OSDN Git Service

Update Portuguese translation (#1529)
authorHugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
Mon, 17 Oct 2022 23:12:15 +0000 (00:12 +0100)
committerGitHub <noreply@github.com>
Mon, 17 Oct 2022 23:12:15 +0000 (08:12 +0900)
Translations/WinMerge/Portuguese.po

index 7dc9295..69d71a6 100644 (file)
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-14 22:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-14 22:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-17 21:08+0100\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
 msgstr "C&opiar para a direita\tAlt+Direita"
 
 msgid "Copy from Middle"
-msgstr "Cópia do meio"
+msgstr "Copiar do meio"
 
 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
 msgstr "Copiar da direita\tAlt+Shift+Direita"
@@ -971,7 +971,7 @@ msgid "&Edit Caption"
 msgstr "&Editar legenda"
 
 msgid "&Open..."
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir..."
 
 msgid "Unpacker Settings"
 msgstr "Definições do descompactador"
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid " Folder: Filter"
 msgstr " Pasta: Filtro"
 
 msgid " File: Prediffer Plugin"
-msgstr ""
+msgstr " Ficheiro: Plugin de Pré-diferenciação"
 
 msgid " File: Unpacker Plugin"
 msgstr " Ficheiro: Plugin descompactador"
@@ -1154,7 +1154,9 @@ msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
 msgstr "Mostrar janela \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" ao iniciar"
 
 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
-msgstr "Fechar a janela \"Selecionar Ficheiros ou Pastas\" ao clicar no botão Comparar"
+msgstr ""
+"Fechar a janela \"Selecionar Ficheiros ou Pastas\" ao clicar no botão "
+"Comparar"
 
 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
 msgstr "Abrir janela de auto-conclusão:"
@@ -1252,8 +1254,12 @@ msgstr "Remover"
 msgid "Substitution Filters"
 msgstr "Filtros de substituição"
 
-msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
-msgstr "As alterações que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo serão ignoradas ou marcadas como insignificantes. As correções não são afetadas."
+msgid ""
+"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
+"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr ""
+"As alterações que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo serão "
+"ignoradas ou marcadas como insignificantes. As correções não são afetadas."
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Ativar"
@@ -1552,8 +1558,12 @@ msgstr "Caracteres da palavra:"
 msgid "&Rendering Mode:"
 msgstr "Modo de &renderização:"
 
-msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
-msgstr "O WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para visualizar novamente todas as mensagens."
+msgid ""
+"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
+"make all message boxes visible again."
+msgstr ""
+"O WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para "
+"visualizar novamente todas as mensagens."
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Repor"
@@ -1616,7 +1626,9 @@ msgid "Default Codepage"
 msgstr "Página de código predefinida"
 
 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr "Selecionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-Unicode:"
+msgstr ""
+"Selecionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-"
+"Unicode:"
 
 msgid "System codepage"
 msgstr "Página de código do sistema"
@@ -1631,7 +1643,8 @@ msgid ""
 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
 "Need to restart session."
 msgstr ""
-"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, .xml\n"
+"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, ."
+"xml\n"
 "Necessário para reiniciar sessão."
 
 msgid ""
@@ -1942,13 +1955,15 @@ msgid "Register shell extension for current user &only"
 msgstr "Registar a extensão do contexto apenas para o utilizad&or atual"
 
 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
-msgstr "Anular o registo da extensão do contexto apenas para o utilizador atua&l"
+msgstr ""
+"Anular o registo da extensão do contexto apenas para o utilizador atua&l"
 
 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
 msgstr "Registar a extensão do contexto para &Windows 11 ou posterior"
 
 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
-msgstr "Cancelar o registo da extensão do contexto para W&indows 11 ou posterior"
+msgstr ""
+"Cancelar o registo da extensão do contexto para W&indows 11 ou posterior"
 
 msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Folder"
@@ -1976,7 +1991,7 @@ msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
 msgstr "Limite para trocar para comparação &binária (MB):"
 
 msgid "&Number of CPU cores to use:"
-msgstr ""
+msgstr "&Número de núcleos de CPU a utilizar:"
 
 msgid "&CSV File Patterns:"
 msgstr "Padrões de ficheiros &CSV:"
@@ -2138,8 +2153,14 @@ msgstr ""
 "WinMerge.FolderCompare\n"
 "Comparação de pastas WinMerge"
 
-msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "O WinMerge vem SEM QUALQUER GARANTIA. Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre determinadas circunstâncias; Consulte a licença pública geral GNU ou vá ao menu de Ajuda para mais informação."
+msgid ""
+"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
+"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
+"General Public License in the Help menu for details."
+msgstr ""
+"O WinMerge vem SEM QUALQUER GARANTIA. Este é um software livre e pode ser "
+"redistribuído sobre determinadas circunstâncias; Consulte a licença pública "
+"geral GNU ou vá ao menu de Ajuda para mais informação."
 
 msgid "&Abort"
 msgstr "&Abortar"
@@ -2177,8 +2198,12 @@ msgstr "Ignorar tudo"
 msgid "Don't display this &message again."
 msgstr "Não voltar a mostrar esta mensagem."
 
-msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
-msgstr "Para tornar esta caixa de mensagens visível novamente, prima o botão Repor na página Caixas de mensagens da janela de opções."
+msgid ""
+"To make this message box visible again, press the Reset button on the "
+"Message Boxes page of the Options dialog."
+msgstr ""
+"Para tornar esta caixa de mensagens visível novamente, prima o botão Repor "
+"na página Caixas de mensagens da janela de opções."
 
 msgid "Syntax"
 msgstr "Sintaxe"
@@ -2239,7 +2264,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please use values 1 - %1."
 msgstr ""
-"O valor no tamanho do separador -campo não está de acordo com os parâmetros do WinMerge. \n"
+"O valor no tamanho do separador -campo não está de acordo com os parâmetros "
+"do WinMerge. \n"
 "\n"
 "Utilize os valores 1 - %1."
 
@@ -2258,11 +2284,16 @@ msgstr "Ficheiros do Projeto WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Opções de ficheiros (*.ini)|*.ini|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ficheiros de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgid ""
+"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
+"*.*||"
+msgstr ""
+"Ficheiros de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos "
+"os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ficheiros HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgstr ""
+"Ficheiros HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
@@ -2337,7 +2368,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please make sure the folder exists and is writable."
 msgstr ""
-"Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de filtro:\n"
+"Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de "
+"filtro:\n"
 "%1\n"
 "\n"
 "Certifique-se de que a pasta existe e é gravável."
@@ -2384,11 +2416,14 @@ msgstr "Expressão regular"
 msgid ""
 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
 "\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
+"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
+"refresh compares later."
 msgstr ""
-"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as pastas abertas?\n"
+"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as "
+"pastas abertas?\n"
 "\n"
-"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar 'Não' e atualizar a comparação mais tarde."
+"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar 'Não' e "
+"atualizar a comparação mais tarde."
 
 msgid "Folder Comparison Results"
 msgstr "Relatório de comparação de pastas"
@@ -2466,7 +2501,8 @@ msgid "Folder Selection"
 msgstr "Seleção de pasta"
 
 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
-msgstr "Selecione duas (ou três) pastas ou dois (ou três) ficheiros para comparar."
+msgstr ""
+"Selecione duas (ou três) pastas ou dois (ou três) ficheiros para comparar."
 
 msgid "Left (1st) path is invalid!"
 msgstr "Pasta esquerda (1º) não é válida!"
@@ -2537,12 +2573,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You are about to compare very large files.\n"
 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
-"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
+"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
+"files?\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Está prestes a comparar ficheiros muito grandes.\n"
 "Mostrar o conteúdo dos ficheiros requer uma grande quantidade de memória.\n"
-"Deseja mostrar apenas os resultados da comparação, não o conteúdo dos ficheiros?\n"
+"Deseja mostrar apenas os resultados da comparação, não o conteúdo dos "
+"ficheiros?\n"
 "\n"
 
 msgid "Save As"
@@ -2553,8 +2591,12 @@ msgid "Save changes to %1?"
 msgstr "Guardar alterações em %1?"
 
 #, c-format
-msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
-msgstr "%1 é de apenas-leitura. Deseja substituir o ficheiro de apenas-leitura? (Não, para guardar com novo nome.)"
+msgid ""
+"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
+"to save as new filename.)"
+msgstr ""
+"%1 é de apenas-leitura. Deseja substituir o ficheiro de apenas-leitura? "
+"(Não, para guardar com novo nome.)"
 
 msgid "Error backing up file"
 msgstr "Erro ao criar cópia de segurança"
@@ -2595,7 +2637,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo em '%1'.\n"
+"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo "
+"em '%1'.\n"
 "\n"
 "O ficheiro original não será alterado.\n"
 "\n"
@@ -2609,7 +2652,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"O plugin '%2' não pode empacotar as suas alterações ao ficheiro do meio em '%1'.\n"
+"O plugin '%2' não pode empacotar as suas alterações ao ficheiro do meio em "
+"'%1'.\n"
 "\n"
 "O ficheiro original não será alterado.\n"
 "\n"
@@ -2623,7 +2667,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito em '%1'.\n"
+"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito "
+"em '%1'.\n"
 "\n"
 "O ficheiro original não será alterado.\n"
 "\n"
@@ -2689,7 +2734,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Refresh documents before continuing."
 msgstr ""
-"Não é possível combinar diferenças quando os documentos não estão sincronizados.\n"
+"Não é possível combinar diferenças quando os documentos não estão "
+"sincronizados.\n"
 "\n"
 "Atualizar documentos antes de continuar."
 
@@ -2849,8 +2895,12 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja mover %d itens?"
 msgid "Confirm Move"
 msgstr "Confirmar"
 
-msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza que deseja fechar a janela?"
+msgid ""
+"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
+"you want to close the window?"
+msgstr ""
+"Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza "
+"que deseja fechar a janela?"
 
 msgid "The file or folder name is invalid."
 msgstr "O nome do ficheiro ou pasta é inválido."
@@ -3204,10 +3254,12 @@ msgid "Tells which side has newer modification date."
 msgstr "Indica o lado com a data de modificação mais recente."
 
 msgid "Left side file version, only for some file types."
-msgstr "Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiro."
+msgstr ""
+"Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiro."
 
 msgid "Right side file version, only for some file types."
-msgstr "Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiro."
+msgstr ""
+"Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiro."
 
 msgid "Middle side file version, only for some file types."
 msgstr "Versão do ficheiro do meio, apenas para alguns tipos de ficheiro."
@@ -3242,11 +3294,19 @@ msgstr "Codificação do lado direito."
 msgid "Middle side encoding."
 msgstr "Codificação do meio."
 
-msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
-msgstr "Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas pelo WinMerge e não podem ser fundidas."
+msgid ""
+"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
+"WinMerge and cannot be merged."
+msgstr ""
+"Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas "
+"pelo WinMerge e não podem ser fundidas."
 
-msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
-msgstr "Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças ignoradas."
+msgid ""
+"Number of differences in file. This number does not include ignored "
+"differences."
+msgstr ""
+"Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças "
+"ignoradas."
 
 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
 msgstr "Apresenta um asterisco (*) se ficheiro for binário."
@@ -3255,7 +3315,7 @@ msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
 msgstr "Desempacotar nome de plugin ou pipeline."
 
 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
-msgstr "Pré-diferenciar nome de plugin ou pipeline."
+msgstr "Nome ou pipeline do plugin da pré-diferenciação."
 
 #, c-format
 msgid "Compare %1 with %2"
@@ -3278,7 +3338,8 @@ msgid "Simple XML"
 msgstr "XML simples"
 
 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
-msgstr "O ficheiro de relatório já existe. Pretende substituir o ficheiro existente?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de relatório já existe. Pretende substituir o ficheiro existente?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3303,21 +3364,29 @@ msgstr "Os ficheiros selecionados são idênticos."
 msgid "An error occurred while comparing the files."
 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os ficheiros."
 
-msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr "Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de ficheiros temporários."
+msgid ""
+"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
+msgstr ""
+"Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de "
+"ficheiros temporários."
 
 msgid ""
 "These files use different carriage return types.\n"
 "\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
+"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
+"comparison?\n"
 "\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
+"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
+"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
 msgstr ""
 "Estes ficheiros utilizam diferentes tipos de procedimento.\n"
 "\n"
 "Deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual para comparação?\n"
 "\n"
-"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a opção 'Ignorar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)' no separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
+"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a "
+"opção 'Ignorar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)' no "
+"separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
 
 msgid "The selected folder is invalid."
 msgstr "A pasta selecionada é inválida."
@@ -3360,11 +3429,16 @@ msgstr "Quer passar para o último ficheiro?"
 #, c-format
 msgid ""
 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
-"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
-"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
+"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
+"copying will be dangerous.\n"
+"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
+"(recommended)?"
 msgstr ""
-"Encontradas páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e direita (cp%d).\n"
-"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?"
+"Encontradas páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e "
+"direita (cp%d).\n"
+"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, "
+"mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros "
+"como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?"
 
 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ambos os ficheiros"
@@ -3392,8 +3466,12 @@ msgstr "Substituída(s) %1 frase(s)."
 msgid "Cannot find string \"%s\"."
 msgstr "Não é possível localizar frase \"%s\"."
 
-msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
-msgstr "Está a entrar no Modo de Fusão. Se pretende desligar o Modo de Fusão, prima a tecla F9."
+msgid ""
+"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
+"F9 key."
+msgstr ""
+"Está a entrar no Modo de Fusão. Se pretende desligar o Modo de Fusão, prima "
+"a tecla F9."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3458,7 +3536,8 @@ msgid "Specify an output file."
 msgstr "Especifique o ficheiro de destino."
 
 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
-msgstr "Não é possível criar um ficheiro de correção a partir de ficheiros binários."
+msgstr ""
+"Não é possível criar um ficheiro de correção a partir de ficheiros binários."
 
 msgid ""
 "Please save all files first.\n"
@@ -3467,18 +3546,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Guarde todos os ficheiros primeiro.\n"
 "\n"
-"Criar um ficheiro de correção requer a inexistência de alterações por guardar nos ficheiros."
+"Criar um ficheiro de correção requer a inexistência de alterações por "
+"guardar nos ficheiros."
 
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "A pasta não existe."
 
 msgid ""
 "Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
+"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
+"be found.\n"
 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
 msgstr ""
 "O suporte de arquivo não está ativado.\n"
-"Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) para suporte de arquivo não foram encontrados.\n"
+"Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) para suporte de "
+"arquivo não foram encontrados.\n"
 "Ver manual para mais informações sobre suporte de arquivo e como o ativar."
 
 msgid "Select file for export"
@@ -3678,11 +3760,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ficheiro anterior (Ctrl+F7)"
 
-msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
-msgstr "O descompactador adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro necessita de extensão)."
+msgid ""
+"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
+"extension)."
+msgstr ""
+"O descompactador adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um "
+"ficheiro necessita de extensão)."
 
 msgid "No prediffer (normal)"
-msgstr "Não pré-diferenciar (normal)"
+msgstr "Sem pré-diferenciação (normal)"
 
 msgid "Suggested plugins"
 msgstr "Plugins sugeridos"
@@ -3930,7 +4016,8 @@ msgid "No differences to select found"
 msgstr "Nenhuma diferença a selecionar encontrada"
 
 msgid "No differences found to add as substitution filter"
-msgstr "Nenhuma diferença encontrada para adicionar como filtro de substituição"
+msgstr ""
+"Nenhuma diferença encontrada para adicionar como filtro de substituição"
 
 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
 msgstr "O par já está presente na lista de Filtros de substituição"
@@ -3957,7 +4044,8 @@ msgid "Allow only one instance to run"
 msgstr "Permitir apenas uma execução"
 
 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
-msgstr "Permitir apenas executar uma instância e esperar que a instância termine"
+msgstr ""
+"Permitir apenas executar uma instância e esperar que a instância termine"
 
 msgid "Al&l"
 msgstr "Tu&do"
@@ -4145,11 +4233,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Apply filter command. \r\n"
 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
-"  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
+"  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the "
+"filename."
 msgstr ""
 "Aplica comando de filtro. \r\n"
 "Utilização: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
-"  COMMAND - comando a executar. %1 no comando é substituído pelo nome de ficheiro."
+"  COMMAND - comando a executar. %1 no comando é substituído pelo nome de "
+"ficheiro."
 
 msgid ""
 "Tokenize selection. \r\n"
@@ -4177,7 +4267,8 @@ msgstr ""
 "Selecionar algumas colunas.\r\n"
 "Utilização: SelectColumns RANGES\r\n"
 "   ou: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
-"  RANGES   - lista de intervalos de colunas para selecionar. (por exemplo, -3,5-10,30-)\r\n"
+"  RANGES   - lista de intervalos de colunas para selecionar. (por exemplo, "
+"-3,5-10,30-)\r\n"
 "  PATTERNS - expressão regular\r\n"
 "  -v - selecionar colunas não correspondentes\r\n"
 "  -i - ignorar maiúsculas/minúsculas\r\n"
@@ -4197,7 +4288,8 @@ msgstr ""
 "Selecionar algumas linhas.\r\n"
 "Utilização: SelectLines RANGES\r\n"
 "   ou: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
-"  RANGES - lista de intervalos de linha para selecionar. (por exemplo, -3,5-10,30-)\r\n"
+"  RANGES - lista de intervalos de linha para selecionar. (por exemplo, "
+"-3,5-10,30-)\r\n"
 "  PATTERNS - expressão regular\r\n"
 "  -v - selecionar linhas não correspondentes\r\n"
 "  -i - ignorar maiúsculas/minúsculas\r\n"
@@ -4215,7 +4307,8 @@ msgid ""
 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
 msgstr ""
 "Embelezar JSON com o comando jq. \r\n"
-"Argumentos: as opções de filtro ou linha de comandos passadas para o comando jq."
+"Argumentos: as opções de filtro ou linha de comandos passadas para o comando "
+"jq."
 
 msgid ""
 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
@@ -4229,7 +4322,8 @@ msgid ""
 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
 msgstr ""
 "Embelezar YAML com o comando yq. \r\n"
-"Argumentos: as opções de filtro ou linha de comandos passadas para o comando yq."
+"Argumentos: as opções de filtro ou linha de comandos passadas para o comando "
+"yq."
 
 msgid ""
 "Graphviz Visualizer. \r\n"
@@ -4243,14 +4337,16 @@ msgid ""
 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
 msgstr ""
 "Consultar CSV com o comando q. \r\n"
-"Argumentos: declaração SQL ou opções de linha de comandos passadas para o comando q."
+"Argumentos: declaração SQL ou opções de linha de comandos passadas para o "
+"comando q."
 
 msgid ""
 "TSV Querier with q command. \r\n"
 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
 msgstr ""
 "Consultar TSV com o comando q. \r\n"
-"Argumentos: declaração SQL ou opções de linha de comandos passadas para o comando q."
+"Argumentos: declaração SQL ou opções de linha de comandos passadas para o "
+"comando q."
 
 msgid ""
 "JSON Querier with jq command. \r\n"
@@ -4316,14 +4412,26 @@ msgstr "Mostra o conteúdo de texto dos ficheiros MS Visio"
 msgid "Display the text content of MS Word files"
 msgstr "Mostra o conteúdo de texto dos ficheiros MS Word"
 
-msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr "Ignorar algumas colunas - lista de colunas ignoradas do nome do plugin ou do argumento do plugin"
+msgid ""
+"Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
+"plugin argument"
+msgstr ""
+"Ignorar algumas colunas - lista de colunas ignoradas do nome do plugin ou do "
+"argumento do plugin"
 
-msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
-msgstr "O plugin ignora comentários (//... e /* ... */) em ficheiros C, C++, PHP e JavaScript."
+msgid ""
+"The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
+"JavaScript files."
+msgstr ""
+"O plugin ignora comentários (//... e /* ... */) em ficheiros C, C++, PHP e "
+"JavaScript."
 
-msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr "Ignorar alguns campos - lista de campos ignorados do nome do plugin ou do argumento do plugin"
+msgid ""
+"Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin "
+"argument"
+msgstr ""
+"Ignorar alguns campos - lista de campos ignorados do nome do plugin ou do "
+"argumento do plugin"
 
 msgid "Prediff Line Filter"
 msgstr "Filtro de linha de pré-diferenciação"
@@ -4354,16 +4462,20 @@ msgstr "Área de transferência em %s"
 
 msgid ""
 "Clipboard history is disabled.\r\n"
-"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
+"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the "
+"Turn on button."
 msgstr ""
 "O histórico da área de transferência está desativado.\r\n"
-"Para ativar o histórico da área de transferência, prima a tecla do logotipo do Windows + V e clique no botão Ativar."
+"Para ativar o histórico da área de transferência, prima a tecla do logotipo "
+"do Windows + V e clique no botão Ativar."
 
 msgid "This system does not support clipboard history."
 msgstr "Este sistema não suporta o histórico da área de transferência."
 
 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
-msgstr "A versão de 32 bits do WinMerge não suporta a comparação da área de transferência"
+msgstr ""
+"A versão de 32 bits do WinMerge não suporta a comparação da área de "
+"transferência"
 
 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
 msgstr "O runtime WebView2 não está instalado. Quer transferi-lo?"