OSDN Git Service

Turkish (tr):
authorCagri Dogan <cagrid@hotmail.com>
Mon, 16 Jul 2012 11:35:32 +0000 (12:35 +0100)
committerMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Mon, 16 Jul 2012 11:35:32 +0000 (12:35 +0100)
  userGuide.t2t matching 5244
  nvda.po matching 99% of main:5256

source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po
user_docs/tr/userGuide.t2t

index a0b3593..7dd1ced 100644 (file)
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: NVDA 2012.2:5236\n"
+"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5256\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-30 18:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-31 20:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-16 05:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 17:23+0200\n"
 "Last-Translator: Çağrı Doğan <cagrid@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: NVDA_TR <cagrid@hotmail.com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -19,33 +19,31 @@ msgstr ""
 msgid " and currently loaded module is %s"
 msgstr " ve şu anda yüklü olan modül %s"
 
-#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
+#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"\r
 #: speech.py:439
 #, python-format
 msgid "%d characters"
 msgstr "%d karakter"
 
-#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
+#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.\r
 #: globalCommands.py:834
 #, python-format
 msgid "%d hours and %d minutes remaining"
 msgstr "%d saat ve %d dakika kaldı"
 
-#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
-#: globalCommands.py:830
-#: NVDAObjects/behaviors.py:54
+#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.\r
+#: globalCommands.py:830 NVDAObjects/behaviors.py:54
 #, python-format
 msgid "%d percent"
 msgstr "yüzde %d"
 
-#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'
+#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'\r
 #: NVDAObjects/window/excel.py:246
 #, python-format
 msgid "%s %s through %s %s"
 msgstr "%s %s den %s %s e kadar"
 
-#: globalCommands.py:306
-#: globalCommands.py:750
+#: globalCommands.py:306 globalCommands.py:750
 #, python-format
 msgid "%s copied to clipboard"
 msgstr "%s panoya Kopyalandı"
@@ -55,8 +53,13 @@ msgstr "%s panoya Kopyalandı"
 msgid "%s cursor"
 msgstr "%s imleç"
 
-#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
-#. %s is replaced with the control's role.
+#: brailleDisplayDrivers/hims/__init__.py:134
+#, python-format
+msgid "%s device found"
+msgstr "%s adlı cihaz bulundu"
+
+#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.\r
+#. %s is replaced with the control's role.\r
 #: braille.py:549
 #, python-format
 msgid "%s end"
@@ -67,14 +70,12 @@ msgstr "%s sonu"
 msgid "%s items"
 msgstr "%s öge"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:227
-#: virtualBuffers/__init__.py:235
+#: virtualBuffers/__init__.py:228 virtualBuffers/__init__.py:236
 #, python-format
 msgid "%s landmark"
 msgstr "%s sınır imi"
 
-#: braille.py:437
-#: speech.py:803
+#: braille.py:442 speech.py:805
 #, python-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -92,23 +93,23 @@ msgstr "Eklenti &hakkında..."
 msgid "&Acceleration"
 msgstr "Hızl&andırma "
 
-#. Translators: The label of a button to activate an element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:301
+#. Translators: The label of a button to activate an element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers/__init__.py:302
 msgid "&Activate"
 msgstr "&Etkinleştir"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1076
+#: gui/settingsDialogs.py:1091
 msgid "&Add"
 msgstr "&Ekle"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:160
+#: gui/settingsDialogs.py:161
 msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
 msgstr "NVDA'yı Windows'u açınca otom&atik olarak başlat"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:463
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:478
 msgid "&Beep for capitals"
 msgstr "Büyük harflerde b&ip sesi çıkar"
 
@@ -116,20 +117,18 @@ msgstr "Büyük harflerde b&ip sesi çıkar"
 msgid "&Browse mode..."
 msgstr "&Tarama kipi"
 
-#. Translators: The label of a button to close a dialog.
-#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
-#: updateCheck.py:205
-#: gui/addonGui.py:48
+#. Translators: The label of a button to close a dialog.\r
+#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.\r
+#: updateCheck.py:205 gui/addonGui.py:48
 msgid "&Close"
 msgstr "&Kapat"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1033
+#: gui/settingsDialogs.py:1048
 msgid "&Comment"
 msgstr "&Yorum"
 
-#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
-#: gui/installerGui.py:113
-#: gui/installerGui.py:162
+#. Translators: The label of a button to continue with the operation.\r
+#: gui/installerGui.py:113 gui/installerGui.py:162
 msgid "&Continue"
 msgstr "De&vam"
 
@@ -141,34 +140,34 @@ msgstr "Geçi&ci Kopyayla Devam Et"
 msgid "&Default dictionary..."
 msgstr "&Varsayılan sözlük..."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1060
+#: gui/settingsDialogs.py:1075
 msgid "&Dictionary entries"
 msgstr "&Sözlük kayıtları"
 
-#. Translators: The label of the button to donate
-#. in the "Please Donate" dialog.
-#: updateCheck.py:382
+#. Translators: The label of the button to donate\r
+#. in the "Please Donate" dialog.\r
+#: updateCheck.py:389
 msgid "&Donate"
 msgstr "Ba&ğışta bulun"
 
-#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
-#. in the "Please Donate" dialog.
-#: updateCheck.py:402
+#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating\r
+#. in the "Please Donate" dialog.\r
+#: updateCheck.py:409
 msgid "&Done"
 msgstr "Tamamlan&dı"
 
-#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
+#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.\r
 #: updateCheck.py:191
 msgid "&Download update"
 msgstr "Güncellemeyi in&dir"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1079
+#: gui/settingsDialogs.py:1094
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Düzenle"
 
-#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:291
+#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers/__init__.py:292
 msgid "&Filter by:"
 msgstr "&Filtreleme kriteri"
 
@@ -176,9 +175,9 @@ msgstr "&Filtreleme kriteri"
 msgid "&General settings..."
 msgstr "&Genel ayarlar"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:263
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers/__init__.py:264
 msgid "&Headings"
 msgstr "&Başlıklar"
 
@@ -202,9 +201,9 @@ msgstr "NVDA'y&ı Kur"
 msgid "&Install..."
 msgstr "&Eklenti Kur"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:556
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:571
 msgid "&Keyboard layout:"
 msgstr "&Klavye düzeni"
 
@@ -216,17 +215,19 @@ msgstr "&Klavye ayarları..."
 msgid "&Language"
 msgstr "Di&l"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:122
-msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
-msgstr "&Dil seçimi (tam olarak etkili olması için, NVDA'nın yeniden başlatılması gerekir)"
+#: gui/settingsDialogs.py:123
+msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
+msgstr ""
+"&Dil seçimi (tam olarak etkili olması için, NVDA'nın yeniden başlatılması "
+"gerekir)"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1285
+#: gui/settingsDialogs.py:1300
 msgid "&Level"
 msgstr "&Düzey"
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:820
+#. Translators: This is the label for a textfield in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:835
 msgid "&Maximum number of characters on one line"
 msgstr "&Satır başına Maksimum karakter sayısı "
 
@@ -234,21 +235,21 @@ msgstr "&Satır başına Maksimum karakter sayısı "
 msgid "&Mouse settings..."
 msgstr "&Fare ayarları..."
 
-#. Translators: The label of a button to move to an element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:306
+#. Translators: The label of a button to move to an element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers/__init__.py:307
 msgid "&Move to"
 msgstr "&Taşı"
 
-#. Translators: The label of the button to decline donation
-#. in the "Please Donate" dialog.
-#: updateCheck.py:387
+#. Translators: The label of the button to decline donation\r
+#. in the "Please Donate" dialog.\r
+#: updateCheck.py:394
 msgid "&Not now"
 msgstr "&Şimdi değil"
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:827
+#. Translators: This is the label for a textfield in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:842
 msgid "&Number of lines per page"
 msgstr "&Sayfa başına satır sayısı "
 
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "&Sayfa başına satır sayısı "
 msgid "&Object presentation..."
 msgstr "Nesne S&unumu..."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1027
+#: gui/settingsDialogs.py:1042
 msgid "&Pattern"
 msgstr "İ&fade"
 
@@ -276,13 +277,11 @@ msgstr "Noktalama/imla Söz&lüğü"
 msgid "&Rate"
 msgstr "&Hız"
 
-#: gui/addonGui.py:41
-#: gui/settingsDialogs.py:1082
+#: gui/addonGui.py:41 gui/settingsDialogs.py:1097
 msgid "&Remove"
 msgstr "Kaldı&r"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1030
-#: gui/settingsDialogs.py:1279
+#: gui/settingsDialogs.py:1045 gui/settingsDialogs.py:1294
 msgid "&Replacement"
 msgstr "&Olarak değiştir"
 
@@ -294,11 +293,11 @@ msgstr "Kaydedilmiş kon&figürasyona dön"
 msgid "&Save configuration"
 msgstr "Konfi&gürasyonu kaydet"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:138
+#: gui/settingsDialogs.py:139
 msgid "&Save configuration on exit"
 msgstr "NVDA kapatılırken  konfigürasyonu kaydet"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1264
+#: gui/settingsDialogs.py:1279
 msgid "&Symbols"
 msgstr "İ&şaretler"
 
@@ -306,9 +305,9 @@ msgstr "İ&şaretler"
 msgid "&Synthesizer..."
 msgstr "&Sentezleyici..."
 
-#. Translators: This is a label for the select
-#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:255
+#. Translators: This is a label for the select\r
+#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:270
 msgid "&Synthesizer:"
 msgstr "&Sentezleyici"
 
@@ -328,78 +327,91 @@ msgstr "Ses sö&zlüğü"
 msgid "&Voice settings..."
 msgstr "S&es ayarları..."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:143
+#: gui/settingsDialogs.py:144
 msgid "&Warn before exiting NVDA"
 msgstr "&NVDA'yı kapatmadan önce uyar"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.\r
 #: braille.py:261
 msgid "( )"
 msgstr "( )"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.\r
 #: braille.py:243
 msgid "(-)"
 msgstr "(-)"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.\r
 #: braille.py:241
 msgid "(x)"
 msgstr "[X]"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.\r
 #: braille.py:253
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.\r
 #: braille.py:251
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. separator.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. separator.\r
 #: braille.py:233
 msgid "-----"
 msgstr "-----"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
+#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.\r
 #: braille.py:249
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 #: gui/__init__.py:298
-msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
-msgstr "NVDA'yla birlikte kullanılan tüm sesleri etkileyecek, Varsayılan sözlüğü düzenleyebileceğiniz iletişim kutusu"
+msgid ""
+"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
+"to the list"
+msgstr ""
+"NVDA'yla birlikte kullanılan tüm sesleri etkileyecek, Varsayılan sözlüğü "
+"düzenleyebileceğiniz iletişim kutusu"
 
 #: gui/__init__.py:302
-msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
+msgid ""
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr "Geçici sözlük oluşturabileceğiniz iletişim kutusu"
 
 #: gui/__init__.py:300
-msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
-msgstr "Yalnızca kullanmakta olduğunuz konuşmacıyı etkileyecek sözlük girişi yapabileceğiniz İletişim kutusu "
+msgid ""
+"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
+"entries to the list"
+msgstr ""
+"Yalnızca kullanmakta olduğunuz konuşmacıyı etkileyecek sözlük girişi "
+"yapabileceğiniz İletişim kutusu "
 
 #: versionInfo.py:40
 msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
 msgstr "Microsoft Windows için Açık kaynak ve ücretsiz Ekran Okuyucu"
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:88
-msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated."
-msgstr "Sisteminizde NVDA'nın önceki sürümlerinden birinin kurulu olduğu algılandı. Bu kopya güncellenecek."
+msgid ""
+"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Sisteminizde NVDA'nın önceki sürümlerinden birinin kurulu olduğu algılandı. "
+"Bu kopya güncellenecek."
 
 #: globalCommands.py:831
 msgid "AC power on"
 msgstr "Güç kaynağı takılı"
 
-#. Translators: The name of a braille display.
+#. Translators: The name of a braille display.\r
 #: brailleDisplayDrivers/alvaBC6.py:45
 msgid "ALVA BC640/680 series"
 msgstr "ALVA BC640/680 serisi"
 
-#: gui/__init__.py:211
-#: gui/__init__.py:353
+#: gui/__init__.py:211 gui/__init__.py:353
 msgid "About NVDA"
 msgstr "NVDA hakkında"
 
@@ -411,60 +423,71 @@ msgstr "Hakkında..."
 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
 msgstr "Python konsolu etkinleştirir. öncelikle geliştiriciler için faydalı"
 
-#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1106
+#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:1121
 msgid "Add Dictionary Entry"
 msgstr "Sözlük girişi ekle"
 
-#. Translators: title for the Addon Information dialog
+#. Translators: title for the Addon Information dialog\r
 #: gui/addonGui.py:186
 msgid "Add-on Information"
 msgstr "Eklenti Bilgisi"
 
-#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
+#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.\r
 #: gui/addonGui.py:80
 msgid "Add-on Installation"
 msgstr "Eklenti Kurulumu"
 
-#. Translators: The title of the Addons Dialog
+#. Translators: The title of the Addons Dialog\r
 #: gui/addonGui.py:17
 msgid "Add-ons Manager"
 msgstr "Eklenti Yöneticisi"
 
-#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
+#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed. \r
 #: gui/addonGui.py:165
-msgid "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?"
-msgstr "Yeni eklenen ya da kaldırılan eklentiler var. Değişikliklerin etkili olması için NVDA'yı yeniden başlatmalısınız. Şimdi yeniden başlatılsın mı?"
+msgid ""
+"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
+"to take effect. Would you like to restart now?"
+msgstr ""
+"Yeni eklenen ya da kaldırılan eklentiler var. Değişikliklerin etkili olması "
+"için NVDA'yı yeniden başlatmalısınız. Şimdi yeniden başlatılsın mı?"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:894
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:909
 msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
-msgstr "İmleçten sonraki yazı biçimi değişikliklerini bildir (NVDA'yı yavaşlatabilir)"
+msgstr ""
+"İmleçten sonraki yazı biçimi değişikliklerini bildir (NVDA'yı yavaşlatabilir)"
 
 #: globalCommands.py:128
-msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
-msgstr "Yazı alanlarında ve belgelerde seçili olan kısmı okur. Seçilmiş bir kısım yoksa da seçim bulunmadığını söyler."
+msgid ""
+"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
+"no selection it says so."
+msgstr ""
+"Yazı alanlarında ve belgelerde seçili olan kısmı okur. Seçilmiş bir kısım "
+"yoksa da seçim bulunmadığını söyler."
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
 #: appModules/msimn.py:36
 msgid "Answer to:"
 msgstr "yanıt:"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:29
 msgid "Arabic grade 1"
 msgstr "Arapça Derece 1"
 
-#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
+#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.\r
 #: gui/addonGui.py:78
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Bu eklentiyi kurmak istediğinize emin misiniz? Yalnızca  güvenilir kaynaklardan temin ettiğiniz eklentileri kurmanızı öneririz.\n"
+"Bu eklentiyi kurmak istediğinize emin misiniz? Yalnızca  güvenilir "
+"kaynaklardan temin ettiğiniz eklentileri kurmanızı öneririz.\n"
 "Eklenti: {summary} {version}\n"
 "Yazar: {author}"
 
@@ -476,14 +499,14 @@ msgstr "NVDA'dan çıkmak istediğinize eminmisiniz?"
 msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
 msgstr "Seçili eklentiyi NVDA'dan kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.\r
 #: appModules/msimn.py:20
 msgid "Attachments"
 msgstr "Ekler"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:859
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:874
 msgid "Audio indication of focus and browse modes"
 msgstr "Odak kipi ile tarama kipi arasındaki geçişi ses çalarak bildir"
 
@@ -491,48 +514,49 @@ msgstr "Odak kipi ile tarama kipi arasındaki geçişi ses çalarak bildir"
 msgid "Author"
 msgstr "Yazar"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:839
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:854
 msgid "Automatic &Say All on page load"
 msgstr "Sayfa yüklendiğinde otomatik olarak hep&sini okumaya başla"
 
-#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit
-#. window that displays comments extracted from code.
+#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit \r
+#. window that displays comments extracted from code.\r
 #: appModules/poedit.py:119
 msgid "Automatic comments:"
 msgstr "Otomatik yorumlar:"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:438
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:453
 msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
 msgstr "Destekleniyorsa, konuşma lehçesini otomatik olarak değiştir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:854
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:869
 msgid "Automatic focus mode for caret movement"
-msgstr "Sistem düzenleme imleci hareket ettiğinde otomatik  olarak Odak kipine geç."
+msgstr ""
+"Sistem düzenleme imleci hareket ettiğinde otomatik  olarak Odak kipine geç."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:849
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:864
 msgid "Automatic focus mode for focus changes"
 msgstr "Odak değiştiğinde otomatik olarak odak kipine geç"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:433
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:448
 msgid "Automatic language switching (when supported)"
 msgstr "Destekleniyorsa, konuşma dilini otomatik olarak değiştir"
 
-#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.
-#: gui/settingsDialogs.py:177
+#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:178
 msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
 msgstr "Otomatik g&üncelleme kontrolü"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1220
+#: gui/settingsDialogs.py:1235
 msgid "Avoid splitting &words when possible"
 msgstr "Mümkün olduğunda &sözcükleri bölmemeye çalış"
 
@@ -540,7 +564,7 @@ msgstr "Mümkün olduğunda &sözcükleri bölmemeye çalış"
 msgid "B&raille settings..."
 msgstr "B&raille ayarları..."
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy\r
 #: appModules/msimn.py:44
 msgid "BCC:"
 msgstr "Gizli:"
@@ -549,34 +573,35 @@ msgstr "Gizli:"
 msgid "Badly formed configuration file"
 msgstr "bozuk biçimlendirilmiş konfigürasyon dosyası"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
+#. Translators: Names of braille displays.\r
 #: brailleDisplayDrivers/baum.py:89
 msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
 msgstr "Baum/HumanWare/APH braille ekranları"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:732
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which reports progress bar updates by beeping.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:747
 msgid "Beep"
 msgstr "bip sesi çıkar"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:597
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:612
 msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
-msgstr "Büyük harf kilidi açık olduğu halde şift tuşu kullanılıyorsa bip sesi çıkar"
+msgstr ""
+"Büyük harf kilidi açık olduğu halde şift tuşu kullanılıyorsa bip sesi çıkar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1156
+#: gui/settingsDialogs.py:1171
 msgid "Braille &display:"
 msgstr "Braille &ekran:"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1230
+#: gui/settingsDialogs.py:1245
 msgid "Braille Display Error"
 msgstr "Braille Ekran hatası"
 
-#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1152
+#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:1167
 msgid "Braille Settings"
 msgstr "Braille ayarları"
 
@@ -585,27 +610,27 @@ msgstr "Braille ayarları"
 msgid "Braille tethered to %s"
 msgstr "Braille %s tarafından taşınıyor"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1203
+#: gui/settingsDialogs.py:1218
 msgid "Braille tethered to:"
 msgstr "Braille konumunun bağlı olduğu imleç"
 
-#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:815
+#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:830
 msgid "Browse Mode"
 msgstr "Tarama Kipi"
 
-#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
+#. Translators: The label of a button to browse for a directory.\r
 #: gui/installerGui.py:149
 msgid "Browse..."
 msgstr "Gözat..."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:35
 msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
 msgstr "Bulgarca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy\r
 #: appModules/msimn.py:26
 msgid "CC:"
 msgstr "Bilgi:"
@@ -614,11 +639,11 @@ msgstr "Bilgi:"
 msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
 msgstr "Güvenli modda NVDA konfigürasyonu kaydedilemez"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:451
+#: gui/settingsDialogs.py:466
 msgid "Capital pitch change percentage"
 msgstr "Büyük harflerde ses perdesi değişim yüzdesi"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1036
+#: gui/settingsDialogs.py:1051
 msgid "Case &sensitive"
 msgstr "Büyük-küçük harf  &duyarlı"
 
@@ -634,7 +659,7 @@ msgstr "Nesne bildirimlerini değiştir"
 msgid "Change settings of document properties"
 msgstr "Belge özellikleriyle ilgili  ayarları değiştir"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1277
+#: gui/settingsDialogs.py:1292
 msgid "Change symbol"
 msgstr "okunuşunu değiştir"
 
@@ -646,41 +671,42 @@ msgstr "Kullanılacak sentezleyiciyi değiştir"
 msgid "Change virtual buffers specific settings"
 msgstr "Sanal tamponlarla ilgili ayarları değiştir"
 
-#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
+#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.\r
 #: gui/__init__.py:351
 msgid "Check for update..."
 msgstr "Güncelleme kontrolü..."
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
+#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.\r
 #: updateCheck.py:117
 msgid "Checking for Update"
 msgstr "Güncel Versiyon Denetleniyor"
 
-#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
+#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.\r
 #: updateCheck.py:119
 msgid "Checking for update"
 msgstr "Güncel Versiyon denetleniyor"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:188
 msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
 msgstr "Çince (Hong Kong, Cantonese)"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:191
 msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
 msgstr "Çince (Taiwan, Mandarin)"
 
-#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
+#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.\r
 #: gui/addonGui.py:60
 msgid "Choose Add-on Package File"
 msgstr "Eklenti Paketi Dosyasını Seçin"
 
 #: gui/__init__.py:280
 msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
-msgstr "Kullanmak istediğiniz sesi, hızını, tonunu ve ses seviyesini belirleyin"
+msgstr ""
+"Kullanmak istediğiniz sesi, hızını, tonunu ve ses seviyesini belirleyin"
 
 #: globalCommands.py:85
 msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
@@ -690,7 +716,7 @@ msgstr "Mevcut fare konumuna bir kez sol tıklar"
 msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
 msgstr "Mevcut fare konumuna bir kez sağ tıklar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1063
+#: gui/settingsDialogs.py:1078
 msgid "Comment"
 msgstr "yorum"
 
@@ -698,8 +724,8 @@ msgstr "yorum"
 msgid "Comments"
 msgstr "Yorumlar"
 
-#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window
-#. that displays comments entered by the translator.
+#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window \r
+#. that displays comments entered by the translator.\r
 #: appModules/poedit.py:127
 msgid "Comments:"
 msgstr "Yorumlar:"
@@ -721,10 +747,14 @@ msgid "Configure how and when the review cursor moves"
 msgstr "İnceleme imlecinin nasıl ve ne zaman hareket edeceğini belirle"
 
 #: gui/__init__.py:284
-msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
-msgstr "klavye düzeni, yazılan karakterler, sözcükler ya da komut tuşlarıyla ilgili ayarlamaları yap"
+msgid ""
+"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
+"keys"
+msgstr ""
+"klavye düzeni, yazılan karakterler, sözcükler ya da komut tuşlarıyla ilgili "
+"ayarlamaları yap"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
+#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.\r
 #: updateCheck.py:254
 msgid "Connecting"
 msgstr "Bağlanılıyor"
@@ -733,18 +763,18 @@ msgstr "Bağlanılıyor"
 msgid "Contributors"
 msgstr "Katkıda bulunanlar"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:104
 msgid "Copy &portable configuration to current user account"
 msgstr "Taşınabilir ko&pya konfigürasyonunu mevcut kullanıcı hesabına kopyala"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:154
 msgid "Copy current &user configuration"
 msgstr "Mevcut k&ullanıcı konfigürasyonunu kopyala"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
-#: gui/settingsDialogs.py:197
+#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied \r
+#: gui/settingsDialogs.py:198
 msgid "Copying Settings"
 msgstr "Ayarlar Kopyalanıyor"
 
@@ -752,27 +782,27 @@ msgstr "Ayarlar Kopyalanıyor"
 msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
 msgstr "Kopyahakkı (C) {years} NVDA'ya katkıda bulunanlar"
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'automatic comments' window in poedit.
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find \r
+#. the 'automatic comments' window in poedit.\r
 #: appModules/poedit.py:82
 msgid "Could not find automatic comments window."
 msgstr "Otomatik yorum penceresi bulunamadı."
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'comments' window in poedit.
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find\r
+#. the 'comments' window in poedit.\r
 #: appModules/poedit.py:103
 msgid "Could not find comment window."
 msgstr "Yorum penceresi bulunamadı."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1230
+#: gui/settingsDialogs.py:1245
 #, python-format
 msgid "Could not load the %s display."
 msgstr "%s adlı ekran yüklenemiyor"
 
-#. Translators: This message is presented when
-#. NVDA is unable to load the selected
-#. synthesizer.
-#: gui/settingsDialogs.py:297
+#. Translators: This message is presented when\r
+#. NVDA is unable to load the selected\r
+#. synthesizer.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:312
 #, python-format
 msgid "Could not load the %s synthesizer."
 msgstr "%s Sentezleyicisi yüklenemiyor"
@@ -781,7 +811,7 @@ msgstr "%s Sentezleyicisi yüklenemiyor"
 msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
 msgstr "Konfigürasyon kaydedilemiyor. Muhtemelen salt okunur dosya sistemi"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:100
 msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
 msgstr "Masaüstü ikonu ve &kısayol tuşu oluştur (control+alt+n)"
@@ -790,7 +820,7 @@ msgstr "Masaüstü ikonu ve &kısayol tuşu oluştur (control+alt+n)"
 msgid "Create &portable copy"
 msgstr "Taşınabilir ko&pya oluştur"
 
-#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
+#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:137
 msgid "Create Portable NVDA"
 msgstr "Taşınabilir NVDA kopyası oluştur"
@@ -799,13 +829,13 @@ msgstr "Taşınabilir NVDA kopyası oluştur"
 msgid "Create Portable copy..."
 msgstr "Taşınabilir kopya oluştur"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
+#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.\r
 #: gui/installerGui.py:207
 msgid "Creating Portable Copy"
 msgstr "Taşınabilir Kopya Oluşturuluyor"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:116
 msgid "Croatian 8 dot computer braille"
 msgstr "Hırvatça 8 noktalı bilgisayar braille"
@@ -815,31 +845,38 @@ msgstr "Hırvatça 8 noktalı bilgisayar braille"
 msgid "Currently running application is %s"
 msgstr "Şu Anda %s uygulaması çalışıyor"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1187
+#: gui/settingsDialogs.py:1202
 msgid "Cursor blink rate (ms)"
 msgstr "Imleç titreşimi (MS)"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:190
-msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
-msgstr "Kullanıcı konfigürasyon dizininde özel plug-inler algılandı. Bunların sistem profiline kopyalanması güvenlik riski oluşturabilir. Kopyalamaya devam etmek istiyor musunuz?"
+#: gui/settingsDialogs.py:191
+msgid ""
+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
+"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
+"your settings?"
+msgstr ""
+"Kullanıcı konfigürasyon dizininde özel plug-inler algılandı. Bunların sistem "
+"profiline kopyalanması güvenlik riski oluşturabilir. Kopyalamaya devam etmek "
+"istiyor musunuz?"
 
 #: globalCommands.py:218
-msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
+msgid ""
+"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
 msgstr "Noktalama ve işaretlerin seslendirilme düzeyleri arasında dolaşır"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:44
 msgid "Czech grade 1"
 msgstr "Çekçe Derece 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:47
 msgid "Danish grade 1"
 msgstr "danimarka dili derece 1"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email\r
 #: appModules/msimn.py:32
 msgid "Date:"
 msgstr "Tarih:"
@@ -860,11 +897,11 @@ msgstr "masaüstü"
 msgid "Display"
 msgstr "Display"
 
-#: appModules/miranda32.py:119
+#: appModules/miranda32.py:119 appModules/vipmud.py:34
 msgid "Displays one of the recent messages"
 msgstr "En son iletilerden birini görüntüler"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
 #: appModules/msimn.py:40
 msgid "Distribution:"
 msgstr "dağıtım:"
@@ -873,13 +910,12 @@ msgstr "dağıtım:"
 msgid "Document &formatting..."
 msgstr "&Belge formatları..."
 
-#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:889
+#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:904
 msgid "Document Formatting"
 msgstr "Belge Formatları"
 
-#: installer.py:158
-#: installer.py:159
+#: installer.py:158 installer.py:159
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokümantasyon"
 
@@ -887,57 +923,54 @@ msgstr "Dokümantasyon"
 msgid "Donate"
 msgstr "Bağışta bulun"
 
-#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
+#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.\r
 #: updateCheck.py:188
 msgid "Download and &install update"
 msgstr "Güncellemeyi ind&ir ve kur"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
-#: updateCheck.py:324
+#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.\r
+#: updateCheck.py:331
 msgid "Downloading"
 msgstr "İndiriliyor"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
+#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.\r
 #: updateCheck.py:252
 msgid "Downloading Update"
 msgstr "Güncelleme indiriliyor"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:131
 msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
 msgstr "Belçika Almancası Derece 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:134
 msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
 msgstr "Hollanda Almancası Derece 1"
 
-#: gui/__init__.py:367
-#: gui/__init__.py:566
-#: gui/logViewer.py:34
+#: gui/__init__.py:367 gui/__init__.py:566 gui/logViewer.py:34
 msgid "E&xit"
 msgstr "&Çıkış"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1182
+#: gui/settingsDialogs.py:1197
 msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
 msgstr "İmle&ç altındaki sözcüğü bilgisayar braillle olarak genişlet"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:410
-#: NVDAObjects/window/winword.py:429
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.\r
+#: NVDAObjects/window/winword.py:413 NVDAObjects/window/winword.py:432
 msgid "Edge of table"
 msgstr "tablo sınırı"
 
-#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1023
+#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:1038
 msgid "Edit Dictionary Entry"
 msgstr "Sözlük Kaydını düzenle"
 
-#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:273
+#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers/__init__.py:274
 msgid "Elements List"
 msgstr "öge listesi"
 
@@ -946,9 +979,9 @@ msgstr "öge listesi"
 msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
 msgstr "Emulates pressing %s on the system keyboard"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:633
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:648
 msgid "Enable mouse &tracking"
 msgstr "Fare izlemeyi e&tkinleştir"
 
@@ -956,80 +989,76 @@ msgstr "Fare izlemeyi e&tkinleştir"
 msgid "Endnotes"
 msgstr "son notlar"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:62
 msgid "English (U.K.) grade 1"
 msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:65
 msgid "English (U.K.) grade 2"
 msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 2"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:68
 msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
 msgstr "ABD İngilizcesi 6 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:71
 msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
 msgstr "ABD İngilizcesi 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:74
 msgid "English (U.S.) grade 1"
 msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:77
 msgid "English (U.S.) grade 2"
 msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 2"
 
-#. Translators: The title of an error message dialog.
-#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
-#: updateCheck.py:128
-#: updateCheck.py:344
-#: gui/addonGui.py:74
-#: gui/addonGui.py:88
-#: gui/addonGui.py:107
-#: gui/__init__.py:144
-#: gui/__init__.py:153
-#: gui/installerGui.py:54
-#: gui/installerGui.py:186
-#: gui/installerGui.py:194
-#: gui/installerGui.py:225
-#: gui/logViewer.py:74
-#: gui/settingsDialogs.py:208
+#. Translators: The title of an error message dialog.\r
+#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.\r
+#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:351 gui/addonGui.py:74 gui/addonGui.py:88
+#: gui/addonGui.py:107 gui/__init__.py:144 gui/__init__.py:153
+#: gui/installerGui.py:54 gui/installerGui.py:186 gui/installerGui.py:194
+#: gui/installerGui.py:225 gui/logViewer.py:74 gui/settingsDialogs.py:223
 msgid "Error"
 msgstr "Hata"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails\r
+#: gui/settingsDialogs.py:211
+msgid "Error Copying"
+msgstr "Kopyalama Hatası"
+
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.\r
 #: updateCheck.py:126
 msgid "Error checking for update."
 msgstr "Güncelleme kontrolünde hata."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:208
+#: gui/settingsDialogs.py:223
 msgid "Error copying NVDA user settings"
 msgstr "NVDA kullanıcı ayarlarının kopyalanmasında hata"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
-#: updateCheck.py:343
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.\r
+#: updateCheck.py:350
 msgid "Error downloading update."
 msgstr "Güncelleme indirilirken hata oluştu."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:219
+#: gui/settingsDialogs.py:234
 #, python-format
 msgid "Error in %s language file"
 msgstr "%s Dil dosyasın'da hata var"
 
-#. We can't present a message which isn't unicode, so use appName, not modName.
+#. We can't present a message which isn't unicode, so use appName, not modName.\r
 #: appModuleHandler.py:143
 #, python-format
 msgid "Error in appModule %s"
@@ -1054,8 +1083,8 @@ msgstr ""
 "'%s' konfigürasyon dosyasında hatalar var:\n"
 "%s"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:107
 msgid "Ethiopic grade 1"
 msgstr "Etyopyaca Derece 1"
@@ -1068,8 +1097,7 @@ msgstr "çift sayfa altlığı"
 msgid "Even pages header"
 msgstr "Çift sayfa başlığı"
 
-#: gui/__init__.py:170
-#: gui/__init__.py:367
+#: gui/__init__.py:170 gui/__init__.py:367
 msgid "Exit NVDA"
 msgstr "NVDA'dan çık"
 
@@ -1077,40 +1105,43 @@ msgstr "NVDA'dan çık"
 msgid "Explore NVDA user configuration directory"
 msgstr "NVDA kullanıcı konfigürasyon  dizinine gözat"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
-#. %s will be replaced with the specific error message.
+#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.\r
+#. %s will be replaced with the specific error message.\r
 #: gui/installerGui.py:224
 #, python-format
 msgid "Failed to create portable copy: %s"
 msgstr "Taşınabilir kopya oluşturma işlemi başarısız: %s"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.\r
 #: gui/addonGui.py:105
 #, python-format
 msgid "Failed to install add-on  from %s"
 msgstr "%s konumundaki eklenti kurulamadı"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. \r
 #: gui/addonGui.py:72
 #, python-format
-msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format"
-msgstr "%s konumundaki eklenti paketi dosyası açılamadı - eksik dosya ya da bozuk dosya formatı"
+msgid ""
+"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
+"format"
+msgstr ""
+"%s konumundaki eklenti paketi dosyası açılamadı - eksik dosya ya da bozuk "
+"dosya formatı"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:32
 msgid "Farsi grade 1"
 msgstr "Farsça Derece 1"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
 #: appModules/sndrec32.py:14
 msgid "Fast forward"
 msgstr "Hızlı ileri al"
 
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
-#: gui/installerGui.py:46
-#: gui/installerGui.py:219
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails\r
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails\r
+#: gui/installerGui.py:46 gui/installerGui.py:219
 msgid "File in Use"
 msgstr "Dosya Kullanılıyor"
 
@@ -1122,8 +1153,8 @@ msgstr "ara"
 msgid "Find Error"
 msgstr "Arama hatası"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:86
 msgid "Finnish 8 dot computer braille"
 msgstr "Finnce 8 noktalı bilgisayar braille"
@@ -1136,80 +1167,86 @@ msgstr "İlk sayfa altlığı"
 msgid "First page header"
 msgstr "İlk sayfa başlığı"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:688
-msgid "Follow &keyboard focus"
-msgstr "&Klavye odağını takip et"
-
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:698
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:713
 msgid "Follow &mouse cursor"
 msgstr "Fare i&mlecini takip et"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:693
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:708
 msgid "Follow System &Caret"
 msgstr "Sistem düzenleme imle&cini takip et"
 
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:703
+msgid "Follow system &focus"
+msgstr "Sistem düzenleme imle&cini takip et"
+
 #: NVDAObjects/window/winword.py:88
 msgid "Footnotes"
 msgstr "dipnotlar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:240
-msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
-msgstr "Dil değişikliğinin etkili olması için yeni konfigürasyonun kaydedilmesi ve NVDA'nın yeniden başlatılması gerekiyor. Şimdi kaydedip yeniden başlatmak için entır tuşuna basın. Bu işlemleri daha sonra yapmak için çıkış tuşuna basın."
+#: gui/settingsDialogs.py:255
+msgid ""
+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
+"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
+"manually save and exit at a later time."
+msgstr ""
+"Dil değişikliğinin etkili olması için yeni konfigürasyonun kaydedilmesi ve "
+"NVDA'nın yeniden başlatılması gerekiyor. Şimdi kaydedip yeniden başlatmak "
+"için entır tuşuna basın. Bu işlemleri daha sonra yapmak için çıkış tuşuna "
+"basın."
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
 #: appModules/msimn.py:34
 msgid "Forward to:"
 msgstr "Yönlendir:"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
+#. Translators: Names of braille displays.\r
 #: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:91
 msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
 msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate serisi"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:89
 msgid "French (Canada) grade 1"
 msgstr "Kanada Fransızcası Derece 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:92
 msgid "French (Canada) grade 2"
 msgstr "Kanada Fransızcası Derece 2"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:95
 msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
 msgstr "Fransızca ) 6 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:98
 msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
 msgstr "Fransızca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:101
 msgid "French (unified) Grade 2"
 msgstr "Fransızca derece 2"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
-#: appModules/msimn.py:30
-#: appModules/msimn.py:46
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender\r
+#: appModules/msimn.py:30 appModules/msimn.py:46
 msgid "From:"
 msgstr "Kimden:"
 
-#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:112
+#. Translators: This is the label for the general settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:113
 msgid "General Settings"
 msgstr "Genel Ayarlar"
 
@@ -1217,66 +1254,74 @@ msgstr "Genel Ayarlar"
 msgid "General settings"
 msgstr "Genel ayarlar"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:50
 msgid "German 8 dot computer braille"
 msgstr "Almanca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:53
 msgid "German grade 0"
 msgstr "Almanca derece 0"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:56
 msgid "German grade 1"
 msgstr "Almanca derece 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:59
 msgid "German grade 2"
 msgstr "Almanca derece 2"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:104
 msgid "Greek (Greece) grade 1"
 msgstr "Yunanca derece 1"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:762
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:777
 msgid "Guess object &position information when unavailable"
 msgstr "Mevcut değilse nesne &konum bilgisini tahmin et"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers/hims/__init__.py:109
+msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
+msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE serisi"
+
+#: brailleDisplayDrivers/syncBraille/__init__.py:72
+msgid "HIMS SyncBraille"
+msgstr "HIMS SyncBraille"
+
+#. Translators: Names of braille displays.\r
 #: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:49
 msgid "Handy Tech braille displays"
 msgstr "Handy Tech Braille Ekranları"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:110
 msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
 msgstr "İbranice 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:113
 msgid "Hindi grade 1"
 msgstr "Hintçe Derece 1"
 
-#. Translators: The name of a series of braille displays.
+#. Translators: The name of a series of braille displays.\r
 #: brailleDisplayDrivers/brailliantB.py:79
 msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
 msgstr "HumanWare Brailliant BI/B serisi"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:119
 msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
 msgstr "Macarca 8 noktalı bilgisayar braille"
@@ -1285,123 +1330,124 @@ msgstr "Macarca 8 noktalı bilgisayar braille"
 msgid "I &agree"
 msgstr "On&aylıyorum"
 
-#: controlTypes.py:313
+#: controlTypes.py:314
 msgid "IFrame"
 msgstr "alt çerçeve"
 
-#: controlTypes.py:310
+#: controlTypes.py:311
 msgid "IP address"
 msgstr "IP Adressi"
 
-#: controlTypes.py:327
+#: controlTypes.py:328
 msgid "ITALIC"
 msgstr "italik"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:122
 msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
 msgstr "İzlanda dili 8 noktalı bilgisayar braille"
 
 #: globalCommands.py:136
-msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
+msgid ""
+"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
+"current date"
 msgstr "birkez basıldığında saati, iki kez basıldığında da tarihi söyler"
 
 #: globalCommands.py:145
 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
 msgstr "Sentezleme ayar zincirindeki aktif halka için geçerli değeri artırır"
 
-#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
+#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:82
 msgid "Install NVDA"
 msgstr "NVDA'yı kur"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
-#: updateCheck.py:353
+#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.\r
+#: updateCheck.py:360
 msgid "Install Update"
 msgstr "Güncellemeyi Kur"
 
-#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
+#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.\r
 #: gui/addonGui.py:23
 msgid "Installed Add-ons"
 msgstr "Kurulu Eklentiler"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
+#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.\r
 #: gui/addonGui.py:93
 msgid "Installing Add-on"
 msgstr "Eklenti kuruluyor"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.\r
 #: gui/installerGui.py:25
 msgid "Installing NVDA"
 msgstr "NVDA kuruluyor"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:233
+#: gui/settingsDialogs.py:248
 msgid "Insufficient Privileges"
 msgstr "Yetersiz yetki"
 
-#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive\r
+#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:193
 #, python-format
 msgid "Invalid drive %s"
 msgstr "%s geçerli bir sürücü değil"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:125
 msgid "Italian grade 1"
 msgstr "Italyanca derece 1"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
 #: appModules/msimn.py:42
 msgid "Key words:"
 msgstr "anahtar sözcükler:"
 
-#: installer.py:158
-#: gui/__init__.py:336
+#: installer.py:158 gui/__init__.py:336
 msgid "Keyboard Commands Quick Reference"
 msgstr "Klavye Komutları Çabuk Rehber"
 
-#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:550
+#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:565
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Klavye ayarları"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:562
+#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:577
 msgid "Keyboard layout"
 msgstr "Klavye düzeni"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:147
+#: gui/settingsDialogs.py:148
 msgid "L&ogging level:"
 msgstr "&Günlük tutma seviyesi"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:266
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers/__init__.py:267
 msgid "Lan&dmarks"
 msgstr "Sını&r imleri"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:126
+#: gui/settingsDialogs.py:127
 msgid "Language"
 msgstr "Dil"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:241
+#: gui/settingsDialogs.py:256
 msgid "Language Configuration Change"
 msgstr "Dil konfigürasyon değişikliği"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:219
+#: gui/settingsDialogs.py:234
 msgid "Language Error"
 msgstr "Dil seçme hatası"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:128
 msgid "Latvian grade 1"
 msgstr "Letonya Dili Derece 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1268
+#: gui/settingsDialogs.py:1283
 msgid "Level"
 msgstr "Düzey"
 
@@ -1413,9 +1459,9 @@ msgstr "Lisans"
 msgid "License Agreement"
 msgstr "Lisans Sözleşmesi"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:260
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers/__init__.py:261
 msgid "Lin&ks"
 msgstr "Bağ&lantılar"
 
@@ -1423,7 +1469,7 @@ msgstr "Bağ&lantılar"
 msgid "Loading NVDA. Please wait..."
 msgstr "NVDA açılıyor, lütfen bekleyin..."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:623
+#: virtualBuffers/__init__.py:624
 msgid "Loading document..."
 msgstr "Belge yükleniyor..."
 
@@ -1439,34 +1485,42 @@ msgstr "Sağ fareyi kilitleyip açar"
 msgid "Log"
 msgstr "log"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:150
+#: gui/settingsDialogs.py:151
 msgid "Log level"
 msgstr "Log seviyesi"
 
 #: globalCommands.py:768
-msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
-msgstr "Özellikle geliştiricilerin faydalanması için, mevcut nesne hakkında log tutar ve bu bilginin incelenmesi için log görüntüleyiciyi açar."
+msgid ""
+"Logs information about the current navigator object which is useful to "
+"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+msgstr ""
+"Özellikle geliştiricilerin faydalanması için, mevcut nesne hakkında log "
+"tutar ve bu bilginin incelenmesi için log görüntüleyiciyi açar."
 
-#. Translators: Name of a braille display.
+#. Translators: Name of a braille display.\r
 #: brailleDisplayDrivers/lilli.py:44
 msgid "MDV Lilli"
 msgstr "MDV Lilli"
 
-#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
+#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.\r
 #: gui/__init__.py:320
 msgid "Manage &add-ons"
 msgstr "&Eklentileri yönet"
 
 #: globalCommands.py:930
-msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
-msgstr "İnceleme imlecinin mevcut konumunu panoya kopyalanacak metnin başlangıcı olarak işaretler"
+msgid ""
+"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
+"copied"
+msgstr ""
+"İnceleme imlecinin mevcut konumunu panoya kopyalanacak metnin başlangıcı "
+"olarak işaretler"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1195
+#: gui/settingsDialogs.py:1210
 msgid "Message timeout (sec)"
 msgstr "Mesaj zaman aşımı (san)"
 
-#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:623
+#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:638
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Fare Ayarları"
 
@@ -1479,11 +1533,15 @@ msgid "Move navigator object to mouse"
 msgstr "Nesne sunucusunu fare konumuna taşı"
 
 #: globalCommands.py:273
-msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
-msgstr "Nesne sunucusunu, ekran inceleme kipinde inceleme imlecinin bulunduğu konumdaki nesneye taşır"
+msgid ""
+"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "
+"of the review cursor within flat review"
+msgstr ""
+"Nesne sunucusunu, ekran inceleme kipinde inceleme imlecinin bulunduğu "
+"konumdaki nesneye taşır"
 
-#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1414
+#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode. \r
+#: virtualBuffers/__init__.py:1415
 msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
 msgstr "Tablo ya da liste vb öge bloklarının sonuna gider"
 
@@ -1509,7 +1567,9 @@ msgstr "Nesne sunucusunu, üzerinde bulunulanın kapsadığı ilk nesneye taşı
 
 #: globalCommands.py:386
 msgid "Moves the navigator object to the next object"
-msgstr "Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir sonraki nesneye taşır"
+msgstr ""
+"Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir "
+"sonraki nesneye taşır"
 
 #: globalCommands.py:372
 msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
@@ -1517,51 +1577,88 @@ msgstr "Nesne sunucusunu, üzerinde bulunulanı kapsayan nesneye taşır"
 
 #: globalCommands.py:400
 msgid "Moves the navigator object to the previous object"
-msgstr "Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir önceki nesneye taşır"
+msgstr ""
+"Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir "
+"önceki nesneye taşır"
 
 #: globalCommands.py:482
-msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusunun en alt satırına taşır ve okur"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusunun en alt satırına taşır ve okur"
 
 #: globalCommands.py:526
-msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın başına taşır ve okur"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın başına "
+"taşır ve okur"
 
 #: globalCommands.py:590
-msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın sonuna taşır ve okur"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın sonuna "
+"taşır ve okur"
 
 #: globalCommands.py:579
-msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki karaktere taşır ve okur"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki karaktere taşır ve okur"
 
 #: globalCommands.py:474
-msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki satıra taşır ve okur"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki satıra taşır ve okur"
 
 #: globalCommands.py:516
-msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki sözcüğe taşır ve okur"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki sözcüğe taşır ve okur"
 
 #: globalCommands.py:544
-msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki karaktere taşır ve okur"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki karaktere taşır ve okur"
 
 #: globalCommands.py:452
-msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki satıra taşır ve okur"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki satıra taşır ve okur"
 
 #: globalCommands.py:494
-msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki sözcüğe taşır ve okur"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki sözcüğe taşır ve okur"
 
 #: globalCommands.py:440
-msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusunda en üst satıra taşır ve okur"
 
 #: globalCommands.py:260
-msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
-msgstr "Ekran (ya da içinde bulunulan belge için) ekran inceleme kipine geçer ve inceleme imlecini nesne sunucusunun mevcut konumuna taşır"
+msgid ""
+"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "
+"and positions the review cursor at the location of the current object"
+msgstr ""
+"Ekran (ya da içinde bulunulan belge için) ekran inceleme kipine geçer ve "
+"inceleme imlecini nesne sunucusunun mevcut konumuna taşır"
 
 #: globalCommands.py:163
 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
@@ -1571,12 +1668,12 @@ msgstr "Sentezleyici ayar zincirinde bir sonraki halkaya gider"
 msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
 msgstr "Sentezleyici ayar zincirinde bir önceki halkaya gider"
 
-#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1400
+#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode. \r
+#: virtualBuffers/__init__.py:1401
 msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
 msgstr "Tablo ya da liste vb öge bloklarının başına gider"
 
-#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
+#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.\r
 #: gui/addonGui.py:62
 msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
 msgstr "NVDA Eklenti Paketi (*.{ext})"
@@ -1593,12 +1690,12 @@ msgstr "NVDA Python konsolu"
 msgid "NVDA Speech Viewer"
 msgstr "NVDA konuşma görüntüleyici"
 
-#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
+#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.\r
 #: updateCheck.py:170
 msgid "NVDA Update"
 msgstr "NVDA Güncellemesi"
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails\r
 #: gui/installerGui.py:217
 msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
 msgstr "NVDA bir dosyayı silemedi ya da değiştiremedi."
@@ -1607,37 +1704,36 @@ msgstr "NVDA bir dosyayı silemedi ya da değiştiremedi."
 msgid "NVDA started"
 msgstr "NVDA başlatıldı"
 
-#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
-#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
+#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.\r
+#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.\r
 #: updateCheck.py:179
 msgid "NVDA version {version} is available."
 msgstr "NVDA versiyonu {version} mevcut."
 
-#: installer.py:155
-#: gui/__init__.py:340
+#: installer.py:155 gui/__init__.py:340
 msgid "NVDA web site"
 msgstr "NVDA web sitesi"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup\r
 #: appModules/msimn.py:24
 msgid "Newsgroup:"
 msgstr "Haber Grubu:"
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. comments to be presented to the user in the automatic
-#. comments window in poedit.
+#. Translators: this message is reported when there are no \r
+#. comments to be presented to the user in the automatic \r
+#. comments window in poedit.\r
 #: appModules/poedit.py:78
 msgid "No automatic comments."
 msgstr "Otomatik yorum penceresinde yorum bulunmuyor."
 
-#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
+#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.\r
 #: brailleDisplayDrivers/noBraille.py:14
 msgid "No braille"
 msgstr "Braille yok"
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. comments to be presented to the user in the translator
-#. comments window in poedit.
+#. Translators: this message is reported when there are no\r
+#. comments to be presented to the user in the translator\r
+#. comments window in poedit.\r
 #: appModules/poedit.py:99
 msgid "No comment."
 msgstr "Yorum yok."
@@ -1666,8 +1762,8 @@ msgstr "Nesne sunucusu için konum bilgisi mevcut değil"
 msgid "No location information for screen"
 msgstr "Ekran için konum bilgisi mevcut değil"
 
-#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
-#: appModules/miranda32.py:118
+#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.\r
+#: appModules/miranda32.py:118 appModules/vipmud.py:33
 msgid "No message yet"
 msgstr "Henüz mesaj yok"
 
@@ -1687,9 +1783,7 @@ msgstr "alt nesne yok"
 msgid "No previous"
 msgstr "Geride nesne yok"
 
-#: globalCommands.py:141
-#: globalCommands.py:150
-#: globalCommands.py:159
+#: globalCommands.py:141 globalCommands.py:150 globalCommands.py:159
 #: globalCommands.py:168
 msgid "No settings"
 msgstr "Ayar mevcut değil"
@@ -1714,7 +1808,7 @@ msgstr "Kopyalanabilir metin yok"
 msgid "No track playing"
 msgstr "Çalan parça yok"
 
-#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
+#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.\r
 #: updateCheck.py:182
 msgid "No update available."
 msgstr "Güncelleme mevcut değil"
@@ -1723,80 +1817,83 @@ msgstr "Güncelleme mevcut değil"
 msgid "NonVisual Desktop Access"
 msgstr "NonVisual Desktop Access"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:137
 msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
 msgstr "Norveççe (8 noktalı bilgisayar braille)"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:140
 msgid "Norwegian grade 0"
 msgstr "Norveççe Derece 0"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:143
 msgid "Norwegian grade 1"
 msgstr "Norveççe Derece 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:146
 msgid "Norwegian grade 2"
 msgstr "Norveççe Derece 2"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:149
 msgid "Norwegian grade 3"
 msgstr "Norveççe Derece 3"
 
-#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
-#. But there is no container.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1393
-#: virtualBuffers/__init__.py:1407
+#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.) \r
+#. But there is no container. \r
+#: virtualBuffers/__init__.py:1394 virtualBuffers/__init__.py:1408
 msgid "Not in a container"
 msgstr "bir öge bloğunun içinde değilsiniz"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. when the cursor is not withnin a table.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1268
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
+#. when the cursor is not withnin a table.\r
+#: virtualBuffers/__init__.py:1269
 msgid "Not in a table cell"
 msgstr "Bir tablo hücresinde değil."
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. when the cursor is not withnin a table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:397
-#: NVDAObjects/window/winword.py:416
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
+#. when the cursor is not withnin a table.\r
+#: NVDAObjects/window/winword.py:400 NVDAObjects/window/winword.py:419
 msgid "Not in table"
 msgstr "Bir tabloda değil"
 
-#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:719
+#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:734
 msgid "Object Presentation"
 msgstr "Nesne Sunumu"
 
 #: globalCommands.py:327
 #, python-format
-msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
-msgstr "Nesnenin konumu: ekranın solundan yüzde %.1f, ekranın üstünden yüzde %.1f uzaklıkta, genişlik ekranın yüzde %.1f i, yükseklik ekranın yüzde %.1f i"
+msgid ""
+"Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per "
+"cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is "
+"%.1f per cent of screen"
+msgstr ""
+"Nesnenin konumu: ekranın solundan yüzde %.1f, ekranın üstünden yüzde %.1f "
+"uzaklıkta, genişlik ekranın yüzde %.1f i, yükseklik ekranın yüzde %.1f i"
 
 #: gui/__init__.py:463
 msgid "Options"
 msgstr "Seçenekler"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
 #: appModules/msimn.py:38
 msgid "Organisation:"
 msgstr "Organizasyon:"
 
-#. Translators: This is the label for the select output
-#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
-#. of an output device are default soundcard, usb
-#. headphones, etc.
-#: gui/settingsDialogs.py:274
+#. Translators: This is the label for the select output\r
+#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of\r
+#. of an output device are default soundcard, usb\r
+#. headphones, etc.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:289
 msgid "Output &device:"
 msgstr "&Çıkış cihazı"
 
@@ -1808,21 +1905,25 @@ msgstr "Paket"
 msgid "Pass next key through"
 msgstr "Sonraki tuşu görmezden gel"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1064
+#: gui/settingsDialogs.py:1079
 msgid "Pattern"
 msgstr "İfade"
 
 #: globalCommands.py:432
-msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
-msgstr "Mevcut nesne sunucusu üzerinde varsayılan işlemi gerçekleştirir ( yani üzerinde enter ya da aralık tuşuna basılmış gibi bir işlev görür)."
+msgid ""
+"Performs the default action on the current navigator object (example: "
+"presses it if it is a button)."
+msgstr ""
+"Mevcut nesne sunucusu üzerinde varsayılan işlemi gerçekleştirir ( yani "
+"üzerinde enter ya da aralık tuşuna basılmış gibi bir işlev görür)."
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
 #: appModules/sndrec32.py:16
 msgid "Play"
 msgstr "Çal"
 
-#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
-#: updateCheck.py:373
+#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.\r
+#: updateCheck.py:380
 msgid "Please Donate"
 msgstr "Lütfen Bağışta bulunun"
 
@@ -1830,39 +1931,39 @@ msgstr "Lütfen Bağışta bulunun"
 msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
 msgstr "Lütfen önce diğer NVDA ayar iletişim kutusunu kapatın"
 
-#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
-#. and the installed copy is about to be started.
+#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed\r
+#. and the installed copy is about to be started.\r
 #: gui/installerGui.py:65
 msgid "Please press OK to start the installed copy."
 msgstr "Kurulmuş olan NVDA kopyasını açmak için Lütfen Tamam'a basın."
 
-#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory\r
+#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:185
 msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
 msgstr "Lütfen taşınabilir kopyanın oluşturulacağı dizini belirleyin."
 
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.\r
 #: gui/installerGui.py:29
 msgid "Please wait while NVDA is being installed"
 msgstr "NVDA kurulurken lütfen bekleyin"
 
-#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
+#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.\r
 #: gui/installerGui.py:209
 msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
 msgstr "NVDA taşınabilir kopyası oluşturulurken lütfen bekleyin."
 
-#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
-#: gui/settingsDialogs.py:199
+#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc) \r
+#: gui/settingsDialogs.py:200
 msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
 msgstr "Ayarlar sistem konfigürasyon dizinine kopyalanırken lütfen bekleyin."
 
-#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
+#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.\r
 #: gui/addonGui.py:95
 msgid "Please wait while the add-on is being installed."
 msgstr "Eklenti kurulurken lütfen bekleyin"
 
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.\r
 #: gui/installerGui.py:27
 msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
 msgstr "NVDA'nın önceki kurulumu güncellenirken lütfen bekleyin."
@@ -1871,37 +1972,41 @@ msgstr "NVDA'nın önceki kurulumu güncellenirken lütfen bekleyin."
 msgid "Plugins reloaded"
 msgstr "Plug-in'ler tekrar yüklendi"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:152
 msgid "Polish grade 1"
 msgstr "Lehçe Derece 1"
 
-#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory\r
+#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:145
 msgid "Portable &directory:"
 msgstr "Taşınabilir kopya &dizini:"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:155
 msgid "Portuguese grade 1"
 msgstr "Portekizce Derece 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:158
 msgid "Portuguese grade 2"
 msgstr "Portekizce Derece 2"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:895
+#: virtualBuffers/__init__.py:896
 msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
 msgstr "Bağlantı, başlık ya da sınır imi listesini gösterir"
 
 #: globalCommands.py:358
-msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
-msgstr "Bir kez basıldığında sistem odağını nesne sunucusunun konumuna; iki kez basıldığında sistem düzenleme imlecini inceleme imlecinin konumuna taşır"
+msgid ""
+"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
+"sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr ""
+"Bir kez basıldığında sistem odağını nesne sunucusunun konumuna; iki kez "
+"basıldığında sistem düzenleme imlecini inceleme imlecinin konumuna taşır"
 
 #: NVDAObjects/window/winword.py:89
 msgid "Primary footer"
@@ -1911,21 +2016,21 @@ msgstr "Birincil altlık"
 msgid "Primary header"
 msgstr "Birincil başlık"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:773
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:788
 msgid "Progress &bar output:"
 msgstr "Aşama Çub&uğu bildirimi"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:778
+#. Translators: This is the name of a combobox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:793
 msgid "Progress bar output"
 msgstr "Aşama Çubuğu bildirimi"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:444
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:459
 msgid "Punctuation/symbol &level:"
 msgstr "İmla Ses&lendirme Düzeyi"
 
@@ -1937,17 +2042,17 @@ msgstr "Python konsolu"
 msgid "Quits NVDA!"
 msgstr "NVDA'yı kapatır"
 
-#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
-#. which further increases the speaking rate when enabled.
+#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle\r
+#. which further increases the speaking rate when enabled.\r
 #: synthDrivers/espeak.py:26
 msgid "Rate boos&t"
 msgstr "hız ar&tırıcı"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1216
+#: gui/settingsDialogs.py:1231
 msgid "Read by &paragraph"
 msgstr "&paragraph bazında oku"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
 #: appModules/sndrec32.py:20
 msgid "Record"
 msgstr "Kaydet"
@@ -1956,20 +2061,20 @@ msgstr "Kaydet"
 msgid "Refresh\tF5"
 msgstr "Güncelle\tF5"
 
-#. If this buffer has already had focus once while loaded, this is a refresh.
-#: virtualBuffers/__init__.py:618
+#. If this buffer has already had focus once while loaded, this is a refresh.\r
+#: virtualBuffers/__init__.py:619
 msgid "Refreshed"
 msgstr "Güncellendi"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:806
+#: virtualBuffers/__init__.py:807
 msgid "Refreshes the document content"
 msgstr "Belge içeriğini günceller."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1067
+#: gui/settingsDialogs.py:1082
 msgid "Regexp"
 msgstr "Düzenli ifade"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1038
+#: gui/settingsDialogs.py:1053
 msgid "Regular &expression"
 msgstr "Düzenli &ifade"
 
@@ -1978,10 +2083,14 @@ msgid "Reload plugins"
 msgstr "Pluginleri yeniden yükle"
 
 #: globalCommands.py:980
-msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
-msgstr "uygulama modüllerini ve global pluginleri  NVDA'yı yeniden başlatmadan yükler,. geliştiriciler için faydalı olabilir"
+msgid ""
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
+msgstr ""
+"uygulama modüllerini ve global pluginleri  NVDA'yı yeniden başlatmadan "
+"yükler,. geliştiriciler için faydalı olabilir"
 
-#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
+#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.\r
 #: updateCheck.py:199
 msgid "Remind me &later"
 msgstr "Daha sonra hatır&lat"
@@ -1990,219 +2099,244 @@ msgstr "Daha sonra hatır&lat"
 msgid "Remove Add-on"
 msgstr "Eklentiyi Kaldır"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1065
-#: gui/settingsDialogs.py:1267
+#: gui/settingsDialogs.py:1080 gui/settingsDialogs.py:1282
 msgid "Replacement"
 msgstr "olarak değiştir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:914
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:929
 msgid "Report &alignment"
 msgstr "&Hizayı bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:919
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:934
 msgid "Report &colors"
 msgstr "Renk&leri bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:970
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:985
 msgid "Report &headings"
 msgstr "B&aşlıkları bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:747
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:762
 msgid "Report &help balloons"
 msgstr "&Yardım Balonlarını bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:939
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:954
 msgid "Report &line numbers"
 msgstr "Satır nu&maralarını bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:965
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:980
 msgid "Report &links"
 msgstr "&Bağlantıları bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:934
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:949
 msgid "Report &pages"
 msgstr "&Sayfa değişikliklerini bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:654
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:669
 msgid "Report &role when mouse enters object"
 msgstr "Fare altındaki &nesne tiplerini seslendir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:950
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:965
 msgid "Report &tables"
 msgstr "Tabl&oları bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:742
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:757
 msgid "Report &tooltips"
 msgstr "ip&uçlarını bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:789
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:804
 msgid "Report background progress bars"
 msgstr "Geri plandaki aşama çubuğu güncellemelerini bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:980
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:995
 msgid "Report block &quotes"
 msgstr "Alın&tıları bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:794
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:809
 msgid "Report dynamic &content changes"
 msgstr "dinamik içerik &değişikliklerini bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:899
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:914
 msgid "Report font &name"
 msgstr "Yazı tipi adı&nı bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:904
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:919
 msgid "Report font &size"
 msgstr "Yazı tipi büyüklüğünü bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:909
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:924
 msgid "Report font attri&butes"
 msgstr "Yazı &tipi özelliklerini bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:990
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:1005
 msgid "Report fra&mes"
 msgstr "Çer&çeveleri Bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:844
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:859
 msgid "Report l&ayout tables"
 msgstr "Düzenleme tabl&olarını bildir"
 
-#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
-#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
-#.
-#: gui/settingsDialogs.py:945
+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue\r
+#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.\r
+#. \r
+#: gui/settingsDialogs.py:960
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Satır gi&rintilerini bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:975
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:990
 msgid "Report l&ists"
 msgstr "&Listeleri bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:985
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:1000
 msgid "Report lan&dmarks"
 msgstr "Sınır İ&mlerini bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:628
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:643
 msgid "Report mouse &shape changes"
 msgstr "&Fare şekil değişikliklerini bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:767
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:782
 msgid "Report object &descriptions"
 msgstr "Nesne &tariflerini bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:757
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:772
 msgid "Report object &position information"
 msgstr "Nesne &konum bilgisini bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:752
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:767
 msgid "Report object shortcut &keys"
 msgstr "Nesne ile ilgili K&ısayol tuşlarını bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:929
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:944
 msgid "Report spelling errors"
 msgstr "&Yazım hatalarını bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:924
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:939
 msgid "Report st&yle"
 msgstr "stilleri bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:960
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:975
 msgid "Report table cell c&oordinates"
 msgstr "Tablo hücre k&oordinatlarını bildir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:955
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:970
 msgid "Report table row/column h&eaders"
 msgstr "Tablo satır v&e sütun başlıklarını bildir"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.\r
 #: appModules/poedit.py:84
 msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
 msgstr "Otomatik yorum penceresindeki yorumları okur"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.\r
 #: appModules/poedit.py:105
 msgid "Reports any comments in the comments window"
 msgstr "Yorum penceresindeki yorumları okur"
 
 #: globalCommands.py:687
-msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
+msgid ""
+"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
+"document"
 msgstr "İnceleme imlecinin bulunduğu yerle ilgili yazı biçimi bilgisini verir"
 
 #: globalCommands.py:561
-msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
-msgstr "mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin üzerinde bulunduğu karakteri okur. İki kez basılırsa, karakterin tanımı (adana, bolu, ceyhan gibi) okunur. Üç kez basıldığında ise, karakterin ascii ve hexadecimal değerleri söylenir"
+msgid ""
+"Reports the character of the current navigator object where the review "
+"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
+"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
+"in decimal and hexadecimal"
+msgstr ""
+"mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin üzerinde bulunduğu karakteri "
+"okur. İki kez basılırsa, karakterin tanımı (adana, bolu, ceyhan gibi) "
+"okunur. Üç kez basıldığında ise, karakterin ascii ve hexadecimal değerleri "
+"söylenir"
 
 #: globalCommands.py:79
-msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
-msgstr "Uygulama imlecinin bulunduğu satırı okur. İki kez basılırsa, satır kodlanarak okunur."
+msgid ""
+"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
+"twice will spell the current line"
+msgstr ""
+"Uygulama imlecinin bulunduğu satırı okur. İki kez basılırsa, satır "
+"kodlanarak okunur."
 
 #: globalCommands.py:309
-msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
-msgstr "Mevcut nesne sunucusunu okur. İki kez basılırsa, kodlanır. üç kez basılırsa mevcut nesnenin adı ve değeri panoya kopyalanır."
+msgid ""
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Mevcut nesne sunucusunu okur. İki kez basılırsa, kodlanır. üç kez basılırsa "
+"mevcut nesnenin adı ve değeri panoya kopyalanır."
 
 #: globalCommands.py:328
 msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
 msgstr "Mevcut nesne sunucusunun yüksekliğini, genişliğini ve pozisyonunu okur"
 
 #: globalCommands.py:462
-msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
-msgstr "Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı satırı okur. Bu tuşa iki kez basılırsa, mevcut satır harf harf okunur. Üç kez basıldığında ise, satır karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan gibi)."
+msgid ""
+"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
+"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
+msgstr ""
+"Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı satırı okur. Bu "
+"tuşa iki kez basılırsa, mevcut satır harf harf okunur. Üç kez basıldığında "
+"ise, satır karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan "
+"gibi)."
 
 #: appModules/foobar2000.py:50
 msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
@@ -2213,28 +2347,38 @@ msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
 msgstr "clipboard yani panodaki metni okur"
 
 #: globalCommands.py:751
-msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard"
-msgstr "Mevcut uygulama ya da aktif pencerenin başlığını okur. İki kez basılırsa, başlığı adana, bolu, ceyhan şeklinde kodlar. Üç kez basılırsa, başlığı panoya kopyalar"
+msgid ""
+"Reports the title of the current application or foreground window. If "
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
+msgstr ""
+"Mevcut uygulama ya da aktif pencerenin başlığını okur. İki kez basılırsa, "
+"başlığı adana, bolu, ceyhan şeklinde kodlar. Üç kez basılırsa, başlığı "
+"panoya kopyalar"
 
 #: gui/__init__.py:357
 msgid "Reset all settings to saved state"
 msgstr "Kaydedilmiş konfigürasyona geri dön"
 
-#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
+#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. \r
 #: gui/addonGui.py:167
 msgid "Restart NVDA"
 msgstr "NVDA'yı yeniden başlat"
 
 #: globalCommands.py:948
-msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
-msgstr "daha önce başlangıç işareti konan yerle, inceleme imlecinin mevcut pozisyonu arasındaki metni panoya kopyalar"
+msgid ""
+"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
+"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+msgstr ""
+"daha önce başlangıç işareti konan yerle, inceleme imlecinin mevcut pozisyonu "
+"arasındaki metni panoya kopyalar"
 
 #: gui/__init__.py:288
 msgid "Review &cursor..."
 msgstr "İn&celeme imleci..."
 
-#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:683
+#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:698
 msgid "Review Cursor Settings"
 msgstr "İnceleme İmleci Ayarları"
 
@@ -2242,17 +2386,19 @@ msgstr "İnceleme İmleci Ayarları"
 msgid "Review selection copied to clipboard"
 msgstr "seçiminiz panoya kopyalandı"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
 #: appModules/sndrec32.py:12
 msgid "Rewind"
 msgstr "Geri al"
 
 #: globalCommands.py:962
 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
-msgstr "İmleci Bu braille hücresine  taşır ya da hücrenin üzerindeki nesneyi etkinleştirir"
+msgstr ""
+"İmleci Bu braille hücresine  taşır ya da hücrenin üzerindeki nesneyi "
+"etkinleştirir"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:161
 msgid "Russian grade 1"
 msgstr "Rusça derece 1"
@@ -2265,9 +2411,9 @@ msgstr "Farklı kaydet"
 msgid "Saves the current NVDA configuration"
 msgstr "Mevcut konfigürasyonu kaydeder"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:458
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:473
 msgid "Say &cap before capitals"
 msgstr "B&üyük harflerden önce büyük de"
 
@@ -2279,28 +2425,34 @@ msgstr "Braille ekranını geriye alır"
 msgid "Scrolls the braille display forward"
 msgstr "Braille ekranını ileri alır"
 
-#: IAccessibleHandler.py:694
+#: IAccessibleHandler.py:671
 msgid "Secure Desktop"
 msgstr "Güvenli kip"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
-#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the\r
+#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.\r
 #: gui/installerGui.py:177
 msgid "Select portable  directory"
 msgstr "Taşınabilir kopya için dizin seçin"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:173
 msgid "Serbian grade 1"
 msgstr "Sırpça derece 1"
 
 #: globalCommands.py:339
-msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
-msgstr "Nesne sunucusunu mevcut odağa taşır. Varsa inceleme imlecini de sistem düzenleme imlecine taşır."
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
+msgstr ""
+"Nesne sunucusunu mevcut odağa taşır. Varsa inceleme imlecini de sistem "
+"düzenleme imlecine taşır."
 
 #: globalCommands.py:246
-msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
+"speaks it"
 msgstr "Nesne sunucusunu fare imlecinin altındaki nesneye taşır ve okur"
 
 #: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:86
@@ -2347,85 +2499,94 @@ msgstr "NVDA Sentezleyici iletişim kutusunu gösterir"
 msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
 msgstr "NVDA ses ayarları iletişim kutusunu gösterir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:703
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:718
 msgid "Simple review mode"
 msgstr "Basit İnceleme kipi"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
+#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.\r
 #: globalCommands.py:55
 msgid "Sleep mode off"
 msgstr "Uyku kipi kapalı"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.
+#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.\r
 #: globalCommands.py:61
 msgid "Sleep mode on"
 msgstr "Uyku kipi açık"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:167
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovakça"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:170
 msgid "Slovene grade 1"
 msgstr "Slovence derece 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:80
 msgid "Spanish 8 dot computer braille"
 msgstr "İspanyolca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:83
 msgid "Spanish grade 1"
 msgstr "Ispanyolca derece 1"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by speaking.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:728
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which reports progress bar updates by speaking.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:743
 msgid "Speak"
 msgstr "konuş"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:736
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:751
 msgid "Speak and beep"
 msgstr "Konuş ve bip sesi çıkar"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:602
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:617
 msgid "Speak command &keys"
 msgstr "K&omut tuşlarını seslendir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:587
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:602
 msgid "Speak typed &characters"
 msgstr "yazarken &karakterleri seslendir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:592
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:607
 msgid "Speak typed &words"
 msgstr "yazarken s&özcükleri seslendir"
 
 #: globalCommands.py:851
-msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
-msgstr "Aktif uygulama modülüyle birlikte aktif uygulamanın dosya adını seslendirir"
+msgid ""
+"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
+"currently loaded appModule"
+msgstr ""
+"Aktif uygulama modülüyle birlikte aktif uygulamanın dosya adını seslendirir"
 
 #: globalCommands.py:504
-msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
-msgstr "Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı sözcüğü okur. Bu tuşa iki kez basılırsa, mevcut sözcük harf harf okunur. Üç kez basıldığında ise, karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan gibi)."
+msgid ""
+"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
+"word using character descriptions"
+msgstr ""
+"Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı sözcüğü okur. Bu "
+"tuşa iki kez basılırsa, mevcut sözcük harf harf okunur. Üç kez basıldığında "
+"ise, karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan gibi)."
 
 #: gui/__init__.py:304
 msgid "Speech &dictionaries"
@@ -2435,7 +2596,7 @@ msgstr "K&onuşma sözlüğü"
 msgid "Speech viewer"
 msgstr "Konuşma görüntüleyici"
 
-#. Override the name, as Windows names this the "Application" menu contrary to all documentation.
+#. Override the name, as Windows names this the "Application" menu contrary to all documentation.\r
 #: appModules/explorer.py:40
 msgid "Start"
 msgstr "Başlat"
@@ -2448,70 +2609,68 @@ msgstr "Başlangıç işareti"
 msgid "Status"
 msgstr "Durum"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
 #: appModules/sndrec32.py:18
 msgid "Stop"
 msgstr "Durdur"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject\r
 #: appModules/msimn.py:28
 msgid "Subject:"
 msgstr "Konu:"
 
-#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.
-#: gui/installerGui.py:67
-#: gui/installerGui.py:232
-#: gui/settingsDialogs.py:210
+#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.\r
+#: gui/installerGui.py:67 gui/installerGui.py:232 gui/settingsDialogs.py:225
 msgid "Success"
 msgstr "başarılı"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:210
+#: gui/settingsDialogs.py:225
 msgid "Successfully copied NVDA user settings"
 msgstr "NVDA kullanıcı ayarları başarıyla kopyalandı"
 
-#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
-#. %s will be replaced with the destination directory.
+#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.\r
+#. %s will be replaced with the destination directory.\r
 #: gui/installerGui.py:231
 #, python-format
 msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
 msgstr "%s konumunda, NVDA taşınabilir kopyası başarıyla oluşturuldu"
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.\r
 #: gui/installerGui.py:60
 msgid "Successfully installed NVDA. "
 msgstr "NVDA'nın kurulumu başarıyla tamamlandı."
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.\r
 #: gui/installerGui.py:62
 msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
 msgstr "NVDA kurulumunuz başarıyla güncellendi."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:164
 msgid "Swedish grade 1"
 msgstr "Isveççe Derece 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1266
+#: gui/settingsDialogs.py:1281
 msgid "Symbol"
 msgstr "İşaret"
 
-#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1253
+#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:1268
 msgid "Symbol Pronunciation"
 msgstr "Noktalama/imla sözlüğü"
 
-#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:249
+#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:264
 msgid "Synthesizer"
 msgstr "Sentezleyici"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:297
+#: gui/settingsDialogs.py:312
 msgid "Synthesizer Error"
 msgstr "Sentezleyici hatası"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:176
 msgid "Tamil grade 1"
 msgstr "Tamil Derece 1"
@@ -2524,9 +2683,9 @@ msgstr "Görev çubuğu"
 msgid "Temporary dictionary"
 msgstr "Geçici sözlük"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:639
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:654
 msgid "Text &unit resolution:"
 msgstr "Metin &birim çözünürlüğü:"
 
@@ -2536,27 +2695,45 @@ msgstr "metin çerçevesi"
 
 #: globalCommands.py:924
 #, python-format
-msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgid ""
+"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
 msgstr "Panoda büyük bir yazı var. %s karakter uzunluğunda"
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails\r
 #: gui/installerGui.py:44
-msgid "The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
-msgstr "Kurulum bir dosyayı silemedi veya değiştiremedi. Başka bir kullanıcı hesabı tarafından açılmış olan başka bir NVDA kopyası hala çalışıyor olabilir. Lütfen kurulu tüm NVDA kopyalarının kapatıldığından emin olun ve tekrar kurmayı deneyin."
+msgid ""
+"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
+"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
+"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+msgstr ""
+"Kurulum bir dosyayı silemedi veya değiştiremedi. Başka bir kullanıcı hesabı "
+"tarafından açılmış olan başka bir NVDA kopyası hala çalışıyor olabilir. "
+"Lütfen kurulu tüm NVDA kopyalarının kapatıldığından emin olun ve tekrar "
+"kurmayı deneyin."
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
+#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.\r
 #: gui/installerGui.py:52
-msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information."
-msgstr "NVDA kurulumu başarısız. Daha fazla bilgi için lütfen Log görüntüleyiciyi inceleyin."
+msgid ""
+"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
+"information."
+msgstr ""
+"NVDA kurulumu başarısız. Daha fazla bilgi için lütfen Log görüntüleyiciyi "
+"inceleyin."
 
-#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
+#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.\r
 #: gui/installerGui.py:91
-msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in {path}"
+msgid ""
+"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
+"{path}"
 msgstr "NVDA kurulum klasörü değiştirildi. Şimdi {path} konumuna kurulacak."
 
 #: globalCommands.py:841
-msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
-msgstr "Bir sonraki tuş kombinasyonu NVDA kısayol tuşu olarak algılanmaz, doğrudan windows işletim sistemine gönderilir."
+msgid ""
+"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
+"passed directly through to Windows."
+msgstr ""
+"Bir sonraki tuş kombinasyonu NVDA kısayol tuşu olarak algılanmaz, doğrudan "
+"windows işletim sistemine gönderilir."
 
 #: globalCommands.py:938
 msgid "The start marker must reside within the same object"
@@ -2566,72 +2743,116 @@ msgstr "Başlangıç işaretinin aynı nesnede olması gerekiyor"
 msgid "There is no text on the clipboard"
 msgstr "Panoda metin yok"
 
-#. Translators: The message displayed when an an addon already seems to be installed.
+#. Translators: The message displayed when an an addon already seems to be installed. \r
 #: gui/addonGui.py:86
-msgid "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-on and try again."
-msgstr "Bu eklenti zaten kurulmuş görünüyor. Lütfen mevcut eklentiyi silip tekrar deneyin."
+msgid ""
+"This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-on "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Bu eklenti zaten kurulmuş görünüyor. Lütfen mevcut eklentiyi silip tekrar "
+"deneyin."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:233
+#: gui/settingsDialogs.py:248
 msgid "This change requires administrator privileges."
 msgstr "Bu değişiklik yönetici yetkisi gerektirir"
 
-#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
+#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:140
-msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue"
-msgstr "NVDA'nın taşınabilir bir kopyasını oluşturmak için, yeri ve diğer seçenekleri belirledikten sonra Devam düğmesine basın"
+msgid ""
+"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
+"and then press Continue"
+msgstr ""
+"NVDA'nın taşınabilir bir kopyasını oluşturmak için, yeri ve diğer "
+"seçenekleri belirledikten sonra Devam düğmesine basın"
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:85
 msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
 msgstr "NVDA'yı yerel diskinize kurmak için, Devam düğmesine basın."
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'\r
 #: appModules/msimn.py:22
 msgid "To:"
 msgstr "Kime:"
 
 #: globalCommands.py:911
 msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr "Braille ekranın sistem odağını mı yoksa inceleme imlecini mi takip edeceğiyle ilgili ayarı değiştirir"
+msgstr ""
+"Braille ekranın sistem odağını mı yoksa inceleme imlecini mi takip "
+"edeceğiyle ilgili ayarı değiştirir"
 
 #: globalCommands.py:62
 msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
 msgstr "Aktif uygulama için uyku kipini açıp kapatır"
 
 #: globalCommands.py:785
-msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
-msgstr "Aşama çubuğunun bildirimiyle ilgili, bip, konuşma, bip ve konuşma ve kapalı kipleri arasında geçiş yapar"
+msgid ""
+"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
+"progress bar updates"
+msgstr ""
+"Aşama çubuğunun bildirimiyle ilgili, bip, konuşma, bip ve konuşma ve kapalı "
+"kipleri arasında geçiş yapar"
 
 #: globalCommands.py:636
-msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr "Tarama kipiyle odak kipi  arasında geçiş yapar. Odak kipindeyken, tuşlar doğrudan mevcut uygulamaya gönderilir, bu sizin doğrudan uygulamayla ilgili kontrolle etkileşiminizi sağlar. Tarama kipindeyken, açık belge içerisinde  dolaşabilir, hızlı kısayol tuşlarını kullanabilirsiniz."
+msgid ""
+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
+"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
+"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
+"cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr ""
+"Tarama kipiyle odak kipi  arasında geçiş yapar. Odak kipindeyken, tuşlar "
+"doğrudan mevcut uygulamaya gönderilir, bu sizin doğrudan uygulamayla ilgili "
+"kontrolle etkileşiminizi sağlar. Tarama kipindeyken, açık belge içerisinde  "
+"dolaşabilir, hızlı kısayol tuşlarını kullanabilirsiniz."
 
 #: globalCommands.py:607
-msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr "Kapalı, bip sesi, konuş gibi konuşma kipleri arasında geçiş yapar. Kapalı olarak ayarlandığında NVDA herhangi birşey söylemez. Bip sesi seçildiğinde, NVDA konuşması gereken durumlarda bip sesi çıkarır. Konuş kipi seçildiğinde ise NVDA normalde yaptığı gibi konuşur."
+msgid ""
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgstr ""
+"Kapalı, bip sesi, konuş gibi konuşma kipleri arasında geçiş yapar. Kapalı "
+"olarak ayarlandığında NVDA herhangi birşey söylemez. Bip sesi seçildiğinde, "
+"NVDA konuşması gereken durumlarda bip sesi çıkarır. Konuş kipi seçildiğinde "
+"ise NVDA normalde yaptığı gibi konuşur."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:812
-msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
-msgstr "Mevcut sayfanın ekranda göründüğü gibi sergilenmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
+#: virtualBuffers/__init__.py:813
+msgid ""
+"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
+"document content"
+msgstr ""
+"Mevcut sayfanın ekranda göründüğü gibi sergilenmesiyle ilgili ayarı açıp "
+"kapatır"
 
 #: globalCommands.py:815
-msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
-msgstr "Nesne sunucusunun sistem odağını takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+msgstr ""
+"Nesne sunucusunun sistem odağını takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
 #: globalCommands.py:805
-msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
-msgstr "İnceleme imlecinin sistem düzeltme imlecini takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+msgstr ""
+"İnceleme imlecinin sistem düzeltme imlecini takip etmesiyle ilgili ayarı "
+"açıp kapatır"
 
 #: globalCommands.py:795
-msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
-msgstr "Dos konsolunda görüntülenen yeni metinler vb dinamik içeriğin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır."
+msgid ""
+"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
+"text in dos console windows"
+msgstr ""
+"Dos konsolunda görüntülenen yeni metinler vb dinamik içeriğin bildirimiyle "
+"ilgili ayarı açıp kapatır."
 
 #: globalCommands.py:183
 msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
 msgstr "Yazılan karakterlerin seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
 #: globalCommands.py:203
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
+msgid ""
+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
+"characters"
 msgstr "komut tuşlarının seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
 #: globalCommands.py:193
@@ -2646,25 +2867,29 @@ msgstr "Fare hareketlerinin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 msgid "Tools"
 msgstr "A&raçlar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1170
+#: gui/settingsDialogs.py:1185
 msgid "Translation &table:"
 msgstr "çeviri &tablosu"
 
-#. Translators: this is the label for the edit area in poedit
-#. that contains a translation.
+#. Translators: this is the label for the edit area in poedit \r
+#. that contains a translation.\r
 #: appModules/poedit.py:123
 msgid "Translation:"
 msgstr "Çeviri"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:179
 msgid "Turkish grade 1"
 msgstr "Türkçe (kısaltmasız)"
 
 #: globalCommands.py:47
-msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
-msgstr "Girdi yardım kipini açıp kapatır. Açıkken, klavyede bastığınız herhangi bir tuş ya da tuş kombinasyonunun NVDA için işlevi söylenir."
+msgid ""
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+msgstr ""
+"Girdi yardım kipini açıp kapatır. Açıkken, klavyede bastığınız herhangi bir "
+"tuş ya da tuş kombinasyonunun NVDA için işlevi söylenir."
 
 #: pythonConsole.py:40
 msgid "Type exit() to exit the console"
@@ -2678,25 +2903,35 @@ msgstr "Nesne hakkında yardım almak için help object yazın"
 msgid "Type the text you wish to find"
 msgstr "Aramak istediğiniz metni giriniz:"
 
-#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:278
+#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers/__init__.py:279
 msgid "Type:"
 msgstr "Tür"
 
-#. Translators: the url part of the About Add-on information
+#. Translators: the url part of the About Add-on information\r
 #: gui/addonGui.py:184
 msgid "URL: {url}"
 msgstr "Web sitesi: {url}"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails\r
+#: gui/settingsDialogs.py:209
+msgid ""
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+msgstr ""
+"Bir dosya kopyalanamıyor. Başka bir işlem tarafından kullanılıyor olabilir "
+"ya da kopyalamak istediğiniz sürücüde yeteri kadar boş alan bulunmuyor "
+"olabilir."
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:182
 msgid "Unified English Braille Code grade 1"
 msgstr "Birleşik İngilizce Braille kod derece 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:185
 msgid "Unified English Braille Code grade 2"
 msgstr "Birleşik İngilizce Braille kod derece 2"
@@ -2705,63 +2940,66 @@ msgstr "Birleşik İngilizce Braille kod derece 2"
 msgid "Uninstall NVDA"
 msgstr "NVDA'yı Kaldır"
 
-#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
-#. and is about to be installed.
-#: updateCheck.py:351
+#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded\r
+#. and is about to be installed.\r
+#: updateCheck.py:358
 msgid "Update downloaded. It will now be installed."
 msgstr "Güncelleme indirildi. Şimdi kurulumu yapılacak."
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.\r
 #: gui/installerGui.py:23
 msgid "Updating NVDA"
 msgstr "NVDA güncelleniyor"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:834
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:849
 msgid "Use &screen layout (when supported)"
 msgstr "(Destekleniyorsa) &ekran düzenini kullan"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:468
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:483
 msgid "Use &spelling functionality if supported"
 msgstr "De&stekleniyorsa kodlama işlevini kullan"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/__init__.py:464
-#: gui/settingsDialogs.py:572
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui/__init__.py:464 gui/settingsDialogs.py:587
 msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
 msgstr "Büyük harf kilidini NVDA tuşu olarak kullan"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
 #: gui/installerGui.py:96
 msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
 msgstr "Windows giriş ekranında NVDA'yı ku&llan"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:165
-msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+#: gui/settingsDialogs.py:166
+msgid ""
+"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
 msgstr "Windows giriş ekranında NVDA'yı kullan (Yönetici yetkisi gerekir)"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:170
-msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
-msgstr "Windows giriş ekranı ve diğer güvenli ekranlarda mevcut kaydedilmiş ayarları kullan (yönetici yetkisi gerekir)"
+#: gui/settingsDialogs.py:171
+msgid ""
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
+msgstr ""
+"Windows giriş ekranı ve diğer güvenli ekranlarda mevcut kaydedilmiş ayarları "
+"kullan (yönetici yetkisi gerekir)"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:582
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:597
 msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
 msgstr "Normal insert tuşunu NVDA tuşu olarak kullan"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:577
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:592
 msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
 msgstr "numaratördeki insert tuşunu NVDA tuşu olarak kullan"
 
-#: installer.py:159
-#: gui/__init__.py:334
+#: installer.py:159 gui/__init__.py:334
 msgid "User Guide"
 msgstr "Kullanıcı Rehberi"
 
@@ -2781,8 +3019,8 @@ msgstr "Versiyon"
 msgid "View log"
 msgstr "Log dosyasını göster"
 
-#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:363
+#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:378
 msgid "Voice Settings"
 msgstr "Ses Ayarları"
 
@@ -2791,23 +3029,13 @@ msgstr "Ses Ayarları"
 msgid "Voice dictionary (%s)"
 msgstr "Ses sözlüğü (%s)"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:191
+#: gui/settingsDialogs.py:192
 msgid "Warning"
 msgstr "Uyarı"
 
-#: updateCheck.py:364
-msgid ""
-"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
-"Thank you for your support."
+#: updateCheck.py:371
+msgid "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
 msgstr ""
-"NVDA'nın geliştirilmesine devam etmemiz için katkılarınıza gereksinimimiz var.\n"
-"Bu proje öncelikle kurumsal ve kişisel bağışlara dayanarak ayakta durabiliyor. Bağışta bulunarak, NVDA'yı geliştirmek için tam zamanlı çalışmamıza yardımcı olabilirsiniz.\n"
-"Güncelleme için bağışta bulunulabilecek $10 bile, projenin devamının maliyetini karşılamamıza yetecektir.\n"
-"Bağışların tümü, NVDA'yı geliştiren ve kar amacı gütmeyen bir kuruluş olan, NV Access'e aktarılmaktadır.\n"
-"Desteğiniz için teşekkürler."
 
 #: gui/__init__.py:346
 msgid "We&lcome dialog"
@@ -2818,29 +3046,18 @@ msgid "Welcome to NVDA"
 msgstr "NVDA'ya Hoşgeldiniz"
 
 #: gui/__init__.py:450
-msgid ""
-"Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
-"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
-"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
-msgstr ""
-"NVDA'ya hoşgeldiniz!\n"
-"NVDA'nın komutlarının bir çoğu için NVDA tuşuna basılı tutarken diğer tuşlara basmanız gerekir.\n"
-"Varsayılan olarak, numaratördeki insert ve ana insert tuşları NVDA tuşu olarak kullanılabilir.\n"
-"Ek olarak, büyük harf kilidi tuşunu da NVDA tuşu olarak ayarlayabilirsiniz.\n"
-"NVDA menüsü için her zaman NVDA+n tuş kombinasyonunu kullanabilirsiniz.\n"
-"Bu menüde NVDA  ile ilgili ayarları değiştirebilir, yardım alabilir ve diğer NVDA işlevlerine ulaşabilirsiniz.\n"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to NVDA!\n"
+msgstr "NVDA'ya Hoşgeldiniz"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:38
 msgid "Welsh grade 1"
 msgstr "Gal dili derece 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
 #: braille.py:41
 msgid "Welsh grade 2"
 msgstr "Gal dili derece 2"
@@ -2854,57 +3071,58 @@ msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
 msgstr "Mevcut konfigürasyonu NVDA.ini'ye yaz"
 
 #: gui/__init__.py:503
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+"Your configuration file contains errors. \r\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\r\n"
 msgstr ""
 "Konfigürasyon dosyanızda hatalar var. \n"
-"Hataları düzeltmek için 'Tamam', konfig dosyanızı daha sonra elle düzenleyerek hataları düzeltmek istiyorsanız 'İptal' tuşuna basın. Hatalar hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir.\n"
+"Hataları düzeltmek için 'Tamam', konfig dosyanızı daha sonra elle "
+"düzenleyerek hataları düzeltmek istiyorsanız 'İptal' tuşuna basın. Hatalar "
+"hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir.\n"
 
 #: core.py:85
-msgid ""
-"Your gesture map file contains errors.\n"
-"More details about the errors can be found in the log file."
-msgstr ""
-"gesture map dosyanızda hatalar var.\n"
-"Hatalar hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir."
+#, fuzzy
+msgid "Your gesture map file contains errors.\n"
+msgstr "gesture map dosyasında hata"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:798
+#: virtualBuffers/__init__.py:799
 msgid "activates the current object in the document"
 msgstr "Belge içindeki mevcut nesneyi etkinleştirir"
 
-#: controlTypes.py:312
-#: controlTypes.py:336
+#: controlTypes.py:313 controlTypes.py:337
 msgid "alert"
 msgstr "alarm"
 
-#. Translators: Reported when text is centered.
-#: speech.py:1073
+#. Translators: Reported when text is centered.\r
+#: speech.py:1075
 msgid "align center"
 msgstr "Ortalanmış"
 
-#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
-#: speech.py:1083
+#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.\r
+#: speech.py:1085
 msgid "align default"
 msgstr "Varsayılan hiza"
 
-#. Translators: Reported when text is justified.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
-#: speech.py:1080
+#. Translators: Reported when text is justified.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified\r
+#: speech.py:1082
 msgid "align justify"
 msgstr "İki yana hizalanmış"
 
-#. Translators: Reported when text is left-aligned.
-#: speech.py:1070
+#. Translators: Reported when text is left-aligned.\r
+#: speech.py:1072
 msgid "align left"
 msgstr "Sola hizalanmış"
 
-#. Translators: Reported when text is right-aligned.
-#: speech.py:1076
+#. Translators: Reported when text is right-aligned.\r
+#: speech.py:1078
 msgid "align right"
 msgstr "Sağa hizalanmış"
 
-#: controlTypes.py:335
+#: controlTypes.py:336
 msgid "alignment"
 msgstr "hiza"
 
@@ -2912,7 +3130,7 @@ msgstr "hiza"
 msgid "all"
 msgstr "Tümü"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:51
 msgid "alt"
 msgstr "Alt"
@@ -2925,43 +3143,43 @@ msgstr "animasyon"
 msgid "application"
 msgstr "Uygulama"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:85
 msgid "applications"
 msgstr "Uygulama"
 
-#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
+#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29\r
 #: colors.py:113
 msgid "aqua"
 msgstr "aqua"
 
-#: appModules/outlook.py:30
+#: appModules/outlook.py:33
 msgid "attachment"
 msgstr "Ek"
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
 #: keyLabels.py:9
 msgid "back"
 msgstr "Geri"
 
-#: controlTypes.py:330
+#: controlTypes.py:331
 msgid "background color"
 msgstr "arkaplan rengi"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:45
 msgid "backspace"
 msgstr "geri tuşu"
 
-#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
+#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.\r
 #: aria.py:69
 msgid "banner"
 msgstr "benır"
 
-#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
-#. i.e. not superscript or subscript.
-#: speech.py:1061
+#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;\r
+#. i.e. not superscript or subscript.\r
+#: speech.py:1063
 msgid "baseline"
 msgstr "temel hiza"
 
@@ -2973,27 +3191,25 @@ msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle ve konuşarak bildir"
 msgid "beep for progress bar updates"
 msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle bildir"
 
-#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
+#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.\r
 #: globalCommands.py:600
 msgid "beeps"
 msgstr "bipleme"
 
-#. Standard 16 HTML 4 colors
+#. Standard 16 HTML 4 colors\r
 #: colors.py:88
 msgid "black"
 msgstr "Siyah"
 
-#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
-#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
-#: speech.py:164
-#: speech.py:329
-#: speech.py:739
+#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.\r
+#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.\r
+#: speech.py:164 speech.py:329 speech.py:739
 msgid "blank"
 msgstr "boşluk"
 
-#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
-#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
+#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;\r
+#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation\r
 #: controlTypes.py:238
 msgid "block quote"
 msgstr "alıntı"
@@ -3002,9 +3218,8 @@ msgstr "alıntı"
 msgid "blue"
 msgstr "Mavi"
 
-#. Translators: Reported when text is bolded.
-#: controlTypes.py:326
-#: speech.py:1018
+#. Translators: Reported when text is bolded.\r
+#: controlTypes.py:327 speech.py:1020
 msgid "bold"
 msgstr "kalın"
 
@@ -3012,9 +3227,7 @@ msgstr "kalın"
 msgid "border"
 msgstr "kenar"
 
-#: globalCommands.py:472
-#: globalCommands.py:480
-#: globalCommands.py:514
+#: globalCommands.py:472 globalCommands.py:480 globalCommands.py:514
 msgid "bottom"
 msgstr "alt"
 
@@ -3022,33 +3235,33 @@ msgstr "alt"
 msgid "box"
 msgstr "kutusu"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:135
 msgid "break"
 msgstr "sınır"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:664
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:679
 msgid "brightness controls audio coordinates volume"
 msgstr "Seçili bölgelerde dolaşırken fare koordinat sesini yükselt"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1501
+#: virtualBuffers/__init__.py:1502
 msgid "browse mode"
 msgstr "Tarama kipi"
 
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
 #: keyLabels.py:15
 msgid "browser stop"
 msgstr "Tarayıcı durdur"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. button.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. button.\r
 #: braille.py:209
 msgid "btn"
 msgstr "dğm"
 
-#: controlTypes.py:348
+#: controlTypes.py:349
 msgid "busy"
 msgstr "meşgul"
 
@@ -3056,14 +3269,14 @@ msgstr "meşgul"
 msgid "button"
 msgstr "düğmesi"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
-#. %s is replaced with the column number.
-#: braille.py:454
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.\r
+#. %s is replaced with the column number.\r
+#: braille.py:459
 #, python-format
 msgid "c%s"
 msgstr "süt%s"
 
-#: controlTypes.py:341
+#: controlTypes.py:342
 msgid "calendar"
 msgstr "Takvim"
 
@@ -3071,13 +3284,13 @@ msgstr "Takvim"
 msgid "canvas"
 msgstr "Tuval"
 
-#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
+#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.\r
 #: speech.py:196
 #, python-format
 msgid "cap %s"
 msgstr "Büyük %s"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:47
 msgid "caps lock"
 msgstr "büyük harf kilidi"
@@ -3094,12 +3307,12 @@ msgstr "düzenleme imi"
 msgid "caret moves review cursor"
 msgstr "Düzenleme imleci inceleme imlecini taşır"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1066
+#: gui/settingsDialogs.py:1081
 msgid "case"
 msgstr "Büyük/küçük harf duyarlılığı"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. combo box.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. combo box.\r
 #: braille.py:218
 msgid "cbo"
 msgstr "sk"
@@ -3108,9 +3321,7 @@ msgstr "sk"
 msgid "cell"
 msgstr "hücre"
 
-#: characterProcessing.py:131
-#: controlTypes.py:293
-#: textInfos/__init__.py:196
+#: characterProcessing.py:131 controlTypes.py:293 textInfos/__init__.py:196
 msgid "character"
 msgstr "karakter"
 
@@ -3126,25 +3337,25 @@ msgstr "onay kutusu"
 msgid "check menu item"
 msgstr "Onay ögesi"
 
-#: controlTypes.py:374
+#: controlTypes.py:375
 msgid "checkable"
 msgstr "seçilebilir"
 
-#: controlTypes.py:350
+#: controlTypes.py:351
 msgid "checked"
 msgstr "işaretli"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. check box.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. check box.\r
 #: braille.py:212
 msgid "chk"
 msgstr "OK"
 
-#: controlTypes.py:372
+#: controlTypes.py:373
 msgid "clickable"
 msgstr "tıklanabilir"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
+#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.\r
 #: braille.py:257
 msgid "clk"
 msgstr "tkl"
@@ -3153,11 +3364,11 @@ msgstr "tkl"
 msgid "clock"
 msgstr "saat"
 
-#: controlTypes.py:354
+#: controlTypes.py:355
 msgid "collapsed"
 msgstr "kapalı"
 
-#: controlTypes.py:316
+#: controlTypes.py:317
 msgid "color chooser"
 msgstr "Renk Seçici"
 
@@ -3165,8 +3376,7 @@ msgstr "Renk Seçici"
 msgid "column"
 msgstr "sütun"
 
-#: speech.py:832
-#: speech.py:1139
+#: speech.py:834 speech.py:1141
 #, python-format
 msgid "column %s"
 msgstr "sütun %s"
@@ -3179,12 +3389,12 @@ msgstr "sütun başlığı"
 msgid "combo box"
 msgstr "seçim kutusu"
 
-#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.
+#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.\r
 #: aria.py:71
 msgid "complementary"
 msgstr "Tamamlayıcı"
 
-#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.
+#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.\r
 #: aria.py:73
 msgid "content info"
 msgstr "İçerik bilgisi"
@@ -3193,7 +3403,7 @@ msgstr "İçerik bilgisi"
 msgid "copied to clipboard"
 msgstr "panoya kopyalandı"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:49
 msgid "ctrl"
 msgstr "kontrol"
@@ -3202,12 +3412,12 @@ msgstr "kontrol"
 msgid "cursor"
 msgstr "imleç"
 
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.\r
 #: keyLabels.py:41
 msgid "custom application 1"
 msgstr "özel uygulama 1"
 
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.\r
 #: keyLabels.py:43
 msgid "custom application 2"
 msgstr "özel uygulama 2"
@@ -3216,11 +3426,11 @@ msgstr "özel uygulama 2"
 msgid "dark red"
 msgstr "Koyu kırmızı"
 
-#: controlTypes.py:337
+#: controlTypes.py:338
 msgid "data grid"
 msgstr "veri klavuzu"
 
-#: controlTypes.py:338
+#: controlTypes.py:339
 msgid "data item"
 msgstr "Veri ögesi"
 
@@ -3228,11 +3438,11 @@ msgstr "Veri ögesi"
 msgid "date edit"
 msgstr "Tarih alanı"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:117
+#: gui/settingsDialogs.py:118
 msgid "debug"
 msgstr "Tamir"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:115
+#: gui/settingsDialogs.py:116
 msgid "debug warning"
 msgstr "tamir uyarısı"
 
@@ -3240,37 +3450,36 @@ msgstr "tamir uyarısı"
 msgid "default action failed"
 msgstr "Varsayılan işlem başarısız oldu"
 
-#: NVDAObjects/window/edit.py:260
-#: NVDAObjects/window/edit.py:261
+#: NVDAObjects/window/edit.py:260 NVDAObjects/window/edit.py:261
 msgid "default color"
 msgstr "Varsayılan renk"
 
-#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
-#: speech.py:976
+#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.\r
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.\r
+#: speech.py:978
 msgid "default style"
 msgstr "Varsayılan stil"
 
-#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
-#. i.e. it is dead and is no longer usable.
-#: controlTypes.py:363
+#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;\r
+#. i.e. it is dead and is no longer usable.\r
+#: controlTypes.py:364
 msgid "defunct"
 msgstr "İşlevsiz"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:73
 msgid "delete"
 msgstr "sil"
 
-#: keyboardHandler.py:187
+#: keyboardHandler.py:228
 msgid "desktop"
 msgstr "masa üstü"
 
-#: controlTypes.py:311
+#: controlTypes.py:312
 msgid "desktop icon"
 msgstr "masaüstü simgesi"
 
-#: controlTypes.py:314
+#: controlTypes.py:315
 msgid "desktop pane"
 msgstr "masaüstü"
 
@@ -3290,13 +3499,13 @@ msgstr "iletişim kutusu"
 msgid "directory pane"
 msgstr "DizinPanosu"
 
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.\r
 #: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:99
 msgid "display scroll"
 msgstr "ekran kaydırma"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. dialog.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. dialog.\r
 #: braille.py:224
 msgid "dlg"
 msgstr "ik"
@@ -3305,21 +3514,23 @@ msgstr "ik"
 msgid "document"
 msgstr "belge"
 
-#. "not drop target" doesn't make any sense, so use a custom message.
-#: speech.py:789
+#. "not drop target" doesn't make any sense, so use a custom message.\r
+#. Translators: Reported when drag and drop is finished.\r
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.\r
+#: speech.py:791
 msgid "done dragging"
 msgstr "sürükleme başarılı"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:83
 msgid "down arrow"
 msgstr "Aşağı ok"
 
-#: controlTypes.py:375
+#: controlTypes.py:376
 msgid "draggable"
 msgstr "sürüklenebilir"
 
-#: controlTypes.py:376
+#: controlTypes.py:377
 msgid "dragging"
 msgstr "sürükleniyor"
 
@@ -3327,7 +3538,8 @@ msgstr "sürükleniyor"
 msgid "drop down button"
 msgstr "Açılabilir menü düğmesi"
 
-#: controlTypes.py:301
+#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.\r
+#: controlTypes.py:302
 msgid "drop down button grid"
 msgstr "alta açılır klavuz düğmesi"
 
@@ -3335,13 +3547,15 @@ msgstr "alta açılır klavuz düğmesi"
 msgid "drop list"
 msgstr "seçim kutusu"
 
-#: controlTypes.py:377
+#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.\r
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.\r
+#: controlTypes.py:380
 msgid "drop target"
 msgstr "bırakma yeri"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1276
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.\r
+#: virtualBuffers/__init__.py:1277
 msgid "edge of table"
 msgstr "tablo sınırı"
 
@@ -3349,33 +3563,32 @@ msgstr "tablo sınırı"
 msgid "edit"
 msgstr "yazı alanı"
 
-#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
-#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
+#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.\r
+#. This is deprecated and is not often (if ever) used.\r
 #: controlTypes.py:273
 msgid "edit bar"
 msgstr "düzenleme çubuğu"
 
-#: controlTypes.py:373
+#: controlTypes.py:374
 msgid "editable"
 msgstr "düzenlenebilir"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
-#. editable text field.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is an\r
+#. editable text field.\r
 #: braille.py:197
 msgid "edt"
 msgstr "Yza"
 
-#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
+#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.\r
 #: keyLabels.py:37
 msgid "email"
 msgstr "E-posta"
 
-#: controlTypes.py:254
-#: NVDAObjects/window/edit.py:612
+#: controlTypes.py:254 NVDAObjects/window/edit.py:615
 msgid "embedded object"
 msgstr "Gömülü nesne"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:69
 msgid "end"
 msgstr "Son"
@@ -3384,25 +3597,25 @@ msgstr "Son"
 msgid "end note"
 msgstr "son not"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:57
 msgid "enter"
 msgstr "Giriş"
 
-#: controlTypes.py:302
+#: controlTypes.py:303
 msgid "equation"
 msgstr "eşitlik"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:61
 msgid "escape"
 msgstr "Çıkış"
 
-#: controlTypes.py:353
+#: controlTypes.py:354
 msgid "expanded"
 msgstr "açık"
 
-#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
+#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.\r
 #: keyLabels.py:19
 msgid "favorites"
 msgstr "Sık kullanılanlar"
@@ -3415,11 +3628,11 @@ msgstr "Kadın 1"
 msgid "female 2"
 msgstr "Kadın 2"
 
-#: controlTypes.py:317
+#: controlTypes.py:318
 msgid "file chooser"
 msgstr "Dosya Seçici"
 
-#: controlTypes.py:318
+#: controlTypes.py:319
 msgid "filler"
 msgstr "Doldurucu"
 
@@ -3428,19 +3641,22 @@ msgid "find a text string from the current cursor position"
 msgstr "Metni mevcut imleç konumundan sonra ara"
 
 #: cursorManager.py:111
-msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
+msgid ""
+"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
 msgstr "Sonrakini bul"
 
 #: cursorManager.py:118
-msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
+msgid ""
+"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
 msgstr "Öncekini bul"
 
-#: globalCommands.py:909
-#: gui/settingsDialogs.py:1204
+#: globalCommands.py:909 gui/settingsDialogs.py:1219
 msgid "focus"
 msgstr "Sistem odağı"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1501
+#: virtualBuffers/__init__.py:1502
 msgid "focus mode"
 msgstr "Odak kipi"
 
@@ -3448,23 +3664,23 @@ msgstr "Odak kipi"
 msgid "focus moves navigator object"
 msgstr "Odak nesne sunucusunu taşır"
 
-#: controlTypes.py:371
+#: controlTypes.py:372
 msgid "focusable"
 msgstr "odaklanabilir"
 
-#: controlTypes.py:346
+#: controlTypes.py:347
 msgid "focused"
 msgstr "odaklandı"
 
-#: controlTypes.py:322
+#: controlTypes.py:323
 msgid "font chooser"
 msgstr "Yazı tipi Seçici"
 
-#: controlTypes.py:324
+#: controlTypes.py:325
 msgid "font name"
 msgstr "yazı tipi adı"
 
-#: controlTypes.py:325
+#: controlTypes.py:326
 msgid "font size"
 msgstr "yazı tipi büyüklüğü"
 
@@ -3476,7 +3692,7 @@ msgstr "dipnot"
 msgid "footer"
 msgstr "Dipnot"
 
-#: controlTypes.py:329
+#: controlTypes.py:330
 msgid "foreground color"
 msgstr "ön alan rengi"
 
@@ -3484,7 +3700,7 @@ msgstr "ön alan rengi"
 msgid "form"
 msgstr "form"
 
-#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
 #: keyLabels.py:11
 msgid "forward"
 msgstr "İleri"
@@ -3493,8 +3709,8 @@ msgstr "İleri"
 msgid "frame"
 msgstr "Çerçeve"
 
-#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
+#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta\r
 #: colors.py:110
 msgid "fuchsia"
 msgstr "Fuşya"
@@ -3503,14 +3719,14 @@ msgstr "Fuşya"
 msgid "gesture map File Error"
 msgstr "gesture map dosyasında hata"
 
-#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
-#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
+#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.\r
+#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.\r
 #: controlTypes.py:260
 msgid "glass pane"
 msgstr "Cam Pano"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. graphic.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. graphic.\r
 #: braille.py:236
 msgid "gra"
 msgstr "aksan"
@@ -3527,7 +3743,7 @@ msgstr "Yeşil"
 msgid "grey"
 msgstr "Gri"
 
-#: controlTypes.py:303
+#: controlTypes.py:304
 msgid "grip"
 msgstr "tutacak"
 
@@ -3535,27 +3751,27 @@ msgstr "tutacak"
 msgid "grouping"
 msgstr "gurup"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
-#. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:403
+#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.\r
+#. %s is replaced with the level.\r
+#: braille.py:408
 #, python-format
 msgid "h%s"
 msgstr "b%s"
 
-#: controlTypes.py:351
+#: controlTypes.py:352
 msgid "half checked"
 msgstr "kısmen işaretli"
 
-#: controlTypes.py:366
+#: controlTypes.py:367
 msgid "has auto complete"
 msgstr "otomatik tamamla"
 
-#. Translators: Reported when text contains a comment.
-#: speech.py:1096
+#. Translators: Reported when text contains a comment.\r
+#: speech.py:1098
 msgid "has comment"
 msgstr "yorum var"
 
-#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.
+#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.\r
 #: NVDAObjects/window/excel.py:206
 msgid "has formula"
 msgstr "formül var"
@@ -3564,7 +3780,7 @@ msgstr "formül var"
 msgid "header"
 msgstr "başlık"
 
-#: controlTypes.py:339
+#: controlTypes.py:340
 msgid "header item"
 msgstr "başlık ögesi"
 
@@ -3600,17 +3816,17 @@ msgstr "başlık 6"
 msgid "help balloon"
 msgstr "yardım balonu"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:71
 msgid "home"
 msgstr "Baş"
 
-#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
+#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.\r
 #: keyLabels.py:21
 msgid "home page"
 msgstr "Ana sayfa"
 
-#: controlTypes.py:304
+#: controlTypes.py:305
 msgid "hot key field"
 msgstr "Klavye kısa yol alanı"
 
@@ -3618,7 +3834,7 @@ msgstr "Klavye kısa yol alanı"
 msgid "icon"
 msgstr "Simge"
 
-#: controlTypes.py:368
+#: controlTypes.py:369
 msgid "iconified"
 msgstr "Sembolik Olarak"
 
@@ -3626,19 +3842,19 @@ msgstr "Sembolik Olarak"
 msgid "image map"
 msgstr "resim haritası"
 
-#: controlTypes.py:334
+#: controlTypes.py:335
 msgid "indent"
 msgstr "girinti"
 
-#: controlTypes.py:305
+#: controlTypes.py:306
 msgid "indicator"
 msgstr "göstergesi"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:114
+#: gui/settingsDialogs.py:115
 msgid "info"
 msgstr "Bilgi"
 
-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.\r
 #: globalCommands.py:46
 #, python-format
 msgid "input help %s"
@@ -3648,29 +3864,29 @@ msgstr "Girdi yardımı %s"
 msgid "input window"
 msgstr "girdi penceresi"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:116
+#: gui/settingsDialogs.py:117
 msgid "input/output"
 msgstr "Giriş/çıkış "
 
-#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
+#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.\r
 #: gui/addonGui.py:128
 msgid "install"
 msgstr "kur"
 
-#: controlTypes.py:364
+#: controlTypes.py:365
 msgid "invalid entry"
 msgstr "Geçersiz giriş"
 
-#: controlTypes.py:355
+#: controlTypes.py:356
 msgid "invisible"
 msgstr "görünmez"
 
-#: NVDAObjects/UIA/__init__.py:495
+#: NVDAObjects/UIA/__init__.py:501
 msgid "invoke"
 msgstr "Etkinleştir"
 
-#. Translators: Reported when text is italicized.
-#: speech.py:1026
+#. Translators: Reported when text is italicized.\r
+#: speech.py:1028
 msgid "italic"
 msgstr "italik"
 
@@ -3678,7 +3894,7 @@ msgstr "italik"
 msgid "label"
 msgstr "Etiket"
 
-#: keyboardHandler.py:188
+#: keyboardHandler.py:229
 msgid "laptop"
 msgstr "dizüstü"
 
@@ -3691,18 +3907,16 @@ msgstr "Katmanlı Pano"
 msgid "layout %s"
 msgstr "%s düzeni"
 
-#: globalCommands.py:524
-#: globalCommands.py:536
-#: appModules/totalcmd.py:35
+#: globalCommands.py:524 globalCommands.py:536 appModules/totalcmd.py:35
 msgid "left"
 msgstr "sol"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:129
 msgid "left alt"
 msgstr "sol Alt"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:77
 msgid "left arrow"
 msgstr "Sol ok"
@@ -3711,33 +3925,32 @@ msgstr "Sol ok"
 msgid "left click"
 msgstr "sol tık"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:119
 msgid "left control"
 msgstr "sol Kontrol"
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
+#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).\r
 #: globalCommands.py:100
 msgid "left mouse button lock"
 msgstr "sol fare kilitli"
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
+#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).\r
 #: globalCommands.py:96
 msgid "left mouse button unlock"
 msgstr "Sol fare kilitli değil"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:125
 msgid "left shift"
 msgstr "Sol Şift"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:123
 msgid "left windows"
 msgstr "sol Windows"
 
-#: speech.py:809
-#: speech.py:812
+#: speech.py:811 speech.py:814
 #, python-format
 msgid "level %s"
 msgstr "Seviye %s"
@@ -3746,35 +3959,33 @@ msgstr "Seviye %s"
 msgid "light grey"
 msgstr "Açık gri"
 
-#. Translators: The color lime.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
+#. Translators: The color lime.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29\r
 #: colors.py:93
 msgid "lime"
 msgstr "Açık yeşil"
 
-#: controlTypes.py:323
-#: textInfos/__init__.py:198
+#: controlTypes.py:324 textInfos/__init__.py:198
 msgid "line"
 msgstr "Satır"
 
-#. Translators: Indicates the line number of the text.
-#. %s will be replaced with the line number.
-#: speech.py:1011
+#. Translators: Indicates the line number of the text.\r
+#. %s will be replaced with the line number.\r
+#: speech.py:1013
 #, python-format
 msgid "line %s"
 msgstr "satır %s"
 
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..\r
 #: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:101
 msgid "line scroll"
 msgstr "satır kaydırma"
 
-#: controlTypes.py:206
-#: speech.py:1089
+#: controlTypes.py:206 speech.py:1091
 msgid "link"
 msgstr "bağlantı"
 
-#: controlTypes.py:357
+#: controlTypes.py:358
 msgid "linked"
 msgstr "bağlanmış"
 
@@ -3786,8 +3997,8 @@ msgstr "Liste"
 msgid "list item"
 msgstr "liste ögesi"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. link.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. link.\r
 #: braille.py:221
 msgid "lnk"
 msgstr "bln"
@@ -3796,20 +4007,20 @@ msgstr "bln"
 msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
 msgstr "değişiklikleri geri alarak kaydedilmiş konfigürasyonu yükler"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. list.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. list.\r
 #: braille.py:200
 msgid "lst"
 msgstr "lst"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
-#. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:441
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.\r
+#. %s is replaced with the level.\r
+#: braille.py:446
 #, python-format
 msgid "lv %s"
 msgstr "sv %s"
 
-#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.
+#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.\r
 #: aria.py:75
 msgid "main"
 msgstr "Ana"
@@ -3822,13 +4033,12 @@ msgstr "Erkek 1"
 msgid "male 2"
 msgstr "Erkek 2"
 
-#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
+#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.\r
 #: keyLabels.py:39
 msgid "media player"
 msgstr "Medya oynatıcı"
 
-#: controlTypes.py:199
-#: controlTypes.py:319
+#: controlTypes.py:199 controlTypes.py:320
 msgid "menu"
 msgstr "Menü"
 
@@ -3844,19 +4054,19 @@ msgstr "Menü düğmesi"
 msgid "menu item"
 msgstr "menü ögesi"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. menu.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. menu.\r
 #: braille.py:206
 msgid "mnu"
 msgstr "Mnü"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. menu bar.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. menu bar.\r
 #: braille.py:203
 msgid "mnubar"
 msgstr "MÇB"
 
-#: controlTypes.py:365
+#: controlTypes.py:366
 msgid "modal"
 msgstr "modal"
 
@@ -3872,232 +4082,232 @@ msgstr "odağı taşı"
 msgid "move to focus"
 msgstr "odağa git"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1481
+#: virtualBuffers/__init__.py:1482
 msgid "moves to the next block quote"
 msgstr "Bir sonraki alıntıya gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1465
+#: virtualBuffers/__init__.py:1466
 msgid "moves to the next button"
 msgstr "Bir sonraki düğmeye gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1477
+#: virtualBuffers/__init__.py:1478
 msgid "moves to the next check box"
 msgstr "Bir sonraki onay kutusuna gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1475
+#: virtualBuffers/__init__.py:1476
 msgid "moves to the next combo box"
 msgstr "Bir sonraki seçim kutusuna gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1467
+#: virtualBuffers/__init__.py:1468
 msgid "moves to the next edit field"
 msgstr "Bir sonraki yazı alanına gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1487
+#: virtualBuffers/__init__.py:1488
 msgid "moves to the next embedded object"
 msgstr "Bir sonraki gömülü nesneye gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1459
+#: virtualBuffers/__init__.py:1460
 msgid "moves to the next form field"
 msgstr "Bir sonraki form alanına gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1469
+#: virtualBuffers/__init__.py:1470
 msgid "moves to the next frame"
 msgstr "Bir sonraki çerçeveye gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1479
+#: virtualBuffers/__init__.py:1480
 msgid "moves to the next graphic"
 msgstr "Bir sonraki grafike gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1437
+#: virtualBuffers/__init__.py:1438
 msgid "moves to the next heading"
 msgstr "Bir sonraki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1439
+#: virtualBuffers/__init__.py:1440
 msgid "moves to the next heading at level 1"
 msgstr "Bir sonraki birinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1441
+#: virtualBuffers/__init__.py:1442
 msgid "moves to the next heading at level 2"
 msgstr "Bir sonraki ikinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1443
+#: virtualBuffers/__init__.py:1444
 msgid "moves to the next heading at level 3"
 msgstr "Bir sonraki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1445
+#: virtualBuffers/__init__.py:1446
 msgid "moves to the next heading at level 4"
 msgstr "Bir sonraki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1447
+#: virtualBuffers/__init__.py:1448
 msgid "moves to the next heading at level 5"
 msgstr "Bir sonraki beşinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1449
+#: virtualBuffers/__init__.py:1450
 msgid "moves to the next heading at level 6"
 msgstr "Bir sonraki altıncı seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1485
+#: virtualBuffers/__init__.py:1486
 msgid "moves to the next landmark"
 msgstr "Bir sonraki sınır imine gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1453
+#: virtualBuffers/__init__.py:1454
 msgid "moves to the next link"
 msgstr "Bir sonraki bağlantıya gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1461
+#: virtualBuffers/__init__.py:1462
 msgid "moves to the next list"
 msgstr "Bir sonraki listeye gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1463
+#: virtualBuffers/__init__.py:1464
 msgid "moves to the next list item"
 msgstr "Bir sonraki liste ögesine gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1473
+#: virtualBuffers/__init__.py:1474
 msgid "moves to the next radio button"
 msgstr "Bir sonraki seçim düğmesine gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1471
+#: virtualBuffers/__init__.py:1472
 msgid "moves to the next separator"
 msgstr "Bir sonraki Ayraça gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1451
+#: virtualBuffers/__init__.py:1452
 msgid "moves to the next table"
 msgstr "Bir sonraki tabloya gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1294
+#: virtualBuffers/__init__.py:1295
 msgid "moves to the next table column"
 msgstr "Bir sonraki tablo sütununa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1286
+#: virtualBuffers/__init__.py:1287
 msgid "moves to the next table row"
 msgstr "Bir sonraki tablo satırına gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1457
+#: virtualBuffers/__init__.py:1458
 msgid "moves to the next unvisited link"
 msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1455
+#: virtualBuffers/__init__.py:1456
 msgid "moves to the next visited link"
 msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1482
+#: virtualBuffers/__init__.py:1483
 msgid "moves to the previous block quote"
 msgstr "Bir önceki alıntıya gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1466
+#: virtualBuffers/__init__.py:1467
 msgid "moves to the previous button"
 msgstr "Bir önceki düğmeye gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1478
+#: virtualBuffers/__init__.py:1479
 msgid "moves to the previous check box"
 msgstr "Bir önceki onay kutusuna gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1476
+#: virtualBuffers/__init__.py:1477
 msgid "moves to the previous combo box"
 msgstr "Bir önceki seçim kutusuna gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1468
+#: virtualBuffers/__init__.py:1469
 msgid "moves to the previous edit field"
 msgstr "Bir önceki yazı alanına gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1488
+#: virtualBuffers/__init__.py:1489
 msgid "moves to the previous embedded object"
 msgstr "Bir önceki gömülü nesneye gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1460
+#: virtualBuffers/__init__.py:1461
 msgid "moves to the previous form field"
 msgstr "Bir önceki form alanına gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1470
+#: virtualBuffers/__init__.py:1471
 msgid "moves to the previous frame"
 msgstr "Bir önceki çerçeveye gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1480
+#: virtualBuffers/__init__.py:1481
 msgid "moves to the previous graphic"
 msgstr "Bir önceki grafike gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1438
+#: virtualBuffers/__init__.py:1439
 msgid "moves to the previous heading"
 msgstr "Önceki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1440
+#: virtualBuffers/__init__.py:1441
 msgid "moves to the previous heading at level 1"
 msgstr "Bir önceki birinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1442
+#: virtualBuffers/__init__.py:1443
 msgid "moves to the previous heading at level 2"
 msgstr "Bir önceki ikinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1444
+#: virtualBuffers/__init__.py:1445
 msgid "moves to the previous heading at level 3"
 msgstr "Bir önceki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1446
+#: virtualBuffers/__init__.py:1447
 msgid "moves to the previous heading at level 4"
 msgstr "Bir önceki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1448
+#: virtualBuffers/__init__.py:1449
 msgid "moves to the previous heading at level 5"
 msgstr "Bir önceki beşinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1450
+#: virtualBuffers/__init__.py:1451
 msgid "moves to the previous heading at level 6"
 msgstr "Bir önceki altıncı seviyedeki başlığa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1486
+#: virtualBuffers/__init__.py:1487
 msgid "moves to the previous landmark"
 msgstr "Bir önceki sınır imine gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1454
+#: virtualBuffers/__init__.py:1455
 msgid "moves to the previous link"
 msgstr "Bir önceki bağlantıya gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1462
+#: virtualBuffers/__init__.py:1463
 msgid "moves to the previous list"
 msgstr "Bir önceki listeye gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1464
+#: virtualBuffers/__init__.py:1465
 msgid "moves to the previous list item"
 msgstr "Bir önceki liste ögesine gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1474
+#: virtualBuffers/__init__.py:1475
 msgid "moves to the previous radio button"
 msgstr "Bir önceki seçim düğmesine gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1472
+#: virtualBuffers/__init__.py:1473
 msgid "moves to the previous separator"
 msgstr "Bir önceki Ayraça gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1452
+#: virtualBuffers/__init__.py:1453
 msgid "moves to the previous table"
 msgstr "Bir önceki tabloya gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1298
+#: virtualBuffers/__init__.py:1299
 msgid "moves to the previous table column"
 msgstr "Bir önceki tablo sütununa gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1290
+#: virtualBuffers/__init__.py:1291
 msgid "moves to the previous table row"
 msgstr "Bir önceki tablo satırına gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1458
+#: virtualBuffers/__init__.py:1459
 msgid "moves to the previous unvisited link"
 msgstr "Bir önceki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1456
+#: virtualBuffers/__init__.py:1457
 msgid "moves to the previous visited link"
 msgstr "Bir önceki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
 
-#: controlTypes.py:367
+#: controlTypes.py:368
 msgid "multi line"
 msgstr "çok satırlı"
 
-#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
+#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.\r
 #: keyLabels.py:23
 msgid "mute"
 msgstr "Sustur"
 
-#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.
+#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.\r
 #: aria.py:77
 msgid "navigation"
 msgstr "Nevigasyon"
@@ -4106,13 +4316,13 @@ msgstr "Nevigasyon"
 msgid "navy blue"
 msgstr "Lacivert"
 
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.\r
 #: keyLabels.py:29
 msgid "next track"
 msgstr "Sonraki parça"
 
-#. Translators: Reported when text is not bolded.
-#: speech.py:1020
+#. Translators: Reported when text is not bolded.\r
+#: speech.py:1022
 msgid "no bold"
 msgstr "kalın değil"
 
@@ -4120,238 +4330,233 @@ msgstr "kalın değil"
 msgid "no caret"
 msgstr "düzenleme imleci yok"
 
-#: globalCommands.py:344
-#: globalCommands.py:697
+#: globalCommands.py:344 globalCommands.py:697
 msgid "no focus"
 msgstr "odak yok"
 
-#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
+#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.\r
 #: speech.py:355
 msgid "no indent"
 msgstr "girinti yok"
 
-#. Translators: Reported when text is not italicized.
-#: speech.py:1028
+#. Translators: Reported when text is not italicized.\r
+#: speech.py:1030
 msgid "no italic"
 msgstr "İtalik yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1483
+#: virtualBuffers/__init__.py:1484
 msgid "no more text after a block of links"
 msgstr "Bir grup bağlantı sonrasında metin bulunamadı"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1484
+#: virtualBuffers/__init__.py:1485
 msgid "no more text before a block of links"
 msgstr "Bir grup bağlantı öncesinde metin bulunamadı"
 
-#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
-#. but there is no current navigator object.
-#: globalCommands.py:280
-#: globalCommands.py:314
-#: globalCommands.py:363
-#: globalCommands.py:377
-#: globalCommands.py:391
-#: globalCommands.py:405
+#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object\r
+#. but there is no current navigator object.\r
+#: globalCommands.py:280 globalCommands.py:314 globalCommands.py:363
+#: globalCommands.py:377 globalCommands.py:391 globalCommands.py:405
 #: globalCommands.py:419
 msgid "no navigator object"
 msgstr "Nesne sunucusu yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1481
+#: virtualBuffers/__init__.py:1482
 msgid "no next block quote"
 msgstr "İleride alıntı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1465
+#: virtualBuffers/__init__.py:1466
 msgid "no next button"
 msgstr "İleride düğme yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1477
+#: virtualBuffers/__init__.py:1478
 msgid "no next check box"
 msgstr "İleride onaykutusu yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1475
+#: virtualBuffers/__init__.py:1476
 msgid "no next combo box"
 msgstr "İleride seçim kutusu yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1467
+#: virtualBuffers/__init__.py:1468
 msgid "no next edit field"
 msgstr "İleride yazı alanı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1487
+#: virtualBuffers/__init__.py:1488
 msgid "no next embedded object"
 msgstr "İleride gömülü nesne yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1459
+#: virtualBuffers/__init__.py:1460
 msgid "no next form field"
 msgstr "İleride form alanı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1469
+#: virtualBuffers/__init__.py:1470
 msgid "no next frame"
 msgstr "İleride çerçeve yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1479
+#: virtualBuffers/__init__.py:1480
 msgid "no next graphic"
 msgstr "İleride grafik yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1437
+#: virtualBuffers/__init__.py:1438
 msgid "no next heading"
 msgstr "İleride başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1439
+#: virtualBuffers/__init__.py:1440
 msgid "no next heading at level 1"
 msgstr "İleride birinci seviyede başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1441
+#: virtualBuffers/__init__.py:1442
 msgid "no next heading at level 2"
 msgstr "İleride ikinci seviyede başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1443
+#: virtualBuffers/__init__.py:1444
 msgid "no next heading at level 3"
 msgstr "İleride üçüncü seviyede başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1445
+#: virtualBuffers/__init__.py:1446
 msgid "no next heading at level 4"
 msgstr "İleride dördüncü seviyede başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1447
+#: virtualBuffers/__init__.py:1448
 msgid "no next heading at level 5"
 msgstr "İleride beşinci seviyede başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1449
+#: virtualBuffers/__init__.py:1450
 msgid "no next heading at level 6"
 msgstr "İleride altıncı seviyede başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1485
+#: virtualBuffers/__init__.py:1486
 msgid "no next landmark"
 msgstr "İleride sınır imi yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1453
+#: virtualBuffers/__init__.py:1454
 msgid "no next link"
 msgstr "İleride bağlantı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1461
+#: virtualBuffers/__init__.py:1462
 msgid "no next list"
 msgstr "İleride liste yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1463
+#: virtualBuffers/__init__.py:1464
 msgid "no next list item"
 msgstr "İleride liste ögesi yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1473
+#: virtualBuffers/__init__.py:1474
 msgid "no next radio button"
 msgstr "İleride seçim düğmesi yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1471
+#: virtualBuffers/__init__.py:1472
 msgid "no next separator"
 msgstr "İleride ayraç yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1451
+#: virtualBuffers/__init__.py:1452
 msgid "no next table"
 msgstr "İleride Tablo yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1457
+#: virtualBuffers/__init__.py:1458
 msgid "no next unvisited link"
 msgstr "İleride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1455
+#: virtualBuffers/__init__.py:1456
 msgid "no next visited link"
 msgstr "İleride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1482
+#: virtualBuffers/__init__.py:1483
 msgid "no previous block quote"
 msgstr "Geride alıntı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1466
+#: virtualBuffers/__init__.py:1467
 msgid "no previous button"
 msgstr "Geride düğme yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1478
+#: virtualBuffers/__init__.py:1479
 msgid "no previous check box"
 msgstr "Geride onaykutusu yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1476
+#: virtualBuffers/__init__.py:1477
 msgid "no previous combo box"
 msgstr "Geride seçim kutusu yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1468
+#: virtualBuffers/__init__.py:1469
 msgid "no previous edit field"
 msgstr "Geride yazı alanı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1488
+#: virtualBuffers/__init__.py:1489
 msgid "no previous embedded object"
 msgstr "Geride gömülü nesne yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1460
+#: virtualBuffers/__init__.py:1461
 msgid "no previous form field"
 msgstr "Geride form alanı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1470
+#: virtualBuffers/__init__.py:1471
 msgid "no previous frame"
 msgstr "Geride çerçeve yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1480
+#: virtualBuffers/__init__.py:1481
 msgid "no previous graphic"
 msgstr "Geride grafik yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1438
+#: virtualBuffers/__init__.py:1439
 msgid "no previous heading"
 msgstr "Geride başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1440
+#: virtualBuffers/__init__.py:1441
 msgid "no previous heading at level 1"
 msgstr "Geride birinci seviyede başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1442
+#: virtualBuffers/__init__.py:1443
 msgid "no previous heading at level 2"
 msgstr "Geride ikinci seviyede Başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1444
+#: virtualBuffers/__init__.py:1445
 msgid "no previous heading at level 3"
 msgstr "Geride üçüncü seviyede başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1446
+#: virtualBuffers/__init__.py:1447
 msgid "no previous heading at level 4"
 msgstr "Geride dördüncü seviyede başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1448
+#: virtualBuffers/__init__.py:1449
 msgid "no previous heading at level 5"
 msgstr "Geride beşinci seviyede başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1450
+#: virtualBuffers/__init__.py:1451
 msgid "no previous heading at level 6"
 msgstr "Geride altıncı seviyede başlık yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1486
+#: virtualBuffers/__init__.py:1487
 msgid "no previous landmark"
 msgstr "Geride sınır imi yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1454
+#: virtualBuffers/__init__.py:1455
 msgid "no previous link"
 msgstr "Geride bağlantı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1462
+#: virtualBuffers/__init__.py:1463
 msgid "no previous list"
 msgstr "Geride liste yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1464
+#: virtualBuffers/__init__.py:1465
 msgid "no previous list item"
 msgstr "Geride liste ögesi yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1474
+#: virtualBuffers/__init__.py:1475
 msgid "no previous radio button"
 msgstr "Geride seçim düğmesi yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1472
+#: virtualBuffers/__init__.py:1473
 msgid "no previous separator"
 msgstr "Geride ayraç yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1452
+#: virtualBuffers/__init__.py:1453
 msgid "no previous table"
 msgstr "Geride Tablo yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1458
+#: virtualBuffers/__init__.py:1459
 msgid "no previous unvisited link"
 msgstr "Geride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1456
+#: virtualBuffers/__init__.py:1457
 msgid "no previous visited link"
 msgstr "Geride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
 
@@ -4359,14 +4564,13 @@ msgstr "Geride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
 msgid "no progress bar updates"
 msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bildirme"
 
-#: cursorManager.py:245
-#: globalCommands.py:125
+#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:125
 msgid "no selection"
 msgstr "Seçim yok"
 
-#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-#: speech.py:1038
+#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough\r
+#: speech.py:1040
 msgid "no strikethrough"
 msgstr "üstü çizili değil"
 
@@ -4378,33 +4582,31 @@ msgstr "Batarya yok"
 msgid "no title"
 msgstr "Başlık yok"
 
-#: characterProcessing.py:127
-#: synthDrivers/_espeak.py:311
+#: characterProcessing.py:127 synthDrivers/_espeak.py:311
 msgid "none"
 msgstr "Hiçbiri"
 
-#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.
-#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
-#. but this still might be used in some other cases.
-#. %s will be replaced with the negated state.
-#: braille.py:424
-#: speech.py:795
+#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.\r
+#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),\r
+#. but this still might be used in some other cases.\r
+#. %s will be replaced with the negated state.\r
+#: braille.py:429 speech.py:797
 #, python-format
 msgid "not %s"
 msgstr "%s değil"
 
-#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
-#: controlTypes.py:387
+#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.\r
+#: controlTypes.py:390
 msgid "not checked"
 msgstr "işaretli değil"
 
-#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
-#: controlTypes.py:385
+#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.\r
+#: controlTypes.py:388
 msgid "not selected"
 msgstr "seçili değil"
 
-#. Translators: Reported when text is not underlined.
-#: speech.py:1046
+#. Translators: Reported when text is not underlined.\r
+#: speech.py:1048
 msgid "not underlined"
 msgstr "altı çizili değil"
 
@@ -4412,82 +4614,82 @@ msgstr "altı çizili değil"
 msgid "note"
 msgstr "not"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:87
 msgid "num lock"
 msgstr "numara kilidi"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:105
 msgid "numpad 1"
 msgstr "numaratör 1"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:99
 msgid "numpad 2"
 msgstr "numaratör 2"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:103
 msgid "numpad 3"
 msgstr "numaratör 3"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:93
 msgid "numpad 4"
 msgstr "numaratör 4"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:109
 msgid "numpad 5"
 msgstr "numaratör 5"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:95
 msgid "numpad 6"
 msgstr "numaratör 6"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:107
 msgid "numpad 7"
 msgstr "numaratör 7"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:97
 msgid "numpad 8"
 msgstr "numaratör 8"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:101
 msgid "numpad 9"
 msgstr "numaratör 9"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:75
 msgid "numpad delete"
 msgstr "numaratör sil"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:111
 msgid "numpad divide"
 msgstr "numaratör bölü"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:59
 msgid "numpad enter"
 msgstr "numaratör giriş"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:115
 msgid "numpad minus"
 msgstr "numaratör eksi"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:113
 msgid "numpad multiply"
 msgstr "numaratör çarpı"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:117
 msgid "numpad plus"
 msgstr "numaratör artı"
@@ -4496,85 +4698,64 @@ msgstr "numaratör artı"
 msgid "object has no location"
 msgstr "nesnenin konumu  yok"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which disables reporting of progress bars.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: globalCommands.py:44
-#: globalCommands.py:176
-#: globalCommands.py:187
-#: globalCommands.py:197
-#: globalCommands.py:597
-#: globalCommands.py:728
-#: globalCommands.py:789
-#: globalCommands.py:799
-#: globalCommands.py:809
-#: keyboardHandler.py:300
-#: synthSettingsRing.py:74
-#: appModules/winamp.py:80
-#: appModules/winamp.py:90
-#: gui/settingsDialogs.py:724
-#: gui/settingsDialogs.py:1068
-#: virtualBuffers/__init__.py:810
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which disables reporting of progress bars.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:176 globalCommands.py:187
+#: globalCommands.py:197 globalCommands.py:597 globalCommands.py:728
+#: globalCommands.py:789 globalCommands.py:799 globalCommands.py:809
+#: keyboardHandler.py:341 synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:80
+#: appModules/winamp.py:90 gui/settingsDialogs.py:739
+#: gui/settingsDialogs.py:1083 virtualBuffers/__init__.py:811
 msgid "off"
 msgstr "Kapalı"
 
-#: controlTypes.py:369
+#: controlTypes.py:370
 msgid "off screen"
 msgstr "ekran dışı"
 
-#. Translators: the color olive.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
+#. Translators: the color olive.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive\r
 #: colors.py:97
 msgid "olive"
 msgstr "Yeşil zeytin rengi"
 
-#: globalCommands.py:44
-#: globalCommands.py:179
-#: globalCommands.py:190
-#: globalCommands.py:200
-#: globalCommands.py:731
-#: globalCommands.py:792
-#: globalCommands.py:802
-#: globalCommands.py:812
-#: keyboardHandler.py:300
-#: synthSettingsRing.py:74
-#: appModules/winamp.py:78
-#: appModules/winamp.py:88
-#: gui/settingsDialogs.py:1068
-#: virtualBuffers/__init__.py:810
+#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:179 globalCommands.py:190
+#: globalCommands.py:200 globalCommands.py:731 globalCommands.py:792
+#: globalCommands.py:802 globalCommands.py:812 keyboardHandler.py:341
+#: synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:78 appModules/winamp.py:88
+#: gui/settingsDialogs.py:1083 virtualBuffers/__init__.py:811
 msgid "on"
 msgstr "Açık"
 
-#. Translators: This is used to indicate a background color after the text color.
-#. The {backgroundColor} text will be replaced by the background color.
-#. For example, if the text is white on a black background,
-#. the output of this message in English would be "on black".
-#: speech.py:1004
+#. Translators: This is used to indicate a background color after the text color.\r
+#. The {backgroundColor} text will be replaced by the background color.\r
+#. For example, if the text is white on a black background,\r
+#. the output of this message in English would be "on black".\r
+#: speech.py:1006
 msgid "on {backgroundColor}"
 msgstr ", arka plan {backgroundColor}"
 
-#: controlTypes.py:315
+#: controlTypes.py:316
 msgid "option pane"
 msgstr "Seçenek Panosu"
 
-#. Extra CSS 2.1 color
-#. Translators: This is the color orange.
+#. Translators: This is the color orange.\r
 #: colors.py:118
 msgid "orange"
 msgstr "Turuncu"
 
-#: speech.py:936
-#: speech.py:1089
+#: speech.py:938 speech.py:1091
 #, python-format
 msgid "out of %s"
 msgstr "%s dışı"
 
-#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
-#: speech.py:1107
+#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.\r
+#: speech.py:1109
 msgid "out of spelling error"
 msgstr "yazım hatası dışı"
 
-#: speech.py:1125
+#: speech.py:1127
 msgid "out of table"
 msgstr "tablo dışı"
 
@@ -4582,19 +4763,19 @@ msgstr "tablo dışı"
 msgid "page"
 msgstr "Sayfa"
 
-#. Translators: Indicates the page number in a document.
-#. %s will be replaced with the page number.
-#: speech.py:962
+#. Translators: Indicates the page number in a document.\r
+#. %s will be replaced with the page number.\r
+#: speech.py:964
 #, python-format
 msgid "page %s"
 msgstr "Sayfa %s"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:67
 msgid "page down"
 msgstr "sonraki sayfa"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:65
 msgid "page up"
 msgstr "önceki sayfa"
@@ -4603,40 +4784,39 @@ msgstr "önceki sayfa"
 msgid "pane"
 msgstr "panosu"
 
-#: controlTypes.py:320
+#: controlTypes.py:321
 msgid "panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: controlTypes.py:234
-#: textInfos/__init__.py:199
+#: controlTypes.py:234 textInfos/__init__.py:199
 msgid "paragraph"
 msgstr "Paragraf"
 
-#: controlTypes.py:321
+#: controlTypes.py:322
 msgid "password edit"
 msgstr "Parola yazı alanı"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:659
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:674
 msgid "play audio coordinates when mouse moves"
 msgstr "Fare hareketlerinde koordinatları ses çalarak bildir"
 
-#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
+#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.\r
 #: keyLabels.py:35
 msgid "play pause"
 msgstr "Çal/duraklat"
 
-#: controlTypes.py:349
+#: controlTypes.py:350
 msgid "pressed"
 msgstr "basılı"
 
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.\r
 #: keyLabels.py:31
 msgid "previous track"
 msgstr "Önceki parça"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:89
 msgid "print screen"
 msgstr "ekran çıktısı"
@@ -4649,7 +4829,7 @@ msgstr "aşama çubuğu"
 msgid "property page"
 msgstr "özellik sayfası"
 
-#: controlTypes.py:359
+#: controlTypes.py:360
 msgid "protected"
 msgstr "güvenli"
 
@@ -4657,9 +4837,9 @@ msgstr "güvenli"
 msgid "purple"
 msgstr "Mor"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
-#. %s is replaced with the row number.
-#: braille.py:446
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.\r
+#. %s is replaced with the row number.\r
+#: braille.py:451
 #, python-format
 msgid "r%s"
 msgstr "sat%s"
@@ -4672,29 +4852,38 @@ msgstr "seçim düğmesi"
 msgid "radio menu item"
 msgstr "radyo menü ögesi"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. radio button.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. radio button.\r
 #: braille.py:215
 msgid "rbtn"
 msgstr "SD"
 
-#: controlTypes.py:352
+#: controlTypes.py:353
 msgid "read only"
 msgstr "salt okunur"
 
 #: globalCommands.py:648
-msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
-msgstr "İnceleme imlecinden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur."
+msgid ""
+"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
+"cursor as it goes"
+msgstr ""
+"İnceleme imlecinden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur."
 
 #: globalCommands.py:652
-msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
-msgstr "Sistem imlecinin bulunduğu yerden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur"
+msgid ""
+"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
+"it goes"
+msgstr ""
+"Sistem imlecinin bulunduğu yerden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna "
+"kadar okur"
 
 #: globalCommands.py:724
 msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr "Aktif pencerenin durum çubuğunu okur ve nesne sunucusunu da durum çubuğuna taşır"
+msgstr ""
+"Aktif pencerenin durum çubuğunu okur ve nesne sunucusunu da durum çubuğuna "
+"taşır"
 
-#: appModules/outlook.py:24
+#: appModules/outlook.py:27
 #, python-format
 msgid "received: %s"
 msgstr "alındı: %s"
@@ -4707,12 +4896,12 @@ msgstr "Kırmızı"
 msgid "redundant object"
 msgstr "işlevsiz nesne"
 
-#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
 #: keyLabels.py:13
 msgid "refresh"
 msgstr "Güncelle"
 
-#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
+#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.\r
 #: gui/addonGui.py:131
 msgid "remove"
 msgstr "kaldır"
@@ -4729,12 +4918,11 @@ msgstr "Güç kaynağı takılı değilse batarya durumunu ve kalan zamanı söy
 msgid "reports the object with focus"
 msgstr "Odaktaki nesneyi söyler"
 
-#: controlTypes.py:360
+#: controlTypes.py:361
 msgid "required"
 msgstr "gerekli"
 
-#: globalCommands.py:906
-#: gui/settingsDialogs.py:1204
+#: globalCommands.py:906 gui/settingsDialogs.py:1219
 msgid "review"
 msgstr "inceleme imleci"
 
@@ -4742,18 +4930,16 @@ msgstr "inceleme imleci"
 msgid "rich edit"
 msgstr "zengin yazı alanı"
 
-#: globalCommands.py:571
-#: globalCommands.py:588
-#: appModules/totalcmd.py:37
+#: globalCommands.py:571 globalCommands.py:588 appModules/totalcmd.py:37
 msgid "right"
 msgstr "sağ"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:131
 msgid "right alt"
 msgstr "sağ Alt"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:79
 msgid "right arrow"
 msgstr "Sağ ok"
@@ -4762,32 +4948,32 @@ msgstr "Sağ ok"
 msgid "right click"
 msgstr "sağ tıklama"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:121
 msgid "right control"
 msgstr "Sağ kontrol"
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
+#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).\r
 #: globalCommands.py:111
 msgid "right mouse button lock"
 msgstr "sağ fare kilitli"
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
+#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).\r
 #: globalCommands.py:107
 msgid "right mouse button unlock"
 msgstr "Sağ fare kilitli değil"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:127
 msgid "right shift"
 msgstr "Sağ Şift"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:133
 msgid "right windows"
 msgstr "sağ Windows"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.\r
 #: braille.py:255
 msgid "ro"
 msgstr "so"
@@ -4800,8 +4986,7 @@ msgstr "Ana Pano"
 msgid "row"
 msgstr "satır"
 
-#: speech.py:825
-#: speech.py:1143
+#: speech.py:827 speech.py:1145
 #, python-format
 msgid "row %s"
 msgstr "satır %s"
@@ -4814,7 +4999,7 @@ msgstr "Satır Başlığı"
 msgid "ruler"
 msgstr "cetvel"
 
-#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
+#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.\r
 #: gui/addonGui.py:134
 msgid "running"
 msgstr "çalışıyor"
@@ -4823,7 +5008,7 @@ msgstr "çalışıyor"
 msgid "scroll bar"
 msgstr "kaydırma çubuğu"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:91
 msgid "scroll lock"
 msgstr "scrol lock"
@@ -4832,12 +5017,12 @@ msgstr "scrol lock"
 msgid "scroll pane"
 msgstr "Kaydırma Panosu"
 
-#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.
+#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.\r
 #: aria.py:79
 msgid "search"
 msgstr "Ara"
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.\r
 #: keyLabels.py:17
 msgid "search page"
 msgstr "Sayfayı ara"
@@ -4846,31 +5031,27 @@ msgstr "Sayfayı ara"
 msgid "section"
 msgstr "Bölüm"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
+#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.\r
 #: braille.py:245
 msgid "sel"
 msgstr "seç"
 
-#: controlTypes.py:370
+#: controlTypes.py:371
 msgid "selectable"
 msgstr "seçilebilir"
 
-#: controlTypes.py:347
+#: controlTypes.py:348
 msgid "selected"
 msgstr "seçili"
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
-#: compoundDocuments.py:401
-#: globalCommands.py:127
-#: speech.py:306
-#: speech.py:498
-#: speech.py:513
-#: virtualBuffers/__init__.py:717
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'\r
+#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:127 speech.py:306 speech.py:498
+#: speech.py:513 virtualBuffers/__init__.py:718
 #, python-format
 msgid "selected %s"
 msgstr "%s seçildi"
 
-#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
+#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"\r
 #: speech.py:492
 #, python-format
 msgid "selecting %s"
@@ -4880,7 +5061,7 @@ msgstr "%s seçildi"
 msgid "selection removed"
 msgstr "Seçim iptal edildi"
 
-#: appModules/outlook.py:37
+#: appModules/outlook.py:40
 #, python-format
 msgid "sent: %s"
 msgstr "Gönderildi: %s"
@@ -4893,16 +5074,16 @@ msgstr "Ayraç"
 msgid "shape"
 msgstr "şekil"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:53
 msgid "shift"
 msgstr "Şift"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1484
+#: virtualBuffers/__init__.py:1485
 msgid "skips backward past a block of links"
 msgstr "Bir grup bağlantı öncesindeki metin üzerine gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1483
+#: virtualBuffers/__init__.py:1484
 msgid "skips forward past a block of links"
 msgstr "Bir grup bağlantı sonrasındaki metin üzerine gider"
 
@@ -4914,23 +5095,23 @@ msgstr "Sürgü"
 msgid "some"
 msgstr "bazıları"
 
-#: controlTypes.py:378
+#: controlTypes.py:381
 msgid "sorted"
 msgstr "Sıralı"
 
-#: controlTypes.py:379
+#: controlTypes.py:382
 msgid "sorted ascending"
 msgstr "A'dan Z'ye sıralı"
 
-#: controlTypes.py:380
+#: controlTypes.py:383
 msgid "sorted descending"
 msgstr "Z'den A'ya sıralı"
 
-#: controlTypes.py:307
+#: controlTypes.py:308
 msgid "sound"
 msgstr "ses"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:63
 msgid "space"
 msgstr "aralık"
@@ -4943,7 +5124,7 @@ msgstr "Komut tuşlarını seslendir"
 msgid "speak progress bar updates"
 msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini konuşarak bildir"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.\r
 #: globalCommands.py:182
 msgid "speak typed characters"
 msgstr "Yazılan karakterleri seslendir"
@@ -4961,12 +5142,12 @@ msgstr "Mevcut pencere ya da iletişim kutusunun içeriğini seslendirir"
 msgid "speech mode %s"
 msgstr "konuşma modu %s"
 
-#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
-#: speech.py:1104
+#. Translators: Reported when text contains a spelling error.\r
+#: speech.py:1106
 msgid "spelling error"
 msgstr "Yazım hatası"
 
-#: controlTypes.py:306
+#: controlTypes.py:307
 msgid "spin button"
 msgstr "dönen düğme"
 
@@ -4982,67 +5163,63 @@ msgstr "Bölünmüş Pano"
 msgid "status bar"
 msgstr "durum çubuğu"
 
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.\r
 #: keyLabels.py:33
 msgid "stop"
 msgstr "Durdur"
 
-#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-#: speech.py:1035
+#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough\r
+#: speech.py:1037
 msgid "strikethrough"
 msgstr "üstü çizili"
 
-#: controlTypes.py:333
+#: controlTypes.py:334
 msgid "style"
 msgstr "Stil"
 
-#. Translators: Indicates the style of text.
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
-#. %s will be replaced with the name of the style.
-#: speech.py:972
+#. Translators: Indicates the style of text.\r
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.\r
+#. %s will be replaced with the name of the style.\r
+#: speech.py:974
 #, python-format
 msgid "style %s"
 msgstr "Stil %s"
 
-#: controlTypes.py:358
+#: controlTypes.py:359
 msgid "subMenu"
 msgstr "alt menü"
 
-#: appModules/outlook.py:23
-#: appModules/outlook.py:36
+#: appModules/outlook.py:26 appModules/outlook.py:39
 #, python-format
 msgid "subject: %s"
 msgstr "Konu: %s"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
+#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).\r
 #: braille.py:247
 msgid "submnu"
 msgstr "altmnu"
 
-#. Translators: Reported for subscript text.
-#: controlTypes.py:332
-#: speech.py:1057
+#. Translators: Reported for subscript text.\r
+#: controlTypes.py:333 speech.py:1059
 msgid "subscript"
 msgstr "altsimge"
 
-#. Translators: Reported for superscript text.
-#: controlTypes.py:331
-#: speech.py:1054
+#. Translators: Reported for superscript text.\r
+#: controlTypes.py:332 speech.py:1056
 msgid "superscript"
 msgstr "üstsimge"
 
-#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
-#. which determine what symbols are spoken.
-#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
+#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels\r
+#. which determine what symbols are spoken.\r
+#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.\r
 #: globalCommands.py:217
 #, python-format
 msgid "symbol level %s"
 msgstr "İmla seslendirme düzeyi %s"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: controlTypes.py:209
-#: keyLabels.py:137
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: controlTypes.py:209 keyLabels.py:137
 msgid "tab"
 msgstr "sekme"
 
@@ -5066,31 +5243,31 @@ msgstr "tablo sonu"
 msgid "table header"
 msgstr "tablo başlığı"
 
-#: speech.py:1134
+#: speech.py:1136
 #, python-format
 msgid "table with %s columns and %s rows"
 msgstr "%s sütun ve %s satırlı tablo"
 
-#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
+#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.\r
 #: globalCommands.py:603
 msgid "talk"
 msgstr "konuşma"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. table.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. table.\r
 #: braille.py:230
 msgid "tb"
 msgstr "tb"
 
-#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
-#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
+#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.\r
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal\r
 #: colors.py:107
 msgid "teal"
 msgstr "Turkuaz"
 
-#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
-#. but which can be undocked from or torn off the menu system
-#. to exist as a separate window.
+#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system\r
+#. but which can be undocked from or torn off the menu system\r
+#. to exist as a separate window.\r
 #: controlTypes.py:288
 msgid "tear off menu"
 msgstr "akıllı menü"
@@ -5112,12 +5289,12 @@ msgstr "Metin \"%s\" bulunamadı"
 msgid "text frame"
 msgstr "metin çerçevesi"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:644
+#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.\r
+#: gui/settingsDialogs.py:659
 msgid "text reporting unit"
 msgstr "Metin bildirim birimi"
 
-#: controlTypes.py:340
+#: controlTypes.py:341
 msgid "thumb control"
 msgstr "thumb control"
 
@@ -5137,9 +5314,7 @@ msgstr "araç çubuğu"
 msgid "tool tip"
 msgstr "İpucu"
 
-#: globalCommands.py:438
-#: globalCommands.py:450
-#: globalCommands.py:492
+#: globalCommands.py:438 globalCommands.py:450 globalCommands.py:492
 msgid "top"
 msgstr "üst"
 
@@ -5147,7 +5322,7 @@ msgstr "üst"
 msgid "tree view"
 msgstr "AĞAÇ görünümü"
 
-#: controlTypes.py:309
+#: controlTypes.py:310
 msgid "tree view button"
 msgstr "Ağaç görünüm düğmesi"
 
@@ -5155,22 +5330,22 @@ msgstr "Ağaç görünüm düğmesi"
 msgid "tree view item"
 msgstr "AĞAÇ görünüm ögesi"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. tree view.
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. tree view.\r
 #: braille.py:227
 msgid "tv"
 msgstr "ag"
 
-#: controlTypes.py:345
+#: controlTypes.py:346
 msgid "unavailable"
 msgstr "Geçersiz"
 
-#: controlTypes.py:328
+#: controlTypes.py:329
 msgid "underline"
 msgstr "altı çizili"
 
-#. Translators: Reported when text is underlined.
-#: speech.py:1044
+#. Translators: Reported when text is underlined.\r
+#: speech.py:1046
 msgid "underlined"
 msgstr "altı çizili"
 
@@ -5186,50 +5361,49 @@ msgstr "bilinmeyen renk"
 msgid "unknown layout"
 msgstr "bilinmeyen düzen"
 
-#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
-#: appModules/msimn.py:109
-#: appModules/outlook.py:28
+#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread\r
+#: appModules/msimn.py:109 appModules/outlook.py:31
 msgid "unread"
 msgstr "okunmamış"
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'\r
 #: speech.py:505
 #, python-format
 msgid "unselecting %s"
 msgstr "%s seçilmedi"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:81
 msgid "up arrow"
 msgstr "Yukarı ok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:811
+#: virtualBuffers/__init__.py:812
 #, python-format
 msgid "use screen layout %s"
 msgstr "Ekran düzenini kullan %s"
 
-#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
-#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
-#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
+#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane\r
+#. which represents the portion of the entire data that the user can see.\r
+#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.\r
 #: controlTypes.py:284
 msgid "view port"
 msgstr "view port"
 
-#: controlTypes.py:356
+#: controlTypes.py:357
 msgid "visited"
 msgstr "ziyaret edilmiş"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
-#: braille.py:409
+#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.\r
+#: braille.py:414
 msgid "vlnk"
 msgstr "zbln"
 
-#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
+#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.\r
 #: keyLabels.py:25
 msgid "volume down"
 msgstr "Sesi azalt"
 
-#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
+#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.\r
 #: keyLabels.py:27
 msgid "volume up"
 msgstr "Sesi artır"
@@ -5238,7 +5412,7 @@ msgstr "Sesi artır"
 msgid "white"
 msgstr "beyaz"
 
-#: controlTypes.py:308
+#: controlTypes.py:309
 msgid "white space"
 msgstr "beyaz boşluk"
 
@@ -5246,28 +5420,28 @@ msgstr "beyaz boşluk"
 msgid "window"
 msgstr "pencere"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
 #: keyLabels.py:55
 msgid "windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: speech.py:841
+#: speech.py:843
 #, python-format
 msgid "with %s columns"
 msgstr "%s sütunlu"
 
-#. List.
-#: speech.py:910
+#. List.\r
+#: speech.py:912
 #, python-format
 msgid "with %s items"
 msgstr "%s öge"
 
-#: speech.py:843
+#: speech.py:845
 #, python-format
 msgid "with %s rows"
 msgstr "%s satırlı"
 
-#: speech.py:839
+#: speech.py:841
 #, python-format
 msgid "with %s rows and %s columns"
 msgstr "%s satır ve %s sütunlu"
@@ -5281,44 +5455,118 @@ msgid "yellow"
 msgstr "Sarı"
 
 #: versionInfo.py:45
+#, fuzzy
 msgid ""
-"{longName} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"URL: {url}\n"
-"{copyright}\n"
-"\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
-"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
-"\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{longName} ({name})\r\n"
+"Version: {version}\r\n"
+"URL: {url}\r\n"
+"{copyright}\r\n"
+"\r\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\r\n"
+"For further details, you can view the license from the Help menu.\r\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\r\n"
+"\r\n"
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\r\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Versioyn: {version}\n"
 "Web sayfası: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} GNU General Public License (Versiyon 2) tarafından lisanslanmıştır. Bu yazılımı, lisansla birlikte dağıttığınız ve isteyen herkesle kaynak kodları paylaştığınız sürece istediğiniz herhangi bir yolla paylaşmakta ya da değiştirmekte özgürsünüz. Bu, yazılımın orjinal ve değiştirilmiş kopyaları için olduğu gibi, bağlantılı herhangi bir çalışma için de geçerlidir.\n"
+"{name} GNU General Public License (Versiyon 2) tarafından lisanslanmıştır. "
+"Bu yazılımı, lisansla birlikte dağıttığınız ve isteyen herkesle kaynak "
+"kodları paylaştığınız sürece istediğiniz herhangi bir yolla paylaşmakta ya "
+"da değiştirmekte özgürsünüz. Bu, yazılımın orjinal ve değiştirilmiş "
+"kopyaları için olduğu gibi, bağlantılı herhangi bir çalışma için de "
+"geçerlidir.\n"
 "Ayrıntı için, yardım menüsü altında lisansı görüntüleyin.\n"
-"Çevrimiçi olarak görüntülemek için şu adresi kullanabilirsiniz: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"Çevrimiçi olarak görüntülemek için şu adresi kullanabilirsiniz: http://www."
+"gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} Körler ve az görenler için ücretsiz, açık kaynak çözümler geliştirilmesi için çalışan ve kar amacı gütmeyen NV Access  tarafından geliştirilmektedir.\n"
-"NVDA'yı yararlı buluyor ve geliştirilmeye devam edilmesini istiyorsanız, Lütfen NV Access için bağışta bulunmayı değerlendirin. Bunu NVDA menüsü altında Bağışta bulun seçeneğini kullanarak yapabilirsiniz."
-
-#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
+"{name} Körler ve az görenler için ücretsiz, açık kaynak çözümler "
+"geliştirilmesi için çalışan ve kar amacı gütmeyen NV Access  tarafından "
+"geliştirilmektedir.\n"
+"NVDA'yı yararlı buluyor ve geliştirilmeye devam edilmesini istiyorsanız, "
+"Lütfen NV Access için bağışta bulunmayı değerlendirin. Bunu NVDA menüsü "
+"altında Bağışta bulun seçeneğini kullanarak yapabilirsiniz."
+
+#. Translators: message shown in the Addon Information dialog. \r
 #: gui/addonGui.py:176
+#, fuzzy
 msgid ""
-"{summary} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"Author: {author}\n"
-"Description: {description}\n"
+"{summary} ({name})\r\n"
+"Version: {version}\r\n"
+"Author: {author}\r\n"
+"Description: {description}\r\n"
 msgstr ""
 "{summary} ({name})\n"
 "Versiyon: {version}\n"
 "Yazar: {author}\n"
 "Açıklama: {description}\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
+#~ "This project relies primarily on donations and grants. By donating, you "
+#~ "are helping to fund full time development.\n"
+#~ "If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all "
+#~ "of the ongoing costs of the project.\n"
+#~ "All donations are received by NV Access, the non-profit organisation "
+#~ "which develops NVDA.\n"
+#~ "Thank you for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "NVDA'nın geliştirilmesine devam etmemiz için katkılarınıza gereksinimimiz "
+#~ "var.\n"
+#~ "Bu proje öncelikle kurumsal ve kişisel bağışlara dayanarak ayakta "
+#~ "durabiliyor. Bağışta bulunarak, NVDA'yı geliştirmek için tam zamanlı "
+#~ "çalışmamıza yardımcı olabilirsiniz.\n"
+#~ "Güncelleme için bağışta bulunulabilecek $10 bile, projenin devamının "
+#~ "maliyetini karşılamamıza yetecektir.\n"
+#~ "Bağışların tümü, NVDA'yı geliştiren ve kar amacı gütmeyen bir kuruluş "
+#~ "olan, NV Access'e aktarılmaktadır.\n"
+#~ "Desteğiniz için teşekkürler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to NVDA!\n"
+#~ "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+#~ "while pressing other keys.\n"
+#~ "By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as "
+#~ "the NVDA key.\n"
+#~ "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
+#~ "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
+#~ "From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+#~ "functions.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NVDA'ya hoşgeldiniz!\n"
+#~ "NVDA'nın komutlarının bir çoğu için NVDA tuşuna basılı tutarken diğer "
+#~ "tuşlara basmanız gerekir.\n"
+#~ "Varsayılan olarak, numaratördeki insert ve ana insert tuşları NVDA tuşu "
+#~ "olarak kullanılabilir.\n"
+#~ "Ek olarak, büyük harf kilidi tuşunu da NVDA tuşu olarak "
+#~ "ayarlayabilirsiniz.\n"
+#~ "NVDA menüsü için her zaman NVDA+n tuş kombinasyonunu kullanabilirsiniz.\n"
+#~ "Bu menüde NVDA  ile ilgili ayarları değiştirebilir, yardım alabilir ve "
+#~ "diğer NVDA işlevlerine ulaşabilirsiniz.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your gesture map file contains errors.\n"
+#~ "More details about the errors can be found in the log file."
+#~ msgstr ""
+#~ "gesture map dosyanızda hatalar var.\n"
+#~ "Hatalar hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir."
+
+#~ msgid "Follow &keyboard focus"
+#~ msgstr "&Klavye odağını takip et"
+
 #~ msgid "Create an &Autorun file"
 #~ msgstr "Otom&atik başlatma /autorun( dosyası oluştur"
 
index 615b6af..70f2606 100644 (file)
@@ -23,7 +23,7 @@ En dikkat çeken özelliklere şunlar dahildir:
 - Birçok Braille refreshable ekranına destek\r
 - Kuruluma ihtiyaç duyulmaksızın bütün olarak USB bellek veya başka bir taşınabilir aygıttan çalışabilme yeteneği\r
 - Kullanımı kolay konuşan kurulum aracı\r
-- 37 dile çevrilmiş oluşu\r
+- 39 dile çevrilmiş oluşu\r
 - 32 ve 64 bit dahil modern Windows işletim sistemlerinin desteklenmesi\r
 - Windows Logon ve diğer güvenlik ekranlarında çalışabilme yeteneği\r
 - Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 and UI Automation, UI Automation sadece windows 7 ve sonraki işletim sistemlerinde desteklenir, gibi yaygın erişilebilirlik arayüzlerinin desteklenmesi\r
@@ -32,7 +32,7 @@ En dikkat çeken özelliklere şunlar dahildir:
 \r
 ++ Uluslararasılaşma ++\r
 Dünyada nerede yaşıyor olurlarsa olsunlar ve hangi dili konuşurlarsa konuşsunlar, İnsanların teknolojiye eşit biçimde erişebilmeleri önemlidir.\r
-İngilizcenin yanısıra, NVDA aşağıda belirtilen 37 dile de çevrilmiştir. Afrikaca, Almanca, Arapça, Arnavutça, Brezilya Portekizcesi, Bulgarca, Çekce, Danimarka dili, Dutch, Fince, Fransızca, Galiçyaca, Geleneksel ve basitleştirilmiş Çince, Gürcüce, Hırvatça, Hint dili, İbranice, İspanyolca, İsveç dili, İtalyanca, İzlanda dili, Japonca, Lehçe, Macarca, Norveççe, Portekizce, Rumence, Rusca, Sırpça, Slovakca, Tamil dili, Tayca, Türkçe, Ukraynaca, Yunanca, ve Viyetnamca.\r
+İngilizcenin yanısıra, NVDA aşağıda belirtilen 39 dile de çevrilmiştir. Afrikaca, Almanca, Arapça, Arnavutça, Brezilya Portekizcesi, Bulgarca, Çekce, Danimarka dili, Dutch, Fince, Fransızca, Galiçyaca, Geleneksel ve basitleştirilmiş Çince, Gürcüce, Hırvatça, Hint dili, İbranice, İspanyolca, İsveç dili, İtalyanca, İzlanda dili, Japonca, Korece, Lehçe, Macarca, Nepal dili, Norveççe, Portekizce, Rumence, Rusca, Sırpça, Slovakca, Tamil dili, Tayca, Türkçe, Ukraynaca, Yunanca, ve Viyetnamca.\r
 \r
 ++ Konuşma Sentezleyici Desteği ++\r
 Kendi mesajları ve arayüzünü birçok dilde sağlamanın yanında, NVDA Kullanıcıların bir içeriği konuşma sentezleyiciler aracılığıyla istedikleri dilde okuyabilmelerine olanak tanır.\r
@@ -97,7 +97,7 @@ Bu, kullanıcı hesabı denetimi (UAC) ekranı ve diğer güvenli ekranlar için
 \r
 +++ Masaüstünde Kısayol Oluştur (ctrl+alt+n) +++\r
 Bu seçenek NVDA'nın başlatılması için bir masaüstü kısayolu oluşturmanızı sağlar. \r
-Kısayol oluşturulduğu taktirde, NVDA'nın başlatılması için bir kısayol tuşu da control+alt+n atanır.\r
+Kısayol oluşturulduğu taktirde, NVDA'nın başlatılması için bir kısayol tuşu da kontrol+alt+n atanır.\r
 \r
 +++ Taşınabilir Konfigürasyonu Mevcut Kullanıcı Hesabına Kopyala +++\r
 Bu seçenek, çalışmakta olan NVDA için kullanılan konfigürasyonun kurulacak NVDA için de geçerli olmasını belirlemenize olanak tanır. \r
@@ -269,10 +269,10 @@ Nesneler arasında dolaşmak için aşağıdaki tuşları kullanın:
 \r
 %kc:beginInclude\r
 || Ad | Masaüstü Kısayol tuşu | Dizüstü Kısayol tuşu | Tarif |\r
-| Geçerli nesnenin bildirimi | NVDA+numaratör5 | NVDA+control+i | Nesne sunucusunun üzerinde bulunduğu nesneyi okur. İki kez basıldığında bilgi kodlanır, ve 3 kez basıldığında nesnenin adı ve değeri panoya kopyalanır. |\r
+| Geçerli nesnenin bildirimi | NVDA+numaratör5 | NVDA+kontrol+i | Nesne sunucusunun üzerinde bulunduğu nesneyi okur. İki kez basıldığında bilgi kodlanır, ve 3 kez basıldığında nesnenin adı ve değeri panoya kopyalanır. |\r
 | Ana nesneye gitme | NVDA+numaratör8 | NVDA+shift+i | nesne sunucusunun Üzerinde bulunduğu nesnenin bir üst düzeyindeki ana nesneye gider |\r
-| önceki nesneye gitme | NVDA+numaratör4 | NVDA+control+j | nesne sunucusunu, üzerinde bulunulan nesneyle  aynı seviyede bulunan bir önceki nesneye taşır |\r
-| bir sonraki nesneye gitme | NVDA+numaratör6 | control+NVDA+l | nesne sunucusunu, üzerinde bulunulan nesneyle  aynı seviyede bulunan bir sonraki nesneye taşır |\r
+| önceki nesneye gitme | NVDA+numaratör4 | NVDA+kontrol+j | nesne sunucusunu, üzerinde bulunulan nesneyle  aynı seviyede bulunan bir önceki nesneye taşır |\r
+| bir sonraki nesneye gitme | NVDA+numaratör6 | kontrol+NVDA+l | nesne sunucusunu, üzerinde bulunulan nesneyle  aynı seviyede bulunan bir sonraki nesneye taşır |\r
 | İlk Yavru nesneye gitme | NVDA+numaratör2 | NVDA+shift+ö | Nesne sunucusunu, Üzerinde bulunulan nesnenin ilk alt nesnesine taşır ve okur. |\r
 | Odaktaki nesneye gitme | NVDA+numaratörMinus | NVDA+GeriSil | Nesne sunucusunu, sistem odağının üzerinde bulunduğu nesneye taşır ve varsa, inceleme imlecini de sistem düzenleme imlecinin bulunduğu noktaya konumlandırır |\r
 | Üzerinde bulunulan nesneyi  etkinleştirme | NVDA+numaratörEnter | NVDA+enter | Sistem odağı bir şeyin üzerindeyken oraya fare ile tıklamak veya boşluk çubuğuna basılmasına benzer biçimde, nesne sunucusunun üzerinde bulunduğu nesneyi etkinleştirir |\r
@@ -393,7 +393,7 @@ Odak kipine manuel olarak  geçilebilmesine karşın, bu durumda, NVDA bu kipte
 | Tarama ve odak kipleri arasında geçiş | NVDA+ara çubuğu | Odak ve tarama kipleri arasında geçiş yapar |\r
 | Odak kipinden çıkış | eskeyp | Odak kipine otomatik olarak geçildiyse, tarama kipine geri döner |\r
 | Tarama kipinde görüntülenen belgeyi güncelleme | NVDA+f5 | Geçerli belgeyi yeniden yükler. (İçeriğin bir kısmı eksik gibi görünüyorsa ya da ziyaret ettiğiniz sayfa sık aralıklarla güncelleniyorsa bu tuşları kullanmak yararlı olabilir.) |\r
-| Ara | NVDA+control+f | Geçerli belgede yazıp bir metin arayabileceğiniz bir iletişim kutusu açar |\r
+| Ara | NVDA+kontrol+f | Geçerli belgede yazıp bir metin arayabileceğiniz bir iletişim kutusu açar |\r
 | Sonrakini bul | NVDA+f3 | metni belgenin sonraki kısmında   arar |\r
 | Öncekini bul | NVDA+şift+f3 | metni belgenin önceki kısmında arar |\r
 %kc:endInclude\r
@@ -486,7 +486,7 @@ Tüm NVDA iletişim kutularında yaptığınız değişiklikleri onaylamak için
 herhangi bir değişikliği iptal etmek için, iptal tuşuna ya da eskeyp tuşuna basın.\r
 Bazı ayarlar kısayol tuşlarıyla da değiştirilebilmektedir. bu tuşlar ilgili olan aşağıdaki bölümlerinde listelenmiştir.\r
 \r
-+++ Genel Ayarlar (NVDA+control+g) +++\r
++++ Genel Ayarlar (NVDA+kontrol+g) +++\r
 Genel ayarlar iletişim kutusu tercihler menüsünde bulunmaktadır.\r
 içinde aşağıdaki seçenekler mevcuttur:\r
 \r
@@ -521,14 +521,14 @@ Bu seçenek, yalnızca sisteme yüklenmiş olan NVDA kopyalarında mevcuttur.
 \r
 ==== Windows Giriş ve Diğer Güvenli Ekranlarda Mevcut kaydedilmiş Ayarları Kullan ====\r
 Bu düğmeye basmak Şu anki NVDA ayarlarınızı NVDA system configuration dizinine kopyalar ve böylece oturum açma, kullanıcı hesapları kontrolü (uac) ve diğer güvenli ekranlarda NVDA bu ayarları kullanır.\r
-Tüm ayarlarınızın transfer edildiğinden emin olmak için, önce control+NVDA+c tuşlarına basarak NVDA ayarlarınızı kaydettiğinizden emin olun veya NVDA menüsünden ayarlarınızı kaydedin.\r
+Tüm ayarlarınızın transfer edildiğinden emin olmak için, önce kontrol+NVDA+c tuşlarına basarak NVDA ayarlarınızı kaydettiğinizden emin olun veya NVDA menüsünden ayarlarınızı kaydedin.\r
 Bu seçenek, yalnızca yüklenebilen NVDA kopyalarında mevcuttur.\r
 \r
 ==== NVDA Güncellemelerini Otomatik Olarak Kontrol Et ====\r
 Bu etkinleştirildiyse, NVDA güncel versiyon olup olmadığını otomatik olarak kontrol edecek ve güncelleme bulunduğunda sizi bilgilendirecektir.\r
 Ek olarak, NVDA Yardım menüsü altında bulunan, güncelleme olup olmadığına bak seçeneğini kullanarak istediğiniz zaman güncelleme kontrolü yapabilirsiniz.\r
 \r
-+++ Sentezleyici Seçimi (NVDA+control+s) +++\r
++++ Sentezleyici Seçimi (NVDA+kontrol+s) +++\r
 Tercihler menüsü içindeki "sentezleyici..." altında bulunan sentezleyici iletişim kutusu, NVDA'nın hangi sentezleyiciyle konuşacağını seçmenizi sağlar.\r
 İstediğiniz sentezleyiciyi seçtikten sonra, Tamam düğmesine basarsanız, NVDA seçilen sentezleyiciyi yükleyecektir.\r
 Sentezleyici yükleme sırasında bir hata oluşursa, NVDA sizi bir mesajla uyarıp önceki sentezleyiciyi kullanmaya devam edecektir.\r
@@ -544,7 +544,7 @@ BU, NVDA'yı yalnızca braille ekran ile kullanmak isteyenler ve belki de yalnı
 ==== Çıktı Aygıtı ====\r
 Bu seçenek, NVDA'nın seçilen sentezleyicinin üzerinden konuşacağı ses kartını seçmenizi sağlar.\r
 \r
-+++ Ses Ayarları (NVDA+control+v) +++[VoiceSettings]\r
++++ Ses Ayarları (NVDA+kontrol+v) +++[VoiceSettings]\r
 Tercihler menüsü içinde bulunan Ses Ayarları iletişim kutusu, konuşma sesini değiştirmenizi sağlayan seçenekler içerir.\r
 Konuşma parametrelerini istenen her yerden değiştirebileceğiniz daha hızlı bir alternatif için, lütfen [Hızlı Sentezleyici Ayarları #SynthSettingsRing] bölümüne bakın.\r
  \r
@@ -701,7 +701,7 @@ Kısayol tuşu: NVDA+4
 \r
 Etkinleştirildiğinde, NVDA bastığınız karakter olmayan (örnek, kontrol, Şift VS.) her tuşu söyleyecektir. Buna kontrolle birlikte basılan harflerden oluşan tuş kombinasyonları da dahildir.\r
 \r
-+++ Fare Ayarları (NVDA+control+m) +++[MouseSettings]\r
++++ Fare Ayarları (NVDA+kontrol+m) +++[MouseSettings]\r
 Fare ayarları iletişim kutusu tercihler menüsü içindeki "Fare Ayarları..." altında bulunur.\r
 içinde aşağıdaki seçenekler mevcuttur:\r
 \r
@@ -751,9 +751,9 @@ Etkinleştirildiğinde, sistem düzenleme imleci hareket ettikçe, inceleme imle
 Etkinleştirildiğinde, fare hareket ettikçe inceleme imleci de onu izleyecektir.\r
 \r
 ==== Basit İnceleme Kipi ====\r
-Etkinleştirildiğinde, kullanılmayan nesneleri yoksaymak için, NVDA dolaşılabilecek nesne hiyerarşisini filtreleyecektirr.\r
+Etkinleştirildiğinde, görünmez nesneler ve sadece düzenleme amacıyla kullanılan nesneler vb kullanıcıyı ilgilendirmeyecek  nesneleri yoksaymak için, NVDA dolaşılabilecek nesne hiyerarşisini filtreleyecektirr.\r
 \r
-+++ Nesne Sunumu Ayarları (NVDA+control+o) +++\r
++++ Nesne Sunumu Ayarları (NVDA+kontrol+o) +++\r
 Tercihler menüsü içinde "Nesne Sunumu Ayarları..." altında bulunur.\r
 içinde aşağıdaki seçenekler mevcuttur:\r
 \r
@@ -804,7 +804,7 @@ Kısayol tuşu: NVDA+5
 \r
 Terminal veya chat programlarının geçmiş alanları gibi belirli nesnelerdeki yeni içeriğin belirtilip belirtilmeyeceğini kontrol eder.\r
 \r
-+++ Tarama Kipi Ayarları (NVDA+control+b) +++\r
++++ Tarama Kipi Ayarları (NVDA+kontrol+b) +++\r
 Tarama Kipi  Ayarları iletişim kutusu tercihler menüsü içindeki "Tarama Kipi..." bölümünün altında bulunur.\r
 \r
 içinde aşağıdaki seçenekler mevcuttur:\r
@@ -843,7 +843,7 @@ Bu seçenek işaretliyse, yön tuşlarıyla dolaşırken NVDA'nın odak kipine g
 ==== Odak Kipiyle Tarama Kipi Arasındaki Geçişi Ses Çalarak bildir ====\r
 Bu seçenek etkinse, odak kipi ve tarama kipi arasında geçiş yaparken NVDA bunu konuşarak değil, özel bir ses çalarak bildirecektir.\r
 \r
-+++ Belge format Ayarları (NVDA+control+d) +++[DocumentFormattingSettings]\r
++++ Belge format Ayarları (NVDA+kontrol+d) +++[DocumentFormattingSettings]\r
 Bu iletişim kutusu tercihler menüsü içindeki "Belge Formatları..." altında bulunur.\r
 \r
 Buradaki birçok onay kutusu belge içinde imleci hareket ettirirken hangi tür biçimlendirmeleri otomatik olarak duymak istediğinizi ayarlamanızı sağlamak içindir.\r
@@ -1233,6 +1233,79 @@ Tuşların yeri ve tarifi için Braille ekranın dokümantasyonunu inceleyin.
 | Hepsini oku | c1+c2+c3+c4+c5+c6 |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
+++ HIMS Braille Sense/Braille EDGE Series ++\r
+NVDA USB ya da bluetooth ile bağlandıklarında [Hims http://www.hims-inc.com/] tarafından üretilen Braille Sense ve Braille EDGE ekranlarını destekler. \r
+USB üzerinden bağlıyorsanız, sisteminize HIMS tarafından dağıtılan USB sürücülerini kurmanız gerekir.\r
+\r
+Aşağıda braille ekranı NVDA ile hangi tuşlarla kullanabileceğinizi bulabilirsiniz.\r
+Tuşların yeri ve tarifi için Braille ekranın dokümantasyonunu inceleyin.\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Ad | Kısayol tuşu |\r
+| Scroll braille display back | left side scroll down |\r
+| Scroll braille display forward | right side scroll down |\r
+| Move braille display to previous line | left side scroll up |\r
+| Move braille display to next line | right side scroll up |\r
+| Route to braille cell | routing |\r
+| shift+tab key | dot1+dot2+space |\r
+| alt key | dot1+dot3+dot4+Space |\r
+| escape key | dot1+dot5+Space |\r
+| tab key | dot4+dot5+Space |\r
+| enter key | dot8 |\r
+| backspace key | dot7 |\r
+| upArrow key | dot1+Space |\r
+| downArrow key | dot4+Space |\r
+| capsLock | dot1+dot3+dot6+space |\r
+| shift+alt+tab key | advance2+advance3+advance1 |\r
+| alt+tab key | advance2+advance3 |\r
+| end key | dot4+dot6+space |\r
+| Control+end key | dot4+dot5+dot6+space |\r
+| home key | dot1+dot3+space |\r
+| control+home key | dot1+dot2+dot3+space |\r
+| leftArrow key | dot3+space |\r
+| control+shift+leftArrow key | dot2+dot8+space+advance1 |\r
+| control+leftArrow key | dot2+space |\r
+| shift+alt+leftArrow key | dot2+dot7+advance1 |\r
+| alt+leftArrow key | dot2+dot7 |\r
+| rightArrow key | dot6+space |\r
+| control+shift+rightArrow key | dot5+dot8+space+advance1 |\r
+| control+rightArrow key | dot5+space |\r
+| shift+alt+rightArrow key | dot5+dot7+advance1 |\r
+| alt+rightArrow key | dot5+dot7 |\r
+| pageUp key | dot1+dot2+dot6+space |\r
+| control+pageUp key | dot1+dot2+dot6+dot8+space |\r
+| control+shift+upArrow key | dot2+dot3+dot8+space+advance1 |\r
+| control+upArrow key | dot2+dot3+space |\r
+| shift+alt+upArrow key | dot2+dot3+dot7+advance1 |\r
+| alt+upArrow key | dot2+dot3+dot7 |\r
+| shift+upArrow key | left side scroll down + space |\r
+| pageDown key | dot3+dot4+dot5+space |\r
+| control+pagedown key | dot3+dot4+dot5+dot8+space |\r
+| control+shift+downArrow key | dot5+dot6+dot8+space+advance1 |\r
+| control+downArrow key | dot5+dot6+space |\r
+| shift+alt+downArrow key | dot5+dot6+dot7+advance1 |\r
+| alt+downArrow key | dot5+dot6+dot7 |\r
+| shift+downArrow key | right side scroll down + space |\r
+| delete key | dot1+dot3+dot5+space |\r
+| f1 key | dot1+dot2+dot5+space |\r
+| f3 key | dot1+dot2+dot4+dot8 |\r
+| f4 key | dot7+advance3 |\r
+| windows+b key | dot1+dot2+advance1 |\r
+| windows+d key | dot1+dot4+dot5+advance1 |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ HIMS SyncBraille ++\r
+NVDA [Hims http://www.hims-inc.com/] tarafından üretilen SyncBraille ekranını destekler.\r
+Sisteminize HIMS tarafından dağıtılan USB sürücülerini kurmanız gerekir.\r
+\r
+Aşağıda braille ekranı NVDA ile hangi tuşlarla kullanabileceğinizi bulabilirsiniz.\r
+Tuşların yeri ve tarifi için Braille ekranın dokümantasyonunu inceleyin.\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Ad | Kısayol tuşu |\r
+| Scroll braille display back | left side scroll down |\r
+| Scroll braille display forward | right side scroll down |\r
+| Route to braille cell | routing |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
 ++ BRLTTY ++\r
 [BRLTTY http://mielke.cc/brltty/] çok daha fazla farklı braille ekranı destekleyebilmek için kullanılan ayrı bir programdır.\r
 bunu kullanabilmek için,[BRLTTY for Windows http://brl.thefreecat.org/brltty/] programını yüklemeniz gerekecektir.\r
@@ -1291,7 +1364,7 @@ Sonlara doğru şunu göreceksiniz:
 \r
 ```\r
 INFO - inputCore.InputManager._handleInputHelp (13:17:22):\r
-Input help: gesture kb(desktop):nvda+f12, bound to script dateTime on globalCommands.GlobalCommands\r
+Input help: gesture kb(desktop):NVDA+f12, bound to script dateTime on globalCommands.GlobalCommands\r
 ```\r
 \r
 Buradan, script adının dateTime olduğunu, Modül.sınıfın ise globalCommands.GlobalCommands olduğunu anlayabilirsiniz.\r