxième élément Gauche avec premier élément Droite"
#, c-format
msgid "Co&mpare As"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Gauche vers Milieu (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
-msgstr "De gauche à droite (%1 de %2)"
+msgstr "De Gauche à Droite (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
-msgstr "De gauche vers... (%1 de %2)"
+msgstr "De Gauche vers... (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu vers Gauche (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu vers Droite (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu à... (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Droite vers Milieu (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
-msgstr "De droite à gauche (%1 de %2)"
+msgstr "De Droite à Gauche (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
-msgstr "De droite vers... (%1 de %2)"
+msgstr "De Droite vers... (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "&Delete"
#, c-format
msgid "&Left"
-msgstr "à &gauche"
+msgstr "à &Gauche"
#, c-format
msgid "&Middle"
-msgstr ""
+msgstr "&Milieu"
#, c-format
msgid "&Right"
-msgstr "à &droite"
+msgstr "à &Droite"
#, c-format
msgid "&Both"
#, c-format
msgid "&All"
-msgstr ""
+msgstr "&Tous"
#, c-format
msgid "Re&name"
#, c-format
msgid "&Open Left"
-msgstr "Ouvrir à &gauche"
+msgstr "Ouvrir à &Gauche"
#, c-format
msgid "with &External Editor"
#, c-format
msgid "&Parent Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dossier &parent"
#, c-format
msgid "Open Midd&le"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir Mi&lieu"
#, c-format
msgid "O&pen Right"
-msgstr "Ouvrir à &droite"
+msgstr "Ouvrir à &Droite"
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
-msgstr "À gauche (%1 de %2)"
+msgstr "À Gauche (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
-msgstr "À droite (%1 de %2)"
+msgstr "À Droite (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Tous (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
#, c-format
msgid "Copy Items To Clip&board"
-msgstr ""
+msgstr "Copier éléments dans le presse-papier"
#, c-format
msgid "&Zip"
#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Les deux vers... (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Tous vers... (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Différences vers... (%1 de %2)"
#, c-format
msgid "&Refresh"
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
-msgstr "Menu explorateur gauche"
+msgstr "Menu explorateur Gauche"
#, c-format
msgid "Middle Shell menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu du Milieu"
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
#, c-format
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copier"
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
#, c-format
msgid "&Compare method:"
-msgstr "&Méthode de comparaison:"
+msgstr "&Méthode de comparaison :"
#, c-format
msgid "Full Contents"
#, c-format
msgid "Binary Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu binaire"
#, c-format
msgid "Modified Date"
#, c-format
msgid "&Load Project..."
-msgstr ""
+msgstr "Charger projet..."
#, c-format
msgid "About WinMerge"
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
-msgstr "Sélection des fichiers ou des répertoires..."
+msgstr "Sélection des fichiers ou des répertoires"
#, c-format
msgid "&1st File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&1er Fichier ou Dossier"
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
#, c-format
msgid "Swap 1st | 2nd"
-msgstr ""
+msgstr "Echanger 1er | 2ème"
#, c-format
msgid "&Browse..."
#, c-format
msgid "&2nd File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&2ème Fichier ou Dossier"
#, c-format
msgid "Rea&d-only"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture seule"
#, c-format
msgid "Swap 2nd | 3rd"
-msgstr ""
+msgstr "Echanger 2ème | 3ème"
#, c-format
msgid "B&rowse..."
#, c-format
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "&3ème Fichier ou Dossier (Facultatif)"
#, c-format
msgid "Read-o&nly"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture seule"
#, c-format
msgid "Swap 1st | 3rd"
-msgstr ""
+msgstr "Echanger 1er | 3ème"
#, c-format
msgid "Browse..."
#, c-format
msgid " Folder: Filter"
-msgstr ""
+msgstr " Dossier: filtre"
#, c-format
msgid "&Select..."
#, c-format
msgid " File: Unpacker Plugin"
-msgstr ""
+msgstr " Fichier: Plugin décompresseur"
#, c-format
msgid "Se&lect..."
-msgstr ""
+msgstr "Sé&lectionner..."
msgid "Co&mpare"
-msgstr ""
+msgstr "Co&mparer"
#, c-format
msgid "Cancel"
#, c-format
msgid "Status:"
-msgstr "Statut:"
+msgstr "Statut :"
#, c-format
msgid "Help"
#, c-format
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
msgstr ""
+"Fermez la boîte de dialogue \"sélectionner les fichiers ou dossiers\" en "
+"cliquant sur le bouton OK"
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
-msgstr "Remplissage de la boîte de dialogue d'ouverture:"
+msgstr "Remplissage de la boîte de dialogue d'ouverture :"
#, c-format
msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Langage :"
#, c-format
-msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
-msgstr "WinMerge permet de dissimuler certaines boîtes de message. Appuyer sur ce bouton pour les rendre visibles à nouveau."
+msgid ""
+"WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
+"make all messageboxes visible again."
+msgstr ""
+"WinMerge permet de dissimuler certaines boîtes de message. Appuyer sur ce "
+"bouton pour les rendre visibles à nouveau."
#, c-format
msgid "Reset"
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
-msgstr "&Rechercher:"
+msgstr "&Rechercher :"
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
#, c-format
msgid "&Don't close this dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "Et ne fermez pas cette boîte de &dialogue"
#, c-format
msgid "Find &Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher &Précédent"
#, c-format
msgid "&Find Next"
#, c-format
msgid "Re&place with:"
-msgstr "Rem&placer par:"
+msgstr "Rem&placer par :"
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
#, c-format
msgid "Replace in"
-msgstr "Portée "
+msgstr "Remplacer dans"
#, c-format
msgid "&Selection"
#, c-format
msgid "Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Marqueurs"
#, c-format
msgid "Enable &Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Activer &Marqueurs"
#, c-format
msgid "New"
#, c-format
msgid "&Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du fond :"
#, c-format
msgid "&Apply"
#, c-format
msgid "Difference:"
-msgstr "Différence:"
+msgstr "Différence :"
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
-msgstr "Différence ignorée:"
+msgstr "Différence ignorée :"
#, c-format
msgid "Moved:"
-msgstr "Déplacé:"
+msgstr "Déplacé :"
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
-msgstr "Sélectionné et déplacé:"
+msgstr "Sélectionné et déplacé :"
#, c-format
msgid "Same As The Next (3 panes):"
-msgstr ""
+msgstr "Identique à la suivante (3 panneaux) :"
#, c-format
msgid "Same As The Next (Selected):"
-msgstr ""
+msgstr "Identique à la suivante (sélectionné) :"
#, c-format
msgid "Word Difference:"
-msgstr "Mot différent:"
+msgstr "Mot différent :"
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
-msgstr "Mot différent sélectionné:"
+msgstr "Mot différent sélectionné :"
#, c-format
msgid "Defaults"
#, c-format
msgid "&External editor:"
-msgstr "E&diteur externe:"
+msgstr "E&diteur externe :"
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
-msgstr "&Répertoire de filtre:"
+msgstr "&Répertoire de filtre :"
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
-msgstr "Répertoire à identifier:"
+msgstr "Répertoire à identifier :"
#, c-format
msgid "Br&owse..."
#, c-format
msgid "File&1:"
-msgstr "Fichier&1:"
+msgstr "Fichier&1 :"
#, c-format
msgid "File&2:"
-msgstr "Fichier&2:"
+msgstr "Fichier&2 :"
#, c-format
msgid "&Swap"
#, c-format
msgid "&Result:"
-msgstr "Ré&sultat:"
+msgstr "Ré&sultat :"
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
#, c-format
msgid "St&yle:"
-msgstr "St&yle:"
+msgstr "St&yle :"
#, c-format
msgid "&Context:"
-msgstr "&Contexte:"
+msgstr "&Contexte :"
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
#, c-format
msgid "File unpacker:"
-msgstr "Décompresseur:"
+msgstr "Décompresseur :"
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
#, c-format
msgid "Extensions list:"
-msgstr "Extensions:"
+msgstr "Extensions :"
#, c-format
msgid "Description:"
-msgstr "Description:"
+msgstr "Description :"
#, c-format
msgid "Stop"
#, c-format
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
#, c-format
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continue"
#, c-format
msgid "Comparing items..."
#, c-format
msgid "Items total:"
-msgstr "Éléments au total:"
+msgstr "Éléments au total :"
#, c-format
msgid "Go To"
#, c-format
msgid "G&oto:"
-msgstr "A&tteindre:"
+msgstr "A&tteindre :"
#, c-format
msgid "File"
#, c-format
msgid "Ignore codepage &differences"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les &différences d'encodage"
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Assortir les &lignes similaires"
msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
-msgstr ""
+msgstr "Diff &algorithme (expérimental) :"
msgid "Enable indent &heuristic"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'indentation &heuristique"
#, c-format
msgid "Comments"
#, c-format
msgid "&Word-level:"
-msgstr "Précision au &mot"
+msgstr "Précision au &mot :"
#, c-format
msgid "W&ord break characters:"
-msgstr "Caractères pour distinction de mot:"
+msgstr "Caractères pour distinction de mot :"
#, c-format
msgid "Filefilters"
#, c-format
msgid "Left side file"
-msgstr "Fichier du côté gauche"
+msgstr "Fichier du côté Gauche"
#, c-format
msgid "&Save changes"
#, c-format
msgid "Middle side file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier du Milieu"
#, c-format
msgid "Sa&ve changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les modifications"
#, c-format
msgid "Disca&rd changes"
-msgstr ""
+msgstr "Annule&r les modifications"
#, c-format
msgid "Right side file"
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr "Sélectionnez la page de code par défaut qui est assumé lors du chargement des fichiers non-Unicode:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez la page de code par défaut qui est assumé lors du chargement "
+"des fichiers non-Unicode :"
#, c-format
msgid ""
"nécessite un redémarrage de session"
#, c-format
-msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
+msgid ""
+"Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
+"need to restart session"
msgstr ""
+"Détecter l'encodage des fichiers texte à l'aide de mlang.dll\n"
+"Nécessite de redémarrer la session"
#, c-format
msgid "System codepage"
#, c-format
msgid "Keywords:"
-msgstr "Mots clés:"
+msgstr "Mots clés :"
#, c-format
msgid "Function names:"
-msgstr "Nom des Fonctions:"
+msgstr "Nom des Fonctions :"
#, c-format
msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaires:"
+msgstr "Commentaires :"
#, c-format
msgid "Numbers:"
-msgstr "Nombres:"
+msgstr "Nombres :"
#, c-format
msgid "Operators:"
#, c-format
msgid "Strings:"
-msgstr "Chaines:"
+msgstr "Chaines :"
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
-msgstr "Préprocesseur:"
+msgstr "Préprocesseur :"
#, c-format
msgid "User 1:"
-msgstr "Usager 1:"
+msgstr "Usager 1 :"
#, c-format
msgid "User 2:"
-msgstr "Usager 2:"
+msgstr "Usager 2 :"
#, c-format
msgid "Bold"
#, c-format
msgid "Marker colors"
-msgstr ""
+msgstr "Couleurs des marqueurs"
#, c-format
msgid "Search Marker:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher marqueur :"
#, c-format
msgid "User Defined Marker1:"
-msgstr ""
+msgstr "Marqueur 1 défini par l'utilisateur :"
#, c-format
msgid "User Defined Marker2:"
-msgstr ""
+msgstr "Marqueur 2 défini par l'utilisateur :"
#, c-format
msgid "User Defined Marker3:"
-msgstr ""
+msgstr "Marqueur 3 défini par l'utilisateur :"
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
#, c-format
msgid "&Include File Compare Report"
-msgstr ""
+msgstr "&Inclure le rapport de comparaison de fichier"
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
#, c-format
msgid "Folders:"
-msgstr "Répertoires:"
+msgstr "Répertoires :"
#, c-format
msgid "Files:"
-msgstr "Fichiers:"
+msgstr "Fichiers :"
#, c-format
msgid "Different"
#, c-format
msgid "Text:"
-msgstr "Texte:"
+msgstr "Texte :"
#, c-format
msgid "Binary:"
-msgstr "Binaire:"
+msgstr "Binaire :"
#, c-format
msgid "Unique"
#, c-format
msgid "Left:"
-msgstr "Gauche:"
+msgstr "Gauche :"
#, c-format
msgid "Right:"
-msgstr "Droit:"
+msgstr "Droite :"
#, c-format
msgid "Identical"
#, c-format
msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
+msgstr "Total :"
#, c-format
msgid "Close"
#, c-format
msgid "Middle:"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu :"
#, c-format
msgid "Missing Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Gauche manquant :"
#, c-format
msgid "Missing Middle:"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu manquant :"
#, c-format
msgid "Missing Right:"
-msgstr ""
+msgstr "Droite manquant :"
#, c-format
msgid "Affects"
#, c-format
msgid "&File Loading:"
-msgstr "&Chargement de fichier:"
+msgstr "&Chargement de fichier :"
#, c-format
msgid "File &Saving:"
-msgstr "&Enregistrement de fichier:"
+msgstr "&Enregistrement de fichier :"
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
-msgstr "&Saisir le texte à tester:"
+msgstr "&Saisir le texte à tester :"
#, c-format
msgid "&Folder Name"
#, c-format
msgid "Whitespace:"
-msgstr "Caractère espace:"
+msgstr "Caractère espace :"
#, c-format
msgid "Regular text:"
-msgstr "Texte régulier:"
+msgstr "Texte régulier :"
#, c-format
msgid "Selection:"
-msgstr "Sélection:"
+msgstr "Sélection :"
#, c-format
msgid "Margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Marge :"
#, c-format
msgid "Backup Files"
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
-msgstr "comparaison de &Fichiers"
+msgstr "Comparaison de &Fichiers"
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
-msgstr "Créer les fichiers d'archive dans:"
+msgstr "Créer les fichiers d'archive dans :"
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
-msgstr "Répertoire d'archive &global:"
+msgstr "Répertoire d'archive &global :"
#, c-format
msgid "Backup filename:"
-msgstr "&Nom du fichier d'archive:"
+msgstr "&Nom du fichier d'archive :"
#, c-format
msgid "&Append .bak -extension"
#, c-format
msgid "From left"
-msgstr "De la gauche"
+msgstr "De la Gauche"
#, c-format
msgid "To right"
-msgstr "Vers la droite"
+msgstr "Vers la Droite"
#, c-format
msgid "Yes"
#, c-format
msgid "&Register shell extension"
-msgstr ""
+msgstr "En®istrer l'extension du menu de l'explorateur"
#, c-format
msgid "&Unregister shell extension"
-msgstr ""
+msgstr "Désinscrire l'extension du menu de l'explorateur"
+#, fuzzy
+#| msgid "&Register shell extension"
+#, c-format
msgid "Register shell extension for current user &only"
-msgstr ""
+msgstr "En®istrer l'extension du menu de l'explorateur"
+#, fuzzy
+#| msgid "&Unregister shell extension"
+#, c-format
msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
-msgstr ""
+msgstr "Désinscrire l'extension du menu de l'explorateur"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
#, c-format
msgid "&Automatically expand all subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Développer &automatiquement tous les sous-dossiers"
#, c-format
msgid "Ignore &Reparse Points"
-msgstr ""
+msgstr "Igno&rer les points d'analyse"
#, c-format
msgid "&Quick compare limit (MB):"
-msgstr "&Limite de comparaison rapide (MO):"
+msgstr "&Limite de comparaison rapide (MO) :"
msgid "&Binary compare limit (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Limitation de la taille de comparaison des fichiers &binaire :"
#, c-format
-msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
+msgid ""
+"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
+"of available CPU cores):"
msgstr ""
+"&Nombre de threads de comparaison (une valeur négative implique "
+"l'utilisation de tous les cœurs CPU disponibles) :"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
#, c-format
msgid "Binary File &Patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles de fichiers binaires :"
#, c-format
msgid "Frhed settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres Frhed"
#, c-format
msgid "View &Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre&s affichage..."
#, c-format
msgid "&Binary Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Mode &binaire..."
#, c-format
msgid "&Character Set..."
-msgstr ""
+msgstr "En&codage..."
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
#, c-format
msgid "Image File &Patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles de fichiers image :"
#, c-format
msgid "&Hex View"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage &Hexa"
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "REC"
#, c-format
-msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
+msgid ""
+"\n"
+"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
+"\n"
+"Nouveaux Documents (Ctrl+N)"
#, c-format
-msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
+msgid ""
+"\n"
+"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
+"\n"
+"Ouvrir (Ctrl+O)"
#, c-format
-msgid "\nSave (Ctrl+S)"
+msgid ""
+"\n"
+"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
+"\n"
+"Sauvegarder (Ctrl+S)"
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to open project file"
msgstr "Fichiers du projet correctement enregistrés."
#, c-format
-msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
+msgid ""
+"\n"
+"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
+"\n"
+"Annuler (Ctrl+Z)"
#, c-format
-msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
+msgid ""
+"\n"
+"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
+"\n"
+"Refaire (Ctrl+Y)"
#, c-format
msgid ""
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
-msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
+#, c-format
+msgid ""
+"Developers:\n"
+"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
+"Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
msgstr ""
"Développeurs:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
+"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
+"Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
#, c-format
-msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "WinMerge est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. C'est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer sous certaines conditions; Voir la licence publique générale GNU au menu d'aide pour tous les détails."
+msgid ""
+"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
+"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
+"General Public License in the Help menu for details."
+msgstr ""
+"WinMerge est fourni SANS AUCUNE GARANTIE. C'est un logiciel libre et vous "
+"êtes invité à le redistribuer sous certaines conditions; Voir la licence "
+"publique générale GNU au menu d'aide pour tous les détails."
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "Ne plus poser cette &question."
#, c-format
-msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
+msgid ""
+"To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General "
+"page of the Options dialog."
msgstr ""
+"Pour que cette boîte de message soit à nouveau visible, appuyez sur le "
+"bouton Réinitialiser de la page Général de la boîte de dialogue Options."
#, c-format
msgid "Syntax"
#, c-format
msgid "To:"
-msgstr "Vers:"
+msgstr "Vers :"
#, c-format
msgid "From left:"
-msgstr "De la gauche:"
+msgstr "De la Gauche :"
#, c-format
msgid "To left:"
-msgstr "Vers la gauche:"
+msgstr "Vers la Gauche :"
#, c-format
msgid "From right:"
-msgstr "De la droite:"
+msgstr "De la Droite :"
#, c-format
msgid "To right:"
-msgstr "Vers la droite:"
+msgstr "Vers la Droite :"
#, c-format
msgid "Version %1"
-msgstr "Version %1 - Français"
+msgstr "Version %1"
#, c-format
msgid "Unicode"
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
-msgstr "La valeur de la taille des tabulations n'entre pas dans la plage acceptée.\n"
+msgstr ""
+"La valeur de la taille des tabulations n'entre pas dans la plage acceptée.\n"
"\n"
"Voici la plage des valeurs acceptées 1 - %1."
msgstr "Fichiers d'options (*.ini)|*.ini|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
#, c-format
-msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Fichiers texte (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
+msgid ""
+"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
+"*.*||"
+msgstr ""
+"Fichiers texte (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Tous les "
+"fichiers (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
+"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh "
+"compares later."
msgstr ""
-"Les filtres ont été mis à jour. Voulez-vous actualiser la comparaison de tous les répertoires?\n"
+"Les filtres ont été mis à jour. Voulez-vous actualiser la comparaison de "
+"tous les répertoires?\n"
"\n"
-"Si vous ne voulez pas actualiser la comparaison. Sélectionnez Non et l'actualisation se fera plus tard."
+"Si vous ne voulez pas actualiser la comparaison. Sélectionnez Non et "
+"l'actualisation se fera plus tard."
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
#, c-format
msgid "Untitled left"
-msgstr "Sans titre à gauche"
+msgstr "Sans titre à Gauche"
#, c-format
msgid "Untitled middle"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu sans titre"
#, c-format
msgid "Untitled right"
-msgstr "Sans titre à droite"
+msgstr "Sans titre à Droite"
#, c-format
msgid "Theirs File"
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
#, c-format
msgid "Line: %s"
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
#, c-format
msgid "Merge"
#, c-format
msgid "Select two existing folders or files to compare"
-msgstr "Comparez deux fichiers ou deux répertoires !"
+msgstr "Comparez deux fichiers ou deux répertoires"
#, c-format
msgid "Folder Selection"
#, c-format
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
msgstr ""
+"Sélectionnez deux (ou trois) dossiers ou deux (ou trois) fichiers à comparer."
#, c-format
msgid "Left (1st) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Gauche (1er) chemin est invalide!"
#, c-format
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu (2ème) chemin est invalide!"
#, c-format
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Droite (2ème) chemin est invalide!"
#, c-format
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Droite (3ème) chemin est invalide!"
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
#, c-format
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Gauche (1er) et Milieu (2ème) chemins sont invalide!"
#, c-format
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Gauche (1er) et Droite (3ème) chemins sont invalide!"
#, c-format
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu (2ème) et Droite (3ème) chemins sont invalide!"
#, c-format
msgid "All paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les chemins sont invalides !"
#, c-format
msgid "Only enabled for File comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Activé uniquement pour les comparaisons de fichiers"
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Enregistrer les changements de %1 ?"
#, c-format
-msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
-msgstr "%1 est en lecture seule. Voulez-vous outrepasser ? (Choisissez Non pour enregistrer avec un nouveau nom.)"
+#, c-format
+msgid ""
+"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
+"to save as new filename.)"
+msgstr ""
+"%1 est en lecture seule. Voulez-vous outrepasser ? (Choisissez Non pour "
+"enregistrer sous un nouveau nom.)"
#, c-format
msgid "Error backing up file"
"%2\n"
"Voulez-vous:\n"
"\t-utiliser un nom autre nom de fichier (Ok)\n"
-"\t-avorter l'opération en cours (Annuler)?"
+"\t-avorter l'opération en cours (Annuler) ?"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"Le plugiciel '%2' ne peut compresser le fichier modifié de gauche dans '%1'.\n"
+"Le plugiciel '%2' ne peut compresser le fichier modifié de Gauche dans "
+"'%1'.\n"
"\n"
"Le fichier original est conservé.\n"
"\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"Le plugiciel '%2' ne peut compresser le fichier modifié de droite dans '%1'.\n"
+"Le plugiciel '%2' ne peut compresser le fichier modifié de Droite dans "
+"'%1'.\n"
"\n"
"Le fichier original est conservé.\n"
"\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
-"est en lecture seule. Voulez-vous outrepasser ?"
+"est en lecture seule. Voulez-vous outrepasser la lecture seule de l'élément ?"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Save Left File As"
-msgstr "Enregistrer le fichier de gauche sous"
+msgstr "Enregistrer le fichier de Gauche sous"
#, c-format
msgid "Save Middle File As"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer fichier du Milieu sous"
#, c-format
msgid "Save Right File As"
-msgstr "Enregistrer le fichier de droite sous"
+msgstr "Enregistrer le fichier de Droite sous"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
-msgstr "De droite à gauche (%1)"
+msgstr "De Droite à Gauche (%1)"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Droite vers Milieu (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu vers Gauche (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu vers Droite (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
-msgstr "De gauche à droite (%1)"
+msgstr "De Gauche à Droite (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Gauche vers Milieu (%1)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
-msgstr "De gauche vers... (%1)"
+msgstr "De Gauche vers... (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu à... (%1)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
-msgstr "De droite vers... (%1)"
+msgstr "De Droite vers... (%1)"
#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Les 2 vers… (%1)"
#, c-format
msgid "All to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Tout à... (%1)"
#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Différences à... (%1)"
#, c-format
msgid "Left (%1)"
-msgstr "À gauche (%1)"
+msgstr "À Gauche (%1)"
#, c-format
msgid "Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu (%1)"
#, c-format
msgid "Right (%1)"
-msgstr "À droite (%1)"
+msgstr "À Droite (%1)"
#, c-format
msgid "Both (%1)"
#, c-format
msgid "All (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Tout (%1)"
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
-msgstr "Côté gauche - choisir répertoire de destination:"
+msgstr "Côté Gauche - choisir répertoire de destination :"
#, c-format
msgid "Middle side - select destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu - sélectionnez le dossier de destination :"
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
-msgstr "Côté droit - choisir répertoire de destination:"
+msgstr "Côté Droite - choisir répertoire de destination :"
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy:"
-msgstr "Voulez-vous vraiment copier:"
+msgstr "Voulez-vous vraiment copier :"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
msgstr "Confirmez le déplacement"
#, c-format
-msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
+msgid ""
+"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
+"you want to close the window?"
msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre qui compare les dossiers. Êtes-"
+"vous sûr de vouloir fermer la fenêtre ?"
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
#, c-format
msgid "Left Date"
-msgstr "Date mod. gauche"
+msgstr "Date mod. Gauche"
#, c-format
msgid "Right Date"
-msgstr "Date mod. droite"
+msgstr "Date mod. Droite"
#, c-format
msgid "Middle Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date Milieu"
#, c-format
msgid "Extension"
#, c-format
msgid "Left Size"
-msgstr "Taille gauche"
+msgstr "Taille Gauche"
#, c-format
msgid "Right Size"
-msgstr "Taille droite"
+msgstr "Taille Droite"
#, c-format
msgid "Middle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille Milieu"
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
-msgstr "Taille droite (abrégée)"
+msgstr "Taille Droite (abrégée)"
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
-msgstr "Taille gauche (abrégée)"
+msgstr "Taille Gauche (abrégée)"
#, c-format
msgid "Middle Size (Short)"
-msgstr ""
+msgstr "Taille Milieu (Court)"
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
-msgstr "Date cré. gauche"
+msgstr "Date cré. Gauche"
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
#, c-format
msgid "Middle Creation Time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure création du Milieu"
#, c-format
msgid "Newer File"
#, c-format
msgid "Left File Version"
-msgstr "Version gauche"
+msgstr "Version Gauche"
#, c-format
msgid "Right File Version"
-msgstr "Version droite"
+msgstr "Version Droite"
#, c-format
msgid "Middle File Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version fichier du Milieu"
#, c-format
msgid "Short Result"
#, c-format
msgid "Left Attributes"
-msgstr "Attributs gauches"
+msgstr "Attributs Gauche"
#, c-format
msgid "Right Attributes"
-msgstr "Attributs droits"
+msgstr "Attributs Droite"
#, c-format
msgid "Middle Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs Milieu"
#, c-format
msgid "Left EOL"
-msgstr "Fin de ligne gauche"
+msgstr "Fin de ligne Gauche"
#, c-format
msgid "Middle EOL"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de ligne Milieu"
#, c-format
msgid "Right EOL"
-msgstr "Fin de ligne droit"
+msgstr "Fin de ligne Droite"
#, c-format
msgid "Left Encoding"
-msgstr "Page de code gauche"
+msgstr "Page de code Gauche"
#, c-format
msgid "Right Encoding"
-msgstr "Page de code droite"
+msgstr "Page de code Droite"
#, c-format
msgid "Middle Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Encodage Milieu"
#, c-format
msgid "Ignored Diff."
-msgstr "Différences ignorées"
+msgstr "Diff. ignorées"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
#, c-format
msgid "Left only: %1"
-msgstr "Juste à gauche: %1"
+msgstr "Juste à Gauche : %1"
#, c-format
msgid "Middle only: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Milieu seulement : %1"
#, c-format
msgid "Right only: %1"
-msgstr "Juste à droite: %1"
+msgstr "Juste à Droite : %1"
#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
-msgstr ""
+msgstr "N'existe pas dans %1"
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
#, c-format
msgid "Left Only"
-msgstr "Juste à gauche"
+msgstr "Juste à Gauche"
#, c-format
msgid "Right Only"
-msgstr "Juste à droite"
+msgstr "Juste à Droite"
#, c-format
msgid "Middle Only"
-msgstr ""
+msgstr "Seulement Milieu"
#, c-format
msgid "No item in left"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'élément à Gauche"
#, c-format
msgid "No item in right"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'élément à Droite"
#, c-format
msgid "No item in middle"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'élément au Milieu"
#, c-format
msgid "Error"
#, c-format
msgid "(Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Milieu et Droite sont identique)"
#, c-format
msgid "(Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Gauche et Droite sont identique)"
#, c-format
msgid "(Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Gauche et Milieu sont identique)"
#, c-format
msgid "Text files are different"
#, c-format
msgid "Left side modification date."
-msgstr "Date de modification du côté gauche."
+msgstr "Date de modification du côté Gauche."
#, c-format
msgid "Right side modification date."
-msgstr "Date de modification du côté droit."
+msgstr "Date de modification du côté Droite."
#, c-format
msgid "Middle side modification date."
-msgstr ""
+msgstr "Date modification du Milieu."
#, c-format
msgid "File's extension."
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
-msgstr "Taille du fichier du côté gauche en octets."
+msgstr "Taille du fichier du côté Gauche en octets."
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
-msgstr "Taille du fichier du côté droit en octets."
+msgstr "Taille du fichier du côté Droite en octets."
#, c-format
msgid "Middle file size in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Taille du fichier du Milieu en octets."
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
-msgstr "Taille du fichier du côté gauche abrégée."
+msgstr "Taille du fichier du côté Gauche abrégée."
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
-msgstr "Taille du fichier du côté droit abrégée."
+msgstr "Taille du fichier du côté Droite abrégée."
#, c-format
msgid "Middle file size abbreviated."
-msgstr ""
+msgstr "Taille du fichier moyen abrégé."
#, c-format
msgid "Left side creation time."
-msgstr "Date de creation du côté gauche."
+msgstr "Date de création du côté Gauche."
#, c-format
msgid "Right side creation time."
-msgstr "Date de creation du côté droit."
+msgstr "Date de création du côté Droite."
#, c-format
msgid "Middle side creation time."
-msgstr ""
+msgstr "Heure création du Milieu."
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Version du fichier du côté gauche, certains fichiers seulement."
+msgstr "Version du fichier du côté Gauche, certains fichiers seulement."
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Version du fichier du côté droit, certains fichiers seulement."
+msgstr "Version du fichier du côté Droite, certains fichiers seulement."
#, c-format
msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
-msgstr ""
+msgstr "Version fichier du Milieu, uniquement pour certain types de fichiers."
#, c-format
msgid "Short comparison result."
#, c-format
msgid "Left side attributes."
-msgstr "Attributs du côté gauche."
+msgstr "Attributs du côté Gauche."
#, c-format
msgid "Right side attributes."
-msgstr "Attributs du côté droit."
+msgstr "Attributs du côté Droite."
#, c-format
msgid "Middle side attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Attributs du Milieu."
#, c-format
msgid "Left side file EOL type"
-msgstr "Type de fin de ligne du côté gauche"
+msgstr "Type de fin de ligne du côté Gauche"
#, c-format
msgid "Right side file EOL type"
-msgstr "Type de fin de ligne du côté droit"
+msgstr "Type de fin de ligne du côté Droite"
#, c-format
msgid "Middle side file EOL type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de fin de ligne du Milieu"
#, c-format
msgid "Left side encoding."
-msgstr "Page de code du côté gauche."
+msgstr "Page de code du côté Gauche."
#, c-format
msgid "Right side encoding."
-msgstr "Page de code du côté droit."
+msgstr "Page de code du côté Droite."
#, c-format
msgid "Middle side encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Encodage du Milieu."
#, c-format
-msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
-msgstr "Nombre total des différences. Elles sont ignorées par WinMerge et ne peuvent être fusionnées."
+msgid ""
+"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
+"WinMerge and cannot be merged."
+msgstr ""
+"Nombre total des différences. Elles sont ignorées par WinMerge et ne peuvent "
+"être fusionnées."
#, c-format
-msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
+msgid ""
+"Number of differences in file. This number does not include ignored "
+"differences."
msgstr "Nombre de différences à l'exclusion de celles ignorées."
#, c-format
msgstr "Erreur lors de la comparaison des fichiers."
#, c-format
-msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr "Des fichiers temporaires ne peuvent être créés. Vérifiez la définition du chemin temporaire."
+msgid ""
+"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
+msgstr ""
+"Des fichiers temporaires ne peuvent être créés. Vérifiez la définition du "
+"chemin temporaire."
#, c-format
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
+"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
+"comparison?\n"
"\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
+"set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of "
+"the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Ces fichiers utilisent différents type de fin de ligne.\n"
"\n"
-"Voulez-vous considérer l'égalité des caractères de fin de ligne pour cette comparaison ?\n"
+"Voulez-vous considérer l'égalité des caractères de fin de ligne pour cette "
+"comparaison ?\n"
"\n"
-"Notez bien: Si vous voulez toujours considérer une telle égalité. Définnissez l'option: Ignorer les différences de fin de ligne à la fenêtre des Préférences sous l'onglet Comparaison (accessible avec le menu Edition/Préférences)."
+"Notez bien: Si vous voulez toujours considérer une telle égalité. "
+"Définnissez l'option: Ignorer les différences de fin de ligne à la fenêtre "
+"des Préférences sous l'onglet Comparaison (accessible avec le menu Edition/"
+"Préférences)."
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr ""
"Le répertoire existe seulement de l'autre côté et ne peut être ouvert ici.\n"
"\n"
-"Voulez-vous créer un répertoire s'accordant:\n"
+"Voulez-vous créer un répertoire s'accordant :\n"
"%1\n"
-"à l'autre côté et ouvrir ces répertoires"
+"à l'autre côté et ouvrir ces répertoires ?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous passer au fichier suivant ?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous file?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous passer au fichier précédent ?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next page?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous passer à la page suivante ?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous page?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous passer à la page précédente ?"
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
-"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
-"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
+"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
+"copying will be dangerous.\n"
+"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
+"(recommended)?"
msgstr ""
-"Les fichiers n'ont pas la même page de code à gauche (cp%d) et à droite (cp%d). \n"
-"L'affichage est ainsi meilleurs cependant les copie/fusion seront dangeureuses.\n"
-"Désirez-vous traiter les deux fichiers avec la page de code windows par défaut (recommandé)?"
+"Les fichiers n'ont pas la même page de code à Gauche (cp%d) et à Droite (cp"
+"%d). \n"
+"L'affichage est ainsi meilleurs cependant les copie/fusion seront "
+"dangeureuses.\n"
+"Désirez-vous traiter les deux fichiers avec la page de code windows par "
+"défaut (recommandé)?"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
-msgstr "Information perdue à cause d'erreurs d'encodage: pour les deux fichiers"
+msgstr ""
+"Information perdue à cause d'erreurs d'encodage: pour les deux fichiers"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
-msgstr ""
+msgstr "Information perdue à cause d'erreurs d'encodage : premier fichier"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
-msgstr ""
+msgstr "Information perdue à cause d'erreurs d'encodage : second fichier"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
-msgstr ""
+msgstr "Information perdue à cause d'erreurs d'encodage : troisième fichier"
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Texte non trouvé \"%s\""
#, c-format
-msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
+msgid ""
+"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
+"F9 key"
msgstr ""
+"Vous entrez maintenant en mode fusion. Si vous souhaitez désactiver le mode "
+"fusion, appuyez sur la touche F9"
#, c-format
-msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
+msgid ""
+"The number of automatically merged changes: %1\n"
+"The number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""
+"Nombre de modifications automatiquement fusionnées : %1\n"
+"Le nombre de conflits non résolus : %2"
#, c-format
msgid "The change of codepage has been merged"
-msgstr ""
+msgstr "Les changements de codage de caractères ont eté mergés"
#, c-format
msgid "The changes of codepage are conflicting"
-msgstr ""
+msgstr "Les changements de codage de caractères sont en conflits"
#, c-format
msgid "The change of EOL has been merged"
-msgstr ""
+msgstr "Les changements de caractères de fin de ligne ont été mergés"
#, c-format
msgid "The changes of EOL are conflicting"
-msgstr ""
+msgstr "Les changements de caractères de fin de ligne sont en conflits"
#, c-format
msgid "Location Pane"
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
-msgstr "Le chemin spécifié n'est pas un chemin absolu: %1"
+msgstr "Le chemin spécifié n'est pas un chemin absolu : %1"
#, c-format
msgid "Specify an output file"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
-"S.V.P enregister tous les fichiers.\n"
+"S'il vous plaît enregistrer tous les fichiers.\n"
"\n"
"Générer une retouche requiert l'état non modifié des fichiers."
#, c-format
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
+"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
+"be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Le support d'archives n'est pas activé.\n"
-"Tous les composants requis (7-zip et/ou Merge7z*.dll) pour le support d'archives ne peuvent être trouvés.\n"
-"Consulter la documentation au sujet du support d'archives indiquant comment l'activer."
+"Tous les composants requis (7-zip et/ou Merge7z*.dll) pour le support "
+"d'archives ne peuvent être trouvés.\n"
+"Consulter la documentation au sujet du support d'archives indiquant comment "
+"l'activer."
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Éditeur de script"
#, c-format
-msgid "\nDifference in the Current Line"
+msgid ""
+"\n"
+"Difference in the Current Line"
msgstr ""
+"\n"
+"Différence dans la ligne courante"
#, c-format
-msgid "\nOptions"
+msgid ""
+"\n"
+"Options"
msgstr ""
+"\n"
+"Préférences"
#, c-format
-msgid "\nRefresh (F5)"
+msgid ""
+"\n"
+"Refresh (F5)"
msgstr ""
+"\n"
+"Actualiser (F5)"
#, c-format
-msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
+msgid ""
+"\n"
+"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
+"\n"
+"Différence précédente (Alt + Haut)"
#, c-format
-msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
+msgid ""
+"\n"
+"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
+"\n"
+"Différence suivante (Alt + Bas)"
#, c-format
-msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
+msgid ""
+"\n"
+"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""
+"\n"
+"Conflit précédent (Alt + Maj + Haut)"
#, c-format
-msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
+msgid ""
+"\n"
+"Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""
+"\n"
+"Prochain conflit (Alt + Maj + Bas)"
#, c-format
-msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
+msgid ""
+"\n"
+"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
+"\n"
+"Première différence (Alt + Home)"
#, c-format
-msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
+msgid ""
+"\n"
+"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
+"\n"
+"Différence actuelle (Alt + Enter)"
#, c-format
-msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
+msgid ""
+"\n"
+"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
+"\n"
+"Dernière différence (Alt + End)"
#, c-format
-msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
+"\n"
+"Copier à Droite (Alt + Right)"
#, c-format
-msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
+"\n"
+"Copier à Gauche (Alt + Gauche)"
#, c-format
-msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
+"\n"
+"Copier à Droite et avancer (Ctrl + Alt + Right)"
#, c-format
-msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
+"\n"
+"Copier à Gauche et avancer (Ctrl + Alt + Gauche)"
#, c-format
-msgid "\nAll Right"
+msgid ""
+"\n"
+"All Right"
msgstr ""
+"\n"
+"Tout à Droite"
#, c-format
-msgid "\nAll Left"
+msgid ""
+"\n"
+"All Left"
msgstr ""
+"\n"
+"Tout à Gauche"
#, c-format
-msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
+msgid ""
+"\n"
+"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
+"\n"
+"Merge automatique (Ctrl + Alt + M)"
#, c-format
-msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
-msgstr "Appliquer automatiquement le décompresseur approprié (basé sur l'extension d'au moins un des deux fichiers)"
+msgid ""
+"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
+"extension)"
+msgstr ""
+"Appliquer automatiquement le décompresseur approprié (basé sur l'extension "
+"d'au moins un des deux fichiers)"
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
-msgstr "Compilation personnelle: %1"
+msgstr "Compilation privée: %1"
#, c-format
msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Votre logiciel est à jour"
#, c-format
-msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
+msgid ""
+"A new version of WinMerge is available.\n"
+"%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""
+"Une nouvelle version de WinMerge est disponible.\n"
+"La version %1 est maintenant disponible (vous avez la version %2). Voulez-"
+"vous la télécharger maintenant ?"
#, c-format
msgid "Failed to download latest version information"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de télécharger les dernières informations de version"
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Batch"
msgid "Lua"
-msgstr ""
+msgstr "Lua"
#, c-format
msgid "Portable Object"
#, c-format
msgid "VHDL"
-msgstr ""
+msgstr "VHDL"
#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer ong&let Gauche"
#, c-format
msgid "Close R&ight Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer onglet Dro&ite"
#, c-format
msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer les autres &onglets"
#, c-format
msgid "Enable &Auto Max Width"
-msgstr ""
+msgstr "Activer largeur &auto max"
#, c-format
msgid "frhed is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "frhed n'est pas installé"
#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
#, c-format
msgid "Failed to create folder."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création du dossier."
#, c-format
-msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
+msgid ""
+"You can specify the following parameters to the path:\n"
+"$file: Path name of the current file\n"
+"$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier les paramètres suivants dans le chemin:\n"
+"$file : Nom du chemin du fichier actuel\n"
+"$linenum : Numéro de ligne de la position actuelle du curseur"