msgstr ""
msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране в&дясно\tAlt+Right"
msgid "Copy from Middle"
msgstr ""
msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране отд&ясно\tAlt+Shift+Left"
msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране в&ляво\tAlt+Left"
msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране &отляво\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr ""
msgstr "Показване „Избиране на файлове или папки“ при стартиране"
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне „Избиране на файлове или папки“ при избиране на бутон Сравняване"
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Автоматично &довършване в „Избиране на файлове или папки“:"
#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
-msgstr ""
+msgstr "Шаблонът за филтри не може да бъде намерен!\n\nМоля, копирайте файла %1 в папката WinMerge/Filters:\n%2."
#, c-format
msgid ""
msgstr "Текстовите файлове са еднакви"
msgid " (Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (Среда и дясно са еднакви)"
msgid " (Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (Ляво и дясно са еднакви)"
msgid " (Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (Ляво и среда са еднакви)"
msgid "Text files are different"
msgstr "Текстовите файлове са различни"
msgstr "Показва коя секция има късна дата на промяна."
msgid "Left side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Версия на файла вляво, само за файлове от един вид."
msgid "Right side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Версия на файла вдясно, само за файлове от един вид."
msgid "Middle side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Версия на файла всредата, само за файлове от един вид."
msgid "Short comparison result."
msgstr "Кратък резултат от сравнението."
"Последно различие (Alt+End)"
msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\nКопира вдясно (Alt+Right)"
msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\nКопира вляво (Alt+Left)"
msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\nКопира вдясно и продължава (Ctrl+Alt+Right)"
msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\nКопира вляво и продължава (Ctrl+Alt+Left)"
msgid "\nCopy All to Right"
msgstr "\nКопирай &всичко в дясно"
msgstr "复制到中间"
msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
-msgstr ""
+msgstr "复制到右侧(&O)\tAlt+Right"
msgid "Copy from Middle"
msgstr "从中间复制"
msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "从右侧复制(&M)\tAlt+Shift+Left"
msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
-msgstr ""
+msgstr "复制到左侧(&Y)\tAlt+Left"
msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "从左侧复制(&F)\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr "复制选中行到中间"
msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
msgid "Compare Extracted &Text From Images"
-msgstr ""
+msgstr "比较从图像中解析的文字(&T)"
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
msgstr "默认参数:"
msgid "Display all plugins, don't check the extension"
-msgstr ""
+msgstr "显示所有插件, 不检查文件扩展名"
msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
-msgstr ""
+msgstr "解包后在同一窗口类型中打开文件(&O)。"
msgid "&Plugin Pipeline:"
msgstr "插件流程(pipeline)(&P):"
#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
-msgstr ""
+msgstr "无法找到文件过滤器模板!\n\n请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
#, c-format
msgid ""
msgstr "文本文件完全相同"
msgid " (Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (中间和右侧完全相同)"
msgid " (Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (左侧和右侧完全相同)"
msgid " (Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (左侧和中间完全相同)"
msgid "Text files are different"
msgstr "文本文件不同"
msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
msgid "Left side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
msgid "Right side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
msgid "Middle side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
msgid "Short comparison result."
msgstr "简短格式的比较结果。"
"末个差异 (Alt+End)"
msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\n复制到右侧 (Alt+Right)"
msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\n复制到左侧 (Alt+Left)"
msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\n复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\n复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
msgid ""
"\n"
msgstr "複製到中間"
msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
-msgstr ""
+msgstr "複製到右側 (&O)\tAlt+Right"
msgid "Copy from Middle"
msgstr "從中間複製"
msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "從右側複製 (&M)\tAlt+Shift+Left"
msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
-msgstr ""
+msgstr "複製到左側 (&Y)\tAlt+Left"
msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "從左側複製 (&F)\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr "複製所選行到中間"
msgstr "向量圖縮放 (&V)"
msgid "Compare Extracted &Text From Images"
-msgstr ""
+msgstr "比較從圖片中擷取的文字 (&T)"
#, c-format
msgid "&File"
#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
-msgstr ""
+msgstr "找不到檔案篩選器樣板檔!\n\n請複製檔案 %1 到 WinMerge/檔案篩選器-資料夾:\n%2。"
#, c-format
msgid ""
msgstr "文字檔內容相同"
msgid " (Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (中間和右側內容相同)"
msgid " (Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (左側和右側內容相同)"
msgid " (Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (左側和中間內容相同)"
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "告知哪邊有較新的修改日期。"
msgid "Left side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "左側檔案版本,只某些檔案類型。"
msgid "Right side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "右側檔案版本,只某些檔案類型。"
msgid "Middle side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "中間檔案版本,只某些檔案類型。"
#, c-format
msgid "Short comparison result."
"最後一個差異 (Alt+End)"
msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\n複製到右側 (Alt+Right)"
msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\n複製到左側 (Alt+Left)"
msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\n複製到右側後到下一個 (Ctrl+Alt+Right)"
msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\n複製到左側後到下一個 (Ctrl+Alt+Left)"
msgid "\nCopy All to Right"
msgstr ""
msgstr "Copier vers le Milieu"
msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
-msgstr ""
+msgstr "C&opier vers la Droite\tAlt+Droite"
msgid "Copy from Middle"
msgstr "Copier depuis le Milieu"
msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Copier dep&uis la Droite\tAlt+Maj+Gauche"
msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Copier vers la &Gauche\tAlt+Gauche"
msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Copier &depuis la Gauche\tAlt+Maj+Droite"
msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr "Copier les lignes sélectionnées vers le Milieu"
msgstr "Mise à l'échelle de l'image vectorielle"
msgid "Compare Extracted &Text From Images"
-msgstr ""
+msgstr "Comparer le &texte extraits depuis d'images"
#, c-format
msgid "&File"
#, c-format
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
-msgstr "Conflit suivant\t(Alt+Maj+Bas)"
+msgstr "Conflit suivant\tAlt+Maj+Bas"
#, c-format
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue \"sélectionner les fichiers ou dossiers\" au démarrage"
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
-msgstr ""
+msgstr "Fermez la boîte de dialogue \"sélectionner les fichiers ou dossiers\" en cliquant sur le bouton Comparer"
#, c-format
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Arguments par défaut :"
msgid "Display all plugins, don't check the extension"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher tous les plugins, sans vérification de l'extension"
msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
-msgstr ""
+msgstr "&Ouvrir les fichiers dans le même type de fenêtre après décompression"
msgid "&Plugin Pipeline:"
msgstr "&Plug-in Chaîne de traitement :"
#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut trouver le fichier de modèle de filtre !\n\nVeuillez copier le fichier %1 dans WinMerge/Dossier des filtres :\n%2."
#, c-format
msgid ""
msgstr "Les fichiers de texte sont identiques"
msgid " (Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (Milieu et Droite sont identiques)"
msgid " (Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (Gauche et Droite sont identiques)"
msgid " (Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (Gauche et Milieu sont identiques)"
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Indique le côté ayant la date de modification la plus récente."
msgid "Left side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Version du fichier du côté Gauche, uniquement pour certain types de fichiers."
msgid "Right side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Version du fichier du côté Droite, uniquement pour certain types de fichiers."
msgid "Middle side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Version fichier du Milieu, uniquement pour certain types de fichiers."
#, c-format
msgid "Short comparison result."
"Dernière différence (Alt+Fin)"
msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopier à Droite (Alt+Droite)"
msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopier à Gauche (Alt+Gauche)"
msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopier à Droite et avancer (Ctrl+Alt+Droite)"
msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopier à Gauche et avancer (Ctrl+Alt+Gauche)"
msgid ""
"\n"
msgstr ""
msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
-msgstr ""
+msgstr "C&opiar para a dereita\tAlt+Right"
msgid "Copy from Middle"
msgstr ""
msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar da &dereita\tAlt+Shift+Left"
msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Cop&iar para a esquerda\tAlt+Left"
msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar da &esquerda\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr ""
msgstr "&Escalado de imaxe vectorial"
msgid "Compare Extracted &Text From Images"
-msgstr ""
+msgstr "Comparar o &Text extraído da imaxe"
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "Amosar o diálogo \"Selecciona arquivos ou cartafoles\" ao inicio"
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar o diálogo \"Selecciona arquivos ou cartafoles\" ao premer o botón Comparar"
#, c-format
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Argumentos por defecto:"
msgid "Display all plugins, don't check the extension"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar todos os complementos, non comprobar versión"
msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir arquiv&os no mesmo tipo de ventá despois de desempaquetar"
msgid "&Plugin Pipeline:"
msgstr "Canalización de com&plementos:"
#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode atopar o arquivo modelo do filtro de arquivos!\n\nCopia o arquivo %1 ao cartafol de WinMerge/Filtros:\n%2."
#, c-format
msgid ""
msgstr "Os arquivos de texto son idénticos"
msgid " (Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (Centro e dereita son idénticos)"
msgid " (Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (Esquerda e dereita son idénticos)"
msgid " (Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (Esquerda e centro son idénticos)"
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Indica que lado ten a data de modificación máis recente."
msgid "Left side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Versión do arquivo do lado esquerdo, só para algúns tipos de arquivo."
msgid "Right side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Versión do arquivo do lado dereito, só para algúns tipos de arquivo."
msgid "Middle side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Versión do arquivo do centro, só para algúns tipos de arquivo."
#, c-format
msgid "Short comparison result."
"Derradeira diferenza (Alt+End)"
msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopiar para a dereita (Alt+Right)"
msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopiar para a esquerda (Alt+Left)"
msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopiar para a dereita e avanzar (Ctrl+Alt+Right)"
msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopiar para a esquerda e avanzar (Ctrl+Alt+Left)"
msgid "\nCopy All to Right"
msgstr "\nCopiar todo para a dereita"
msgstr ""
msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
-msgstr ""
+msgstr "&Copia a destra\tAlt+Destra"
msgid "Copy from Middle"
msgstr ""
msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Copia da &destra\tAlt+Maiusc+Sinistra"
msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Co&pia a sinistra\tAlt+Sinistra"
msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Copia da &sinistra\tAlt+Maiusc+Destra"
msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr ""
msgstr "Visualizza la finestra “Seleziona file o cartelle” all'avvio"
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la finestra “Seleziona file o cartelle” quando si fa clic su Confronta"
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Com&pletamento automatico selezione file:"
msgstr "Parametri di default:"
msgid "Display all plugins, don't check the extension"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra tutti i plugin, senza verificare l'estensione"
msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare il modello per il filtro file!\n\nCopia il file %1 nella cartella WinMerge/Filters:\n%2."
#, c-format
msgid ""
msgstr "I file di testo sono uguali"
msgid " (Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (centrale e destro sono uguali)"
msgid " (Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (sinistro e destro sono uguali)"
msgid " (Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (sinistro e centrale sono uguali)"
msgid "Text files are different"
msgstr "I file di testo sono diversi"
msgstr "Indica quale lato ha la data dell'ultima modifica più recente."
msgid "Left side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Versione file lato sinistro, solo per alcuni tipi di file."
msgid "Right side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Versione file lato destro, solo per alcuni tipi di file."
msgid "Middle side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Versione file lato centrale, solo per alcuni tipi di file."
msgid "Short comparison result."
msgstr "Risultato confronto in forma breve."
"Ultima differenza (Alt+Fine)"
msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopia a destra (Alt+Destra)"
msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopia a sinistra (Alt+Sinistra)"
msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopia a destra e avanza (Ctrl+Alt+Destra)"
msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCopia a sinistra e avanza (Ctrl+Alt+Sinistra)"
msgid "\nCopy All to Right"
msgstr "\nCopia tutto a destra"
msgstr ""
msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
-msgstr "Умн&ожи у десну\tAlt+Left"
+msgstr "Умн&ожи у десну\tAlt+Right"
msgid "Copy from Middle"
msgstr ""
msgstr "Са инс&талираним програмом"
msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
-msgstr ""
+msgstr "Cа др&угим уређивачем\tCtrl+Alt+E"
msgid "&With..."
msgstr "&Са"
#, c-format
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
-msgstr "Отвори дијалог самодовршења"
+msgstr "Отвори дијалог самодовршења:"
#, c-format
msgid "Language:"
#, c-format
msgid "Difference:"
-msgstr "Разлике"
+msgstr "Разлике:"
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
-msgstr "Обележи разлике"
+msgstr "Обележи разлике:"
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
-msgstr "Занемари разлике"
+msgstr "Занемари разлике:"
#, c-format
msgid "Moved:"
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
-msgstr "Премештање изабраног"
+msgstr "Премештање изабраног:"
msgid "Same As The Next (3 panes):"
msgstr ""
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
-msgstr "Подешена фасцикла"
+msgstr "Подешена фасцикла:"
#, c-format
msgid "Br&owse..."
#, c-format
msgid "St&yle:"
-msgstr "На&чин"
+msgstr "На&чин:"
#, c-format
msgid "&Context:"
-msgstr "У &оквиру"
+msgstr "У &оквиру:"
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
#, c-format
msgid "Items total:"
-msgstr "Укупно ставки :"
+msgstr "Укупно ставки:"
msgid "Go to"
msgstr "Иди на"
#, c-format
msgid "&Tab size:"
-msgstr "Величина &језичака"
+msgstr "Величина &језичака:"
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
-msgstr "Обоји различите редове "
+msgstr "Обоји различите редове"
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr ""
msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
-msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука.Притисните 'Почетни'да поруке опет буду видљиве"
+msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука. Притисните 'Почетни' да поруке опет буду видљиве."
#, c-format
msgid "Reset"
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена"
+msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена:"
#, c-format
msgid "System codepage"
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
-msgstr "Подешена кодна страница"
+msgstr "Подешена кодна страница:"
msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Style:"
-msgstr "&Начин"
+msgstr "&Начин:"
#, c-format
msgid "&Include File Compare Report"
#, c-format
msgid "Files:"
-msgstr "Датотеке"
+msgstr "Датотеке:"
#, c-format
msgid "Different"
#, c-format
msgid "Binary:"
-msgstr "Бинарни"
+msgstr "Бинарни:"
#, c-format
msgid "Unique"
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
-msgstr "Ун&еси текст за проверу"
+msgstr "Ун&еси текст за проверу:"
#, c-format
msgid "&Folder Name"
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
-msgstr "Општа резервна фасцикла "
+msgstr "Општа резервна фасцикла:"
#, c-format
msgid "Backup filename:"
-msgstr "Име резервне датотеке"
+msgstr "Име резервне датотеке:"
msgid "&Append .bak extension"
msgstr "Дод&ај .bak наставак"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки?"
#, c-format
msgid "From left"
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
-msgstr "Не питај поново"
+msgstr "Не питај поново."
#, c-format
msgid "Yes"
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ.Ово је бесплатан програм који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/"
+msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ. Ово је бесплатан програм који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/."
#, c-format
msgid "&Abort"
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
-msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
+msgstr "Не приказуј ову поруку поново."
msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
-msgstr ""
-"Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n"
-"\n"
-"Молим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер фасциклу:\n"
-"%2."
+msgstr "Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n\nМолим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер фасциклу:\n%2."
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Инсталирање филтера није успело.\n"
"\n"
-"Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера"
+"Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера."
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
-msgstr "Филтер већ постоји.Замени постојећи филтер"
+msgstr "Филтер већ постоји. Замени постојећи филтер?"
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr ""
"Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n"
"\n"
-"Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити"
+"Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити."
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
#, c-format
msgid "File not found: %1"
-msgstr "Датотека није пронађена"
+msgstr "Датотека није пронађена: %1"
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
-msgstr "%1 је означена само за читање.Желите ли да је поништите?(Не, сачувана је под новим именом)"
+msgstr "%1 је означена само за читање. Желите ли да је поништите? (Не, сачувана је под новим именом)"
#, c-format
msgid "Error backing up file"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке'%1'.\n"
+"Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке '%1'.\n"
"\n"
"Изворна датотека неће бити промењена.\n"
"\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
-"је означена само за читање.Желите ли да је замените?"
+"је означена само за читање. Желите ли да је замените?"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Други програм је освежио датотеку\n"
"%1\n"
-"од задњег прегледа WinMerge-а.Желите ли поново учитати датотеку?"
+"од задњег прегледа WinMerge-а. Желите ли поново учитати датотеку?"
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr ""
"Датотека\n"
"%1\n"
-"је нестала.Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили"
+"је нестала. Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили."
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n"
"\n"
-"Освежи документе пре наставка"
+"Освежи документе пре наставка."
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
-msgstr "Број занемарених разлика у датотеци.Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене"
+msgstr "Број занемарених разлика у датотеци. Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене."
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
-msgstr "Број разлика у датотеци.Овај број не укључује занемарене разлике"
+msgstr "Број разлика у датотеци. Овај број не укључује занемарене разлике."
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
-msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна"
+msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна."
msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
-msgstr "Датотека извештаја већ постоји.Да ли желите заменити постојећу датотеку"
+msgstr "Датотека извештаја већ постоји. Да ли желите заменити постојећу датотеку?"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
-msgstr "Извештај је успешно направљен"
+msgstr "Извештај је успешно направљен."
msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
-msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле"
+msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле."
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
-msgstr "Изабране датотеке су исте"
+msgstr "Изабране датотеке су исте."
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
-msgstr "Дошло је до грешке при поређењу"
+msgstr "Дошло је до грешке при поређењу."
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr "Привремена датотека не може бити створена.Проверите и подесите привремену путању"
+msgstr "Привремена датотека не може бити створена. Проверите и подесите привремену путању."
msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"\n"
"Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n"
"\n"
-"Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)"
+"Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)."
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
-msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива"
+msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива."
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
-msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу"
+msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу."
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
-msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана"
+msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана."
msgid "1. item is not found!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Датотека разлика већ постоји.Да ли желите да je замените?"
+msgstr "Датотека разлика већ постоји. Да ли желите да je замените?"
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Рад са архивама је онемогућен.\n"
-"Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll)за архиву не могу бити нађене.\n"
+"Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll) за архиву не могу бити нађене.\n"
"Погледајте упутство како омогућити рад са архивама"
#, c-format