OSDN Git Service

L10n updates for: gl
authorJames Teh <jamie@nvaccess.org>
Thu, 5 Feb 2015 05:11:12 +0000 (15:11 +1000)
committerJames Teh <jamie@nvaccess.org>
Thu, 5 Feb 2015 05:11:12 +0000 (15:11 +1000)
From translation svn Revision: 20196

Authors:
Juan C. buno <oprisniki@gmail.com>

Stats:
4460 4385 source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po
5 2 source/locale/gl/symbols.dic
58 1 user_docs/gl/changes.t2t
40 15 user_docs/gl/userGuide.t2t
 4 files changed, 4563 insertions(+), 4403 deletions(-)

source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/gl/symbols.dic
user_docs/gl/changes.t2t
user_docs/gl/userGuide.t2t

index dedb9e3..03d5f5b 100644 (file)
@@ -3,15 +3,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-06 19:11+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-06 20:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-29 18:00+0100\n"
 "Last-Translator: Juan C. Buño <quetzatl@eresmas.net>\n"
 "Language-Team: Equipo de tradución ó Galego <oprisniki@gmail.com>\n"
 "Language: gl_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.
@@ -625,5649 +625,5678 @@ msgstr "ponto"
 msgid "space"
 msgstr "espazo"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "none"
-msgstr "ningunha"
+msgid "focus mode"
+msgstr "modo foco"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "some"
-msgstr "algunha"
+msgid "browse mode"
+msgstr "modo navegación"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "most"
-msgstr "a maioría"
+#. Translators: a message when a particular quick nav command is not supported in the current document.
+msgid "Not supported in this document"
+msgstr "Non se soporta neste documento"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "all"
-msgstr "toda"
+#. Translators: the description for the elements list dialog script on virtualBuffers.
+msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
+msgstr "Presenta unha lista de ligas, cabeceiras ou pontos de referencia"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "character"
-msgstr "carácter"
+#. Translators: the description for the activatePosition script on virtualBuffers.
+msgid "activates the current object in the document"
+msgstr "activa o obxecto actual no documento"
 
-#. Translators: Reported when text is written in unknown color.
-msgid "unknown color"
-msgstr "cor descoñecida"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading"
+msgstr "Móvese á seguinte cabeceira"
 
-#. Translators: The color black.
-msgid "black"
-msgstr "Negro"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading"
+msgstr "non hai seguinte cabeceira"
 
-#. Translators: The color green.
-msgid "green"
-msgstr "verde"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading"
+msgstr "móvese á anterior cabeceira"
 
-#. Translators: The light gray color.
-msgid "light grey"
-msgstr "gris claro"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading"
+msgstr "non hai anterior cabeceira"
 
-#. Translators: The color lime.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
-msgid "lime"
-msgstr "verde lima"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 1"
+msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 1"
 
-#. Translators: The color gray (halfway between white and black).
-msgid "grey"
-msgstr "gris"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 1"
+msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 1"
 
-#. Translators: the color olive.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
-msgid "olive"
-msgstr "verde oliva"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 1"
+msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 1"
 
-#. Translators: The color white.
-msgid "white"
-msgstr "branco"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 1"
+msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 1"
 
-#. Translators: The color yellow.
-msgid "yellow"
-msgstr "amarelo"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 2"
+msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 2"
 
-#. Translators: The dark red color.
-msgid "dark red"
-msgstr "bermello oscuro"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 2"
+msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 2"
 
-#. Translators: The color navy blue (dark blue).
-#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Navy_blue
-msgid "navy blue"
-msgstr "azul mariño"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 2"
+msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 2"
 
-#. Translators: The color red.
-msgid "red"
-msgstr "bermello"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 2"
+msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 2"
 
-#. Translators: The color blue.
-msgid "blue"
-msgstr "azul"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 3"
+msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 3"
 
-#. Translators: The color purple.
-msgid "purple"
-msgstr "púrpura"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 3"
+msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 3"
 
-#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
-#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
-msgid "teal"
-msgstr "azul verdoso"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 3"
+msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 3"
 
-#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
-msgid "fuchsia"
-msgstr "fuxia"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 3"
+msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 3"
 
-#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
-msgid "aqua"
-msgstr "aguamariño"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 4"
+msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 4"
 
-#. Translators: This is the color orange.
-msgid "orange"
-msgstr "laranxa"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 4"
+msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 4"
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
-#, python-format
-msgid "selected %s"
-msgstr "seleccionado %s"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 4"
+msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 4"
 
-#. Translators: The word for an unknown control type.
-msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 4"
+msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 4"
 
-#. Translators: The word for window of a program such as document window.
-msgid "window"
-msgstr "Xanela"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 5"
+msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 5"
 
-#. Translators: Used to identify title bar of a program.
-msgid "title bar"
-msgstr "barra de título"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 5"
+msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 5"
 
-#. Translators: The word used for pane such as desktop pane.
-msgid "pane"
-msgstr "panel"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 5"
+msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 5"
 
-#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog.
-msgid "dialog"
-msgstr "diálogo"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 5"
+msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 5"
 
-#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box.
-msgid "check box"
-msgstr "caixa de verificación"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 6"
+msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 6"
 
-#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button.
-msgid "radio button"
-msgstr "Botón de radio"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 6"
+msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 6"
 
-#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text.
-msgid "text"
-msgstr "texto"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 6"
+msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 6"
 
-#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field.
-msgid "edit"
-msgstr "caixa de edición"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 6"
+msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 6"
 
-#. Translators: The word used to identify a button such as OK button.
-msgid "button"
-msgstr "botón"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next table"
+msgstr "móvese á seguinte táboa"
 
-#. Translators: Text used to identify menu bar of a program.
-msgid "menu bar"
-msgstr "barra de menú"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next table"
+msgstr "non hay táboa seguinte"
 
-#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu.
-msgid "menu item"
-msgstr "elemento de menú"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous table"
+msgstr "móvese á táboa anterior "
 
-#. Translators: The word used for menus such as edit menu.
-#. Translators: Identifies a menu such as file menu.
-msgid "menu"
-msgstr "menú"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous table"
+msgstr "non hay táboa anterior"
 
-#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box.
-msgid "combo box"
-msgstr "caixa combinada"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next link"
+msgstr "móvese á liga seguinte"
 
-#. Translators: The word used for lists such as folder list.
-msgid "list"
-msgstr "lista"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next link"
+msgstr "non hai seguinte liga"
 
-#. Translators: Used to identify a list item such as email list items.
-msgid "list item"
-msgstr "elemento de lista"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous link"
+msgstr "móvese á liga anterior"
 
-#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics.
-msgid "graphic"
-msgstr "gráfico"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous link"
+msgstr "non hai anterior liga"
 
-#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text).
-msgid "help balloon"
-msgstr "globo de axuda"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next visited link"
+msgstr "móvese á seguinte liga visitada"
 
-#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information).
-msgid "tool tip"
-msgstr "consello"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next visited link"
+msgstr "non hai seguinte liga visitada"
 
-#. Translators: Identifies a link in webpage documents.
-msgid "link"
-msgstr "liga"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous visited link"
+msgstr "móvese á anterior liga visitada"
 
-#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders).
-msgid "tree view"
-msgstr "árbore"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous visited link"
+msgstr "non hai anterior liga visitada"
 
-#. Translators: Identifies a tree view item.
-msgid "tree view item"
-msgstr "elemento de árbore"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next unvisited link"
+msgstr "móvese á seguinte liga por se visitar"
 
-#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window.
-msgctxt "controlType"
-msgid "tab"
-msgstr "pestana"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next unvisited link"
+msgstr "non hai seguinte liga sen visitar"
 
-#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers.
-msgid "tab control"
-msgstr "Control pestana"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous unvisited link"
+msgstr "móvese á anterior liga por se visitar"
 
-#. Translators: Identifies a slider such as volume slider.
-msgid "slider"
-msgstr "deslizador"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous unvisited link"
+msgstr "non hai anterior liga sen visitar"
 
-#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress.
-msgid "progress bar"
-msgstr "barra de progreso"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next form field"
+msgstr "móvese ó seguinte campo de formulario"
 
-#. Translators: Identifies a scroll bar.
-msgid "scroll bar"
-msgstr "barra de desplazamento"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next form field"
+msgstr "non hai seguinte campo de formulario"
 
-#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document).
-msgid "status bar"
-msgstr "barra de estado"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous form field"
+msgstr "móvese ó anterior campo de formulario"
 
-#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites.
-msgid "table"
-msgstr "táboa"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous form field"
+msgstr "non hai anterior campo de formulario"
 
-#. Translators: Identifies a cell in a table.
-msgid "cell"
-msgstr "cela"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next list"
+msgstr "móvese á lista seguinte"
 
-#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table).
-msgid "column"
-msgstr "columna"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next list"
+msgstr "non hai lista seguinte"
 
-#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table).
-msgid "row"
-msgstr "fila"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous list"
+msgstr "móvese á lista anterior"
 
-#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document).
-msgid "frame"
-msgstr "marco"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous list"
+msgstr "non hai lista anterior"
 
-#. Translators: Identifies a tool bar.
-msgid "tool bar"
-msgstr "barra de ferramentas"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next list item"
+msgstr "Móvese ó seguinte elemento na lista"
 
-#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets.
-msgid "column header"
-msgstr "cabeceira de columna"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next list item"
+msgstr "non hai seguinte elemento de lista"
 
-#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets.
-msgid "row header"
-msgstr "cabeceira de fila"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous list item"
+msgstr "Móvese ó anterior elemento na lista"
 
-#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own).
-msgid "drop down button"
-msgstr "botón de menú despregable"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous list item"
+msgstr "non hai anterior elemento de lista"
 
-#. Translators: Identifies an element.
-msgid "clock"
-msgstr "reloxo"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next button"
+msgstr "móvese ó seguinte botón"
 
-#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen).
-msgid "separator"
-msgstr "separador"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next button"
+msgstr "non hai seguinte botón"
 
-#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section).
-msgid "heading"
-msgstr "cabeceira"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous button"
+msgstr "móvese ó botón anterior"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 1"
-msgstr "cabeceira 1"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous button"
+msgstr "non hai botón anterior"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 2"
-msgstr "cabeceira 2"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next edit field"
+msgstr "móvese ó seguinte campo de edición"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 3"
-msgstr "cabeceira 3"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next edit field"
+msgstr "non hai seguinte campo de edición"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 4"
-msgstr "cabeceira 4"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous edit field"
+msgstr "móvese ó anterior campo de edición"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 5"
-msgstr "cabeceira 5"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous edit field"
+msgstr "non hai anterior campo de edición"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 6"
-msgstr "cabeceira 6"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next frame"
+msgstr "móvese ó seguinte marco"
 
-#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines).
-msgid "paragraph"
-msgstr "Parágrafo"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next frame"
+msgstr "non hai seguinte marco"
 
-#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
-#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
-msgid "block quote"
-msgstr "cita"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous frame"
+msgstr "móvese ó anterior marco"
 
-#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about).
-msgid "table header"
-msgstr "cabeceira de táboa"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous frame"
+msgstr "non hai anterior marco"
 
-#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table).
-msgid "table body"
-msgstr "corpo de táboa"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next separator"
+msgstr "móvese ó seguinte separador"
 
-#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table).
-msgid "table footer"
-msgstr "pe de táboa"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next separator"
+msgstr "non hai seguinte separador"
 
-#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document).
-msgid "document"
-msgstr "documento"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous separator"
+msgstr "móvese ó anterior separador"
 
-#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage.
-msgid "animation"
-msgstr "animación"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous separator"
+msgstr "non hai anterior separador"
 
-#. Translators: Identifies an application in webpages.
-msgid "application"
-msgstr "aplicación"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next radio button"
+msgstr "móvese ó seguinte botón de opción"
 
-#. Translators: Identifies a box element.
-msgid "box"
-msgstr "caixa"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next radio button"
+msgstr "non hai seguinte botón de opción"
 
-#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs).
-msgid "grouping"
-msgstr "grupo"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous radio button"
+msgstr "móvese ó anterior botón de opción"
 
-#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog.
-msgid "property page"
-msgstr "páxina de propriedades"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous radio button"
+msgstr "non hai anterior botón de opción"
 
-#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas).
-msgid "canvas"
-msgstr "lenzo"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next combo box"
+msgstr "móvese á seguinte caixa combinada"
 
-#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites).
-msgid "caption"
-msgstr "título"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next combo box"
+msgstr "non hai seguinte caixa combinada"
 
-#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name).
-msgid "check menu item"
-msgstr "elemento de menú verificable"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous combo box"
+msgstr "móvese á anterior caixa combinada"
 
-#. Translators: Identifies a data edit field.
-msgid "date edit"
-msgstr "caixa de edición de data"
-
-#. Translators: Identifies an icon.
-msgid "icon"
-msgstr "ícono"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous combo box"
+msgstr "non hai anterior caixa combinada"
 
-#. Translators: Identifies a directory pane.
-msgid "directory pane"
-msgstr "panel de directorios"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next check box"
+msgstr "móveese á seguinte caixa de verificación"
 
-#. Translators: Identifies an embedded object such as flash content on webpages.
-msgid "embedded object"
-msgstr "obxecto empotrado"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next check box"
+msgstr "non hai seguinte caixa de verificación"
 
-#. Translators: Identifies an end note.
-msgid "end note"
-msgstr "nota final"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous check box"
+msgstr "móvese á anterior caixa de verificación"
 
-#. Translators: Identifies a footer (usually text).
-msgid "footer"
-msgstr "pe"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous check box"
+msgstr "non hai anterior caixa de verificación"
 
-#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations).
-msgid "foot note"
-msgstr "nota ó pe"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next graphic"
+msgstr "móvese ó seguinte gráfico"
 
-#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
-#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
-msgid "glass pane"
-msgstr "panel transparente"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next graphic"
+msgstr "non hai seguinte gráfico"
 
-#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages).
-msgid "header"
-msgstr "cabeceira"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous graphic"
+msgstr "móvese ó anterior gráfico"
 
-#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link).
-msgid "image map"
-msgstr "mapa de imaxe"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous graphic"
+msgstr "non hai anterior gráfico"
 
-#. Translators: Identifies an input window.
-msgid "input window"
-msgstr "xanela de entrada"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next block quote"
+msgstr "móvese a seguinte cita"
 
-#. Translators: Identifies a label.
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next block quote"
+msgstr "non hai seguinte cita"
 
-#. Translators: Identifies a note field.
-msgid "note"
-msgstr "nota"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous block quote"
+msgstr "móvese á anterior cita"
 
-#. Translators: Identifies a page.
-msgid "page"
-msgstr "páxina"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous block quote"
+msgstr "non hay cita anterior"
 
-#. Translators: Identifies a radio menu item.
-msgid "radio menu item"
-msgstr "opción de elemento de menú"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "skips forward past a block of links"
+msgstr "salta cara adiante pasando un bloque de ligas"
 
-#. Translators: Identifies a layered pane.
-msgid "layered pane"
-msgstr "panel solapado"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no more text after a block of links"
+msgstr "non hai máis texto despois dun bloque de ligas"
 
-#. Translators: Identifies a redundant object.
-msgid "redundant object"
-msgstr "obxeto redundante"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "skips backward past a block of links"
+msgstr "salta cara atrás pasando un bloque de ligas"
 
-#. Translators: Identifies a root pane.
-msgid "root pane"
-msgstr "panel raíz"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no more text before a block of links"
+msgstr "non hai máis texto antes dun bloque de ligas"
 
-#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
-#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
-msgid "edit bar"
-msgstr "barra de edición"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next landmark"
+msgstr "móvese cara o ponto de referencia seguinte"
 
-#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt.
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next landmark"
+msgstr "non hai seguinte ponto de referencia"
 
-#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer).
-msgid "rich edit"
-msgstr "caixa de edición"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous landmark"
+msgstr "móvese cara o ponto de referencia anterior"
 
-#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs).
-msgid "ruler"
-msgstr "regra"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous landmark"
+msgstr "non hai anterior ponto de referencia"
 
-#. Translators: Identifies a scroll pane.
-msgid "scroll pane"
-msgstr "panel deslizable"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next embedded object"
+msgstr "móvese ó seguinte obxecto integrado"
 
-#. Translators: Identifies a section of text.
-msgid "section"
-msgstr "sección"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next embedded object"
+msgstr "non hai seguinte obxecto integrado"
 
-#. Translators: Identifies a shape.
-msgid "shape"
-msgstr "forma"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous embedded object"
+msgstr "móvese ó anterior obxecto integrado"
 
-#. Translators: Identifies a split pane.
-msgid "split pane"
-msgstr "panel divisible"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous embedded object"
+msgstr "non hai anterior obxecto integrado"
 
-#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
-#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
-#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
-msgid "view port"
-msgstr "vista de porto"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next annotation"
+msgstr "móvese á seguinte anotación"
 
-#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
-#. but which can be undocked from or torn off the menu system
-#. to exist as a separate window.
-msgid "tear off menu"
-msgstr "división de menú"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next annotation"
+msgstr "non hai seguinte anotación"
 
-#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text).
-msgid "text frame"
-msgstr "marco de texto"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous annotation"
+msgstr "móvese á anotación anterior"
 
-#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something).
-msgid "toggle button"
-msgstr "botón conmutable"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous annotation"
+msgstr "non hai anotación anterior"
 
-msgid "border"
-msgstr "borde"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "Lin&ks"
+msgstr "&Ligas"
 
-#. Translators: Identifies a caret object.
-msgid "caret"
-msgstr "circunflexo"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Headings"
+msgstr "&Cabeceiras"
 
-#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields).
-msgid "character"
-msgstr "carácter"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "Lan&dmarks"
+msgstr "&Marcadores"
 
-#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents).
-msgid "chart"
-msgstr "gráfico"
+#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
+msgid "Elements List"
+msgstr "Lista de Ligas"
 
-#. Translators: Identifies a cursor object.
-msgid "cursor"
-msgstr "cursor"
+#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents).
-msgid "diagram"
-msgstr "diagrama"
+#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Filter by:"
+msgstr "&Filtrar por:"
 
-#. Translators: Identifies a dial object.
-msgid "dial"
-msgstr "marcador"
+#. Translators: The label of a button to activate an element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Activate"
+msgstr "&Ativar"
 
-#. Translators: Identifies a drop list.
-msgid "drop list"
-msgstr "lista despregable"
+#. Translators: The label of a button to move to an element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Move to"
+msgstr "&Moverse cara"
 
-#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts are clicked).
-msgid "split button"
-msgstr "botón divisor"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "none"
+msgstr "ningunha"
 
-#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items).
-msgid "menu button"
-msgstr "botón de menú"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "some"
+msgstr "algunha"
 
-#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.
-msgid "drop down button grid"
-msgstr "botón despregable de cadrícula"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "most"
+msgstr "a maioría"
 
-#. Translators: Identifies an equation.
-msgid "equation"
-msgstr "ecuación"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "all"
+msgstr "toda"
 
-#. Translators: Identifies a grip control.
-msgid "grip"
-msgstr "reixela"
-
-#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop).
-msgid "hot key field"
-msgstr "campo de tecla rápida"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "character"
+msgstr "carácter"
 
-#. Translators: Identifies an indicator control.
-msgid "indicator"
-msgstr "indicador"
+#. Translators: Reported when text is written in unknown color.
+msgid "unknown color"
+msgstr "cor descoñecida"
 
-#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion).
-msgid "spin button"
-msgstr "Botón Transferir"
+#. Translators: The color black.
+msgid "black"
+msgstr "Negro"
 
-#. Translators: Identifies a sound clip on websites.
-msgid "sound"
-msgstr "son"
+#. Translators: The color dark green.
+msgid "dark green"
+msgstr "verde oscuro"
 
-#. Translators: Identifies a whitespace.
-msgid "white space"
-msgstr "espazo en branco"
+#. Translators: The light gray color.
+msgid "light grey"
+msgstr "gris claro"
 
-#. Translators: Identifies a tree view button.
-msgid "tree view button"
-msgstr "botón de árbore"
+#. Translators: The color green (full brightness)
+msgid "green"
+msgstr "verde"
 
-#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element).
-msgid "IP address"
-msgstr "Enderezo IP"
+#. Translators: The color gray (halfway between white and black).
+msgid "grey"
+msgstr "gris"
 
-#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs).
-msgid "desktop icon"
-msgstr "ícono do escritorio"
+#. Translators: the color olive.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
+msgid "olive"
+msgstr "verde oliva"
 
-#. Translators: Identifies an alert message such as file download alert in Internet explorer 9 and above.
-#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker).
-msgid "alert"
-msgstr "alarma"
+#. Translators: The color white.
+msgid "white"
+msgstr "branco"
 
-#. Translators: Identifies an internal frame (commonly called iframe; usually seen when browsing some sites with Internet Explorer).
-msgid "IFrame"
-msgstr "IFrame"
+#. Translators: The color yellow.
+msgid "yellow"
+msgstr "amarelo"
 
-#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window).
-msgid "desktop pane"
-msgstr "panel do escritorio"
+#. Translators: The dark red color.
+msgid "dark red"
+msgstr "bermello oscuro"
 
-#. Translators: Identifies an option pane.
-msgid "option pane"
-msgstr "panel de opcións"
+#. Translators: The color navy blue (dark blue).
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Navy_blue
+msgid "navy blue"
+msgstr "azul mariño"
 
-#. Translators: Identifies a color chooser.
-msgid "color chooser"
-msgstr "selector de cores"
+#. Translators: The color red.
+msgid "red"
+msgstr "bermello"
 
-#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list).
-msgid "file chooser"
-msgstr "Selector de ficheiros"
+#. Translators: The color blue.
+msgid "blue"
+msgstr "azul"
 
-msgid "filler"
-msgstr "contedor"
+#. Translators: The color purple.
+msgid "purple"
+msgstr "púrpura"
 
-#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options.
-msgid "panel"
-msgstr "panel"
+#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
+msgid "teal"
+msgstr "azul verdoso"
 
-#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites).
-msgid "password edit"
-msgstr "caixa de edición de contrasinal"
+#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
+msgid "fuchsia"
+msgstr "fuxia"
 
-#. Translators: Identifies a font chooser.
-msgid "font chooser"
-msgstr "selector de fontes"
+#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
+msgid "aqua"
+msgstr "aguamariño"
 
-msgid "line"
-msgstr "subliñado"
+#. Translators: This is the color orange.
+msgid "orange"
+msgstr "laranxa"
 
-#. Translators: Identifies a font name.
-msgid "font name"
-msgstr "nome da fonte"
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
+#, python-format
+msgid "selected %s"
+msgstr "seleccionado %s"
 
-#. Translators: Identifies font size.
-msgid "font size"
-msgstr "tamaño da fonte"
+#. Translators: The word for an unknown control type.
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-#. Translators: Reported when text is bolded.
-msgid "bold"
-msgstr "negriña"
+#. Translators: The word for window of a program such as document window.
+msgid "window"
+msgstr "Xanela"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "ITALIC"
-msgstr "cursiva"
+#. Translators: Used to identify title bar of a program.
+msgid "title bar"
+msgstr "barra de título"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "underline"
-msgstr "subliñado"
+#. Translators: The word used for pane such as desktop pane.
+msgid "pane"
+msgstr "panel"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "foreground color"
-msgstr "color do primeiro plano"
+#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog.
+msgid "dialog"
+msgstr "diálogo"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "background color"
-msgstr "color do fondo"
+#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box.
+msgid "check box"
+msgstr "caixa de verificación"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-#. Translators: Reported for superscript text.
-#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
-msgid "superscript"
-msgstr "superíndice"
+#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button.
+msgid "radio button"
+msgstr "Botón de radio"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-#. Translators: Reported for subscript text.
-#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
-msgid "subscript"
-msgstr "subíndice"
+#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text.
+msgid "text"
+msgstr "texto"
 
-#. Translators: Describes style of text.
-#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change)
-msgid "style"
-msgstr "estilo"
+#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field.
+msgid "edit"
+msgstr "caixa de edición"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "indent"
-msgstr "sangría"
+#. Translators: The word used to identify a button such as OK button.
+msgid "button"
+msgstr "botón"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "alignment"
-msgstr "alineamento"
+#. Translators: Text used to identify menu bar of a program.
+msgid "menu bar"
+msgstr "barra de menú"
 
-#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data).
-msgid "data grid"
-msgstr "data grid"
+#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu.
+msgid "menu item"
+msgstr "elemento de menú"
 
-msgid "data item"
-msgstr "elemento de data"
+#. Translators: The word used for menus such as edit menu.
+#. Translators: Identifies a menu such as file menu.
+msgid "menu"
+msgstr "menú"
 
-msgid "header item"
-msgstr "elemento de cabeceira"
+#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box.
+msgid "combo box"
+msgstr "caixa combinada"
 
-#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options).
-msgid "thumb control"
-msgstr "control thumb"
+#. Translators: The word used for lists such as folder list.
+msgid "list"
+msgstr "lista"
 
-msgid "calendar"
-msgstr "calendario"
+#. Translators: Used to identify a list item such as email list items.
+msgid "list item"
+msgstr "elemento de lista"
 
-#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable.
-msgid "unavailable"
-msgstr "non dispoñible"
+#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics.
+msgid "graphic"
+msgstr "gráfico"
 
-#. Translators: This is presented when a control has focus.
-msgid "focused"
-msgstr "enfocado"
+#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text).
+msgid "help balloon"
+msgstr "globo de axuda"
 
-#. Translators: This is presented when the control is selected.
-msgid "selected"
-msgstr "selecionado"
+#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information).
+msgid "tool tip"
+msgstr "consello"
 
-#. Translators: This is presented when a document is busy.
-msgid "busy"
-msgstr "ocupado"
+#. Translators: Identifies a link in webpage documents.
+msgid "link"
+msgstr "liga"
 
-#. Translators: This is presented when a button is pressed.
-msgid "pressed"
-msgstr "pulsado"
+#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders).
+msgid "tree view"
+msgstr "árbore"
 
-#. Translators: This is presented when a check box is checked.
-msgid "checked"
-msgstr "verificado"
-
-#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked.
-msgid "half checked"
-msgstr "semiverificado"
+#. Translators: Identifies a tree view item.
+msgid "tree view item"
+msgstr "elemento de árbore"
 
-#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box.
-msgid "read only"
-msgstr "só lectura"
+#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window.
+msgctxt "controlType"
+msgid "tab"
+msgstr "pestana"
 
-#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded.
-msgid "expanded"
-msgstr "expandido"
+#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers.
+msgid "tab control"
+msgstr "Control pestana"
 
-#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed.
-msgid "collapsed"
-msgstr "Contraído"
+#. Translators: Identifies a slider such as volume slider.
+msgid "slider"
+msgstr "deslizador"
 
-#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible.
-msgid "invisible"
-msgstr "invisible"
+#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress.
+msgid "progress bar"
+msgstr "barra de progreso"
 
-#. Translators: This is presented when a visited link is encountered.
-msgid "visited"
-msgstr "visitado"
+#. Translators: Identifies a scroll bar.
+msgid "scroll bar"
+msgstr "barra de desplazamento"
 
-#. Translators: This is presented when a link is encountered.
-msgid "linked"
-msgstr "ligado"
+#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document).
+msgid "status bar"
+msgstr "barra de estado"
 
-#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu.
-msgid "subMenu"
-msgstr "subMenú"
+#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites.
+msgid "table"
+msgstr "táboa"
 
-#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered.
-msgid "protected"
-msgstr "contrasinal"
+#. Translators: Identifies a cell in a table.
+msgid "cell"
+msgstr "cela"
 
-#. Translators: This is presented when a required form field is encountered.
-msgid "required"
-msgstr "requerido"
+#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table).
+msgid "column"
+msgstr "columna"
 
-#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
-#. i.e. it is dead and is no longer usable.
-msgid "defunct"
-msgstr "desaparecido"
+#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table).
+msgid "row"
+msgstr "fila"
 
-#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made.
-msgid "invalid entry"
-msgstr "entrada inválida"
+#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document).
+msgid "frame"
+msgstr "marco"
 
-msgid "modal"
-msgstr "modal"
+#. Translators: Identifies a tool bar.
+msgid "tool bar"
+msgstr "barra de ferramentas"
 
-#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook.
-msgid "has auto complete"
-msgstr "ten auto compretado"
+#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets.
+msgid "column header"
+msgstr "cabeceira de columna"
 
-#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites.
-msgid "multi line"
-msgstr "multi liña"
+#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets.
+msgid "row header"
+msgstr "cabeceira de fila"
 
-msgid "iconified"
-msgstr "iconificado"
+#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own).
+msgid "drop down button"
+msgstr "botón de menú despregable"
 
-#. Translators: Presented when the current control is located off screen.
-msgid "off screen"
-msgstr "fora de pantalla"
+#. Translators: Identifies an element.
+msgid "clock"
+msgstr "reloxo"
 
-#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields.
-msgid "selectable"
-msgstr "seleccionable"
+#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen).
+msgid "separator"
+msgstr "separador"
 
-#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus.
-msgid "focusable"
-msgstr "enfocable"
+#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section).
+msgid "heading"
+msgstr "cabeceira"
 
-#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls).
-msgid "clickable"
-msgstr "cliqueable"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 1"
+msgstr "cabeceira 1"
 
-msgid "editable"
-msgstr "editable"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 2"
+msgstr "cabeceira 2"
 
-msgid "checkable"
-msgstr "verificable"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 3"
+msgstr "cabeceira 3"
 
-msgid "draggable"
-msgstr "arrastrable"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 4"
+msgstr "cabeceira 4"
 
-msgid "dragging"
-msgstr "arrastrando"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 5"
+msgstr "cabeceira 5"
 
-#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.
-#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
-msgid "drop target"
-msgstr "soltar no destino"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 6"
+msgstr "cabeceira 6"
 
-msgid "sorted"
-msgstr "ordeado"
+#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines).
+msgid "paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
 
-msgid "sorted ascending"
-msgstr "ordeado ascendentemente"
+#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
+#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
+msgid "block quote"
+msgstr "cita"
 
-msgid "sorted descending"
-msgstr "ordeado descendentemente"
+#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about).
+msgid "table header"
+msgstr "cabeceira de táboa"
 
-#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description.
-msgid "has long description"
-msgstr "ten descripción longa"
+#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table).
+msgid "table body"
+msgstr "corpo de táboa"
 
-#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location
-msgid "pinned"
-msgstr "fixado"
+#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table).
+msgid "table footer"
+msgstr "pe de táboa"
 
-#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell
-msgid "has formula"
-msgstr "ten fórmula"
+#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document).
+msgid "document"
+msgstr "documento"
 
-#. Translators: a state that denotes the existance of a comment.
-#. Translators: Reported when text contains a comment.
-msgid "has comment"
-msgstr "ten comentario"
+#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage.
+msgid "animation"
+msgstr "animación"
 
-#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object
-msgid "obscured"
-msgstr "eclipsado"
+#. Translators: Identifies an application in webpages.
+msgid "application"
+msgstr "aplicación"
 
-#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
-msgid "not selected"
-msgstr "non seleccioado"
+#. Translators: Identifies a box element.
+msgid "box"
+msgstr "caixa"
 
-#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
-msgid "not checked"
-msgstr "non marcado"
+#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs).
+msgid "grouping"
+msgstr "grupo"
 
-#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file.
-msgid ""
-"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset "
-"to factory defaults.\n"
-"More details about the errors can be found in the log file."
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuración contén erros. A configuración reiniciouse ós "
-"valores predeterminados de fábrica.\n"
-"Pódese atopar máis información acerca dos erros no ficheiro de rexistro."
+#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog.
+msgid "property page"
+msgstr "páxina de propriedades"
 
-#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file.
-msgid "Configuration File Error"
-msgstr "Erro no Ficheiro de Configuración"
+#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas).
+msgid "canvas"
+msgstr "lenzo"
 
-msgid ""
-"Your gesture map file contains errors.\n"
-"More details about the errors can be found in the log file."
-msgstr ""
-"O teu ficheiro de mapa de xestos contén erros.\n"
-"Poden atoparse Máis detalles acerca dos erros no ficheiro de rexistro."
+#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites).
+msgid "caption"
+msgstr "título"
 
-msgid "gesture map File Error"
-msgstr "Erro no ficheiro de mapa de xestos"
+#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name).
+msgid "check menu item"
+msgstr "elemento de menú verificable"
 
-#. Translators: This is spoken when NVDA is starting.
-msgid "Loading NVDA. Please wait..."
-msgstr "Cargando NVDA. Agarda por favor..."
+#. Translators: Identifies a data edit field.
+msgid "date edit"
+msgstr "caixa de edición de data"
 
-#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts.
-msgid "NVDA started"
-msgstr "NVDA activado"
+#. Translators: Identifies an icon.
+msgid "icon"
+msgstr "ícono"
 
-#. Translators: Dialog text for NvDA's find command.
-msgid "Type the text you wish to find"
-msgstr "Teclea o texto que desexas atopar"
+#. Translators: Identifies a directory pane.
+msgid "directory pane"
+msgstr "panel de directorios"
 
-#. Translators: Title of a dialog to find text.
-msgid "Find"
-msgstr "procurar"
+#. Translators: Identifies an embedded object such as flash content on webpages.
+msgid "embedded object"
+msgstr "obxecto empotrado"
 
-#, python-format
-msgid "text \"%s\" not found"
-msgstr "texto \"%s\" non atopado"
+#. Translators: Identifies an end note.
+msgid "end note"
+msgstr "nota final"
 
-msgid "Find Error"
-msgstr "Erro na procura"
+#. Translators: Identifies a footer (usually text).
+msgid "footer"
+msgstr "pe"
 
-#. Translators: Input help message for NVDA's find command.
-msgid "find a text string from the current cursor position"
-msgstr "atopar unha cadea de texto dende a posición actual do cursor"
+#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations).
+msgid "foot note"
+msgstr "nota ó pe"
 
-#. Translators: Input help message for find next command.
-msgid ""
-"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
-msgstr ""
-"atopar a seguinte ocurrencia da cadea de texto previamente introducida dende "
-"a posición actual do cursor"
+#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
+#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
+msgid "glass pane"
+msgstr "panel transparente"
 
-#. Translators: Input help message for find previous command.
-msgid ""
-"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
-msgstr ""
-"atoppá-la anterior aparición da cadea de texto prefiamente introducida dende "
-"a posición actual do cursor"
+#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages).
+msgid "header"
+msgstr "cabeceira"
 
-#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying).
-msgid "no selection"
-msgstr "sen selección"
+#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link).
+msgid "image map"
+msgstr "mapa de imaxe"
 
-#. Translators: Message presented when text has been copied to clipboard.
-msgid "copied to clipboard"
-msgstr "copiado ó portapapeis"
+#. Translators: Identifies an input window.
+msgid "input window"
+msgstr "xanela de entrada"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Text review"
-msgstr "Revisión de texto"
+#. Translators: Identifies a label.
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Object navigation"
-msgstr "Navegación de obxectos"
+#. Translators: Identifies a note field.
+msgid "note"
+msgstr "nota"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "System caret"
-msgstr "Cursor do sistema"
+#. Translators: Identifies a page.
+msgid "page"
+msgstr "páxina"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
+#. Translators: Identifies a radio menu item.
+msgid "radio menu item"
+msgstr "opción de elemento de menú"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Speech"
-msgstr "Voz"
+#. Translators: Identifies a layered pane.
+msgid "layered pane"
+msgstr "panel solapado"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+#. Translators: Identifies a redundant object.
+msgid "redundant object"
+msgstr "obxeto redundante"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Braille"
-msgstr "Braille"
+#. Translators: Identifies a root pane.
+msgid "root pane"
+msgstr "panel raíz"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu.
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
+#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
+msgid "edit bar"
+msgstr "barra de edición"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-#. Translators: a touch screen gesture
-msgid "Touch screen"
-msgstr "Pantalla tactil"
+#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt.
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "System focus"
-msgstr "Foco do sistema"
+#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer).
+msgid "rich edit"
+msgstr "caixa de edición"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "System status"
-msgstr "Estado do sistema"
+#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs).
+msgid "ruler"
+msgstr "regra"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#. Translators: Identifies a scroll pane.
+msgid "scroll pane"
+msgstr "panel deslizable"
 
-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
-msgid "input help on"
-msgstr "axuda de entrada activada"
+#. Translators: Identifies a section of text.
+msgid "section"
+msgstr "sección"
 
-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
-msgid "input help off"
-msgstr "axuda de entrada desactivada"
+#. Translators: Identifies a shape.
+msgid "shape"
+msgstr "forma"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
-msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
-"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
-msgstr ""
-"Activa ou desactiva a axuda de entrada. Cando se activa, calquera entrada "
-"como premer unha tecla no teclado dirache que script está asociado con esa "
-"entrada, se a hai."
+#. Translators: Identifies a split pane.
+msgid "split pane"
+msgstr "panel divisible"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
-msgid "Sleep mode off"
-msgstr "Modo durminte desactivado"
+#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
+#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
+#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
+msgid "view port"
+msgstr "vista de porto"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook.
-msgid "Sleep mode on"
-msgstr "Modo durminte activado"
+#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
+#. but which can be undocked from or torn off the menu system
+#. to exist as a separate window.
+msgid "tear off menu"
+msgstr "división de menú"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command.
-msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
-msgstr "Activa ou desactiva o modo durminte para a aplicación activa."
+#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text).
+msgid "text frame"
+msgstr "marco de texto"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current line command.
-msgid ""
-"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
-"twice will spell the current line"
-msgstr ""
-"Anuncia a liña actual baixo o cursor da aplicación. Premendo esta tecla dúas "
-"veces rápidamente deletreará a liña actual"
+#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something).
+msgid "toggle button"
+msgstr "botón conmutable"
 
-#. Translators: Reported when left mouse button is clicked.
-msgid "left click"
-msgstr "clic esquerdo"
+msgid "border"
+msgstr "borde"
 
-#. Translators: Input help mode message for left mouse click command.
-msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
-msgstr "Fai clic co botón esquerdo na posición actual do rato"
+#. Translators: Identifies a caret object.
+msgid "caret"
+msgstr "circunflexo"
 
-#. Translators: Reported when right mouse button is clicked.
-msgid "right click"
-msgstr "clic dereito"
+#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields).
+msgid "character"
+msgstr "carácter"
 
-#. Translators: Input help mode message for right mouse click command.
-msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
-msgstr "Fai clic co botón dereito na posición actual do rato"
+#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents).
+msgid "chart"
+msgstr "gráfico"
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
-msgid "left mouse button unlock"
-msgstr "Botón esquerdo do rato desbloqueado"
+#. Translators: Identifies a cursor object.
+msgid "cursor"
+msgstr "cursor"
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
-msgid "left mouse button lock"
-msgstr "botón esquerdo do rato bloqueado"
+#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents).
+msgid "diagram"
+msgstr "diagrama"
 
-#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command.
-msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
-msgstr "Bloquea ou desbloquea o botón esquerdo do rato"
+#. Translators: Identifies a dial object.
+msgid "dial"
+msgstr "marcador"
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
-msgid "right mouse button unlock"
-msgstr "botón dereito do rato desbloqueado"
+#. Translators: Identifies a drop list.
+msgid "drop list"
+msgstr "lista despregable"
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
-msgid "right mouse button lock"
-msgstr "botón dereito do rato bloqueado"
+#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts are clicked).
+msgid "split button"
+msgstr "botón divisor"
 
-#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command.
-msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
-msgstr "Bloquea ou desbloquea o botón dereito do rato"
+#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items).
+msgid "menu button"
+msgstr "botón de menú"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current selection command.
-msgid ""
-"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
-"no selection it says so."
-msgstr ""
-"Anuncia a selección actual nos controis de edición e documentos. Se non hai "
-"seleción dío."
+#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.
+msgid "drop down button grid"
+msgstr "botón despregable de cadrícula"
 
-#. Translators: Input help mode message for report date and time command.
-msgid ""
-"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
-"current date"
-msgstr ""
-"Se se premeu unha vez, anuncia a hora actual. Se se premeu dúas veces "
-"rápidamente, anuncia a data actual"
+#. Translators: Identifies an equation.
+msgid "equation"
+msgstr "ecuación"
 
-#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language).
-msgid "No settings"
-msgstr "Sen opcións"
+#. Translators: Identifies a grip control.
+msgid "grip"
+msgstr "reixela"
 
-#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command.
-msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Incrementa a opción actualmente activa no grupo das opcións do sintetizador"
+#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop).
+msgid "hot key field"
+msgstr "campo de tecla rápida"
 
-#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command.
-msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Decrementa a opción actualmente activa no grupo das opcións do sintetizador"
+#. Translators: Identifies an indicator control.
+msgid "indicator"
+msgstr "indicador"
 
-#. Translators: Input help mode message for next synth setting command.
-msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Móvese á seguinte opción dispoñible no grupo de opcións do sintetizador"
+#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion).
+msgid "spin button"
+msgstr "Botón Transferir"
 
-#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.
-msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Móvese á opción anterior dispoñible no grupo de opcións do sintetizador"
+#. Translators: Identifies a sound clip on websites.
+msgid "sound"
+msgstr "son"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
-msgid "speak typed characters off"
-msgstr "dicir os caracteres ó se escreber desactivado"
+#. Translators: Identifies a whitespace.
+msgid "white space"
+msgstr "espazo en branco"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
-msgid "speak typed characters on"
-msgstr "dicir os caracteres ó se escreber activado"
+#. Translators: Identifies a tree view button.
+msgid "tree view button"
+msgstr "botón de árbore"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command.
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
-msgstr "Activa e desactiva a fala dos caracteres ó se escreber"
+#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element).
+msgid "IP address"
+msgstr "Enderezo IP"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
-msgid "speak typed words off"
-msgstr "dicir palabras ó se escreber desactivado"
+#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs).
+msgid "desktop icon"
+msgstr "ícono do escritorio"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
-msgid "speak typed words on"
-msgstr "dicir palabras ó se escreber activado"
+#. Translators: Identifies an alert message such as file download alert in Internet explorer 9 and above.
+#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker).
+msgid "alert"
+msgstr "alarma"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command.
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
-msgstr "Activa e desactiva a fala das palabras ó se escreber"
+#. Translators: Identifies an internal frame (commonly called iframe; usually seen when browsing some sites with Internet Explorer).
+msgid "IFrame"
+msgstr "IFrame"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
-msgid "speak command keys off"
-msgstr "dicir teclas de comando desactivado"
+#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window).
+msgid "desktop pane"
+msgstr "panel do escritorio"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
-msgid "speak command keys on"
-msgstr "dicir teclas de comando activado"
+#. Translators: Identifies an option pane.
+msgid "option pane"
+msgstr "panel de opcións"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.
-msgid ""
-"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
-"characters"
-msgstr ""
-"Activa e desactiva a fala das teclas ó se escreber, as cales non son "
-"caracteres específicamente"
+#. Translators: Identifies a color chooser.
+msgid "color chooser"
+msgstr "selector de cores"
 
-#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
-#. which determine what symbols are spoken.
-#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
-#, python-format
-msgid "symbol level %s"
-msgstr "nível de símbolos %s"
+#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list).
+msgid "file chooser"
+msgstr "Selector de ficheiros"
 
-#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command.
-msgid ""
-"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
-msgstr ""
-"Niveis cíclicos da fala da pontoación que determina qué símbolos son falados"
+msgid "filler"
+msgstr "contedor"
 
-#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it.
-msgid "object has no location"
-msgstr "o obxecto non ten posición"
+#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options.
+msgid "panel"
+msgstr "panel"
 
-#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command.
-msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
-msgstr "Move o punteiro do rato ó navegador de obxectos atual."
+#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites).
+msgid "password edit"
+msgstr "caixa de edición de contrasinal"
 
-#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer.
-msgid "Move navigator object to mouse"
-msgstr "Mover o navegador de obxectos ó rato"
+#. Translators: Identifies a font chooser.
+msgid "font chooser"
+msgstr "selector de fontes"
 
-#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command.
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Pon o navegador de obxectos no atual obxecto baixo o punteiro do rato e fálao"
+msgid "line"
+msgstr "subliñado"
 
-#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
-msgid "No next review mode"
-msgstr "Non hai seguinte modo de revisión"
+#. Translators: Identifies a font name.
+msgid "font name"
+msgstr "nome da fonte"
 
-#. Translators: Script help message for next review mode command.
-msgid ""
-"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
-"positions the review position at the point of the navigator object"
-msgstr ""
-"Cambia ó seguinte modo de revisión (é dicir: obxectos, documentos ou "
-"pantalla) e coloca a posición de revisión no ponto do navegador de obxectos"
+#. Translators: Identifies font size.
+msgid "font size"
+msgstr "tamaño da fonte"
 
-#. Translators: reported when there are no  other available review modes for this object
-msgid "No previous review mode"
-msgstr "Non hai modo de revisión anterior"
+#. Translators: Describes text formatting.
+#. Translators: Reported when text is bolded.
+msgid "bold"
+msgstr "negriña"
 
-#. Translators: Script help message for previous review mode command.
-msgid ""
-"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
-"positions the review position at the point of the navigator object"
-msgstr ""
-"Cambia ó modo de revisión anterior (é dicir: obxectos, documentos ou "
-"pantalla) e coloca a posición de revisión no ponto do navegador de obxectos"
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "ITALIC"
+msgstr "cursiva"
 
-#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
-#. but there is no current navigator object.
-msgid "no navigator object"
-msgstr "non hai navegador de obxectos"
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "underline"
+msgstr "subliñado"
 
-#. Translators: Indicates something has been copied to clipboard (example output: title text copied to clipboard).
-#, python-format
-msgid "%s copied to clipboard"
-msgstr "%s copiado ó portapapeis"
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "foreground color"
+msgstr "color do primeiro plano"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command.
-msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
-"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
-"clipboard"
-msgstr ""
-"Anuncia o navegador de obxectos actual. Premendo dúas veces deletrea esta "
-"información,e premendo tres veces Copia o nome e valor deste obxecto to the "
-"clipboard"
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "background color"
+msgstr "color do fondo"
 
-#. Translators: message when there is no location information for the review cursor
-msgid "No location information"
-msgstr "Sen información de localización"
+#. Translators: Describes text formatting.
+#. Translators: Reported for superscript text.
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "superscript"
+msgstr "superíndice"
 
-#. Translators: Description for report review cursor location command.
-msgid ""
-"Reports information about the location of the text or object at the review "
-"cursor. Pressing twice may provide further detail."
-msgstr ""
-"Anuncia información sobre a localización do texto ou obxecto no cursor de "
-"revisión. Ó premer dúas veces poderá proporcionar máis detalles."
+#. Translators: Describes text formatting.
+#. Translators: Reported for subscript text.
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "subscript"
+msgstr "subíndice"
 
-#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
-msgid "move to focus"
-msgstr "moverse cara o foco"
+#. Translators: Describes style of text.
+#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change)
+msgid "style"
+msgstr "estilo"
 
-#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command.
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
-"position of the caret inside it, if possible."
-msgstr ""
-"Pon o navegador de obxectos no foco actual, e o cursor de revisión na "
-"posición do cursor do sistema dentro del, se é posible."
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "indent"
+msgstr "sangría"
 
-#. Translators: Reported when:
-#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.
-#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus.
-msgid "no focus"
-msgstr "sen foco"
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "alignment"
+msgstr "alineamento"
 
-#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object.
-msgid "move focus"
-msgstr "move o foco"
-
-#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret.
-msgid "no caret"
-msgstr "non hai cursor"
+#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data).
+msgid "data grid"
+msgstr "data grid"
 
-#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command.
-msgid ""
-"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
-"sets the system caret to the position of the review cursor"
-msgstr ""
-"Premeda una vez pon o foco do Teclado no navegador de obxetos, premeda dúas "
-"veces pon o cursor do sistema na posición do cursor de revisión"
+msgid "data item"
+msgstr "elemento de data"
 
-#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.
-msgid "No containing object"
-msgstr "Non contén obxectos"
+msgid "header item"
+msgstr "elemento de cabeceira"
 
-#. Translators: Input help mode message for move to parent object command.
-msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
-msgstr "Move o navegador de obxectos cara o obxecto que o contén"
+#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options).
+msgid "thumb control"
+msgstr "control thumb"
 
-#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object).
-msgid "No next"
-msgstr "derradeiro"
+msgid "calendar"
+msgstr "calendario"
 
-#. Translators: Input help mode message for move to next object command.
-msgid "Moves the navigator object to the next object"
-msgstr "Move o navegador de obxectos cara o seguinte obxecto"
+#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable.
+msgid "unavailable"
+msgstr "non dispoñible"
 
-#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object).
-msgid "No previous"
-msgstr "primeiro"
+#. Translators: This is presented when a control has focus.
+msgid "focused"
+msgstr "enfocado"
 
-#. Translators: Input help mode message for move to previous object command.
-msgid "Moves the navigator object to the previous object"
-msgstr "Move o navegador de obxectos cara o anterior obxecto"
+#. Translators: This is presented when the control is selected.
+msgid "selected"
+msgstr "selecionado"
 
-#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document.
-msgid "No objects inside"
-msgstr "Non hai obxectos dentro"
+#. Translators: This is presented when a document is busy.
+msgid "busy"
+msgstr "ocupado"
 
-#. Translators: Input help mode message for move to first child object command.
-msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
-msgstr "Move o navegador de obxectos ó primeiro obxecto no seu interior"
+#. Translators: This is presented when a button is pressed.
+msgid "pressed"
+msgstr "pulsado"
 
-#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
-msgid "activate"
-msgstr "activar"
+#. Translators: This is presented when a check box is checked.
+msgid "checked"
+msgstr "verificado"
 
-#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.
-msgid "No action"
-msgstr "Non hai acción"
+#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked.
+msgid "half checked"
+msgstr "semiverificado"
 
-#. Translators: Input help mode message for activate current object command.
-msgid ""
-"Performs the default action on the current navigator object (example: "
-"presses it if it is a button)."
-msgstr ""
-"Fai a acción predeterminada no obxeto actual no navegador (exemplo: premer "
-"se é un botón)."
+#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box.
+msgid "read only"
+msgstr "só lectura"
 
-#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object.
-msgid "top"
-msgstr "comezo"
+#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded.
+msgid "expanded"
+msgstr "expandido"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Move o cursor de revisión á liña superior do navegador de obxectos actual e "
-"fálaa"
+#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed.
+msgid "collapsed"
+msgstr "Contraído"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Move o cursor de revisión á liña anterior do navegador de obxectos actual e "
-"fálaa"
+#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible.
+msgid "invisible"
+msgstr "invisible"
 
-#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command.
-msgid ""
-"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
-"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
-msgstr ""
-"Anuncia a liña do actual navegador de obxectos onde estea situado o cursor "
-"de revisión. Se esta tecla se preme dúas veces, a liña actual deletrearase. "
-"Preméndoa tres veces deletrearase a liña utilizando descripcións fonéticas."
+#. Translators: This is presented when a visited link is encountered.
+msgid "visited"
+msgstr "visitado"
 
-#. Translators: a message reported when:
-#. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object.
-#. Landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.
-msgid "bottom"
-msgstr "remate"
+#. Translators: This is presented when a link is encountered.
+msgid "linked"
+msgstr "ligado"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Move o cursor de revisión á seguinte liña do navegador de obxectos actual e "
-"fálaa"
+#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu.
+msgid "subMenu"
+msgstr "subMenú"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Move o cursor de revisión á derradeira liña do navegador de obxectos actual "
-"e fálaa"
+#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered.
+msgid "protected"
+msgstr "contrasinal"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Move o cursor de revisión á palabra anterior do navegador de obxectos actual "
-"e fálaa"
+#. Translators: This is presented when a required form field is encountered.
+msgid "required"
+msgstr "requerido"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command.
-msgid ""
-"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
-"word using character descriptions"
-msgstr ""
-"Fala a palabra do navegador de obxectos actual onde estea situado o cursor "
-"de revisión. Preméndoa dúas veces deletrea a palabra. Preméndoa tres veces "
-"deletrea a palabra utilizando descripcións de carácter."
+#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
+#. i.e. it is dead and is no longer usable.
+msgid "defunct"
+msgstr "desaparecido"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Move o cursor de revisión á seguinte palabra do navegador de obxectos actual "
-"e fálaa"
+#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made.
+msgid "invalid entry"
+msgstr "entrada inválida"
 
-msgid "left"
-msgstr "esquerda"
+msgid "modal"
+msgstr "modal"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr ""
-"Move o cursor de revisión ó primeiro caracter da liña onde estea situado no "
-"actual navegador de obxectos e fálao"
+#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook.
+msgid "has auto complete"
+msgstr "ten auto compretado"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Move o cursor de revisión ó carácter anterior do navegador de obxectos e "
-"fálao"
+#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites.
+msgid "multi line"
+msgstr "multi liña"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command.
-msgid ""
-"Reports the character of the current navigator object where the review "
-"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
-"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
-"in decimal and hexadecimal"
-msgstr ""
-"Anuncia o carácter do actual navegador de obxectos onde estea situado o "
-"cursor de revisión. Preméndoa dúas veces anuncia unha descripción ou exemplo "
-"dese carácter. Preméndoa tres veces anuncia o valor numérico do carácter en "
-"decimal e hexadecimal"
+msgid "iconified"
+msgstr "iconificado"
 
-msgid "right"
-msgstr "dereita"
+#. Translators: Presented when the current control is located off screen.
+msgid "off screen"
+msgstr "fora de pantalla"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Move o cursor de revisión ó seguinte carácter do navegador de obxectos "
-"actual e fálao"
+#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields.
+msgid "selectable"
+msgstr "seleccionable"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr ""
-"Move o cursor de revisión ó derradeiro caracter da liña onde estea situado "
-"no actual navegador de obxectos e fálao"
+#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus.
+msgid "focusable"
+msgstr "enfocable"
 
-#. Translators: A speech mode which disables speech output.
-msgid "speech mode off"
-msgstr "modo de voz desactivado"
+#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls).
+msgid "clickable"
+msgstr "cliqueable"
 
-#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
-msgid "speech mode beeps"
-msgstr "modo de voz pitidos"
+msgid "editable"
+msgstr "editable"
 
-#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
-msgid "speech mode talk"
-msgstr "modo de voz falar"
-
-#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
-msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
-"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
-"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr ""
-"Cambia entre os modos de voz a desactivado, pitidos e falar. Cando se pon en "
-"desactivado NVDA non falará nada. Se se pon en pitidos entón NVDA "
-"sinxelamente pitará cada vez que se debera falar algo. Se se selecciona "
-"falar entón NVDA falará normalmente."
-
-#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document.
-msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
-msgstr "Move o foco ó seguinte documento máis cercano que conteña o foco"
-
-#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations.
-msgid ""
-"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
-"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
-"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
-"cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr ""
-"Conmuta entre o modo examinar e o modo foco. Cando está no modo foco, as "
-"teclas pasarán dereitamente a traverso da aplicación, permitíndoche "
-"interactuar directamente cun control. Cando está no modo examinar, podes "
-"navegar polo documento co cursor, teclas rápidas de navegación, etc."
+msgid "checkable"
+msgstr "verificable"
 
-#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
-msgid "Quits NVDA!"
-msgstr "¡sae do NVDA¡"
+msgid "draggable"
+msgstr "arrastrable"
 
-#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command.
-msgid "Shows the NVDA menu"
-msgstr "Amosa o menú do NVDA"
+msgid "dragging"
+msgstr "arrastrando"
 
-#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command.
-msgid ""
-"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
-"cursor as it goes"
-msgstr ""
-"le dende enriba do cursor de revisión ata o remate do texto actual, movendo "
-"o cursor de revisión a un tempo"
+#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
+msgid "drop target"
+msgstr "soltar no destino"
 
-#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command.
-msgid ""
-"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
-"it goes"
-msgstr ""
-"le dende enriba do cursor do sistema ata o fin do texto, movendo o cursor a "
-"un tempo"
+msgid "sorted"
+msgstr "ordeado"
 
-#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor.
-msgid "No formatting information"
-msgstr "Sen información do formato"
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "ordeado ascendentemente"
 
-#. Translators: Input help mode message for report formatting command.
-msgid ""
-"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
-"document"
-msgstr ""
-"Anuncia información de formato para a actual posición do cursor de revisión "
-"dentro dun documento"
+msgid "sorted descending"
+msgstr "ordeado descendentemente"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current focus command.
-msgid "reports the object with focus"
-msgstr "anuncia o obxecto co foco"
+#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description.
+msgid "has long description"
+msgstr "ten descripción longa"
 
-#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window.
-msgid "No status line found"
-msgstr "Liña de estado non atopada"
+#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location
+msgid "pinned"
+msgstr "fixado"
 
-#. Translators: Input help mode message for report status line text command.
-msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr ""
-"le a barra de estado da aplicación actual e move o cursor de navegación cara "
-"ela"
+#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell
+msgid "has formula"
+msgstr "ten fórmula"
 
-#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
-msgid "Mouse tracking off"
-msgstr "Seguemento do rato desactivado"
+#. Translators: a state that denotes the existance of a comment.
+#. Translators: Reported when text contains a comment.
+msgid "has comment"
+msgstr "ten comentario"
 
-#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
-msgid "Mouse tracking on"
-msgstr "Seguemento do rato activado"
+#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object
+msgid "obscured"
+msgstr "eclipsado"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command.
-msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
-msgstr "Activa ou desactiva o anunciado de información cando o rato se move"
+#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
+msgid "not selected"
+msgstr "non seleccioado"
 
-#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window.
-msgid "no title"
-msgstr "non hai título"
+#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
+msgid "not checked"
+msgstr "non marcado"
 
-#. Translators: Input help mode message for report title bar command.
+#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file.
 msgid ""
-"Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
-"the clipboard"
+"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset "
+"to factory defaults.\n"
+"More details about the errors can be found in the log file."
 msgstr ""
-"Anuncia o título da aplicación ou ventá en primeiro prano actuais. se se "
-"premeu dúas veces, deletrea o título. Se se premeu tres veces, copia o "
-"títtulo no portapapeis"
+"O ficheiro de configuración contén erros. A configuración reiniciouse ós "
+"valores predeterminados de fábrica.\n"
+"Pódese atopar máis información acerca dos erros no ficheiro de rexistro."
 
-#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window).
-msgid "speaks the current foreground object"
-msgstr "Fala o obxecto actual en primeiro plano"
+#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file.
+msgid "Configuration File Error"
+msgstr "Erro no Ficheiro de Configuración"
 
-#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer.
 msgid ""
-"Logs information about the current navigator object which is useful to "
-"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+"Your gesture map file contains errors.\n"
+"More details about the errors can be found in the log file."
 msgstr ""
-"Amosa información acerca do navegador de obxectos actual que é útil para "
-"desenroladores e activa o  visualizador de rexistro tal que a información "
-"pode examinarse."
-
-#. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
-msgid "no progress bar updates"
-msgstr "non hai actualizacións da barra de progreso"
+"O teu ficheiro de mapa de xestos contén erros.\n"
+"Poden atoparse Máis detalles acerca dos erros no ficheiro de rexistro."
 
-#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken.
-msgid "speak progress bar updates"
-msgstr "falar as actualizacións da barra de progreso"
+msgid "gesture map File Error"
+msgstr "Erro no ficheiro de mapa de xestos"
 
-#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates).
-msgid "beep for progress bar updates"
-msgstr "pitar para as actualizacións da barra de progreso"
+#. Translators: This is spoken when NVDA is starting.
+msgid "Loading NVDA. Please wait..."
+msgstr "Cargando NVDA. Agarda por favor..."
 
-#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates.
-msgid "beep and speak progress bar updates"
-msgstr "pitar e falar as actualizacións das barras de progreso"
+#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts.
+msgid "NVDA started"
+msgstr "NVDA activado"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command.
-msgid ""
-"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
-"progress bar updates"
-msgstr ""
-"Conmuta entre pitidos, voz, pitidos e voz, e desactivado, para o anunciado "
-"das actualizacións da barra de progreso"
+#. Translators: Title of a dialog to find text.
+msgid "Find"
+msgstr "procurar"
 
-#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
-msgid "report dynamic content changes off"
-msgstr "Anunciar cambios no contido dinámico desactivado"
+#. Translators: Dialog text for NvDA's find command.
+msgid "Type the text you wish to find"
+msgstr "Teclea o texto que desexas atopar"
 
-#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
-msgid "report dynamic content changes on"
-msgstr "Anunciar cambios no contido dinámico activado"
+#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search.
+#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog.
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&Sensible ás maiúsculas"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command.
-msgid ""
-"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
-"text in dos console windows"
-msgstr ""
-"Activa e desactiva o anunciado dos cambios de contido dinámico, tales como "
-"novo texto na consola DOS de windows"
+#, python-format
+msgid "text \"%s\" not found"
+msgstr "texto \"%s\" non atopado"
 
-#. Translators: presented when toggled.
-msgid "caret moves review cursor off"
-msgstr "o cursor do sistema move ó cursor de revisión desactivado"
+msgid "Find Error"
+msgstr "Erro na procura"
 
-#. Translators: presented when toggled.
-msgid "caret moves review cursor on"
-msgstr "o cursor do sistema move ó cursor de revisión activado"
+#. Translators: Input help message for NVDA's find command.
+msgid "find a text string from the current cursor position"
+msgstr "atopar unha cadea de texto dende a posición actual do cursor"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command.
+#. Translators: Input help message for find next command.
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
 msgstr ""
-"Activa e desactiva o movemento do cursor de revisión debido ó movemento do "
-"cursor do sistema"
-
-#. Translators: presented when toggled.
-msgid "focus moves navigator object off"
-msgstr "o foco move ó obxecto do navegador desactivado"
-
-#. Translators: presented when toggled.
-msgid "focus moves navigator object on"
-msgstr "o foco move ó obxecto do navegador activado"
+"atopar a seguinte ocurrencia da cadea de texto previamente introducida dende "
+"a posición actual do cursor"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command.
+#. Translators: Input help message for find previous command.
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
 msgstr ""
-"Activa e desactiva o movemento do navegador de obxectos debido a cambios do "
-"foco"
+"atoppá-la anterior aparición da cadea de texto prefiamente introducida dende "
+"a posición actual do cursor"
 
-#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed.
-msgid "no system battery"
-msgstr "non hai batería do sistema"
+#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying).
+msgid "no selection"
+msgstr "sen selección"
 
-#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
-#, python-format
-msgid "%d percent"
-msgstr "%d porcento"
+#. Translators: Message presented when text has been copied to clipboard.
+msgid "copied to clipboard"
+msgstr "copiado ó portapapeis"
 
-#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery.
-msgid "AC power on"
-msgstr "fonte externa de alimentación activada"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Text review"
+msgstr "Revisión de texto"
 
-#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
-msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining"
-msgstr "{hours:d} horas e {minutes:d} minutos restantes"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Object navigation"
+msgstr "Navegación de obxectos"
 
-#. Translators: Input help mode message for report battery status command.
-msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
-msgstr ""
-"anuncia o estado das baterías e o tempo restante se a fonte externa de "
-"alimentación non está enchufada"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "System caret"
+msgstr "Cursor do sistema"
 
-#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running.
-msgid "Pass next key through"
-msgstr "Deixar pasá-la seguinte tecla"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
 
-#. Translators: Input help mode message for pass next key through command.
-msgid ""
-"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
-"passed directly through to Windows."
-msgstr ""
-"A seguinte tecla que se prema non será manipulada polo NVDA, será deixada "
-"pasar direitamente a Windows."
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Speech"
+msgstr "Voz"
 
-#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe).
-#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application.
-#. If there is an appModule for the current program, NVDA speaks the name of the module after presenting this message.
-#, python-format
-msgid "Currently running application is %s"
-msgstr "Actualmente a aplicación en execución é %s"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
 
-#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: and currently loaded module is explorer).
-#. For example, the complete message for Windows explorer is: Currently running application is explorer.exe and currently loaded module is explorer.
-#. This message will not be presented if there is no module for the current program.
-#, python-format
-msgid " and currently loaded module is %s"
-msgstr " e o módulo actualmente cargado é %s"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command.
-msgid ""
-"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
-"currently loaded appModule"
-msgstr ""
-"Di o nome do ficheiro da aplicación activa xunto co nome do appModule "
-"actualmente cargado"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu.
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command.
-msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
-msgstr "Amosa o diálogo Opcións Xerais do NVDA"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+#. Translators: a touch screen gesture
+msgid "Touch screen"
+msgstr "Pantalla tactil"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to synthesizer dialog command.
-msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
-msgstr "Amosa o diálogo Sintetizadores do NVDA"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "System focus"
+msgstr "Foco do sistema"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to voice settings dialog command.
-msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
-msgstr "Amosa o diálogo Opcións de Voz do NVDA"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "System status"
+msgstr "Estado do sistema"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog command.
-msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
-msgstr "Amosa o diálogo Opcións de teclado do NVDA"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings dialog command.
-msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
-msgstr "Amosa o diálogo Opcións do Rato do NVDA"
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
+msgid "input help on"
+msgstr "axuda de entrada activada"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog command.
-msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
-msgstr "Amosa o diálogo Presentación de obxectos do NVDA"
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
+msgid "input help off"
+msgstr "axuda de entrada desactivada"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to browse mode dialog command.
-msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
-msgstr "Amosa o diálogo de opcións do Modo Navegación do NVDA"
+#. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
+msgid ""
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+msgstr ""
+"Activa ou desactiva a axuda de entrada. Cando se activa, calquera entrada "
+"como premer unha tecla no teclado dirache que script está asociado con esa "
+"entrada, se a hai."
 
-#. Translators: Input help mode message for go to document formatting dialog command.
-msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
-msgstr "Amosa o diálogo Opcións de Formateado de documentos do NVDA"
+#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
+msgid "Sleep mode off"
+msgstr "Modo durminte desactivado"
 
-#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
-msgid "Saves the current NVDA configuration"
-msgstr "Garda a configuración actual do NVDA"
+#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook.
+msgid "Sleep mode on"
+msgstr "Modo durminte activado"
 
-#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command.
+#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command.
+msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
+msgstr "Activa ou desactiva o modo durminte para a aplicación activa."
+
+#. Translators: Input help mode message for report current line command.
 msgid ""
-"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
-"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
+"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
+"twice will spell the current line"
 msgstr ""
-"Premendo unha vez volta a configuración actual ó estado gardado máis "
-"recentemente. Premendo tres veces volta ós valores predeterminados de "
-"fábrica."
+"Anuncia a liña actual baixo o cursor da aplicación. Premendo esta tecla dúas "
+"veces rápidamente deletreará a liña actual"
 
-#. Translators: Input help mode message for activate python console command.
-msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
-msgstr "Activa a Consola de Python do NVDA, útil principalmente para desenrolo"
+#. Translators: Reported when left mouse button is clicked.
+msgid "left click"
+msgstr "clic esquerdo"
 
-#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
-msgid "review"
-msgstr "árb"
+#. Translators: Input help mode message for left mouse click command.
+msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
+msgstr "Fai clic co botón esquerdo na posición actual do rato"
 
-#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
-msgid "focus"
-msgstr "foc"
+#. Translators: Reported when right mouse button is clicked.
+msgid "right click"
+msgstr "clic dereito"
 
-#. Translators: Reports which position braille is tethered to (braille can be tethered to either focus or review position).
-#, python-format
-msgid "Braille tethered to %s"
-msgstr "O Braille segue a %s"
+#. Translators: Input help mode message for right mouse click command.
+msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
+msgstr "Fai clic co botón dereito na posición actual do rato"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows).
-msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr ""
-"Activar ou desactivar o seguemento do braille entre o foco e a posición de "
-"revisión"
+#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
+msgid "left mouse button unlock"
+msgstr "Botón esquerdo do rato desbloqueado"
 
-#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard.
-msgid "There is no text on the clipboard"
-msgstr "Non hai texto no portapapeis"
+#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
+msgid "left mouse button lock"
+msgstr "botón esquerdo do rato bloqueado"
 
-#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard.
-#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long.
-#, python-format
-msgid ""
-"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
-msgstr ""
-"O portapapeis contén unha porción grande de texto. É de %s caracteres de "
-"longa"
+#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command.
+msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
+msgstr "Bloquea ou desbloquea o botón esquerdo do rato"
 
-#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command.
-msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
-msgstr "Anuncia o texto no portapapeis de Windows"
+#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
+msgid "right mouse button unlock"
+msgstr "botón dereito do rato desbloqueado"
 
-#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard.
-msgid "Start marked"
-msgstr "Comezo marcado"
+#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
+msgid "right mouse button lock"
+msgstr "botón dereito do rato bloqueado"
 
-#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied).
+#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command.
+msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
+msgstr "Bloquea ou desbloquea o botón dereito do rato"
+
+#. Translators: Input help mode message for report current selection command.
 msgid ""
-"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
-"copied"
+"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
+"no selection it says so."
 msgstr ""
-"Marca a posición actual do cursor de revisión como o comezo do texto para "
-"seren copiado"
+"Anuncia a selección actual nos controis de edición e documentos. Se non hai "
+"seleción dío."
 
-#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker.
-msgid "No start marker set"
-msgstr "Non se puxo marca de comezo"
+#. Translators: Input help mode message for report date and time command.
+msgid ""
+"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
+"current date"
+msgstr ""
+"Se se premeu unha vez, anuncia a hora actual. Se se premeu dúas veces "
+"rápidamente, anuncia a data actual"
 
-#. Translators: Presented when trying to copy text residing on a different object (that is, start marker is in object 1 but trying to copy text from object 2).
-msgid "The start marker must reside within the same object"
-msgstr "A marca de comezo debe residir dentro do mesmo obxecto"
+#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language).
+msgid "No settings"
+msgstr "Sen opcións"
 
-#. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.
-msgid "Review selection copied to clipboard"
-msgstr "Selección de revisión copiada para o portapapeis"
+#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command.
+msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
+msgstr ""
+"Incrementa a opción actualmente activa no grupo das opcións do sintetizador"
 
-#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor.
-msgid "No text to copy"
-msgstr "Non hai texto para copiar"
+#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command.
+msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
+msgstr ""
+"Decrementa a opción actualmente activa no grupo das opcións do sintetizador"
 
-#. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command.
-msgid ""
-"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
-"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+#. Translators: Input help mode message for next synth setting command.
+msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
 msgstr ""
-"Recolle o texto dende o axuxte anterior ó inicio do marcador e incluíndo a "
-"posición actual do cursor de revisión e cópiao ó portapapeis"
+"Móvese á seguinte opción dispoñible no grupo de opcións do sintetizador"
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Scrolls the braille display back"
-msgstr "Despraza a liña braille cara atrás"
+#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.
+msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
+msgstr ""
+"Móvese á opción anterior dispoñible no grupo de opcións do sintetizador"
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Scrolls the braille display forward"
-msgstr "Despraza a liña braille cara adiante"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
+msgid "speak typed characters off"
+msgstr "dicir os caracteres ó se escreber desactivado"
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
-msgstr "Leva o cursor ou activa o obxecto baixo desta celda braille"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
+msgid "speak typed characters on"
+msgstr "dicir os caracteres ó se escreber activado"
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Moves the braille display to the previous line"
-msgstr "Move a liña braille a liña anterior"
+#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command.
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
+msgstr "Activa e desactiva a fala dos caracteres ó se escreber"
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Moves the braille display to the next line"
-msgstr "Move a liña braille a liña seguinte"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
+msgid "speak typed words off"
+msgstr "dicir palabras ó se escreber desactivado"
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard"
-msgstr "Introduce pontos braille a traverso do teclado braille"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
+msgid "speak typed words on"
+msgstr "dicir palabras ó se escreber activado"
 
-#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded.
-msgid "Plugins reloaded"
-msgstr "Plugins recargados"
+#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command.
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
+msgstr "Activa e desactiva a fala das palabras ó se escreber"
 
-#. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
-msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
-"Useful for developers"
-msgstr ""
-"Recarga app modules e plugins globais sen reinicializar ó NVDA, o que pode "
-"seren útil para desenroladores"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
+msgid "speak command keys off"
+msgstr "dicir teclas de comando desactivado"
 
-#. Translators: a message when there is no next object when navigating
-msgid "no next"
-msgstr "derradeiro"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
+msgid "speak command keys on"
+msgstr "dicir teclas de comando activado"
 
-#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.
 msgid ""
-"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation "
-"hierarchy"
+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
+"characters"
 msgstr ""
-"Móvese cara o seguinte obxecto nunha vista cha da xerarquía do navegador de "
-"obxectos"
+"Activa e desactiva a fala das teclas ó se escreber, as cales non son "
+"caracteres específicamente"
 
-#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
+#. which determine what symbols are spoken.
+#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
+#, python-format
+msgid "symbol level %s"
+msgstr "nível de símbolos %s"
+
+#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command.
 msgid ""
-"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation "
-"hierarchy"
+"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
 msgstr ""
-"Móvese cara o anterior obxecto nunha vista cha da xerarquía do navegador de "
-"obxectos"
+"Niveis cíclicos da fala da pontoación que determina qué símbolos son falados"
 
-#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes).
-#, python-format
-msgid "%s mode"
-msgstr "modo %s"
+#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it.
+msgid "object has no location"
+msgstr "o obxecto non ten posición"
 
-#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
-msgid "cycles between available touch modes"
-msgstr "cambia cíclicamente entre os modos tactiles dispoñibles"
+#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command.
+msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
+msgstr "Move o punteiro do rato ó navegador de obxectos atual."
 
-#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
-msgid "Reports the object and content directly under your finger"
-msgstr "Anuncia o obxecto e contido directamente baixo o teu dedo"
+#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer.
+msgid "Move navigator object to mouse"
+msgstr "Mover o navegador de obxectos ó rato"
 
-#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command.
 msgid ""
-"Reports the new object or content under your finger if different to where "
-"your finger was last"
+"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
+"speaks it"
 msgstr ""
-"Anuncia o obxecto novo ou o contido baixo o teu dedo se é diferente a onde "
-"estivera o dedo anteriormente"
-
-#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog.
-msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
-msgstr "Amosa o diálogo de configuración de perfís do NVDA"
+"Pon o navegador de obxectos no atual obxecto baixo o punteiro do rato e fálao"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Emulated system keyboard keys"
-msgstr "Teclas do sistema de teclado emulado"
+#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
+msgid "No next review mode"
+msgstr "Non hai seguinte modo de revisión"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+#. Translators: Script help message for next review mode command.
+msgid ""
+"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
+"positions the review position at the point of the navigator object"
+msgstr ""
+"Cambia ó seguinte modo de revisión (é dicir: obxectos, documentos ou "
+"pantalla) e coloca a posición de revisión no ponto do navegador de obxectos"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Browse mode"
-msgstr "Modo navegación"
+#. Translators: reported when there are no  other available review modes for this object
+msgid "No previous review mode"
+msgstr "Non hai modo de revisión anterior"
 
-#. Translators: The shortcut key used to start NVDA.
-#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales
-#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout.
-#. The key must be formatted as described in this article:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx
-msgid "CTRL+ALT+N"
-msgstr "CTRL+ALT+N"
+#. Translators: Script help message for previous review mode command.
+msgid ""
+"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
+"positions the review position at the point of the navigator object"
+msgstr ""
+"Cambia ó modo de revisión anterior (é dicir: obxectos, documentos ou "
+"pantalla) e coloca a posición de revisión no ponto do navegador de obxectos"
 
-#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website).
-msgid "NVDA web site"
-msgstr "Sitio Web do NVDA"
+#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
+#. but there is no current navigator object.
+msgid "no navigator object"
+msgstr "non hai navegador de obxectos"
 
-#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer.
-msgid "Uninstall NVDA"
-msgstr "Desinstalar NVDA"
+#. Translators: Indicates something has been copied to clipboard (example output: title text copied to clipboard).
+#, python-format
+msgid "%s copied to clipboard"
+msgstr "%s copiado ó portapapeis"
 
-#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory.
-msgid "Explore NVDA user configuration directory"
-msgstr "Explorar directorio de configuración do usuario do NVDA"
+#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command.
+msgid ""
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Anuncia o navegador de obxectos actual. Premendo dúas veces deletrea esta "
+"información,e premendo tres veces Copia o nome e valor deste obxecto to the "
+"clipboard"
 
-#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
+#. Translators: message when there is no location information for the review cursor
+msgid "No location information"
+msgstr "Sen información de localización"
 
-#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.
-msgid "Commands Quick Reference"
-msgstr "Referencia Rápida de Ordes"
+#. Translators: Description for report review cursor location command.
+msgid ""
+"Reports information about the location of the text or object at the review "
+"cursor. Pressing twice may provide further detail."
+msgstr ""
+"Anuncia información sobre a localización do texto ou obxecto no cursor de "
+"revisión. Ó premer dúas veces poderá proporcionar máis detalles."
 
-#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to open the user guide).
-msgid "User Guide"
-msgstr "Guía do Usuario"
+#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
+msgid "move to focus"
+msgstr "moverse cara o foco"
 
-#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package.
-msgid "NVDA add-on package"
-msgstr "Paquete de complementos do NVDA"
+#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command.
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
+msgstr ""
+"Pon o navegador de obxectos no foco actual, e o cursor de revisión na "
+"posición do cursor do sistema dentro del, se é posible."
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-msgid "back"
-msgstr "Atrás"
+#. Translators: Reported when:
+#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.
+#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus.
+msgid "no focus"
+msgstr "sen foco"
 
-#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-msgid "forward"
-msgstr "adiante"
+#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object.
+msgid "move focus"
+msgstr "move o foco"
 
-#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-msgid "refresh"
-msgstr "refrescar"
+#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret.
+msgid "no caret"
+msgstr "non hai cursor"
 
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-msgid "browser stop"
-msgstr "deter navegador"
+#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command.
+msgid ""
+"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
+"sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr ""
+"Premeda una vez pon o foco do Teclado no navegador de obxetos, premeda dúas "
+"veces pon o cursor do sistema na posición do cursor de revisión"
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
-msgid "search page"
-msgstr "Procurar páxina"
+#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.
+msgid "No containing object"
+msgstr "Non contén obxectos"
 
-#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
-msgid "favorites"
-msgstr "favoritos"
+#. Translators: Input help mode message for move to parent object command.
+msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
+msgstr "Move o navegador de obxectos cara o obxecto que o contén"
 
-#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
-msgid "home page"
-msgstr "páxina de comezo"
+#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object).
+msgid "No next"
+msgstr "derradeiro"
 
-#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
-msgid "mute"
-msgstr "silenciar"
-
-#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
-msgid "volume down"
-msgstr "baixar volume"
+#. Translators: Input help mode message for move to next object command.
+msgid "Moves the navigator object to the next object"
+msgstr "Move o navegador de obxectos cara o seguinte obxecto"
 
-#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
-msgid "volume up"
-msgstr "subir volume"
+#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object).
+msgid "No previous"
+msgstr "primeiro"
 
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
-msgid "next track"
-msgstr "pista seguinte"
+#. Translators: Input help mode message for move to previous object command.
+msgid "Moves the navigator object to the previous object"
+msgstr "Move o navegador de obxectos cara o anterior obxecto"
 
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
-msgid "previous track"
-msgstr "pista anterior"
+#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document.
+msgid "No objects inside"
+msgstr "Non hai obxectos dentro"
 
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
-msgid "stop"
-msgstr "deter"
+#. Translators: Input help mode message for move to first child object command.
+msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
+msgstr "Move o navegador de obxectos ó primeiro obxecto no seu interior"
 
-#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
-msgid "play pause"
-msgstr "reproducir pausar"
+#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
+msgid "activate"
+msgstr "activar"
 
-#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
-msgid "email"
-msgstr "correo"
+#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.
+msgid "No action"
+msgstr "Non hai acción"
 
-#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
-msgid "media player"
-msgstr "reproductor multimedia"
+#. Translators: Input help mode message for activate current object command.
+msgid ""
+"Performs the default action on the current navigator object (example: "
+"presses it if it is a button)."
+msgstr ""
+"Fai a acción predeterminada no obxeto actual no navegador (exemplo: premer "
+"se é un botón)."
 
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
-msgid "custom application 1"
-msgstr "persoalizar aplicación 1"
+#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object.
+msgid "top"
+msgstr "comezo"
 
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
-msgid "custom application 2"
-msgstr "persoalizar aplicación 2"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisión á liña superior do navegador de obxectos actual e "
+"fálaa"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "backspace"
-msgstr "retroceso"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisión á liña anterior do navegador de obxectos actual e "
+"fálaa"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "caps lock"
-msgstr "bloqueo maiúsculas"
+#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command.
+msgid ""
+"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
+"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
+msgstr ""
+"Anuncia a liña do actual navegador de obxectos onde estea situado o cursor "
+"de revisión. Se esta tecla se preme dúas veces, a liña actual deletrearase. "
+"Preméndoa tres veces deletrearase a liña utilizando descripcións fonéticas."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "ctrl"
-msgstr "control"
+#. Translators: a message reported when:
+#. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object.
+#. Landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.
+msgid "bottom"
+msgstr "remate"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "alt"
-msgstr "alt"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisión á seguinte liña do navegador de obxectos actual e "
+"fálaa"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisión á derradeira liña do navegador de obxectos actual "
+"e fálaa"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "windows"
-msgstr "windows"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisión á palabra anterior do navegador de obxectos actual "
+"e fálaa"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "enter"
-msgstr "intro"
+#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command.
+msgid ""
+"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
+"word using character descriptions"
+msgstr ""
+"Fala a palabra do navegador de obxectos actual onde estea situado o cursor "
+"de revisión. Preméndoa dúas veces deletrea a palabra. Preméndoa tres veces "
+"deletrea a palabra utilizando descripcións de carácter."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad enter"
-msgstr "intro teclado numérico"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisión á seguinte palabra do navegador de obxectos actual "
+"e fálaa"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "escape"
-msgstr "escape"
+msgid "left"
+msgstr "esquerda"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "page up"
-msgstr "retroceso de páxina"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisión ó primeiro caracter da liña onde estea situado no "
+"actual navegador de obxectos e fálao"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "page down"
-msgstr "avance de páxina"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisión ó carácter anterior do navegador de obxectos e "
+"fálao"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command.
+msgid ""
+"Reports the character of the current navigator object where the review "
+"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
+"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
+"in decimal and hexadecimal"
+msgstr ""
+"Anuncia o carácter do actual navegador de obxectos onde estea situado o "
+"cursor de revisión. Preméndoa dúas veces anuncia unha descripción ou exemplo "
+"dese carácter. Preméndoa tres veces anuncia o valor numérico do carácter en "
+"decimal e hexadecimal"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "home"
-msgstr "comezo"
+msgid "right"
+msgstr "dereita"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "delete"
-msgstr "suprimir"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisión ó seguinte carácter do navegador de obxectos "
+"actual e fálao"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad delete"
-msgstr "Suprimir Teclado numérico"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisión ó derradeiro caracter da liña onde estea situado "
+"no actual navegador de obxectos e fálao"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "left arrow"
-msgstr "frecha esquerda"
+#. Translators: A speech mode which disables speech output.
+msgid "speech mode off"
+msgstr "modo de voz desactivado"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "right arrow"
-msgstr "frecha dereita"
+#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
+msgid "speech mode beeps"
+msgstr "modo de voz pitidos"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "up arrow"
-msgstr "frecha arriba"
+#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
+msgid "speech mode talk"
+msgstr "modo de voz falar"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "down arrow"
-msgstr "frecha abaixo"
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
+msgid ""
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgstr ""
+"Cambia entre os modos de voz a desactivado, pitidos e falar. Cando se pon en "
+"desactivado NVDA non falará nada. Se se pon en pitidos entón NVDA "
+"sinxelamente pitará cada vez que se debera falar algo. Se se selecciona "
+"falar entón NVDA falará normalmente."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "applications"
-msgstr "aplicacións"
+#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document.
+msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
+msgstr "Move o foco ó seguinte documento máis cercano que conteña o foco"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "num lock"
-msgstr "bloqueo numérico"
+#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations.
+msgid ""
+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
+"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
+"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
+"cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr ""
+"Conmuta entre o modo examinar e o modo foco. Cando está no modo foco, as "
+"teclas pasarán dereitamente a traverso da aplicación, permitíndoche "
+"interactuar directamente cun control. Cando está no modo examinar, podes "
+"navegar polo documento co cursor, teclas rápidas de navegación, etc."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "print screen"
-msgstr "Imprimir pantalla"
+#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
+msgid "Quits NVDA!"
+msgstr "¡sae do NVDA¡"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "scroll lock"
-msgstr "Bloqueo de desprazamento"
+#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command.
+msgid "Shows the NVDA menu"
+msgstr "Amosa o menú do NVDA"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 4"
-msgstr "4 teclado numérico"
+#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command.
+msgid ""
+"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
+"cursor as it goes"
+msgstr ""
+"le dende enriba do cursor de revisión ata o remate do texto actual, movendo "
+"o cursor de revisión a un tempo"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 6"
-msgstr "6 teclado numérico"
+#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command.
+msgid ""
+"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
+"it goes"
+msgstr ""
+"le dende enriba do cursor do sistema ata o fin do texto, movendo o cursor a "
+"un tempo"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 8"
-msgstr "8 teclado numérico"
+#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor.
+msgid "No formatting information"
+msgstr "Sen información do formato"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 2"
-msgstr "2 teclado numérico"
+#. Translators: Input help mode message for report formatting command.
+msgid ""
+"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
+"document"
+msgstr ""
+"Anuncia información de formato para a actual posición do cursor de revisión "
+"dentro dun documento"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 9"
-msgstr "9 teclado numérico"
+#. Translators: Input help mode message for report current focus command.
+msgid "reports the object with focus"
+msgstr "anuncia o obxecto co foco"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 3"
-msgstr "3 teclado numérico"
+#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window.
+msgid "No status line found"
+msgstr "Liña de estado non atopada"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 1"
-msgstr "1 teclado numérico"
+#. Translators: Input help mode message for report status line text command.
+msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
+msgstr ""
+"le a barra de estado da aplicación actual e move o cursor de navegación cara "
+"ela"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 7"
-msgstr "7 teclado numérico"
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
+msgid "Mouse tracking off"
+msgstr "Seguemento do rato desactivado"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 5"
-msgstr "5 teclado numérico"
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
+msgid "Mouse tracking on"
+msgstr "Seguemento do rato activado"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad divide"
-msgstr "dividir teclado numérico"
+#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command.
+msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
+msgstr "Activa ou desactiva o anunciado de información cando o rato se move"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad multiply"
-msgstr "multiplicar teclado numérico"
+#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window.
+msgid "no title"
+msgstr "non hai título"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad minus"
-msgstr "menos teclado numérico"
+#. Translators: Input help mode message for report title bar command.
+msgid ""
+"Reports the title of the current application or foreground window. If "
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
+msgstr ""
+"Anuncia o título da aplicación ou ventá en primeiro prano actuais. se se "
+"premeu dúas veces, deletrea o título. Se se premeu tres veces, copia o "
+"títtulo no portapapeis"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad plus"
-msgstr "máis teclado numérico"
+#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window).
+msgid "speaks the current foreground object"
+msgstr "Fala o obxecto actual en primeiro plano"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "left control"
-msgstr "control esquerda"
+#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer.
+msgid ""
+"Logs information about the current navigator object which is useful to "
+"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+msgstr ""
+"Amosa información acerca do navegador de obxectos actual que é útil para "
+"desenroladores e activa o  visualizador de rexistro tal que a información "
+"pode examinarse."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "right control"
-msgstr "control dereita"
+#. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
+msgid "no progress bar updates"
+msgstr "non hai actualizacións da barra de progreso"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "left windows"
-msgstr "windows esquerda"
+#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken.
+msgid "speak progress bar updates"
+msgstr "falar as actualizacións da barra de progreso"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "left shift"
-msgstr "shift esquerda"
+#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates).
+msgid "beep for progress bar updates"
+msgstr "pitar para as actualizacións da barra de progreso"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "right shift"
-msgstr "shift dereita"
+#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates.
+msgid "beep and speak progress bar updates"
+msgstr "pitar e falar as actualizacións das barras de progreso"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "left alt"
-msgstr "alt esquerda"
+#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command.
+msgid ""
+"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
+"progress bar updates"
+msgstr ""
+"Conmuta entre pitidos, voz, pitidos e voz, e desactivado, para o anunciado "
+"das actualizacións da barra de progreso"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "right alt"
-msgstr "alt dereita"
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
+msgid "report dynamic content changes off"
+msgstr "Anunciar cambios no contido dinámico desactivado"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "right windows"
-msgstr "windows dereita"
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
+msgid "report dynamic content changes on"
+msgstr "Anunciar cambios no contido dinámico activado"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "break"
-msgstr "Break"
+#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command.
+msgid ""
+"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
+"text in dos console windows"
+msgstr ""
+"Activa e desactiva o anunciado dos cambios de contido dinámico, tales como "
+"novo texto na consola DOS de windows"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgctxt "keyLabel"
-msgid "tab"
-msgstr "tab"
+#. Translators: presented when toggled.
+msgid "caret moves review cursor off"
+msgstr "o cursor do sistema move ó cursor de revisión desactivado"
 
-#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.
-msgid "desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#. Translators: presented when toggled.
+msgid "caret moves review cursor on"
+msgstr "o cursor do sistema move ó cursor de revisión activado"
 
-#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.
-msgid "laptop"
-msgstr "Portátil"
+#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command.
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+msgstr ""
+"Activa e desactiva o movemento do cursor de revisión debido ó movemento do "
+"cursor do sistema"
 
-#. Translators: Reported for an unknown key press.
-#. %s will be replaced with the key code.
-#, python-format
-msgid "unknown %s"
-msgstr "descoñecida %s"
+#. Translators: presented when toggled.
+msgid "focus moves navigator object off"
+msgstr "o foco move ó obxecto do navegador desactivado"
 
-msgid "on"
-msgstr "activado"
+#. Translators: presented when toggled.
+msgid "focus moves navigator object on"
+msgstr "o foco move ó obxecto do navegador activado"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which disables reporting of progress bars.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-msgid "off"
-msgstr "desactivado"
+#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command.
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+msgstr ""
+"Activa e desactiva o movemento do navegador de obxectos debido a cambios do "
+"foco"
 
-#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout.
-#. %s is replaced with the layout name.
-#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard".
+#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed.
+msgid "no system battery"
+msgstr "non hai batería do sistema"
+
+#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
 #, python-format
-msgid "%s keyboard"
-msgstr "teclado %s"
+msgid "%d percent"
+msgstr "%d porcento"
 
-#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts.
-msgid "keyboard, all layouts"
-msgstr "teclado, todas as distribucións"
+#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery.
+msgid "AC power on"
+msgstr "fonte externa de alimentación activada"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-msgctxt "languageName"
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amárico"
-
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-msgctxt "languageName"
-msgid "Aragonese"
-msgstr "Aragonés"
+#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
+msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining"
+msgstr "{hours:d} horas e {minutes:d} minutos restantes"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-msgctxt "languageName"
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+#. Translators: Input help mode message for report battery status command.
+msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
+msgstr ""
+"anuncia o estado das baterías e o tempo restante se a fonte externa de "
+"alimentación non está enchufada"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-msgctxt "languageName"
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalí"
+#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running.
+msgid "Pass next key through"
+msgstr "Deixar pasá-la seguinte tecla"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-msgctxt "languageName"
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Servio (Latino)"
+#. Translators: Input help mode message for pass next key through command.
+msgid ""
+"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
+"passed directly through to Windows."
+msgstr ""
+"A seguinte tecla que se prema non será manipulada polo NVDA, será deixada "
+"pasar direitamente a Windows."
 
-#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.
-msgid "User default"
-msgstr "Predeterminado do usuario"
+#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe).
+#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application.
+#. If there is an appModule for the current program, NVDA speaks the name of the module after presenting this message.
+#, python-format
+msgid "Currently running application is %s"
+msgstr "Actualmente a aplicación en execución é %s"
 
-#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor).
+#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: and currently loaded module is explorer).
+#. For example, the complete message for Windows explorer is: Currently running application is explorer.exe and currently loaded module is explorer.
+#. This message will not be presented if there is no module for the current program.
 #, python-format
-msgid "%s cursor"
-msgstr "%s cursor"
+msgid " and currently loaded module is %s"
+msgstr " e o módulo actualmente cargado é %s"
 
-#. Translators: The description of the NVDA service.
+#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command.
 msgid ""
-"Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure "
-"screens."
+"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
+"currently loaded appModule"
 msgstr ""
-"Permite ó NVDA funcionar na pantalla de inicio de sesión de Windows, na "
-"pantalla UAC e noutras pantallas seguras."
+"Di o nome do ficheiro da aplicación activa xunto co nome do appModule "
+"actualmente cargado"
 
-msgid "Type help(object) to get help about object."
-msgstr "Teclea help(obxecto) para obter axuda acerca do obxecto."
+#. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command.
+msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Opcións Xerais do NVDA"
 
-msgid "Type exit() to exit the console"
-msgstr "Teclea exit() para saír da consola"
+#. Translators: Input help mode message for go to synthesizer dialog command.
+msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Sintetizadores do NVDA"
 
-msgid "NVDA Python Console"
-msgstr "Consola de python para NVDA"
+#. Translators: Input help mode message for go to voice settings dialog command.
+msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Opcións de Voz do NVDA"
 
-#. Translators: One of the review modes.
-msgid "Object review"
-msgstr "Revisión de obxectos"
+#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog command.
+msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Opcións de teclado do NVDA"
 
-#. Translators: One of the review modes.
-msgid "Document review"
-msgstr "Revisión de documentos"
+#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings dialog command.
+msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Opcións do Rato do NVDA"
 
-#. Translators: One of the review modes.
-msgid "Screen review"
-msgstr "Revisión de pantalla"
+#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog command.
+msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Presentación de obxectos do NVDA"
 
-#, python-format
-msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
-msgstr "Emular premedo %s no teclado do sistema"
+#. Translators: Input help mode message for go to browse mode dialog command.
+msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo de opcións do Modo Navegación do NVDA"
 
-#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line.
-#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
-msgid "blank"
-msgstr "en branco"
+#. Translators: Input help mode message for go to document formatting dialog command.
+msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Opcións de Formateado de documentos do NVDA"
 
-#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
-#, python-format
-msgid "cap %s"
-msgstr "maius %s"
+#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
+msgid "Saves the current NVDA configuration"
+msgstr "Garda a configuración actual do NVDA"
 
-#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
-msgid "no indent"
-msgstr "non hai sangría"
+#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command.
+msgid ""
+"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
+"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
+msgstr ""
+"Premendo unha vez volta a configuración actual ó estado gardado máis "
+"recentemente. Premendo tres veces volta ós valores predeterminados de "
+"fábrica."
 
-#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
-#, python-format
-msgid "%d characters"
-msgstr "%d caracteres"
+#. Translators: Input help mode message for activate python console command.
+msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
+msgstr "Activa a Consola de Python do NVDA, útil principalmente para desenrolo"
 
-#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
-#, python-format
-msgid "selecting %s"
-msgstr "seleccionando %s"
+#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
+msgid "review"
+msgstr "árb"
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
+#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
+msgid "focus"
+msgstr "foc"
+
+#. Translators: Reports which position braille is tethered to (braille can be tethered to either focus or review position).
 #, python-format
-msgid "unselecting %s"
-msgstr "Deseleccionando %s"
+msgid "Braille tethered to %s"
+msgstr "O Braille segue a %s"
 
-#. Translators: Reported when selection is removed.
-msgid "selection removed"
-msgstr "selección eliminada"
+#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows).
+msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
+msgstr ""
+"Activar ou desactivar o seguemento do braille entre o foco e a posición de "
+"revisión"
 
-#. Translators: Reported when drag and drop is finished.
-#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
-msgid "done dragging"
-msgstr "Arrastrado feito"
+#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard.
+msgid "There is no text on the clipboard"
+msgstr "Non hai texto no portapapeis"
 
-#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2).
+#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard.
+#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long.
 #, python-format
-msgid "level %s"
-msgstr "nivel %s"
+msgid ""
+"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgstr ""
+"O portapapeis contén unha porción grande de texto. É de %s caracteres de "
+"longa"
 
-#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3).
-#, python-format
-msgid "row %s"
-msgstr "fila %s"
+#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command.
+msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
+msgstr "Anuncia o texto no portapapeis de Windows"
 
-#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3).
-#, python-format
-msgid "column %s"
-msgstr "columna %s"
+#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard.
+msgid "Start marked"
+msgstr "Comezo marcado"
 
-#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns).
-msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns"
-msgstr "con {rowCount} filas e {columnCount} columnas"
+#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied).
+msgid ""
+"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
+"copied"
+msgstr ""
+"Marca a posición actual do cursor de revisión como o comezo do texto para "
+"seren copiado"
 
-#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns).
-#, python-format
-msgid "with %s columns"
-msgstr "con %s columnas"
+#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker.
+msgid "No start marker set"
+msgstr "Non se puxo marca de comezo"
 
-#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows).
-#, python-format
-msgid "with %s rows"
-msgstr "con %s filas"
+#. Translators: Presented when trying to copy text residing on a different object (that is, start marker is in object 1 but trying to copy text from object 2).
+msgid "The start marker must reside within the same object"
+msgstr "A marca de comezo debe residir dentro do mesmo obxecto"
 
-#. Translators: Speaks number of items in a list (example output: list with 5 items).
-#, python-format
-msgid "with %s items"
-msgstr "con %s elementos"
+#. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.
+msgid "Review selection copied to clipboard"
+msgstr "Selección de revisión copiada para o portapapeis"
 
-#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list).
-#, python-format
-msgid "out of %s"
-msgstr "fora de %s"
+#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor.
+msgid "No text to copy"
+msgstr "Non hai texto para copiar"
 
-#. Translators: Indicates the page number in a document.
-#. %s will be replaced with the page number.
-#, python-format
-msgid "page %s"
-msgstr "páxina %s"
+#. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command.
+msgid ""
+"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
+"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+msgstr ""
+"Recolle o texto dende o axuxte anterior ó inicio do marcador e incluíndo a "
+"posición actual do cursor de revisión e cópiao ó portapapeis"
 
-#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2).
-#, python-format
-msgid "heading level %d"
-msgstr "nível de cabeceira %d"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Scrolls the braille display back"
+msgstr "Despraza a liña braille cara atrás"
 
-#. Translators: Indicates the style of text.
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
-#. %s will be replaced with the name of the style.
-#, python-format
-msgid "style %s"
-msgstr "estilo %s"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Scrolls the braille display forward"
+msgstr "Despraza a liña braille cara adiante"
 
-#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
-msgid "default style"
-msgstr "estilo predeterminado"
-
-#. Translators: Reported when both the text and background colors change.
-#. {color} will be replaced with the text color.
-#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
-msgid "{color} on {backgroundColor}"
-msgstr "{color} sobre {backgroundColor}"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
+msgstr "Leva o cursor ou activa o obxecto baixo desta celda braille"
 
-#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).
-#. {color} will be replaced with the text color.
-msgid "{color}"
-msgstr "{color}"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Moves the braille display to the previous line"
+msgstr "Move a liña braille a liña anterior"
 
-#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).
-#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
-msgid "{backgroundColor} background"
-msgstr "{backgroundColor} de fondo"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Moves the braille display to the next line"
+msgstr "Move a liña braille a liña seguinte"
 
-#. Translators: Indicates the line number of the text.
-#. %s will be replaced with the line number.
-#, python-format
-msgid "line %s"
-msgstr "líña %s"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard"
+msgstr "Introduce pontos braille a traverso do teclado braille"
 
-#. Translators: Reported when text is revised.
-#, python-format
-msgid "revised %s"
-msgstr "revisado %s"
+#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded.
+msgid "Plugins reloaded"
+msgstr "Plugins recargados"
 
-#. Translators: Reported when text is not revised.
-msgid "unrevised"
-msgstr "non revisado"
+#. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
+msgid ""
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
+msgstr ""
+"Recarga app modules e plugins globais sen reinicializar ó NVDA, o que pode "
+"seren útil para desenroladores"
 
-#. Translators: Reported when text is not bolded.
-msgid "no bold"
-msgstr "non hai negriñas"
+#. Translators: a message when there is no next object when navigating
+msgid "no next"
+msgstr "derradeiro"
 
-#. Translators: Reported when text is italicized.
-msgid "italic"
-msgstr "cursiva"
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+msgid ""
+"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation "
+"hierarchy"
+msgstr ""
+"Móvese cara o seguinte obxecto nunha vista cha da xerarquía do navegador de "
+"obxectos"
 
-#. Translators: Reported when text is not italicized.
-msgid "no italic"
-msgstr "non hai cursivas"
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+msgid ""
+"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation "
+"hierarchy"
+msgstr ""
+"Móvese cara o anterior obxecto nunha vista cha da xerarquía do navegador de "
+"obxectos"
 
-#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-msgid "strikethrough"
-msgstr "Tachado"
+#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes).
+#, python-format
+msgid "%s mode"
+msgstr "modo %s"
 
-#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-msgid "no strikethrough"
-msgstr "non hai tachado"
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+msgid "cycles between available touch modes"
+msgstr "cambia cíclicamente entre os modos tactiles dispoñibles"
 
-#. Translators: Reported when text is underlined.
-msgid "underlined"
-msgstr "subliñado"
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+msgid "Reports the object and content directly under your finger"
+msgstr "Anuncia o obxecto e contido directamente baixo o teu dedo"
 
-#. Translators: Reported when text is not underlined.
-msgid "not underlined"
-msgstr "non hai subliñado"
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+msgid ""
+"Reports the new object or content under your finger if different to where "
+"your finger was last"
+msgstr ""
+"Anuncia o obxecto novo ou o contido baixo o teu dedo se é diferente a onde "
+"estivera o dedo anteriormente"
 
-#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
-#. i.e. not superscript or subscript.
-#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
-msgid "baseline"
-msgstr "liña de base"
+#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog.
+msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo de configuración de perfís do NVDA"
 
-#. Translators: Reported when text is left-aligned.
-msgid "align left"
-msgstr "aliñamento á esquerda"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Emulated system keyboard keys"
+msgstr "Teclas do sistema de teclado emulado"
 
-#. Translators: Reported when text is centered.
-msgid "align center"
-msgstr "aliñamento ó centro"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#. Translators: Reported when text is right-aligned.
-msgid "align right"
-msgstr "aliñamento á dereita"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Browse mode"
+msgstr "Modo navegación"
 
-#. Translators: Reported when text is justified.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
-msgid "align justify"
-msgstr "aliñamento xustificar"
+#. Translators: The shortcut key used to start NVDA.
+#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales
+#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout.
+#. The key must be formatted as described in this article:
+#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx
+msgid "CTRL+ALT+N"
+msgstr "CTRL+ALT+N"
 
-#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc)
-#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/
-msgid "align distributed"
-msgstr "aliñamento distribuido"
+#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website).
+msgid "NVDA web site"
+msgstr "Sitio Web do NVDA"
 
-#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
-msgid "align default"
-msgstr "aliñamento predeterminado"
+#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer.
+msgid "Uninstall NVDA"
+msgstr "Desinstalar NVDA"
 
-#. Translators: the label for paragraph format left indent
-msgid "left indent"
-msgstr "sangría á esquerda"
+#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory.
+msgid "Explore NVDA user configuration directory"
+msgstr "Explorar directorio de configuración do usuario do NVDA"
 
-#. Translators: the message when there is no paragraph format left indent
-msgid "no left indent"
-msgstr "sen sangría á esquerda"
+#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
 
-#. Translators: the label for paragraph format right indent
-msgid "right indent"
-msgstr "sangría á dereita"
+#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.
+msgid "Commands Quick Reference"
+msgstr "Referencia Rápida de Ordes"
 
-#. Translators: the message when there is no paragraph format right indent
-msgid "no right indent"
-msgstr "sen sangría á dereita"
+#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to open the user guide).
+msgid "User Guide"
+msgstr "Guía do Usuario"
 
-#. Translators: the label for paragraph format hanging indent
-msgid "hanging indent"
-msgstr "sangría francesa"
+#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package.
+msgid "NVDA add-on package"
+msgstr "Paquete de complementos do NVDA"
 
-#. Translators: the message when there is no paragraph format hanging indent
-msgid "no hanging indent"
-msgstr "sen sangría francesa"
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+msgid "back"
+msgstr "Atrás"
 
-#. Translators: the label for paragraph format first line indent
-msgid "first line indent"
-msgstr "Sangría da primeira liña"
+#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+msgid "forward"
+msgstr "adiante"
 
-#. Translators: the message when there is no paragraph format first line indent
-msgid "no first line indent"
-msgstr "sen sangría da primeira liña"
+#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+msgid "refresh"
+msgstr "refrescar"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically top-aligned.
-msgid "vertical align top"
-msgstr "aliñación vertical superior"
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+msgid "browser stop"
+msgstr "deter navegador"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically middle aligned.
-msgid "vertical align middle"
-msgstr "aliñación vertical media"
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
+msgid "search page"
+msgstr "Procurar páxina"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically bottom-aligned.
-msgid "vertical align bottom"
-msgstr "aliñación vertical inferior"
+#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
+msgid "favorites"
+msgstr "favoritos"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically aligned on the baseline.
-msgid "vertical align baseline"
-msgstr "aliñación vertical base"
+#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
+msgid "home page"
+msgstr "páxina de comezo"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically justified.
-msgid "vertical align justified"
-msgstr "aliñamento vertical xustificado"
+#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
+msgid "mute"
+msgstr "silenciar"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically justified but with character spacing (For some Asian content).
-msgid "vertical align distributed"
-msgstr "aliñación vertical distribuida"
+#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
+msgid "volume down"
+msgstr "baixar volume"
 
-#. Translators: Reported when text has reverted to default vertical alignment.
-msgid "vertical align default"
-msgstr "aliñamento vertical predeterminado"
+#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
+msgid "volume up"
+msgstr "subir volume"
 
-#. Translators: Reported when text no longer contains a comment.
-msgid "out of comment"
-msgstr "Fóra dos comentarios"
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+msgid "next track"
+msgstr "pista seguinte"
 
-#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
-msgid "spelling error"
-msgstr "erro de ortografía"
-
-#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
-msgid "out of spelling error"
-msgstr "Fóra do erro de ortografía"
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+msgid "previous track"
+msgstr "pista anterior"
 
-#. Translators: Indicates end of a table.
-msgid "out of table"
-msgstr "fora da táboa"
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
+msgid "stop"
+msgstr "deter"
 
-#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows).
-msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows"
-msgstr "táboa con {columnCount} columnas e {rowCount} filas"
+#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
+msgid "play pause"
+msgstr "reproducir pausar"
 
-msgid "NVDA Speech Viewer"
-msgstr "Visualizador da Fala do NVDA"
+#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
+msgid "email"
+msgstr "correo"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "&Language"
-msgstr "&Lingua"
+#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
+msgid "media player"
+msgstr "reproductor multimedia"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "&Voice"
-msgstr "&Voz"
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+msgid "custom application 1"
+msgstr "persoalizar aplicación 1"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "V&ariant"
-msgstr "V&ariante"
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+msgid "custom application 2"
+msgstr "persoalizar aplicación 2"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "&Rate"
-msgstr "Ve&locidade"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "backspace"
+msgstr "retroceso"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "V&olume"
-msgstr "V&olume"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "caps lock"
+msgstr "bloqueo maiúsculas"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "&Pitch"
-msgstr "&Ton"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "ctrl"
+msgstr "control"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "&Inflection"
-msgstr "&Entoación"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
 
-msgid "text mode"
-msgstr "modo texto"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
 
-msgid "object mode"
-msgstr "modo obxecto"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "windows"
+msgstr "windows"
 
-#. Translators: a touch screen action performed once
-msgid "single {action}"
-msgstr "só un {action}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "enter"
+msgstr "intro"
 
-#. Translators: a touch screen action performed twice
-msgid "double {action}"
-msgstr "doble {action}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad enter"
+msgstr "intro teclado numérico"
 
-#. Translators: a touch screen action performed 3 times
-msgid "tripple {action}"
-msgstr "tripla {action}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "escape"
+msgstr "escape"
 
-#. Translators: a touch screen action performed 4 times
-msgid "quadruple {action}"
-msgstr "cádrupla {action}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "page up"
+msgstr "retroceso de páxina"
 
-#. Translators: a touch screen action using multiple fingers
-msgid "{numFingers} finger {action}"
-msgstr "{numFingers} dedos {action}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "page down"
+msgstr "avance de páxina"
 
-#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen
-msgctxt "touch action"
-msgid "tap"
-msgstr "tocar"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "end"
+msgstr "fin"
 
-#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen
-msgctxt "touch action"
-msgid "tap and hold"
-msgstr "tocar e manter"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "home"
+msgstr "comezo"
 
-#. Translators: a touch with no release, on a touch screen.
-msgctxt "touch action"
-msgid "hold"
-msgstr "manter"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "delete"
+msgstr "suprimir"
 
-#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen.
-msgctxt "touch action"
-msgid "flick up"
-msgstr "deslizar arriba"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad delete"
+msgstr "Suprimir Teclado numérico"
 
-#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen.
-msgctxt "touch action"
-msgid "flick down"
-msgstr "deslizar abaixo"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "left arrow"
+msgstr "frecha esquerda"
 
-#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen.
-msgctxt "touch action"
-msgid "flick left"
-msgstr "deslizar á esquerda"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "right arrow"
+msgstr "frecha dereita"
 
-#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen.
-msgctxt "touch action"
-msgid "flick right"
-msgstr "deslizar á dereita"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "up arrow"
+msgstr "frecha arriba"
 
-#. Translators:  a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering
-msgctxt "touch action"
-msgid "hover down"
-msgstr "desprazándose"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "down arrow"
+msgstr "frecha abaixo"
 
-#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact.
-msgctxt "touch action"
-msgid "hover"
-msgstr "desprazar pola superficie"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "applications"
+msgstr "aplicacións"
 
-#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released
-msgctxt "touch action"
-msgid "hover up"
-msgstr "deixando de desprazarse"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "num lock"
+msgstr "bloqueo numérico"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
-msgid "Checking for Update"
-msgstr "Procurar Actualización"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "print screen"
+msgstr "Imprimir pantalla"
 
-#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
-msgid "Checking for update"
-msgstr "Procurar Actualización"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "scroll lock"
+msgstr "Bloqueo de desprazamento"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
-msgid "Error checking for update."
-msgstr "Erro procurando actualización."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 4"
+msgstr "4 teclado numérico"
 
-#. Translators: The title of an error message dialog.
-#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
-#. Translators: The title of the message box
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 6"
+msgstr "6 teclado numérico"
 
-#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
-msgid "NVDA Update"
-msgstr "Actualizar NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 8"
+msgstr "8 teclado numérico"
 
-#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
-#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
-msgid "NVDA version {version} is available."
-msgstr "Versión {version} dispoñible do NVDA."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 2"
+msgstr "2 teclado numérico"
 
-#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
-msgid "No update available."
-msgstr "Non hai actualización dispoñible."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 9"
+msgstr "9 teclado numérico"
 
-#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
-msgid "Download and &install update"
-msgstr "Descargar e &instalar actualización"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 3"
+msgstr "3 teclado numérico"
 
-#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
-msgid "&Download update"
-msgstr "&Descargar actualización"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 1"
+msgstr "1 teclado numérico"
 
-#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
-msgid "Remind me &later"
-msgstr "Lémbramo máis &tarde"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 7"
+msgstr "7 teclado numérico"
 
-#. Translators: The label of a button to close a dialog.
-#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
-#. Translators: The label of a button to close a dialog.
-msgid "&Close"
-msgstr "&Pechar"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 5"
+msgstr "5 teclado numérico"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
-msgid "Downloading Update"
-msgstr "Descargando Actualización"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad divide"
+msgstr "dividir teclado numérico"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad multiply"
+msgstr "multiplicar teclado numérico"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
-msgid "Downloading"
-msgstr "Descargando"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad minus"
+msgstr "menos teclado numérico"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
-msgid "Error downloading update."
-msgstr "Erro descargando a actualización."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad plus"
+msgstr "máis teclado numérico"
 
-#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
-#. and is about to be installed.
-msgid "Update downloaded. It will now be installed."
-msgstr "Actualización descargada. Agora instalarase."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "left control"
+msgstr "control esquerda"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
-msgid "Install Update"
-msgstr "Instalar Actualización"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "right control"
+msgstr "control dereita"
 
-msgid ""
-"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
-"helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
-"the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
-"develops NVDA.\n"
-"Thank you for your support."
-msgstr ""
-"Necesitamos a túa axuda para continuar a mellorar o NVDA.\n"
-"Este proxecto básase principalmente nas doazóns e subvencións. Doando, estás "
-"a axudar a financiar a tempo compreto o desenrolo.\n"
-"Se por cada descarga se doan 10 dólares, poderemos cubrir todos os costos en "
-"corso do proxecto.\n"
-"Dodas as doazóns recébense por NV Access, a organización sen ánimo de lucro "
-"que desenvolve o NVDA.\n"
-"Gracias polo teu soporte."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "left windows"
+msgstr "windows esquerda"
 
-#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
-msgid "Please Donate"
-msgstr "Por favor Doa"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "left shift"
+msgstr "shift esquerda"
 
-#. Translators: The label of the button to donate
-#. in the "Please Donate" dialog.
-msgid "&Donate"
-msgstr "&Doar"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "right shift"
+msgstr "shift dereita"
 
-#. Translators: The label of the button to decline donation
-#. in the "Please Donate" dialog.
-msgid "&Not now"
-msgstr "Agora &non"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "left alt"
+msgstr "alt esquerda"
 
-#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
-#. in the "Please Donate" dialog.
-msgid "&Done"
-msgstr "&Feito"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "right alt"
+msgstr "alt dereita"
 
-msgid "NonVisual Desktop Access"
-msgstr "accesso non visual ó escritorio"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "right windows"
+msgstr "windows dereita"
 
-msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
-msgstr ""
-"Un lector de pantalla gratuito e de código aberto para Microsoft Windows"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "break"
+msgstr "Break"
 
-msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
-msgstr "Copyright (C) {years} colaboradores do NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgctxt "keyLabel"
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
 
-msgid ""
-"{longName} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"URL: {url}\n"
-"{copyright}\n"
-"\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
-"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
-"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
-"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
-"software, plus any derivative works.\n"
-"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
-"gpl-2.0.html\n"
-"\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
-"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
-"impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
-"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
-"menu."
-msgstr ""
-"{longName} ({name})\n"
-"Versión: {version}\n"
-"Enderezo: {url}\n"
-"{copyright}\n"
-"\n"
-"{name} está coberto pola GNU General Public License (Versión 2). Eres libre "
-"de compartir ou cambiar este programa de calquera maneira que queras así "
-"coma tes que acompañalo pola licenza e facer dispoñible todo o código fonte "
-"a quen o queira. Esto aplícase tanto a copia orixinal coma á modificada "
-"deste programa, máis calquera traballo derivado.\n"
-"Para detalles adicionais, podes ver a licenza dende o menú Axuda.\n"
-"Tamén pode verse en liña en: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
-"gpl-2.0.html\n"
-"\n"
-"{name} desenvólvese por NV Access, unha organización sen ánimo de lucro "
-"orientada á axuda e promoción das solucións libres e de código aberto para "
-"persoas cegas e con diversidade visual.\n"
-"Se atopas que o NVDA é útil e queres que continúe a se mellorar, porfavor "
-"considera doar a NV Access. Podes facer esto seleccionando Doar dende o menú "
-"NVDA."
+#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.
+msgid "desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
-#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running.
-msgid ""
-"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n"
-"You must be running NVDA to be able to install add-ons."
-msgstr ""
-"Non se pode instalar o complemento de NVDA dende {path}.\n"
-"Debes estar a executar o NVDA para poder instalar os complementos."
+#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.
+msgid "laptop"
+msgstr "Portátil"
 
-#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).
-msgid ""
-"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
-"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
-msgstr ""
-"Cas marxes do obxecto posicionadas a {left:.1f} por cento da marxen esquerda "
-"da pantalla, {top:.1f} por cento da marxen superior da pantalla, o ancho é "
-"{width:.1f} por cento da pantalla, o alto é {height:.1f} por cento da "
-"pantalla"
+#. Translators: Reported for an unknown key press.
+#. %s will be replaced with the key code.
+#, python-format
+msgid "unknown %s"
+msgstr "descoñecida %s"
 
-#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
-msgid "{symbol} as in {description}"
-msgstr "{symbol} coma en {description}"
+msgid "on"
+msgstr "activado"
 
-#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.
-msgid "{number} {candidate}"
-msgstr "{number} {candidate}"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which disables reporting of progress bars.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+msgid "off"
+msgstr "desactivado"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-msgid "edge of table"
-msgstr "borde da táboa"
+#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout.
+#. %s is replaced with the layout name.
+#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard".
+#, python-format
+msgid "%s keyboard"
+msgstr "teclado %s"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-msgid "Moves the navigator object to the next column"
-msgstr "Move o navegador de obxectos á seguinte columna"
+#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts.
+msgid "keyboard, all layouts"
+msgstr "teclado, todas as distribucións"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-msgid "Moves the navigator object to the previous column"
-msgstr "Move o navegador de obxectos á columna anterior"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+msgctxt "languageName"
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amárico"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
-msgstr "Move o navegador de obxectos e o foco á seguinte fila"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+msgctxt "languageName"
+msgid "Aragonese"
+msgstr "Aragonés"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
-msgstr "Move o navegador de obxectos e o foco á fila anterior"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+msgctxt "languageName"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.
-msgid "Composition"
-msgstr "Composición"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+msgctxt "languageName"
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalí"
 
-#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.
-#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.
-msgid "Candidate"
-msgstr "Candidata"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+msgctxt "languageName"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Servio (Latino)"
 
-msgid "Display"
-msgstr "Display"
+#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.
+msgid "User default"
+msgstr "Predeterminado do usuario"
 
-#. Translators: The title of Start menu/screen in your language (only the word start).
-msgid "Start"
-msgstr "Comezo"
+#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor).
+#, python-format
+msgid "%s cursor"
+msgstr "%s cursor"
 
-#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000.
-msgid "No track playing"
-msgstr "Non hai pista en reprodución"
+#. Translators: The description of the NVDA service.
+msgid ""
+"Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure "
+"screens."
+msgstr ""
+"Permite ó NVDA funcionar na pantalla de inicio de sesión de Windows, na "
+"pantalla UAC e noutras pantallas seguras."
+
+msgid "Type help(object) to get help about object."
+msgstr "Teclea help(obxecto) para obter axuda acerca do obxecto."
+
+msgid "Type exit() to exit the console"
+msgstr "Teclea exit() para saír da consola"
+
+msgid "NVDA Python Console"
+msgstr "Consola de python para NVDA"
+
+#. Translators: One of the review modes.
+msgid "Object review"
+msgstr "Revisión de obxectos"
+
+#. Translators: One of the review modes.
+msgid "Document review"
+msgstr "Revisión de documentos"
+
+#. Translators: One of the review modes.
+msgid "Screen review"
+msgstr "Revisión de pantalla"
+
+#, python-format
+msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
+msgstr "Emular premedo %s no teclado do sistema"
+
+#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line.
+#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
+msgid "blank"
+msgstr "en branco"
+
+#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
+#, python-format
+msgid "cap %s"
+msgstr "maius %s"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Foobar 2000.
-msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
-msgstr ""
-"Anuncia o tempo restante da pista actualmente en reprodución, se hai algunha"
+#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
+msgid "no indent"
+msgstr "non hai sangría"
 
-#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
-msgid "No message yet"
-msgstr "Non hai mensaxe aínda"
+#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
+#, python-format
+msgid "%d characters"
+msgstr "%d caracteres"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages.
-msgid "Displays one of the recent messages"
-msgstr "Amosa unha das mensaxes recentes"
+#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
+#, python-format
+msgid "selecting %s"
+msgstr "seleccionando %s"
 
-#. Translators: This Outlook Express message has an attachment
-#. Translators: when an email has attachments
-msgid "has attachment"
-msgstr "ten adxunto"
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
+#, python-format
+msgid "unselecting %s"
+msgstr "Deseleccionando %s"
 
-#. Translators: this Outlook Express message is flagged
-msgid "flagged"
-msgstr "con bandeira"
+#. Translators: Reported when selection is removed.
+msgid "selection removed"
+msgstr "selección eliminada"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
-msgid "Attachments"
-msgstr "adxuntos"
+#. Translators: Reported when drag and drop is finished.
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
+msgid "done dragging"
+msgstr "Arrastrado feito"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
-msgid "To:"
-msgstr "para:"
+#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2).
+#, python-format
+msgid "level %s"
+msgstr "nivel %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
-msgid "Newsgroup:"
-msgstr "Grupo de novas:"
+#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3).
+#, python-format
+msgid "row %s"
+msgstr "fila %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3).
+#, python-format
+msgid "column %s"
+msgstr "columna %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
-msgid "Subject:"
-msgstr "assunto:"
+#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns).
+msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns"
+msgstr "con {rowCount} filas e {columnCount} columnas"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
-msgid "From:"
-msgstr "de:"
+#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns).
+#, python-format
+msgid "with %s columns"
+msgstr "con %s columnas"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
-msgid "Date:"
-msgstr "data:"
+#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows).
+#, python-format
+msgid "with %s rows"
+msgstr "con %s filas"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Remitir a:"
+#. Translators: Speaks number of items in a list (example output: list with 5 items).
+#, python-format
+msgid "with %s items"
+msgstr "con %s elementos"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-msgid "Answer to:"
-msgstr "Responder a:"
+#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list).
+#, python-format
+msgid "out of %s"
+msgstr "fora de %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-msgid "Organisation:"
-msgstr "Organización:"
+#. Translators: Indicates the page number in a document.
+#. %s will be replaced with the page number.
+#, python-format
+msgid "page %s"
+msgstr "páxina %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribución:"
+#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2).
+#, python-format
+msgid "heading level %d"
+msgstr "nível de cabeceira %d"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-msgid "Key words:"
-msgstr "Palabras clave:"
+#. Translators: Indicates the style of text.
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
+#. %s will be replaced with the name of the style.
+#, python-format
+msgid "style %s"
+msgstr "estilo %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
-msgid "BCC:"
-msgstr "CCO:"
+#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
+msgid "default style"
+msgstr "estilo predeterminado"
 
-#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
-#. Translators: when an email is unread
-msgid "unread"
-msgstr "ilexible"
+#. Translators: Reported when both the text and background colors change.
+#. {color} will be replaced with the text color.
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
+msgid "{color} on {backgroundColor}"
+msgstr "{color} sobre {backgroundColor}"
 
-#. Translators: for a high importance email
-msgid "high importance"
-msgstr "Importancia alta"
+#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).
+#. {color} will be replaced with the text color.
+msgid "{color}"
+msgstr "{color}"
 
-#. Translators: For a low importance email
-msgid "low importance"
-msgstr "Importancia baixa"
+#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
+msgid "{backgroundColor} background"
+msgstr "{backgroundColor} de fondo"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
+#. Translators: Indicates the line number of the text.
+#. %s will be replaced with the line number.
 #, python-format
-msgid "subject: %s"
-msgstr "asunto: %s"
+msgid "line %s"
+msgstr "líña %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time
+#. Translators: Reported when text is revised.
 #, python-format
-msgid "received: %s"
-msgstr "recibido: %s"
+msgid "revised %s"
+msgstr "revisado %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments
-msgid "attachment"
-msgstr "adxunto"
+#. Translators: Reported when text is not revised.
+msgid "unrevised"
+msgstr "non revisado"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date
-#, python-format
-msgid "sent: %s"
-msgstr "enviar: %s"
+#. Translators: Reported when text is not bolded.
+msgid "no bold"
+msgstr "non hai negriñas"
 
-#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes.
-msgid "Waiting for Outlook..."
-msgstr "Agardando Outlook ..."
+#. Translators: Reported when text is italicized.
+msgid "italic"
+msgstr "cursiva"
 
-#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry
-msgid "{startTime} to {endTime}"
-msgstr "{startTime} a {endTime}"
+#. Translators: Reported when text is not italicized.
+msgid "no italic"
+msgstr "non hai cursivas"
 
-#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook
-msgid "Appointment {subject}, {time}"
-msgstr "Cita {subject}, {time}"
+#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
+msgid "strikethrough"
+msgstr "Tachado"
 
-#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment
-msgid "has appointment"
-msgstr "ten cita"
+#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
+msgid "no strikethrough"
+msgstr "non hai tachado"
 
-#. Translators: the email is a meeting request
-msgid "meeting request"
-msgstr "solicitude de reunión"
+#. Translators: Reported when text is underlined.
+msgid "underlined"
+msgstr "subliñado"
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. notes for translators to be presented to the user in Poedit.
-msgid "No notes for translators."
-msgstr "Non hai notas para traductores."
+#. Translators: Reported when text is not underlined.
+msgid "not underlined"
+msgstr "non hai subliñado"
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'Notes for translators' window in poedit.
-msgid "Could not find Notes for translators window."
-msgstr "Non se atopou a ventá Notas para traductores."
+#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
+#. i.e. not superscript or subscript.
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "baseline"
+msgstr "liña de base"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
-msgid "Reports any notes for translators"
-msgstr "Anunciar calquera nota para traductores"
+#. Translators: Reported when text is left-aligned.
+msgid "align left"
+msgstr "aliñamento á esquerda"
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'comments' window in poedit.
-msgid "Could not find comment window."
-msgstr "Non se atopou a ventá comentarios."
+#. Translators: Reported when text is centered.
+msgid "align center"
+msgstr "aliñamento ó centro"
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. comments to be presented to the user in the translator
-#. comments window in poedit.
-msgid "No comment."
-msgstr "Non hai comentarios."
+#. Translators: Reported when text is right-aligned.
+msgid "align right"
+msgstr "aliñamento á dereita"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
-msgid "Reports any comments in the comments window"
-msgstr "Anuncia calquera comentario na ventá de comentarios"
+#. Translators: Reported when text is justified.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
+msgid "align justify"
+msgstr "aliñamento xustificar"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de título"
+#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc)
+#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/
+msgid "align distributed"
+msgstr "aliñamento distribuido"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Text placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de texto"
+#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
+msgid "align default"
+msgstr "aliñamento predeterminado"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Center Title placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de título centrado"
+#. Translators: the label for paragraph format left indent
+msgid "left indent"
+msgstr "sangría á esquerda"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Subtitle placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de subtítulos"
+#. Translators: the message when there is no paragraph format left indent
+msgid "no left indent"
+msgstr "sen sangría á esquerda"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Vertical Title placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de título vertical"
+#. Translators: the label for paragraph format right indent
+msgid "right indent"
+msgstr "sangría á dereita"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Vertical Text placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de texto vertical"
+#. Translators: the message when there is no paragraph format right indent
+msgid "no right indent"
+msgstr "sen sangría á dereita"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Object placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de obxecto"
+#. Translators: the label for paragraph format hanging indent
+msgid "hanging indent"
+msgstr "sangría francesa"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Chart placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de gráfico"
+#. Translators: the message when there is no paragraph format hanging indent
+msgid "no hanging indent"
+msgstr "sen sangría francesa"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Bitmap placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de mapa de bits"
+#. Translators: the label for paragraph format first line indent
+msgid "first line indent"
+msgstr "Sangría da primeira liña"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Media Clip placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de clips de vídeo"
+#. Translators: the message when there is no paragraph format first line indent
+msgid "no first line indent"
+msgstr "sen sangría da primeira liña"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Org Chart placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de esquema"
+#. Translators: Reported when text is vertically top-aligned.
+msgid "vertical align top"
+msgstr "aliñación vertical superior"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Table placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de táboa"
+#. Translators: Reported when text is vertically middle aligned.
+msgid "vertical align middle"
+msgstr "aliñación vertical media"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Slide Number placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de número de diapositiva"
+#. Translators: Reported when text is vertically bottom-aligned.
+msgid "vertical align bottom"
+msgstr "aliñación vertical inferior"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Header placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de cabeceira"
+#. Translators: Reported when text is vertically aligned on the baseline.
+msgid "vertical align baseline"
+msgstr "aliñación vertical base"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Footer placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de pé"
+#. Translators: Reported when text is vertically justified.
+msgid "vertical align justified"
+msgstr "aliñamento vertical xustificado"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Date placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de data"
+#. Translators: Reported when text is vertically justified but with character spacing (For some Asian content).
+msgid "vertical align distributed"
+msgstr "aliñación vertical distribuida"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Vertical Object placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de obxecto vertical"
+#. Translators: Reported when text has reverted to default vertical alignment.
+msgid "vertical align default"
+msgstr "aliñamento vertical predeterminado"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Picture placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de imaxe"
+#. Translators: Reported when text no longer contains a comment.
+msgid "out of comment"
+msgstr "Fóra dos comentarios"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Slide view"
-msgstr "Vista Presentación"
+#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
+msgid "spelling error"
+msgstr "erro de ortografía"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Slide Master view"
-msgstr "Vista Diapositiva"
+#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
+msgid "out of spelling error"
+msgstr "Fóra do erro de ortografía"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Notes page"
-msgstr "Páxina de Notas"
+#. Translators: Indicates end of a table.
+msgid "out of table"
+msgstr "fora da táboa"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Handout Master view"
-msgstr "Vista de Documento"
+#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows).
+msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows"
+msgstr "táboa con {columnCount} columnas e {rowCount} filas"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Notes Master view"
-msgstr "Vista de Notas"
+msgid "NVDA Speech Viewer"
+msgstr "Visualizador da Fala do NVDA"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Outline view"
-msgstr "Vista Esbozo"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "&Language"
+msgstr "&Lingua"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Slide Sorter view"
-msgstr "Vista Presentación de Diapositivas"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "&Voice"
+msgstr "&Voz"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Title Master view"
-msgstr "Vista de título"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "V&ariant"
+msgstr "V&ariante"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Normal view"
-msgstr "Vista Normal"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "&Rate"
+msgstr "Ve&locidade"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Previsualización de Impresión"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "V&olume"
+msgstr "V&olume"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "&Pitch"
+msgstr "&Ton"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Master Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "&Inflection"
+msgstr "&Entoación"
 
-#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Slide {slideNumber}"
-msgstr "Diapositiva {slideNumber}"
+msgid "text mode"
+msgstr "modo texto"
 
-#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
-msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "diante á esquerda de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
+msgid "object mode"
+msgstr "modo obxecto"
 
-#. Translators: A message when a shape is behind  another shape on a powerpoint slide
-msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "detrás á esquerda de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
+#. Translators: a touch screen action performed once
+msgid "single {action}"
+msgstr "só un {action}"
 
-#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
-msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "diante enriba de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
+#. Translators: a touch screen action performed twice
+msgid "double {action}"
+msgstr "doble {action}"
 
-#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "detrás enriba de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
+#. Translators: a touch screen action performed 3 times
+msgid "tripple {action}"
+msgstr "tripla {action}"
 
-#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
-msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "diante á dereita de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
+#. Translators: a touch screen action performed 4 times
+msgid "quadruple {action}"
+msgstr "cádrupla {action}"
 
-#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "detrás á dereita de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
+#. Translators: a touch screen action using multiple fingers
+msgid "{numFingers} finger {action}"
+msgstr "{numFingers} dedos {action}"
 
-#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
-msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "diante abaixo de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
+#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen
+msgctxt "touch action"
+msgid "tap"
+msgstr "tocar"
 
-#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "detrás abaixo de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
+#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen
+msgctxt "touch action"
+msgid "tap and hold"
+msgstr "tocar e manter"
 
-#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
-msgid "covers  {otherShape}"
-msgstr "por diante  {otherShape}"
+#. Translators: a touch with no release, on a touch screen.
+msgctxt "touch action"
+msgid "hold"
+msgstr "manter"
 
-#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-msgid "behind {otherShape}"
-msgstr "por detrás {otherShape}"
+#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen.
+msgctxt "touch action"
+msgid "flick up"
+msgstr "deslizar arriba"
 
-#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge
-msgid "{distance:.3g} points from left slide edge"
-msgstr "{distance:.3g} pontos dende o borde esquerdo da diapositiva"
+#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen.
+msgctxt "touch action"
+msgid "flick down"
+msgstr "deslizar abaixo"
 
-#. Translators: For a shape too far  off the left  edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts)
-msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points"
-msgstr "Corre ó borde esquerdo {distance:.3g} pontos"
+#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen.
+msgctxt "touch action"
+msgid "flick left"
+msgstr "deslizar á esquerda"
 
-#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge
-msgid "{distance:.3g} points from top slide edge"
-msgstr "{distance:.3g} pontos dende o borde superior da diapositiva"
+#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen.
+msgctxt "touch action"
+msgid "flick right"
+msgstr "deslizar á dereita"
 
-#. Translators: For a shape too far  off the top   edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts)
-msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points"
-msgstr "Corre ó borde superior {distance:.3g} pontos"
+#. Translators:  a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering
+msgctxt "touch action"
+msgid "hover down"
+msgstr "desprazándose"
 
-#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge
-msgid "{distance:.3g} points from right slide edge"
-msgstr "{distance:.3g} pontos dende o borde dereito da diapositiva"
+#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact.
+msgctxt "touch action"
+msgid "hover"
+msgstr "desprazar pola superficie"
 
-#. Translators: For a shape too far  off the right  edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts)
-msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points"
-msgstr "Corre ó borde dereito {distance:.3g} pontos"
+#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released
+msgctxt "touch action"
+msgid "hover up"
+msgstr "deixando de desprazarse"
 
-#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge
-msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge"
-msgstr "{distance:.3g} pontos dende o borde inferior da diapositiva"
+#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
+msgid "Checking for Update"
+msgstr "Procurar Actualización"
 
-#. Translators: For a shape too far  off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts)
-msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points"
-msgstr "Corre ó borde inferior {distance:.3g} pontos"
+#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
+msgid "Checking for update"
+msgstr "Procurar Actualización"
 
-#. Translators: The description for a script
-msgid ""
-"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
-"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
-"read with NVDA"
-msgstr ""
-"alterna entre o anunciado das notas do falante ou do contido actual da "
-"diapositiva. Esto non cambia o que é visible na pantalla, senon só o que "
-"pode ler o usuario co NVDA"
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
+msgid "Error checking for update."
+msgstr "Erro procurando actualización."
 
-#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Slide show notes - {slideName}"
-msgstr "Amosar notas da diapositiva - {slideName}"
+#. Translators: The title of an error message dialog.
+#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
+#. Translators: The title of the message box
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Slide show - {slideName}"
-msgstr "Amosar diapositiva - {slideName}"
+#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
+msgid "NVDA Update"
+msgstr "Actualizar NVDA"
 
-#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed.
-msgid "Slide Show - complete"
-msgstr "Amosar presentación - compreta"
+#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
+#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
+msgid "NVDA version {version} is available."
+msgstr "Versión {version} dispoñible do NVDA."
 
-#. Translators: The message for no notes  for a slide in a slide show
-msgid "No notes"
-msgstr "Non hai notas"
+#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
+msgid "No update available."
+msgstr "Non hai actualización dispoñible."
 
-#. Translators: The message for an empty slide in a slide show
-msgid "Empty slide"
-msgstr "Diapositiva valdeira"
+#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
+msgid "Download and &install update"
+msgstr "Descargar e &instalar actualización"
 
-#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes
-msgid "Waiting for Powerpoint..."
-msgstr "Agardando polo Powerpoint..."
+#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
+msgid "&Download update"
+msgstr "&Descargar actualización"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-msgid "Rewind"
-msgstr "Retroceso rápido"
+#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
+msgid "Remind me &later"
+msgstr "Lémbramo máis &tarde"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-msgid "Fast forward"
-msgstr "Avance rápido"
+#. Translators: The label of a button to close a dialog.
+#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
+#. Translators: The label of a button to close a dialog.
+msgid "&Close"
+msgstr "&Pechar"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
+msgid "Downloading Update"
+msgstr "Descargando Actualización"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-msgid "Stop"
-msgstr "Deter"
+#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-msgid "Record"
-msgstr "Grabar"
+#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
 
-#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on.
-msgctxt "shuffle"
-msgid "on"
-msgstr "activada"
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
+msgid "Error downloading update."
+msgstr "Erro descargando a actualización."
 
-#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off.
-msgctxt "shuffle"
-msgid "off"
-msgstr "desactivada"
+#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
+#. and is about to be installed.
+msgid "Update downloaded. It will now be installed."
+msgstr "Actualización descargada. Agora instalarase."
 
-#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on.
-msgctxt "repeat"
-msgid "on"
-msgstr "activada"
+#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
+msgid "Install Update"
+msgstr "Instalar Actualización"
 
-#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off.
-msgctxt "repeat"
-msgid "off"
-msgstr "desactivada"
+msgid ""
+"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
+"Thank you for your support."
+msgstr ""
+"Necesitamos a túa axuda para continuar a mellorar o NVDA.\n"
+"Este proxecto básase principalmente nas doazóns e subvencións. Doando, estás "
+"a axudar a financiar a tempo compreto o desenrolo.\n"
+"Se por cada descarga se doan 10 dólares, poderemos cubrir todos os costos en "
+"corso do proxecto.\n"
+"Dodas as doazóns recébense por NV Access, a organización sen ánimo de lucro "
+"que desenvolve o NVDA.\n"
+"Gracias polo teu soporte."
 
-#. Translators: The name of a braille display.
-msgid "ALVA BC640/680 series"
-msgstr "Series da ALVA BC640/680"
+#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
+msgid "Please Donate"
+msgstr "Por favor Doa"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
-msgstr "Liñas braille Baum/HumanWare/APH"
+#. Translators: The label of the button to donate
+#. in the "Please Donate" dialog.
+msgid "&Donate"
+msgstr "&Doar"
 
-#. Translators: Name of a serial communications port.
-#. Translators: Name of a serial communications port
-msgid "Serial: {portName}"
-msgstr "Serie: {portName}"
+#. Translators: The label of the button to decline donation
+#. in the "Please Donate" dialog.
+msgid "&Not now"
+msgstr "Agora &non"
 
-#. Translators: Names of braille displays
-msgid "HumanWare BrailleNote"
-msgstr "HumanWare BrailleNote"
+#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
+#. in the "Please Donate" dialog.
+msgid "&Done"
+msgstr "&Feito"
 
-#. Translators: The name of a series of braille displays.
-msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
-msgstr "Series da HumanWare Brailliant BI/B"
+msgid "NonVisual Desktop Access"
+msgstr "accesso non visual ó escritorio"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
-msgstr "Series da Freedom Scientific Focus/PAC Mate"
+msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
+msgstr ""
+"Un lector de pantalla gratuito e de código aberto para Microsoft Windows"
 
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
-msgid "display scroll"
-msgstr "desprazar liña braille"
+msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
+msgstr "Copyright (C) {years} colaboradores do NVDA"
+
+msgid ""
+"{longName} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"URL: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
+"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
+"\n"
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
+msgstr ""
+"{longName} ({name})\n"
+"Versión: {version}\n"
+"Enderezo: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} está coberto pola GNU General Public License (Versión 2). Eres libre "
+"de compartir ou cambiar este programa de calquera maneira que queras así "
+"coma tes que acompañalo pola licenza e facer dispoñible todo o código fonte "
+"a quen o queira. Esto aplícase tanto a copia orixinal coma á modificada "
+"deste programa, máis calquera traballo derivado.\n"
+"Para detalles adicionais, podes ver a licenza dende o menú Axuda.\n"
+"Tamén pode verse en liña en: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
+"\n"
+"{name} desenvólvese por NV Access, unha organización sen ánimo de lucro "
+"orientada á axuda e promoción das solucións libres e de código aberto para "
+"persoas cegas e con diversidade visual.\n"
+"Se atopas que o NVDA é útil e queres que continúe a se mellorar, porfavor "
+"considera doar a NV Access. Podes facer esto seleccionando Doar dende o menú "
+"NVDA."
 
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line.
-msgid "line scroll"
-msgstr "desprazar liña"
+#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running.
+msgid ""
+"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n"
+"You must be running NVDA to be able to install add-ons."
+msgstr ""
+"Non se pode instalar o complemento de NVDA dende {path}.\n"
+"Debes estar a executar o NVDA para poder instalar os complementos."
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Handy Tech braille displays"
-msgstr "Liñas braille Handy Tech"
+#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).
+msgid ""
+"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+msgstr ""
+"Cas marxes do obxecto posicionadas a {left:.1f} por cento da marxen esquerda "
+"da pantalla, {top:.1f} por cento da marxen superior da pantalla, o ancho é "
+"{width:.1f} por cento da pantalla, o alto é {height:.1f} por cento da "
+"pantalla"
 
-msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
-msgstr "Amosar ventá de configuración do controlador da Handy Tech."
+#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
+msgid "{symbol} as in {description}"
+msgstr "{symbol} coma en {description}"
 
-#. Translators: Name of a braille display.
-msgid "MDV Lilli"
-msgstr "MDV Lilli"
+#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.
+msgid "{number} {candidate}"
+msgstr "{number} {candidate}"
 
-#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
-msgid "No braille"
-msgstr "Sen braille"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
+msgid "edge of table"
+msgstr "borde da táboa"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
-msgstr "Modelos máis novos de Papenmeier BRAILLEX"
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+msgid "Moves the navigator object to the next column"
+msgstr "Move o navegador de obxectos á seguinte columna"
 
-#. Translators: Describes action of routing buttons on a braille display.
-msgid "Route to and report formatting"
-msgstr "Enruta e anuncia o formato"
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+msgid "Moves the navigator object to the previous column"
+msgstr "Move o navegador de obxectos á columna anterior"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Papenmeier BRAILLEX older models"
-msgstr "Modelos máis antigos da Papenmeier BRAILLEX"
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
+msgstr "Move o navegador de obxectos e o foco á seguinte fila"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Seika braille displays"
-msgstr "Liñas braille Seika"
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
+msgstr "Move o navegador de obxectos e o foco á fila anterior"
 
-#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu.
-msgid "Configuration applied"
-msgstr "Configuración aplicada"
+#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.
+msgid "Composition"
+msgstr "Composición"
 
-#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu.
-msgid "Configuration restored to factory defaults"
-msgstr "Configuración restaurada ós valores predeterminados de fábrica"
+#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.
+#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.
+msgid "Candidate"
+msgstr "Candidata"
 
-#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen.
-msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
-msgstr "Non podo gardar a configuración - NVDA está en modo seguro"
+msgid "Display"
+msgstr "Display"
 
-#. Translators: Reported when current configuration has been saved.
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "Configuración gardada"
+#. Translators: The title of Start menu/screen in your language (only the word start).
+msgid "Start"
+msgstr "Comezo"
 
-#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD.
-msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
-msgstr ""
-"Non se puido gardá-la configuración; causa provable: o sistema de arquivos é "
-"de só lectura"
+#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000.
+msgid "No track playing"
+msgstr "Non hai pista en reprodución"
 
-#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open).
-msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
+#. Translators: The description of an NVDA command for Foobar 2000.
+msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
 msgstr ""
-"Xa está aberto un diálogo de opcións do NVDA. Por favor péchao primeiro."
-
-#. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionario por omisión"
-
-#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant.
-#, python-format
-msgid "Voice dictionary (%s)"
-msgstr "Diccionario por voces (%s)"
-
-#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running).
-msgid "Temporary dictionary"
-msgstr "Diccionario temporal"
-
-#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA.
-msgid "About NVDA"
-msgstr "Acerca do NVDA"
-
-#. Translators: The label for the menu item to open general Settings dialog.
-msgid "&General settings..."
-msgstr "Opcións &Xerais..."
-
-msgid "General settings"
-msgstr "Opcións Xerais"
-
-#. Translators: The label for the menu item to open Synthesizer settings dialog.
-msgid "&Synthesizer..."
-msgstr "&Sintetizador..."
-
-msgid "Change the synthesizer to be used"
-msgstr "Cambiar o sintetizador a utilizar"
+"Anuncia o tempo restante da pista actualmente en reprodución, se hai algunha"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Voice Settings dialog.
-msgid "&Voice settings..."
-msgstr "Opcións da &Voz..."
+#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
+msgid "No message yet"
+msgstr "Non hai mensaxe aínda"
 
-msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
-msgstr "Elexir a voz, a velocidade, o ton e o volume a utilizar"
+#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages.
+msgid "Displays one of the recent messages"
+msgstr "Amosa unha das mensaxes recentes"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Braille Settings dialog.
-msgid "B&raille settings..."
-msgstr "Opcións de B&raille..."
+#. Translators: This Outlook Express message has an attachment
+#. Translators: when an email has attachments
+msgid "has attachment"
+msgstr "ten adxunto"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Keyboard Settings dialog.
-msgid "&Keyboard settings..."
-msgstr "Opcións do &teclado..."
+#. Translators: this Outlook Express message is flagged
+msgid "flagged"
+msgstr "con bandeira"
 
-msgid ""
-"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
-"keys"
-msgstr ""
-"configura a lectura dos carácteres, palabras ou teclas de ordes ó escreber"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
+msgid "Attachments"
+msgstr "adxuntos"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog.
-msgid "&Mouse settings..."
-msgstr "Opcións do &Rato..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
+msgid "To:"
+msgstr "para:"
 
-msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr "Cambia o aviso da forma do rato e do obxecto baixo o rato"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
+msgid "Newsgroup:"
+msgstr "Grupo de novas:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Review Cursor dialog.
-msgid "Review &cursor..."
-msgstr "&cursor de Revisión..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
-msgid "Configure how and when the review cursor moves"
-msgstr "Configura como e a onde se move o cursor de revisión"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
+msgid "Subject:"
+msgstr "assunto:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Input Composition Settings dialog.
-msgid "&Input composition settings..."
-msgstr "Opcións de Composición de &Entrada..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
+msgid "From:"
+msgstr "de:"
 
-msgid ""
-"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
-"certain languages"
-msgstr ""
-"Configurar como NVDA anuncia composición de entrada e selección de candidata "
-"para certas linguas"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
+msgid "Date:"
+msgstr "data:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog.
-msgid "&Object presentation..."
-msgstr "Presentación de &Obxectos..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Remitir a:"
 
-msgid "Change reporting of objects"
-msgstr "Troca o anunciado dos obxectos"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+msgid "Answer to:"
+msgstr "Responder a:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Browse Mode settings dialog.
-msgid "&Browse mode..."
-msgstr "&Modo Navegación..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+msgid "Organisation:"
+msgstr "Organización:"
 
-msgid "Change virtual buffers specific settings"
-msgstr "modificar configuracións do modo virtual"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distribución:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Document Formatting settings dialog.
-msgid "Document &formatting..."
-msgstr "&Formateado dos Documentos..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+msgid "Key words:"
+msgstr "Palabras clave:"
 
-msgid "Change settings of document properties"
-msgstr "Cambiar opcións das propiedades do documento"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
+msgid "BCC:"
+msgstr "CCO:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog.
-msgid "&Default dictionary..."
-msgstr "Diccionario por &Omisión..."
+#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
+#. Translators: when an email is unread
+msgid "unread"
+msgstr "ilexible"
 
-msgid ""
-"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
-"to the list"
-msgstr ""
-"Un diálogo onde podes axuxtar o diccionario por omisión engadindo entradas "
-"do diccionario á lista"
+#. Translators: for a high importance email
+msgid "high importance"
+msgstr "Importancia alta"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog.
-msgid "&Voice dictionary..."
-msgstr "Diccionario por &Voces..."
+#. Translators: For a low importance email
+msgid "low importance"
+msgstr "Importancia baixa"
 
-msgid ""
-"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
-"entries to the list"
-msgstr ""
-"Un diálogo onde podes axustar o diccionario por voces específico engadindo "
-"entradas do diccionario á lista"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
+#, python-format
+msgid "subject: %s"
+msgstr "asunto: %s"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog.
-msgid "&Temporary dictionary..."
-msgstr "Diccionario &Temporal..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time
+#, python-format
+msgid "received: %s"
+msgstr "recibido: %s"
 
-msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
-"to the edit box"
-msgstr ""
-"Un diálogo onde podes configurar o diccionario temporalmente engadindo as "
-"entradas do diccionario á caixa de edición"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments
+msgid "attachment"
+msgstr "adxunto"
 
-#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries.
-msgid "Speech &dictionaries"
-msgstr "&Diccionarios por voces"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date
+#, python-format
+msgid "sent: %s"
+msgstr "enviar: %s"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog.
-msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
-msgstr "&Pronunciación da pontoación e símbolos..."
+#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes.
+msgid "Waiting for Outlook..."
+msgstr "Agardando Outlook ..."
 
-#. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog.
-msgid "I&nput gestures..."
-msgstr "Xestos de &entrada..."
+#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry
+msgid "{startTime} to {endTime}"
+msgstr "{startTime} a {endTime}"
 
-#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu.
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferencias"
+#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook
+msgid "Appointment {subject}, {time}"
+msgstr "Cita {subject}, {time}"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer.
-msgid "View log"
-msgstr "Ver rexistro"
+#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment
+msgid "has appointment"
+msgstr "ten cita"
 
-#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer.
-msgid "Speech viewer"
-msgstr "Visualizador da Fala"
+#. Translators: the email is a meeting request
+msgid "meeting request"
+msgstr "solicitude de reunión"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console.
-msgid "Python console"
-msgstr "Consola de Python"
+#. Translators: this message is reported when there are no
+#. notes for translators to be presented to the user in Poedit.
+msgid "No notes for translators."
+msgstr "Non hai notas para traductores."
 
-#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
-msgid "Manage &add-ons"
-msgstr "Administrador de &complementos"
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
+#. the 'Notes for translators' window in poedit.
+msgid "Could not find Notes for translators window."
+msgstr "Non se atopou a ventá Notas para traductores."
 
-#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version.
-msgid "Create Portable copy..."
-msgstr "Criar copia Portable..."
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+msgid "Reports any notes for translators"
+msgstr "Anunciar calquera nota para traductores"
 
-#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer.
-msgid "&Install NVDA..."
-msgstr "&Instalar NVDA..."
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
+#. the 'comments' window in poedit.
+msgid "Could not find comment window."
+msgstr "Non se atopou a ventá comentarios."
 
-#. Translators: The label for the menu item to reload plugins.
-msgid "Reload plugins"
-msgstr "Recargar plugins"
+#. Translators: this message is reported when there are no
+#. comments to be presented to the user in the translator
+#. comments window in poedit.
+msgid "No comment."
+msgstr "Non hai comentarios."
 
-#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.
-msgid "Commands &Quick Reference"
-msgstr "&Referencia Rápida de Ordes"
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+msgid "Reports any comments in the comments window"
+msgstr "Anuncia calquera comentario na ventá de comentarios"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open What's New document.
-msgid "What's &new"
-msgstr "¿Que hai de &novo?"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de título"
 
-msgid "NVDA &web site"
-msgstr "Sitio &web do NVDA"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Text placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de texto"
 
-#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document.
-msgid "L&icense"
-msgstr "&Licenza"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Center Title placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de título centrado"
 
-#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document.
-msgid "C&ontributors"
-msgstr "&Colaboradores"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Subtitle placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de subtítulos"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog.
-msgid "We&lcome dialog"
-msgstr "Diálogo &Benvido"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Vertical Title placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de título vertical"
 
-#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
-msgid "&Check for update..."
-msgstr "&Procurar actualización..."
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Vertical Text placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de texto vertical"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA.
-msgid "About..."
-msgstr "Acerca de..."
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Object placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de obxecto"
 
-#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu.
-msgid "&Help"
-msgstr "A&xuda"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Chart placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de gráfico"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog.
-msgid "&Configuration profiles..."
-msgstr "&Configuración de perfís..."
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Bitmap placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de mapa de bits"
 
-#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration.
-msgid "&Revert to saved configuration"
-msgstr "&Voltar á Configuración Gardada"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Media Clip placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de clips de vídeo"
 
-msgid "Reset all settings to saved state"
-msgstr "Reiniciar toda-las configuracións ó estado gardado"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Org Chart placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de esquema"
 
-#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings.
-#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA.
-msgid "&Reset configuration to factory defaults"
-msgstr "&Reiniciar configuración ós valores predeterminados de fábrica"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Table placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de táboa"
 
-msgid "Reset all settings to default state"
-msgstr "Reinicia todas as opcións ó estado predeterminado"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Slide Number placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de número de diapositiva"
 
-#. Translators: The label for the menu item to save current settings.
-msgid "&Save configuration"
-msgstr "&Gardar Configuración"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Header placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de cabeceira"
 
-msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
-msgstr "Escribi-la configuración actual no nvda.ini"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Footer placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de pé"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open donate page.
-msgid "Donate"
-msgstr "Doar"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Date placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de data"
 
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Saír"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Vertical Object placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de obxecto vertical"
 
-#. Translators: The title of the dialog to exit NVDA
-msgid "Exit NVDA"
-msgstr "saír do NVDA"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Picture placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de imaxe"
 
-msgid ""
-"Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
-"while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
-"NVDA key.\n"
-"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
-"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
-"functions.\n"
-msgstr ""
-"¡Benvido ó NVDA!\n"
-"A maior parte das ordes para o control do NVDA requiren que pulses a tecla "
-"NVDA mentres premes outras teclas.\n"
-"Por omisión, as teclas insert do teclado numérico e do principal poderán "
-"seren utilizadas como a tecla NVDA.\n"
-"Tamén podes configurar ó NVDA para utilizar o BloqMaius como a tecla NVDA.\n"
-"Preme NVDA+n en calquera momento para activar o menú do NVDA.\n"
-"Dende este menú, podes configurar ó NVDA, obter axuda e acesar a outras "
-"funcións do NVDA.\n"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Slide view"
+msgstr "Vista Presentación"
 
-#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time.
-msgid "Welcome to NVDA"
-msgstr "Benvido ó NVDA"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Slide Master view"
+msgstr "Vista Diapositiva"
 
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Notes page"
+msgstr "Páxina de Notas"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
-msgstr "Utilizar Bloqueo Maiúsculas como tecla modificadora do NVDA"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Handout Master view"
+msgstr "Vista de Documento"
 
-#. Translators: The label of a check box in the Welcome dialog.
-#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default).
-msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
-msgstr "Iniciar ó NVDA &automáticamente despois de autentificarse no Windows"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Notes Master view"
+msgstr "Vista de Notas"
 
-#. Translators: This is a label for a checkbox in welcome dialog to show welcome dialog at startup.
-msgid "Show this dialog when NVDA starts"
-msgstr "Amosar este diálogo cando NVDA comece"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Outline view"
+msgstr "Vista Esbozo"
 
-#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts.
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Aceptando a Licenza"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Slide Sorter view"
+msgstr "Vista Presentación de Diapositivas"
 
-#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement.
-msgid "I &agree"
-msgstr "&Acepto"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Title Master view"
+msgstr "Vista de título"
 
-#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer.
-msgid "&Install NVDA on this computer"
-msgstr "&Instalar NVDA nesta computadora"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Normal view"
+msgstr "Vista Normal"
 
-#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA.
-msgid "Create &portable copy"
-msgstr "Criar copia &portable"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Previsualización de Impresión"
 
-#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA.
-msgid "&Continue running"
-msgstr "&Continuar execución"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
 
-#. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled.
-msgid ""
-"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart "
-"unless you choose to disable them again."
-msgstr ""
-"Agora deshabilitáronse todos os complementos. Voltaranse a habilitar no "
-"seguinte reinicio a menos que escollas deshabilitalos de novo."
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Master Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
 
-#. Translators: The label for actions list in the Exit dialog.
-msgid "What would you like to &do?"
-msgstr "¿qué che gostaría &facer?"
+#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Slide {slideNumber}"
+msgstr "Diapositiva {slideNumber}"
 
-#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
-msgid "Exit"
-msgstr "Saír"
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "diante á esquerda de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#. Translators: A message when a shape is behind  another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "detrás á esquerda de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
-msgid "Restart with add-ons disabled"
-msgstr "Reiniciar cos complementos deshabilitados"
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "diante enriba de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.
-msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor agarda"
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "detrás enriba de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: The title of the Addons Dialog
-msgid "Add-ons Manager"
-msgstr "Administrador de Complementos"
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "diante á dereita de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: A message in the add-ons manager shown when all add-ons are disabled.
-msgid "All add-ons are now disabled. To enable add-ons you must restart NVDA."
-msgstr ""
-"Agora deshabilitáronse todos os complementos. Para habilitalos debes "
-"reiniciar ó NVDA."
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "detrás á dereita de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
-msgid "Installed Add-ons"
-msgstr "Complementos Instalados"
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "diante abaixo de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR).
-msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "detrás abaixo de {otherShape} por {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running).
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers  {otherShape}"
+msgstr "por diante  {otherShape}"
 
-#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3).
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind {otherShape}"
+msgstr "por detrás {otherShape}"
 
-#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access).
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge
+msgid "{distance:.3g} points from left slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} pontos dende o borde esquerdo da diapositiva"
 
-#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on.
-msgid "&About add-on..."
-msgstr "&Acerca do complemento..."
+#. Translators: For a shape too far  off the left  edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts)
+msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "Corre ó borde esquerdo {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on.
-msgid "Add-on &help"
-msgstr "&Axuda do complemento"
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge
+msgid "{distance:.3g} points from top slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} pontos dende o borde superior da diapositiva"
 
-#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on.
-msgid "&Install..."
-msgstr "&Instalar..."
+#. Translators: For a shape too far  off the top   edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts)
+msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "Corre ó borde superior {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: The label for a button to remove either:
-#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog.
-#. Remove a speech dictionary entry.
-#. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog.
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Borrar"
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge
+msgid "{distance:.3g} points from right slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} pontos dende o borde dereito da diapositiva"
 
-#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons.
-msgid "&Get add-ons..."
-msgstr "&Obter complementos..."
+#. Translators: For a shape too far  off the right  edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts)
+msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "Corre ó borde dereito {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
-msgid "Choose Add-on Package File"
-msgstr "Escoller Ficheiro de Paquete de Complemento"
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge
+msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} pontos dende o borde inferior da diapositiva"
 
-#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
-msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
-msgstr "Paquete de complemento de NVDA (*.{ext})"
+#. Translators: For a shape too far  off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts)
+msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "Corre ó borde inferior {distance:.3g} pontos"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
-#, python-format
+#. Translators: The description for a script
 msgid ""
-"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
-"format"
+"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
+"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
+"read with NVDA"
 msgstr ""
-"Fallóu ó abrir ficheiro de paquete de complemento en %s - falta ficheiro ou "
-"formato de ficheiro inválido"
+"alterna entre o anunciado das notas do falante ou do contido actual da "
+"diapositiva. Esto non cambia o que é visible na pantalla, senon só o que "
+"pode ler o usuario co NVDA"
 
-#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
-msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
-"trusted sources.\n"
-"Addon: {summary} {version}\n"
-"Author: {author}"
-msgstr ""
-"¿Estás seguro de querer instalar este complemento? Instala só complementos "
-"dende fontes de confianza.\n"
-"Complemento: {summary} {version}\n"
-"Autor: {author}"
+#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Slide show notes - {slideName}"
+msgstr "Amosar notas da diapositiva - {slideName}"
 
-#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
-#. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
-msgid "Add-on Installation"
-msgstr "Instalación de Complemento"
+#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Slide show - {slideName}"
+msgstr "Amosar diapositiva - {slideName}"
 
-#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
-msgid ""
-"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
-msgstr ""
-"Xa hai unha versión deste complemento instalada. ¿Gostaríache actualizala?"
+#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed.
+msgid "Slide Show - complete"
+msgstr "Amosar presentación - compreta"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
-msgid "Installing Add-on"
-msgstr "Instalando Complemento"
+#. Translators: The message for no notes  for a slide in a slide show
+msgid "No notes"
+msgstr "Non hai notas"
 
-#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
-msgid "Please wait while the add-on is being installed."
-msgstr "Por favor agarda mentres o complemento se instala."
+#. Translators: The message for an empty slide in a slide show
+msgid "Empty slide"
+msgstr "Diapositiva valdeira"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
-#, python-format
-msgid "Failed to install add-on  from %s"
-msgstr "Fallóu ó instalar complementos dende %s"
+#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes
+msgid "Waiting for Powerpoint..."
+msgstr "Agardando polo Powerpoint..."
 
-msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
-msgstr "¿estás seguro de desexar eliminar o complemento seleccionado do NVDA?"
+#. Translators: The name of the NVDA command category for Skype specific commands.
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
-msgid "Remove Add-on"
-msgstr "Eliminar Complemento"
+msgid "Reports and moves the review cursor to a recent message"
+msgstr "Anuncia e move o cursor de revisión a unha mensaxe recente"
 
-#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
-msgid "install"
-msgstr "instalar"
+#. Translators: Indicates that a contact stopped typing.
+msgid "Typing stopped"
+msgstr "Tecleado detido"
 
-#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
-msgid "remove"
-msgstr "Eliminar"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+msgid "Rewind"
+msgstr "Retroceso rápido"
+
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+msgid "Fast forward"
+msgstr "Avance rápido"
+
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+msgid "Stop"
+msgstr "Deter"
 
-#. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons been disabled.
-msgid "suspended"
-msgstr "suspendido"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
 
-#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
-msgid "running"
-msgstr "en execución"
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on.
+msgctxt "shuffle"
+msgid "on"
+msgstr "activada"
 
-#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
-msgid ""
-"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
-"to take effect. Would you like to restart now?"
-msgstr ""
-"Os complementos foron engadidos ou eliminados. Debes reiniciar NVDA para que "
-"estos cambios teñan efecto. ¿Gostaríache reiniciar agora?"
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off.
+msgctxt "shuffle"
+msgid "off"
+msgstr "desactivada"
 
-#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
-msgid "Restart NVDA"
-msgstr "Reiniciar NVDA"
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on.
+msgctxt "repeat"
+msgid "on"
+msgstr "activada"
 
-#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
-msgid ""
-"{summary} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"Author: {author}\n"
-"Description: {description}\n"
-msgstr ""
-"{summary} ({name})\n"
-"Versión: {version}\n"
-"Autor: {author}\n"
-"Descripción: {description}\n"
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off.
+msgctxt "repeat"
+msgid "off"
+msgstr "desactivada"
 
-#. Translators: the url part of the About Add-on information
-msgid "URL: {url}"
-msgstr "URL: {url}"
+#. Translators: The name of a braille display.
+msgid "ALVA BC640/680 series"
+msgstr "Series da ALVA BC640/680"
 
-#. Translators: title for the Addon Information dialog
-msgid "Add-on Information"
-msgstr "Información de Complemento"
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
+msgstr "Liñas braille Baum/HumanWare/APH"
 
-#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog.
-msgid "Configuration Profiles"
-msgstr "Configuración de Perfís"
+#. Translators: Name of a serial communications port.
+#. Translators: Name of a serial communications port
+msgid "Serial: {portName}"
+msgstr "Serie: {portName}"
 
-#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "&Profile"
-msgstr "&Perfil"
+#. Translators: Names of braille displays
+msgid "HumanWare BrailleNote"
+msgstr "HumanWare BrailleNote"
 
-#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile.
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
+#. Translators: The name of a series of braille displays.
+msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
+msgstr "Series da HumanWare Brailliant BI/B"
 
-#. Translators: The label of a button to rename a configuration profile.
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Renomear"
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
+msgstr "Series da Freedom Scientific Focus/PAC Mate"
 
-#. Translators: The label of a button to delete a configuration profile.
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Borrar"
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
+msgid "display scroll"
+msgstr "desprazar liña braille"
 
-#. Translators: The label of a button to manage triggers
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-#. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details.
-msgid "&Triggers..."
-msgstr "&Disparadores..."
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line.
+msgid "line scroll"
+msgstr "desprazar liña"
 
-#. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "Temporarily d&isable all triggers"
-msgstr "D&esactivar temporalmente todos os disparadores"
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Handy Tech braille displays"
+msgstr "Liñas braille Handy Tech"
 
-#. Translators: The item to select the user's normal configuration
-#. in the profile list in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "(normal configuration)"
-msgstr "(configuración normal)"
+msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
+msgstr "Amosar ventá de configuración do controlador da Handy Tech."
 
-#. Translators: Reported for a profile which is being edited
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "editing"
-msgstr "editando"
+#. Translators: Name of a braille display.
+msgid "MDV Lilli"
+msgstr "MDV Lilli"
 
-#. Translators: Reported for a profile which has been manually activated
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "manual"
-msgstr "manual"
+#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
+msgid "No braille"
+msgstr "Sen braille"
 
-#. Translators: Reported for a profile which is currently triggered
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "triggered"
-msgstr "disparado"
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
+msgstr "Modelos máis novos de Papenmeier BRAILLEX"
 
-#. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails.
-msgid "Error activating profile."
-msgstr "Erro ó activar o perfil."
+#. Translators: Describes action of routing buttons on a braille display.
+msgid "Route to and report formatting"
+msgstr "Enruta e anuncia o formato"
 
-#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile.
-msgid "Are you sure you want to delete this profile? This cannot be undone."
-msgstr ""
-"¿Estás seguro de que queres borrar este perfil? Esto non se pode desfacer."
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Papenmeier BRAILLEX older models"
+msgstr "Modelos máis antigos da Papenmeier BRAILLEX"
 
-#. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile.
-msgid "Confirm Deletion"
-msgstr "Confirmar Borrado"
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Seika braille displays"
+msgstr "Liñas braille Seika"
 
-#. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails.
-msgid "Error deleting profile."
-msgstr "Erro ó borrar o perfil."
+#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu.
+msgid "Configuration applied"
+msgstr "Configuración aplicada"
 
-#. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "Manual deactivate"
-msgstr "Desactivación Manual"
+#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu.
+msgid "Configuration restored to factory defaults"
+msgstr "Configuración restaurada ós valores predeterminados de fábrica"
 
-#. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "Manual activate"
-msgstr "Activación manual"
+#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen.
+msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
+msgstr "Non podo gardar a configuración - NVDA está en modo seguro"
 
-#. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile.
-msgid "New name:"
-msgstr "Novo nome:"
+#. Translators: Reported when current configuration has been saved.
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Configuración gardada"
 
-#. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile.
-msgid "Rename Profile"
-msgstr "Renomear Perfil"
+#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD.
+msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
+msgstr ""
+"Non se puido gardá-la configuración; causa provable: o sistema de arquivos é "
+"de só lectura"
 
-#. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile
-#. and a profile with the new name already exists.
-#. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists.
-msgid "That profile already exists. Please choose a different name."
-msgstr "Ese perfil xa existe. Por favor escolle un nome diferente."
+#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open).
+msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
+msgstr ""
+"Xa está aberto un diálogo de opcións do NVDA. Por favor péchao primeiro."
 
-msgid "Error renaming profile."
-msgstr "Erro ó renomear o perfil."
+#. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionario por omisión"
 
-#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application.
-#. %s is replaced by the application executable name.
+#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant.
 #, python-format
-msgid "Current application (%s)"
-msgstr "Aplicación actual (%s)"
+msgid "Voice dictionary (%s)"
+msgstr "Diccionario por voces (%s)"
 
-#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all.
-msgid "Say all"
-msgstr "Falar todo"
+#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running).
+msgid "Temporary dictionary"
+msgstr "Diccionario temporal"
 
-#. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails.
-msgid ""
-"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system."
-msgstr ""
-"Erro ó gardar a configuración de disparadores de Perfil - probablemente "
-"sistema de ficheiros de só lectura."
+#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA.
+msgid "About NVDA"
+msgstr "Acerca do NVDA"
 
-#. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog.
-msgid "Profile Triggers"
-msgstr "Disparadores de Perfil"
+#. Translators: The label for the menu item to open general Settings dialog.
+msgid "&General settings..."
+msgstr "Opcións &Xerais..."
 
-#. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application.
-#. %s is replaced by the application executable name.
-#, python-format
-msgid "%s application"
-msgstr "%s aplicación"
+msgid "General settings"
+msgstr "Opcións Xerais"
 
-#. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog.
-msgid "Triggers"
-msgstr "Disparadores"
+#. Translators: The label for the menu item to open Synthesizer settings dialog.
+msgid "&Synthesizer..."
+msgstr "&Sintetizador..."
 
-#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog.
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgid "Change the synthesizer to be used"
+msgstr "Cambiar o sintetizador a utilizar"
 
-#. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile.
-msgid "New Profile"
-msgstr "Novo Perfil"
+#. Translators: The label for the menu item to open Voice Settings dialog.
+msgid "&Voice settings..."
+msgstr "Opcións da &Voz..."
 
-#. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile.
-msgid "Profile name:"
-msgstr "Nome do perfil:"
+msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
+msgstr "Elexir a voz, a velocidade, o ton e o volume a utilizar"
 
-#. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation
-#. in the new configuration profile dialog.
-msgid "Manual activation"
-msgstr "Activación manual"
+#. Translators: The label for the menu item to open Braille Settings dialog.
+msgid "B&raille settings..."
+msgstr "Opcións de B&raille..."
 
-msgid "Use this profile for:"
-msgstr "Usar este perfil para:"
+#. Translators: The label for the menu item to open Keyboard Settings dialog.
+msgid "&Keyboard settings..."
+msgstr "Opcións do &teclado..."
 
-#. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile
-#. and the selected trigger is already associated.
 msgid ""
-"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it "
-"will be removed from that profile and associated with this one.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
+"keys"
 msgstr ""
-"Este disparador xa está asociado con outro perfil. Se continúas, borraráse "
-"dese perfil e asociarase con este.\n"
-"¿Estás seguro de querer continuar?"
+"configura a lectura dos carácteres, palabras ou teclas de ordes ó escreber"
 
-#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens.
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog.
+msgid "&Mouse settings..."
+msgstr "Opcións do &Rato..."
 
-#. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails.
-msgid "Error creating profile - probably read only file system."
-msgstr ""
-"Erro ó crear o perfil - probablemente sistema de ficheiros de só lectura."
+msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
+msgstr "Cambia o aviso da forma do rato e do obxecto baixo o rato"
+
+#. Translators: The label for the menu item to open Review Cursor dialog.
+msgid "Review &cursor..."
+msgstr "&cursor de Revisión..."
+
+msgid "Configure how and when the review cursor moves"
+msgstr "Configura como e a onde se move o cursor de revisión"
+
+#. Translators: The label for the menu item to open Input Composition Settings dialog.
+msgid "&Input composition settings..."
+msgstr "Opcións de Composición de &Entrada..."
 
-#. Translators: The prompt asking the user whether they wish to
-#. manually activate a configuration profile that has just been created.
 msgid ""
-"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have "
-"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal "
-"usage.\n"
-"Do you wish to manually activate it now?"
+"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
+"certain languages"
 msgstr ""
-"Para editar este perfil, necesitarás activalo manualmente. unha vez remates "
-"a edición, necesitarás desactivalo manualmente para voltar ó uso normal.\n"
-"¿Desexas activalo manualmente agora?"
+"Configurar como NVDA anuncia composición de entrada e selección de candidata "
+"para certas linguas"
 
-#. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile.
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Activación Manual"
+#. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog.
+msgid "&Object presentation..."
+msgstr "Presentación de &Obxectos..."
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
-msgid "Updating NVDA"
-msgstr "Actualizando o NVDA"
+msgid "Change reporting of objects"
+msgstr "Troca o anunciado dos obxectos"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
-msgid "Installing NVDA"
-msgstr "Instalando NVDA"
+#. Translators: The label for the menu item to open Browse Mode settings dialog.
+msgid "&Browse mode..."
+msgstr "&Modo Navegación..."
 
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
-msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
-msgstr ""
-"Por favor agarda mentres a túa instalación anterior do NVDA está se a "
-"actualizar."
+msgid "Change virtual buffers specific settings"
+msgstr "modificar configuracións do modo virtual"
 
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
-msgid "Please wait while NVDA is being installed"
-msgstr "Por favor agarda mentres NVDA está a se instalar"
+#. Translators: The label for the menu item to open Document Formatting settings dialog.
+msgid "Document &formatting..."
+msgstr "&Formateado dos Documentos..."
+
+msgid "Change settings of document properties"
+msgstr "Cambiar opcións das propiedades do documento"
+
+#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog.
+msgid "&Default dictionary..."
+msgstr "Diccionario por &Omisión..."
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
 msgid ""
-"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
-"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
-"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
+"to the list"
 msgstr ""
-"A instalación é incapaz de eliminar ou reescreber un ficheiro. Outra copia "
-"do NVDA podería estarse a executar noutra conta de sesión de usuario. Por "
-"favor asegúrate de que todas as copias instaladas do NVDA están pechadas e "
-"intenta a instalación de novo."
+"Un diálogo onde podes axuxtar o diccionario por omisión engadindo entradas "
+"do diccionario á lista"
 
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
-msgid "File in Use"
-msgstr "Ficheiro en Uso"
+#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog.
+msgid "&Voice dictionary..."
+msgstr "Diccionario por &Voces..."
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
 msgid ""
-"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
-"information."
+"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
+"entries to the list"
 msgstr ""
-"A instalación do NVDA fallou. Por favor mira o Visualizador de rexistro para "
-"máis información."
+"Un diálogo onde podes axustar o diccionario por voces específico engadindo "
+"entradas do diccionario á lista"
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
-msgid "Successfully installed NVDA. "
-msgstr "NVDA instalado satisfactoriamente."
+#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog.
+msgid "&Temporary dictionary..."
+msgstr "Diccionario &Temporal..."
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
-msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
-msgstr "Actualizouse satisfactoriamente a túa instalación do NVDA. "
+msgid ""
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
+msgstr ""
+"Un diálogo onde podes configurar o diccionario temporalmente engadindo as "
+"entradas do diccionario á caixa de edición"
 
-#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
-#. and the installed copy is about to be started.
-msgid "Please press OK to start the installed copy."
-msgstr "Por favor preme Aceptar para comezar a copia instalada."
+#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries.
+msgid "Speech &dictionaries"
+msgstr "&Diccionarios por voces"
 
-#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation.
-msgid "Success"
-msgstr "éxito"
+#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog.
+msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
+msgstr "&Pronunciación da pontoación e símbolos..."
 
-#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
-msgid "Install NVDA"
-msgstr "Instalar NVDA"
+#. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog.
+msgid "I&nput gestures..."
+msgstr "Xestos de &entrada..."
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
-msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
-msgstr ""
-"Para instalar NVDA no teu disco duro, por favor preme o botón Continuar."
+#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu.
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
-msgid ""
-"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
-"updated."
-msgstr ""
-"Atopouse unha copia anterior do NVDA no teu sistema. Esta copia "
-"actualizaráse."
+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer.
+msgid "View log"
+msgstr "Ver rexistro"
 
-#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
-msgid ""
-"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
-"{path}"
-msgstr "A ruta de instalación do NVDA cambióu. Agora instalarase en {path}"
+#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer.
+msgid "Speech viewer"
+msgstr "Visualizador da Fala"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
-msgstr "Utilizar o NVDA na pantalla &logon de Windows"
+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console.
+msgid "Python console"
+msgstr "Consola de Python"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-msgid "&Keep existing desktop shortcut"
-msgstr "&Manter o atallo de teclado do escritorio existente"
+#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
+msgid "Manage &add-ons"
+msgstr "Administrador de &complementos"
 
-#. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog.
-#. If the shortcut key has been changed for this locale,
-#. this change must also be reflected here.
-msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
-msgstr "Criar icono do &escritorio e tecla de atallo (control+alt+n)"
+#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version.
+msgid "Create Portable copy..."
+msgstr "Criar copia Portable..."
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-msgid "Copy &portable configuration to current user account"
-msgstr "Copiar configuración &portable a conta de usuario actual"
+#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer.
+msgid "&Install NVDA..."
+msgstr "&Instalar NVDA..."
 
-#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
-msgid "&Continue"
-msgstr "&Continuar"
+#. Translators: The label for the menu item to reload plugins.
+msgid "Reload plugins"
+msgstr "Recargar plugins"
 
-#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
-msgid "Create Portable NVDA"
-msgstr "Criar Portable do NVDA"
+#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.
+msgid "Commands &Quick Reference"
+msgstr "&Referencia Rápida de Ordes"
 
-#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
-msgid ""
-"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
-"and then press Continue"
-msgstr ""
-"Para criar unha copia portable do NVDA, por favor selecciona a ruta e outras "
-"opcións e logo preme Continuar"
+#. Translators: The label for the menu item to open What's New document.
+msgid "What's &new"
+msgstr "¿Que hai de &novo?"
 
-#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-msgid "Portable &directory:"
-msgstr "&directorio do portable:"
+msgid "NVDA &web site"
+msgstr "Sitio &web do NVDA"
 
-#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
-msgid "Browse..."
-msgstr "Examinar..."
+#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document.
+msgid "L&icense"
+msgstr "&Licenza"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
-msgid "Copy current &user configuration"
-msgstr "Copiar configuración do &usuario actual"
+#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document.
+msgid "C&ontributors"
+msgstr "&Colaboradores"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
-#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
-msgid "Select portable  directory"
-msgstr "Seleccionar directorio do portable"
+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog.
+msgid "We&lcome dialog"
+msgstr "Diálogo &Benvido"
 
-#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
-msgstr "Por favor especifica un directorio no que criar a copia portable."
+#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
+msgid "&Check for update..."
+msgstr "&Procurar actualización..."
 
-#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-#, python-format
-msgid "Invalid drive %s"
-msgstr "Unidade %s inválida"
+#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA.
+msgid "About..."
+msgstr "Acerca de..."
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
-msgid "Creating Portable Copy"
-msgstr "Criando Portable Copy"
+#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu.
+msgid "&Help"
+msgstr "A&xuda"
 
-#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
-msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
-msgstr "Por favor agarda mentres se cría unha copia portable do NVDA."
+#. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog.
+msgid "&Configuration profiles..."
+msgstr "&Configuración de perfís..."
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
-msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
-msgstr "NVDA é incapaz de eliminar ou reescreber un ficheiro."
+#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration.
+msgid "&Revert to saved configuration"
+msgstr "&Voltar á Configuración Gardada"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
-#. %s will be replaced with the specific error message.
-#, python-format
-msgid "Failed to create portable copy: %s"
-msgstr "Fallou ó criar a copia portable: %s"
+msgid "Reset all settings to saved state"
+msgstr "Reiniciar toda-las configuracións ó estado gardado"
 
-#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
-#. %s will be replaced with the destination directory.
-#, python-format
-msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
-msgstr "Criouse satisfactoriamente unha copia portable do NVDA en %s"
+#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings.
+#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA.
+msgid "&Reset configuration to factory defaults"
+msgstr "&Reiniciar configuración ós valores predeterminados de fábrica"
 
-#. Translators: The title of the NVDA log viewer window.
-msgid "NVDA Log Viewer"
-msgstr "Visualizador de Rexistro do NVDA"
+msgid "Reset all settings to default state"
+msgstr "Reinicia todas as opcións ó estado predeterminado"
 
-#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages.
-msgid "Refresh\tF5"
-msgstr "Refrescar\tF5"
+#. Translators: The label for the menu item to save current settings.
+msgid "&Save configuration"
+msgstr "&Gardar Configuración"
 
-#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer.
-msgid "Log"
-msgstr "Rexistro"
+msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
+msgstr "Escribi-la configuración actual no nvda.ini"
 
-#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer.
-msgid "Save As"
-msgstr "Gardar Como"
+#. Translators: The label for the menu item to open donate page.
+msgid "Donate"
+msgstr "Doar"
 
-#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file.
-#, python-format
-msgid "Error saving log: %s"
-msgstr "Erro gardando o rexistro: %s"
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Saír"
 
-#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
-msgid "General Settings"
-msgstr "Opcións Xerais"
+#. Translators: The title of the dialog to exit NVDA
+msgid "Exit NVDA"
+msgstr "saír do NVDA"
 
-#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs).
-msgid "info"
-msgstr "información"
+msgid ""
+"Welcome to NVDA!\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
+"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
+"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
+msgstr ""
+"¡Benvido ó NVDA!\n"
+"A maior parte das ordes para o control do NVDA requiren que pulses a tecla "
+"NVDA mentres premes outras teclas.\n"
+"Por omisión, as teclas insert do teclado numérico e do principal poderán "
+"seren utilizadas como a tecla NVDA.\n"
+"Tamén podes configurar ó NVDA para utilizar o BloqMaius como a tecla NVDA.\n"
+"Preme NVDA+n en calquera momento para activar o menú do NVDA.\n"
+"Dende este menú, podes configurar ó NVDA, obter axuda e acesar a outras "
+"funcións do NVDA.\n"
 
-#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs).
-msgid "debug warning"
-msgstr "aviso de depuración"
+#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time.
+msgid "Welcome to NVDA"
+msgstr "Benvido ó NVDA"
 
-#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA).
-msgid "input/output"
-msgstr "entrada/saída"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
 
-#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs).
-msgid "debug"
-msgstr "depuración"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
+msgstr "Utilizar Bloqueo Maiúsculas como tecla modificadora do NVDA"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used).
-msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
-msgstr "&Lingua (require reiniciar para ter efecto completo):"
+#. Translators: The label of a check box in the Welcome dialog.
+#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default).
+msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
+msgstr "Iniciar ó NVDA &automáticamente despois de autentificarse no Windows"
 
-#. Translators: The list of languages for NVDA.
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#. Translators: This is a label for a checkbox in welcome dialog to show welcome dialog at startup.
+msgid "Show this dialog when NVDA starts"
+msgstr "Amosar este diálogo cando NVDA comece"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA).
-msgid "&Save configuration on exit"
-msgstr "&Gardar configuración ó saír"
+#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts.
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Aceptando a Licenza"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action).
-msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA"
-msgstr "&Amosar opcións de saída cando se saia do NVDA"
+#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement.
+msgid "I &agree"
+msgstr "&Acepto"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits.
-msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA"
-msgstr "&Reproducir sons ao iniciar ou saír do NVDA"
+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer.
+msgid "&Install NVDA on this computer"
+msgstr "&Instalar NVDA nesta computadora"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves).
-msgid "L&ogging level:"
-msgstr "Nivel do L&ogging"
+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA.
+msgid "Create &portable copy"
+msgstr "Criar copia &portable"
 
-#. Translators: A combo box to choose log level (possible options are info, debug warning, input/output and debug).
-msgid "Log level"
-msgstr "Nivel do Rexistro"
+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA.
+msgid "&Continue running"
+msgstr "&Continuar execución"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account).
+#. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled.
 msgid ""
-"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart "
+"unless you choose to disable them again."
 msgstr ""
-"Utilizar NVDA na pantalla de identificación do Windows (require privilexios "
-"do administrador)"
+"Agora deshabilitáronse todos os complementos. Voltaranse a habilitar no "
+"seguinte reinicio a menos que escollas deshabilitalos de novo."
 
-#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
-msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
-"administrator privileges)"
-msgstr ""
-"Utilizar opcións actualmente gardadas do logon e outras pantallas seguras "
-"(require privilexios de administrador)"
+#. Translators: The label for actions list in the Exit dialog.
+msgid "What would you like to &do?"
+msgstr "¿qué che gostaría &facer?"
 
-#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually).
-msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
-msgstr "Procurar automáticamente &actualizacións do NVDA"
+#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
+msgid "Exit"
+msgstr "Saír"
 
-#. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings.
-msgid ""
-"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
-"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
-"your settings?"
-msgstr ""
-"Plugins persoalizados detectáronse no teu directorio de opcións do usuario. "
-"Copiar esto ó perfil do sistema podería ser un risco de seguridade. ¿Aínda "
-"desexas copiar as túas opcións?"
+#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
-msgid "Copying Settings"
-msgstr "Copiando Opcións"
+#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
+msgid "Restart with add-ons disabled"
+msgstr "Reiniciar cos complementos deshabilitados"
 
-#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
-msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
-msgstr ""
-"Por favor agarda mentres as opcións se copian na configuración do sistema."
+#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.
+msgid "Please wait"
+msgstr "Por favor agarda"
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails
-msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
-"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+#. Translators: The title of the Addons Dialog
+msgid "Add-ons Manager"
+msgstr "Administrador de Complementos"
+
+#. Translators: A message in the add-ons manager shown when all add-ons are disabled.
+msgid "All add-ons are now disabled. To enable add-ons you must restart NVDA."
 msgstr ""
-"Imposible copiar un ficheiro. Quizáis estea a ser utilizado actualmente por "
-"outro proceso ou quedaches sen espazo de disco na unidade na que se estea a "
-"copiar."
+"Agora deshabilitáronse todos os complementos. Para habilitalos debes "
+"reiniciar ó NVDA."
 
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails
-msgid "Error Copying"
-msgstr "Erro ó Copiar"
+#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
+msgid "Installed Add-ons"
+msgstr "Complementos Instalados"
 
-#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings.
-msgid "Error copying NVDA user settings"
-msgstr "Erro copiando as opcións de usuario do NVDA"
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR).
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
 
-#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful.
-msgid "Successfully copied NVDA user settings"
-msgstr "Opcións de usuario do NVDA copiadas satisfactoriamente"
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running).
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#, python-format
-msgid "Error in %s language file"
-msgstr "Erro no ficheiro de idioma %s"
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3).
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
 
-msgid "Language Error"
-msgstr "Erro no Idioma"
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access).
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-msgid "This change requires administrator privileges."
-msgstr "Este cambio require privilexios do administrador."
+#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on.
+msgid "&About add-on..."
+msgstr "&Acerca do complemento..."
 
-msgid "Insufficient Privileges"
-msgstr "Privilexios Insuficentes"
+#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on.
+msgid "Add-on &help"
+msgstr "&Axuda do complemento"
 
-#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed.
-msgid ""
-"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
-"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
-"manually save and exit at a later time."
-msgstr ""
-"Para que o novo idioma teña efecto, a configuración debe ser gardada e NVDA "
-"debe ser reiniciado. preme intro para gardar e reiniciar o NVDA, ou cancela "
-"para gardar manualmente e saír máis tarde."
+#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on.
+msgid "&Install..."
+msgstr "&Instalar..."
 
-#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language.
-msgid "Language Configuration Change"
-msgstr "Cambio da Configuración do Idioma"
+#. Translators: The label for a button to remove either:
+#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog.
+#. Remove a speech dictionary entry.
+#. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog.
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Borrar"
 
-#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
-msgid "Synthesizer"
-msgstr "Sintetizador"
+#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons.
+msgid "&Get add-ons..."
+msgstr "&Obter complementos..."
 
-#. Translators: This is a label for the select
-#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
-msgid "&Synthesizer:"
-msgstr "&Sintetizador"
+#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
+msgid "Choose Add-on Package File"
+msgstr "Escoller Ficheiro de Paquete de Complemento"
 
-#. Translators: This is the label for the select output
-#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
-#. of an output device are default soundcard, usb
-#. headphones, etc.
-msgid "Output &device:"
-msgstr "&Dispositivo de saída"
+#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
+msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
+msgstr "Paquete de complemento de NVDA (*.{ext})"
 
-#. Translators: This message is presented when
-#. NVDA is unable to load the selected
-#. synthesizer.
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
 #, python-format
-msgid "Could not load the %s synthesizer."
-msgstr "Non se puido carregar o sintetizador %s."
+msgid ""
+"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
+"format"
+msgstr ""
+"Fallóu ó abrir ficheiro de paquete de complemento en %s - falta ficheiro ou "
+"formato de ficheiro inválido"
 
-msgid "Synthesizer Error"
-msgstr "Erro do Sintetizador"
+#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
+msgid ""
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
+"Addon: {summary} {version}\n"
+"Author: {author}"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de querer instalar este complemento? Instala só complementos "
+"dende fontes de confianza.\n"
+"Complemento: {summary} {version}\n"
+"Autor: {author}"
 
-#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
-msgid "Voice Settings"
-msgstr "Opcións de Voz"
+#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
+#. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
+msgid "Add-on Installation"
+msgstr "Instalación de Complemento"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text).
-msgid "Automatic language switching (when supported)"
-msgstr "Cambio automático de lingua (cando se soporte)"
+#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
+msgid ""
+"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
+msgstr ""
+"Xa hai unha versión deste complemento instalada. ¿Gostaríache actualizala?"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect).
-msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
-msgstr "Cambio automático de dialecto (cando se soporte)"
+#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
+msgid "Installing Add-on"
+msgstr "Instalando Complemento"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. voice settings dialog (possible choices are none, some, most and all).
-msgid "Punctuation/symbol &level:"
-msgstr "&Nível de pontoación/símbolos:"
+#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
+msgid "Please wait while the add-on is being installed."
+msgstr "Por favor agarda mentres o complemento se instala."
 
-#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher).
-msgid "Capital pitch change percentage"
-msgstr "Cambiar porcentaxe de ton para maiúsculas"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
+#, python-format
+msgid "Failed to install add-on  from %s"
+msgstr "Fallóu ó instalar complementos dende %s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-msgid "Say &cap before capitals"
-msgstr "Dicir ma&ius antes de maiúsculas"
+msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
+msgstr "¿estás seguro de desexar eliminar o complemento seleccionado do NVDA?"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-msgid "&Beep for capitals"
-msgstr "&Pitar para as maiúsculas"
+msgid "Remove Add-on"
+msgstr "Eliminar Complemento"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-msgid "Use &spelling functionality if supported"
-msgstr "Utilizar a funcionalidade &deletrear se está soportada"
+#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
+msgid "install"
+msgstr "instalar"
 
-#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Opcións do teclado"
+#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
+msgid "remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "Disposición do &teclado"
+#. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons been disabled.
+msgid "suspended"
+msgstr "suspendido"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Disposición do teclado"
+#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
+msgid "running"
+msgstr "en execución"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr "Utilizar Insertar do teclado numérico como tecla modificadora do NVDA"
+#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
+msgid ""
+"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
+"to take effect. Would you like to restart now?"
+msgstr ""
+"Os complementos foron engadidos ou eliminados. Debes reiniciar NVDA para que "
+"estos cambios teñan efecto. ¿Gostaríache reiniciar agora?"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr "Utilizar Insertar do teclado extendido como tecla modificadora do NVDA"
+#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
+msgid "Restart NVDA"
+msgstr "Reiniciar NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Speak typed &characters"
-msgstr "falar &carácteres ó escreber"
+#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
+msgid ""
+"{summary} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"Author: {author}\n"
+"Description: {description}\n"
+msgstr ""
+"{summary} ({name})\n"
+"Versión: {version}\n"
+"Autor: {author}\n"
+"Descripción: {description}\n"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Speak typed &words"
-msgstr "falar &palabras ó escreber"
+#. Translators: the url part of the About Add-on information
+msgid "URL: {url}"
+msgstr "URL: {url}"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Speech interrupt for typed characters"
-msgstr "Interrupción da voz para caracteres escribidos"
+#. Translators: title for the Addon Information dialog
+msgid "Add-on Information"
+msgstr "Información de Complemento"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Speech interrupt for Enter key"
-msgstr "Interrupción da voz para a tecla INTRO"
+#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog.
+msgid "Configuration Profiles"
+msgstr "Configuración de Perfís"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Allow skim &reading in Say All"
-msgstr "Permitir &lectura superficial en Falar todo"
+#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "&Profile"
+msgstr "&Perfil"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
-msgstr "Pitar se se teclean letras en minúsculas cando BloqMaius está activado"
+#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile.
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Speak command &keys"
-msgstr "falar &teclas de ordes"
+#. Translators: The label of a button to rename a configuration profile.
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renomear"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Handle keys from other &applications"
-msgstr "Manexar teclas dende outras &aplicacións"
+#. Translators: The label of a button to delete a configuration profile.
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Borrar"
 
-#. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key
-msgid "At least one key must be used as the NVDA key."
-msgstr "Polo menos débese utilizar unha tecla como a tecla do NVDA."
+#. Translators: The label of a button to manage triggers
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+#. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details.
+msgid "&Triggers..."
+msgstr "&Disparadores..."
 
-#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Opcións do Rato"
+#. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "Temporarily d&isable all triggers"
+msgstr "D&esactivar temporalmente todos os disparadores"
+
+#. Translators: The item to select the user's normal configuration
+#. in the profile list in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "(normal configuration)"
+msgstr "(configuración normal)"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "Report mouse &shape changes"
-msgstr "anunciar trocos na &forma do rato"
+#. Translators: Reported for a profile which is being edited
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "editing"
+msgstr "editando"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "Enable mouse &tracking"
-msgstr "Activar Seguemento do rato"
+#. Translators: Reported for a profile which has been manually activated
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "manual"
+msgstr "manual"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "Text &unit resolution:"
-msgstr "&Unidade de resolución de texto"
+#. Translators: Reported for a profile which is currently triggered
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "triggered"
+msgstr "disparado"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
-msgid "text reporting unit"
-msgstr "unidade de anunciado de texto"
+#. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails.
+msgid "Error activating profile."
+msgstr "Erro ó activar o perfil."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "Report &role when mouse enters object"
-msgstr "Anunciar &rol cando o rato entre no obxecto"
+#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile.
+msgid "Are you sure you want to delete this profile? This cannot be undone."
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de que queres borrar este perfil? Esto non se pode desfacer."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
-msgstr "reproducir audio cando se move o rato"
+#. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile.
+msgid "Confirm Deletion"
+msgstr "Confirmar Borrado"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
-msgstr "o brilo controla o volume do audio"
+#. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails.
+msgid "Error deleting profile."
+msgstr "Erro ó borrar o perfil."
 
-#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
-msgid "Review Cursor Settings"
-msgstr "Opcións de Revisión do Cursor"
+#. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "Manual deactivate"
+msgstr "Desactivación Manual"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-msgid "Follow system &focus"
-msgstr "Seguer ó &foco do sistema"
+#. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "Manual activate"
+msgstr "Activación manual"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-msgid "Follow System &Caret"
-msgstr "Seguir &Cursor do Sistema"
+#. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile.
+msgid "New name:"
+msgstr "Novo nome:"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-msgid "Follow &mouse cursor"
-msgstr "Seguir ó cursor do &rato"
+#. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile.
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Renomear Perfil"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-msgid "Simple review mode"
-msgstr "Modo de revisión sinxelo"
+#. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile
+#. and a profile with the new name already exists.
+#. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists.
+msgid "That profile already exists. Please choose a different name."
+msgstr "Ese perfil xa existe. Por favor escolle un nome diferente."
 
-#. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.
-msgid "Input Composition Settings"
-msgstr "Opcións de Composición de entrada"
+msgid "Error renaming profile."
+msgstr "Erro ó renomear o perfil."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-msgid "Automatically report all available &candidates"
-msgstr "Anunciado automático de todas as &candidatas dispoñibles"
+#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application.
+#. %s is replaced by the application executable name.
+#, python-format
+msgid "Current application (%s)"
+msgstr "Aplicación actual (%s)"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-msgid "Announce &selected candidate"
-msgstr "Anunciar candidato &seleccionado"
+#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all.
+msgid "Say all"
+msgstr "Falar todo"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
+#. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails.
+msgid ""
+"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system."
 msgstr ""
-"Incluir sempre &descripción curta de carácter cando se anuncian candidatos"
+"Erro ó gardar a configuración de disparadores de Perfil - probablemente "
+"sistema de ficheiros de só lectura."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-msgid "Report changes to the &reading string"
-msgstr "Anunciar cambios á &lectura de cadea"
+#. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog.
+msgid "Profile Triggers"
+msgstr "Disparadores de Perfil"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-msgid "Report changes to the &composition string"
-msgstr "Anunciar cambios na cadea de &composición"
+#. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application.
+#. %s is replaced by the application executable name.
+#, python-format
+msgid "%s application"
+msgstr "%s aplicación"
 
-#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
-msgid "Object Presentation"
-msgstr "Presentación de Obxectos"
+#. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog.
+msgid "Triggers"
+msgstr "Disparadores"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by speaking.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-msgid "Speak"
-msgstr "Falar"
+#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog.
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-msgid "Beep"
-msgstr "Pitar"
+#. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile.
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo Perfil"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-msgid "Speak and beep"
-msgstr "Falar e pitar"
+#. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile.
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Nome do perfil:"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report &tooltips"
-msgstr "Anunciar &consellos"
+#. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation
+#. in the new configuration profile dialog.
+msgid "Manual activation"
+msgstr "Activación manual"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report &help balloons"
-msgstr "Anunciar &globos de axuda"
+msgid "Use this profile for:"
+msgstr "Usar este perfil para:"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report object shortcut &keys"
-msgstr "Anunciar teclas de &atallo dos obxectos"
+#. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile
+#. and the selected trigger is already associated.
+msgid ""
+"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it "
+"will be removed from that profile and associated with this one.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Este disparador xa está asociado con outro perfil. Se continúas, borraráse "
+"dese perfil e asociarase con este.\n"
+"¿Estás seguro de querer continuar?"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report object &position information"
-msgstr "Anunciar información de &posición do obxecto"
+#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens.
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Guess object &position information when unavailable"
-msgstr "Adiviña &posición e información do obxecto cando non está dispoñible"
+#. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails.
+msgid "Error creating profile - probably read only file system."
+msgstr ""
+"Erro ó crear o perfil - probablemente sistema de ficheiros de só lectura."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report object &descriptions"
-msgstr "Anunciar &descripcions do obxecto"
+#. Translators: The prompt asking the user whether they wish to
+#. manually activate a configuration profile that has just been created.
+msgid ""
+"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have "
+"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal "
+"usage.\n"
+"Do you wish to manually activate it now?"
+msgstr ""
+"Para editar este perfil, necesitarás activalo manualmente. unha vez remates "
+"a edición, necesitarás desactivalo manualmente para voltar ó uso normal.\n"
+"¿Desexas activalo manualmente agora?"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Progress &bar output:"
-msgstr "Saída da &barra de progreso"
+#. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile.
+msgid "Manual Activation"
+msgstr "Activación Manual"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Progress bar output"
-msgstr "Saída da barra de progreso"
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
+msgid "Updating NVDA"
+msgstr "Actualizando o NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report background progress bars"
-msgstr "Anunciar barras de progreso en segundo plano"
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
+msgid "Installing NVDA"
+msgstr "Instalando NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report dynamic &content changes"
-msgstr "Anunciar cambios de &contido dinámico"
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
+msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
+msgstr ""
+"Por favor agarda mentres a túa instalación anterior do NVDA está se a "
+"actualizar."
 
-#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
-msgid "Browse Mode"
-msgstr "Modo Navegación"
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
+msgid "Please wait while NVDA is being installed"
+msgstr "Por favor agarda mentres NVDA está a se instalar"
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "&Maximum number of characters on one line"
-msgstr "&Máximo de caracteres nunha liña"
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
+msgid ""
+"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
+"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
+"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+msgstr ""
+"A instalación é incapaz de eliminar ou reescreber un ficheiro. Outra copia "
+"do NVDA podería estarse a executar noutra conta de sesión de usuario. Por "
+"favor asegúrate de que todas as copias instaladas do NVDA están pechadas e "
+"intenta a instalación de novo."
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "&Number of lines per page"
-msgstr "&número de liñas por páxina"
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
+msgid "File in Use"
+msgstr "Ficheiro en Uso"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Use &screen layout (when supported)"
-msgstr "Utilizar deseño en &pantalla (cando sexa soportado)"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
+msgid ""
+"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
+"information."
+msgstr ""
+"A instalación do NVDA fallou. Por favor mira o Visualizador de rexistro para "
+"máis información."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Automatic &Say All on page load"
-msgstr "&Ler Todo automáticamente en páxinas cargadas"
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
+msgid "Successfully installed NVDA. "
+msgstr "NVDA instalado satisfactoriamente."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Include l&ayout tables"
-msgstr "Incluir Táboas de &Deseño"
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
+msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
+msgstr "Actualizouse satisfactoriamente a túa instalación do NVDA. "
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Automatic focus mode for focus changes"
-msgstr "Modo automático de foco para trocos do foco"
+#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
+#. and the installed copy is about to be started.
+msgid "Please press OK to start the installed copy."
+msgstr "Por favor preme Aceptar para comezar a copia instalada."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Automatic focus mode for caret movement"
-msgstr "Modo automático de foco para o movemento das flechas"
+#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation.
+msgid "Success"
+msgstr "éxito"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Audio indication of focus and browse modes"
-msgstr "Indicación de audio dos modos foco e revisión"
+#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
+msgid "Install NVDA"
+msgstr "Instalar NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
-msgid "Document Formatting"
-msgstr "Formateado de Documentos"
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
+msgstr ""
+"Para instalar NVDA no teu disco duro, por favor preme o botón Continuar."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+msgid ""
+"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
+"updated."
 msgstr ""
-"Anunciar cambios no formato despois do cursor (pode producir un retraso)"
+"Atopouse unha copia anterior do NVDA no teu sistema. Esta copia "
+"actualizaráse."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report font &name"
-msgstr "Anunciar &nome da fonte"
+#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
+msgid ""
+"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
+"{path}"
+msgstr "A ruta de instalación do NVDA cambióu. Agora instalarase en {path}"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report font &size"
-msgstr "Anunciar tama&ño da fonte"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
+msgstr "Utilizar o NVDA na pantalla &logon de Windows"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report font attri&butes"
-msgstr "Anunciar &atributos da fonte"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+msgid "&Keep existing desktop shortcut"
+msgstr "&Manter o atallo de teclado do escritorio existente"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &alignment"
-msgstr "Anunciar &alineamento"
+#. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog.
+#. If the shortcut key has been changed for this locale,
+#. this change must also be reflected here.
+msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
+msgstr "Criar icono do &escritorio e tecla de atallo (control+alt+n)"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &colors"
-msgstr "Anunciar &colores"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+msgid "Copy &portable configuration to current user account"
+msgstr "Copiar configuración &portable a conta de usuario actual"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &editor revisions"
-msgstr "Anunciar revisións de &editor"
+#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Continuar"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report st&yle"
-msgstr "Anunciar e&stilo"
+#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
+msgid "Create Portable NVDA"
+msgstr "Criar Portable do NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report spelling errors"
-msgstr "Anunciar erros de ortografía"
+#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
+msgid ""
+"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
+"and then press Continue"
+msgstr ""
+"Para criar unha copia portable do NVDA, por favor selecciona a ruta e outras "
+"opcións e logo preme Continuar"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &pages"
-msgstr "Anunciar pá&xinas"
+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+msgid "Portable &directory:"
+msgstr "&directorio do portable:"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &line numbers"
-msgstr "Anunciar &números de liña"
+#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
+msgid "Browse..."
+msgstr "Examinar..."
 
-#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
-#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
-#.
-msgid "Report l&ine indentation"
-msgstr "Anunciar sangría de l&iña"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
+msgid "Copy current &user configuration"
+msgstr "Copiar configuración do &usuario actual"
 
-#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
-#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available.
-msgid "Report &paragraph indentation"
-msgstr "Anunciar sangría de &parágrafo"
+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
+#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
+msgid "Select portable  directory"
+msgstr "Seleccionar directorio do portable"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &tables"
-msgstr "Anunciar &táboas"
+#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
+msgstr "Por favor especifica un directorio no que criar a copia portable."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report table row/column h&eaders"
-msgstr "Anunciar &cabeceiras de fila/columna da táboa"
+#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#, python-format
+msgid "Invalid drive %s"
+msgstr "Unidade %s inválida"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report table cell c&oordinates"
-msgstr "Anunciar c&oordeadas de celdas da tábuoa"
+#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
+msgid "Creating Portable Copy"
+msgstr "Criando Portable Copy"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &links"
-msgstr "Anunciar li&gas"
+#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
+msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
+msgstr "Por favor agarda mentres se cría unha copia portable do NVDA."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &headings"
-msgstr "Anunciar &cabeceiras"
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
+msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
+msgstr "NVDA é incapaz de eliminar ou reescreber un ficheiro."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report l&ists"
-msgstr "Anunciar &listas"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
+#. %s will be replaced with the specific error message.
+#, python-format
+msgid "Failed to create portable copy: %s"
+msgstr "Fallou ó criar a copia portable: %s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report block &quotes"
-msgstr "Anunciar c&itas"
+#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
+#. %s will be replaced with the destination directory.
+#, python-format
+msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
+msgstr "Criouse satisfactoriamente unha copia portable do NVDA en %s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report lan&dmarks"
-msgstr "Anunciar pontos de referencia"
+#. Translators: The title of the NVDA log viewer window.
+msgid "NVDA Log Viewer"
+msgstr "Visualizador de Rexistro do NVDA"
+
+#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages.
+msgid "Refresh\tF5"
+msgstr "Refrescar\tF5"
+
+#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer.
+msgid "Log"
+msgstr "Rexistro"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report fra&mes"
-msgstr "Anunciar &marcos"
+#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer.
+msgid "Save As"
+msgstr "Gardar Como"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report if &clickable"
-msgstr "Anunciar &pódese facer clic"
+#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file.
+#, python-format
+msgid "Error saving log: %s"
+msgstr "Erro gardando o rexistro: %s"
 
-#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
-msgid "&Anywhere"
-msgstr "&En calquera sitio"
+#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opcións Xerais"
 
-#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
-msgid "Whole &word"
-msgstr "&palabra completa"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs).
+msgid "info"
+msgstr "información"
 
-#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
-msgid "&Regular expression"
-msgstr "&Expresión regular"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs).
+msgid "debug warning"
+msgstr "aviso de depuración"
 
-#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
-msgid "Edit Dictionary Entry"
-msgstr "Edición de Entradas de Eiccionario"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA).
+msgid "input/output"
+msgstr "entrada/saída"
 
-#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
-msgid "&Pattern"
-msgstr "&Patrón"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs).
+msgid "debug"
+msgstr "depuración"
 
-#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog.
-msgid "&Replacement"
-msgstr "&Reemplazar"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used).
+msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
+msgstr "&Lingua (require reiniciar para ter efecto completo):"
 
-#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
-msgid "&Comment"
-msgstr "&Comentario"
+#. Translators: The list of languages for NVDA.
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog.
-msgid "Case &sensitive"
-msgstr "&Sensible ás maiúsculas"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA).
+msgid "&Save configuration on exit"
+msgstr "&Gardar configuración ó saír"
 
-#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog.
-msgid "&Type"
-msgstr "Tipo:"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action).
+msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA"
+msgstr "&Amosar opcións de saída cando se saia do NVDA"
 
-#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog.
-msgid "&Dictionary entries"
-msgstr "Entradas do &Diccionario"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits.
+msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA"
+msgstr "&Reproducir sons ao iniciar ou saír do NVDA"
 
-#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry.
-#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves).
+msgid "L&ogging level:"
+msgstr "Nivel do L&ogging"
 
-#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern).
-msgid "Pattern"
-msgstr "Termo orixe"
+#. Translators: A combo box to choose log level (possible options are info, debug warning, input/output and debug).
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivel do Rexistro"
 
-#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol
-msgid "Replacement"
-msgstr "Reemplazar por"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account).
+msgid ""
+"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+msgstr ""
+"Utilizar NVDA na pantalla de identificación do Windows (require privilexios "
+"do administrador)"
 
-#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not.
-msgid "case"
-msgstr "caso"
+#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
+msgid ""
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
+msgstr ""
+"Utilizar opcións actualmente gardadas do logon e outras pantallas seguras "
+"(require privilexios de administrador)"
 
-#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere.
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo:"
+#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually).
+msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
+msgstr "Procurar automáticamente &actualizacións do NVDA"
 
-#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries.
-#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog.
-msgid "&Add"
-msgstr "&Engadir"
+#. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings.
+msgid ""
+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
+"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
+"your settings?"
+msgstr ""
+"Plugins persoalizados detectáronse no teu directorio de opcións do usuario. "
+"Copiar esto ó perfil do sistema podería ser un risco de seguridade. ¿Aínda "
+"desexas copiar as túas opcións?"
 
-#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries.
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Editar"
+#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
+msgid "Copying Settings"
+msgstr "Copiando Opcións"
 
-#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
-msgid "Add Dictionary Entry"
-msgstr "Engadir entrada de diccionario"
+#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
+msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
+msgstr ""
+"Por favor agarda mentres as opcións se copian na configuración do sistema."
 
-#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
-msgid "Braille Settings"
-msgstr "Opcións de Braille"
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails
+msgid ""
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+msgstr ""
+"Imposible copiar un ficheiro. Quizáis estea a ser utilizado actualmente por "
+"outro proceso ou quedaches sen espazo de disco na unidade na que se estea a "
+"copiar."
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display.
-msgid "Braille &display:"
-msgstr "&Liña braille"
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails
+msgid "Error Copying"
+msgstr "Erro ó Copiar"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection).
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Porto:"
+#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings.
+msgid "Error copying NVDA user settings"
+msgstr "Erro copiando as opcións de usuario do NVDA"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display).
-msgid "&Output table:"
-msgstr "Táboa de &Saída:"
+#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful.
+msgid "Successfully copied NVDA user settings"
+msgstr "Opcións de usuario do NVDA copiadas satisfactoriamente"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard).
-msgid "&Input table:"
-msgstr "Táboa de &Entrada:"
+#, python-format
+msgid "Error in %s language file"
+msgstr "Erro no ficheiro de idioma %s"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille.
-msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
-msgstr "&Expandir a braille de ordenador para a palabra no cursor"
+msgid "Language Error"
+msgstr "Erro no Idioma"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds).
-msgid "Cursor blink rate (ms)"
-msgstr "Velocidade de parpadeo do cursor (ms)"
+msgid "This change requires administrator privileges."
+msgstr "Este cambio require privilexios do administrador."
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds).
-msgid "Message timeout (sec)"
-msgstr "Duración da mensaxe (seg)"
+msgid "Insufficient Privileges"
+msgstr "Privilexios Insuficentes"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor.
-msgid "Braille tethered to:"
-msgstr "Braille Axustado a:"
+#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed.
+msgid ""
+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
+"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
+"manually save and exit at a later time."
+msgstr ""
+"Para que o novo idioma teña efecto, a configuración debe ser gardada e NVDA "
+"debe ser reiniciado. preme intro para gardar e reiniciar o NVDA, ou cancela "
+"para gardar manualmente e saír máis tarde."
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead).
-msgid "Read by &paragraph"
-msgstr "Ler por &parágrafo"
+#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language.
+msgid "Language Configuration Change"
+msgstr "Cambio da Configuración do Idioma"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display).
-msgid "Avoid splitting &words when possible"
-msgstr "Evitar separamento de &palabras cando sexa posible"
+#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
+msgid "Synthesizer"
+msgstr "Sintetizador"
 
-#, python-format
-msgid "Could not load the %s display."
-msgstr "Non se puido carregar a liña %s."
+#. Translators: This is a label for the select
+#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
+msgid "&Synthesizer:"
+msgstr "&Sintetizador"
 
-msgid "Braille Display Error"
-msgstr "Erro da liña braille"
+#. Translators: This is the label for the select output
+#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
+#. of an output device are default soundcard, usb
+#. headphones, etc.
+msgid "Output &device:"
+msgstr "&Dispositivo de saída"
 
-#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
-msgid "Symbol Pronunciation"
-msgstr "Pronunciación de Símbolos"
+#. Translators: This message is presented when
+#. NVDA is unable to load the selected
+#. synthesizer.
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s synthesizer."
+msgstr "Non se puido carregar o sintetizador %s."
 
-#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog.
-msgid "&Symbols"
-msgstr "&Símbolos"
+msgid "Synthesizer Error"
+msgstr "Erro do Sintetizador"
 
-#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol.
-msgid "Symbol"
-msgstr "Símbolo"
+#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "Opcións de Voz"
 
-#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character).
-msgid "Level"
-msgstr "Nível"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text).
+msgid "Automatic language switching (when supported)"
+msgstr "Cambio automático de lingua (cando se soporte)"
 
-#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol.
-msgid "Change symbol"
-msgstr "Cambiar símbolo"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect).
+msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
+msgstr "Cambio automático de dialecto (cando se soporte)"
 
-#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol.
-msgid "&Level"
-msgstr "&nível"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. voice settings dialog (possible choices are none, some, most and all).
+msgid "Punctuation/symbol &level:"
+msgstr "&Nível de pontoación/símbolos:"
 
-#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands.
-msgid "Input Gestures"
-msgstr "Xestos de Entrada"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text).
+msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols"
+msgstr "Confiar na lingua da voz ó procesar caracteres e símbolos"
 
-#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog.
-#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab.
-#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard.
-msgid "{main} ({source})"
-msgstr "{main} ({source})"
+#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher).
+msgid "Capital pitch change percentage"
+msgstr "Cambiar porcentaxe de ton para maiúsculas"
 
-#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog.
-msgid "Enter input gesture:"
-msgstr "Introducir xesto de entrada:"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+msgid "Say &cap before capitals"
+msgstr "Dicir ma&ius antes de maiúsculas"
 
-#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails.
-msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system."
-msgstr ""
-"Erro gardando xestos definidos polo usuario - probablemente estás nun "
-"sistema de ficheiros de só lectura."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+msgid "&Beep for capitals"
+msgstr "&Pitar para as maiúsculas"
 
-#. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
-msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
-"order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
-"information."
-msgstr ""
-"No NVDA 2013.1, a distribución de teclado para teclado Portátil foi "
-"redisenada por completo para facela máis intuitiva e consistente.\n"
-"Se utilizas a distribución portátil, por favor mira o documento ¿qué hai de "
-"novo? para máis información."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+msgid "Use &spelling functionality if supported"
+msgstr "Utilizar a funcionalidade &deletrear se está soportada"
 
-#. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new laptop keyboard layout.
-msgid "New Laptop Keyboard layout"
-msgstr "Nova distribución Teclado portátil"
+#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Opcións do teclado"
 
-#. Translators: The label of a button in the New Laptop Keyboard Layout dialog
-#. to open the What's New document.
-msgid "Read What's New"
-msgstr "Ler ¿Qué Hai de Novo?"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "Disposición do &teclado"
 
-#. Translators: name of the default espeak varient.
-msgctxt "espeakVarient"
-msgid "none"
-msgstr "ningunha"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposición do teclado"
 
-#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
-#. which further increases the speaking rate when enabled.
-msgid "Rate boos&t"
-msgstr "Rate boos&t"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr "Utilizar Insertar do teclado numérico como tecla modificadora do NVDA"
 
-#. Translators: A setting for a speech synthesizer.
-msgid "&Acceleration"
-msgstr "&Aceleración"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr "Utilizar Insertar do teclado extendido como tecla modificadora do NVDA"
 
-msgid "male 1"
-msgstr "masculino 1"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Speak typed &characters"
+msgstr "falar &carácteres ó escreber"
 
-msgid "female 1"
-msgstr "feminino 1"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Speak typed &words"
+msgstr "falar &palabras ó escreber"
 
-msgid "male 2"
-msgstr "masculino 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Speech interrupt for typed characters"
+msgstr "Interrupción da voz para caracteres escribidos"
 
-msgid "female 2"
-msgstr "feminino 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Speech interrupt for Enter key"
+msgstr "Interrupción da voz para a tecla INTRO"
 
-#. Translators: Description for a speech synthesizer.
-msgid "No speech"
-msgstr "Sen voz"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Allow skim &reading in Say All"
+msgstr "Permitir &lectura superficial en Falar todo"
 
-msgid "word"
-msgstr "palabra"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
+msgstr "Pitar se se teclean letras en minúsculas cando BloqMaius está activado"
 
-#. Translators: current position in a document as a percentage of the document length
-msgid "{curPercent:.0f}%"
-msgstr "{curPercent:.0f}%"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Speak command &keys"
+msgstr "falar &teclas de ordes"
 
-#. Translators: the current position's screen coordinates in pixels
-msgid "at {x}, {y}"
-msgstr "en {x}, {y}"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Handle keys from other &applications"
+msgstr "Manexar teclas dende outras &aplicacións"
 
-#. Translators: This is spoken and brailled to indicate a landmark (example output: main landmark).
-#, python-format
-msgid "%s landmark"
-msgstr "%s ponto de referencia"
+#. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key
+msgid "At least one key must be used as the NVDA key."
+msgstr "Polo menos débese utilizar unha tecla como a tecla do NVDA."
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "Lin&ks"
-msgstr "&Ligas"
+#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Opcións do Rato"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "&Headings"
-msgstr "&Cabeceiras"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "Report mouse &shape changes"
+msgstr "anunciar trocos na &forma do rato"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "Lan&dmarks"
-msgstr "&Marcadores"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "Enable mouse &tracking"
+msgstr "Activar Seguemento do rato"
 
-#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
-msgid "Elements List"
-msgstr "Lista de Ligas"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "Text &unit resolution:"
+msgstr "&Unidade de resolución de texto"
 
-#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
+msgid "text reporting unit"
+msgstr "unidade de anunciado de texto"
 
-#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "&Filter by:"
-msgstr "&Filtrar por:"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "Report &role when mouse enters object"
+msgstr "Anunciar &rol cando o rato entre no obxecto"
 
-#. Translators: The label of a button to activate an element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "&Activate"
-msgstr "&Ativar"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "play audio coordinates when mouse moves"
+msgstr "reproducir audio cando se move o rato"
 
-#. Translators: The label of a button to move to an element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "&Move to"
-msgstr "&Moverse cara"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "brightness controls audio coordinates volume"
+msgstr "o brilo controla o volume do audio"
 
-#. Translators: Reported when a page reloads (example: after refreshing a webpage).
-msgid "Refreshed"
-msgstr "Refrescado"
+#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
+msgid "Review Cursor Settings"
+msgstr "Opcións de Revisión do Cursor"
 
-#. Translators: Reported while loading a document.
-msgid "Loading document..."
-msgstr "Cargando documento..."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+msgid "Follow system &focus"
+msgstr "Seguer ó &foco do sistema"
 
-#. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate.
-msgid "No long description"
-msgstr "Non hai descripción longa"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+msgid "Follow System &Caret"
+msgstr "Seguir &Cursor do Sistema"
 
-#. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers.
-msgid "Shows the long description at this position if one is found."
-msgstr "Amosa a descripción longa nesta posición se se atopa unha."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+msgid "Follow &mouse cursor"
+msgstr "Seguir ó cursor do &rato"
 
-#. Translators: the description for the activatePosition script on virtualBuffers.
-msgid "activates the current object in the document"
-msgstr "activa o obxecto actual no documento"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+msgid "Simple review mode"
+msgstr "Modo de revisión sinxelo"
 
-#. Translators: the description for the refreshBuffer script on virtualBuffers.
-msgid "Refreshes the document content"
-msgstr "Refresca o contido do documento"
+#. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.
+msgid "Input Composition Settings"
+msgstr "Opcións de Composición de entrada"
 
-#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
-msgid "use screen layout on"
-msgstr "utilizar deseño en pantalla activado"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+msgid "Automatically report all available &candidates"
+msgstr "Anunciado automático de todas as &candidatas dispoñibles"
 
-#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
-msgid "use screen layout off"
-msgstr "utilizar deseño en pantalla desactivado"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+msgid "Announce &selected candidate"
+msgstr "Anunciar candidato &seleccionado"
 
-#. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers.
-msgid ""
-"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
-"document content"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
 msgstr ""
-"Activa e desactiva se a distribución da pantalla se conserva mentres se "
-"procesa o contido do documento"
+"Incluir sempre &descripción curta de carácter cando se anuncian candidatos"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+msgid "Report changes to the &reading string"
+msgstr "Anunciar cambios á &lectura de cadea"
 
-#. Translators: the description for the elements list dialog script on virtualBuffers.
-msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
-msgstr "Presenta unha lista de ligas, cabeceiras ou pontos de referencia"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+msgid "Report changes to the &composition string"
+msgstr "Anunciar cambios na cadea de &composición"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. when the cursor is not within a table.
-#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word
-msgid "Not in a table cell"
-msgstr "Non estás nunha celda da táboa"
+#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
+msgid "Object Presentation"
+msgstr "Presentación de Obxectos"
 
-#. Translators: the description for the next table row script on virtualBuffers.
-msgid "moves to the next table row"
-msgstr "móvese á seguinte fila da táboa"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by speaking.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+msgid "Speak"
+msgstr "Falar"
 
-#. Translators: the description for the previous table row script on virtualBuffers.
-msgid "moves to the previous table row"
-msgstr "móvese á anterior fila da táboa"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+msgid "Beep"
+msgstr "Pitar"
 
-#. Translators: the description for the next table column script on virtualBuffers.
-msgid "moves to the next table column"
-msgstr "móvese á seguinte columna da táboa"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+msgid "Speak and beep"
+msgstr "Falar e pitar"
 
-#. Translators: the description for the previous table column script on virtualBuffers.
-msgid "moves to the previous table column"
-msgstr "móvese á anterior columna da táboa"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report &tooltips"
+msgstr "Anunciar &consellos"
 
-#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
-#. But there is no container.
-msgid "Not in a container"
-msgstr "Non estás nun contedor"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report &help balloons"
+msgstr "Anunciar &globos de axuda"
 
-#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
-msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
-msgstr "Móvese ó comezo dun elemento contedor, coma unha lista ou táboa"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report object shortcut &keys"
+msgstr "Anunciar teclas de &atallo dos obxectos"
 
-#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
-msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
-msgstr ""
-"Móvese pasando ó remate dun elemento contedor, coma unha lista ou táboa"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report object &position information"
+msgstr "Anunciar información de &posición do obxecto"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading"
-msgstr "Móvese á seguinte cabeceira"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Guess object &position information when unavailable"
+msgstr "Adiviña &posición e información do obxecto cando non está dispoñible"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading"
-msgstr "non hai seguinte cabeceira"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report object &descriptions"
+msgstr "Anunciar &descripcions do obxecto"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading"
-msgstr "móvese á anterior cabeceira"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Progress &bar output:"
+msgstr "Saída da &barra de progreso"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading"
-msgstr "non hai anterior cabeceira"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Progress bar output"
+msgstr "Saída da barra de progreso"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 1"
-msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 1"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report background progress bars"
+msgstr "Anunciar barras de progreso en segundo plano"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 1"
-msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 1"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report dynamic &content changes"
+msgstr "Anunciar cambios de &contido dinámico"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 1"
-msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 1"
+#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
+msgid "Browse Mode"
+msgstr "Modo Navegación"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 1"
-msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 1"
+#. Translators: This is the label for a textfield in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "&Maximum number of characters on one line"
+msgstr "&Máximo de caracteres nunha liña"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 2"
-msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 2"
+#. Translators: This is the label for a textfield in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "&Number of lines per page"
+msgstr "&número de liñas por páxina"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 2"
-msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Use &screen layout (when supported)"
+msgstr "Utilizar deseño en &pantalla (cando sexa soportado)"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 2"
-msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Automatic &Say All on page load"
+msgstr "&Ler Todo automáticamente en páxinas cargadas"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 2"
-msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Include l&ayout tables"
+msgstr "Incluir Táboas de &Deseño"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 3"
-msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 3"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Automatic focus mode for focus changes"
+msgstr "Modo automático de foco para trocos do foco"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 3"
-msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 3"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Automatic focus mode for caret movement"
+msgstr "Modo automático de foco para o movemento das flechas"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 3"
-msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 3"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Audio indication of focus and browse modes"
+msgstr "Indicación de audio dos modos foco e revisión"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 3"
-msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 3"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document"
+msgstr ""
+"&Capturar todo o que non sexsan xestos de ordes para que non alcancen o "
+"documento"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 4"
-msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 4"
+#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
+msgid "Document Formatting"
+msgstr "Formateado de Documentos"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 4"
-msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 4"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
+msgstr ""
+"Anunciar cambios no formato despois do cursor (pode producir un retraso)"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 4"
-msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 4"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report font &name"
+msgstr "Anunciar &nome da fonte"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 4"
-msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 4"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report font &size"
+msgstr "Anunciar tama&ño da fonte"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 5"
-msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 5"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report font attri&butes"
+msgstr "Anunciar &atributos da fonte"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 5"
-msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 5"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &alignment"
+msgstr "Anunciar &alineamento"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 5"
-msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 5"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &colors"
+msgstr "Anunciar &colores"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 5"
-msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 5"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &editor revisions"
+msgstr "Anunciar revisións de &editor"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 6"
-msgstr "Móvese á seguinte cabeceira de nivel 6"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report st&yle"
+msgstr "Anunciar e&stilo"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 6"
-msgstr "non hai seguinte cabeceira de nivel 6"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report spelling e&rrors"
+msgstr "Anunciar &erros de ortografía"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &pages"
+msgstr "Anunciar pá&xinas"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &line numbers"
+msgstr "Anunciar &números de liña"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 6"
-msgstr "móvese á anterior cabeceira de nivel 6"
+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
+#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
+#.
+msgid "Report l&ine indentation"
+msgstr "Anunciar sangría de l&iña"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 6"
-msgstr "non hai anterior cabeceira de nivel 6"
+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
+#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available.
+msgid "Report &paragraph indentation"
+msgstr "Anunciar sangría de &parágrafo"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next table"
-msgstr "móvese á seguinte táboa"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &tables"
+msgstr "Anunciar &táboas"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next table"
-msgstr "non hay táboa seguinte"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report table row/column h&eaders"
+msgstr "Anunciar &cabeceiras de fila/columna da táboa"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous table"
-msgstr "móvese á táboa anterior "
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report table cell c&oordinates"
+msgstr "Anunciar c&oordeadas de celdas da tábuoa"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous table"
-msgstr "non hay táboa anterior"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &links"
+msgstr "Anunciar li&gas"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next link"
-msgstr "móvese á liga seguinte"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &headings"
+msgstr "Anunciar &cabeceiras"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next link"
-msgstr "non hai seguinte liga"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report l&ists"
+msgstr "Anunciar &listas"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous link"
-msgstr "móvese á liga anterior"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report block &quotes"
+msgstr "Anunciar c&itas"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous link"
-msgstr "non hai anterior liga"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report lan&dmarks"
+msgstr "Anunciar pontos de referencia"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next visited link"
-msgstr "móvese á seguinte liga visitada"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report fra&mes"
+msgstr "Anunciar &marcos"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next visited link"
-msgstr "non hai seguinte liga visitada"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report if &clickable"
+msgstr "Anunciar &pódese facer clic"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous visited link"
-msgstr "móvese á anterior liga visitada"
+#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Anywhere"
+msgstr "&En calquera sitio"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous visited link"
-msgstr "non hai anterior liga visitada"
+#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
+msgid "Whole &word"
+msgstr "&palabra completa"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next unvisited link"
-msgstr "móvese á seguinte liga por se visitar"
+#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "&Expresión regular"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next unvisited link"
-msgstr "non hai seguinte liga sen visitar"
+#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
+msgid "Edit Dictionary Entry"
+msgstr "Edición de Entradas de Eiccionario"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous unvisited link"
-msgstr "móvese á anterior liga por se visitar"
+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Pattern"
+msgstr "&Patrón"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous unvisited link"
-msgstr "non hai anterior liga sen visitar"
+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog.
+msgid "&Replacement"
+msgstr "&Reemplazar"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next form field"
-msgstr "móvese ó seguinte campo de formulario"
+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Comment"
+msgstr "&Comentario"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next form field"
-msgstr "non hai seguinte campo de formulario"
+#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Type"
+msgstr "Tipo:"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous form field"
-msgstr "móvese ó anterior campo de formulario"
+#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog.
+msgid "&Dictionary entries"
+msgstr "Entradas do &Diccionario"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous form field"
-msgstr "non hai anterior campo de formulario"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry.
+#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next list"
-msgstr "móvese á lista seguinte"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern).
+msgid "Pattern"
+msgstr "Termo orixe"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next list"
-msgstr "non hai lista seguinte"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol
+msgid "Replacement"
+msgstr "Reemplazar por"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous list"
-msgstr "móvese á lista anterior"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not.
+msgid "case"
+msgstr "caso"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous list"
-msgstr "non hai lista anterior"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere.
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo:"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next list item"
-msgstr "Móvese ó seguinte elemento na lista"
+#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries.
+#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol.
+#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog.
+msgid "&Add"
+msgstr "&Engadir"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next list item"
-msgstr "non hai seguinte elemento de lista"
+#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries.
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous list item"
-msgstr "Móvese ó anterior elemento na lista"
+#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
+msgid "Add Dictionary Entry"
+msgstr "Engadir entrada de diccionario"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous list item"
-msgstr "non hai anterior elemento de lista"
+#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
+msgid "Braille Settings"
+msgstr "Opcións de Braille"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next button"
-msgstr "móvese ó seguinte botón"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display.
+msgid "Braille &display:"
+msgstr "&Liña braille"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next button"
-msgstr "non hai seguinte botón"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection).
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous button"
-msgstr "móvese ó botón anterior"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display).
+msgid "&Output table:"
+msgstr "Táboa de &Saída:"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous button"
-msgstr "non hai botón anterior"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard).
+msgid "&Input table:"
+msgstr "Táboa de &Entrada:"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next edit field"
-msgstr "móvese ó seguinte campo de edición"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille.
+msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
+msgstr "&Expandir a braille de ordenador para a palabra no cursor"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next edit field"
-msgstr "non hai seguinte campo de edición"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds).
+msgid "Cursor blink rate (ms)"
+msgstr "Velocidade de parpadeo do cursor (ms)"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous edit field"
-msgstr "móvese ó anterior campo de edición"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds).
+msgid "Message timeout (sec)"
+msgstr "Duración da mensaxe (seg)"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous edit field"
-msgstr "non hai anterior campo de edición"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor.
+msgid "Braille tethered to:"
+msgstr "Braille Axustado a:"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next frame"
-msgstr "móvese ó seguinte marco"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead).
+msgid "Read by &paragraph"
+msgstr "Ler por &parágrafo"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next frame"
-msgstr "non hai seguinte marco"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display).
+msgid "Avoid splitting &words when possible"
+msgstr "Evitar separamento de &palabras cando sexa posible"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous frame"
-msgstr "móvese ó anterior marco"
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s display."
+msgstr "Non se puido carregar a liña %s."
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous frame"
-msgstr "non hai anterior marco"
+msgid "Braille Display Error"
+msgstr "Erro da liña braille"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next separator"
-msgstr "móvese ó seguinte separador"
+#. Translators: This is the label for the add symbol dialog.
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Engadir Símbolo"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next separator"
-msgstr "non hai seguinte separador"
+#. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog.
+msgid "Symbol:"
+msgstr "Símbolo:"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous separator"
-msgstr "móvese ó anterior separador"
+#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
+msgid "Symbol Pronunciation"
+msgstr "Pronunciación de Símbolos"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous separator"
-msgstr "non hai anterior separador"
+#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog.
+msgid "&Symbols"
+msgstr "&Símbolos"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next radio button"
-msgstr "móvese ó seguinte botón de opción"
+#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol.
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next radio button"
-msgstr "non hai seguinte botón de opción"
+#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character).
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous radio button"
-msgstr "móvese ó anterior botón de opción"
+#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol.
+msgid "Change symbol"
+msgstr "Cambiar símbolo"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous radio button"
-msgstr "non hai anterior botón de opción"
+#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol.
+msgid "&Level"
+msgstr "&nível"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next combo box"
-msgstr "móvese á seguinte caixa combinada"
+#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to remove a symbol.
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Borrar"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next combo box"
-msgstr "non hai seguinte caixa combinada"
+#. Translators: An error reported in the Symbol Pronunciation dialog when adding a symbol that is already present.
+#, python-format
+msgid "Symbol \"%s\" is already present."
+msgstr "O símbolo \"%s\" xa está presente."
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous combo box"
-msgstr "móvese á anterior caixa combinada"
+#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands.
+msgid "Input Gestures"
+msgstr "Xestos de Entrada"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous combo box"
-msgstr "non hai anterior caixa combinada"
+#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog.
+msgctxt "inputGestures"
+msgid "&Filter by:"
+msgstr "&Filtrar por:"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next check box"
-msgstr "móveese á seguinte caixa de verificación"
+#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog.
+#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab.
+#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard.
+msgid "{main} ({source})"
+msgstr "{main} ({source})"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next check box"
-msgstr "non hai seguinte caixa de verificación"
+#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog.
+msgid "Enter input gesture:"
+msgstr "Introducir xesto de entrada:"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous check box"
-msgstr "móvese á anterior caixa de verificación"
+#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails.
+msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system."
+msgstr ""
+"Erro gardando xestos definidos polo usuario - probablemente estás nun "
+"sistema de ficheiros de só lectura."
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous check box"
-msgstr "non hai anterior caixa de verificación"
+#. Translators: name of the default espeak varient.
+msgctxt "espeakVarient"
+msgid "none"
+msgstr "ningunha"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next graphic"
-msgstr "móvese ó seguinte gráfico"
+#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
+#. which further increases the speaking rate when enabled.
+msgid "Rate boos&t"
+msgstr "Rate boos&t"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next graphic"
-msgstr "non hai seguinte gráfico"
+#. Translators: Description for a speech synthesizer.
+msgid "No speech"
+msgstr "Sen voz"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous graphic"
-msgstr "móvese ó anterior gráfico"
+msgid "word"
+msgstr "palabra"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous graphic"
-msgstr "non hai anterior gráfico"
+#. Translators: current position in a document as a percentage of the document length
+msgid "{curPercent:.0f}%"
+msgstr "{curPercent:.0f}%"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next block quote"
-msgstr "móvese a seguinte cita"
+#. Translators: the current position's screen coordinates in pixels
+msgid "at {x}, {y}"
+msgstr "en {x}, {y}"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next block quote"
-msgstr "non hai seguinte cita"
+#. Translators: This is spoken and brailled to indicate a landmark (example output: main landmark).
+#, python-format
+msgid "%s landmark"
+msgstr "%s ponto de referencia"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous block quote"
-msgstr "móvese á anterior cita"
+#. Translators: Reported when a page reloads (example: after refreshing a webpage).
+msgid "Refreshed"
+msgstr "Refrescado"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous block quote"
-msgstr "non hay cita anterior"
+#. Translators: Reported while loading a document.
+msgid "Loading document..."
+msgstr "Cargando documento..."
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "skips forward past a block of links"
-msgstr "salta cara adiante pasando un bloque de ligas"
+#. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate.
+msgid "No long description"
+msgstr "Non hai descripción longa"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no more text after a block of links"
-msgstr "non hai máis texto despois dun bloque de ligas"
+#. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers.
+msgid "Shows the long description at this position if one is found."
+msgstr "Amosa a descripción longa nesta posición se se atopa unha."
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "skips backward past a block of links"
-msgstr "salta cara atrás pasando un bloque de ligas"
+#. Translators: the description for the refreshBuffer script on virtualBuffers.
+msgid "Refreshes the document content"
+msgstr "Refresca o contido do documento"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no more text before a block of links"
-msgstr "non hai máis texto antes dun bloque de ligas"
+#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
+msgid "use screen layout on"
+msgstr "utilizar deseño en pantalla activado"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next landmark"
-msgstr "móvese cara o ponto de referencia seguinte"
+#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
+msgid "use screen layout off"
+msgstr "utilizar deseño en pantalla desactivado"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next landmark"
-msgstr "non hai seguinte ponto de referencia"
+#. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers.
+msgid ""
+"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
+"document content"
+msgstr ""
+"Activa e desactiva se a distribución da pantalla se conserva mentres se "
+"procesa o contido do documento"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous landmark"
-msgstr "móvese cara o ponto de referencia anterior"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. when the cursor is not within a table.
+#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word
+msgid "Not in a table cell"
+msgstr "Non estás nunha celda da táboa"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous landmark"
-msgstr "non hai anterior ponto de referencia"
+#. Translators: the description for the next table row script on virtualBuffers.
+msgid "moves to the next table row"
+msgstr "móvese á seguinte fila da táboa"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next embedded object"
-msgstr "móvese Ã³ seguinte obxecto integrado"
+#. Translators: the description for the previous table row script on virtualBuffers.
+msgid "moves to the previous table row"
+msgstr "móvese Ã¡ anterior fila da táboa"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next embedded object"
-msgstr "non hai seguinte obxecto integrado"
+#. Translators: the description for the next table column script on virtualBuffers.
+msgid "moves to the next table column"
+msgstr "móvese á seguinte columna da táboa"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous embedded object"
-msgstr "móvese Ã³ anterior obxecto integrado"
+#. Translators: the description for the previous table column script on virtualBuffers.
+msgid "moves to the previous table column"
+msgstr "móvese Ã¡ anterior columna da táboa"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous embedded object"
-msgstr "non hai anterior obxecto integrado"
+#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
+#. But there is no container.
+msgid "Not in a container"
+msgstr "Non estás nun contedor"
 
-msgid "focus mode"
-msgstr "modo foco"
+#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
+msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
+msgstr "Móvese ó comezo dun elemento contedor, coma unha lista ou táboa"
 
-msgid "browse mode"
-msgstr "modo navegación"
+#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
+msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
+msgstr ""
+"Móvese pasando ó remate dun elemento contedor, coma unha lista ou táboa"
 
 msgid "Taskbar"
 msgstr "Barra de tarefas"
@@ -6464,6 +6493,12 @@ msgstr "Cabeceira de páxina"
 msgid "Text frame"
 msgstr "Marco de texto"
 
+msgid "comment: {text} by {author} on {date}"
+msgstr "comentario: {text} por {author} en {date}"
+
+msgid "{revisionType}: {text} by {author} on {date}"
+msgstr "{revisionType}: {text} por {author} en {date}"
+
 msgid "unknown author"
 msgstr "autor descoñecido"
 
@@ -6636,6 +6671,11 @@ msgstr "Non estás nunha táboa"
 msgid "Edge of table"
 msgstr "Borde da táboa"
 
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Annotations"
+msgstr "&Anotacións"
+
 #. Translators: The name of a series of braille displays.
 msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
 msgstr "Series HIMS Braille Sense/Braille EDGE"
@@ -6644,6 +6684,41 @@ msgstr "Series HIMS Braille Sense/Braille EDGE"
 msgid "HIMS SyncBraille"
 msgstr "HIMS SyncBraille"
 
+#~ msgid ""
+#~ "In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned "
+#~ "in order to make it more intuitive and consistent.\n"
+#~ "If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "No NVDA 2013.1, a distribución de teclado para teclado Portátil foi "
+#~ "redisenada por completo para facela máis intuitiva e consistente.\n"
+#~ "Se utilizas a distribución portátil, por favor mira o documento ¿qué hai "
+#~ "de novo? para máis información."
+
+#~ msgid "New Laptop Keyboard layout"
+#~ msgstr "Nova distribución Teclado portátil"
+
+#~ msgid "Read What's New"
+#~ msgstr "Ler ¿Qué Hai de Novo?"
+
+#~ msgid "&Acceleration"
+#~ msgstr "&Aceleración"
+
+#~ msgid "male 1"
+#~ msgstr "masculino 1"
+
+#~ msgid "female 1"
+#~ msgstr "feminino 1"
+
+#~ msgid "male 2"
+#~ msgstr "masculino 2"
+
+#~ msgid "female 2"
+#~ msgstr "feminino 2"
+
+#~ msgid "lime"
+#~ msgstr "verde lima"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
 #~ msgstr "¿Estás seguro de querer abandona-lo NVDA?"
 
index 014071b..c032291 100644 (file)
@@ -103,7 +103,10 @@ _  subliñado      most
 ‎    marca de esquerda a dereita     char
 ‏    marca de dereita a esquerda     char
 ■    Barra vertical cortada  some
-➔    flecha á derecha       some
+▪    Barra vertical cortada  some
+◾    Barra vertical cortada  some
+◦    Viñeta branca  some
+➔    flecha á dereita       some
 §     Sección        most
 °     grados  some
 «     Abrir Comiñas angulares
@@ -121,4 +124,4 @@ _   subliñado      most
 ←    Flecha esquerda some
 →    Flecha dereita  some
 ✓    marcado some
-✔    marcado some
\ No newline at end of file
+✔    marcado some
index 1163ec9..8aa717b 100644 (file)
@@ -3,6 +3,62 @@ Que hai de Novo no NVDA
 
 %!includeconf: ../changes.t2tconf
 
+= 2015.1 =
+O sinalable nesta versión  inclúe o modo exploración para documentos en Microsoft Word e Outlook; melloras maiores o soporte para Skype for Desktop; e coreccións significativas para Microsoft Internet Explorer.
+
+== Novas Características ==
+- Agora podes engadir símbolos novos no diálogo Pronunciación de Símbolos. (#4354)
+- No diálogo Xestos de Entrada, podes utilizar o novo campo "Filtrar por" para amosar só xestos que conteñan palabras específicas. (#4458)
+- NVDA agora anuncia automáticamente texto novo en mintty. (#4588)
+- No diálogo  Procurar en modo exploración, agora hai unha opción para realizar unha busca sensible ás maiúsculas. (#4584)
+- Agora está dispoñible a navegación rápida (h para cabeceiras etc) máis a Lista de Elementos (NVDA+f7) en documentos de Microsoft Word activando o modo Exploración con NVDA+espazo. (#2975)
+- Lendo mensaxes HTML en Microsoft Outlook 2007 e posterior mellorouse moito cando se activa automáticamente o modo Exploración para esas mensaxes. Se o modo exploración non se habilita nalgunhas situacións raras, podes forzalo con NVDA+espazo. (#2975) 
+- As cabeceiras de columna de táboa no Microsoft word anúncianse automáticamente para táboas onde se especificara unha cabeceira de fila polo autor a través das propiedades de táboa do Microsoft word. (#4510) 
+ - Sin embargo, para táboas onde as filas foran fusionadas esto non funcionará automáticamente. Nesta situación aínda podes fixar as cabeceiras de columna manualmente no NVDA con NVDA+shift+c.
+- No Skype for Desktop, agora anúncianse as notificacións. (#4741)
+- No Skype for Desktop, agora podes anunciar e revisar as mensaxes recentes utilizando NVDA+control+1 ata NVDA+control+0; por ex.: NVDA+control+1 para a mensaxe máis recente e NVDA+control+0 para a décima máis recente. (#3210)
+- Nunha conversa No Skype for Desktop, NVDA agora anuncia cando un contacto estea a teclear. (#3506)
+- NVDA agora pode instalarse en silenzo a través da liña de ordes  sen iniciar a copia instalada despois da instalación. Para facer esto, utiliza --install-silent. (#4206)
+- Soporte para as pantallas braille Papenmeier BRAILLEX Live 20, BRAILLEX Live e BRAILLEX Live Plus. (#4614)
+
+
+== Cambios ==
+- No diálogo de opcións de Formateado de documentos do NVDA, a opción para anunciar erros de ortografía agora ten un atallo de teclado (alt+r). (#793)
+- NVDA agora utilizará a lingua do sintetizador ou voz para o procesamento do carácter e símbolo (incluindo nomes de símbolos de puntuación), xa o cambio automático de lingua estea activado ou non. Para desactivar esta característica para que NVDA utilice de novo a súa lingua de interface, desmarca a nova opción en Opcións de Voz chamada Confiar na lingua da Voz ó procesar caracteres e símbolos. (#4210)
+- Eliminouse o soporte para o sintetizador Newfon. Agora Newfon está dispoñible como un complemento do NVDA. (#3184)
+- Agora requírese Skype for Desktop 7 ou posterior para utilizar co NVDA; non se soportan as versións anteriores. (#4218)
+- A descarga das actualizacións do NVDA agora é máis segura. (en concreto, a información de actualización recupérase a través de https e o hash do ficheiro verifícase tras a súa descarga.) (#4716)
+
+
+== Corrección de Erros ==
+- No Microsoft Excel, manéllase o caso cando as celdas de cabeceira de fila e columna se fusionan. Ex.: se A1 e B1 se fusionan, entón B2 agora terá A1 e B1 anunciado como a súa cabeceira de columna, en lugar de nada en absoluto. (#4617)
+- Ó se editar o contido  dunha caixa de texto en Microsoft PowerPoint 2003, NVDA anunciará correctamente o contido de cada liña. Anteriormente as liñas  indicaríanse mal,   un cqarácter por cada novo parágrafo. (#4619)
+- Todos os diálogos do NVDA agora céntranse na pantalla, mellorando a presentación visual e a usabilidade. (#3148)
+- En Skype para sobremesa, ó se introducir unha mensaxe introductoria para engadir un contacto, a entrada e o movemento polo texto agora funciona correctamente. (#3661)
+- Cando o foco se mova cara un elemento novo en vistas en árbore no IDE  Eclipse, se o elemento anteriormente enfocado é unha caixa de verificación, xa non anuncia incorrectamente. (#4586)
+- No diálogo de corrección de ortografía do Microsoft Word, o seguinte erro anunciarase automáticamente cando o anterior se cambie ou ignore utilizando os atallos de teclado respectivos. (#1938)
+- O texto pode lerse de novo correctamente en lugares como a ventá de terminal de Tera Term Pro e documentos en Balabolka. (#4229)
+- O foco agora volta correctamente ó documento que se estea a editar cando se remate a composición de entrada de texto en coreano e outras linguas do este asiático mentras se edita dentro dun marco en Internet Explorer e outros documentos MSHTML. (#4045)
+- No diálogo Xestos de entrada, ó seleccionar unha distribución de teclado para un xesto de teclado que se engade, agora premendo escape péchase o menú como se debera en lugar de pechar o diálogo. (#3617)
+- Ó eliminar un complemento, o directorio do complemento agora bórrase correctamente despois de reiniciar o NVDA. Anteriormente, tiñas que reinicialo dúas veces. (#3461)
+- Corexíronse os principais problemas ó utilizar Skype for Desktop 7. (#4218)
+- Cando envíes unha mensaxe en Skype for Desktop, xa non o le dúas veces. (#3616)
+- No Skype for Desktop, NVDA xa non debería ler ocasionalmente unha grande cantidade de mensaxes en falso (quizáis incluso unha conversa enteira. (#4644)
+- Correxido un problema onde a orde de NVDA Anunciar data e hora non tiña en conta nalgúns casos as opcións rexionais especificadas polo usuario. (#2987)
+- No Modo exploración, xa non se presenta texto sen sentido (abranguendo ás veces varias liñas) para certos gráficos como os atopados en Google Groups. (en concreto, esto ocurría cas imaxes codificadas en base 64.) (#4793)
+- NVDA xa non debería  conxelarse despois duns poucos segundos cando se saca o foco dunha aplicación de estilo Windows 8 Metro cando permanece suspendido. (#4572)
+- O atributo aria-atomic en rexións activas en Mozilla Firefox agora tense en conta incluso aíndaque  o mesmo elemento atomic cambie. Anteiormente só afectaba a elementos descendentes. (#4794) 
+- O modo exploración reflictirá actualizacións, e as rexións activas anunciaranse,  para documentos en modo exploración dentro de aplicacións ARIA integradas nun documento en Internet Explorer ou outros controis MSHTML. (#4798)
+- Cando o texto cambie ou se engada a rexións activas de texto relevante en Internet Explorer e outros controis MSHTML, só se anuncia o texto cambiado ou engadido, en lugar de todo o texto no elemento contedor. (#4800)
+- O contido indicado polo atributo aria-labelledby en elementos en Internet Explorer e outros controis MSHTML reemplaza correctamente o contido orixinal  onde sexa apropriado facelo. (#4575)
+- Cando se revisa a ortografía no Microsoft Outlook 2013, agora anúnciase a palabra mal escribida. (#4848)
+
+
+== Cambios para desenvolvedores ==
+- Actualizado wxPython a 3.0.2.0. (#3763)
+- Actualizado Python a 2.7.9. (#4715)
+- NVDA xa non se romperá cando se reinicie despois de eliminar ou actualizar un complemento que importe speechDictHandler no seu módulo installTasks. (#4496)
+
 
 = 2014.4 =
 
@@ -25,7 +81,7 @@ Que hai de Novo no NVDA
 - Ó mover cara atrás o foco nun documento en modo \eexploración (ex.: indo a unha pestana a unha páxina web xa aberta) o cursor de revisión colócase apropriadamente no cursor virtual, en lugar de no control enfocado (ex.: nunha liga máis cercano). (#4369)
 - En presentacións de diapositivas en Powerpoint, o cursor de revisión segue correctamente ó cursor virtual. (#4370)
 - En Mozilla Firefox e outros navegadores baseados en Gecko, o contido novo dentro dunha rexión activa anunciarase incluso se o contido novo ten un tipo diferente de ARIA activa usable á rexión activa pai. Ex.: Contido marcado como assertive engádese a unha rexión activa marcada como polite. (#4169).
-- En Internet Explorer e outros controis MSHTML, os framesets dentro de  framesets xa non causan que se cree un novo documento en modo exploración para os conxuntos de framesets, os que non permitían a navegación a outros marcos. (#4418)
+- En Internet Explorer e outros controis MSHTML, nalgúns casos nos que un documento estea contido dentro doutro documento xa non se evita que o usuario poda acceder  a algúns dos contidos (en concreto, framesets dentro de framesets). (#4418)
 - NVDA xa non se colga cando intenta utilizar unha pantalla braille Handy Tech nalgúns casos. (#3709)
 - En Windows Vista, xa non se amosa un expúreo diálogo "Entry Point Not Found" amosado en varios casos como cando se inicia NVDA dende o atallo do escritorio ou a través da tecla de acceso directo. (#4235)
 - Correxíronse problemas serios con controis de texto editable en diálogos en versións recentes de Eclipse. (#3872)
@@ -38,6 +94,7 @@ Que hai de Novo no NVDA
 - Varias versións de Eclipse, como Spring Tool Suite e a versión incluída no paquete Android Developer Tools, agora recoñécense como Eclipse e manéllanse apropriadamente. (#4360, #4454)
 - O seguemento do rato e a exploración tactil en Internet Explorer e outros controis MSHTML (incluíndo moitas aplicacións Windows 8) agora é moito máis preciso en pantallas de alta DPI ou cando se cambia o zoom do documento. (#3494) 
 - O seguemento do rato e a exploración tactil en Internet Explorer e outros controis MSHTML agora anuncia a etiqueta de máis botóns. (#4173)
+- Ó se utilizar unha pantalla braille Papenmeier BRAILLEX co BrxCom, as teclas na pantalla agora funcionan como se agardaba. (#4614)
 
 
 == Cambios para Desenvolvedores ==
index 55533c5..b60b962 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ Proporcionando un apoio de voz sintética, NVDA permite ás persoas cegas e defi
 
 O máis sinalable inclúe: 
 - Soporte para aplicacións populares incluíndo navegadores web, clientes de correo, programas de chat en internet e suites de oficina
-- Sintetizador de voz integrado que soporta sobre das 43 linguas
+- Sintetizador de voz integrado que soporta sobre 80 linguas
 - anunciado de formato de texto onde estea dispoñible como nome e tamano da fonte, estilo e erros de ortografía
 - Anunciado automático de texto baixo o rato e indicación opcional audible  da posición do rato
 - Soporte para moitas liñas de braille efímero incluíndo a entrada de braille computerizado para liñas braille que tenñan un teclado braille
@@ -440,7 +440,8 @@ Se ben un rato físico ou un trackpad poderíanse utilizar para navegar co rato,
 
 + Modo Navegación +
 Os documentos complexos de só lectura, como páxinas web, son representados no NVDA cun Modo Navegación. 
-Esto inclúe documentos en Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer, Google Chrome, Adobe Reader e Adobe Flash.
+Esto inclúe documentos en Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer, mensaxes HTML en Microsoft Outlook,Google Chrome, Adobe Reader e Adobe Flash.
+O modo Exploración tamén está dispoñible opcionalmente para documentos de Microsoft Word.
 
 No Modo Navegación, o contido do documento faise dispoñible mediante unha representación chan de contido como unha páxina Web, polo que te podes mover cas teclas de cursor. 
 Todas as teclas de ordes do [cursor do sistema #SystemCaret] do NVDA funcionarán neste modo; ex.: ler todo, anunciar formato, ordes de navegación de táboa, etc.
@@ -459,7 +460,7 @@ Ademáis, podes forzar manualmente o modo foco, despois permanecerá efectivo at
 || Nome | Tecla | Descripción |
 | Conmutar modos Navegación/foco | NVDA+espazo | Conmuta entre modo foco e modo navegación |
 | Saír de modo foco | escape | Cambia a modo navegación se o modo foco anteriormente estaba cambiado automáticamente |
-| Refrescar documento en modo Navegación | NVDA+f5 | Recarga o contido do documento actual (útil se certos contidos parecen estar desaparecidos da páxina) |
+| Refrescar documento en modo Navegación | NVDA+f5 | Recarga o contido do documento actual (útil se certos contidos parecen estar desaparecidos da páxina. Non dispoñible en Microsoft Word e Outlook) |
 | Procurar | NVDA+control+f | Desprega un diálogo no que podes teclear algún texto a atopar no  documento actual |
 | Procurar seguinte | NVDA+f3 | Atopa a seguinte  ocurrencia do texto no documento que buscaches anteriormente |
 | Procurar anterior | NVDA+shift+f3 | Atopa a ocurrencia anterior do texto no documento buscado anteriormente |
@@ -469,6 +470,7 @@ Ademáis, podes forzar manualmente o modo foco, despois permanecerá efectivo at
 
 ++ Navegación con unha Soa Letra ++
 Mentres se está en modo revisión, para unha navegación máis rápida NVDA tamén proporciona teclas dun so caracter para saltar cara certos campos no documento.
+Ten en conta que non todas estas ordes se soportan en cada tipo de documento.
 
 %kc:beginInclude
 A seguintes teclas elas soas saltan ó seguinte campo, ca tecla shift saltan ó anterior campo.
@@ -567,6 +569,13 @@ Nota: El atajo de teclado de anunciado del tiempo restante sólo funciona con la
 | Anunciar notas para traductores | control+shift+a | Anuncia calquera nota para os traductores.  |
 %kc:endInclude
 
+++ Skype ++
+%kc:beginInclude
+Cando se está nunha conversa:
+|| Nome | Tecla | Descripción |
+| Revisar mensaxe | NVDA+control+1-0 | Anuncia e move o cursor de revisión a unha mensaxe recente, dependendo do número premedo; por ex.: NVDA+control+2 le a segunda mensaxe máis recente. |
+%kc:endInclude
+
 + Configurando NVDA +
 
 ++ Preferencias ++
@@ -686,6 +695,10 @@ Esto permíteche escoller a cantidade de pontoación e outros símbolos que debe
 Por exemplo, cando se configura a toda, todos os símbolos se dirán como palabras.
 Esta opción aplícase a todos os sintetizadores, non só ó sintetizador activo actualmente.
 
+==== Confiar na lingua da voz para procesar símbolos e caracteres ====
+Activada de xeito predeterminado, esta opción di ó NVDA se a lingua da voz actual pode ser de confianza ó procesar símbolos e caracteres.
+Se atopas que o NVDA está lendo a pontoación nunha lingua  incorrecta para un sintetizador ou voz en particular, poderás querer desactivar esta opción para forzar ó NVDA a utilizar a súa lingua global configurada no seu lugar.
+
 ==== Cambio da Porcentaxe de Ton para Maiúsculas ====
 Este campo de edición permíteche teclear a cantidade na que o ton da voz cambiará cando se fale unha letra maiúscula.
 Este valor é unha porcentaxe, onde un valor negativo baixa o ton e un valor positivo súbeo.
@@ -701,7 +714,7 @@ Como a caixa de verificación 'dicir maius para maiúsculas', esta é útil para
 
 ==== Utilizar funcionalidade de deletreo se está soportada ====[VoiceSpellingFunctionality]
 Algunhas palabras consisten en só un carácter, pero a pronunciación é diferente dependendo de se o carácter vai ser falado como un carácter individual (como cando se deletrea) ou unha palabra.
-Por exemplo, en galego, "e" é tanto unha letra como una palabra.
+Por exemplo, en galego, "e" é tanto unha letra como una palabra e pronúnciase de modo diferente en cada caso.
 Esta opción permite ó sintetizador diferenciar entre estos dous casos se o sintetizador o soporta.
 A maioría dos sintetizadores sopórtano.
 
@@ -860,6 +873,8 @@ Se esta caixa de verificación está marcada, NVDA anunciará o rol (tipo) de ob
 
 ==== Reproducir audio cando se mova o rato ====
 Marcando esta caixa de verificación fas que NVDA reproduza pitidos cando o rato se mova, así que o usuario poda resolver onde está o rato con respecto ás dimensións da pantalla.
+Canto máis alto está o rato na pantalla, máis alto é o ton dos pitidos.
+Canto máis estea situado o rato á esquerda ou á dereita  na pantalla, o son reproducirase máis á esquerda ou á dereita (asumindo que o usuario teña uns altavoces ou auriculares estéreo).
 
 ==== O Brilo controla o volume do audio ====
 Se a caixa de verificación 'reproducir audio cando o rato se mova' está marcada, entón marcando esta caixa de verificación significa que o volume dos pitidos de audio está controlado por cómo o brilo da pantalla estea baixo o rato. 
@@ -1010,7 +1025,11 @@ Por exemplo, se se vai pulsando flecha abaixo por unha páxina web e caes sobre
 ==== Indicación de Audio dos modos Foco e Navegación ====
 Se esta opción está activada, NVDA reproducirá sons especiales cando cambie entre modo Navegación e modo foco, en lugar de falar o cambio.
 
-+++ Opcións de Formato de Documento (NVDA+control+d) +++[DocumentFormattingSettings]
+==== Capturar os Xestos que non Sexan de Ordes  para que non Alcancen o  Documento ====
+Habilitada de modo predeterminado, esta opción permíteche escoller se os xestos (como a pulsación de teclas) que non sexan unha orde do NVDA e que non se considere que sexa unha tecla de orde en xeral, deberían capturarse para non pasar ó documento que estea no foco actualmente. 
+Como un exemplo, ó estar activada, se se premeu a letra j, debería capturarse para non alcanzar o documento, xa que non é nin unha tecla de navegación rápida nin é probable que sexa unha orde da mesma aplicación.
+
+ +++ Opcións de Formato de Documento (NVDA+control+d) +++[DocumentFormattingSettings]
 Esta caixa de diálogo atópase no menú Preferencias, baixo "Formato de Documento...". 
 
 A maioría das caixas de verificación neste diálogo son para configurar que tipo de formato desexas escoitar automáticamente cando movas o cursor polos documentos. 
@@ -1086,6 +1105,12 @@ Para cambiar un símbolo, primeiro selecciónao na lísta de Símbolos.
 O campo Reemplazar permíteche cambiar o texto que debería falarse en lugar deste símbolo.
 Utilizando o campo Nivel, podes axustar o nivel máis baixo do símbolo ó cal este símbolo debería falarse.
 
+Podes engadir símbolos novos premendo o botón Engadir.
+No diálogo que apareza, introduce o símbolo e preme o botón Aceptar.
+Entón, cambia o reemplazo e o nível para o símbolo novo como o farías para outros símbolos.
+
+Podes eliminar un símbolo que engadiches anteriormente premendo o botón Eliminar.
+
 Cando remates, preme o botón Aceptar para gardar os teus cambios ou o botón Cancelar para descartalos.
 
 +++ Xestos de Entrada +++
@@ -1095,6 +1120,7 @@ Só se amosan as ordes que se apliquen inmediatamente antes de que o diálogo se
 Por exemplo, se queres persoalizar ordes relacionadas co modo navegación, deberías abrir o diálogo Xestos de entrada mentres esteas no modo navegación.
 
 A árbore nesta caixa de diálogo amosa todas as ordes do NVDA aplicables agrupadas por categoría.
+Podes filtralos introducindo unha ou máis palabras dende o nome das ordes dentro da caixa de edición Filtrar por... en calquera orde.
 Calquer xesto asociado cunha orde lístase baixo a orde.
 
 Para engadir un xesto de entrada a unha orde, selecciona a orde e preme o botón Engadir.
@@ -1233,7 +1259,7 @@ Se hai axuda dispoñible para o complemento seleccionado, podes acceder a ela pr
 
 Para examinar e descargar os complementos dispoñibles online, preme o botón Obter Complementos.
 Este botón abre a [páxina de complementos do NVDA http://addons.nvda-project.org/].
-Se NVDA está instalado no teu sistema, podes abrir directamente o complemento dende o examinador para comenzar o proceso de instalación como se describe a continuación.
+Se NVDA está instalado e executándose no teu sistema, podes abrir directamente o complemento dende o explorador para comenzar o proceso de instalación como se describe a continuación.
 Pola contra, garda o paquete de complemento e segue as instruccións máis abaixo.
 
 Para instalar un complemento que conseguiches previamente, preme o botón Instalar.
@@ -1310,12 +1336,6 @@ Para máis información, por favor visita o sitio web de Audiologic en www.audio
 
 Este sintetizador non soporta a [funcionalidade de deletreo #VoiceSpellingFunctionality].
 
-++ Newfon ++
-Newfon é un sintetizador commercial liberado por Sergey Shishmintzev que soporta as linguas ruso e ucraniano.
-Para descargar este sintetizador, por favor visita  a sección de descargas do sitio web da comunidade rusa do NVDA: http://ru.nvda-community.org/?page_id=10
-
-Este sintetizador non soporta a [funcionalidade de deletreo #VoiceSpellingFunctionality].
-
 ++ Nuance Vocalizer para o NVDA ++
 O Nuance Vocalizer é un sintetizador de voz commercial e de alta calidade desenvolvido por Nuance Communications, Inc., e empaquetado especialmente para o NVDA por Tiflotecnia, Lda.
 Contén máis de 50 voces diferentes que podes instalar, falando en máis de 30 linguas.
@@ -1664,12 +1684,14 @@ Sopórtanse as seguintes liñas Braille:
 - BRAILLEX EL 40c, EL 80c, EL 20c, EL 60c (USB)
 - BRAILLEX EL 40s, EL 80s, EL 2d80s, EL 70s, EL 66s (USB)
 - BRAILLEX Trio (USB e bluetooth)
+--- BRAILLEX Live 20, BRAILLEX Live e BRAILLEX Live Plus (USB e bluetooth)
 -
 
 Se está instalado BrxCom, NVDA utilizará BrxCom.
 BrxCom é unha ferramenta que che permite utilizar a entrada Braille independentemente dun lector de pantalla.
 Papenmeier liberará xa que logo unha versión nova do BrxCom que funcione co NVDA.  
-Sen embargo, a entrada braille é posible co dispositivo Trio sen o BrxCom.
+A entrada braille é posible cos dispositivos Trio, BRAILLEX Live 20 e Braillex Live sen BrxCom.
+A entrada braille tamén é posible co modelo Live Plus, pero co BrxCom só.
 
 A maioría dos dispositivos teñen unha Barra de Acceso sinxelo (EAB) que permite operar rápida e intuitivamente.
 A EAB pode moverse en catro direccións onde en xeral cada dirección ten dúas posicións.
@@ -1677,6 +1699,8 @@ A serie c é a única excepción a esta regra.
 
 A serie c e algunhas outras liñas teñen dúas filas de sensores polo que a fila superior utilízase para anunciar información de formato.
 Mantendo premeda unha das teclas superiores e premendo a EAB nos dispositivos da serie c emúlase a segunda posición.
+As series das pantallas live teñen unha fila de sensores só e a EAB ten un paso por dirección.
+O segundo paso poderá emularse premendo unha das teclas de sensor e premendo a EAB na dirección correspondente.
 Premendo e mantendo as teclas arriba, abaixo, dereita e esquerda (ou a EAB) cáusase que a acción correspondente se repita. 
 
 Xeralmente, as seguintes teclas están dispoñibles nestas liñas braille:
@@ -1877,7 +1901,7 @@ Para liñas que teñan un teclado braille, BRLTTY actualmente manexa a entrada b
 Polo tanto, a opción táboa braille de entrada de NVDA é irrelevante.
 
 Seguidamente van as asignacións a ordes BRLTTY para NVDA.
-Por favor mira [a documentación de táboas de teclas de BRLTTY http://mielke.cc/brltty/doc/drivers/] para información acerca de cómo están mapeadas as ordes de BRLTTY para controlar as liñas braille.
+Por favor mira [a documentación de táboas de teclas de BRLTTY http://mielke.cc/brltty/doc/KeyTables/] para información acerca de cómo están mapeadas as ordes de BRLTTY para controlar as liñas braille.
 %kc:beginInclude
 || Nome | orde de BRLTTY |
 | Desprazar liña braille cara atrás | fwinlt (vai á esquerda unha ventá) |
@@ -1963,7 +1987,8 @@ Seguidamente van as opcións de liña de ordes para o NVDA:
 | -s | --secure | Modo seguro (deshabilita a consola Python) |
 | None | --disable-addons | Os complementos non terán efecto |
 | None | --no-sr-flag  | Non cambia a bandeira global do sistema do lector de pantalla |
-| None | --install | Instálase o NVDA silenciosamente |
+| None | --install | Instálase o NVDA comezando a nova copia instalada |
+| None | --install-silent | Instala en silenzo NVDA (Non comeza a nova copia instalada) |
 
 ++ Persoalización Avanzada da Pronuncia de Símbolos ++
 É posible persoalizar a pronunciación da pontoación e outros símbolos máis aló do que pode facerse utilizando o [diálogo Pronunciación de Pontoación e símbolos #SymbolPronunciation].