msgstr ""
"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5822\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-09 11:51+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-13 21:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-11 00:10+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-28 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Kostadin Kolev <k_kolev1985@mail.bg>\n"
"Language-Team: Български <>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7 FS\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
-msgstr "Холандски белгийски, ниво 1"
+msgid "Dutch (Belgium)"
+msgstr "Холандски (Белгия)"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Dutch (Netherlands) grade 1"
-msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\81ки (ХоландиÑ\8f), ниво 1"
+msgid "Dutch (Netherlands)"
+msgstr "ХоландÑ\81ки (ХоландиÑ\8f)"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Telegu grade 1"
+msgid "Telugu grade 1"
msgstr "Телугу, ниво 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
#. in the browse mode Elements List dialog.
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
msgid "Lin&ks"
msgstr "&Връзки"
#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
#. in the browse mode Elements List dialog.
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
msgid "&Headings"
msgstr "&Заглавия"
#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
#. in the browse mode Elements List dialog.
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
msgid "Lan&dmarks"
msgstr "&Маркери"
msgstr "ред"
#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document).
+#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page embedded within a web page.
msgid "frame"
msgstr "рамка"
msgid "alert"
msgstr "известие"
-#. Translators: Identifies an internal frame (commonly called iframe; usually seen when browsing some sites with Internet Explorer).
-msgid "IFrame"
-msgstr "вътрешна рамка"
-
#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window).
msgid "desktop pane"
msgstr "поле на работния плот"
msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers"
msgstr "Включва или изключва докладването на номерата на редовете"
-#. Translators: The message announced when toggling the report line indentation document formatting setting.
-msgid "report line indentation off"
-msgstr "Докладването на отстъпа на редовете е изключено"
+#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings.
+msgid "Report line indentation with speech"
+msgstr "Докладване на отстъпа на редовете чрез реч"
+
+#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings.
+msgid "Report line indentation with tones"
+msgstr "Докладване на отстъпа на редовете чрез тонове"
-#. Translators: The message announced when toggling the report line indentation document formatting setting.
-msgid "report line indentation on"
-msgstr "Докладването на отстъпа на редовете е включено"
+#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings.
+msgid "Report line indentation with speech and tones"
+msgstr "Докладване на отстъпа на редовете чрез реч и тонове"
+
+#. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings.
+msgid "Report line indentation off"
+msgstr "Докладването на отстъпа на редовете е изключено"
#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command.
-msgid "Toggles on and off the reporting of line indentation"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ва или изклÑ\8eÑ\87ва докладванеÑ\82о на отстъпа на редовете"
+msgid "Cycles through line indentation settings"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ва междÑ\83 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е за отстъпа на редовете"
#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting.
msgid "report paragraph indentation off"
msgstr "прегледа"
#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
+#. Translators: The value for a setting in the braille settings, to set whether braille should be tethered to focus or review cursor.
msgid "focus"
msgstr "фокуса"
#. Translators: Presented when unable to select the marked text.
msgid "Can't select text, press twice to copy"
-msgstr ""
-"Не може да се маркира текстът. Натиснете два пъти, за да го копирате"
+msgstr "Не може да се маркира текстът. Натиснете два пъти, за да го копирате"
#. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.
msgid "Review selection copied to clipboard"
"including the current position of the review cursor is selected. If pressed "
"twice, the text is copied to the clipboard"
msgstr ""
-"При еднократно натискане текстът от предварително зададения начален "
-"маÑ\80кеÑ\80 до и вклÑ\8eÑ\87иÑ\82елно Ñ\82екÑ\83Ñ\89аÑ\82а позиÑ\86иÑ\8f на кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а за пÑ\80еглед бива "
-"маÑ\80киÑ\80ан. Ð\9fÑ\80и двÑ\83кÑ\80аÑ\82но наÑ\82иÑ\81кане Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\82 Ñ\81е копиÑ\80а в клипбоÑ\80да"
+"При еднократно натискане текстът от предварително зададения начален маркер "
+"до и вклÑ\8eÑ\87иÑ\82елно Ñ\82екÑ\83Ñ\89аÑ\82а позиÑ\86иÑ\8f на кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а за пÑ\80еглед бива маÑ\80киÑ\80ан. Ð\9fÑ\80и "
+"двукратно натискане текстът се копира в клипборда"
#. Translators: Input help mode message for a braille command.
msgid "Scrolls the braille display back"
msgid "NVDA Speech Viewer"
msgstr "Преглед на речта в NVDA"
+#. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not.
+msgid "&Show Speech Viewer on Startup"
+msgstr "&Показвай визуализатора на речта при стартиране"
+
#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
msgid "&Language"
msgstr "&Език"
msgstr ""
"Докладва оставащо време на просвирвания в момента запис (ако има такъв)"
+#. Translators: A position in a Kindle book
+#, no-python-format, python-brace-format
+msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}"
+msgstr "{bookPercentage}%, позиция {curLocation} от {maxLocation}"
+
+#. Translators: a page in a Kindle book
+#, python-brace-format
+msgid "Page {pageNumber}"
+msgstr "Страница {pageNumber}"
+
#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
msgid "No message yet"
msgstr "Все още няма съобщение"
msgstr "ALVA серии BC640/680"
#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
-msgstr "Baum/HumanWare/APH брайлови дисплеи"
+msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays"
+msgstr "Baum/HumanWare/APH/Orbit"
#. Translators: Name of a serial communications port.
#. Translators: Name of a serial communications port
#. Translators: The name of a braille display.
msgid "EcoBraille displays"
-msgstr "Брайлови дисплеи EcoBraille"
+msgstr "EcoBraille"
#. Translators: Names of braille displays.
msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
#. Translators: Names of braille displays.
msgid "Handy Tech braille displays"
-msgstr "Handy Tech брайлови дисплеи"
+msgstr "Handy Tech"
msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
msgstr "Покажи прозореца за настройка на драйвера на Handy Tech"
#. Translators: Names of braille displays.
msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
-msgstr "По-новите модели Papenmeier BRAILLEX"
+msgstr "Papenmeier BRAILLEX (по-новите модели)"
#. Translators: Describes action of routing buttons on a braille display.
msgid "Route to and report formatting"
#. Translators: Names of braille displays.
msgid "Papenmeier BRAILLEX older models"
-msgstr "По-старите модели на Papenmeier BRAILLEX."
+msgstr "Papenmeier BRAILLEX (по-старите модели)"
#. Translators: Names of braille displays.
msgid "Seika braille displays"
-msgstr "Seika брайлови дисплеи"
+msgstr "Seika"
#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu.
msgid "Configuration applied"
msgstr "Изход от NVDA"
msgid ""
-"Welcome to NVDA!\n"
"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
"while pressing other keys.\n"
"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
"functions.\n"
msgstr ""
-"Добре дошли в NVDA!\n"
"Повечето команди за контролиране на NVDA изискват да се задържи NVDA "
"клавишът, докато се натискат други клавиши.\n"
"По подразбиране Insert от цифровия блок и основният Insert може едновременно "
"да бъдат използвани като NVDA клавиши.\n"
-"Също може да настроите да се използва и CapsLock клавишът като NVDA клавиш.\n"
+"Също може да настроите да се използва и клавишът CapsLock като NVDA клавиш.\n"
"Можете по всяко време да натиснете NVDA клавиша + N, за да активирате менюто "
"на NVDA.\n"
"От това меню можете да настроите NVDA, да получите допълнителна помощна "
msgid "Welcome to NVDA"
msgstr "Добре дошли в NVDA"
+#. Translators: The header for the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. This is in larger,
+#. bold lettering
+msgid "Welcome to NVDA!"
+msgstr "Добре дошли в NVDA!"
+
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid ""
"All add-ons are currently disabled. To enable add-ons you must restart NVDA."
msgstr ""
-"Всички добавки в момента са забранени. За да разрешите добавките, трябва "
-"да рестартирате NVDA."
+"Всички добавки в момента са забранени. За да разрешите добавките, трябва да "
+"рестартирате NVDA."
#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
msgid "Installed Add-ons"
msgstr "Помо&щ за добавката"
#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on.
-msgid "Disable add-on"
+msgid "&Disable add-on"
msgstr "Из&ключи добавката"
#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on.
msgstr "активна"
#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on.
-msgid "Enable add-on"
+msgid "&Enable add-on"
msgstr "&Включи добавката"
#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added, enabled/disabled or removed.
msgid "Configuration Profiles"
msgstr "Конфигурационни профили"
-#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "&Profile"
-msgstr "&Профил"
-
#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile.
msgid "&New"
msgstr "&Нов"
msgid "Browse..."
msgstr "Преглед..."
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
-msgid "Copy current &user configuration"
-msgstr "Копиране на текущите потребителски &настройки"
-
#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
msgid "Select portable directory"
msgstr "Избор на папка за преносимото копие"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
+msgid "Copy current &user configuration"
+msgstr "Копиране на текущите потребителски &настройки"
+
#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
#. in the Create Portable NVDA dialog.
msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
msgstr "&Език (изисква рестартиране, за да има ефект):"
-#. Translators: The list of languages for NVDA.
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
-
#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA).
msgid "&Save configuration on exit"
msgstr "&Запазвай настройките при изход от програмата"
msgid "L&ogging level:"
msgstr "Ниво на &протоколиране:"
-#. Translators: A combo box to choose log level (possible options are info, debug warning, input/output and debug).
-msgid "Log level"
-msgstr "Ниво на протокола"
-
#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account).
msgid ""
"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
msgid "Successfully copied NVDA user settings"
msgstr "Успешно копиране на настройките на NVDA"
-#, python-format
-msgid "Error in %s language file"
-msgstr "Грешка в езиковия файл за %s"
-
-msgid "Language Error"
-msgstr "Грешка в езика"
-
msgid "This change requires administrator privileges."
msgstr "Тази промяна изисква административни права."
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Клавиатурна подредба:"
-#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Клавиатурна подредба"
-
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. keyboard settings dialog.
msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
msgid "Text &unit resolution:"
msgstr "&Обхват на докладвания текст:"
-#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
-msgid "text reporting unit"
-msgstr "Обхват на докладвания текст"
-
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. mouse settings dialog.
msgid "Report &role when mouse enters object"
msgid "Progress &bar output:"
msgstr "Докладване на &лентата на напредъка:"
-#. Translators: This is the name of a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Progress bar output"
-msgstr "Докладване на лентата на напредъка"
-
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. object presentation settings dialog.
msgid "Report background progress bars"
msgid "Document Formatting"
msgstr "Форматиране на документите"
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
+#. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings dialog.
+msgid ""
+"The following options control the types of document formatting reported by "
+"NVDA."
msgstr ""
-"Ð\94окладвай пÑ\80омениÑ\82е вÑ\8aв Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80анеÑ\82о Ñ\81лед кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а (може да доведе до "
-"забавÑ\8fне)"
+"СледниÑ\82е опÑ\86ии конÑ\82Ñ\80олиÑ\80аÑ\82 видовеÑ\82е Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ане в докÑ\83менÑ\82а, докладвани "
+"оÑ\82 NVDA."
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &font name"
-msgstr "Ð\94окладвай &имеÑ\82о на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the
+#. document formatting settings dialog
+msgid "Font"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report font &size"
-msgstr "Докладвай &размера на шрифта"
+msgid "&Font name"
+msgstr "&Име на шрифта"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report font attri&butes"
-msgstr "Докладвай &атрибутите на шрифта"
+msgid "Font &size"
+msgstr "&Размер на шрифта"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &alignment"
-msgstr "Докладвай &подравняването"
+msgid "Font attri&butes"
+msgstr "&Атрибути на шрифта"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &colors"
-msgstr "Докладвай &цветовете"
+msgid "E&mphasis"
+msgstr "&Открояване"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report co&mments"
-msgstr "Ð\94окладвай &коменÑ\82аÑ\80иÑ\82е"
+msgid "St&yle"
+msgstr "С&Ñ\82ил"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &editor revisions"
-msgstr "Докладвай ко&рекциите на редактора"
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Цветове"
+
+#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the
+#. document formatting settings dialog
+msgid "Document information"
+msgstr "Информация за документа"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report e&mphasis"
-msgstr "Докладвай &открояването"
+msgid "Co&mments"
+msgstr "&Коментари"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report st&yle"
-msgstr "Ð\94окладвай Ñ\81&Ñ\82ила"
+msgid "&Editor revisions"
+msgstr "Реви&зииÑ\82е на Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report spelling e&rrors"
-msgstr "Докладвай правописните &грешки"
+msgid "Spelling e&rrors"
+msgstr "&Грешки в правописа"
+
+#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the
+#. document formatting settings dialog
+msgid "Pages and spacing"
+msgstr "Страници и разредка"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &pages"
-msgstr "Докладвай &страниците"
+msgid "&Pages"
+msgstr "&Страници"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report line &numbers"
-msgstr "Докладвай &номерата на редовете"
+msgid "Line &numbers"
+msgstr "&Номера на редовете"
-#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
-#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
-#.
-msgid "Report l&ine indentation"
-msgstr "Докладвай &отстъпа на редовете"
+#. Translators: This is the label for a combobox controlling the reporting of line indentation in the
+#. Document Formatting dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both.
+msgid "Line &indentation reporting:"
+msgstr "Докладване на о&тстъпа на редовете:"
+
+#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation.
+msgid "Off"
+msgstr "Изключено"
+
+#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with Speech.
+msgctxt "line indentation setting"
+msgid "Speech"
+msgstr "Чрез реч"
+
+#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with tones.
+msgid "Tones"
+msgstr "Чрез тонове"
+
+#. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones.
+msgid "Both Speech and Tones"
+msgstr "Чрез реч и тонове"
#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available.
-msgid "Report ¶graph indentation"
-msgstr "Ð\94окладвай оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпа на &абзаците"
+msgid "&Paragraph indentation"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп на а&бзаците"
#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
#. If this option is selected, NVDA will report line spacing if available.
-msgid "Report &line spacing"
-msgstr "Ð\94окладвай &Ñ\80едоваÑ\82а разредка"
+msgid "&Line spacing"
+msgstr "Ред&ова разредка"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &tables"
-msgstr "Ð\94окладвай &Ñ\82аблиÑ\86иÑ\82е"
+msgid "&Alignment"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80авн&Ñ\8fване"
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report table row/column h&eaders"
-msgstr "Ð\94окладвай &заглавиÑ\8fÑ\82а на Ñ\80едовеÑ\82е и колониÑ\82е в таблиците"
+#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the
+#. document formatting settings dialog
+msgid "Table information"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за таблиците"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report table cell c&oordinates"
-msgstr "Докладвай к&оординатите на клетките в таблиците"
+msgid "&Tables"
+msgstr "&Таблици"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report lin&ks"
-msgstr "Докладвай &връзките"
+msgid "Row/column h&eaders"
+msgstr "&Заглавия на редовете и колоните"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &headings"
-msgstr "Докладвай заглавията"
+msgid "Cell c&oordinates"
+msgstr "&Координати на клетките"
+
+#. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the
+#. document formatting settings dialog
+msgid "Elements"
+msgstr "Елементи"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &lists"
-msgstr "Докладвай спис&ъците"
+msgid "&Lists"
+msgstr "&Списъци"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report block "es"
-msgstr "Докладвай &цитатите"
+msgid "Block "es"
+msgstr "&Цитати"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report lan&dmarks"
-msgstr "Ð\94окладвай маÑ\80кеÑ\80иÑ\82е"
+msgid "Fra&mes"
+msgstr "Ра&мки"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report fra&mes"
-msgstr "Докладвай &рамките"
+msgid "&Clickable"
+msgstr "&Щракаеми"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report if &clickable"
-msgstr "Съобщавай, ако е щракаем"
+msgid "Report formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
+msgstr ""
+"Докладвай промените във форматирането след к&урсора (може да доведе до "
+"забавяне)"
#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
msgid "&Anywhere"
msgstr "&Образец"
#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog.
+#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the replacement text of a symbol.
msgid "&Replacement"
msgstr "&Заместител"
msgid "&Type"
msgstr "&Вид"
+#. Translators: This is an error message to let the user know that the pattern field in the dictionary entry is not valid.
+msgid "A pattern is required."
+msgstr "Изисква се образец"
+
+msgid "Dictionary Entry Error"
+msgstr "Грешка в запис от речника"
+
#. Translators: This is an error message to let the user know that the dictionary entry is not valid.
#, python-format
msgid "Regular Expression error: \"%s\"."
msgstr "Грешка в регулярния израз: \"%s\"."
-msgid "Dictionary Entry Error"
-msgstr "Грешка в запис от речника"
-
#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog.
msgid "&Dictionary entries"
msgstr "Записи в речника"
msgid "Preserve"
msgstr "Запазване"
-#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol.
-msgid "Change symbol"
-msgstr "Промени символа"
+#. Translators: The label for the group of controls in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol.
+msgid "Change selected symbol"
+msgstr "Промяна на избрания символ"
#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol.
msgid "&Level"
msgid "HIMS SyncBraille"
msgstr "HIMS SyncBraille"
+#~ msgid "IFrame"
+#~ msgstr "вътрешна рамка"
+
+#~ msgid "Error in %s language file"
+#~ msgstr "Грешка в езиковия файл за %s"
+
+#~ msgid "Language Error"
+#~ msgstr "Грешка в езика"
+
+#~ msgid "&Profile"
+#~ msgstr "&Профил"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Език"
+
+#~ msgid "Log level"
+#~ msgstr "Ниво на протокола"
+
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Клавиатурна подредба"
+
+#~ msgid "text reporting unit"
+#~ msgstr "Обхват на докладвания текст"
+
+#~ msgid "Progress bar output"
+#~ msgstr "Докладване на лентата на напредъка"
+
+#~ msgid "Report &font name"
+#~ msgstr "Докладвай &името на шрифта"
+
+#~ msgid "Report font &size"
+#~ msgstr "Докладвай &размера на шрифта"
+
+#~ msgid "Report &alignment"
+#~ msgstr "Докладвай &подравняването"
+
+#~ msgid "Report &colors"
+#~ msgstr "Докладвай &цветовете"
+
+#~ msgid "Report co&mments"
+#~ msgstr "Докладвай &коментарите"
+
+#~ msgid "Report e&mphasis"
+#~ msgstr "Докладвай &открояването"
+
+#~ msgid "Report st&yle"
+#~ msgstr "Докладвай с&тила"
+
+#~ msgid "Report spelling e&rrors"
+#~ msgstr "Докладвай правописните &грешки"
+
+#~ msgid "Report &pages"
+#~ msgstr "Докладвай &страниците"
+
+#~ msgid "Report &line spacing"
+#~ msgstr "Докладвай &редовата разредка"
+
+#~ msgid "Report &tables"
+#~ msgstr "Докладвай &таблиците"
+
+#~ msgid "Report table row/column h&eaders"
+#~ msgstr "Докладвай &заглавията на редовете и колоните в таблиците"
+
+#~ msgid "Report lin&ks"
+#~ msgstr "Докладвай &връзките"
+
+#~ msgid "Report &headings"
+#~ msgstr "Докладвай заглавията"
+
+#~ msgid "Report &lists"
+#~ msgstr "Докладвай спис&ъците"
+
+#~ msgid "Report block "es"
+#~ msgstr "Докладвай &цитатите"
+
+#~ msgid "Report lan&dmarks"
+#~ msgstr "Докладвай маркерите"
+
+#~ msgid "Report fra&mes"
+#~ msgstr "Докладвай &рамките"
+
+#~ msgid "Report if &clickable"
+#~ msgstr "Съобщавай, ако е щракаем"
+
+#~ msgid "Toggles on and off the reporting of line indentation"
+#~ msgstr "Включва или изключва докладването на отстъпа на редовете"
+
#~ msgid "This cell is non-editable"
#~ msgstr "Тази клетка не може да бъде редактирана"
- Невъзможност за прочитане на User Account Control (UAC) екраните при опит за стартиране на приложение с администраторски права.\r
- Windows 8 и по-нови версии: Невъзможност за осигуряване на поддръжка за въвеждане чрез докосване.\r
- Windows 8 и по-нови версии: Невъзможност за предоставяне на функции като режима на разглеждане и изговарянето на въведените знаци в приложенията в Windows Store.\r
+- Windows 8 и по-нови версии: режима за понижаване на силата на звука не се поддържа.\r
-\r
\r
++ Инсталиране на NVDA ++\r
- Винаги понижавай: NVDA ще държи силата на звука на останалите звуци понижена през цялото време, през което NVDA е стартиран.\r
-\r
\r
+Тази опция е достъпна само в инсталирани копия на NVDA.\r
+Режимът за понижаване на силата на звука е технически невъзможно да се поддържа във временни или преносими копия на NVDA.\r
+\r
+++ Гласови настройки (NVDA+Control+V) +++[VoiceSettings]\r
Диалогът "Гласови настройки", намиращ се в менюто Настройки, съдържа опции, които ви позволяват да променяте параметрите на речта.\r
За по-бърз, алтернативен начин за контролиране на параметрите на речта отвсякъде, моля вижте раздела [Пръстен от настройки за синтезатора #SynthSettingsRing] .\r
Повечето полета за отметка в този диалог са за определяне на това, което ще бъде автоматично изговаряно при придвижване в документите.\r
Например, ако отметнете полето за отметка "Докладвай името на шрифта", всеки път, когато навлезете със стрелките в текст с различен шрифт, той ще ви бъде докладван.\r
\r
+Настройките за форматиране на документите са организирани в групи.\r
Може да настройвате съобщаването на:\r
-- името на шрифта\r
-- размера на шрифта\r
-- атрибутите на шрифта\r
-- подравняването на текста\r
-- цветовете\r
-- коментарите\r
-- Корекциите на редактора\r
-- Открояването\r
-- стила на текста\r
-- правописните грешки\r
-- номерата на страниците\r
-- номерата на редовете\r
-- отстоянието на редовете\r
-- Отстоянието на абзаците (например висящ отстъп, отстъп на първия ред)\r
-- редовата разредка (единична, двойна и т. н.)\r
-- таблиците\r
-- заглавията на редовете и колоните в таблиците\r
-- координатите на клетките в таблиците\r
-- връзките\r
-- заглавията\r
-- списъците\r
-- цитатите\r
-- маркерите\r
-- рамките\r
-- щракаемите елементи\r
+- Шрифта\r
+ - името на шрифта\r
+ - размера на шрифта\r
+ - атрибутите на шрифта\r
+ - Открояването\r
+ - стила на текста\r
+ - цветовете\r
+- Информация за документа\r
+ - коментарите\r
+ - Корекциите на редактора\r
+ - правописните грешки\r
+- Страниране и отстояние\r
+ - номерата на страниците\r
+ - номерата на редовете\r
+ - отстоянието на редовете [(изключено, реч, тонове, реч и тонове) #lineIndentationOptions]\r
+ - Отстоянието на абзаците (например висящ отстъп, отстъп на първия ред)\r
+ - редовата разредка (единична, двойна и т. н.)\r
+ - подравняването на текста\r
+- Информация за таблиците\r
+ - таблиците\r
+ - заглавията на редовете и колоните в таблиците\r
+ - координатите на клетките в таблиците\r
+- Елементи\r
+ - заглавията\r
+ - връзките\r
+ - списъците\r
+ - цитатите\r
+ - маркерите\r
+ - рамките\r
+ - щракаемите елементи\r
+ -\r
-\r
\r
+\r
За да можете да превключвате тези настройки отвсякъде, моля определете потребителски жестове от [диалога Жестове на въвеждане #InputGestures].\r
\r
==== Докладвай промените във форматирането след курсора ====\r
\r
По подразбиране NVDA ще засича форматирането на позицията на курсора за преглед или каретката, а в някои случаи и на останалата част от текста на текущия ред, но само ако това няма да се отрази на производителността.\r
\r
-Включвайте тази опция, когато коригирате документи в Microsoft Word или на други места, където форматирането е важно.\r
+Включвайте тази опция, когато коригирате документи в Wordpad или на други места, където форматирането е важно.\r
+\r
+==== Докладване на отстъпа на редовете ====[lineIndentationOptions]\r
+Тази опция ви позволява да определите начина, по който да се докладва отстъпът в началото на редовете.\r
+Падащият списък Докладване на отстъпа на редовете има 4 възможности.\r
+\r
+- Изключено: NVDA няма да обръща внимание на отстъпа.\r
+- Реч: ако е избрано, когато количеството на отстъпа се промени, NVDA ще ви съобщи нещо подобно на "дванадесет интервал" или "четири tab"\r
+- Тонове: Ако е избрано, когато количеството на отстъпа се промени, ще чуете тонове, индикиращи големината на отстъпа.\r
+Височината на тона ще се повиши за всеки интервал, а за tab ще се повиши като за четири интервала.\r
+- Реч и тонове: този вариант съобщава отстъпа едновременно и чрез двата горни метода.\r
+-\r
\r
+++ Речници +++\r
Менюто "Речници", (намиращо се в подменю "Настройки"), съдържа диалози, които ви позволяват да задавате специфично произношение за отделни думи или фрази.\r
За да разрешите прегледа на речта, маркирайте елемента "Преглед на речта" в подменю "Инструменти" от менюто на NVDA.\r
Отмаркирайте този елемент, за да го забраните.\r
\r
+Прозорецът за преглед на речта съдържа поле за отметка "Показвай визуализатора на речта при стартиране".\r
+Ако това поле има отметка, визуализаторът на речта ще се стартира при стартиране на NVDA.\r
+При последващи стартирания прозорецът за преглед на речта ще се опита да запомни размерите и местоположението си от последното си използване.\r
+\r
Когато прегледът на речта е включен, той се обновява постоянно, за да ви показва последно изговорения текст.\r
Ако щракнете с мишката или се фокусирате върху него, NVDA ще спре временно да обновява текста, така че лесно да можете да го маркирате или копирате.\r
\r
| Емулиране на Alt+Shift+Tab | SUP |\r
%kc:endInclude\r
\r
-++ Baum/Humanware/APH Braille Displays ++\r
-Много от дисплеите на [Baum http://www.baum.de/cms/en/], [HumanWare http://www.humanware.com/] и [APH http://www.aph.org/] се поддържат, когато са свързани посредством USB или bluetooth.\r
+++ Брайлови дисплеи Baum/Humanware/APH/Orbit ++\r
+Много от дисплеите на [Baum http://www.baum.de/cms/en/], [HumanWare http://www.humanware.com/], [APH http://www.aph.org/] и [Orbit http://www.orbitresearch.com/] се поддържат, когато са свързани посредством USB, bluetooth или сериен порт.\r
Това включва:\r
-- Baum: SuperVario, PocketVario, VarioUltra, Pronto!\r
-- HumanWare: Brailliant, BrailleConnect\r
+- Baum: SuperVario, PocketVario, VarioUltra, Pronto!, SuperVario2, Vario 340\r
+- HumanWare: Brailliant, BrailleConnect, Brailliant2\r
- APH: Refreshabraille\r
+- Orbit: Orbit Reader 20\r
-\r
Други дисплеи, разпространявани от Baum, може също да работят, въпреки че не са били тествани.\r
\r
-Ако свързвате дисплея чрез USB с режим на USB, зададен на HID, освен когато това е VarioUltra, Pronto! или Refreshabraille, първо трябва да инсталирате драйверите за USB, предоставени от производителя.\r
+При свързване чрез USB към дисплеи, които не използват HID, първо трябва да инсталирате драйверите за USB, предоставени ви от производителя.\r
+VarioUltra и Pronto! използват HID.\r
+Refreshabraille и Orbit Reader 20 могат да използват HID, ако са настроени по подходящ начин.\r
+\r
+Режимът USB serial на Orbit Reader 20 в момента се поддържа само под Windows 10.\r
+В общия случай се препоръчва използването на режима USB HID.\r
\r
Следват клавишните назначения за този дисплеи за NVDA.\r
Моля, вижте документацията на този дисплей за повече информация относно разположението на тези клавиши.\r