OSDN Git Service

l10n (Aragonese an):
authorJorge Perez <jorgtum@gmail.com>
Tue, 30 Jul 2013 12:42:19 +0000 (14:42 +0200)
committerMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Tue, 30 Jul 2013 12:42:19 +0000 (14:42 +0200)
nvda.po
changes.t2t
From translation svn rev 10728.

source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
user_docs/an/changes.t2t

index c682d6c..14469a3 100644 (file)
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 05:30+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:08+1000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Softaragonés\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
-#: globalCommands.py:880
-#, python-format
-msgid " and currently loaded module is %s"
-msgstr " y lo modulo actualment cargau ye %s"
+#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.\r
+#: IAccessibleHandler.py:678\r
+msgid "Secure Desktop"
+msgstr "Escritorio Seguro"
 
-#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
-#: speech.py:456
-#, python-format
-msgid "%d characters"
-msgstr "%d caracters"
+#. Translators: A mode  that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters.\r
+#: NVDAHelper.py:214\r
+msgid "Native input"
+msgstr "Dentrada nativa"
 
-#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
-#: globalCommands.py:861 NVDAObjects/behaviors.py:57
-#, python-format
-msgid "%d percent"
-msgstr "%d por cient"
+#. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method  language currently selected.\r
+#: NVDAHelper.py:216\r
+msgid "Alpha numeric input"
+msgstr "Dentrada alfanumerica"
 
-#: globalCommands.py:315 globalCommands.py:775
-#, python-format
-msgid "%s copied to clipboard"
-msgstr "%s copiau en o portafuellas"
+#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones.\r
+#: NVDAHelper.py:220\r
+msgid "Full shaped mode"
+msgstr "Modo de forma completa"
 
-#: mouseHandler.py:136
-#, python-format
-msgid "%s cursor"
-msgstr "%s cursor"
+#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in half-shaped (single-byte) characters, rather than the larger full-shaped (double-byte) ones.\r
+#: NVDAHelper.py:222\r
+msgid "Half shaped mode"
+msgstr "Modo de meya forma"
 
-#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
-#. %s is replaced with the control's role.
-#: braille.py:578
-#, python-format
-msgid "%s end"
-msgstr "fin de %s"
+#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode.\r
+#: NVDAHelper.py:228 NVDAHelper.py:238\r
+msgid "half alphanumeric"
+msgstr "semi alfanumerico"
 
-#: NVDAObjects/IAccessible/sysTreeView32.py:202
-#, python-format
-msgid "%s items"
-msgstr "%s elementos"
+#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) Katacana input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:230\r
+msgid "half katakana"
+msgstr "semi katakana"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:240 virtualBuffers/__init__.py:248
-#, python-format
-msgid "%s landmark"
-msgstr "zona %s"
+#. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode.\r
+#: NVDAHelper.py:232 NVDAHelper.py:242\r
+msgid "alphanumeric"
+msgstr "alfanumerico"
 
-#: globalCommands.py:1027
-#, python-format
-msgid "%s mode"
-msgstr "modo %s"
+#. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:234\r
+msgid "hiragana"
+msgstr "hiragana"
 
-#: gui/addonGui.py:40
-msgid "&About add-on..."
-msgstr "&Sobre o complemento..."
+#. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:236\r
+msgid "katakana"
+msgstr "katakana"
 
-#: synthDrivers/newfon.py:179
-msgid "&Acceleration"
-msgstr "&Acceleración"
+#. Translators: For Japanese character input: half katakana roman input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:240\r
+msgid "half katakana roman"
+msgstr "semi katakana roman"
 
-#. Translators: The label of a button to activate an element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:317
-msgid "&Activate"
-msgstr "&Activar"
+#. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:244\r
+msgid "hiragana roman"
+msgstr "hiragana roman"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1145
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adhibir"
+#. Translators: For Japanese character input: Katacana Roman input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:246\r
+msgid "katakana roman"
+msgstr "katakana roman"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:161
-msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
-msgstr "Encetar l'NVDA &automaticament dimpués d'autentificar en Windows"
+#. Translators: a message when the IME open status changes to opened\r
+#: NVDAHelper.py:277\r
+msgid "IME opened"
+msgstr "IME ubierto"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:478
-msgid "&Beep for capitals"
-msgstr "&Chuflar ta mayusclas"
+#. Translators: a message when the IME open status changes to closed\r
+#: NVDAHelper.py:280\r
+msgid "IME closed"
+msgstr "IME zarrau"
 
-#: gui/__init__.py:301
-msgid "&Browse mode..."
-msgstr "&Modo navegación..."
+#. Translators: the label for an unknown language when switching input methods.\r
+#: NVDAHelper.py:308\r
+msgid "unknown language"
+msgstr "idioma desconoixiu"
 
-#. Translators: The label of a button to close a dialog.
-#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
-#: updateCheck.py:209 gui/addonGui.py:54
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zarrar"
+#. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods.\r
+#: NVDAHelper.py:333\r
+msgid "unknown input method"
+msgstr "metodo de dentrada desconoixiu"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1102
-msgid "&Comment"
-msgstr "&Comentario"
+#. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes\r
+#: NVDAHelper.py:339\r
+msgid "{language} - {layout}"
+msgstr "{language} - {layout}"
 
-#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
-#: gui/installerGui.py:118 gui/installerGui.py:167
-msgid "&Continue"
-msgstr "&Continar"
+#. Translators: This is presented when errors are found in an appModule (example output: error in appModule explorer).\r
+#: appModuleHandler.py:144\r
+#, python-format
+msgid "Error in appModule %s"
+msgstr "Error en appModule %s"
 
-#: gui/__init__.py:574
-msgid "&Continue running"
-msgstr "&Continar execución"
+#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:69\r
+msgid "banner"
+msgstr "banner"
 
-#: gui/__init__.py:307
-msgid "&Default dictionary..."
-msgstr "Diccionario &predeterminau..."
+#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:71\r
+msgid "complementary"
+msgstr "complementario"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1129
-msgid "&Dictionary entries"
-msgstr "Dentradas d'o &Diccionario"
+#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:73\r
+msgid "content info"
+msgstr "información de conteniu"
 
-#. Translators: The label of the button to donate
-#. in the "Please Donate" dialog.
-#: updateCheck.py:393
-msgid "&Donate"
-msgstr "Fer una &donación"
+#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:75\r
+msgid "main"
+msgstr "prencipal"
 
-#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
-#. in the "Please Donate" dialog.
-#: updateCheck.py:413
-msgid "&Done"
-msgstr "&Feito"
+#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:77\r
+msgid "navigation"
+msgstr "navegación"
 
-#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
-#: updateCheck.py:195
-msgid "&Download update"
-msgstr "&Descargar actualización"
+#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:79\r
+msgid "search"
+msgstr "mirar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1148
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Editar"
+#. Translators: Reported for the form landmark, normally found on web pages.\r
+#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on).\r
+#: aria.py:81 controlTypes.py:267\r
+msgid "form"
+msgstr "formulario"
 
-#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:307
-msgid "&Filter by:"
-msgstr "&Filtrar por:"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:30\r
+msgid "Arabic grade 1"
+msgstr "Arabe grau 1"
 
-#: gui/__init__.py:283
-msgid "&General settings..."
-msgstr "Opcions &Chenerals..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:33\r
+msgid "Farsi grade 1"
+msgstr "Persa grau 1"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:276
-msgid "&Headings"
-msgstr "&Capiters"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:36\r
+msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille Bulgaro computerizau de 8 puntos"
 
-#: gui/__init__.py:365
-msgid "&Help"
-msgstr "Adu&ya"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:39\r
+msgid "Welsh grade 1"
+msgstr "Galés grau 1"
 
-#: synthDriverHandler.py:224
-msgid "&Inflection"
-msgstr "&Entonación"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:42\r
+msgid "Welsh grade 2"
+msgstr "Galés grau 2"
 
-#: gui/__init__.py:297
-msgid "&Input composition settings..."
-msgstr "Opcions de redacción de &dentrada..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:45\r
+msgid "Czech grade 1"
+msgstr "Checo grau 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1261
-msgid "&Input table:"
-msgstr "Tabla de &dentrada"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:48\r
+msgid "Danish grade 1"
+msgstr "Danés grau 1"
 
-#: gui/__init__.py:566
-msgid "&Install NVDA on this computer"
-msgstr "&Instalar NVDA en iste ordinador"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:51\r
+msgid "Danish grade 2"
+msgstr "Danés grau 2"
 
-#: gui/__init__.py:335
-msgid "&Install NVDA..."
-msgstr "&Instalar NVDA..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:54\r
+msgid "German 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille Alemán computerizau de 8 puntos"
 
-#: gui/addonGui.py:44
-msgid "&Install..."
-msgstr "&Instalar..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:57\r
+msgid "German grade 0"
+msgstr "Alemán grau 0"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:102
-msgid "&Keep existing desktop shortcut"
-msgstr "&Conservar l'alcorce de teclau existent"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:60\r
+msgid "German grade 1"
+msgstr "Alemán grau 1"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:571
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "&Disposición d'o teclau:"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:63\r
+msgid "German grade 2"
+msgstr "Alemán grau 2"
 
-#: gui/__init__.py:291
-msgid "&Keyboard settings..."
-msgstr "Opcions de &teclau..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:66\r
+msgid "English (U.K.) grade 1"
+msgstr "Anglés (U.K.) grau 1"
 
-#: synthDriverHandler.py:197
-msgid "&Language"
-msgstr "&Idioma"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:69\r
+msgid "English (U.K.) grade 2"
+msgstr "Anglés (U.K.) grau 2"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:123
-msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
-msgstr "&Idioma (Ta que tienga efecto completo cal reenchegar NVDA):"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:72\r
+msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
+msgstr "Braille d'Ordinador de 6 puntos Anglés (U.S.)"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1407
-msgid "&Level"
-msgstr "&Libel"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:75\r
+msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille d'Ordinador de 8 puntos Anglés (U.S.)"
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:889
-msgid "&Maximum number of characters on one line"
-msgstr "&Maximo de caracters en una linia"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:78\r
+msgid "English (U.S.) grade 1"
+msgstr "Anglés (U.S.) grau 1"
 
-#: gui/__init__.py:293
-msgid "&Mouse settings..."
-msgstr "Opcions de &churi..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:81\r
+msgid "English (U.S.) grade 2"
+msgstr "Anglés (U.S.) grau 2"
 
-#. Translators: The label of a button to move to an element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:322
-msgid "&Move to"
-msgstr "&Mover ta"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:84\r
+msgid "Spanish 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille espanyol computerizau de 8 puntos"
 
-#. Translators: The label of the button to decline donation
-#. in the "Please Donate" dialog.
-#: updateCheck.py:398
-msgid "&Not now"
-msgstr "Agora &no"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:87\r
+msgid "Spanish grade 1"
+msgstr "Espanyol grau 1"
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:896
-msgid "&Number of lines per page"
-msgstr "&Numero de linias por pachina"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:90\r
+msgid "Estonian grade 0"
+msgstr "Estonio grau 0"
 
-#: gui/__init__.py:299
-msgid "&Object presentation..."
-msgstr "Presentación d'&Obchectos..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:93\r
+msgid "Ethiopic grade 1"
+msgstr "Etiope grau 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1248
-msgid "&Output table:"
-msgstr "Tabla de &salida"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#: braille.py:96\r
+msgid "Finnish 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille computerizau Finlandés de 8 puntos"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1096
-msgid "&Pattern"
-msgstr "&Patrón"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:99\r
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "Francés (Canadá) grau 1"
 
-#: synthDriverHandler.py:219
-msgid "&Pitch"
-msgstr "&Ton"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:102\r
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "Francés (Canadá) grau 2"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1240
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Puerto:"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:105\r
+msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
+msgstr "Braille d'ordinador de 6 puntos francés (unificau)"
 
-#: gui/__init__.py:317
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferencias"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:108\r
+msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille d'ordinador de 8 puntos francés (unificau)"
 
-#: gui/__init__.py:315
-msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
-msgstr "&Pronuncia de Puntuación y Simbolos..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:111\r
+msgid "French (unified) Grade 2"
+msgstr "Francés (unificau) Grau 2"
 
-#: synthDriverHandler.py:211
-msgid "&Rate"
-msgstr "Ve&locidat"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:114\r
+msgid "Greek (Greece) grade 1"
+msgstr "Griego (Grecia) grau 1"
 
-#: gui/addonGui.py:47 gui/settingsDialogs.py:1151
-msgid "&Remove"
-msgstr "Bo&rrar"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:117\r
+msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille computerizau Hebreu de 8 puntos"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1099 gui/settingsDialogs.py:1401
-msgid "&Replacement"
-msgstr "&Substituir"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:120\r
+msgid "Hindi grade 1"
+msgstr "Hindi grau 1"
 
-#: gui/__init__.py:370
-msgid "&Reset configuration to factory defaults"
-msgstr "&Reiniciar a configuración a las valuras predeterminadas de fabrica"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:123\r
+msgid "Croatian 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille Crovata computerizau de 8 puntos"
 
-#: gui/__init__.py:367
-msgid "&Revert to saved configuration"
-msgstr "&Tornar t'a configuración alzada"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:126\r
+msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille computerizau hungaro de 8 puntos"
 
-#: gui/__init__.py:372
-msgid "&Save configuration"
-msgstr "&Alzar a configuración"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:129\r
+msgid "Hungarian grade 1"
+msgstr "Hungaro grau 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:139
-msgid "&Save configuration on exit"
-msgstr "&Alzar a configuración en salir"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:132\r
+msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille computerizau islandés de 8 puntos"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1386
-msgid "&Symbols"
-msgstr "&Simbolos"
-
-#: gui/__init__.py:285
-msgid "&Synthesizer..."
-msgstr "&Sintetizador..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:135\r
+msgid "Italian 6 dot computer braille"
+msgstr "Braille computerizau italián de 6 puntos"
 
-#. Translators: This is a label for the select
-#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:270
-msgid "&Synthesizer:"
-msgstr "&Sintetizador:"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:138\r
+msgid "Italian 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille computerizado italián de 8 puntos"
 
-#: gui/__init__.py:311
-msgid "&Temporary dictionary..."
-msgstr "Diccionario &temporal..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:141\r
+msgid "Korean grade 1"
+msgstr "Coreán grau 1"
 
-#: synthDriverHandler.py:202
-msgid "&Voice"
-msgstr "&Voz"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:144\r
+msgid "Latvian grade 1"
+msgstr "Letón grau 1"
 
-#: gui/__init__.py:309
-msgid "&Voice dictionary..."
-msgstr "Diccionario por &voz..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:147\r
+msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
+msgstr "Neerlandés (Belchica) grau 1"
 
-#: gui/__init__.py:287
-msgid "&Voice settings..."
-msgstr "Opcions de &voz..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:150\r
+msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
+msgstr "Neerlandés (Países Baixos) grau 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:144
-msgid "&Warn before exiting NVDA"
-msgstr "&Alvertir antis de salir de NVDA"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:153\r
+msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille noruego computerizau de 8 puntos"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
-#: braille.py:283
-msgid "( )"
-msgstr "( )"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:156\r
+msgid "Norwegian grade 0"
+msgstr "Noruego grau 0"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
-#: braille.py:265
-msgid "(-)"
-msgstr "(-)"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:159\r
+msgid "Norwegian grade 1"
+msgstr "Noruego grau 1"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
-#: braille.py:263
-msgid "(x)"
-msgstr "(x)"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:162\r
+msgid "Norwegian grade 2"
+msgstr "Noruego grau 2"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
-#: braille.py:275
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:165\r
+msgid "Norwegian grade 3"
+msgstr "Noruego grau 3"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
-#: braille.py:273
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:168\r
+msgid "Polish grade 1"
+msgstr "Polaco grau 1"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. separator.
-#: braille.py:255
-msgid "-----"
-msgstr "-----"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:171\r
+msgid "Portuguese 8 dot computer braille"
+msgstr "Braille computerizau portugués de 8 puntos"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
-#: braille.py:271
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:174\r
+msgid "Portuguese grade 1"
+msgstr "Portugués grau 1"
 
-#: gui/__init__.py:307
-msgid ""
-"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
-"to the list"
-msgstr ""
-"Un dialogo an puetz achustar o diccionario predeterminau adhibindo dentradas "
-"de diccionario a la lista"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:177\r
+msgid "Portuguese grade 2"
+msgstr "Portugués grau 2"
 
-#: gui/__init__.py:311
-msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
-"to the edit box"
-msgstr ""
-"Un dialogo an puetz achustar o diccionario temporal adhibindo dentradas de "
-"diccionario a lo quadro d'edición"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:180\r
+msgid "Russian grade 1"
+msgstr "Ruso grau 1"
 
-#: gui/__init__.py:309
-msgid ""
-"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
-"entries to the list"
-msgstr ""
-"Un dialogo an puetz achustar o diccionario especifico ta una voz adhibindo "
-"dentradas de diccionario a la lista"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:183\r
+msgid "Swedish grade 1"
+msgstr "Sueco grau 1"
 
-#: versionInfo.py:40
-msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
-msgstr "Un lector de pantalla libre y de codigo ubierto ta Microsoft Windows"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:186\r
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:88
-msgid ""
-"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
-"updated."
-msgstr ""
-"S'ha trobau una copia anterior de NVDA en o sistema. Ista copia s'esviellará."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:189\r
+msgid "Slovene grade 1"
+msgstr "Esloveno grau 1"
 
-#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
-#: gui/addonGui.py:101
-msgid ""
-"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
-msgstr ""
-"Ya bi ha una versión d'iste complemento instalada. Te fería goyo d'esviellar-"
-"la?"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:192\r
+msgid "Serbian grade 1"
+msgstr "Serbio grau 1"
 
-#: globalCommands.py:862
-msgid "AC power on"
-msgstr "A fuent externa d'alimentación ye activada"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:195\r
+msgid "Tamil grade 1"
+msgstr "Tamil grau 1"
 
-#. Translators: The name of a braille display.
-#: brailleDisplayDrivers/alvaBC6.py:45
-msgid "ALVA BC640/680 series"
-msgstr "Serie ALVA BC640/680"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:198\r
+msgid "Turkish grade 1"
+msgstr "Turco grau 1"
 
-#: gui/__init__.py:218 gui/__init__.py:363
-msgid "About NVDA"
-msgstr "Arredol de NVDA"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:201\r
+msgid "Unified English Braille Code grade 1"
+msgstr "Codigo Braille Grau 1 Anglés Unificau"
 
-#: gui/__init__.py:363
-msgid "About..."
-msgstr "Arredol de..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:204\r
+msgid "Unified English Braille Code grade 2"
+msgstr "Codigo Braille Grau 2 Anglés Unificau"
 
-#: globalCommands.py:936
-msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
-msgstr "Activa a Consola Python de NVDA, util mas que mas ta desembolicadors"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:207\r
+msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
+msgstr "Chino (Hong Kong, Cantonés)"
 
-#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1175
-msgid "Add Dictionary Entry"
-msgstr "Adhibir una Dentrada de Diccionario"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:210\r
+msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
+msgstr "Chino (Taiwan, Mandarín)"
 
-#. Translators: title for the Addon Information dialog
-#: gui/addonGui.py:205
-msgid "Add-on Information"
-msgstr "Información de complemento"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is an\r
+#. editable text field.\r
+#: braille.py:219\r
+msgid "edt"
+msgstr "ce"
 
-#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
-#. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
-#: gui/addonGui.py:90 gui/addonGui.py:103
-msgid "Add-on Installation"
-msgstr "Instalación de complemento"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. list.\r
+#: braille.py:222\r
+msgid "lst"
+msgstr "lst"
 
-#. Translators: The title of the Addons Dialog
-#: gui/addonGui.py:23
-msgid "Add-ons Manager"
-msgstr "Administrador de complementos"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. menu bar.\r
+#: braille.py:225\r
+msgid "mnubar"
+msgstr "barmnu"
 
-#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
-#: gui/addonGui.py:184
-msgid ""
-"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
-"to take effect. Would you like to restart now?"
-msgstr ""
-"Os complementos s'han adhibiu u sacau. Cal reenchegar NVDA ta que istos "
-"cambeos tiengan efecto. Quiers reenchegar agora NVDA?"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. menu.\r
+#: braille.py:228\r
+msgid "mnu"
+msgstr "mnu"
 
-#. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method  language currently selected.
-#: NVDAHelper.py:216
-msgid "Alpha numeric input"
-msgstr "Dentrada alfanumerica"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. button.\r
+#: braille.py:231\r
+msgid "btn"
+msgstr "btn"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:761
-msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
-msgstr ""
-"Incluir siempre una &descripción curta d'o caracter quan s'anuncien "
-"candidatos"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. check box.\r
+#: braille.py:234\r
+msgid "chk"
+msgstr "cxv"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-#: languageHandler.py:55
-msgctxt "languageName"
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amarico"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. radio button.\r
+#: braille.py:237\r
+msgid "rbtn"
+msgstr "btr"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:756
-msgid "Announce &selected candidate"
-msgstr "Anunciar o candidato &trigau"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. combo box.\r
+#: braille.py:240\r
+msgid "cbo"
+msgstr "cbo"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:963
-msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
-msgstr ""
-"Anunciar os cambeos de formato dimpués d'o cursor (puet provocar bell "
-"retardo)"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. link.\r
+#: braille.py:243\r
+msgid "lnk"
+msgstr "vnc"
 
-#: globalCommands.py:132
-msgid ""
-"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
-"no selection it says so."
-msgstr ""
-"Anuncia a selección actual en controls d'edición y documentos. Si no bi ha "
-"garra selección, lo diz."
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. dialog.\r
+#: braille.py:246\r
+msgid "dlg"
+msgstr "dlg"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:37
-msgid "Answer to:"
-msgstr "Responder ta:"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. tree view.\r
+#: braille.py:249\r
+msgid "tv"
+msgstr "arb"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-#: languageHandler.py:59
-msgctxt "languageName"
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. table.\r
+#: braille.py:252\r
+msgid "tb"
+msgstr "tb"
 
-#. (fileName, displayName, supportsInput),
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:30
-msgid "Arabic grade 1"
-msgstr "Arabe grau 1"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. separator.\r
+#: braille.py:255\r
+msgid "-----"
+msgstr "-----"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-#: languageHandler.py:57
-msgctxt "languageName"
-msgid "Aragonese"
-msgstr "Aragonés"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. graphic.\r
+#: braille.py:258\r
+msgid "gra"
+msgstr "grf"
 
-#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
-#: gui/addonGui.py:88
-msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
-"trusted sources.\n"
-"Addon: {summary} {version}\n"
-"Author: {author}"
-msgstr ""
-"Yes seguro que quiers instalar este complemento? Instala complementos nomás "
-"dende fuents de confianza.\n"
-"Complemento: {summary} {version}\n"
-"Autor: {author}"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.\r
+#: braille.py:263\r
+msgid "(x)"
+msgstr "(x)"
 
-#: gui/__init__.py:174
-msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
-msgstr "Yes seguro que quiers salir de NVDA?"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.\r
+#: braille.py:265\r
+msgid "(-)"
+msgstr "(-)"
 
-#: gui/addonGui.py:137
-msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
-msgstr "Yes seguro que quiers sacar o complemento seleccionau de NVDA?"
+#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.\r
+#: braille.py:267\r
+msgid "sel"
+msgstr "sel"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
-#: appModules/msimn.py:21
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adchuntos"
+#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).\r
+#: braille.py:269\r
+msgid "submnu"
+msgstr "smn"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:928
-msgid "Audio indication of focus and browse modes"
-msgstr "Indicación con son d'os modos foco y navegación"
+#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.\r
+#: braille.py:271\r
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: gui/addonGui.py:35
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.\r
+#: braille.py:273\r
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
-#. : Automatic port constant to be used by braille displays that support the "automatic" port
-#. : @type: Tupple
-#. Translators String representing the automatic port selection for braille displays.
-#: braille.py:1536
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico:"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.\r
+#: braille.py:275\r
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:908
-msgid "Automatic &Say All on page load"
-msgstr "&Charrar tot automaticament en cargar a pachina"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.\r
+#: braille.py:277\r
+msgid "ro"
+msgstr "nl"
 
-#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit
-#. window that displays comments extracted from code.
-#: appModules/poedit.py:119
-msgid "Automatic comments:"
-msgstr "Comentarios automaticos:"
+#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.\r
+#: braille.py:279\r
+msgid "clk"
+msgstr "clc"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:453
-msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
-msgstr "Cambeo automatico de dialecto (quan siga suportau)"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.\r
+#: braille.py:283\r
+msgid "( )"
+msgstr "( )"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:923
-msgid "Automatic focus mode for caret movement"
-msgstr "Modo foco automatico t'o movimiento d'as flechas"
+#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.\r
+#. %s is replaced with the level.\r
+#: braille.py:437\r
+#, python-format
+msgid "h%s"
+msgstr "c%s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:918
-msgid "Automatic focus mode for focus changes"
-msgstr "Modo Foco automatico ta cambeos d'o foco"
+#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.\r
+#: braille.py:443\r
+msgid "vlnk"
+msgstr "vvin"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:448
-msgid "Automatic language switching (when supported)"
-msgstr "Cambeo automatico d'idioma (quan siga suportau)"
+#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.\r
+#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),\r
+#. but this still might be used in some other cases.\r
+#. %s will be replaced with the negated state.\r
+#: braille.py:458 speech.py:818\r
+#, python-format
+msgid "not %s"
+msgstr "no %s"
 
-#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.
-#: gui/settingsDialogs.py:178
-msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
-msgstr "Mirar automaticament as &actualizacions de NVDA"
+#. Translators: Brailled to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).\r
+#. {number} is replaced with the number of the item in the group.\r
+#. {total} is replaced with the total number of items in the group.\r
+#. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).\r
+#. {number} is replaced with the number of the item in the group.\r
+#. {total} is replaced with the total number of items in the group.\r
+#: braille.py:474 speech.py:829\r
+msgid "{number} of {total}"
+msgstr "{number} de {total}"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:751
-msgid "Automatically report all available &candidates"
-msgstr "Anunciar automaticament totz os &candidatos disponibles"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.\r
+#. %s is replaced with the level.\r
+#: braille.py:478\r
+#, python-format
+msgid "lv %s"
+msgstr "lb %s"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1311
-msgid "Avoid splitting &words when possible"
-msgstr "Privar deseparación de &parolas quan siga posible"
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.\r
+#. %s is replaced with the row number.\r
+#: braille.py:483\r
+#, python-format
+msgid "r%s"
+msgstr "r%s"
 
-#: gui/__init__.py:289
-msgid "B&raille settings..."
-msgstr "Opcions de B&raille..."
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.\r
+#. %s is replaced with the column number.\r
+#: braille.py:491\r
+#, python-format
+msgid "c%s"
+msgstr "c%s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
-#: appModules/msimn.py:45
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.\r
+#. %s is replaced with the control's role.\r
+#: braille.py:582\r
+#, python-format
+msgid "%s end"
+msgstr "fin de %s"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/baum.py:90
-msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
-msgstr "Linias braille Baum/HumanWare/APH"
+#. Translators: String representing the automatic port selection for braille displays.\r
+#: braille.py:1541\r
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico:"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:801
-msgid "Beep"
-msgstr "Chuflar"
+#. Translators: Reported before braille input in input help mode.\r
+#: brailleInput.py:90\r
+msgid "braille"
+msgstr "braille"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:622
-msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
-msgstr "Chuflar si se tecleyan letras minusclas quan o BloqMayus siga activau"
+#. Translators: Reported when braille space is pressed with dots in input help mode.\r
+#: brailleInput.py:93\r
+msgid "space with dot"
+msgstr "Espacio con punto"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:111
-msgid "Bitmap placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de mapa de bits"
+#. Translators: Reported when braille dots are pressed in input help mode.\r
+#: brailleInput.py:96\r
+msgid "dot"
+msgstr "punto"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1225
-msgid "Braille &display:"
-msgstr "&Linia braille:"
+#. Translators: Reported when braille space is pressed in input help mode.\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: brailleInput.py:99 keyLabels.py:63\r
+msgid "space"
+msgstr "espacio"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1326
-msgid "Braille Display Error"
-msgstr "Error d'a Linia Braille"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.\r
+#: characterProcessing.py:128\r
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "none"
+msgstr "Denguna"
 
-#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1221
-msgid "Braille Settings"
-msgstr "Opcions de braille"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.\r
+#: characterProcessing.py:130\r
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "some"
+msgstr "beluna"
 
-#: globalCommands.py:945
-#, python-format
-msgid "Braille tethered to %s"
-msgstr "O braille ancorau a %s"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.\r
+#: characterProcessing.py:132\r
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "most"
+msgstr "quasi toda"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1294
-msgid "Braille tethered to:"
-msgstr "O braille ancorau a:"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.\r
+#: characterProcessing.py:134\r
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "all"
+msgstr "toda"
 
-#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:884
-msgid "Browse Mode"
-msgstr "Modo Navegación"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.\r
+#: characterProcessing.py:136\r
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "character"
+msgstr "caracter"
 
-#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
-#: gui/installerGui.py:154
-msgid "Browse..."
-msgstr "Examinar..."
+#. Translators: Reported when text is written in unknown color.\r
+#: colors.py:76\r
+msgid "unknown color"
+msgstr "color desconoixida"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:36
-msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille Bulgaro computerizau de 8 puntos"
+#. Translators: The color black.\r
+#: colors.py:90\r
+msgid "black"
+msgstr "negro"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
-#: appModules/msimn.py:27
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#. Translators: The color green.\r
+#: colors.py:92\r
+msgid "green"
+msgstr "verde"
 
-#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.
-#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.
-#: NVDAObjects/inputComposition.py:103 NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:44
-#: NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:190
-msgid "Candidate"
-msgstr "Candidato"
+#. Translators: The light gray color.\r
+#: colors.py:94\r
+msgid "light grey"
+msgstr "griso claro"
 
-#: gui/__init__.py:142
-msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
-msgstr "No se puet alzar a configuración porque NVDA ye en modo seguro"
+#. Translators: The color lime.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29\r
+#: colors.py:97\r
+msgid "lime"
+msgstr "verde Lima"
 
-#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
-#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:176 NVDAObjects/window/excel.py:193
-msgid ""
-"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "
-"Formatting Settings"
-msgstr ""
-"No se pueden configurar os capiters. Por favor activa l'anunciau de capiters "
-"de tabla en Opcions de Formato de Documento"
+#. Translators: The color gray (halfway between white and black).\r
+#: colors.py:99\r
+msgid "grey"
+msgstr "griso"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:466
-msgid "Capital pitch change percentage"
-msgstr "Porcentache de Cambeo en o ton ta Mayusclas"
+#. Translators: the color olive.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive\r
+#: colors.py:102\r
+msgid "olive"
+msgstr "verde oliva"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1105
-msgid "Case &sensitive"
-msgstr "&Sensible a las mayusclas"
+#. Translators: The color white.\r
+#: colors.py:104\r
+msgid "white"
+msgstr "blanco"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:99
-msgid "Center Title placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de titol centrau"
+#. Translators: The color yellow.\r
+#: colors.py:106\r
+msgid "yellow"
+msgstr "amariello"
 
-#: gui/__init__.py:293
-msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr "Cambiar l'anunciau d'a forma d'o churi y de l'obchecto baixo el"
+#. Translators: The dark red color.\r
+#: colors.py:108\r
+msgid "dark red"
+msgstr "royo fosco"
 
-#: gui/__init__.py:299
-msgid "Change reporting of objects"
-msgstr "Cambiar l'anunciau d'os obchectos"
+#. Translators: The color navy blue (dark blue).\r
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Navy_blue\r
+#: colors.py:111\r
+msgid "navy blue"
+msgstr "azul marino"
 
-#: gui/__init__.py:303
-msgid "Change settings of document properties"
-msgstr "Cambiar opcions d'as propiedatz d'o documento"
+#. Translators: The color red.\r
+#: colors.py:113\r
+msgid "red"
+msgstr "royo"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1399
-msgid "Change symbol"
-msgstr "Cambiar o simbolo"
+#. Translators: The color blue.\r
+#: colors.py:115\r
+msgid "blue"
+msgstr "azul"
 
-#: gui/__init__.py:285
-msgid "Change the synthesizer to be used"
-msgstr "Cambiar o sintetizador que emplegar"
+#. Translators: The color purple.\r
+#: colors.py:117\r
+msgid "purple"
+msgstr "morau"
 
-#: gui/__init__.py:301
-msgid "Change virtual buffers specific settings"
-msgstr "Modificar configuracions d'o modo virtual"
+#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.\r
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal\r
+#: colors.py:120\r
+msgid "teal"
+msgstr "azul verdoso"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:109
-msgid "Chart placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de grafico"
+#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta\r
+#: colors.py:123\r
+msgid "fuchsia"
+msgstr "fuxia"
 
-#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
-#: gui/__init__.py:361
-msgid "Check for update..."
-msgstr "Mirar actualizacións..."
+#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29\r
+#: colors.py:126\r
+msgid "aqua"
+msgstr "auguamarino"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
-#: updateCheck.py:117
-msgid "Checking for Update"
-msgstr "Mirando actualizacions"
+#. Translators: This is the color orange.\r
+#: colors.py:131\r
+msgid "orange"
+msgstr "narancha"
 
-#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
-#: updateCheck.py:119
-msgid "Checking for update"
-msgstr "Mirando actualizacions"
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'\r
+#: compoundDocuments.py:404 globalCommands.py:141 speech.py:323 speech.py:515\r
+#: speech.py:531 appModules\powerpnt.py:736 virtualBuffers\__init__.py:741\r
+#, python-format
+msgid "selected %s"
+msgstr "seleccionau %s"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:207
-msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
-msgstr "Chino (Hong Kong, Cantonés)"
+#. Translators: The word for an unknown control type.\r
+#: controlTypes.py:189\r
+msgid "unknown"
+msgstr "desconoixiu"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:210
-msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
-msgstr "Chino (Taiwan, Mandarín)"
+#. Translators: The word for window of a program such as document window.\r
+#: controlTypes.py:191\r
+msgid "window"
+msgstr "finestra"
 
-#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
-#: gui/addonGui.py:66
-msgid "Choose Add-on Package File"
-msgstr "Trigar o Fichero de Paquete de Complemento"
+#. Translators: Used to identify title bar of a program.\r
+#: controlTypes.py:193\r
+msgid "title bar"
+msgstr "barra de titol"
 
-#: gui/__init__.py:287
-msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
-msgstr "Trigar a voz, a velocidat, o ton y o volumen que emplegar"
+#. Translators: The word used for pane such as desktop pane.\r
+#: controlTypes.py:195\r
+msgid "pane"
+msgstr "panel"
 
-#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:185
-msgid "Cleared column header row"
-msgstr "S'ha limpiau a ringlera de capiters de columna"
+#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog.\r
+#: controlTypes.py:197\r
+msgid "dialog"
+msgstr "dialogo"
 
-#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:202
-msgid "Cleared row header column"
-msgstr "S'ha limpiau a columna de capiters de ringlera"
+#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box.\r
+#: controlTypes.py:199\r
+msgid "check box"
+msgstr "caixeta de verificación"
 
-#: globalCommands.py:89
-msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
-msgstr "Fe clic una vegada con o botón cucho en a posición actual d'o churi"
+#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button.\r
+#: controlTypes.py:201\r
+msgid "radio button"
+msgstr "botón d'opción"
 
-#: globalCommands.py:95
-msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
-msgstr "Fe clic una vegada con o botón dreito en a posición actual d'o churi"
+#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text.\r
+#: controlTypes.py:203\r
+msgid "text"
+msgstr "texto"
 
-#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.
-#: gui/__init__.py:346
-msgid "Commands &Quick Reference"
-msgstr "&Referencia Rapida d'Ordens"
+#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field.\r
+#: controlTypes.py:205\r
+msgid "edit"
+msgstr "edición"
 
-#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.
-#: installer.py:164
-msgid "Commands Quick Reference"
-msgstr "Referencia Rapida d'Ordens"
+#. Translators: The word used to identify a button such as OK button.\r
+#: controlTypes.py:207\r
+msgid "button"
+msgstr "botón"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1132
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#. Translators: Text used to identify menu bar of a program.\r
+#: controlTypes.py:209\r
+msgid "menu bar"
+msgstr "barra de menú"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:82
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
+#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu.\r
+#: controlTypes.py:211\r
+msgid "menu item"
+msgstr "elemento de menú"
 
-#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window
-#. that displays comments entered by the translator.
-#: appModules/poedit.py:127
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentarios:"
+#. Translators: The word used for menus such as edit menu.\r
+#. Translators: Identifies a menu such as file menu.\r
+#: controlTypes.py:213 controlTypes.py:414\r
+msgid "menu"
+msgstr "menú"
 
-#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.
-#: NVDAObjects/inputComposition.py:47
-msgid "Composition"
-msgstr "Redacción"
+#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box.\r
+#: controlTypes.py:215\r
+msgid "combo box"
+msgstr "quadro combinau"
 
-#: gui/__init__.py:520
-msgid "Configuration File Error"
-msgstr "Error de Fichero de Configuración"
+#. Translators: The word used for lists such as folder list.\r
+#: controlTypes.py:217\r
+msgid "list"
+msgstr "lista"
 
-#: gui/__init__.py:134
-msgid "Configuration applied"
-msgstr "S'ha aplicau a configuración"
+#. Translators: Used to identify a list item such as email list items.\r
+#: controlTypes.py:219\r
+msgid "list item"
+msgstr "elemento de lista"
 
-#: gui/__init__.py:138
-msgid "Configuration restored to factory defaults"
-msgstr ""
-"S'ha restaurau a configuración a las valuras predeterminadas de fabrica"
+#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics.\r
+#: controlTypes.py:221\r
+msgid "graphic"
+msgstr "grafico"
 
-#: gui/__init__.py:146
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "S'ha alzau a configuracion"
+#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text).\r
+#: controlTypes.py:223\r
+msgid "help balloon"
+msgstr "globo d'aduya"
 
-#: gui/__init__.py:297
-msgid ""
-"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
-"certain languages"
-msgstr ""
-"Configurar cómo anuncia NVDA a redacción de dentrada y a selección de "
-"candidato ta bells idiomas"
+#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information).\r
+#: controlTypes.py:225\r
+msgid "tool tip"
+msgstr "consello"
 
-#: gui/__init__.py:295
-msgid "Configure how and when the review cursor moves"
-msgstr "Configurar cómo y quán se mueve o cursor de revisión"
+#. Translators: Identifies a link in webpage documents.\r
+#: controlTypes.py:227 speech.py:1139\r
+msgid "link"
+msgstr "vinclo"
 
-#: gui/__init__.py:291
-msgid ""
-"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
-"keys"
-msgstr ""
-"Configurar a lectura de caracters, parolas u teclas d'ordens en escribir"
+#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders).\r
+#: controlTypes.py:229\r
+msgid "tree view"
+msgstr "anvista d'arbol"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
-#: updateCheck.py:258
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connectando"
+#. Translators: Identifies a tree view item.\r
+#: controlTypes.py:231\r
+msgid "tree view item"
+msgstr "elemento d'arbol"
 
-#: gui/__init__.py:354
-msgid "Contributors"
-msgstr "Colaboradors"
+#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window.\r
+#: controlTypes.py:233\r
+msgctxt "controlType"
+msgid "tab"
+msgstr "tabulación"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:109
-msgid "Copy &portable configuration to current user account"
-msgstr "Copiar a configuración &portable en a cuenta d'usuario actual"
+#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers.\r
+#: controlTypes.py:235\r
+msgid "tab control"
+msgstr "pestanya"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:159
-msgid "Copy current &user configuration"
-msgstr "Copiar a configuración de l'&usuario actual"
+#. Translators: Identifies a slider such as volume slider.\r
+#: controlTypes.py:237\r
+msgid "slider"
+msgstr "eslizador"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
-#: gui/settingsDialogs.py:198
-msgid "Copying Settings"
-msgstr "Se son copiando as opcions"
+#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress.\r
+#: controlTypes.py:239\r
+msgid "progress bar"
+msgstr "barra de progreso"
 
-#: versionInfo.py:43
-msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
-msgstr "Copyright (C) {years} colaboradors de NVDA"
+#. Translators: Identifies a scroll bar.\r
+#: controlTypes.py:241\r
+msgid "scroll bar"
+msgstr "barra de desplazamiento"
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'automatic comments' window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:82
-msgid "Could not find automatic comments window."
-msgstr "No s'ha trobau a finestra de comentarios automaticos."
+#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document).\r
+#: controlTypes.py:243\r
+msgid "status bar"
+msgstr "barra d'estau"
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'comments' window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:103
-msgid "Could not find comment window."
-msgstr "No s'ha trobau a finestra comentarios."
+#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites.\r
+#: controlTypes.py:245\r
+msgid "table"
+msgstr "tabla"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1326
-#, python-format
-msgid "Could not load the %s display."
-msgstr "No s'ha puesto cargar a linia %s."
+#. Translators: Identifies a cell in a table.\r
+#: controlTypes.py:247\r
+msgid "cell"
+msgstr "celda"
 
-#. Translators: This message is presented when
-#. NVDA is unable to load the selected
-#. synthesizer.
-#: gui/settingsDialogs.py:312
-#, python-format
-msgid "Could not load the %s synthesizer."
-msgstr "No s'ha puesto cargar o sintetizador %s."
+#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table).\r
+#: controlTypes.py:249\r
+msgid "column"
+msgstr "columna"
 
-#: gui/__init__.py:148
-msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
-msgstr ""
-"No s'ha puesto alzar a configuración; talment o sistema de fichero ye de "
-"nomás lectura"
+#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table).\r
+#: controlTypes.py:251\r
+msgid "row"
+msgstr "ringlera"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:105
-msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
-msgstr "Creyar icono en o &escritorio y tecla d'alcorce (control+alt+n)"
+#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document).\r
+#: controlTypes.py:253\r
+msgid "frame"
+msgstr "bastida"
 
-#: gui/__init__.py:570
-msgid "Create &portable copy"
-msgstr "Creyar una copia &portable"
+#. Translators: Identifies a tool bar.\r
+#: controlTypes.py:255\r
+msgid "tool bar"
+msgstr "barra de ferramientas"
 
-#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:142
-msgid "Create Portable NVDA"
-msgstr "Creyar NVDA portable"
+#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets.\r
+#: controlTypes.py:257\r
+msgid "column header"
+msgstr "capitero de columna"
 
-#: gui/__init__.py:332
-msgid "Create Portable copy..."
-msgstr "Creyar una copia Portable..."
+#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets.\r
+#: controlTypes.py:259\r
+msgid "row header"
+msgstr "capitero de ringlera"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
-#: gui/installerGui.py:212
-msgid "Creating Portable Copy"
-msgstr "Creyando una Copia Portable"
+#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own).\r
+#: controlTypes.py:261\r
+msgid "drop down button"
+msgstr "botón de menú desplegable"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:123
-msgid "Croatian 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille Crovata computerizau de 8 puntos"
+#. Translators: Identifies an element.\r
+#: controlTypes.py:263\r
+msgid "clock"
+msgstr "reloch"
 
-#: globalCommands.py:877
-#, python-format
-msgid "Currently running application is %s"
-msgstr "Actualment l'aplicación en execución ye %s"
+#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen).\r
+#: controlTypes.py:265\r
+msgid "separator"
+msgstr "separador"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1278
-msgid "Cursor blink rate (ms)"
-msgstr "Velocidat d'o parpadeyo d'o cursor (en MS)"
+#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section).\r
+#: controlTypes.py:269\r
+msgid "heading"
+msgstr "capitero"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:191
-msgid ""
-"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
-"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
-"your settings?"
-msgstr ""
-"S'ha detectau Plugins personalizaus en o directorio d'opcions de usuario. "
-"Copiar-los t'o perfil d'o sistema podría estar un risgo de seguranza. Encara "
-"deseyas copiar istas opcions?"
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:271\r
+msgid "heading 1"
+msgstr "capitero 1"
 
-#: globalCommands.py:227
-msgid ""
-"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
-msgstr ""
-"Verbalización ciclica de libels de simbolos que determina qué simbolos se "
-"charrarán"
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:273\r
+msgid "heading 2"
+msgstr "capitero 2"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:45
-msgid "Czech grade 1"
-msgstr "Checo grau 1"
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:275\r
+msgid "heading 3"
+msgstr "capitero 3"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:48
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "Danés grau 1"
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:277\r
+msgid "heading 4"
+msgstr "capitero 4"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:51
-msgid "Danish grade 2"
-msgstr "Danés grau 2"
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:279\r
+msgid "heading 5"
+msgstr "capitero 5"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:125
-msgid "Date placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de calendata"
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:281\r
+msgid "heading 6"
+msgstr "capitero 6"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
-#: appModules/msimn.py:33
-msgid "Date:"
-msgstr "calendata:"
+#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines).\r
+#: controlTypes.py:283 textInfos\__init__.py:202\r
+msgid "paragraph"
+msgstr "paragrafo"
 
-#: globalCommands.py:158
-msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Decrementa a opción actualment activa en o grupo d'opcions d'o sintetizador"
+#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;\r
+#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation\r
+#: controlTypes.py:287\r
+msgid "block quote"
+msgstr "cita de bloque"
 
-#: gui/__init__.py:161
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionario predeterminau"
+#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about).\r
+#: controlTypes.py:289\r
+msgid "table header"
+msgstr "capitero de tabla"
 
-#: NVDAObjects/window/__init__.py:376
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table).\r
+#: controlTypes.py:291\r
+msgid "table body"
+msgstr "cuerpo de tabla"
 
-#: appModules/calc.py:30
-msgid "Display"
-msgstr "Amostrar"
+#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table).\r
+#: controlTypes.py:293\r
+msgid "table footer"
+msgstr "piet de tabla"
 
-#: appModules/miranda32.py:119 appModules/vipmud.py:34
-msgid "Displays one of the recent messages"
-msgstr "Amostrar un d'os mensaches recients"
+#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document).\r
+#: controlTypes.py:295\r
+msgid "document"
+msgstr "documento"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:41
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribución:"
+#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage.\r
+#: controlTypes.py:297\r
+msgid "animation"
+msgstr "animación"
 
-#: gui/__init__.py:303
-msgid "Document &formatting..."
-msgstr "&Formato de documentos..."
+#. Translators: Identifies an application in webpages.\r
+#: controlTypes.py:299\r
+msgid "application"
+msgstr "aplicación"
 
-#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:958
-msgid "Document Formatting"
-msgstr "Formato de Documentos"
+#. Translators: Identifies a box element.\r
+#: controlTypes.py:301\r
+msgid "box"
+msgstr "quadro"
 
-#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.
-#: installer.py:162
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
+#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs).\r
+#: controlTypes.py:303\r
+msgid "grouping"
+msgstr "agrupación"
 
-#: gui/__init__.py:376
-msgid "Donate"
-msgstr "Fer una donación"
+#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog.\r
+#: controlTypes.py:305\r
+msgid "property page"
+msgstr "pachina de propiedatz"
 
-#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
-#: updateCheck.py:192
-msgid "Download and &install update"
-msgstr "Descargar y &instalar l'actualización"
+#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas).\r
+#: controlTypes.py:307\r
+msgid "canvas"
+msgstr "lienzo"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
-#: updateCheck.py:335
-msgid "Downloading"
-msgstr "Descargando"
+#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites).\r
+#: controlTypes.py:309\r
+msgid "caption"
+msgstr "titol"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
-#: updateCheck.py:256
-msgid "Downloading Update"
-msgstr "Se ye descargando l'actualización"
+#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name).\r
+#: controlTypes.py:311\r
+msgid "check menu item"
+msgstr "elemento de menú marcable"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:147
-msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
-msgstr "Neerlandés (Belchica) grau 1"
+#. Translators: Identifies a data edit field.\r
+#: controlTypes.py:313\r
+msgid "date edit"
+msgstr "quadro d'edición de calendata"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:150
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
-msgstr "Neerlandés (Países Baixos) grau 1"
+#. Translators: Identifies an icon.\r
+#: controlTypes.py:315\r
+msgid "icon"
+msgstr "icono"
 
-#: gui/__init__.py:379 gui/__init__.py:578 gui/logViewer.py:34
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Salir"
+#. Translators: Identifies a directory pane.\r
+#: controlTypes.py:317\r
+msgid "directory pane"
+msgstr "panel de directorios"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1273
-msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
-msgstr "&Expandir a braille computerizau t'a parola en o cursor"
+#. Translators: Identifies an embedded object such as flash content on webpages.\r
+#: controlTypes.py:319 NVDAObjects\window\edit.py:625\r
+msgid "embedded object"
+msgstr "obchecto integrau"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:415 NVDAObjects/window/winword.py:434
-msgid "Edge of table"
-msgstr "Canto d'a tabla"
+#. Translators: Identifies an end note.\r
+#: controlTypes.py:321\r
+msgid "end note"
+msgstr "nota final"
 
-#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1092
-msgid "Edit Dictionary Entry"
-msgstr "Edición de Dentrada de Diccionario"
+#. Translators: Identifies a footer (usually text).\r
+#: controlTypes.py:323\r
+msgid "footer"
+msgstr "piet"
 
-#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:288
-msgid "Elements List"
-msgstr "Lista d'Elementos"
+#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations).\r
+#: controlTypes.py:325\r
+msgid "foot note"
+msgstr "nota a lo piet"
 
-#. Translators: The message for an empty slide in a slide show
-#: appModules/powerpnt.py:809 appModules/powerpnt.py:810
-msgid "Empty slide"
-msgstr "Diapositiva vueda"
+#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.\r
+#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.\r
+#: controlTypes.py:328\r
+msgid "glass pane"
+msgstr "panel transparent"
 
-#: scriptHandler.py:33
-#, python-format
-msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
-msgstr "Emula a pulsación de %s en o teclau d'o sistema"
+#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages).\r
+#: controlTypes.py:330\r
+msgid "header"
+msgstr "capitero"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:660
-msgid "Enable mouse &tracking"
-msgstr "Activar o &seguimiento d'o Churi"
+#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link).\r
+#: controlTypes.py:332\r
+msgid "image map"
+msgstr "mapa d'imachen"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:83
-msgid "Endnotes"
-msgstr "Notas finals"
+#. Translators: Identifies an input window.\r
+#: controlTypes.py:334\r
+msgid "input window"
+msgstr "finestra de dentrada"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:66
-msgid "English (U.K.) grade 1"
-msgstr "Anglés (U.K.) grau 1"
+#. Translators: Identifies a label.\r
+#: controlTypes.py:336\r
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:69
-msgid "English (U.K.) grade 2"
-msgstr "Anglés (U.K.) grau 2"
+#. Translators: Identifies a note field.\r
+#: controlTypes.py:338\r
+msgid "note"
+msgstr "nota"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:72
-msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
-msgstr "Braille d'Ordinador de 6 puntos Anglés (U.S.)"
+#. Translators: Identifies a page.\r
+#: controlTypes.py:340\r
+msgid "page"
+msgstr "pachina"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:75
-msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille d'Ordinador de 8 puntos Anglés (U.S.)"
+#. Translators: Identifies a radio menu item.\r
+#: controlTypes.py:342\r
+msgid "radio menu item"
+msgstr "opción d'elemento de menú"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:78
-msgid "English (U.S.) grade 1"
-msgstr "Anglés (U.S.) grau 1"
+#: controlTypes.py:343\r
+msgid "layered pane"
+msgstr "panel solapau"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:81
-msgid "English (U.S.) grade 2"
-msgstr "Anglés (U.S.) grau 2"
+#: controlTypes.py:344\r
+msgid "redundant object"
+msgstr "obchecto redundant"
 
-#. Translators: The title of an error message dialog.
-#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
-#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:355 gui/addonGui.py:84
-#: gui/addonGui.py:123 gui/__init__.py:148 gui/__init__.py:157
-#: gui/installerGui.py:54 gui/installerGui.py:191 gui/installerGui.py:199
-#: gui/installerGui.py:230 gui/logViewer.py:74 gui/settingsDialogs.py:223
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: controlTypes.py:345\r
+msgid "root pane"
+msgstr "panel radiz"
 
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails
-#: gui/settingsDialogs.py:211
-msgid "Error Copying"
-msgstr "Error en Copiar"
+#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.\r
+#. This is deprecated and is not often (if ever) used.\r
+#: controlTypes.py:348\r
+msgid "edit bar"
+msgstr "barra d'edición"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
-#: updateCheck.py:126
-msgid "Error checking for update."
-msgstr "Error en mirar actualización."
+#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt.\r
+#: controlTypes.py:350\r
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:223
-msgid "Error copying NVDA user settings"
-msgstr "Error en copiar as opcions d'usuario de NVDA"
+#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer).\r
+#: controlTypes.py:352\r
+msgid "rich edit"
+msgstr "quadro d'edición multilinia"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
-#: updateCheck.py:354
-msgid "Error downloading update."
-msgstr "Error en descargar actualización."
+#: controlTypes.py:353\r
+msgid "ruler"
+msgstr "regle"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:234
-#, python-format
-msgid "Error in %s language file"
-msgstr "Error en fichero d'idioma %s"
+#. Translators: Identifies a scroll pane.\r
+#: controlTypes.py:355\r
+msgid "scroll pane"
+msgstr "panel eslizable"
 
-#. We can't present a message which isn't unicode, so use appName, not modName.
-#: appModuleHandler.py:143
-#, python-format
-msgid "Error in appModule %s"
-msgstr "Error en appModule %s"
-
-#: gui/logViewer.py:74
-#, python-format
-msgid "Error saving log: %s"
-msgstr "S'ha produciu una error en alzar o rechistro: %s"
+#. Translators: Identifies a section of text.\r
+#: controlTypes.py:357\r
+msgid "section"
+msgstr "sección"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:90
-msgid "Estonian grade 0"
-msgstr "Estonio grau 0"
+#. Translators: Identifies a shape.\r
+#: controlTypes.py:359\r
+msgid "shape"
+msgstr "forma"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:93
-msgid "Ethiopic grade 1"
-msgstr "Etiope grau 1"
+#. Translators: Identifies a split pane.\r
+#: controlTypes.py:361\r
+msgid "split pane"
+msgstr "panel divisible"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:84
-msgid "Even pages footer"
-msgstr "Incluir pietz de pachina"
+#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane\r
+#. which represents the portion of the entire data that the user can see.\r
+#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.\r
+#: controlTypes.py:365\r
+msgid "view port"
+msgstr "veyer puerto"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:85
-msgid "Even pages header"
-msgstr "Incluir capiters de pachina"
+#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system\r
+#. but which can be undocked from or torn off the menu system\r
+#. to exist as a separate window.\r
+#: controlTypes.py:369\r
+msgid "tear off menu"
+msgstr "división de menú"
 
-#: gui/__init__.py:174 gui/__init__.py:379
-msgid "Exit NVDA"
-msgstr "salir de NVDA"
+#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text).\r
+#: controlTypes.py:371\r
+msgid "text frame"
+msgstr "bastida de texto"
 
-#: installer.py:160
-msgid "Explore NVDA user configuration directory"
-msgstr "Explorar directorio de configuración de l'usuario de NVDA"
+#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something).\r
+#: controlTypes.py:373\r
+msgid "toggle button"
+msgstr "botón commutador"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
-#. %s will be replaced with the specific error message.
-#: gui/installerGui.py:229
-#, python-format
-msgid "Failed to create portable copy: %s"
-msgstr "Fallo en creyar la copia portable: %s"
+#: controlTypes.py:374\r
+msgid "border"
+msgstr "canto"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
-#: gui/addonGui.py:121
-#, python-format
-msgid "Failed to install add-on  from %s"
-msgstr "Fallo en instalar complemento dende %s"
+#: controlTypes.py:375\r
+msgid "caret"
+msgstr "cursor"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
-#: gui/addonGui.py:82
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
-"format"
-msgstr ""
-"Fallo en ubrir o fichero de paquete de complemento en %s - Manca o fichero u "
-"formato de fichero invalido"
+#: controlTypes.py:376 textInfos\__init__.py:199\r
+msgid "character"
+msgstr "caracter"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:33
-msgid "Farsi grade 1"
-msgstr "Persa grau 1"
+#: controlTypes.py:377\r
+msgid "chart"
+msgstr "grafico"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:14
-msgid "Fast forward"
-msgstr "Abance rapido"
+#: controlTypes.py:378\r
+msgid "cursor"
+msgstr "cursor"
 
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
-#: gui/installerGui.py:46 gui/installerGui.py:224
-msgid "File in Use"
-msgstr "Fichero en Uso"
+#: controlTypes.py:379\r
+msgid "diagram"
+msgstr "diagrama"
 
-#: cursorManager.py:81
-msgid "Find"
-msgstr "Mirar"
+#: controlTypes.py:380\r
+msgid "dial"
+msgstr "marcador"
 
-#: cursorManager.py:99
-msgid "Find Error"
-msgstr "Fallo en a busca"
+#: controlTypes.py:381\r
+msgid "drop list"
+msgstr "lista desplegable"
 
-#. braille settings dialog.
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#: braille.py:96
-msgid "Finnish 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille computerizau Finlandés de 8 puntos"
+#: controlTypes.py:382\r
+msgid "split button"
+msgstr "botón división"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:86
-msgid "First page footer"
-msgstr "Primer piet de pachina"
+#: controlTypes.py:383\r
+msgid "menu button"
+msgstr "botón de menú"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:87
-msgid "First page header"
-msgstr "Primer capitero de pachina"
+#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.\r
+#: controlTypes.py:385\r
+msgid "drop down button grid"
+msgstr "botón desplegable de quadricula"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:725
-msgid "Follow &mouse cursor"
-msgstr "Siguir a lo cursor d'o &churi"
+#. Translators: Identifies an equation.\r
+#: controlTypes.py:387\r
+msgid "equation"
+msgstr "equación"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:720
-msgid "Follow System &Caret"
-msgstr "Siguir a lo &Cursor d'o Sistema"
+#: controlTypes.py:388\r
+msgid "grip"
+msgstr "quadricula"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:715
-msgid "Follow system &focus"
-msgstr "Siguir a lo &foco d'o sistema"
+#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop).\r
+#: controlTypes.py:390\r
+msgid "hot key field"
+msgstr "campo de tecla rapida"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:123
-msgid "Footer placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de piet de pachina"
+#: controlTypes.py:391\r
+msgid "indicator"
+msgstr "indicador"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:88
-msgid "Footnotes"
-msgstr "Notas a lo piet"
+#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion).\r
+#: controlTypes.py:393\r
+msgid "spin button"
+msgstr "botón de transferir"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:255
-msgid ""
-"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
-"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
-"manually save and exit at a later time."
-msgstr ""
-"Ta que o nuevo idioma tienga efecto, cal alzar a configuración y reenchegar "
-"NVDA . Preta intro ta alzar y reenchegar NVDA, u cancela ta alzar manualment "
-"y salir mas tardi."
+#. Translators: Identifies a sound clip on websites.\r
+#: controlTypes.py:395\r
+msgid "sound"
+msgstr "soniu"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:35
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Remitir ta:"
+#. Translators: Identifies a whitespace.\r
+#: controlTypes.py:397\r
+msgid "white space"
+msgstr "espacio en blanco"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:115
-msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
-msgstr "Serie d'as Freedom Scientific Focus/PAC Mate"
+#. Translators: Identifies a tree view button.\r
+#: controlTypes.py:399\r
+msgid "tree view button"
+msgstr "botón d'arbol"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:99
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "Francés (Canadá) grau 1"
+#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element).\r
+#: controlTypes.py:401\r
+msgid "IP address"
+msgstr "Adreza IP"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:102
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "Francés (Canadá) grau 2"
+#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs).\r
+#: controlTypes.py:403\r
+msgid "desktop icon"
+msgstr "icono d'o escritorio"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:105
-msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
-msgstr "Braille d'ordinador de 6 puntos francés (unificau)"
+#. Translators: Identifies an alert message such as file download alert in Internet explorer 9 and above.\r
+#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker).\r
+#: controlTypes.py:405 controlTypes.py:445\r
+msgid "alert"
+msgstr "alerta"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:108
-msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille d'ordinador de 8 puntos francés (unificau)"
+#: controlTypes.py:406\r
+msgid "IFrame"
+msgstr "Marco en linia"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:111
-msgid "French (unified) Grade 2"
-msgstr "Francés (unificau) Grau 2"
+#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window).\r
+#: controlTypes.py:408\r
+msgid "desktop pane"
+msgstr "panel d'o escritorio"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
-#: appModules/msimn.py:31 appModules/msimn.py:47
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: controlTypes.py:409\r
+msgid "option pane"
+msgstr "panel d'opcions"
 
-#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones.
-#: NVDAHelper.py:220
-msgid "Full shaped mode"
-msgstr "Modo de forma completa"
+#: controlTypes.py:410\r
+msgid "color chooser"
+msgstr "selector de colors"
 
-#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:113
-msgid "General Settings"
-msgstr "Opcions chenerals"
+#: controlTypes.py:411\r
+msgid "file chooser"
+msgstr "selector de fichero"
 
-#: gui/__init__.py:283
-msgid "General settings"
-msgstr "Opcions chenerals"
+#: controlTypes.py:412\r
+msgid "filler"
+msgstr "contenedor"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:54
-msgid "German 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille Alemán computerizau de 8 puntos"
+#: controlTypes.py:415\r
+msgid "panel"
+msgstr "panel"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:57
-msgid "German grade 0"
-msgstr "Alemán grau 0"
+#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites).\r
+#: controlTypes.py:417\r
+msgid "password edit"
+msgstr "quadro d'edición de clau"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:60
-msgid "German grade 1"
-msgstr "Alemán grau 1"
+#: controlTypes.py:418\r
+msgid "font chooser"
+msgstr "selector de fuents"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:63
-msgid "German grade 2"
-msgstr "Alemán grau 2"
+#: controlTypes.py:419 textInfos\__init__.py:201\r
+msgid "line"
+msgstr "subrayau"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:114
-msgid "Greek (Greece) grade 1"
-msgstr "Griego (Grecia) grau 1"
+#. Translators: Identifies a font name.\r
+#: controlTypes.py:421\r
+msgid "font name"
+msgstr "nombre d'a fuent"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:831
-msgid "Guess object &position information when unavailable"
-msgstr ""
-"Deducir a información d'a &posición d'un obchecto quan no siga disponible"
+#. Translators: Identifies font size.\r
+#: controlTypes.py:423\r
+msgid "font size"
+msgstr "mida d'a fuent"
 
-#: brailleDisplayDrivers/hims/__init__.py:109
-msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
-msgstr "Serie d'a HIMS Braille Sense/Braille EDGE"
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#. Translators: Reported when text is bolded.\r
+#: controlTypes.py:425 speech.py:1068\r
+msgid "bold"
+msgstr "negreta"
 
-#: brailleDisplayDrivers/syncBraille/__init__.py:72
-msgid "HIMS SyncBraille"
-msgstr "HIMS SyncBraille"
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:427\r
+msgid "ITALIC"
+msgstr "cursiva"
 
-#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in half-shaped (single-byte) characters, rather than the larger full-shaped (double-byte) ones.
-#: NVDAHelper.py:222
-msgid "Half shaped mode"
-msgstr "Modo de meya forma"
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:429\r
+msgid "underline"
+msgstr "subrayar"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:160
-msgid "Handout Master view"
-msgstr "Anvista mayestra de documentos"
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:431\r
+msgid "foreground color"
+msgstr "color de primer plano"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:49
-msgid "Handy Tech braille displays"
-msgstr "Linias braille Handy Tech"
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:433\r
+msgid "background color"
+msgstr "color de fondo"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:121
-msgid "Header placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de capitero"
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#. Translators: Reported for superscript text.\r
+#: controlTypes.py:435 speech.py:1104\r
+msgid "superscript"
+msgstr "superindiz"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:117
-msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille computerizau Hebreu de 8 puntos"
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#. Translators: Reported for subscript text.\r
+#: controlTypes.py:437 speech.py:1107\r
+msgid "subscript"
+msgstr "subindiz"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:120
-msgid "Hindi grade 1"
-msgstr "Hindi grau 1"
+#. Translators: Describes style of text.\r
+#: controlTypes.py:439\r
+msgid "style"
+msgstr "estilo"
 
-#. Translators: Names of braille displays
-#: brailleDisplayDrivers/brailleNote.py:89
-msgid "HumanWare BrailleNote"
-msgstr "Nota d'HumanWare Braille"
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:441\r
+msgid "indent"
+msgstr "sangría"
 
-#. Translators: The name of a series of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/brailliantB.py:89
-msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
-msgstr "serie d'as HumanWare Brailliant BI/B"
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:443\r
+msgid "alignment"
+msgstr "aliniación"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:126
-msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille computerizau hungaro de 8 puntos"
+#: controlTypes.py:446\r
+msgid "data grid"
+msgstr "quadricula de datos"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:129
-msgid "Hungarian grade 1"
-msgstr "Hungaro grau 1"
+#: controlTypes.py:447\r
+msgid "data item"
+msgstr "elemento de dato"
 
-#: gui/__init__.py:558
-msgid "I &agree"
-msgstr "&Accepto"
+#: controlTypes.py:448\r
+msgid "header item"
+msgstr "elemento de capitero"
 
-#: controlTypes.py:316
-msgid "IFrame"
-msgstr "Marco en linia"
+#: controlTypes.py:449\r
+msgid "thumb control"
+msgstr "control thumb"
 
-#. Translators: a message when the IME open status changes to closed
-#: NVDAHelper.py:279
-msgid "IME closed"
-msgstr "IME zarrau"
+#: controlTypes.py:450\r
+msgid "calendar"
+msgstr "calandario"
 
-#. Translators: a message when the IME open status changes to opened
-#: NVDAHelper.py:276
-msgid "IME opened"
-msgstr "IME ubierto"
+#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable.\r
+#: controlTypes.py:455\r
+msgid "unavailable"
+msgstr "no disponible"
 
-#: controlTypes.py:313
-msgid "IP address"
-msgstr "Adreza IP"
+#. Translators: This is presented when a control has focus.\r
+#: controlTypes.py:457\r
+msgid "focused"
+msgstr "enfocau"
 
-#: controlTypes.py:330
-msgid "ITALIC"
-msgstr "cursiva"
+#. Translators: This is presented when the control is selected.\r
+#: controlTypes.py:459\r
+msgid "selected"
+msgstr "seleccionau"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:132
-msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille computerizau islandés de 8 puntos"
+#. Translators: This is presented when a document is busy.\r
+#: controlTypes.py:461\r
+msgid "busy"
+msgstr "procesando"
 
-#: globalCommands.py:140
-msgid ""
-"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
-"current date"
-msgstr ""
-"Si se preta una vez, anuncia l'hora actual. Si se preta dos veces, anuncia a "
-"calendata actual"
-
-#. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
-#: gui/upgradeAlerts.py:18
-msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
-"order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
-"information."
-msgstr ""
-"En l'NVDA 2013.1 s'ha redisenyau de raso la distribución de teclau portatil "
-"ta fer-la mas intuitiva y consistent.\n"
-"Si emplegas a distribución de teclau portatil, uella o documento 'Qué bi ha "
-"de nuevo?' ta más información."
+#. Translators: This is presented when a button is pressed.\r
+#: controlTypes.py:463\r
+msgid "pressed"
+msgstr "pretau"
 
-#: globalCommands.py:149
-msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Incrementa a opción actualment activa en o brupo d'opciones d'o sintetizador"
+#. Translators: This is presented when a check box is checked.\r
+#: controlTypes.py:465\r
+msgid "checked"
+msgstr "marcau"
 
-#. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:746
-msgid "Input Composition Settings"
-msgstr "Opcions de Redacción de Dentrada"
+#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked.\r
+#: controlTypes.py:467\r
+msgid "half checked"
+msgstr "semi marcau"
 
-#: globalCommands.py:1011
-msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard"
-msgstr "Mete puntos braille a traviés d'o teclau braille"
+#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box.\r
+#: controlTypes.py:469\r
+msgid "read only"
+msgstr "nomás lectura"
 
-#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:82
-msgid "Install NVDA"
-msgstr "Instalar NVDA"
+#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded.\r
+#: controlTypes.py:471\r
+msgid "expanded"
+msgstr "desplegau"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
-#: updateCheck.py:364
-msgid "Install Update"
-msgstr "Instalar Actualización"
+#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed.\r
+#: controlTypes.py:473\r
+msgid "collapsed"
+msgstr "plegau"
 
-#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
-#: gui/addonGui.py:29
-msgid "Installed Add-ons"
-msgstr "Complementos Instalaus"
+#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible.\r
+#: controlTypes.py:475\r
+msgid "invisible"
+msgstr "invisible"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
-#: gui/addonGui.py:109
-msgid "Installing Add-on"
-msgstr "Instalando Complemento"
+#. Translators: This is presented when a visited link is encountered.\r
+#: controlTypes.py:477\r
+msgid "visited"
+msgstr "visitau"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
-#: gui/installerGui.py:25
-msgid "Installing NVDA"
-msgstr "Instalando NVDA"
+#. Translators: This is presented when a link is encountered.\r
+#: controlTypes.py:479\r
+msgid "linked"
+msgstr "vinculau"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:248
-msgid "Insufficient Privileges"
-msgstr "Premisos Insuficients"
+#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu.\r
+#: controlTypes.py:481\r
+msgid "subMenu"
+msgstr "submenú"
 
-#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:198
-#, python-format
-msgid "Invalid drive %s"
-msgstr "Unidat %s invalida"
+#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered.\r
+#: controlTypes.py:483\r
+msgid "protected"
+msgstr "clau"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:135
-msgid "Italian 6 dot computer braille"
-msgstr "Braille computerizau italián de 6 puntos"
+#. Translators: This is presented when a required form field is encountered.\r
+#: controlTypes.py:485\r
+msgid "required"
+msgstr "requiesto"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:138
-msgid "Italian 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille computerizado italián de 8 puntos"
+#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;\r
+#. i.e. it is dead and is no longer usable.\r
+#: controlTypes.py:488\r
+msgid "defunct"
+msgstr "desapareixiu"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:43
-msgid "Key words:"
-msgstr "Parolas clau:"
+#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made.\r
+#: controlTypes.py:490\r
+msgid "invalid entry"
+msgstr "dentrada invalida"
 
-#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:565
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Opcions de teclau"
+#: controlTypes.py:491\r
+msgid "modal"
+msgstr "modal"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:577
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Distribución d'o teclau"
+#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook.\r
+#: controlTypes.py:493\r
+msgid "has auto complete"
+msgstr "tien auto completau"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:141
-msgid "Korean grade 1"
-msgstr "Coreán grau 1"
+#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites.\r
+#: controlTypes.py:495\r
+msgid "multi line"
+msgstr "multi linia"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:148
-msgid "L&ogging level:"
-msgstr "Libel de mensaches alzaus en o &rechistro:"
+#: controlTypes.py:496\r
+msgid "iconified"
+msgstr "iconificau"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:279
-msgid "Lan&dmarks"
-msgstr "&Zonas"
+#. Translators: Presented when the current control is located off screen.\r
+#: controlTypes.py:498\r
+msgid "off screen"
+msgstr "difuera de pantalla"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:127
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields.\r
+#: controlTypes.py:500\r
+msgid "selectable"
+msgstr "seleccionable"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:256
-msgid "Language Configuration Change"
-msgstr "Cambeo de configuración d'idioma"
+#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus.\r
+#: controlTypes.py:502\r
+msgid "focusable"
+msgstr "enfocable"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:234
-msgid "Language Error"
-msgstr "Error d'idioma"
+#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls).\r
+#: controlTypes.py:504\r
+msgid "clickable"
+msgstr "clicable"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:144
-msgid "Latvian grade 1"
-msgstr "Letón grau 1"
+#: controlTypes.py:505\r
+msgid "editable"
+msgstr "editable"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1390
-msgid "Level"
-msgstr "Libel"
+#: controlTypes.py:506\r
+msgid "checkable"
+msgstr "marcable"
 
-#: gui/__init__.py:352
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: controlTypes.py:507\r
+msgid "draggable"
+msgstr "arrocegable"
 
-#: gui/__init__.py:554
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Acceptando a Licencia"
+#: controlTypes.py:508\r
+msgid "dragging"
+msgstr "se ye arrocegando"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:273
-msgid "Lin&ks"
-msgstr "&Vinclos"
+#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.\r
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.\r
+#: controlTypes.py:511\r
+msgid "drop target"
+msgstr "soltar en destín"
 
-#: core.py:159
-msgid "Loading NVDA. Please wait..."
-msgstr "Se ye cargando l'NVDA. Aspera por favor..."
+#: controlTypes.py:512\r
+msgid "sorted"
+msgstr "ordenau"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:648
-msgid "Loading document..."
-msgstr "Se ye cargando o documento..."
+#: controlTypes.py:513\r
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "ordenau ascendentment"
 
-#: globalCommands.py:106
-msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
-msgstr "Bloqueya u desbloqueya o botón cucho d'o churi"
+#: controlTypes.py:514\r
+msgid "sorted descending"
+msgstr "ordenau descendentment"
 
-#: globalCommands.py:117
-msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
-msgstr "Bloqueya u desbloqueya o botón dreito d'o churi"
+#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description.\r
+#: controlTypes.py:516\r
+msgid "has long description"
+msgstr "Como una descripción larga"
 
-#: gui/logViewer.py:36
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
+#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.\r
+#: controlTypes.py:521\r
+msgid "not selected"
+msgstr "no trigau"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:151
-msgid "Log level"
-msgstr "Libels en o Log"
+#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.\r
+#: controlTypes.py:523\r
+msgid "not checked"
+msgstr "no marcau"
 
-#: globalCommands.py:793
+#: core.py:38\r
 msgid ""
-"Logs information about the current navigator object which is useful to "
-"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+"Your gesture map file contains errors.\n"
+"More details about the errors can be found in the log file."
 msgstr ""
-"Ninvia información t'o rechistro sobre l'actual navegador d'obchectos lo "
-"qual ye util ta desembolicadors y activa o visualizador d'o rechistro asinas "
-"a información puet estar examinada."
-
-#. Translators: Name of a braille display.
-#: brailleDisplayDrivers/lilli.py:44
-msgid "MDV Lilli"
-msgstr "MDV Lilli"
-
-#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
-#: gui/__init__.py:329
-msgid "Manage &add-ons"
-msgstr "Administrador de &complementos"
+"O tuyo fichero de mapa de cenyos contién errors.\n"
+"Se pueden trobar más detalles sobre as errors en o fichero de rechistro."
 
-#: globalCommands.py:965
-msgid ""
-"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
-"copied"
-msgstr ""
-"Marca a posición actual d'o cursor de revisión como o comienzo d'o texto a "
-"copiar"
+#: core.py:40\r
+msgid "gesture map File Error"
+msgstr "error de fichero de mapa de cenyos"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:176
-msgid "Master Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas mayestras"
+#. Translators: This is spoken when NVDA is starting.\r
+#: core.py:160\r
+msgid "Loading NVDA. Please wait..."
+msgstr "Se ye cargando l'NVDA. Aspera por favor..."
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:113
-msgid "Media Clip placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de clip de video"
+#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts.\r
+#: core.py:261\r
+msgid "NVDA started"
+msgstr "NVDA activau"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1286
-msgid "Message timeout (sec)"
-msgstr "Duración d'o mensache (segundos)"
+#. Translators: Dialog text for NvDA's find command.\r
+#: cursorManager.py:83\r
+msgid "Type the text you wish to find"
+msgstr "Tecleya o texto que deseyas trobar"
 
-#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:650
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Opcions de churi"
+#. Translators: Title of a dialog to find text.\r
+#: cursorManager.py:85\r
+msgid "Find"
+msgstr "Mirar"
 
-#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
-#: globalCommands.py:752
-msgid "Mouse tracking off"
-msgstr "Seguimiento d'o churi desactivau"
+#: cursorManager.py:104\r
+#, python-format
+msgid "text \"%s\" not found"
+msgstr "no s'ha trobau o texto \"%s\""
 
-#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
-#: globalCommands.py:756
-msgid "Mouse tracking on"
-msgstr "Seguimiento d'o churi activau"
+#: cursorManager.py:104\r
+msgid "Find Error"
+msgstr "Fallo en a busca"
 
-#: globalCommands.py:251
-msgid "Move navigator object to mouse"
-msgstr "Mover o navegador d'obchectos t'o churi"
+#. Translators: Input help message for NVDA's find command.\r
+#: cursorManager.py:110\r
+msgid "find a text string from the current cursor position"
+msgstr "trobar una cadena de texto dende a posición actual d'o cursor"
 
-#: globalCommands.py:282
+#. Translators: Input help message for find next command.\r
+#: cursorManager.py:118\r
 msgid ""
-"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "
-"of the review cursor within flat review"
+"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
 msgstr ""
-"Mueve o navegador d'obchectos a l'obchecto representau por o texto en a "
-"posición d'o cursor de revisión dentro d'a revisión plana"
+"trobar a siguient ocurrencia d'a cadena de texto introducida previament "
+"dende a posición actual d'o cursor"
 
-#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1469
-msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
+#. Translators: Input help message for find previous command.\r
+#: cursorManager.py:126\r
+msgid ""
+"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
 msgstr ""
-"Se mueve ta la fin de l'elemento contenedor, tal como una lista u tabla"
+"trobar l'aparición anterior d'a cadena de texto previament introducida dende "
+"a posición actual d'o cursor"
 
-#: globalCommands.py:1007
-msgid "Moves the braille display to the next line"
-msgstr "Mueve a linia braille ta la linia siguient"
+#: cursorManager.py:253 globalCommands.py:139\r
+msgid "no selection"
+msgstr "sin selección"
 
-#: globalCommands.py:1002
-msgid "Moves the braille display to the previous line"
-msgstr "Mueve a linia braille ta la linia anterior"
+#. Translators: Message presented when text has been copied to clipboard.\r
+#: cursorManager.py:257\r
+msgid "copied to clipboard"
+msgstr "copiau en o portafuellas"
 
-#: globalCommands.py:647
-msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
-msgstr "Mueve o foco ta lo siguient documento mas cercano que contienga o foco"
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.\r
+#: globalCommands.py:47\r
+msgid "input help on"
+msgstr "aduya de dentrada activada"
 
-#: globalCommands.py:248
-msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
-msgstr "Mueve o puntero d'o churi ta lo navegador d'obchectos actual"
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.\r
+#: globalCommands.py:49\r
+msgid "input help off"
+msgstr "aduya de dentrada desactivada"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:472
-msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
-msgstr "Mueve o navegador d'obchectos y o foco ta la ringlera siguient"
+#. Translators: Input help mode message for toggle input help command.\r
+#: globalCommands.py:53\r
+msgid ""
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+msgstr ""
+"Activa u desactiva la aduya de dentrada. Quan s'activa, qualsiquier dentrada"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:478
-msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
-msgstr "Mueve o navegador d'obchectos y o foco ta la ringlera anterior"
+#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.\r
+#: globalCommands.py:61\r
+msgid "Sleep mode off"
+msgstr "Modo silencioso desactivau"
 
-#: globalCommands.py:423
-msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
-msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta lo primer obchecto dentro d'el"
+#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook.\r
+#: globalCommands.py:67\r
+msgid "Sleep mode on"
+msgstr "Modo silencioso activau"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:438
-msgid "Moves the navigator object to the next column"
-msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta la siguient columna"
+#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command.\r
+#: globalCommands.py:69\r
+msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
+msgstr "Activa u desactiva o modo silencioso ta l'aplicación activa."
 
-#: globalCommands.py:395
-msgid "Moves the navigator object to the next object"
-msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta lo siguient obchecto"
+#. Translators: Input help mode message for report current line command.\r
+#: globalCommands.py:87\r
+msgid ""
+"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
+"twice will spell the current line"
+msgstr ""
+"Anuncia a linia actual baixo o cursor de l'aplicación. Pretando ista tecla "
+"dos vegadas rapidament letreyará a linia actual"
 
-#: globalCommands.py:381
-msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
-msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta l'obchecto que lo contienga"
+#. Translators: Reported when left mouse button is clicked.\r
+#: globalCommands.py:91\r
+msgid "left click"
+msgstr "clic cucho"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:451
-msgid "Moves the navigator object to the previous column"
-msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta la columna anterior"
+#. Translators: Input help mode message for left mouse click command.\r
+#: globalCommands.py:95\r
+msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
+msgstr "Fe clic una vegada con o botón cucho en a posición actual d'o churi"
 
-#: globalCommands.py:409
-msgid "Moves the navigator object to the previous object"
-msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta l'obchecto anterior"
+#. Translators: Reported when right mouse button is clicked.\r
+#: globalCommands.py:99\r
+msgid "right click"
+msgstr "clic dreito"
 
-#: globalCommands.py:504
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Mueve o cursor de revisión t'a linia inferior d'o navegador d'obchectos "
-"actual y la verbaliza"
+#. Translators: Input help mode message for right mouse click command.\r
+#: globalCommands.py:103\r
+msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
+msgstr "Fe clic una vegada con o botón dreito en a posición actual d'o churi"
 
-#: globalCommands.py:548
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr ""
-"Mueve o cursor de revisión a lo primer caracter d'a linia an se sitúe en o "
-"navegador d'obchectos actual y a verbaliza"
+#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).\r
+#: globalCommands.py:108\r
+msgid "left mouse button unlock"
+msgstr "desbloquiar o botón cucho d'o churi"
 
-#: globalCommands.py:612
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr ""
-"Mueve o cursor de revisión a lo zaguer caracter d'a linia an se sitúe en o "
-"navegador d'obchectos actual y lo verbaliza"
+#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).\r
+#: globalCommands.py:112\r
+msgid "left mouse button lock"
+msgstr "bloquiar o botón cucho d'o churi"
 
-#: globalCommands.py:601
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Mueve o cursor de revisión t'o siguient caracter de l'actual navegador de "
-"obchectos y lo verbaliza"
+#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command.\r
+#: globalCommands.py:115\r
+msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
+msgstr "Bloqueya u desbloqueya o botón cucho d'o churi"
 
-#: globalCommands.py:496
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Mueve o cursor de revisión a la siguient linia de l'actual navegador de "
-"obchectos y la verbaliza"
+#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).\r
+#: globalCommands.py:120\r
+msgid "right mouse button unlock"
+msgstr "desbloquiar botón dreito d'o churi"
 
-#: globalCommands.py:538
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Mueve o cursor de revisión a la siguient parola d'o navegador d'obchectos "
-"actual y la verbaliza"
+#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).\r
+#: globalCommands.py:124\r
+msgid "right mouse button lock"
+msgstr "bloquiar o botón dreito d'o churi"
 
-#: globalCommands.py:566
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Mueve o cursor de revisión ta lo caracter anterior d'o navegador d'obchectos "
-"actual y lo verbaliza"
+#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command.\r
+#: globalCommands.py:127\r
+msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
+msgstr "Bloqueya u desbloqueya o botón dreito d'o churi"
 
-#: globalCommands.py:474
+#. Translators: Input help mode message for report current selection command.\r
+#: globalCommands.py:143\r
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
-"and speaks it"
+"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
+"no selection it says so."
 msgstr ""
-"Mueve o cursor de revisión ta la linia anterior d'o navegador d'obchectos "
-"actual y a verbaliza"
+"Anuncia a selección actual en controls d'edición y documentos. Si no bi ha "
+"garra selección, lo diz."
 
-#: globalCommands.py:516
+#. Translators: Input help mode message for report date and time command.\r
+#: globalCommands.py:152\r
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
-"and speaks it"
+"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
+"current date"
 msgstr ""
-"Mueve o cursor de revisión ta la parola anterior d'o navegador d'obchectos "
-"actual y la verbaliza"
+"Si se preta una vez, anuncia l'hora actual. Si se preta dos veces, anuncia a "
+"calendata actual"
 
-#: globalCommands.py:462
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
-"speaks it"
+#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language).\r
+#: globalCommands.py:158 globalCommands.py:168 globalCommands.py:178\r
+#: globalCommands.py:188\r
+msgid "No settings"
+msgstr "Sin opcions"
+
+#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command.\r
+#: globalCommands.py:163\r
+msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
 msgstr ""
-"Mueve o cursor de revisión ta la linia superior d'o navegador d'obchectos "
-"actual y a verbaliza"
+"Incrementa a opción actualment activa en o brupo d'opciones d'o sintetizador"
 
-#: globalCommands.py:269
-msgid ""
-"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "
-"and positions the review cursor at the location of the current object"
+#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command.\r
+#: globalCommands.py:173\r
+msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
 msgstr ""
-"Mueve a revisión plana por a pantalla (u documento si actualment se ye en "
-"un) y mete o cursor de revisión en a localización de l'obchecto actual"
+"Decrementa a opción actualment activa en o grupo d'opcions d'o sintetizador"
 
-#: globalCommands.py:167
+#. Translators: Input help mode message for next synth setting command.\r
+#: globalCommands.py:183\r
 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
 msgstr ""
 "Se mueve ta la siguient opción disponible en o grupo d'opcions d'o "
 "sintetizador"
 
-#: globalCommands.py:176
+#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.\r
+#: globalCommands.py:193\r
 msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
 msgstr ""
 "Se mueve ta la opción anterior disponible en o grupo d'opcions d'o "
 "sintetizador"
 
-#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1451
-msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
-msgstr ""
-"Se mueve ta l'empecipio d'un elemento contenedor, tal como una lista u tabla"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:198\r
+msgid "speak typed characters off"
+msgstr "charrar os caracters en escribir desenchegau"
 
-#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
-#: gui/addonGui.py:68
-msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
-msgstr "Paquet de complemento de NVDA (*.{ext})"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:202\r
+msgid "speak typed characters on"
+msgstr "charrar os caracters en escribir enchegau"
 
-#: gui/logViewer.py:17
-msgid "NVDA Log Viewer"
-msgstr "Visualizador de Log de NVDA"
+#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command.\r
+#: globalCommands.py:206\r
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
 
-#: pythonConsole.py:148
-msgid "NVDA Python Console"
-msgstr "Consola Python ta NVDA"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:211\r
+msgid "speak typed words off"
+msgstr "charrar as parolas en escribir desenchegau"
 
-#: speechViewer.py:13
-msgid "NVDA Speech Viewer"
-msgstr "Visualizador d'a Voz de NVDA"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:215\r
+msgid "speak typed words on"
+msgstr "charrar as parolas en escribir enchegau"
 
-#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
-#: updateCheck.py:174
-msgid "NVDA Update"
-msgstr "Esviellar NVDA"
+#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command.\r
+#: globalCommands.py:219\r
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
 
-#: installer.py:216
-msgid "NVDA add-on package"
-msgstr "Paquet de complementos de NVDA"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:224\r
+msgid "speak command keys off"
+msgstr "charrar as teclas d'orden desenchegau"
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
-#: gui/installerGui.py:222
-msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
-msgstr "NVDA no ye capable d'borrar u de sobreescribir un fichero."
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:228\r
+msgid "speak command keys on"
+msgstr "charrar as teclas d'orden enchegau"
 
-#: core.py:259
-msgid "NVDA started"
-msgstr "NVDA activau"
+#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.\r
+#: globalCommands.py:232\r
+msgid ""
+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
+"characters"
+msgstr ""
+"Enchega y desenchega o charrar  as teclas en escribir, as qualas no son "
+"caracters especificament"
 
-#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
-#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
-#: updateCheck.py:183
-msgid "NVDA version {version} is available."
-msgstr "A versión {version} de NVDA ye disponible."
+#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels\r
+#. which determine what symbols are spoken.\r
+#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.\r
+#: globalCommands.py:246\r
+#, python-format
+msgid "symbol level %s"
+msgstr "libel de puntuación %s"
 
-#: installer.py:158 gui/__init__.py:350
-msgid "NVDA web site"
-msgstr "Puesto Web de NVDA"
+#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command.\r
+#: globalCommands.py:248\r
+msgid ""
+"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
+msgstr ""
+"Verbalización ciclica de libels de simbolos que determina qué simbolos se "
+"charrarán"
 
-#. Translators: A mode  that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters.
-#: NVDAHelper.py:214
-msgid "Native input"
-msgstr "Dentrada nativa"
+#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it.\r
+#: globalCommands.py:264\r
+msgid "object has no location"
+msgstr "l'obchecto no tiene posición"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-#: languageHandler.py:61
-msgctxt "languageName"
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalí"
+#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command.\r
+#: globalCommands.py:271\r
+msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
+msgstr "Mueve o puntero d'o churi ta lo navegador d'obchectos actual"
 
-#. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new laptop keyboard layout.
-#: gui/upgradeAlerts.py:24
-msgid "New Laptop Keyboard layout"
-msgstr "Nueva distribución de teclau portatil"
+#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer.\r
+#: globalCommands.py:275\r
+msgid "Move navigator object to mouse"
+msgstr "Mover o navegador d'obchectos t'o churi"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
-#: appModules/msimn.py:25
-msgid "Newsgroup:"
-msgstr "Grupo de noticias:"
+#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command.\r
+#: globalCommands.py:280\r
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Mete o navegador d'obchectos en l'obchecto actual baixo o puntero d'o churi "
+"y lo verbaliza"
 
-#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.
-#: globalCommands.py:453
-msgid "No action"
-msgstr "Sin acción"
+#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object\r
+#: globalCommands.py:291\r
+#, fuzzy
+msgid "No next review mode"
+msgstr "Modo de revisión simpla"
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. comments to be presented to the user in the automatic
-#. comments window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:78
-msgid "No automatic comments."
-msgstr "No bi ha comentarios automaticos."
+#: globalCommands.py:292\r
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
+"positions the review position at the point of the navigator object"
+msgstr ""
+"Mueve a revisión plana por a pantalla (u documento si actualment se ye en "
+"un) y mete o cursor de revisión en a localización de l'obchecto actual"
 
-#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
-#: brailleDisplayDrivers/noBraille.py:14
-msgid "No braille"
-msgstr "Sin braille"
+#. Translators: reported when there are no  other available review modes for this object\r
+#: globalCommands.py:303\r
+#, fuzzy
+msgid "No previous review mode"
+msgstr "no bi ha marco anterior"
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. comments to be presented to the user in the translator
-#. comments window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:99
-msgid "No comment."
-msgstr "No bi ha garra comentario."
+#: globalCommands.py:304\r
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
+"positions the review position at the point of the navigator object"
+msgstr ""
+"Mueve a revisión plana por a pantalla (u documento si actualment se ye en "
+"un) y mete o cursor de revisión en a localización de l'obchecto actual"
 
-#: globalCommands.py:380
-msgid "No containing object"
-msgstr "No contién garra obchecto"
+#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object\r
+#. but there is no current navigator object.\r
+#: globalCommands.py:311 globalCommands.py:347 globalCommands.py:408\r
+#: globalCommands.py:424 globalCommands.py:440 globalCommands.py:456\r
+msgid "no navigator object"
+msgstr "no bi ha garra navegador d'obchectos"
 
-#: globalCommands.py:268
-msgid "No flat review for this object"
-msgstr "No bi ha garra revisión plana ta iste obchecto"
+#. Translators: Indicates something has been copied to clipboard (example output: title text copied to clipboard).\r
+#: globalCommands.py:338 globalCommands.py:853\r
+#, python-format
+msgid "%s copied to clipboard"
+msgstr "%s copiau en o portafuellas"
 
-#: globalCommands.py:706
-msgid "No formatting information"
-msgstr "No bi ha garra información de formato"
+#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command.\r
+#: globalCommands.py:342\r
+msgid ""
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Anuncia o navegador d'obchectos actual. Pretando-ie dos vegadas letreya ista "
+"información,y pretando-ie tres vegadas copia o nombre y a valura d'iste "
+"obchecto en o portafuellas"
 
-#: globalCommands.py:326
+#. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's dimensions (width, height) but cannot obtain object's location.\r
+#: globalCommands.py:351\r
 msgid "No location information for navigator object"
 msgstr "No bi ha garra información de posición t'o navegador d'obchectos"
 
-#: globalCommands.py:330
+#. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's dimensions but the screen does not provide location information.\r
+#: globalCommands.py:356\r
 msgid "No location information for screen"
 msgstr "No bi ha garra información de posición t'a pantalla"
 
-#. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate.
-#: virtualBuffers/__init__.py:841
-msgid "No long description"
-msgstr "No bi ha garra descripción larga"
+#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).\r
+#: globalCommands.py:363\r
+msgid ""
+"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+msgstr ""
+"Os bordes de l'obchecto se colocan en {left:.1f} por cient dende o canto "
+"cucho de a pantalla, {top:.1f} por cient dende o canto superior d'a "
+"pantalla, a amplaria ye {width:.1f} por cient d'a pantalla, l'altura ye "
+"{height:.1f} por cient d'a pantalla"
 
-#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
-#: appModules/miranda32.py:118 appModules/vipmud.py:33
-msgid "No message yet"
-msgstr "No bi ha encara garra mensache"
+#. Translators: Input help mode message for report object dimensions command.\r
+#: globalCommands.py:365\r
+msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
+msgstr ""
+"Anuncia l'altura, amplaria y posición de l'actual navegador d'obchectos"
 
-#: globalCommands.py:394
-msgid "No next"
-msgstr "No bi ha siguient"
+#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.\r
+#: globalCommands.py:375\r
+msgid "move to focus"
+msgstr "mover t'o foco"
 
-#. Translators: The message for no notes  for a slide in a slide show
-#: appModules/powerpnt.py:806
-msgid "No notes"
-msgstr "No bi ha notas"
+#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command.\r
+#: globalCommands.py:378\r
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
+msgstr ""
+"Mete o navegador d'obchectos en o foco actual, y o cursor de revisión en a "
+"posición d'o cursor de sistema dentro d'ell, si ye posible."
 
-#: globalCommands.py:281
-msgid "No object at flat review position"
-msgstr "No bi ha garra obchecto en a posición de revisión plana"
+#. Translators: Reported when:\r
+#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.\r
+#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus.\r
+#: globalCommands.py:386 globalCommands.py:793\r
+msgid "no focus"
+msgstr "sin foco"
 
-#: globalCommands.py:422
-msgid "No objects inside"
-msgstr "No bi ha garra obchecto dentro"
+#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object.\r
+#: globalCommands.py:389\r
+msgid "move focus"
+msgstr "mover o foco"
 
-#: globalCommands.py:408
-msgid "No previous"
-msgstr "No bi ha anterior"
+#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret.\r
+#: globalCommands.py:397\r
+msgid "no caret"
+msgstr "no bi ha garra cursor"
 
-#: globalCommands.py:145 globalCommands.py:154 globalCommands.py:163
-#: globalCommands.py:172
-msgid "No settings"
-msgstr "Sin opcions"
+#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command.\r
+#: globalCommands.py:403\r
+msgid ""
+"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
+"sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr ""
+"Pretau una vegada mete o foco d'o teclau en o navegador d'obchectos, pretau "
+"dos vegadas mete o cursor d'o sistema en a posición d'o cursor de revisión"
 
-#: synthDrivers/silence.py:13
-msgid "No speech"
-msgstr "Sin voz"
+#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.\r
+#: globalCommands.py:417\r
+msgid "No containing object"
+msgstr "No contién garra obchecto"
 
-#: globalCommands.py:969
-msgid "No start marker set"
-msgstr "No s'ha fixau una marca d'empecipio"
-
-#: globalCommands.py:741
-msgid "No status line found"
-msgstr "No s'ha trobau garra linia d'estau"
-
-#: globalCommands.py:980
-msgid "No text to copy"
-msgstr "No bi ha garra texto a copiar"
-
-#: appModules/foobar2000.py:44
-msgid "No track playing"
-msgstr "No bi ha garra pista en reproducción"
+#. Translators: Input help mode message for move to parent object command.\r
+#: globalCommands.py:419\r
+msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
+msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta l'obchecto que lo contienga"
 
-#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
-#: updateCheck.py:186
-msgid "No update available."
-msgstr "No bi ha garra actualización disponible."
+#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object).\r
+#: globalCommands.py:433\r
+msgid "No next"
+msgstr "No bi ha siguient"
 
-#: versionInfo.py:32
-msgid "NonVisual Desktop Access"
-msgstr "NonVisual Desktop Access"
+#. Translators: Input help mode message for move to next object command.\r
+#: globalCommands.py:435\r
+msgid "Moves the navigator object to the next object"
+msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta lo siguient obchecto"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:170
-msgid "Normal view"
-msgstr "Anvista normal"
+#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object).\r
+#: globalCommands.py:449\r
+msgid "No previous"
+msgstr "No bi ha anterior"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:153
-msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille noruego computerizau de 8 puntos"
+#. Translators: Input help mode message for move to previous object command.\r
+#: globalCommands.py:451\r
+msgid "Moves the navigator object to the previous object"
+msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta l'obchecto anterior"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:156
-msgid "Norwegian grade 0"
-msgstr "Noruego grau 0"
+#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document.\r
+#: globalCommands.py:465\r
+msgid "No objects inside"
+msgstr "No bi ha garra obchecto dentro"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:159
-msgid "Norwegian grade 1"
-msgstr "Noruego grau 1"
+#. Translators: Input help mode message for move to first child object command.\r
+#: globalCommands.py:467\r
+msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
+msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta lo primer obchecto dentro d'el"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:162
-msgid "Norwegian grade 2"
-msgstr "Noruego grau 2"
+#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.\r
+#: globalCommands.py:471\r
+msgid "activate"
+msgstr "activar"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:165
-msgid "Norwegian grade 3"
-msgstr "Noruego grau 3"
+#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.\r
+#: globalCommands.py:498\r
+msgid "No action"
+msgstr "Sin acción"
 
-#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
-#. But there is no container.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1444 virtualBuffers/__init__.py:1458
-msgid "Not in a container"
-msgstr "No yes en un contenedor"
+#. Translators: Input help mode message for activate current object command.\r
+#: globalCommands.py:500\r
+msgid ""
+"Performs the default action on the current navigator object (example: "
+"presses it if it is a button)."
+msgstr ""
+"Fa l'acción predeterminada en o navegador d'obchectos actual (eixemplo: "
+"Pretar si ye un botón)."
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. when the cursor is not withnin a table.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1319
-msgid "Not in a table cell"
-msgstr "No yes en una celda de tabla"
+#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object.\r
+#: globalCommands.py:506 globalCommands.py:517 globalCommands.py:566\r
+msgid "top"
+msgstr "inicio"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. when the cursor is not withnin a table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:402 NVDAObjects/window/winword.py:421
-msgid "Not in table"
-msgstr "No yes en una tabla"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command.\r
+#: globalCommands.py:509\r
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Mueve o cursor de revisión ta la linia superior d'o navegador d'obchectos "
+"actual y a verbaliza"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:162
-msgid "Notes Master view"
-msgstr "Anvista de notas mayestras"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command.\r
+#: globalCommands.py:523\r
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Mueve o cursor de revisión ta la linia anterior d'o navegador d'obchectos "
+"actual y a verbaliza"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:158
-msgid "Notes page"
-msgstr "Pachina de notas"
+#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command.\r
+#: globalCommands.py:534\r
+msgid ""
+"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
+"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
+msgstr ""
+"Anuncia a linia d'o navegador d'obchectos actual an siga situau o  cursor de "
+"revisión. Si ista tecla se preta dos veces, a linia actual se letreyará. "
+"Pretando-la tres veces se letreyará a linia emplegando descripcions "
+"foneticas."
 
-#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:788
-msgid "Object Presentation"
-msgstr "Presentación d'Obchectos"
+#. Translators: a message reported when:\r
+#. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object.\r
+#. Landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.\r
+#: globalCommands.py:542 globalCommands.py:554 globalCommands.py:591\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1472\r
+msgid "bottom"
+msgstr "fin"
 
-#: globalCommands.py:336
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command.\r
+#: globalCommands.py:548\r
 msgid ""
-"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
-"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
-"Os bordes de l'obchecto se colocan en {left:.1f} por cient dende o canto "
-"cucho de a pantalla, {top:.1f} por cient dende o canto superior d'a "
-"pantalla, a amplaria ye {width:.1f} por cient d'a pantalla, l'altura ye "
-"{height:.1f} por cient d'a pantalla"
-
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:107
-msgid "Object placeholder"
-msgstr "Marcador de posición d'obchecto"
+"Mueve o cursor de revisión a la siguient linia de l'actual navegador de "
+"obchectos y la verbaliza"
 
-#: gui/__init__.py:475
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command.\r
+#: globalCommands.py:557\r
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Mueve o cursor de revisión t'a linia inferior d'o navegador d'obchectos "
+"actual y la verbaliza"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:115
-msgid "Org Chart placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de grafico  Org"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command.\r
+#: globalCommands.py:572\r
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Mueve o cursor de revisión ta la parola anterior d'o navegador d'obchectos "
+"actual y la verbaliza"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:39
-msgid "Organisation:"
-msgstr "Organización:"
+#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command.\r
+#: globalCommands.py:583\r
+msgid ""
+"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
+"word using character descriptions"
+msgstr ""
+"Verbaliza a parola d'o navegador d'obchectos actual an siga situau o cursor "
+"de revisión. Pretando dos veces letreya a parola. Pretando tres veces "
+"verbaliza a parola emplegando descripcions de caracter."
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:164
-msgid "Outline view"
-msgstr "Anvista difuera de linia"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command.\r
+#: globalCommands.py:597\r
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Mueve o cursor de revisión a la siguient parola d'o navegador d'obchectos "
+"actual y la verbaliza"
 
-#. Translators: This is the label for the select output
-#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
-#. of an output device are default soundcard, usb
-#. headphones, etc.
-#: gui/settingsDialogs.py:289
-msgid "Output &device:"
-msgstr "&Dispositivo de salida:"
+#: globalCommands.py:605 globalCommands.py:618 appModules\totalcmd.py:35\r
+msgid "left"
+msgstr "cucha"
 
-#: gui/addonGui.py:32
-msgid "Package"
-msgstr "Paquet"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command.\r
+#: globalCommands.py:608\r
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Mueve o cursor de revisión a lo primer caracter d'a linia an se sitúe en o "
+"navegador d'obchectos actual y a verbaliza"
 
-#: brailleDisplayDrivers/papenmeier.py:194
-msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
-msgstr "Modelos mas modernos de Papenmeier BRAILLEX"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.\r
+#: globalCommands.py:627\r
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Mueve o cursor de revisión ta lo caracter anterior d'o navegador d'obchectos "
+"actual y lo verbaliza"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/papenmeier_serial.py:61
-msgid "Papenmeier BRAILLEX older models"
-msgstr "Modelos mas antigos de Papenmeier BRAILLEX"
+#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command.\r
+#: globalCommands.py:645\r
+msgid ""
+"Reports the character of the current navigator object where the review "
+"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
+"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
+"in decimal and hexadecimal"
+msgstr ""
+"Anuncia o caracter de l'actual navegador d'obchectos an ye situau o cursor "
+"de revisión. Pretando-ie dos vegadas anuncia una descripción u eixemplo de "
+"ixe caracter. Pretando-ie tres veces anuncia a valura numerica d'o caracter "
+"en decimal y hexadecimal"
 
-#: globalCommands.py:871
-msgid "Pass next key through"
-msgstr "Deixar pasar a siguient tecla"
+#: globalCommands.py:655 globalCommands.py:673 appModules\totalcmd.py:37\r
+msgid "right"
+msgstr "dreita"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1133
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command.\r
+#: globalCommands.py:664\r
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Mueve o cursor de revisión t'o siguient caracter de l'actual navegador de "
+"obchectos y lo verbaliza"
 
-#: globalCommands.py:454
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command.\r
+#: globalCommands.py:676\r
 msgid ""
-"Performs the default action on the current navigator object (example: "
-"presses it if it is a button)."
+"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
 msgstr ""
-"Fa l'acción predeterminada en o navegador d'obchectos actual (eixemplo: "
-"Pretar si ye un botón)."
+"Mueve o cursor de revisión a lo zaguer caracter d'a linia an se sitúe en o "
+"navegador d'obchectos actual y lo verbaliza"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:129
-msgid "Picture placeholder"
-msgstr "Marcador de posición d'imachen"
+#. Translators: A speech mode which disables speech output.\r
+#: globalCommands.py:684\r
+msgid "speech mode off"
+msgstr "modo de voz desactivau"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:16
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.\r
+#: globalCommands.py:687\r
+msgid "speech mode beeps"
+msgstr "modo de voz: chuflius"
 
-#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
-#: updateCheck.py:384
-msgid "Please Donate"
-msgstr "Fe una donación"
+#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.\r
+#: globalCommands.py:690\r
+msgid "speech mode talk"
+msgstr "modo de voz: charrar"
 
-#: gui/__init__.py:157
-msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
-msgstr "Mira de zarrar en primeras l'atro dialogo d'opcions de NVDA"
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.\r
+#: globalCommands.py:695\r
+msgid ""
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgstr ""
+"Commuta entre o modo de voz ta desactivau, chuflar u charrar. Quan ye "
+"desactivauNVDA no charra cosa. Quan ye en chuflar NVDA nomás chufla quan "
+"ameniste alvertir de bella cosa. Quan ye en charrar NVDA charra  normalment."
 
-#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
-#. and the installed copy is about to be started.
-#: gui/installerGui.py:65
-msgid "Please press OK to start the installed copy."
-msgstr "Por favor preta Acceptar ta prencipiar a copia instalada."
+#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document.\r
+#: globalCommands.py:713\r
+msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
+msgstr "Mueve o foco ta lo siguient documento mas cercano que contienga o foco"
 
-#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:190
-msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
-msgstr "Por favor indica un directorio en o qual creyar la copia portable."
+#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations.\r
+#: globalCommands.py:726\r
+msgid ""
+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
+"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
+"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
+"cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr ""
+"Commuta entre o modo navegación y o modo foco. Quan ye en o modo foco, as "
+"teclas pasarán dreitament a traviés de l'aplicación, permitindo-te "
+"interactuar dreitament con un control. Quan ye en modo navegación podrás  "
+"navegar por o documento con o cursor, as teclas rapidas de navegación, etc."
 
-#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.
-#: gui/__init__.py:664
-msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor aspera"
+#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.\r
+#: globalCommands.py:731\r
+msgid "Quits NVDA!"
+msgstr "Salir d'l'NVDA!"
 
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
-#: gui/installerGui.py:29
-msgid "Please wait while NVDA is being installed"
-msgstr "Por favor aspera entre que NVDA se ye instalando"
+#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command.\r
+#: globalCommands.py:736\r
+msgid "Shows the NVDA menu"
+msgstr "Amuestra o menú de NVDA"
 
-#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
-#: gui/installerGui.py:214
-msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
-msgstr "Por favor aspera entre que se creya una copia portable de NVDA."
+#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command.\r
+#: globalCommands.py:741\r
+msgid ""
+"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
+"cursor as it goes"
+msgstr ""
+"leye dende dencima d'o cursor de revisión enta la fin d'o texto actual, "
+"movendo o cursor de revisión entre que lo fa"
 
-#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
-#: gui/settingsDialogs.py:200
-msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
+#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command.\r
+#: globalCommands.py:746\r
+msgid ""
+"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
+"it goes"
 msgstr ""
-"Por favor aspera entre que as opcions se copian en a configuración d'o "
-"sistema."
+"leye dende dencima d'o cursor d'o sistema enta a fin de texto, movendo o "
+"cursor entre que lo fa"
 
-#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
-#: gui/addonGui.py:111
-msgid "Please wait while the add-on is being installed."
-msgstr "Por favor aspera entre que o complemento s'instala."
+#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor.\r
+#: globalCommands.py:778\r
+msgid "No formatting information"
+msgstr "No bi ha garra información de formato"
 
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
-#: gui/installerGui.py:27
-msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
+#. Translators: Input help mode message for report formatting command.\r
+#: globalCommands.py:783\r
+msgid ""
+"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
+"document"
 msgstr ""
-"Por favor aspera entre que a instalación anterior de NVDA se ye esviellando."
+"Anuncia información de formato t'a posición actual d'o cursor de revisión "
+"dentro d'un documento"
 
-#: globalCommands.py:1018
-msgid "Plugins reloaded"
-msgstr "Plugins recargaus"
+#. Translators: Input help mode message for report current focus command.\r
+#: globalCommands.py:795\r
+msgid "reports the object with focus"
+msgstr "anuncia l'obchecto con o foco"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:168
-msgid "Polish grade 1"
-msgstr "Polaco grau 1"
+#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window.\r
+#: globalCommands.py:816\r
+msgid "No status line found"
+msgstr "No s'ha trobau garra linia d'estau"
 
-#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:150
-msgid "Portable &directory:"
-msgstr "&Directorio portable:"
+#. Translators: Input help mode message for report status line text command.\r
+#: globalCommands.py:823\r
+msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
+msgstr ""
+"leye a barra d'estau de l'aplicación actual y mueve o cursor de navegación "
+"enta ella"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:171
-msgid "Portuguese 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille computerizau portugués de 8 puntos"
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.\r
+#: globalCommands.py:828\r
+msgid "Mouse tracking off"
+msgstr "Seguimiento d'o churi desactivau"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:174
-msgid "Portuguese grade 1"
-msgstr "Portugués grau 1"
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.\r
+#: globalCommands.py:832\r
+msgid "Mouse tracking on"
+msgstr "Seguimiento d'o churi activau"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:177
-msgid "Portuguese grade 2"
-msgstr "Portugués grau 2"
+#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command.\r
+#: globalCommands.py:836\r
+msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
+msgstr "Activa y desactiva l'anuncio d'información quan o churi se mueve"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:946
-msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
-msgstr "Presienta una lista de vinclos, capiters u zonas"
+#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window.\r
+#: globalCommands.py:845\r
+msgid "no title"
+msgstr "sin titol"
 
-#: globalCommands.py:367
+#. Translators: Input help mode message for report title bar command.\r
+#: globalCommands.py:855\r
 msgid ""
-"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
-"sets the system caret to the position of the review cursor"
+"Reports the title of the current application or foreground window. If "
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
 msgstr ""
-"Pretau una vegada mete o foco d'o teclau en o navegador d'obchectos, pretau "
-"dos vegadas mete o cursor d'o sistema en a posición d'o cursor de revisión"
+"Anuncia o titol de l'aplicación u finestra en primer plano actuals. Si se "
+"pretó dos veces, letreya o titol. Si se pretó tres vegadas, copia o titol "
+"t'o portafuellas"
 
-#: globalCommands.py:926
-msgid ""
-"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
-"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
-msgstr ""
-"Pretando una vegada leva a configuración actual t'o estau alzau mas "
-"recientment. Pretando tres vegadas leva a las valors predeterminadas de "
-"fabrica."
+#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window).\r
+#: globalCommands.py:862\r
+msgid "speaks the current foreground object"
+msgstr "verbaliza l'obchecto actual en primer plano"
 
-#: NVDAObjects/window/excel.py:203
+#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer.\r
+#: globalCommands.py:874\r
 msgid ""
-"Pressing once will set the current column as the column where row headers "
-"should be found. Pressing twice clears the setting."
+"Logs information about the current navigator object which is useful to "
+"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
 msgstr ""
-"Pretando una vez configurará a columna actual como a columna an se habrían "
-"de trobar os capiters de ringlera. Pretando dos veces limpia a opción."
+"Ninvia información t'o rechistro sobre l'actual navegador d'obchectos lo "
+"qual ye util ta desembolicadors y activa o visualizador d'o rechistro asinas "
+"a información puet estar examinada."
 
-#: NVDAObjects/window/excel.py:186
-msgid ""
-"Pressing once will set the current row as the row where column headers "
-"should be found. Pressing twice clears the setting."
-msgstr ""
-"Pretando una vez configurará a ringlera actual como a ringlera an habrían de "
-"trobar os capiters de columna. Pretando dos veces limpia a opción."
+#. Translators: A mode where no progress bar updates are given.\r
+#: globalCommands.py:881\r
+msgid "no progress bar updates"
+msgstr "no bi ha actualizacions d'a barra de progreso"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:89
-msgid "Primary footer"
-msgstr "Piet de pachina prencipal"
+#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken.\r
+#: globalCommands.py:885\r
+msgid "speak progress bar updates"
+msgstr "charrar actualizacions d'a barra de progreso"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:90
-msgid "Primary header"
-msgstr "Capitero de pachina prencipal"
+#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates).\r
+#: globalCommands.py:889\r
+msgid "beep for progress bar updates"
+msgstr "chuflar as actualizacions d'a barra de progreso"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:172
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Anvista preliminar"
+#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates.\r
+#: globalCommands.py:893\r
+msgid "beep and speak progress bar updates"
+msgstr "chuflar y recontar as actualizacions d'a barra de progreso"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:842
-msgid "Progress &bar output:"
-msgstr "Salida d'a &barra de progreso:"
+#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command.\r
+#: globalCommands.py:896\r
+msgid ""
+"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
+"progress bar updates"
+msgstr ""
+"Commuta entre chuflius, voz, chuflius y voz, y desactivau, ta l'anunciau "
+"d'actualizacions d'a barra de progreso"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:847
-msgid "Progress bar output"
-msgstr "Salida d'a barra de progreso"
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.\r
+#: globalCommands.py:901\r
+msgid "report dynamic content changes off"
+msgstr "anuncio de cambeos en o conteniu dinamico desactivau"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:459
-msgid "Punctuation/symbol &level:"
-msgstr "&Libel de puntuación y simbolos:"
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.\r
+#: globalCommands.py:905\r
+msgid "report dynamic content changes on"
+msgstr "anuncio de cambeos en o conteniu dinamico activau"
 
-#: gui/__init__.py:326
-msgid "Python console"
-msgstr "Consola Python"
+#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command.\r
+#: globalCommands.py:909\r
+msgid ""
+"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
+"text in dos console windows"
+msgstr ""
+"Activa y desactiva l'anuncio d'os cambeos de conteniu dinamico, tals como "
+"texto nuevo en a consola dos de windows"
 
-#: globalCommands.py:663
-msgid "Quits NVDA!"
-msgstr "Salir d'l'NVDA!"
+#. Translators: presented when toggled.\r
+#: globalCommands.py:914\r
+msgid "caret moves review cursor off"
+msgstr "o cursor d'o sistema desactiva o cursor de revisión"
 
-#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
-#. which further increases the speaking rate when enabled.
-#: synthDrivers/espeak.py:26
-msgid "Rate boos&t"
-msgstr "Cha&rrar a escape!"
+#. Translators: presented when toggled.\r
+#: globalCommands.py:918\r
+msgid "caret moves review cursor on"
+msgstr "o cursor d'o sistema activa o cursor de revisión"
 
-#. Translators: The label of a button in the New Laptop Keyboard Layout dialog
-#. to open the What's New document.
-#: gui/upgradeAlerts.py:30
-msgid "Read What's New"
-msgstr "Leyer qué bi ha de nuevo"
+#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command.\r
+#: globalCommands.py:922\r
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+msgstr ""
+"Activa y desactiva o movimiento d'o cursor de revisión a causa d'o "
+"movimiento d'o cursor d'o sistema."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1307
-msgid "Read by &paragraph"
-msgstr "Leyer por &paragrafo"
+#. Translators: presented when toggled.\r
+#: globalCommands.py:927\r
+msgid "focus moves navigator object off"
+msgstr "o foco se mueve t'o navegador d'obchectos desactivau"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:20
-msgid "Record"
-msgstr "Gravar"
+#. Translators: presented when toggled.\r
+#: globalCommands.py:931\r
+msgid "focus moves navigator object on"
+msgstr "o foco se mueve t'o navegador d'obchectos activau"
 
-#: gui/logViewer.py:29
-msgid "Refresh\tF5"
-msgstr "Refrescar\tF5"
+#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command.\r
+#: globalCommands.py:935\r
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+msgstr ""
+"Activa y desactiva o movimiento d'o navegador d'obchectos a causa de cambeos "
+"d'o foco"
 
-#. If this buffer has already had focus once while loaded, this is a refresh.
-#: virtualBuffers/__init__.py:643
-msgid "Refreshed"
-msgstr "Refrescau"
+#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed.\r
+#: globalCommands.py:948\r
+msgid "no system battery"
+msgstr "no bi ha batería d'o sistema"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:856
-msgid "Refreshes the document content"
-msgstr "Refresca o conteniu d'o documento"
+#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.\r
+#: globalCommands.py:951 NVDAObjects\behaviors.py:59\r
+#, python-format
+msgid "%d percent"
+msgstr "%d por cient"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1136
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regexp"
+#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery.\r
+#: globalCommands.py:953\r
+msgid "AC power on"
+msgstr "A fuent externa d'alimentación ye activada"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1107
-msgid "Regular &expression"
-msgstr "&Expresión regular"
+#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.\r
+#: globalCommands.py:956\r
+msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining"
+msgstr "En queda arredol de {hours:d} horas y {minutes:d} minutos"
 
-#: gui/__init__.py:337
-msgid "Reload plugins"
-msgstr "Recargar os plugins"
+#. Translators: Input help mode message for report battery status command.\r
+#: globalCommands.py:959\r
+msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
+msgstr ""
+"anuncia o estau d'as baterías y o tiempo que en queda si a fuent externa "
+"d'alimentación no ye enchegada"
+
+#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running.\r
+#: globalCommands.py:964\r
+msgid "Pass next key through"
+msgstr "Deixar pasar a siguient tecla"
 
-#: globalCommands.py:1019
+#. Translators: Input help mode message for pass next key through command.\r
+#: globalCommands.py:966\r
 msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
-"Useful for developers"
+"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
+"passed directly through to Windows."
 msgstr ""
-"Recarga os app modules y os plugins globals sin reinicializar NVDA, lo como "
-"puet estar util ta desembolicadors"
+"A siguient tecla que siga pretada no i será manipulada por NVDA, i será "
+"deixada pasar dreitament ta Windows."
 
-#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
-#: updateCheck.py:203
-msgid "Remind me &later"
-msgstr "Remerar-me-lo mas &tardi"
+#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe).\r
+#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application.\r
+#. If there is an appModule for the current program, NVDA speaks the name of the module after presenting this message.\r
+#: globalCommands.py:974\r
+#, python-format
+msgid "Currently running application is %s"
+msgstr "Actualment l'aplicación en execución ye %s"
 
-#: gui/addonGui.py:137
-msgid "Remove Add-on"
-msgstr "Borrar complemento"
+#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: and currently loaded module is explorer).\r
+#. For example, the complete message for Windows explorer is: Currently running application is explorer.exe and currently loaded module is explorer.\r
+#. This message will not be presented if there is no module for the current program.\r
+#: globalCommands.py:980\r
+#, python-format
+msgid " and currently loaded module is %s"
+msgstr " y lo modulo actualment cargau ye %s"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1134 gui/settingsDialogs.py:1389
-msgid "Replacement"
-msgstr "Substituir por"
+#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command.\r
+#: globalCommands.py:983\r
+msgid ""
+"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
+"currently loaded appModule"
+msgstr ""
+"Verbaliza o nombre de fichero de l'aplicación activa de conchunta con o "
+"nombre de l'appModule actualment cargau"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:983
-msgid "Report &alignment"
-msgstr "Anunciar l'&aliniación"
+#. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command.\r
+#: globalCommands.py:988\r
+msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Opcions Chenerals de NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:988
-msgid "Report &colors"
-msgstr "Anunciar as &colors"
+#. Translators: Input help mode message for go to synthesizer dialog command.\r
+#: globalCommands.py:993\r
+msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Sintetizadors de NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1039
-msgid "Report &headings"
-msgstr "Anunciar os &capiters"
+#. Translators: Input help mode message for go to voice settings dialog command.\r
+#: globalCommands.py:998\r
+msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo d'Opcions de Voz de NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:816
-msgid "Report &help balloons"
-msgstr "Anunciar os &globos d'aduya"
+#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog command.\r
+#: globalCommands.py:1003\r
+msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Opcions de Teclau de NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1008
-msgid "Report &line numbers"
-msgstr "Anunciar os &numeros de linia"
+#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings dialog command.\r
+#: globalCommands.py:1008\r
+msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Opcions d'o Churi de NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1034
-msgid "Report &links"
-msgstr "Anunciar os &vinclos"
+#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog command.\r
+#: globalCommands.py:1013\r
+msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Presentación d'Obchectos de NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1003
-msgid "Report &pages"
-msgstr "Anunciar as pa&\tchinas"
+#. Translators: Input help mode message for go to browse mode dialog command.\r
+#: globalCommands.py:1018\r
+msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo d'opcions d'o modo Navegación de NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:681
-msgid "Report &role when mouse enters object"
-msgstr "Anunciar o pape&r quan o churi dentre en l'obchecto"
+#. Translators: Input help mode message for go to document formatting dialog command.\r
+#: globalCommands.py:1023\r
+msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Formateau de documentos de NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1019
-msgid "Report &tables"
-msgstr "Anunciar &tablas"
+#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.\r
+#: globalCommands.py:1028\r
+msgid "Saves the current NVDA configuration"
+msgstr "Alza a configuración actual de NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:811
-msgid "Report &tooltips"
-msgstr "Anunciar os &consellos"
+#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command.\r
+#: globalCommands.py:1037\r
+msgid ""
+"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
+"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
+msgstr ""
+"Pretando una vegada leva a configuración actual t'o estau alzau mas "
+"recientment. Pretando tres vegadas leva a las valors predeterminadas de "
+"fabrica."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:858
-msgid "Report background progress bars"
-msgstr "Anunciar as barras de progreso en segundo plano"
+#. Translators: Input help mode message for activate python console command.\r
+#: globalCommands.py:1048\r
+msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
+msgstr "Activa a Consola Python de NVDA, util mas que mas ta desembolicadors"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1049
-msgid "Report block &quotes"
-msgstr "Anunciar as c&itas"
+#: globalCommands.py:1053 gui\settingsDialogs.py:1336\r
+msgid "review"
+msgstr "revisión"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:771
-msgid "Report changes to the &composition string"
-msgstr "Anunciar os cambeos en a cadena de reda&cción"
+#: globalCommands.py:1056 gui\settingsDialogs.py:1336\r
+msgid "focus"
+msgstr "foco"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:766
-msgid "Report changes to the &reading string"
-msgstr "Anunciar os cambeos en a &lectura de cadena"
+#. Translators: Reports which position braille is tethered to (braille can be tethered to either focus or review position).\r
+#: globalCommands.py:1058\r
+#, python-format
+msgid "Braille tethered to %s"
+msgstr "O braille ancorau a %s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:863
-msgid "Report dynamic &content changes"
-msgstr "Anunciar os cambeos de &conteniu dinamico"
+#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows).\r
+#: globalCommands.py:1060\r
+msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
+msgstr ""
+"Activar u desactivar o seguimiento de braille entre o foco y a posición de "
+"revisión"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:968
-msgid "Report font &name"
-msgstr "Anunciar o &nombre d'a fuent"
-
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:973
-msgid "Report font &size"
-msgstr "Anunciar o taman&yo d'a fuent"
+#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard.\r
+#: globalCommands.py:1069\r
+msgid "There is no text on the clipboard"
+msgstr "No bi ha texto en o portafuellas"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:978
-msgid "Report font attri&butes"
-msgstr "Anunciar os &atributos d'a fuent"
+#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard.\r
+#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long.\r
+#: globalCommands.py:1076\r
+#, python-format
+msgid ""
+"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgstr ""
+"O portafuellas contién un trozo muit gran de texto. A suya longaria ye de %s "
+"caracters"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1059
-msgid "Report fra&mes"
-msgstr "Anunciar os &marcos"
+#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command.\r
+#: globalCommands.py:1078\r
+msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
+msgstr "Anuncia o texto en o portafuellas de Windows"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:913
-msgid "Report l&ayout tables"
-msgstr "Anunciar as tablas de &disenyo"
+#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard.\r
+#: globalCommands.py:1083\r
+msgid "Start marked"
+msgstr "Inicio marcau"
 
-#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
-#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
-#.
-#: gui/settingsDialogs.py:1014
-msgid "Report l&ine indentation"
-msgstr "Anunciar a sangría d'a l&ínea"
+#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied).\r
+#: globalCommands.py:1085\r
+msgid ""
+"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
+"copied"
+msgstr ""
+"Marca a posición actual d'o cursor de revisión como o comienzo d'o texto a "
+"copiar"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1044
-msgid "Report l&ists"
-msgstr "Anunciar as &listas"
+#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker.\r
+#: globalCommands.py:1090\r
+msgid "No start marker set"
+msgstr "No s'ha fixau una marca d'empecipio"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1054
-msgid "Report lan&dmarks"
-msgstr "Anunciar as &zonas"
+#. Translators: Presented when trying to copy text residing on a different object (that is, start marker is in object 1 but trying to copy text from object 2).\r
+#: globalCommands.py:1095\r
+msgid "The start marker must reside within the same object"
+msgstr "A marca d'encieto debe estar dentro d'o mesmo obchecto"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:655
-msgid "Report mouse &shape changes"
-msgstr "anunciar os cambeos en a &forma d'o churi"
+#. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.\r
+#: globalCommands.py:1101\r
+msgid "Review selection copied to clipboard"
+msgstr "Selección d'a revisión copiada en o portafuellas"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:836
-msgid "Report object &descriptions"
-msgstr "Anunciar as &descripcions d'obchecto"
+#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor.\r
+#: globalCommands.py:1104\r
+msgid "No text to copy"
+msgstr "No bi ha garra texto a copiar"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:826
-msgid "Report object &position information"
-msgstr "Anunciar a información de &posición de l'obchecto"
+#. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command.\r
+#: globalCommands.py:1108\r
+msgid ""
+"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
+"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+msgstr ""
+"Captura o texto dende la marca previament fixada en a posición actual d'o "
+"cursor de revisión y lo copia en o portafuellas"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:821
-msgid "Report object shortcut &keys"
-msgstr "Anunciar as teclas de &alcorce d'os obchectos"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.\r
+#: globalCommands.py:1113\r
+msgid "Scrolls the braille display back"
+msgstr "Desplaza a linia braille enta zaga"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:998
-msgid "Report spelling errors"
-msgstr "Anunciar as errors d'ortografía"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.\r
+#: globalCommands.py:1119\r
+msgid "Scrolls the braille display forward"
+msgstr "Desplaza a linia braille enta debant"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:993
-msgid "Report st&yle"
-msgstr "Anunciar l'&estilo"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.\r
+#: globalCommands.py:1125\r
+msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
+msgstr "Leva o cursor u activa l'obchecto baixo a celda braille"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1029
-msgid "Report table cell c&oordinates"
-msgstr "Anunciar as c&oordenadas de celdas de tabla"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.\r
+#: globalCommands.py:1131\r
+msgid "Moves the braille display to the previous line"
+msgstr "Mueve a linia braille ta la linia anterior"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1024
-msgid "Report table row/column h&eaders"
-msgstr "Anunciar os &capiters de ringlera y columna de tabla"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.\r
+#: globalCommands.py:1137\r
+msgid "Moves the braille display to the next line"
+msgstr "Mueve a linia braille ta la linia siguient"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
-#: appModules/poedit.py:84
-msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
-msgstr ""
-"Anuncia qualsiquier comentario en a finestra de comentarios automaticos"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.\r
+#: globalCommands.py:1142\r
+msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard"
+msgstr "Mete puntos braille a traviés d'o teclau braille"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
-#: appModules/poedit.py:105
-msgid "Reports any comments in the comments window"
-msgstr "Anuncia qualsiquier comentario en a finestra de comentarios"
+#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded.\r
+#: globalCommands.py:1150\r
+msgid "Plugins reloaded"
+msgstr "Plugins recargaus"
 
-#: globalCommands.py:710
+#. Translators: Input help mode message for reload plugins command.\r
+#: globalCommands.py:1152\r
 msgid ""
-"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
-"document"
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
 msgstr ""
-"Anuncia información de formato t'a posición actual d'o cursor de revisión "
-"dentro d'un documento"
+"Recarga os app modules y os plugins globals sin reinicializar NVDA, lo como "
+"puet estar util ta desembolicadors"
 
-#: globalCommands.py:583
-msgid ""
-"Reports the character of the current navigator object where the review "
-"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
-"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
-"in decimal and hexadecimal"
-msgstr ""
-"Anuncia o caracter de l'actual navegador d'obchectos an ye situau o cursor "
-"de revisión. Pretando-ie dos vegadas anuncia una descripción u eixemplo de "
-"ixe caracter. Pretando-ie tres veces anuncia a valura numerica d'o caracter "
-"en decimal y hexadecimal"
+#. Translators: a message when there is no next object when navigating\r
+#: globalCommands.py:1172 globalCommands.py:1189\r
+msgid "no next"
+msgstr "No bi ha siguient"
 
-#: globalCommands.py:83
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.\r
+#: globalCommands.py:1174\r
 msgid ""
-"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
-"twice will spell the current line"
+"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation "
+"hierarchy"
 msgstr ""
-"Anuncia a linia actual baixo o cursor de l'aplicación. Pretando ista tecla "
-"dos vegadas rapidament letreyará a linia actual"
+"Se mueve ta lo siguient obchecto en una anvista plana d'a hierarquía de "
+"navegación d'obchectos"
 
-#: globalCommands.py:318
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.\r
+#: globalCommands.py:1191\r
 msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
-"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
-"clipboard"
+"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation "
+"hierarchy"
 msgstr ""
-"Anuncia o navegador d'obchectos actual. Pretando-ie dos vegadas letreya ista "
-"información,y pretando-ie tres vegadas copia o nombre y a valura d'iste "
-"obchecto en o portafuellas"
+"Se mueve ta l'anterior obchecto en una anvista plana d'a hierarquía de "
+"navegación d'obchectos"
 
-#: globalCommands.py:337
-msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
-msgstr ""
-"Anuncia l'altura, amplaria y posición de l'actual navegador d'obchectos"
+#: globalCommands.py:1199\r
+#, python-format
+msgid "%s mode"
+msgstr "modo %s"
 
-#: globalCommands.py:484
-msgid ""
-"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
-"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
-msgstr ""
-"Anuncia a linia d'o navegador d'obchectos actual an siga situau o  cursor de "
-"revisión. Si ista tecla se preta dos veces, a linia actual se letreyará. "
-"Pretando-la tres veces se letreyará a linia emplegando descripcions "
-"foneticas."
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.\r
+#: globalCommands.py:1201\r
+msgid "cycles between available touch modes"
+msgstr "commuta entre os modos tactils disponibles"
 
-#: globalCommands.py:1036
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.\r
+#: globalCommands.py:1206\r
+msgid "Reports the object and content directly under your finger"
+msgstr "Anuncia l'obchecto y conteniu que ye dreitament baixo o dido"
+
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.\r
+#: globalCommands.py:1211\r
 msgid ""
 "Reports the new object or content under your finger if different to where "
 "your finger was last"
@@ -2752,863 +2887,829 @@ msgstr ""
 "Anuncia l'obchecto nuevo u o conteniu que ye baixo o tuyo dido si ye "
 "diferent a lo puesto a on estase o dido denantes"
 
-#: globalCommands.py:1032
-msgid "Reports the object and content directly under your finger"
-msgstr "Anuncia l'obchecto y conteniu que ye dreitament baixo o dido"
+#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website).\r
+#: installer.py:178 gui\__init__.py:387\r
+msgid "NVDA web site"
+msgstr "Puesto Web de NVDA"
 
-#: appModules/foobar2000.py:50
-msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
-msgstr ""
-"Anuncia o tiempo remanent d'a pista actualment en reproducción, si bi'n hese "
-"beluna"
+#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer.\r
+#: installer.py:180\r
+msgid "Uninstall NVDA"
+msgstr "Desinstalar NVDA"
 
-#: globalCommands.py:960
-msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
-msgstr "Anuncia o texto en o portafuellas de Windows"
+#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory.\r
+#: installer.py:182\r
+msgid "Explore NVDA user configuration directory"
+msgstr "Explorar directorio de configuración de l'usuario de NVDA"
 
-#: globalCommands.py:776
-msgid ""
-"Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
-"the clipboard"
-msgstr ""
-"Anuncia o titol de l'aplicación u finestra en primer plano actuals. Si se "
-"pretó dos veces, letreya o titol. Si se pretó tres vegadas, copia o titol "
-"t'o portafuellas"
+#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.\r
+#: installer.py:184\r
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
 
-#: gui/__init__.py:370
-msgid "Reset all settings to default state"
-msgstr "Reiniciar todas as opcions ta lo estau predeterminau"
+#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.\r
+#: installer.py:186\r
+msgid "Commands Quick Reference"
+msgstr "Referencia Rapida d'Ordens"
 
-#: gui/__init__.py:367
-msgid "Reset all settings to saved state"
-msgstr "Reiniciar todas as opcions ta un estau alzau"
+#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to open the user guide).\r
+#: installer.py:188 gui\__init__.py:379\r
+msgid "User Guide"
+msgstr "Guida de l'Usuario"
 
-#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
-#: gui/addonGui.py:186
-msgid "Restart NVDA"
-msgstr "Reenchegar l'NVDA"
+#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package.\r
+#: installer.py:239\r
+msgid "NVDA add-on package"
+msgstr "Paquet de complementos de NVDA"
 
-#: globalCommands.py:983
-msgid ""
-"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
-"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
-msgstr ""
-"Captura o texto dende la marca previament fixada en a posición actual d'o "
-"cursor de revisión y lo copia en o portafuellas"
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:9\r
+msgid "back"
+msgstr "dezaga"
 
-#: gui/__init__.py:295
-msgid "Review &cursor..."
-msgstr "&Cursor de revisión..."
+#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:11\r
+msgid "forward"
+msgstr "abance"
 
-#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:710
-msgid "Review Cursor Settings"
-msgstr "Opcions de Cursor de Revisión"
+#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:13\r
+msgid "refresh"
+msgstr "refrescar"
 
-#: globalCommands.py:978
-msgid "Review selection copied to clipboard"
-msgstr "Selección d'a revisión copiada en o portafuellas"
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:15\r
+msgid "browser stop"
+msgstr "aturar o navegador"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:12
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:17\r
+msgid "search page"
+msgstr "pachina de busca"
 
-#: brailleDisplayDrivers/papenmeier.py:457
-#: brailleDisplayDrivers/papenmeier_serial.py:157
-msgid "Route to and report formatting"
-msgstr "Enruta y anuncia o formato"
+#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:19\r
+msgid "favorites"
+msgstr "favoritos"
 
-#: globalCommands.py:997
-msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
-msgstr "Leva o cursor u activa l'obchecto baixo a celda braille"
+#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:21\r
+msgid "home page"
+msgstr "pachina d'inicio"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:180
-msgid "Russian grade 1"
-msgstr "Ruso grau 1"
+#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.\r
+#: keyLabels.py:23\r
+msgid "mute"
+msgstr "silenciar"
 
-#: gui/logViewer.py:66
-msgid "Save As"
-msgstr "Alzar como"
+#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.\r
+#: keyLabels.py:25\r
+msgid "volume down"
+msgstr "baixar o volumen"
 
-#: globalCommands.py:918
-msgid "Saves the current NVDA configuration"
-msgstr "Alza a configuración actual de NVDA"
+#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.\r
+#: keyLabels.py:27\r
+msgid "volume up"
+msgstr "puyar o volumen"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:473
-msgid "Say &cap before capitals"
-msgstr "Dicir ma&yus antis de mayusclas"
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.\r
+#: keyLabels.py:29\r
+msgid "next track"
+msgstr "pista siguient"
 
-#: globalCommands.py:987
-msgid "Scrolls the braille display back"
-msgstr "Desplaza a linia braille enta zaga"
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.\r
+#: keyLabels.py:31\r
+msgid "previous track"
+msgstr "pista anterior"
 
-#: globalCommands.py:992
-msgid "Scrolls the braille display forward"
-msgstr "Desplaza a linia braille enta debant"
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.\r
+#: keyLabels.py:33\r
+msgid "stop"
+msgstr "aturar"
 
-#: IAccessibleHandler.py:672
-msgid "Secure Desktop"
-msgstr "Escritorio Seguro"
+#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.\r
+#: keyLabels.py:35\r
+msgid "play pause"
+msgstr "reproducir-pausar"
 
-#: brailleDisplayDrivers/seika.py:30
-msgid "Seika braille displays"
-msgstr "Linias braille Seika"
+#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.\r
+#: keyLabels.py:37\r
+msgid "email"
+msgstr "correo electronico"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
-#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
-#: gui/installerGui.py:182
-msgid "Select portable  directory"
-msgstr "Seleccionar o directorio portable"
+#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.\r
+#: keyLabels.py:39\r
+msgid "media player"
+msgstr "reproductor multimedia"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-#: languageHandler.py:63
-msgctxt "languageName"
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbio (Latino)"
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.\r
+#: keyLabels.py:41\r
+msgid "custom application 1"
+msgstr "aplicación personalizada 1"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:192
-msgid "Serbian grade 1"
-msgstr "Serbio grau 1"
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.\r
+#: keyLabels.py:43\r
+msgid "custom application 2"
+msgstr "aplicación personalizada 2"
 
-#. Translators: Name of a serial communications port
-#: brailleDisplayDrivers/brailleNote.py:136
-#: brailleDisplayDrivers/papenmeier_serial.py:73
-msgid "Serial: {portName}"
-msgstr "Serie: {portName}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:45\r
+msgid "backspace"
+msgstr "retroceso"
 
-#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:181
-msgid "Set column header row"
-msgstr "Configurar a ringlera de capiters de columna"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:47\r
+msgid "caps lock"
+msgstr "bloqueyo de mayusclas"
 
-#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:198
-msgid "Set row header column"
-msgstr "Configurar a columna de capiters de ringlera"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:49\r
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
 
-#: globalCommands.py:348
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
-"position of the caret inside it, if possible."
-msgstr ""
-"Mete o navegador d'obchectos en o foco actual, y o cursor de revisión en a "
-"posición d'o cursor de sistema dentro d'ell, si ye posible."
-
-#: globalCommands.py:255
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Mete o navegador d'obchectos en l'obchecto actual baixo o puntero d'o churi "
-"y lo verbaliza"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:51\r
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
 
-#: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:86
-msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
-msgstr "Amostrar finestra de configuración d'o driver ta Handy Tech."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:53\r
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
 
-#: gui/__init__.py:479
-msgid "Show this dialog when NVDA starts"
-msgstr "Amostrar iste dialogo quan s'empecipie NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:55\r
+msgid "windows"
+msgstr "windows"
 
-#: globalCommands.py:910
-msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
-msgstr "Amuestra o dialogo d'opcions d'o modo Navegación de NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:57\r
+msgid "enter"
+msgstr "intro"
 
-#: globalCommands.py:914
-msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
-msgstr "Amuestra o dialogo Formateau de documentos de NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:59\r
+msgid "numpad enter"
+msgstr "intro d'o teclau numerico"
 
-#: globalCommands.py:886
-msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
-msgstr "Amuestra o dialogo Opcions Chenerals de NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:61\r
+msgid "escape"
+msgstr "escape"
 
-#: globalCommands.py:898
-msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
-msgstr "Amuestra o dialogo Opcions de Teclau de NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:65\r
+msgid "page up"
+msgstr "retroceso de pachina"
 
-#: globalCommands.py:667
-msgid "Shows the NVDA menu"
-msgstr "Amuestra o menú de NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:67\r
+msgid "page down"
+msgstr "abance de pachina"
 
-#: globalCommands.py:902
-msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
-msgstr "Amuestra o dialogo Opcions d'o Churi de NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:69\r
+msgid "end"
+msgstr "fin"
 
-#: globalCommands.py:906
-msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
-msgstr "Amuestra o dialogo Presentación d'Obchectos de NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:71\r
+msgid "home"
+msgstr "inicio"
 
-#: globalCommands.py:890
-msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
-msgstr "Amuestra o dialogo Sintetizadors de NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:73\r
+msgid "delete"
+msgstr "suprimir"
 
-#: globalCommands.py:894
-msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
-msgstr "Amuestra o dialogo d'Opcions de Voz de NVDA"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:75\r
+msgid "numpad delete"
+msgstr "suprimir d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers.
-#: virtualBuffers/__init__.py:843
-msgid "Shows the long description at this position if one is found."
-msgstr "Amuestra a descripción larga en ista posición si bi'n ha una"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:77\r
+msgid "left arrow"
+msgstr "flecha enta la cucha"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:730
-msgid "Simple review mode"
-msgstr "Modo de revisión simpla"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:79\r
+msgid "right arrow"
+msgstr "flecha dreita"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
-#: globalCommands.py:59
-msgid "Sleep mode off"
-msgstr "Modo silencioso desactivau"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:81\r
+msgid "up arrow"
+msgstr "flecha enta alto"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.
-#: globalCommands.py:65
-msgid "Sleep mode on"
-msgstr "Modo silencioso activau"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:83\r
+msgid "down arrow"
+msgstr "flecha enta abaixo"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:156
-msgid "Slide Master view"
-msgstr "Anvista mayestra de diapositivas"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:85\r
+msgid "applications"
+msgstr "aplicacions"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:119
-msgid "Slide Number placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de numero de diapositiva"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:87\r
+msgid "num lock"
+msgstr "bloqueyo numerico"
 
-#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed.
-#: appModules/powerpnt.py:750
-msgid "Slide Show - complete"
-msgstr "Anvista completa de diapositivas"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:89\r
+msgid "print screen"
+msgstr "imprentar pantalla"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:166
-msgid "Slide Sorter view"
-msgstr "Anvista de clasificación de diapositivas"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:91\r
+msgid "scroll lock"
+msgstr "bloqueyo de desplazamiento"
 
-#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:747
-msgid "Slide show - {slideName}"
-msgstr "Anvista de diapositiva- {slideName}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:93\r
+msgid "numpad 4"
+msgstr "4 d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:744
-msgid "Slide show notes - {slideName}"
-msgstr "Amostrar as notas de diapositiva - {slideName}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:95\r
+msgid "numpad 6"
+msgstr "6 d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:154
-msgid "Slide view"
-msgstr "Anvista de diapositiva"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:97\r
+msgid "numpad 8"
+msgstr "8 d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:482
-msgid "Slide {slideNumber}"
-msgstr "Diapositiva {slideNumber}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:99\r
+msgid "numpad 2"
+msgstr "2 d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:186
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:101\r
+msgid "numpad 9"
+msgstr "9 d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:189
-msgid "Slovene grade 1"
-msgstr "Esloveno grau 1"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:103\r
+msgid "numpad 3"
+msgstr "3 d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:84
-msgid "Spanish 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille espanyol computerizau de 8 puntos"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:105\r
+msgid "numpad 1"
+msgstr "1 d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:87
-msgid "Spanish grade 1"
-msgstr "Espanyol grau 1"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:107\r
+msgid "numpad 7"
+msgstr "7 d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by speaking.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:797
-msgid "Speak"
-msgstr "Charrar"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:109\r
+msgid "numpad 5"
+msgstr "5 d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:805
-msgid "Speak and beep"
-msgstr "Charrar y chuflar"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:111\r
+msgid "numpad divide"
+msgstr "dividir d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:627
-msgid "Speak command &keys"
-msgstr "Charrar as &teclas d'ordens"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:113\r
+msgid "numpad multiply"
+msgstr "multiplicar d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:602
-msgid "Speak typed &characters"
-msgstr "Charrar os &caracters en escribir-los"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:115\r
+msgid "numpad minus"
+msgstr "menos d'o teclau numerico"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:607
-msgid "Speak typed &words"
-msgstr "Charrar as &parolas en escribir-las"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:117\r
+msgid "numpad plus"
+msgstr "mas d'o teclau numerico"
 
-#: globalCommands.py:882
-msgid ""
-"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
-"currently loaded appModule"
-msgstr ""
-"Verbaliza o nombre de fichero de l'aplicación activa de conchunta con o "
-"nombre de l'appModule actualment cargau"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:119\r
+msgid "left control"
+msgstr "Control cucha"
 
-#: globalCommands.py:526
-msgid ""
-"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
-"word using character descriptions"
-msgstr ""
-"Verbaliza a parola d'o navegador d'obchectos actual an siga situau o cursor "
-"de revisión. Pretando dos veces letreya a parola. Pretando tres veces "
-"verbaliza a parola emplegando descripcions de caracter."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:121\r
+msgid "right control"
+msgstr "control dreita"
 
-#: gui/__init__.py:313
-msgid "Speech &dictionaries"
-msgstr "&Diccionarios d'a fabla"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:123\r
+msgid "left windows"
+msgstr "windows cucha"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:617
-msgid "Speech interrupt for Enter key"
-msgstr "Aturar a voz quan se preta a tecla Enter"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:125\r
+msgid "left shift"
+msgstr "shift cucha"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:612
-msgid "Speech interrupt for typed characters"
-msgstr "Aturar a voz quan s'escriben caracters"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:127\r
+msgid "right shift"
+msgstr "mayusclas dreita"
 
-#: gui/__init__.py:323
-msgid "Speech viewer"
-msgstr "Visualizador d'a Voz"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:129\r
+msgid "left alt"
+msgstr "alt cucha"
 
-#. Override the name, as Windows names this the "Application" menu contrary to all documentation.
-#: appModules/explorer.py:43
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:131\r
+msgid "right alt"
+msgstr "alt dreita"
 
-#: globalCommands.py:964
-msgid "Start marked"
-msgstr "Inicio marcau"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:133\r
+msgid "right windows"
+msgstr "windows dreita"
 
-#: gui/addonGui.py:33
-msgid "Status"
-msgstr "Estau"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:135\r
+msgid "break"
+msgstr "pausa"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:18
-msgid "Stop"
-msgstr "Aturar"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:137\r
+msgctxt "keyLabel"
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
-#: appModules/msimn.py:29
-msgid "Subject:"
-msgstr "Tema:"
+#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.\r
+#: keyboardHandler.py:240\r
+msgid "desktop"
+msgstr "escritorio"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:101
-msgid "Subtitle placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de subtitol"
+#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.\r
+#: keyboardHandler.py:242\r
+msgid "laptop"
+msgstr "portatil"
 
-#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.
-#: gui/installerGui.py:67 gui/installerGui.py:237 gui/settingsDialogs.py:225
-msgid "Success"
-msgstr "Correcto"
+#: keyboardHandler.py:361 synthSettingsRing.py:74 gui\settingsDialogs.py:1168\r
+msgid "on"
+msgstr "enchegau"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:225
-msgid "Successfully copied NVDA user settings"
-msgstr "S'han copiau as opcions d'usuario de NVDA satisfactoriament"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which disables reporting of progress bars.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: keyboardHandler.py:361 synthSettingsRing.py:74 gui\settingsDialogs.py:813\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1168\r
+msgid "off"
+msgstr "desenchegau"
 
-#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
-#. %s will be replaced with the destination directory.
-#: gui/installerGui.py:236
-#, python-format
-msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
-msgstr "S'ha creyau satisfactoriament una copia portable de l'NVDA en %s"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.\r
+#: languageHandler.py:55\r
+msgctxt "languageName"
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amarico"
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
-#: gui/installerGui.py:60
-msgid "Successfully installed NVDA. "
-msgstr "S'ha instalau satisfactoriament l'NVDA. "
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.\r
+#: languageHandler.py:57\r
+msgctxt "languageName"
+msgid "Aragonese"
+msgstr "Aragonés"
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
-#: gui/installerGui.py:62
-msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
-msgstr "S'ha esviellau satisfactoriament a instalación de l'NVDA. "
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.\r
+#: languageHandler.py:59\r
+msgctxt "languageName"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:183
-msgid "Swedish grade 1"
-msgstr "Sueco grau 1"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.\r
+#: languageHandler.py:61\r
+msgctxt "languageName"
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalí"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1388
-msgid "Symbol"
-msgstr "Simbolo"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.\r
+#: languageHandler.py:63\r
+msgctxt "languageName"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbio (Latino)"
 
-#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1375
-msgid "Symbol Pronunciation"
-msgstr "Pronuncia de simbolo"
+#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.\r
+#: languageHandler.py:87\r
+msgid "User default"
+msgstr "Predeterminau ta l'usuario"
 
-#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:264
-msgid "Synthesizer"
-msgstr "Sintetizador"
+#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor).\r
+#: mouseHandler.py:137\r
+#, python-format
+msgid "%s cursor"
+msgstr "%s cursor"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:312
-msgid "Synthesizer Error"
-msgstr "Error de Sintetizador"
+#: pythonConsole.py:24\r
+msgid "Type help(object) to get help about object."
+msgstr "Tecleya help(obchecto) ta obtener aduya sobre l'obchecto."
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:117
-msgid "Table placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de tabla"
+#: pythonConsole.py:40\r
+msgid "Type exit() to exit the console"
+msgstr "Tecleya exit() ta salir d'a consola"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:195
-msgid "Tamil grade 1"
-msgstr "Tamil grau 1"
+#: pythonConsole.py:148\r
+msgid "NVDA Python Console"
+msgstr "Consola Python ta NVDA"
 
-#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1634
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de quefers"
+#: review.py:68\r
+#, fuzzy
+msgid "Object review"
+msgstr "anvista d'arbol"
 
-#: gui/__init__.py:167
-msgid "Temporary dictionary"
-msgstr "Diccionario temporal"
+#: review.py:69\r
+#, fuzzy
+msgid "Document review"
+msgstr "Formato de Documentos"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:666
-msgid "Text &unit resolution:"
-msgstr "&Unidat de resolución de texto:"
+#: review.py:70\r
+#, fuzzy
+msgid "Screen review"
+msgstr "anvista d'arbol"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:91
-msgid "Text frame"
-msgstr "Marco de texto"
+#: scriptHandler.py:33\r
+#, python-format
+msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
+msgstr "Emula a pulsación de %s en o teclau d'o sistema"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:97
-msgid "Text placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de texto"
+#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line.\r
+#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.\r
+#: speech.py:164 speech.py:346 speech.py:760\r
+msgid "blank"
+msgstr "en blanco"
 
-#: globalCommands.py:959
+#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.\r
+#: speech.py:196\r
 #, python-format
-msgid ""
-"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
-msgstr ""
-"O portafuellas contién un trozo muit gran de texto. A suya longaria ye de %s "
-"caracters"
+msgid "cap %s"
+msgstr "mayus %s"
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
-#: gui/installerGui.py:44
-msgid ""
-"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
-"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
-"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
-msgstr ""
-"L'instalador no ye capable d'esborrar u de sobreescribir un fichero. Podría "
-"estar en execución atra copia de NVDA en unatra  cuenta de sesión d'usuario. "
-"Por favor asegura-te que todas as copias instaladas de NVDA son zarradas e "
-"intenta a instalación de nuevas."
+#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.\r
+#: speech.py:372\r
+msgid "no indent"
+msgstr "no bi ha garra sangría"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
-#: gui/installerGui.py:52
-msgid ""
-"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
-"information."
-msgstr ""
-"A instalación de NVDA ha fallau. Por favor mira o Visualizador de Log ta mas "
-"información."
+#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"\r
+#: speech.py:456\r
+#, python-format
+msgid "%d characters"
+msgstr "%d caracters"
 
-#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
-#: gui/installerGui.py:91
-msgid ""
-"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
-"{path}"
-msgstr "A ruta d'instalación ta NVDA ha cambiau. Agora s'instalará en {path}"
+#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"\r
+#: speech.py:509\r
+#, python-format
+msgid "selecting %s"
+msgstr "Seleccionando %s"
 
-#: globalCommands.py:872
-msgid ""
-"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
-"passed directly through to Windows."
-msgstr ""
-"A siguient tecla que siga pretada no i será manipulada por NVDA, i será "
-"deixada pasar dreitament ta Windows."
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'\r
+#: speech.py:522\r
+#, python-format
+msgid "unselecting %s"
+msgstr "deseleccionando %s"
 
-#: globalCommands.py:973
-msgid "The start marker must reside within the same object"
-msgstr "A marca d'encieto debe estar dentro d'o mesmo obchecto"
+#. Translators: Reported when selection is removed.\r
+#: speech.py:525\r
+msgid "selection removed"
+msgstr "selección borrada"
 
-#: globalCommands.py:954
-msgid "There is no text on the clipboard"
-msgstr "No bi ha texto en o portafuellas"
+#. Translators: Reported when drag and drop is finished.\r
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.\r
+#: speech.py:812\r
+msgid "done dragging"
+msgstr "arrocegau feito"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:248
-msgid "This change requires administrator privileges."
-msgstr "Iste cambeo requier premisos d'administrador."
+#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2).\r
+#: speech.py:835 speech.py:839\r
+#, python-format
+msgid "level %s"
+msgstr "libel %s"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:174
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3).\r
+#: speech.py:853 speech.py:1195\r
+#, python-format
+msgid "row %s"
+msgstr "ringlera %s"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:168
-msgid "Title Master view"
-msgstr "Anvista de titol mayestro"
+#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3).\r
+#: speech.py:861 speech.py:1191\r
+#, python-format
+msgid "column %s"
+msgstr "columna %s"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:95
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de titol"
+#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns).\r
+#: speech.py:869\r
+msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns"
+msgstr "con {rowCount} ringleras y {columnCount} columnas"
 
-#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:145
-msgid ""
-"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
-"and then press Continue"
-msgstr ""
-"Ta creyar una copia portable de NVDA, por favor triga la ruta y atras "
-"opcions y dimpués preta Continar"
+#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns).\r
+#: speech.py:872\r
+#, python-format
+msgid "with %s columns"
+msgstr "con %s columnas"
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:85
-msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
-msgstr ""
-"Ta instalar NVDA en o tuyo disco duro, por favor preta o botón Continar."
+#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows).\r
+#: speech.py:875\r
+#, python-format
+msgid "with %s rows"
+msgstr "con %s ringleras"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
-#: appModules/msimn.py:23
-msgid "To:"
-msgstr "Ta:"
+#. Translators: Speaks number of items in a list (example output: list with 5 items).\r
+#: speech.py:945\r
+#, python-format
+msgid "with %s items"
+msgstr "con %s elementos"
 
-#: globalCommands.py:946
-msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr ""
-"Activar u desactivar o seguimiento de braille entre o foco y a posición de "
-"revisión"
+#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list).\r
+#: speech.py:972 speech.py:1139\r
+#, python-format
+msgid "out of %s"
+msgstr "difuera de %s"
 
-#: globalCommands.py:66
-msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
-msgstr "Activa u desactiva o modo silencioso ta l'aplicación activa."
+#. Translators: Indicates the page number in a document.\r
+#. %s will be replaced with the page number.\r
+#: speech.py:998\r
+#, python-format
+msgid "page %s"
+msgstr "pachina %s"
 
-#: globalCommands.py:810
-msgid ""
-"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
-"progress bar updates"
-msgstr ""
-"Commuta entre chuflius, voz, chuflius y voz, y desactivau, ta l'anunciau "
-"d'actualizacions d'a barra de progreso"
+#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2).\r
+#: speech.py:1005\r
+#, python-format
+msgid "heading level %d"
+msgstr "libel de capitero %d"
 
-#: globalCommands.py:659
-msgid ""
-"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
-"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
-"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
-"cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr ""
-"Commuta entre o modo navegación y o modo foco. Quan ye en o modo foco, as "
-"teclas pasarán dreitament a traviés de l'aplicación, permitindo-te "
-"interactuar dreitament con un control. Quan ye en modo navegación podrás  "
-"navegar por o documento con o cursor, as teclas rapidas de navegación, etc."
+#. Translators: Indicates the style of text.\r
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.\r
+#. %s will be replaced with the name of the style.\r
+#: speech.py:1015\r
+#, python-format
+msgid "style %s"
+msgstr "estilo %s"
 
-#. Translators: The description for a script
-#: appModules/powerpnt.py:829
-msgid ""
-"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
-"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
-"read with NVDA"
-msgstr ""
-"Conmuta entre dicir as  notas d'o fablant u lo conteniu actual d'a "
-"diapositiva. Isto no cambea lo que ye visible en a pantalla, nomás lo que "
-"l'usuario puetz leyer con l'NVDA."
+#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.\r
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.\r
+#: speech.py:1019\r
+msgid "default style"
+msgstr "estilo predeterminau"
 
-#: globalCommands.py:630
-msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
-"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
-"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr ""
-"Commuta entre o modo de voz ta desactivau, chuflar u charrar. Quan ye "
-"desactivauNVDA no charra cosa. Quan ye en chuflar NVDA nomás chufla quan "
-"ameniste alvertir de bella cosa. Quan ye en charrar NVDA charra  normalment."
+#. Translators: Reported when both the text and background colors change.\r
+#. {color} will be replaced with the text color.\r
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.\r
+#: speech.py:1044\r
+msgid "{color} on {backgroundColor}"
+msgstr "{color} sobre {backgroundColor}"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:862
-msgid ""
-"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
-"document content"
-msgstr ""
-"Activa u desactiva si o disenyo d'a pantalla se mantendrá mientras se "
-"renderiza"
+#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).\r
+#. {color} will be replaced with the text color.\r
+#: speech.py:1050\r
+msgid "{color}"
+msgstr "{color}"
 
-#: globalCommands.py:846
-msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
-msgstr ""
-"Activa y desactiva o movimiento d'o navegador d'obchectos a causa de cambeos "
-"d'o foco"
+#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).\r
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.\r
+#: speech.py:1054\r
+msgid "{backgroundColor} background"
+msgstr "{backgroundColor} de fondo"
 
-#: globalCommands.py:834
-msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
-msgstr ""
-"Activa y desactiva o movimiento d'o cursor de revisión a causa d'o "
-"movimiento d'o cursor d'o sistema."
+#. Translators: Indicates the line number of the text.\r
+#. %s will be replaced with the line number.\r
+#: speech.py:1061\r
+#, python-format
+msgid "line %s"
+msgstr "linia %s"
 
-#: globalCommands.py:822
-msgid ""
-"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
-"text in dos console windows"
-msgstr ""
-"Activa y desactiva l'anuncio d'os cambeos de conteniu dinamico, tals como "
-"texto nuevo en a consola dos de windows"
+#. Translators: Reported when text is not bolded.\r
+#: speech.py:1070\r
+msgid "no bold"
+msgstr "no bi ha negretas"
 
-#: globalCommands.py:188
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
-msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
+#. Translators: Reported when text is italicized.\r
+#: speech.py:1076\r
+msgid "italic"
+msgstr "cursiva"
 
-#: globalCommands.py:212
-msgid ""
-"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
-"characters"
-msgstr ""
-"Enchega y desenchega o charrar  as teclas en escribir, as qualas no son "
-"caracters especificament"
+#. Translators: Reported when text is not italicized.\r
+#: speech.py:1078\r
+msgid "no italic"
+msgstr "no bi ha garra cursiva"
 
-#: globalCommands.py:200
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
-msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough\r
+#: speech.py:1085\r
+msgid "strikethrough"
+msgstr "tachau"
+
+#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough\r
+#: speech.py:1088\r
+msgid "no strikethrough"
+msgstr "no bi ha garra rayadura"
 
-#: globalCommands.py:759
-msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
-msgstr "Activa y desactiva l'anuncio d'información quan o churi se mueve"
+#. Translators: Reported when text is underlined.\r
+#: speech.py:1094\r
+msgid "underlined"
+msgstr "subrayau"
 
-#: gui/__init__.py:339
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramientas"
+#. Translators: Reported when text is not underlined.\r
+#: speech.py:1096\r
+msgid "not underlined"
+msgstr "no subrayau"
 
-#. Translators: this is the label for the edit area in poedit
-#. that contains a translation.
-#: appModules/poedit.py:123
-msgid "Translation:"
-msgstr "Traducción:"
+#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;\r
+#. i.e. not superscript or subscript.\r
+#: speech.py:1111\r
+msgid "baseline"
+msgstr "base"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:198
-msgid "Turkish grade 1"
-msgstr "Turco grau 1"
+#. Translators: Reported when text is left-aligned.\r
+#: speech.py:1120\r
+msgid "align left"
+msgstr "aliniación a la cucha"
 
-#: globalCommands.py:51
-msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
-"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
-msgstr ""
-"Activa u desactiva la aduya de dentrada. Quan s'activa, qualsiquier dentrada"
+#. Translators: Reported when text is centered.\r
+#: speech.py:1123\r
+msgid "align center"
+msgstr "aliniación a lo centro"
 
-#: pythonConsole.py:40
-msgid "Type exit() to exit the console"
-msgstr "Tecleya exit() ta salir d'a consola"
+#. Translators: Reported when text is right-aligned.\r
+#: speech.py:1126\r
+msgid "align right"
+msgstr "aliniación a la dreita"
 
-#: pythonConsole.py:24
-msgid "Type help(object) to get help about object."
-msgstr "Tecleya help(obchecto) ta obtener aduya sobre l'obchecto."
+#. Translators: Reported when text is justified.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified\r
+#: speech.py:1130\r
+msgid "align justify"
+msgstr "aliniación chustificada"
 
-#: cursorManager.py:81
-msgid "Type the text you wish to find"
-msgstr "Tecleya o texto que deseyas trobar"
+#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.\r
+#: speech.py:1133\r
+msgid "align default"
+msgstr "aliniación predeterminada"
 
-#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-#: virtualBuffers/__init__.py:293
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#. Translators: Reported when text contains a comment.\r
+#: speech.py:1146\r
+msgid "has comment"
+msgstr "tien comentario"
 
-#. Translators: the url part of the About Add-on information
-#: gui/addonGui.py:203
-msgid "URL: {url}"
-msgstr "Adreza: {url}"
+#. Translators: Reported when text contains a spelling error.\r
+#: speech.py:1154\r
+msgid "spelling error"
+msgstr "error d'ortografía"
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails
-#: gui/settingsDialogs.py:209
-msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
-"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
-msgstr ""
-"No s'ha puesto copiar un fichero. Talment se siga emplegando actualment por "
-"unatro proceso u t'haigas quedau sin espacio en o disco en a unidat an se ye "
-"copiando."
+#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.\r
+#: speech.py:1157\r
+msgid "out of spelling error"
+msgstr "salindo d'o texto con error ortografico"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:201
-msgid "Unified English Braille Code grade 1"
-msgstr "Codigo Braille Grau 1 Anglés Unificau"
+#. Translators: Indicates end of a table.\r
+#: speech.py:1176\r
+msgid "out of table"
+msgstr "difuera de tabla"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:204
-msgid "Unified English Braille Code grade 2"
-msgstr "Codigo Braille Grau 2 Anglés Unificau"
+#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows).\r
+#: speech.py:1186\r
+msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows"
+msgstr "tabla con {columnCount} columnas y {rowCount} ringleras"
 
-#: installer.py:159
-msgid "Uninstall NVDA"
-msgstr "Desinstalar NVDA"
+#: speechViewer.py:13\r
+msgid "NVDA Speech Viewer"
+msgstr "Visualizador d'a Voz de NVDA"
 
-#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
-#. and is about to be installed.
-#: updateCheck.py:362
-msgid "Update downloaded. It will now be installed."
-msgstr "L'actualización s'ha descargau. Agora s'instalará."
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.\r
+#: synthDriverHandler.py:198\r
+msgid "&Language"
+msgstr "&Idioma"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
-#: gui/installerGui.py:23
-msgid "Updating NVDA"
-msgstr "Se ye esviellando l'NVDA"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.\r
+#: synthDriverHandler.py:204\r
+msgid "&Voice"
+msgstr "&Voz"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:903
-msgid "Use &screen layout (when supported)"
-msgstr "Emplegar o disenyo de &pantalla (quan siga compatible)"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.\r
+#: synthDriverHandler.py:209\r
+msgid "V&ariant"
+msgstr "V&ariant"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:483
-msgid "Use &spelling functionality if supported"
-msgstr "Emplegar a funcionali&dat de letreyo si ye compatible"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.\r
+#: synthDriverHandler.py:215\r
+msgid "&Rate"
+msgstr "Ve&locidat"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/__init__.py:476 gui/settingsDialogs.py:587
-msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
-msgstr "Emplegar o Bloqueyo de mayusclas como tecla modificadera de NVDA"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.\r
+#: synthDriverHandler.py:220\r
+msgid "V&olume"
+msgstr "V&olumen"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:96
-msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
-msgstr "Emplegar l'NVDA en a pantalla de &autentificación de Windows"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.\r
+#: synthDriverHandler.py:225\r
+msgid "&Pitch"
+msgstr "&Ton"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:166
-msgid ""
-"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
-msgstr ""
-"Emplegar NVDA en a finestra d'autentificación de Windows (requier premisos "
-"d'administrador)"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.\r
+#: synthDriverHandler.py:231\r
+msgid "&Inflection"
+msgstr "&Entonación"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:171
-msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
-"administrator privileges)"
-msgstr ""
-"Emplegar as opcions actualment alzadas en l'autentificación (logon) y atras "
-"pantallas seguras (requier premisos d'administrador)"
+#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:117\r
+msgid "Checking for Update"
+msgstr "Mirando actualizacions"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:597
-msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr ""
-"Emplegar l'insertar d'o teclau estendillau como tecla modificadera de NVDA"
+#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:119\r
+msgid "Checking for update"
+msgstr "Mirando actualizacions"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:592
-msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr ""
-"Emplegar l'insertar d'o teclau numerico como tecla modificadera de NVDA"
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.\r
+#: updateCheck.py:126\r
+msgid "Error checking for update."
+msgstr "Error en mirar actualización."
 
-#. Translators: The label of the Start Menu item to open the User Guide.
-#: installer.py:166 gui/__init__.py:343
-msgid "User Guide"
-msgstr "Guida de l'Usuario"
+#. Translators: The title of an error message dialog.\r
+#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.\r
+#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:359 gui\__init__.py:154\r
+#: gui\__init__.py:164 gui\addonGui.py:101 gui\addonGui.py:140\r
+#: gui\installerGui.py:54 gui\installerGui.py:191 gui\installerGui.py:199\r
+#: gui\installerGui.py:230 gui\logViewer.py:79 gui\settingsDialogs.py:239\r
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.
-#: languageHandler.py:87
-msgid "User default"
-msgstr "Predeterminau ta l'usuario"
+#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:178\r
+msgid "NVDA Update"
+msgstr "Esviellar NVDA"
 
-#: synthDriverHandler.py:206
-msgid "V&ariant"
-msgstr "V&ariant"
+#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.\r
+#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.\r
+#: updateCheck.py:187\r
+msgid "NVDA version {version} is available."
+msgstr "A versión {version} de NVDA ye disponible."
 
-#: synthDriverHandler.py:215
-msgid "V&olume"
-msgstr "V&olumen"
+#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.\r
+#: updateCheck.py:190\r
+msgid "No update available."
+msgstr "No bi ha garra actualización disponible."
 
-#: gui/addonGui.py:34
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:196\r
+msgid "Download and &install update"
+msgstr "Descargar y &instalar l'actualización"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:127
-msgid "Vertical Object placeholder"
-msgstr "Marcador de posición d'obchecto vertical"
+#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:199\r
+msgid "&Download update"
+msgstr "&Descargar actualización"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:105
-msgid "Vertical Text placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de texto vertical"
+#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.\r
+#: updateCheck.py:207\r
+msgid "Remind me &later"
+msgstr "Remerar-me-lo mas &tardi"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:103
-msgid "Vertical Title placeholder"
-msgstr "Marcador de posición de titol vertical"
+#. Translators: The label of a button to close a dialog.\r
+#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.\r
+#: updateCheck.py:213 gui\addonGui.py:71\r
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zarrar"
 
-#: gui/__init__.py:321
-msgid "View log"
-msgstr "Veyer o rechistro"
+#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:260\r
+msgid "Downloading Update"
+msgstr "Se ye descargando l'actualización"
 
-#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:378
-msgid "Voice Settings"
-msgstr "Opcions de Voz"
+#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.\r
+#: updateCheck.py:262\r
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connectando"
 
-#: gui/__init__.py:164
-#, python-format
-msgid "Voice dictionary (%s)"
-msgstr "Diccionario por Voz (%s)"
+#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.\r
+#: updateCheck.py:339\r
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
 
-#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes
-#: appModules/powerpnt.py:270
-msgid "Waiting for Powerpoint..."
-msgstr "Se ye asperando a lo Powerpoint"
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.\r
+#: updateCheck.py:358\r
+msgid "Error downloading update."
+msgstr "Error en descargar actualización."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:192
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded\r
+#. and is about to be installed.\r
+#: updateCheck.py:366\r
+msgid "Update downloaded. It will now be installed."
+msgstr "L'actualización s'ha descargau. Agora s'instalará."
+
+#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.\r
+#: updateCheck.py:368\r
+msgid "Install Update"
+msgstr "Instalar Actualización"
 
-#: updateCheck.py:375
+#: updateCheck.py:379\r
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
 "This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
@@ -3628,2701 +3729,3222 @@ msgstr ""
 "lucro que desembolica NVDA.\n"
 "Gracias por a tuya aduya."
 
-#: gui/__init__.py:356
-msgid "We&lcome dialog"
-msgstr "Dia&logo de bienvenida"
+#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.\r
+#: updateCheck.py:388\r
+msgid "Please Donate"
+msgstr "Fe una donación"
 
-#: gui/__init__.py:471
-msgid "Welcome to NVDA"
-msgstr "Bienveniu en NVDA"
+#. Translators: The label of the button to donate\r
+#. in the "Please Donate" dialog.\r
+#: updateCheck.py:397\r
+msgid "&Donate"
+msgstr "Fer una &donación"
+
+#. Translators: The label of the button to decline donation\r
+#. in the "Please Donate" dialog.\r
+#: updateCheck.py:402\r
+msgid "&Not now"
+msgstr "Agora &no"
+
+#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating\r
+#. in the "Please Donate" dialog.\r
+#: updateCheck.py:417\r
+msgid "&Done"
+msgstr "&Feito"
+
+#: versionInfo.py:31\r
+msgid "NonVisual Desktop Access"
+msgstr "NonVisual Desktop Access"
+
+#: versionInfo.py:39\r
+msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
+msgstr "Un lector de pantalla libre y de codigo ubierto ta Microsoft Windows"
+
+#: versionInfo.py:42\r
+msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
+msgstr "Copyright (C) {years} colaboradors de NVDA"
 
-#: gui/__init__.py:462
+#: versionInfo.py:44\r
 msgid ""
-"Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
-"while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
-"NVDA key.\n"
-"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
-"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
-"functions.\n"
+"{longName} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"URL: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
+"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
+"\n"
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
-"Bienveniu en NVDA!\n"
-"A gran parti d'as ordens ta controlar a NVDA requieren que mantiengas "
-"pretada a tecla NVDA entre que pretas atras teclas.\n"
-"De traza Predeterminada, as teclas insert d'o teclau numerico y d'o "
-"prencipal podrán emplegar-se como a tecla NVDA.\n"
-"Tamién puetz configurar a NVDA ta emplegar o BloqMayus como a tecla NVDA.\n"
-"Preta NVDA+n en qualsiquier momento ta activar o menú de NVDA.\n"
-"Dende iste menú, puetz configurar NVDA, obtener aduya y acceder a atras "
-"funcions de NVDA.\n"
+"{longName} ({name})\n"
+"Versión: {version}\n"
+"Adreza: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} ye cubierto por a GNU General Public License (Versión 2). Yes libre "
+"de compartir u cambiar iste programa de qualsiquier traza que quieras "
+"siempre que siga acompanyau d'a licencia y fer que tot o codigo fuent siga "
+"disponible ta qui lo quiera. Isto s'aplica tanto a la copia orichinal como a "
+"la modificada d'iste programa, y a qualsiquier treballo derivau d'ell.\n"
+"Ta mas detalles, puetz veyer a licencia dende o menú Aduya.\n"
+"Tamién se puet veyer en linia en: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
+"\n"
+"{name} ye desembolicau por NV Access, una organización sin animo de lucro "
+"que promueve la aduya y promoción de solucions libres y de codigo ubierto ta "
+"personas ciegas y con diversidat visual.\n"
+"Si trobas l'NVDA util y quiers que contine amillorando, por favor considera "
+"a posibilidat de fer una donación a NV Access. Puetz fer-lo trigando \"Fer "
+"una donación\" dende o menú de NVDA."
+
+#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:361\r
+msgid "{symbol} as in {description}"
+msgstr "{symbol} como en {description}"
+
+#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:366\r
+msgid "{number} {candidate}"
+msgstr "{number} {candidate}"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:39
-msgid "Welsh grade 1"
-msgstr "Galés grau 1"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:414 virtualBuffers\__init__.py:1329\r
+msgid "edge of table"
+msgstr "canto d'a tabla"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:42
-msgid "Welsh grade 2"
-msgstr "Galés grau 2"
+#. Translators: The description of an NVDA command.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:440\r
+msgid "Moves the navigator object to the next column"
+msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta la siguient columna"
 
-#: gui/__init__.py:348
-msgid "What's &new"
-msgstr "Qué bi ha de &nuevo?"
+#. Translators: The description of an NVDA command.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:453\r
+msgid "Moves the navigator object to the previous column"
+msgstr "Mueve o navegador d'obchectos ta la columna anterior"
 
-#: gui/__init__.py:372
-msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
-msgstr "Escribir a configuración actual en o nvda.ini"
+#. Translators: The description of an NVDA command.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:474\r
+msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
+msgstr "Mueve o navegador d'obchectos y o foco ta la ringlera siguient"
 
-#: gui/__init__.py:515
-msgid ""
-"Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
-"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
-"about the errors can be found in the log file.\n"
-msgstr ""
-"O tuyo fichero de configuración contién errors. \n"
-"Preta 'Acceptar' ta correchir istas errors, u preta 'Cancelar' si deseyas "
-"editar manualment o tuyo fichero config mas tardi ta fer as correccions. Se "
-"pueden trobar mas detalles sobre as errors en o fichero d'o rechistro.\n"
+#. Translators: The description of an NVDA command.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:480\r
+msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
+msgstr "Mueve o navegador d'obchectos y o foco ta la ringlera anterior"
 
-#: core.py:38
-msgid ""
-"Your gesture map file contains errors.\n"
-"More details about the errors can be found in the log file."
+#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.\r
+#: NVDAObjects\inputComposition.py:47\r
+msgid "Composition"
+msgstr "Redacción"
+
+#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.\r
+#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.\r
+#: NVDAObjects\inputComposition.py:103 NVDAObjects\IAccessible\mscandui.py:44\r
+#: NVDAObjects\IAccessible\mscandui.py:203\r
+msgid "Candidate"
+msgstr "Candidato"
+
+#: appModules\calc.py:30\r
+msgid "Display"
+msgstr "Amostrar"
+
+#. Translators: The title of Start menu/screen in your language (only the word start).\r
+#: appModules\explorer.py:52\r
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000.\r
+#: appModules\foobar2000.py:45\r
+msgid "No track playing"
+msgstr "No bi ha garra pista en reproducción"
+
+#. Translators: The description of an NVDA command for Foobar 2000.\r
+#: appModules\foobar2000.py:52\r
+msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
 msgstr ""
-"O tuyo fichero de mapa de cenyos contién errors.\n"
-"Se pueden trobar más detalles sobre as errors en o fichero de rechistro."
+"Anuncia o tiempo remanent d'a pista actualment en reproducción, si bi'n hese "
+"beluna"
 
-#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
-#: globalCommands.py:427
-msgid "activate"
-msgstr "activar"
+#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.\r
+#: appModules\miranda32.py:118 appModules\vipmud.py:33\r
+msgid "No message yet"
+msgstr "No bi ha encara garra mensache"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:848
-msgid "activates the current object in the document"
-msgstr "activa l'obchecto actual en o documento"
+#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages.\r
+#: appModules\miranda32.py:120 appModules\vipmud.py:34\r
+msgid "Displays one of the recent messages"
+msgstr "Amostrar un d'os mensaches recients"
 
-#: controlTypes.py:315 controlTypes.py:339
-msgid "alert"
-msgstr "alerta"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.\r
+#: appModules\msimn.py:21\r
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adchuntos"
 
-#. Translators: Reported when text is centered.
-#: speech.py:1110
-msgid "align center"
-msgstr "aliniación a lo centro"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'\r
+#: appModules\msimn.py:23\r
+msgid "To:"
+msgstr "Ta:"
 
-#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
-#: speech.py:1120
-msgid "align default"
-msgstr "aliniación predeterminada"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup\r
+#: appModules\msimn.py:25\r
+msgid "Newsgroup:"
+msgstr "Grupo de noticias:"
 
-#. Translators: Reported when text is justified.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
-#: speech.py:1117
-msgid "align justify"
-msgstr "aliniación chustificada"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy\r
+#: appModules\msimn.py:27\r
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
-#. Translators: Reported when text is left-aligned.
-#: speech.py:1107
-msgid "align left"
-msgstr "aliniación a la cucha"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject\r
+#: appModules\msimn.py:29\r
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
 
-#. Translators: Reported when text is right-aligned.
-#: speech.py:1113
-msgid "align right"
-msgstr "aliniación a la dreita"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender\r
+#: appModules\msimn.py:31 appModules\msimn.py:47\r
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
 
-#: controlTypes.py:338
-msgid "alignment"
-msgstr "aliniación"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email\r
+#: appModules\msimn.py:33\r
+msgid "Date:"
+msgstr "calendata:"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-#: characterProcessing.py:134
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "all"
-msgstr "toda"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
+#: appModules\msimn.py:35\r
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Remitir ta:"
 
-#. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode.
-#: NVDAHelper.py:232 NVDAHelper.py:241
-msgid "alphanumeric"
-msgstr "alfanumerico"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
+#: appModules\msimn.py:37\r
+msgid "Answer to:"
+msgstr "Responder ta:"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:51
-msgid "alt"
-msgstr "alt"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
+#: appModules\msimn.py:39\r
+msgid "Organisation:"
+msgstr "Organización:"
 
-#: controlTypes.py:245
-msgid "animation"
-msgstr "animación"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
+#: appModules\msimn.py:41\r
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distribución:"
 
-#: controlTypes.py:246
-msgid "application"
-msgstr "aplicación"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
+#: appModules\msimn.py:43\r
+msgid "Key words:"
+msgstr "Parolas clau:"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:85
-msgid "applications"
-msgstr "aplicacions"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy\r
+#: appModules\msimn.py:45\r
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
-#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
-#: colors.py:113
-msgid "aqua"
-msgstr "auguamarino"
+#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread\r
+#: appModules\msimn.py:111 appModules\outlook.py:33\r
+msgid "unread"
+msgstr "no leyiu"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject\r
+#: appModules\outlook.py:27 appModules\outlook.py:42\r
+#, python-format
+msgid "subject: %s"
+msgstr "afer: %s"
 
-#: appModules/outlook.py:33
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time\r
+#: appModules\outlook.py:29\r
+#, python-format
+msgid "received: %s"
+msgstr "recibiu: %s"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments\r
+#: appModules\outlook.py:36\r
 msgid "attachment"
 msgstr "adchunto"
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:9
-msgid "back"
-msgstr "dezaga"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date\r
+#: appModules\outlook.py:44\r
+#, python-format
+msgid "sent: %s"
+msgstr "ninviau: %s"
 
-#: controlTypes.py:333
-msgid "background color"
-msgstr "color de fondo"
+#. Translators: this message is reported when there are no\r
+#. comments to be presented to the user in the automatic\r
+#. comments window in poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:78\r
+msgid "No automatic comments."
+msgstr "No bi ha comentarios automaticos."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:45
-msgid "backspace"
-msgstr "retroceso"
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find\r
+#. the 'automatic comments' window in poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:82\r
+msgid "Could not find automatic comments window."
+msgstr "No s'ha trobau a finestra de comentarios automaticos."
 
-#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:69
-msgid "banner"
-msgstr "banner"
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:84\r
+msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
+msgstr ""
+"Anuncia qualsiquier comentario en a finestra de comentarios automaticos"
 
-#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
-#. i.e. not superscript or subscript.
-#: speech.py:1098
-msgid "baseline"
-msgstr "base"
+#. Translators: this message is reported when there are no\r
+#. comments to be presented to the user in the translator\r
+#. comments window in poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:99\r
+msgid "No comment."
+msgstr "No bi ha garra comentario."
 
-#: globalCommands.py:808
-msgid "beep and speak progress bar updates"
-msgstr "chuflar y recontar as actualizacions d'a barra de progreso"
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find\r
+#. the 'comments' window in poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:103\r
+msgid "Could not find comment window."
+msgstr "No s'ha trobau a finestra comentarios."
 
-#: globalCommands.py:805
-msgid "beep for progress bar updates"
-msgstr "chuflar as actualizacions d'a barra de progreso"
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:105\r
+msgid "Reports any comments in the comments window"
+msgstr "Anuncia qualsiquier comentario en a finestra de comentarios"
 
-#. Standard 16 HTML 4 colors
-#: colors.py:88
-msgid "black"
-msgstr "negro"
+#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit\r
+#. window that displays comments extracted from code.\r
+#: appModules\poedit.py:119\r
+msgid "Automatic comments:"
+msgstr "Comentarios automaticos:"
 
-#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
-#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
-#: speech.py:164 speech.py:346 speech.py:756
-msgid "blank"
-msgstr "en blanco"
+#. Translators: this is the label for the edit area in poedit\r
+#. that contains a translation.\r
+#: appModules\poedit.py:123\r
+msgid "Translation:"
+msgstr "Traducción:"
 
-#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
-#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
-#: controlTypes.py:240
-msgid "block quote"
-msgstr "cita de bloque"
+#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window\r
+#. that displays comments entered by the translator.\r
+#: appModules\poedit.py:127\r
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
 
-#: colors.py:103
-msgid "blue"
-msgstr "azul"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:95\r
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de titol"
 
-#. Translators: Reported when text is bolded.
-#: controlTypes.py:329 speech.py:1055
-msgid "bold"
-msgstr "negreta"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:97\r
+msgid "Text placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de texto"
 
-#: controlTypes.py:293
-msgid "border"
-msgstr "canto"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:99\r
+msgid "Center Title placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de titol centrau"
 
-#. Translators: a message reported when landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.
-#: globalCommands.py:494 globalCommands.py:502 globalCommands.py:536
-#: virtualBuffers/__init__.py:1464
-msgid "bottom"
-msgstr "fin"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:101\r
+msgid "Subtitle placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de subtitol"
 
-#: controlTypes.py:247
-msgid "box"
-msgstr "quadro"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:103\r
+msgid "Vertical Title placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de titol vertical"
 
-#. Translators: Reported before braille input in input help mode.
-#: brailleInput.py:88
-msgid "braille"
-msgstr "braille"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:105\r
+msgid "Vertical Text placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de texto vertical"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:135
-msgid "break"
-msgstr "pausa"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:107\r
+msgid "Object placeholder"
+msgstr "Marcador de posición d'obchecto"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:691
-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
-msgstr "o brilo controla o volumen d'as coordenadas d'o son"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:109\r
+msgid "Chart placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de grafico"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1569
-msgid "browse mode"
-msgstr "modo navegación"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:111\r
+msgid "Bitmap placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de mapa de bits"
 
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:15
-msgid "browser stop"
-msgstr "aturar o navegador"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:113\r
+msgid "Media Clip placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de clip de video"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. button.
-#: braille.py:231
-msgid "btn"
-msgstr "btn"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:115\r
+msgid "Org Chart placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de grafico  Org"
 
-#: controlTypes.py:351
-msgid "busy"
-msgstr "procesando"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:117\r
+msgid "Table placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de tabla"
 
-#: controlTypes.py:197
-msgid "button"
-msgstr "botón"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:119\r
+msgid "Slide Number placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de numero de diapositiva"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
-#. %s is replaced with the column number.
-#: braille.py:487
-#, python-format
-msgid "c%s"
-msgstr "c%s"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:121\r
+msgid "Header placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de capitero"
 
-#: controlTypes.py:344
-msgid "calendar"
-msgstr "calandario"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:123\r
+msgid "Footer placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de piet de pachina"
 
-#: controlTypes.py:250
-msgid "canvas"
-msgstr "lienzo"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:125\r
+msgid "Date placeholder"
+msgstr "Marcador de posición de calendata"
 
-#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
-#: speech.py:196
-#, python-format
-msgid "cap %s"
-msgstr "mayus %s"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:127\r
+msgid "Vertical Object placeholder"
+msgstr "Marcador de posición d'obchecto vertical"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:47
-msgid "caps lock"
-msgstr "bloqueyo de mayusclas"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:129\r
+msgid "Picture placeholder"
+msgstr "Marcador de posición d'imachen"
 
-#: controlTypes.py:251
-msgid "caption"
-msgstr "titol"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:154\r
+msgid "Slide view"
+msgstr "Anvista de diapositiva"
 
-#: controlTypes.py:294
-msgid "caret"
-msgstr "cursor"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:156\r
+msgid "Slide Master view"
+msgstr "Anvista mayestra de diapositivas"
 
-#. Translators: presented when toggled.
-#: globalCommands.py:827
-msgid "caret moves review cursor off"
-msgstr "o cursor d'o sistema desactiva o cursor de revisión"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:158\r
+msgid "Notes page"
+msgstr "Pachina de notas"
 
-#. Translators: presented when toggled.
-#: globalCommands.py:831
-msgid "caret moves review cursor on"
-msgstr "o cursor d'o sistema activa o cursor de revisión"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:160\r
+msgid "Handout Master view"
+msgstr "Anvista mayestra de documentos"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1135
-msgid "case"
-msgstr "caso"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:162\r
+msgid "Notes Master view"
+msgstr "Anvista de notas mayestras"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. combo box.
-#: braille.py:240
-msgid "cbo"
-msgstr "cbo"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:164\r
+msgid "Outline view"
+msgstr "Anvista difuera de linia"
 
-#: controlTypes.py:218
-msgid "cell"
-msgstr "celda"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:166\r
+msgid "Slide Sorter view"
+msgstr "Anvista de clasificación de diapositivas"
 
-#: controlTypes.py:295 textInfos/__init__.py:199
-msgid "character"
-msgstr "caracter"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:168\r
+msgid "Title Master view"
+msgstr "Anvista de titol mayestro"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-#: characterProcessing.py:136
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "character"
-msgstr "caracter"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:170\r
+msgid "Normal view"
+msgstr "Anvista normal"
 
-#: controlTypes.py:296
-msgid "chart"
-msgstr "grafico"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:172\r
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Anvista preliminar"
 
-#: controlTypes.py:193
-msgid "check box"
-msgstr "caixeta de verificación"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:174\r
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
 
-#: controlTypes.py:252
-msgid "check menu item"
-msgstr "elemento de menú marcable"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:176\r
+msgid "Master Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas mayestras"
 
-#: controlTypes.py:377
-msgid "checkable"
-msgstr "marcable"
+#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes\r
+#: appModules\powerpnt.py:271\r
+msgid "Waiting for Powerpoint..."
+msgstr "Se ye asperando a lo Powerpoint"
 
-#: controlTypes.py:353
-msgid "checked"
-msgstr "marcau"
+#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:499\r
+msgid "Slide {slideNumber}"
+msgstr "Diapositiva {slideNumber}"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. check box.
-#: braille.py:234
-msgid "chk"
-msgstr "cxv"
+#. Translators: The description for a script\r
+#: appModules\powerpnt.py:757\r
+msgid ""
+"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
+"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
+"read with NVDA"
+msgstr ""
+"Conmuta entre dicir as  notas d'o fablant u lo conteniu actual d'a "
+"diapositiva. Isto no cambea lo que ye visible en a pantalla, nomás lo que "
+"l'usuario puetz leyer con l'NVDA."
 
-#: controlTypes.py:375
-msgid "clickable"
-msgstr "clicable"
+#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:787\r
+msgid "Slide show notes - {slideName}"
+msgstr "Amostrar as notas de diapositiva - {slideName}"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
-#: braille.py:279
-msgid "clk"
-msgstr "clc"
+#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:790\r
+msgid "Slide show - {slideName}"
+msgstr "Anvista de diapositiva- {slideName}"
 
-#: controlTypes.py:226
-msgid "clock"
-msgstr "reloch"
+#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed.\r
+#: appModules\powerpnt.py:793\r
+msgid "Slide Show - complete"
+msgstr "Anvista completa de diapositivas"
 
-#: controlTypes.py:357
-msgid "collapsed"
-msgstr "plegau"
+#. Translators: The message for no notes  for a slide in a slide show\r
+#: appModules\powerpnt.py:849\r
+msgid "No notes"
+msgstr "No bi ha notas"
 
-#: controlTypes.py:319
-msgid "color chooser"
-msgstr "selector de colors"
+#. Translators: The message for an empty slide in a slide show\r
+#: appModules\powerpnt.py:852 appModules\powerpnt.py:853\r
+msgid "Empty slide"
+msgstr "Diapositiva vueda"
 
-#: controlTypes.py:219
-msgid "column"
-msgstr "columna"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
+#: appModules\sndrec32.py:12\r
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
 
-#: speech.py:854 speech.py:1176
-#, python-format
-msgid "column %s"
-msgstr "columna %s"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
+#: appModules\sndrec32.py:14\r
+msgid "Fast forward"
+msgstr "Abance rapido"
 
-#: controlTypes.py:223
-msgid "column header"
-msgstr "capitero de columna"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
+#: appModules\sndrec32.py:16\r
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: controlTypes.py:201
-msgid "combo box"
-msgstr "quadro combinau"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
+#: appModules\sndrec32.py:18\r
+msgid "Stop"
+msgstr "Aturar"
 
-#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:71
-msgid "complementary"
-msgstr "complementario"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
+#: appModules\sndrec32.py:20\r
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
 
-#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:73
-msgid "content info"
-msgstr "información de conteniu"
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on.\r
+#: appModules\winamp.py:79\r
+msgctxt "shuffle"
+msgid "on"
+msgstr "enchegada"
 
-#: cursorManager.py:248
-msgid "copied to clipboard"
-msgstr "copiau en o portafuellas"
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off.\r
+#: appModules\winamp.py:82\r
+msgctxt "shuffle"
+msgid "off"
+msgstr "desenchegada"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:49
-msgid "ctrl"
-msgstr "ctrl"
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on.\r
+#: appModules\winamp.py:91\r
+msgctxt "repeat"
+msgid "on"
+msgstr "enchegada"
 
-#: controlTypes.py:297
-msgid "cursor"
-msgstr "cursor"
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off.\r
+#: appModules\winamp.py:94\r
+msgctxt "repeat"
+msgid "off"
+msgstr "desenchegada"
 
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
-#: keyLabels.py:41
-msgid "custom application 1"
-msgstr "aplicación personalizada 1"
+#. Translators: The name of a braille display.\r
+#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:45\r
+msgid "ALVA BC640/680 series"
+msgstr "Serie ALVA BC640/680"
 
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
-#: keyLabels.py:43
-msgid "custom application 2"
-msgstr "aplicación personalizada 2"
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\baum.py:91\r
+msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
+msgstr "Linias braille Baum/HumanWare/APH"
 
-#: globalCommands.py:1028
-msgid "cycles between available touch modes"
-msgstr "commuta entre os modos tactils disponibles"
+#. Translators: Name of a serial communications port.\r
+#. Translators: Name of a serial communications port\r
+#: brailleDisplayDrivers\baum.py:108 brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:136\r
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:73\r
+msgid "Serial: {portName}"
+msgstr "Serie: {portName}"
 
-#: colors.py:100
-msgid "dark red"
-msgstr "royo fosco"
+#. Translators: Names of braille displays\r
+#: brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:89\r
+msgid "HumanWare BrailleNote"
+msgstr "Nota d'HumanWare Braille"
 
-#: controlTypes.py:340
-msgid "data grid"
-msgstr "quadricula de datos"
+#. Translators: The name of a series of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:89\r
+msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
+msgstr "serie d'as HumanWare Brailliant BI/B"
 
-#: controlTypes.py:341
-msgid "data item"
-msgstr "elemento de dato"
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:119\r
+msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
+msgstr "Serie d'as Freedom Scientific Focus/PAC Mate"
 
-#: controlTypes.py:253
-msgid "date edit"
-msgstr "quadro d'edición de calendata"
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.\r
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:148\r
+msgid "display scroll"
+msgstr "Desplazar anvista"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:118
-msgid "debug"
-msgstr "depuración"
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line.\r
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:150\r
+msgid "line scroll"
+msgstr "desplazar linia"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:116
-msgid "debug warning"
-msgstr "aviso de depuración"
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:49\r
+msgid "Handy Tech braille displays"
+msgstr "Linias braille Handy Tech"
 
-#: NVDAObjects/window/edit.py:258 NVDAObjects/window/edit.py:259
-msgid "default color"
-msgstr "color predeterminada"
+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:86\r
+msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
+msgstr "Amostrar finestra de configuración d'o driver ta Handy Tech."
 
-#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
-#: speech.py:1006
-msgid "default style"
-msgstr "estilo predeterminau"
+#. Translators: Name of a braille display.\r
+#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:44\r
+msgid "MDV Lilli"
+msgstr "MDV Lilli"
 
-#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
-#. i.e. it is dead and is no longer usable.
-#: controlTypes.py:366
-msgid "defunct"
-msgstr "desapareixiu"
+#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.\r
+#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14\r
+msgid "No braille"
+msgstr "Sin braille"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:73
-msgid "delete"
-msgstr "suprimir"
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier.py:196\r
+msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
+msgstr "Modelos mas modernos de Papenmeier BRAILLEX"
 
-#: keyboardHandler.py:239
-msgid "desktop"
-msgstr "escritorio"
+#. Translators: Describes action of routing buttons on a braille display.\r
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier.py:461\r
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:158\r
+msgid "Route to and report formatting"
+msgstr "Enruta y anuncia o formato"
 
-#: controlTypes.py:314
-msgid "desktop icon"
-msgstr "icono d'o escritorio"
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:61\r
+msgid "Papenmeier BRAILLEX older models"
+msgstr "Modelos mas antigos de Papenmeier BRAILLEX"
 
-#: controlTypes.py:317
-msgid "desktop pane"
-msgstr "panel d'o escritorio"
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\seika.py:31\r
+msgid "Seika braille displays"
+msgstr "Linias braille Seika"
 
-#: controlTypes.py:298
-msgid "diagram"
-msgstr "diagrama"
+#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu.\r
+#: gui\__init__.py:136\r
+msgid "Configuration applied"
+msgstr "S'ha aplicau a configuración"
 
-#: controlTypes.py:299
-msgid "dial"
-msgstr "marcador"
+#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu.\r
+#: gui\__init__.py:141\r
+msgid "Configuration restored to factory defaults"
+msgstr ""
+"S'ha restaurau a configuración a las valuras predeterminadas de fabrica"
 
-#: controlTypes.py:192
-msgid "dialog"
-msgstr "dialogo"
+#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen.\r
+#: gui\__init__.py:146\r
+msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
+msgstr "No se puet alzar a configuración porque NVDA ye en modo seguro"
 
-#: controlTypes.py:255
-msgid "directory pane"
-msgstr "panel de directorios"
+#. Translators: Reported when current configuration has been saved.\r
+#: gui\__init__.py:151\r
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "S'ha alzau a configuracion"
 
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
-#: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:137
-msgid "display scroll"
-msgstr "Desplazar anvista"
+#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD.\r
+#: gui\__init__.py:154\r
+msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
+msgstr ""
+"No s'ha puesto alzar a configuración; talment o sistema de fichero ye de "
+"nomás lectura"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. dialog.
-#: braille.py:246
-msgid "dlg"
-msgstr "dlg"
+#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open).\r
+#: gui\__init__.py:164\r
+msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
+msgstr ""
 
-#: controlTypes.py:244
-msgid "document"
-msgstr "documento"
+#. Translators: Title for default speech dictionary dialog.\r
+#: gui\__init__.py:169\r
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Diccionario predeterminau"
 
-#. "not drop target" doesn't make any sense, so use a custom message.
-#. Translators: Reported when drag and drop is finished.
-#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
-#: speech.py:808
-msgid "done dragging"
-msgstr "arrocegau feito"
+#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant.\r
+#: gui\__init__.py:173\r
+#, python-format
+msgid "Voice dictionary (%s)"
+msgstr "Diccionario por Voz (%s)"
 
-#. Translators: Reported when braille dots are pressed in input help mode.
-#: brailleInput.py:94
-msgid "dot"
-msgstr "punto"
+#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running).\r
+#: gui\__init__.py:177\r
+msgid "Temporary dictionary"
+msgstr "Diccionario temporal"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:83
-msgid "down arrow"
-msgstr "flecha enta abaixo"
+#. Translators: Message shown to ask if user really wishes to quit NVDA.\r
+#: gui\__init__.py:185\r
+msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
+msgstr "Yes seguro que quiers salir de NVDA?"
 
-#: controlTypes.py:378
-msgid "draggable"
-msgstr "arrocegable"
+#: gui\__init__.py:185 gui\__init__.py:426\r
+msgid "Exit NVDA"
+msgstr "salir de NVDA"
 
-#: controlTypes.py:379
-msgid "dragging"
-msgstr "se ye arrocegando"
+#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA.\r
+#: gui\__init__.py:230 gui\__init__.py:404\r
+msgid "About NVDA"
+msgstr "Arredol de NVDA"
 
-#: controlTypes.py:225
-msgid "drop down button"
-msgstr "botón de menú desplegable"
+#. Translators: The label for the menu item to open general Settings dialog.\r
+#: gui\__init__.py:296\r
+msgid "&General settings..."
+msgstr "Opcions &Chenerals..."
 
-#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.
-#: controlTypes.py:304
-msgid "drop down button grid"
-msgstr "botón desplegable de quadricula"
+#: gui\__init__.py:296\r
+msgid "General settings"
+msgstr "Opcions chenerals"
 
-#: controlTypes.py:300
-msgid "drop list"
-msgstr "lista desplegable"
+#. Translators: The label for the menu item to open Synthesizer settings dialog.\r
+#: gui\__init__.py:299\r
+msgid "&Synthesizer..."
+msgstr "&Sintetizador..."
 
-#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.
-#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
-#: controlTypes.py:382
-msgid "drop target"
-msgstr "soltar en destín"
+#: gui\__init__.py:299\r
+msgid "Change the synthesizer to be used"
+msgstr "Cambiar o sintetizador que emplegar"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:412 virtualBuffers/__init__.py:1327
-msgid "edge of table"
-msgstr "canto d'a tabla"
+#. Translators: The label for the menu item to open Voice Settings dialog.\r
+#: gui\__init__.py:302\r
+msgid "&Voice settings..."
+msgstr "Opcions de &voz..."
 
-#: controlTypes.py:196
-msgid "edit"
-msgstr "edición"
+#: gui\__init__.py:302\r
+msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
+msgstr "Trigar a voz, a velocidat, o ton y o volumen que emplegar"
 
-#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
-#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
-#: controlTypes.py:275
-msgid "edit bar"
-msgstr "barra d'edición"
+#. Translators: The label for the menu item to open Braille Settings dialog.\r
+#: gui\__init__.py:305\r
+msgid "B&raille settings..."
+msgstr "Opcions de B&raille..."
+
+#. Translators: The label for the menu item to open Keyboard Settings dialog.\r
+#: gui\__init__.py:308\r
+msgid "&Keyboard settings..."
+msgstr "Opcions de &teclau..."
 
-#: controlTypes.py:376
-msgid "editable"
-msgstr "editable"
+#: gui\__init__.py:308\r
+msgid ""
+"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
+"keys"
+msgstr ""
+"Configurar a lectura de caracters, parolas u teclas d'ordens en escribir"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
-#. editable text field.
-#: braille.py:219
-msgid "edt"
-msgstr "ce"
+#. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog.\r
+#: gui\__init__.py:311\r
+msgid "&Mouse settings..."
+msgstr "Opcions de &churi..."
 
-#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
-#: keyLabels.py:37
-msgid "email"
-msgstr "correo electronico"
+#: gui\__init__.py:311\r
+msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
+msgstr "Cambiar l'anunciau d'a forma d'o churi y de l'obchecto baixo el"
 
-#: controlTypes.py:256 NVDAObjects/window/edit.py:613
-msgid "embedded object"
-msgstr "obchecto integrau"
+#. Translators: The label for the menu item to open Review Cursor dialog.\r
+#: gui\__init__.py:314\r
+msgid "Review &cursor..."
+msgstr "&Cursor de revisión..."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:69
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#: gui\__init__.py:314\r
+msgid "Configure how and when the review cursor moves"
+msgstr "Configurar cómo y quán se mueve o cursor de revisión"
 
-#: controlTypes.py:257
-msgid "end note"
-msgstr "nota final"
+#. Translators: The label for the menu item to open Input Composition Settings dialog.\r
+#: gui\__init__.py:317\r
+msgid "&Input composition settings..."
+msgstr "Opcions de redacción de &dentrada..."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:57
-msgid "enter"
-msgstr "intro"
+#: gui\__init__.py:317\r
+msgid ""
+"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
+"certain languages"
+msgstr ""
+"Configurar cómo anuncia NVDA a redacción de dentrada y a selección de "
+"candidato ta bells idiomas"
 
-#: controlTypes.py:305
-msgid "equation"
-msgstr "equación"
+#. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog.\r
+#: gui\__init__.py:320\r
+msgid "&Object presentation..."
+msgstr "Presentación d'&Obchectos..."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:61
-msgid "escape"
-msgstr "escape"
+#: gui\__init__.py:320\r
+msgid "Change reporting of objects"
+msgstr "Cambiar l'anunciau d'os obchectos"
 
-#: controlTypes.py:356
-msgid "expanded"
-msgstr "desplegau"
+#. Translators: The label for the menu item to open Browse Mode settings dialog.\r
+#: gui\__init__.py:323\r
+msgid "&Browse mode..."
+msgstr "&Modo navegación..."
 
-#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
-#: keyLabels.py:19
-msgid "favorites"
-msgstr "favoritos"
+#: gui\__init__.py:323\r
+msgid "Change virtual buffers specific settings"
+msgstr "Modificar configuracions d'o modo virtual"
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "female 1"
-msgstr "femenín 1"
+#. Translators: The label for the menu item to open Document Formatting settings dialog.\r
+#: gui\__init__.py:326\r
+msgid "Document &formatting..."
+msgstr "&Formato de documentos..."
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "female 2"
-msgstr "femenín 2"
+#: gui\__init__.py:326\r
+msgid "Change settings of document properties"
+msgstr "Cambiar opcions d'as propiedatz d'o documento"
 
-#: controlTypes.py:320
-msgid "file chooser"
-msgstr "selector de fichero"
+#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog.\r
+#: gui\__init__.py:331\r
+msgid "&Default dictionary..."
+msgstr "Diccionario &predeterminau..."
 
-#: controlTypes.py:321
-msgid "filler"
-msgstr "contenedor"
+#: gui\__init__.py:331\r
+msgid ""
+"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
+"to the list"
+msgstr ""
+"Un dialogo an puetz achustar o diccionario predeterminau adhibindo dentradas "
+"de diccionario a la lista"
 
-#: cursorManager.py:104
-msgid "find a text string from the current cursor position"
-msgstr "trobar una cadena de texto dende a posición actual d'o cursor"
+#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog.\r
+#: gui\__init__.py:334\r
+msgid "&Voice dictionary..."
+msgstr "Diccionario por &voz..."
 
-#: cursorManager.py:111
+#: gui\__init__.py:334\r
 msgid ""
-"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
+"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
+"entries to the list"
 msgstr ""
-"trobar a siguient ocurrencia d'a cadena de texto introducida previament "
-"dende a posición actual d'o cursor"
+"Un dialogo an puetz achustar o diccionario especifico ta una voz adhibindo "
+"dentradas de diccionario a la lista"
+
+#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog.\r
+#: gui\__init__.py:337\r
+msgid "&Temporary dictionary..."
+msgstr "Diccionario &temporal..."
 
-#: cursorManager.py:118
+#: gui\__init__.py:337\r
 msgid ""
-"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr ""
-"trobar l'aparición anterior d'a cadena de texto previament introducida dende "
-"a posición actual d'o cursor"
+"Un dialogo an puetz achustar o diccionario temporal adhibindo dentradas de "
+"diccionario a lo quadro d'edición"
 
-#: globalCommands.py:944 gui/settingsDialogs.py:1295
-msgid "focus"
-msgstr "foco"
+#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries.\r
+#: gui\__init__.py:340\r
+msgid "Speech &dictionaries"
+msgstr "&Diccionarios d'a fabla"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1569
-msgid "focus mode"
-msgstr "modo foco"
+#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog.\r
+#: gui\__init__.py:343\r
+msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
+msgstr "&Pronuncia de Puntuación y Simbolos..."
 
-#. Translators: presented when toggled.
-#: globalCommands.py:839
-msgid "focus moves navigator object off"
-msgstr "o foco se mueve t'o navegador d'obchectos desactivau"
+#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu.\r
+#: gui\__init__.py:346\r
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
 
-#. Translators: presented when toggled.
-#: globalCommands.py:843
-msgid "focus moves navigator object on"
-msgstr "o foco se mueve t'o navegador d'obchectos activau"
+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer.\r
+#: gui\__init__.py:351\r
+msgid "View log"
+msgstr "Veyer o rechistro"
 
-#: controlTypes.py:374
-msgid "focusable"
-msgstr "enfocable"
+#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer.\r
+#: gui\__init__.py:354\r
+msgid "Speech viewer"
+msgstr "Visualizador d'a Voz"
 
-#: controlTypes.py:349
-msgid "focused"
-msgstr "enfocau"
+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console.\r
+#: gui\__init__.py:358\r
+msgid "Python console"
+msgstr "Consola Python"
 
-#: controlTypes.py:325
-msgid "font chooser"
-msgstr "selector de fuents"
+#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.\r
+#: gui\__init__.py:361\r
+msgid "Manage &add-ons"
+msgstr "Administrador de &complementos"
 
-#: controlTypes.py:327
-msgid "font name"
-msgstr "nombre d'a fuent"
+#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version.\r
+#: gui\__init__.py:365\r
+msgid "Create Portable copy..."
+msgstr "Creyar una copia Portable..."
 
-#: controlTypes.py:328
-msgid "font size"
-msgstr "mida d'a fuent"
+#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer.\r
+#: gui\__init__.py:369\r
+msgid "&Install NVDA..."
+msgstr "&Instalar NVDA..."
 
-#: controlTypes.py:259
-msgid "foot note"
-msgstr "nota a lo piet"
+#. Translators: The label for the menu item to reload plugins.\r
+#: gui\__init__.py:372\r
+msgid "Reload plugins"
+msgstr "Recargar os plugins"
 
-#: controlTypes.py:258
-msgid "footer"
-msgstr "piet"
+#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu.\r
+#: gui\__init__.py:375\r
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramientas"
 
-#: controlTypes.py:332
-msgid "foreground color"
-msgstr "color de primer plano"
+#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.\r
+#: gui\__init__.py:382\r
+msgid "Commands &Quick Reference"
+msgstr "&Referencia Rapida d'Ordens"
 
-#: controlTypes.py:228
-msgid "form"
-msgstr "formulario"
+#. Translators: The label for the menu item to open What's New document.\r
+#: gui\__init__.py:385\r
+msgid "What's &new"
+msgstr "Qué bi ha de &nuevo?"
 
-#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:11
-msgid "forward"
-msgstr "abance"
+#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document.\r
+#: gui\__init__.py:390\r
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#: controlTypes.py:221
-msgid "frame"
-msgstr "bastida"
+#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document.\r
+#: gui\__init__.py:393\r
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradors"
 
-#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
-#: colors.py:110
-msgid "fuchsia"
-msgstr "fuxia"
+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog.\r
+#: gui\__init__.py:396\r
+msgid "We&lcome dialog"
+msgstr "Dia&logo de bienvenida"
 
-#: core.py:40
-msgid "gesture map File Error"
-msgstr "error de fichero de mapa de cenyos"
+#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.\r
+#: gui\__init__.py:401\r
+msgid "Check for update..."
+msgstr "Mirar actualizacións..."
 
-#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
-#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
-#: controlTypes.py:262
-msgid "glass pane"
-msgstr "panel transparent"
+#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA.\r
+#: gui\__init__.py:404\r
+msgid "About..."
+msgstr "Arredol de..."
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. graphic.
-#: braille.py:258
-msgid "gra"
-msgstr "grf"
+#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu.\r
+#: gui\__init__.py:407\r
+msgid "&Help"
+msgstr "Adu&ya"
 
-#: controlTypes.py:204
-msgid "graphic"
-msgstr "grafico"
+#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration.\r
+#: gui\__init__.py:410\r
+msgid "&Revert to saved configuration"
+msgstr "&Tornar t'a configuración alzada"
 
-#: colors.py:89
-msgid "green"
-msgstr "verde"
+#: gui\__init__.py:410\r
+msgid "Reset all settings to saved state"
+msgstr "Reiniciar todas as opcions ta un estau alzau"
 
-#: colors.py:94
-msgid "grey"
-msgstr "griso"
+#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings.\r
+#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA.\r
+#: gui\__init__.py:415\r
+msgid "&Reset configuration to factory defaults"
+msgstr "&Reiniciar a configuración a las valuras predeterminadas de fabrica"
 
-#: controlTypes.py:306
-msgid "grip"
-msgstr "quadricula"
+#: gui\__init__.py:415\r
+msgid "Reset all settings to default state"
+msgstr "Reiniciar todas as opcions ta lo estau predeterminau"
 
-#: controlTypes.py:248
-msgid "grouping"
-msgstr "agrupación"
+#. Translators: The label for the menu item to save current settings.\r
+#: gui\__init__.py:418\r
+msgid "&Save configuration"
+msgstr "&Alzar a configuración"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
-#. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:433
-#, python-format
-msgid "h%s"
-msgstr "c%s"
+#: gui\__init__.py:418\r
+msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
+msgstr "Escribir a configuración actual en o nvda.ini"
 
-#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode.
-#: NVDAHelper.py:228 NVDAHelper.py:238
-msgid "half alphanumeric"
-msgstr "semi alfanumerico"
+#. Translators: The label for the menu item to open donate page.\r
+#: gui\__init__.py:423\r
+msgid "Donate"
+msgstr "Fer una donación"
 
-#: controlTypes.py:354
-msgid "half checked"
-msgstr "semi marcau"
+#: gui\__init__.py:426 gui\__init__.py:641 gui\logViewer.py:36\r
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Salir"
 
-#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) Katacana input mode.
-#: NVDAHelper.py:230
-msgid "half katakana"
-msgstr "semi katakana"
+#: gui\__init__.py:509\r
+msgid ""
+"Welcome to NVDA!\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
+"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
+"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
+msgstr ""
+"Bienveniu en NVDA!\n"
+"A gran parti d'as ordens ta controlar a NVDA requieren que mantiengas "
+"pretada a tecla NVDA entre que pretas atras teclas.\n"
+"De traza Predeterminada, as teclas insert d'o teclau numerico y d'o "
+"prencipal podrán emplegar-se como a tecla NVDA.\n"
+"Tamién puetz configurar a NVDA ta emplegar o BloqMayus como a tecla NVDA.\n"
+"Preta NVDA+n en qualsiquier momento ta activar o menú de NVDA.\n"
+"Dende iste menú, puetz configurar NVDA, obtener aduya y acceder a atras "
+"funcions de NVDA.\n"
 
-#: NVDAHelper.py:239
-msgid "half katakana roman"
-msgstr "semi katakana roman"
+#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time.\r
+#: gui\__init__.py:519\r
+msgid "Welcome to NVDA"
+msgstr "Bienveniu en NVDA"
 
-#: controlTypes.py:369
-msgid "has auto complete"
-msgstr "tien auto completau"
+#: gui\__init__.py:523\r
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#. Translators: Reported when text contains a comment.
-#: speech.py:1133
-msgid "has comment"
-msgstr "tien comentario"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\__init__.py:524 gui\settingsDialogs.py:607\r
+msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
+msgstr "Emplegar o Bloqueyo de mayusclas como tecla modificadera de NVDA"
+
+#. Translators: The label of a check box in the Welcome dialog.\r
+#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default).\r
+#: gui\__init__.py:528 gui\settingsDialogs.py:172\r
+msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
+msgstr "Encetar l'NVDA &automaticament dimpués d'autentificar en Windows"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox in welcome dialog to show welcome dialog at startup.\r
+#: gui\__init__.py:534\r
+msgid "Show this dialog when NVDA starts"
+msgstr "Amostrar iste dialogo quan s'empecipie NVDA"
+
+#: gui\__init__.py:572\r
+msgid ""
+"Your configuration file contains errors. \n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
+msgstr ""
+"O tuyo fichero de configuración contién errors. \n"
+"Preta 'Acceptar' ta correchir istas errors, u preta 'Cancelar' si deseyas "
+"editar manualment o tuyo fichero config mas tardi ta fer as correccions. Se "
+"pueden trobar mas detalles sobre as errors en o fichero d'o rechistro.\n"
 
-#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:268
-msgid "has formula"
-msgstr "tien formula"
+#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are erros in the configuration file.\r
+#: gui\__init__.py:578\r
+msgid "Configuration File Error"
+msgstr "Error de Fichero de Configuración"
 
-#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description.
-#: controlTypes.py:387
-msgid "has long description"
-msgstr "Como una descripción larga"
+#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts.\r
+#: gui\__init__.py:613\r
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acceptando a Licencia"
 
-#: controlTypes.py:263
-msgid "header"
-msgstr "capitero"
+#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement.\r
+#: gui\__init__.py:618\r
+msgid "I &agree"
+msgstr "&Accepto"
 
-#: controlTypes.py:342
-msgid "header item"
-msgstr "elemento de capitero"
+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer.\r
+#: gui\__init__.py:627\r
+msgid "&Install NVDA on this computer"
+msgstr "&Instalar NVDA en iste ordinador"
 
-#: controlTypes.py:229
-msgid "heading"
-msgstr "capitero"
+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA.\r
+#: gui\__init__.py:632\r
+msgid "Create &portable copy"
+msgstr "Creyar una copia &portable"
 
-#: controlTypes.py:230
-msgid "heading 1"
-msgstr "capitero 1"
+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA.\r
+#: gui\__init__.py:637\r
+msgid "&Continue running"
+msgstr "&Continar execución"
 
-#: controlTypes.py:231
-msgid "heading 2"
-msgstr "capitero 2"
+#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.\r
+#: gui\__init__.py:727\r
+msgid "Please wait"
+msgstr "Por favor aspera"
 
-#: controlTypes.py:232
-msgid "heading 3"
-msgstr "capitero 3"
+#. Translators: The title of the Addons Dialog\r
+#: gui\addonGui.py:27\r
+msgid "Add-ons Manager"
+msgstr "Administrador de complementos"
 
-#: controlTypes.py:233
-msgid "heading 4"
-msgstr "capitero 4"
+#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.\r
+#: gui\addonGui.py:33\r
+msgid "Installed Add-ons"
+msgstr "Complementos Instalaus"
 
-#: controlTypes.py:234
-msgid "heading 5"
-msgstr "capitero 5"
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR).\r
+#: gui\addonGui.py:37\r
+msgid "Package"
+msgstr "Paquet"
 
-#: controlTypes.py:235
-msgid "heading 6"
-msgstr "capitero 6"
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running).\r
+#: gui\addonGui.py:39\r
+msgid "Status"
+msgstr "Estau"
 
-#: speech.py:992
-#, python-format
-msgid "heading level %d"
-msgstr "libel de capitero %d"
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3).\r
+#: gui\addonGui.py:41\r
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
 
-#: controlTypes.py:205
-msgid "help balloon"
-msgstr "globo d'aduya"
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access).\r
+#: gui\addonGui.py:43\r
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode.
-#: NVDAHelper.py:234
-msgid "hiragana"
-msgstr "hiragana"
+#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on.\r
+#: gui\addonGui.py:49\r
+msgid "&About add-on..."
+msgstr "&Sobre o complemento..."
 
-#. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode.
-#: NVDAHelper.py:243
-msgid "hiragana roman"
-msgstr "hiragana roman"
+#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on.\r
+#: gui\addonGui.py:54\r
+msgid "&Install..."
+msgstr "&Instalar..."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:71
-msgid "home"
-msgstr "inicio"
+#. Translators: The label for a button to remove either:\r
+#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog.\r
+#. Remove a speech dictionary entry.\r
+#: gui\addonGui.py:60 gui\settingsDialogs.py:1184\r
+msgid "&Remove"
+msgstr "Bo&rrar"
 
-#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
-#: keyLabels.py:21
-msgid "home page"
-msgstr "pachina d'inicio"
+#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons.\r
+#: gui\addonGui.py:65\r
+msgid "&Get add-ons..."
+msgstr "&Obtener complementos..."
 
-#: controlTypes.py:307
-msgid "hot key field"
-msgstr "campo de tecla rapida"
+#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.\r
+#: gui\addonGui.py:83\r
+msgid "Choose Add-on Package File"
+msgstr "Trigar o Fichero de Paquete de Complemento"
 
-#: controlTypes.py:254
-msgid "icon"
-msgstr "icono"
+#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.\r
+#: gui\addonGui.py:85\r
+msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
+msgstr "Paquet de complemento de NVDA (*.{ext})"
 
-#: controlTypes.py:371
-msgid "iconified"
-msgstr "iconificau"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.\r
+#: gui\addonGui.py:99\r
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
+"format"
+msgstr ""
+"Fallo en ubrir o fichero de paquete de complemento en %s - Manca o fichero u "
+"formato de fichero invalido"
 
-#: controlTypes.py:264
-msgid "image map"
-msgstr "mapa d'imachen"
+#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.\r
+#: gui\addonGui.py:105\r
+msgid ""
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
+"Addon: {summary} {version}\n"
+"Author: {author}"
+msgstr ""
+"Yes seguro que quiers instalar este complemento? Instala complementos nomás "
+"dende fuents de confianza.\n"
+"Complemento: {summary} {version}\n"
+"Autor: {author}"
 
-#: controlTypes.py:337
-msgid "indent"
-msgstr "sangría"
+#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.\r
+#. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.\r
+#: gui\addonGui.py:107 gui\addonGui.py:120\r
+msgid "Add-on Installation"
+msgstr "Instalación de complemento"
 
-#: controlTypes.py:308
-msgid "indicator"
-msgstr "indicador"
+#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.\r
+#: gui\addonGui.py:118\r
+msgid ""
+"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
+msgstr ""
+"Ya bi ha una versión d'iste complemento instalada. Te fería goyo d'esviellar-"
+"la?"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:115
-msgid "info"
-msgstr "información"
+#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.\r
+#: gui\addonGui.py:126\r
+msgid "Installing Add-on"
+msgstr "Instalando Complemento"
 
-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
-#: globalCommands.py:48
-msgid "input help off"
-msgstr "aduya de dentrada desactivada"
+#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.\r
+#: gui\addonGui.py:128\r
+msgid "Please wait while the add-on is being installed."
+msgstr "Por favor aspera entre que o complemento s'instala."
 
-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
-#: globalCommands.py:46
-msgid "input help on"
-msgstr "aduya de dentrada activada"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.\r
+#: gui\addonGui.py:138\r
+#, python-format
+msgid "Failed to install add-on  from %s"
+msgstr "Fallo en instalar complemento dende %s"
 
-#: controlTypes.py:265
-msgid "input window"
-msgstr "finestra de dentrada"
+#: gui\addonGui.py:154\r
+msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
+msgstr "Yes seguro que quiers sacar o complemento seleccionau de NVDA?"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:117
-msgid "input/output"
-msgstr "dentrada/salida"
+#: gui\addonGui.py:154\r
+msgid "Remove Add-on"
+msgstr "Borrar complemento"
 
-#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
-#: gui/addonGui.py:147
+#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.\r
+#: gui\addonGui.py:164\r
 msgid "install"
 msgstr "instalar"
 
-#: controlTypes.py:367
-msgid "invalid entry"
-msgstr "dentrada invalida"
-
-#: controlTypes.py:358
-msgid "invisible"
-msgstr "invisible"
-
-#: NVDAObjects/UIA/__init__.py:609
-msgid "invoke"
-msgstr "invocar"
-
-#. Translators: Reported when text is italicized.
-#: speech.py:1063
-msgid "italic"
-msgstr "cursiva"
-
-#. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode.
-#: NVDAHelper.py:236
-msgid "katakana"
-msgstr "katakana"
+#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.\r
+#: gui\addonGui.py:167\r
+msgid "remove"
+msgstr "borrar"
 
-#. Translators: For Japanese character input: Katacana Roman input mode.
-#: NVDAHelper.py:245
-msgid "katakana roman"
-msgstr "katakana roman"
+#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.\r
+#: gui\addonGui.py:170\r
+msgid "running"
+msgstr "Se ye executando"
 
-#: controlTypes.py:266
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.\r
+#: gui\addonGui.py:201\r
+msgid ""
+"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
+"to take effect. Would you like to restart now?"
+msgstr ""
+"Os complementos s'han adhibiu u sacau. Cal reenchegar NVDA ta que istos "
+"cambeos tiengan efecto. Quiers reenchegar agora NVDA?"
 
-#: keyboardHandler.py:240
-msgid "laptop"
-msgstr "portatil"
+#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.\r
+#: gui\addonGui.py:203\r
+msgid "Restart NVDA"
+msgstr "Reenchegar l'NVDA"
 
-#: controlTypes.py:270
-msgid "layered pane"
-msgstr "panel solapau"
+#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.\r
+#: gui\addonGui.py:212\r
+msgid ""
+"{summary} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"Author: {author}\n"
+"Description: {description}\n"
+msgstr ""
+"{summary} ({name})\n"
+"Versión: {version}\n"
+"Autor: {author}\n"
+"Descripción: {description}\n"
 
-#: globalCommands.py:546 globalCommands.py:558 appModules/totalcmd.py:35
-msgid "left"
-msgstr "cucha"
+#. Translators: the url part of the About Add-on information\r
+#: gui\addonGui.py:220\r
+msgid "URL: {url}"
+msgstr "Adreza: {url}"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:129
-msgid "left alt"
-msgstr "alt cucha"
+#. Translators: title for the Addon Information dialog\r
+#: gui\addonGui.py:222\r
+msgid "Add-on Information"
+msgstr "Información de complemento"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:77
-msgid "left arrow"
-msgstr "flecha enta la cucha"
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.\r
+#: gui\installerGui.py:23\r
+msgid "Updating NVDA"
+msgstr "Se ye esviellando l'NVDA"
 
-#: globalCommands.py:86
-msgid "left click"
-msgstr "clic cucho"
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.\r
+#: gui\installerGui.py:25\r
+msgid "Installing NVDA"
+msgstr "Instalando NVDA"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:119
-msgid "left control"
-msgstr "Control cucha"
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.\r
+#: gui\installerGui.py:27\r
+msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
+msgstr ""
+"Por favor aspera entre que a instalación anterior de NVDA se ye esviellando."
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:104
-msgid "left mouse button lock"
-msgstr "bloquiar o botón cucho d'o churi"
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.\r
+#: gui\installerGui.py:29\r
+msgid "Please wait while NVDA is being installed"
+msgstr "Por favor aspera entre que NVDA se ye instalando"
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:100
-msgid "left mouse button unlock"
-msgstr "desbloquiar o botón cucho d'o churi"
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails\r
+#: gui\installerGui.py:44\r
+msgid ""
+"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
+"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
+"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+msgstr ""
+"L'instalador no ye capable d'esborrar u de sobreescribir un fichero. Podría "
+"estar en execución atra copia de NVDA en unatra  cuenta de sesión d'usuario. "
+"Por favor asegura-te que todas as copias instaladas de NVDA son zarradas e "
+"intenta a instalación de nuevas."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:125
-msgid "left shift"
-msgstr "shift cucha"
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails\r
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails\r
+#: gui\installerGui.py:46 gui\installerGui.py:224\r
+msgid "File in Use"
+msgstr "Fichero en Uso"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:123
-msgid "left windows"
-msgstr "windows cucha"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.\r
+#: gui\installerGui.py:52\r
+msgid ""
+"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
+"information."
+msgstr ""
+"A instalación de NVDA ha fallau. Por favor mira o Visualizador de Log ta mas "
+"información."
 
-#: speech.py:831 speech.py:834
-#, python-format
-msgid "level %s"
-msgstr "libel %s"
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.\r
+#: gui\installerGui.py:60\r
+msgid "Successfully installed NVDA. "
+msgstr "S'ha instalau satisfactoriament l'NVDA. "
 
-#: colors.py:90
-msgid "light grey"
-msgstr "griso claro"
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.\r
+#: gui\installerGui.py:62\r
+msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
+msgstr "S'ha esviellau satisfactoriament a instalación de l'NVDA. "
 
-#. Translators: The color lime.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
-#: colors.py:93
-msgid "lime"
-msgstr "verde Lima"
+#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed\r
+#. and the installed copy is about to be started.\r
+#: gui\installerGui.py:65\r
+msgid "Please press OK to start the installed copy."
+msgstr "Por favor preta Acceptar ta prencipiar a copia instalada."
 
-#: controlTypes.py:326 textInfos/__init__.py:201
-msgid "line"
-msgstr "subrayau"
+#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation.\r
+#: gui\installerGui.py:67 gui\installerGui.py:237 gui\settingsDialogs.py:242\r
+msgid "Success"
+msgstr "Correcto"
 
-#. Translators: Indicates the line number of the text.
-#. %s will be replaced with the line number.
-#: speech.py:1048
-#, python-format
-msgid "line %s"
-msgstr "linia %s"
+#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:82\r
+msgid "Install NVDA"
+msgstr "Instalar NVDA"
 
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..
-#: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:139
-msgid "line scroll"
-msgstr "desplazar linia"
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:85\r
+msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
+msgstr ""
+"Ta instalar NVDA en o tuyo disco duro, por favor preta o botón Continar."
 
-#: controlTypes.py:207 speech.py:1126
-msgid "link"
-msgstr "vinclo"
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:88\r
+msgid ""
+"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
+"updated."
+msgstr ""
+"S'ha trobau una copia anterior de NVDA en o sistema. Ista copia s'esviellará."
 
-#: controlTypes.py:360
-msgid "linked"
-msgstr "vinculau"
+#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.\r
+#: gui\installerGui.py:91\r
+msgid ""
+"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
+"{path}"
+msgstr "A ruta d'instalación ta NVDA ha cambiau. Agora s'instalará en {path}"
 
-#: controlTypes.py:202
-msgid "list"
-msgstr "lista"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:96\r
+msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
+msgstr "Emplegar l'NVDA en a pantalla de &autentificación de Windows"
 
-#: controlTypes.py:203
-msgid "list item"
-msgstr "elemento de lista"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:102\r
+msgid "&Keep existing desktop shortcut"
+msgstr "&Conservar l'alcorce de teclau existent"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. link.
-#: braille.py:243
-msgid "lnk"
-msgstr "vnc"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:105\r
+msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
+msgstr "Creyar icono en o &escritorio y tecla d'alcorce (control+alt+n)"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. list.
-#: braille.py:222
-msgid "lst"
-msgstr "lst"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:109\r
+msgid "Copy &portable configuration to current user account"
+msgstr "Copiar a configuración &portable en a cuenta d'usuario actual"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
-#. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:474
-#, python-format
-msgid "lv %s"
-msgstr "lb %s"
+#. Translators: The label of a button to continue with the operation.\r
+#: gui\installerGui.py:118 gui\installerGui.py:167\r
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Continar"
 
-#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:75
-msgid "main"
-msgstr "prencipal"
+#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:142\r
+msgid "Create Portable NVDA"
+msgstr "Creyar NVDA portable"
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "male 1"
-msgstr "masculín 1"
+#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:145\r
+msgid ""
+"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
+"and then press Continue"
+msgstr ""
+"Ta creyar una copia portable de NVDA, por favor triga la ruta y atras "
+"opcions y dimpués preta Continar"
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "male 2"
-msgstr "masculín 2"
+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory\r
+#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:150\r
+msgid "Portable &directory:"
+msgstr "&Directorio portable:"
 
-#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:39
-msgid "media player"
-msgstr "reproductor multimedia"
+#. Translators: The label of a button to browse for a directory.\r
+#: gui\installerGui.py:154\r
+msgid "Browse..."
+msgstr "Examinar..."
 
-#: controlTypes.py:200 controlTypes.py:322
-msgid "menu"
-msgstr "menú"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:159\r
+msgid "Copy current &user configuration"
+msgstr "Copiar a configuración de l'&usuario actual"
 
-#: controlTypes.py:198
-msgid "menu bar"
-msgstr "barra de menú"
+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the\r
+#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.\r
+#: gui\installerGui.py:182\r
+msgid "Select portable  directory"
+msgstr "Seleccionar o directorio portable"
 
-#: controlTypes.py:302
-msgid "menu button"
-msgstr "botón de menú"
+#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory\r
+#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:190\r
+msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
+msgstr "Por favor indica un directorio en o qual creyar la copia portable."
 
-#: controlTypes.py:199
-msgid "menu item"
-msgstr "elemento de menú"
+#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive\r
+#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:198\r
+#, python-format
+msgid "Invalid drive %s"
+msgstr "Unidat %s invalida"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. menu.
-#: braille.py:228
-msgid "mnu"
-msgstr "mnu"
+#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.\r
+#: gui\installerGui.py:212\r
+msgid "Creating Portable Copy"
+msgstr "Creyando una Copia Portable"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. menu bar.
-#: braille.py:225
-msgid "mnubar"
-msgstr "barmnu"
+#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.\r
+#: gui\installerGui.py:214\r
+msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
+msgstr "Por favor aspera entre que se creya una copia portable de NVDA."
 
-#: controlTypes.py:368
-msgid "modal"
-msgstr "modal"
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails\r
+#: gui\installerGui.py:222\r
+msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
+msgstr "NVDA no ye capable d'borrar u de sobreescribir un fichero."
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-#: characterProcessing.py:132
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "most"
-msgstr "quasi toda"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.\r
+#. %s will be replaced with the specific error message.\r
+#: gui\installerGui.py:229\r
+#, python-format
+msgid "Failed to create portable copy: %s"
+msgstr "Fallo en creyar la copia portable: %s"
 
-#: globalCommands.py:355
-msgid "move focus"
-msgstr "mover o foco"
+#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.\r
+#. %s will be replaced with the destination directory.\r
+#: gui\installerGui.py:236\r
+#, python-format
+msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
+msgstr "S'ha creyau satisfactoriament una copia portable de l'NVDA en %s"
 
-#: globalCommands.py:346
-msgid "move to focus"
-msgstr "mover t'o foco"
+#. Translators: The title of the NVDA log viewer window.\r
+#: gui\logViewer.py:18\r
+msgid "NVDA Log Viewer"
+msgstr "Visualizador de Log de NVDA"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1549
-msgid "moves to the next block quote"
-msgstr "se mueve t'a siguient cita"
+#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages.\r
+#: gui\logViewer.py:31\r
+msgid "Refresh\tF5"
+msgstr "Refrescar\tF5"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1533
-msgid "moves to the next button"
-msgstr "se mueve t'o siguient botón"
+#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer.\r
+#: gui\logViewer.py:39\r
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1545
-msgid "moves to the next check box"
-msgstr "se mueve t'a siguient caixeta de verificación"
+#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer.\r
+#: gui\logViewer.py:70\r
+msgid "Save As"
+msgstr "Alzar como"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1543
-msgid "moves to the next combo box"
-msgstr "se mueve t'o siguient quadro combinau"
+#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file.\r
+#: gui\logViewer.py:79\r
+#, python-format
+msgid "Error saving log: %s"
+msgstr "S'ha produciu una error en alzar o rechistro: %s"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1535
-msgid "moves to the next edit field"
-msgstr "se mueve t'o siguient campo d'edición"
+#. Translators: This is the label for the general settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:113\r
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opcions chenerals"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1555
-msgid "moves to the next embedded object"
-msgstr "se mueve t'o siguient obchecto integrau"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:116\r
+msgid "info"
+msgstr "información"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1527
-msgid "moves to the next form field"
-msgstr "se mueve t'o siguient campo de formulario"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:118\r
+msgid "debug warning"
+msgstr "aviso de depuración"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1537
-msgid "moves to the next frame"
-msgstr "se mueve t'o siguient marco"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:120\r
+msgid "input/output"
+msgstr "dentrada/salida"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1547
-msgid "moves to the next graphic"
-msgstr "se mueve t'o siguient grafico"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:122\r
+msgid "debug"
+msgstr "depuración"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1505
-msgid "moves to the next heading"
-msgstr "se mueve t'o siguient capitero"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:128\r
+msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
+msgstr "&Idioma (Ta que tienga efecto completo cal reenchegar NVDA):"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1507
-msgid "moves to the next heading at level 1"
-msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 1"
+#. Translators: The list of languages for NVDA.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:133\r
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1509
-msgid "moves to the next heading at level 2"
-msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 2"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:146\r
+msgid "&Save configuration on exit"
+msgstr "&Alzar a configuración en salir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1511
-msgid "moves to the next heading at level 3"
-msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 3"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for confirmation).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:152\r
+msgid "&Warn before exiting NVDA"
+msgstr "&Alvertir antis de salir de NVDA"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1513
-msgid "moves to the next heading at level 4"
-msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 4"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:157\r
+msgid "L&ogging level:"
+msgstr "Libel de mensaches alzaus en o &rechistro:"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1515
-msgid "moves to the next heading at level 5"
-msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 5"
+#. Translators: A combo box to choose log level (possible options are info, debug warning, input/output and debug).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:161\r
+msgid "Log level"
+msgstr "Libels en o Log"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1517
-msgid "moves to the next heading at level 6"
-msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 6"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:178\r
+msgid ""
+"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+msgstr ""
+"Emplegar NVDA en a finestra d'autentificación de Windows (requier premisos "
+"d'administrador)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1553
-msgid "moves to the next landmark"
-msgstr "se mueve t'a siguient zona"
+#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:184\r
+msgid ""
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
+msgstr ""
+"Emplegar as opcions actualment alzadas en l'autentificación (logon) y atras "
+"pantallas seguras (requier premisos d'administrador)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1521
-msgid "moves to the next link"
-msgstr "se mueve t'o vinclo siguient"
+#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:191\r
+msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
+msgstr "Mirar automaticament as &actualizacions de NVDA"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1529
-msgid "moves to the next list"
-msgstr "se mueve t'a lista siguient"
+#. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:205\r
+msgid ""
+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
+"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
+"your settings?"
+msgstr ""
+"S'ha detectau Plugins personalizaus en o directorio d'opcions de usuario. "
+"Copiar-los t'o perfil d'o sistema podría estar un risgo de seguranza. Encara "
+"deseyas copiar istas opcions?"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1531
-msgid "moves to the next list item"
-msgstr "se mueve t'o siguient elemento de lista"
+#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:207\r
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1541
-msgid "moves to the next radio button"
-msgstr "se mueve t'o siguient botón d'opción"
+#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied\r
+#: gui\settingsDialogs.py:213\r
+msgid "Copying Settings"
+msgstr "Se son copiando as opcions"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1539
-msgid "moves to the next separator"
-msgstr "se mueve t'o siguient separador"
+#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)\r
+#: gui\settingsDialogs.py:215\r
+msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
+msgstr ""
+"Por favor aspera entre que as opcions se copian en a configuración d'o "
+"sistema."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1519
-msgid "moves to the next table"
-msgstr "se mueve t'a siguient tabla"
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails\r
+#: gui\settingsDialogs.py:224\r
+msgid ""
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+msgstr ""
+"No s'ha puesto copiar un fichero. Talment se siga emplegando actualment por "
+"unatro proceso u t'haigas quedau sin espacio en o disco en a unidat an se ye "
+"copiando."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1345
-msgid "moves to the next table column"
-msgstr "se mueve t'a siguient columna d'a tabla"
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails\r
+#: gui\settingsDialogs.py:226\r
+msgid "Error Copying"
+msgstr "Error en Copiar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1337
-msgid "moves to the next table row"
-msgstr "se mueve t'a siguient ringlera d'a tabla"
+#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:239\r
+msgid "Error copying NVDA user settings"
+msgstr "Error en copiar as opcions d'usuario de NVDA"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1525
-msgid "moves to the next unvisited link"
-msgstr "se mueve t'o siguient vinclo sin visitar"
+#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:242\r
+msgid "Successfully copied NVDA user settings"
+msgstr "S'han copiau as opcions d'usuario de NVDA satisfactoriament"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1523
-msgid "moves to the next visited link"
-msgstr "se mueve t'o siguient vinclo visitau"
+#: gui\settingsDialogs.py:251\r
+#, python-format
+msgid "Error in %s language file"
+msgstr "Error en fichero d'idioma %s"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1550
-msgid "moves to the previous block quote"
-msgstr "se mueve t'a cita anterior"
+#: gui\settingsDialogs.py:251\r
+msgid "Language Error"
+msgstr "Error d'idioma"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1534
-msgid "moves to the previous button"
-msgstr "se mueve t'o botón anterior"
+#: gui\settingsDialogs.py:265\r
+msgid "This change requires administrator privileges."
+msgstr "Iste cambeo requier premisos d'administrador."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1546
-msgid "moves to the previous check box"
-msgstr "se mueve ta l'anterior caixeta de verificación"
+#: gui\settingsDialogs.py:265\r
+msgid "Insufficient Privileges"
+msgstr "Premisos Insuficients"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1544
-msgid "moves to the previous combo box"
-msgstr "se mueve ta l'anterior quadro combinau"
+#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:273\r
+msgid ""
+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
+"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
+"manually save and exit at a later time."
+msgstr ""
+"Ta que o nuevo idioma tienga efecto, cal alzar a configuración y reenchegar "
+"NVDA . Preta intro ta alzar y reenchegar NVDA, u cancela ta alzar manualment "
+"y salir mas tardi."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1536
-msgid "moves to the previous edit field"
-msgstr "se mueve ta l'anterior campo d'edición"
+#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:275\r
+msgid "Language Configuration Change"
+msgstr "Cambeo de configuración d'idioma"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1556
-msgid "moves to the previous embedded object"
-msgstr "se mueve ta l'anterior obchecto integrau"
+#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:283\r
+msgid "Synthesizer"
+msgstr "Sintetizador"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1528
-msgid "moves to the previous form field"
-msgstr "se mueve ta l'anterior campo de formulario"
+#. Translators: This is a label for the select\r
+#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:289\r
+msgid "&Synthesizer:"
+msgstr "&Sintetizador:"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1538
-msgid "moves to the previous frame"
-msgstr "se mueve t'o marco anterior"
+#. Translators: This is the label for the select output\r
+#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of\r
+#. of an output device are default soundcard, usb\r
+#. headphones, etc.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:308\r
+msgid "Output &device:"
+msgstr "&Dispositivo de salida:"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1548
-msgid "moves to the previous graphic"
-msgstr "se mueve ta l'anterior grafico"
+#. Translators: This message is presented when\r
+#. NVDA is unable to load the selected\r
+#. synthesizer.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:331\r
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s synthesizer."
+msgstr "No s'ha puesto cargar o sintetizador %s."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1506
-msgid "moves to the previous heading"
-msgstr "se mueve ta l'anterior capitero"
+#: gui\settingsDialogs.py:331\r
+msgid "Synthesizer Error"
+msgstr "Error de Sintetizador"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1508
-msgid "moves to the previous heading at level 1"
-msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 1"
+#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:397\r
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "Opcions de Voz"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1510
-msgid "moves to the previous heading at level 2"
-msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:467\r
+msgid "Automatic language switching (when supported)"
+msgstr "Cambeo automatico d'idioma (quan siga suportau)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1512
-msgid "moves to the previous heading at level 3"
-msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 3"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:472\r
+msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
+msgstr "Cambeo automatico de dialecto (quan siga suportau)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1514
-msgid "moves to the previous heading at level 4"
-msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 4"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. voice settings dialog (possible choices are none, some, most and all).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:478\r
+msgid "Punctuation/symbol &level:"
+msgstr "&Libel de puntuación y simbolos:"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1516
-msgid "moves to the previous heading at level 5"
-msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 5"
+#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:486\r
+msgid "Capital pitch change percentage"
+msgstr "Porcentache de Cambeo en o ton ta Mayusclas"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1518
-msgid "moves to the previous heading at level 6"
-msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 6"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:493\r
+msgid "Say &cap before capitals"
+msgstr "Dicir ma&yus antis de mayusclas"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1554
-msgid "moves to the previous landmark"
-msgstr "se mueve ta la zona anterior"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:498\r
+msgid "&Beep for capitals"
+msgstr "&Chuflar ta mayusclas"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1522
-msgid "moves to the previous link"
-msgstr "se mueve t'o vinclo anterior"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:503\r
+msgid "Use &spelling functionality if supported"
+msgstr "Emplegar a funcionali&dat de letreyo si ye compatible"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1530
-msgid "moves to the previous list"
-msgstr "se mueve t'a lista anterior"
+#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:585\r
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Opcions de teclau"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1532
-msgid "moves to the previous list item"
-msgstr "se mueve ta l'anterior elemento de lista"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:591\r
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "&Disposición d'o teclau:"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1542
-msgid "moves to the previous radio button"
-msgstr "se mueve ta l'anterior botón d'opción"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:597\r
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Distribución d'o teclau"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1540
-msgid "moves to the previous separator"
-msgstr "se mueve t'o separador anterior"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:612\r
+msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr ""
+"Emplegar l'insertar d'o teclau numerico como tecla modificadera de NVDA"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1520
-msgid "moves to the previous table"
-msgstr "se mueve t'a tabla anterior"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:617\r
+msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr ""
+"Emplegar l'insertar d'o teclau estendillau como tecla modificadera de NVDA"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1349
-msgid "moves to the previous table column"
-msgstr "se mueve ta l'anterior columna d'a tabla"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:622\r
+msgid "Speak typed &characters"
+msgstr "Charrar os &caracters en escribir-los"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1341
-msgid "moves to the previous table row"
-msgstr "se mueve ta l'anterior ringlera d'a tabla"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:627\r
+msgid "Speak typed &words"
+msgstr "Charrar as &parolas en escribir-las"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1526
-msgid "moves to the previous unvisited link"
-msgstr "se mueve ta l'anterior vinclo sin visitar"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:632\r
+msgid "Speech interrupt for typed characters"
+msgstr "Aturar a voz quan s'escriben caracters"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1524
-msgid "moves to the previous visited link"
-msgstr "se mueve ta l'anterior vinclo visitau"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:637\r
+msgid "Speech interrupt for Enter key"
+msgstr "Aturar a voz quan se preta a tecla Enter"
 
-#: controlTypes.py:370
-msgid "multi line"
-msgstr "multi linia"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:642\r
+msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
+msgstr "Chuflar si se tecleyan letras minusclas quan o BloqMayus siga activau"
 
-#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
-#: keyLabels.py:23
-msgid "mute"
-msgstr "silenciar"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:647\r
+msgid "Speak command &keys"
+msgstr "Charrar as &teclas d'ordens"
 
-#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:77
-msgid "navigation"
-msgstr "navegación"
+#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:670\r
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Opcions de churi"
 
-#: colors.py:101
-msgid "navy blue"
-msgstr "azul marino"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:675\r
+msgid "Report mouse &shape changes"
+msgstr "anunciar os cambeos en a &forma d'o churi"
 
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:29
-msgid "next track"
-msgstr "pista siguient"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:680\r
+msgid "Enable mouse &tracking"
+msgstr "Activar o &seguimiento d'o Churi"
 
-#. Translators: Reported when text is not bolded.
-#: speech.py:1057
-msgid "no bold"
-msgstr "no bi ha negretas"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:686\r
+msgid "Text &unit resolution:"
+msgstr "&Unidat de resolución de texto:"
 
-#: globalCommands.py:362
-msgid "no caret"
-msgstr "no bi ha garra cursor"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:691\r
+msgid "text reporting unit"
+msgstr "unidat d'anuncio de texto"
 
-#: globalCommands.py:353 globalCommands.py:720
-msgid "no focus"
-msgstr "sin foco"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:701\r
+msgid "Report &role when mouse enters object"
+msgstr "Anunciar o pape&r quan o churi dentre en l'obchecto"
 
-#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
-#: speech.py:372
-msgid "no indent"
-msgstr "no bi ha garra sangría"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:706\r
+msgid "play audio coordinates when mouse moves"
+msgstr "reproducir son quan se mueva o churi"
 
-#. Translators: Reported when text is not italicized.
-#: speech.py:1065
-msgid "no italic"
-msgstr "no bi ha garra cursiva"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:711\r
+msgid "brightness controls audio coordinates volume"
+msgstr "o brilo controla o volumen d'as coordenadas d'o son"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1551
-msgid "no more text after a block of links"
-msgstr "no bi ha mas texto dimpués d'un bloque de vinclos"
+#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:730\r
+msgid "Review Cursor Settings"
+msgstr "Opcions de Cursor de Revisión"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1552
-msgid "no more text before a block of links"
-msgstr "no bi ha mas texto antis d'un bloque de vinclos"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:735\r
+msgid "Follow system &focus"
+msgstr "Siguir a lo &foco d'o sistema"
 
-#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
-#. but there is no current navigator object.
-#: globalCommands.py:289 globalCommands.py:323 globalCommands.py:372
-#: globalCommands.py:386 globalCommands.py:400 globalCommands.py:414
-msgid "no navigator object"
-msgstr "no bi ha garra navegador d'obchectos"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:740\r
+msgid "Follow System &Caret"
+msgstr "Siguir a lo &Cursor d'o Sistema"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1549
-msgid "no next block quote"
-msgstr "no bi ha siguient cita"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:745\r
+msgid "Follow &mouse cursor"
+msgstr "Siguir a lo cursor d'o &churi"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1533
-msgid "no next button"
-msgstr "no bi ha siguient botón"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:750\r
+msgid "Simple review mode"
+msgstr "Modo de revisión simpla"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1545
-msgid "no next check box"
-msgstr "no bi ha siguient caixeta de verificación"
+#. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:766\r
+msgid "Input Composition Settings"
+msgstr "Opcions de Redacción de Dentrada"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1543
-msgid "no next combo box"
-msgstr "no bi ha siguient quadro combinau"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. Input composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:771\r
+msgid "Automatically report all available &candidates"
+msgstr "Anunciar automaticament totz os &candidatos disponibles"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1535
-msgid "no next edit field"
-msgstr "no bi ha siguient campo d'edición"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. Input composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:776\r
+msgid "Announce &selected candidate"
+msgstr "Anunciar o candidato &trigau"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1555
-msgid "no next embedded object"
-msgstr "no bi ha siguient obchecto integrau"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. Input composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:781\r
+msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
+msgstr ""
+"Incluir siempre una &descripción curta d'o caracter quan s'anuncien "
+"candidatos"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1527
-msgid "no next form field"
-msgstr "no bi ha siguient campo de formulario"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. Input composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:786\r
+msgid "Report changes to the &reading string"
+msgstr "Anunciar os cambeos en a &lectura de cadena"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1537
-msgid "no next frame"
-msgstr "no bi ha siguient marco"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. Input composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:791\r
+msgid "Report changes to the &composition string"
+msgstr "Anunciar os cambeos en a cadena de reda&cción"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1547
-msgid "no next graphic"
-msgstr "no bi ha siguient grafico"
+#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:808\r
+msgid "Object Presentation"
+msgstr "Presentación d'Obchectos"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1505
-msgid "no next heading"
-msgstr "no bi ha siguient capitero"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which reports progress bar updates by speaking.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:817\r
+msgid "Speak"
+msgstr "Charrar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1507
-msgid "no next heading at level 1"
-msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 1"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which reports progress bar updates by beeping.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:821\r
+msgid "Beep"
+msgstr "Chuflar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1509
-msgid "no next heading at level 2"
-msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 2"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:825\r
+msgid "Speak and beep"
+msgstr "Charrar y chuflar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1511
-msgid "no next heading at level 3"
-msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 3"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:831\r
+msgid "Report &tooltips"
+msgstr "Anunciar os &consellos"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1513
-msgid "no next heading at level 4"
-msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 4"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:836\r
+msgid "Report &help balloons"
+msgstr "Anunciar os &globos d'aduya"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1515
-msgid "no next heading at level 5"
-msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 5"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:841\r
+msgid "Report object shortcut &keys"
+msgstr "Anunciar as teclas de &alcorce d'os obchectos"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1517
-msgid "no next heading at level 6"
-msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 6"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:846\r
+msgid "Report object &position information"
+msgstr "Anunciar a información de &posición de l'obchecto"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1553
-msgid "no next landmark"
-msgstr "no bi ha siguient zona"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:851\r
+msgid "Guess object &position information when unavailable"
+msgstr ""
+"Deducir a información d'a &posición d'un obchecto quan no siga disponible"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1521
-msgid "no next link"
-msgstr "no bi ha siguient vinclo"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:856\r
+msgid "Report object &descriptions"
+msgstr "Anunciar as &descripcions d'obchecto"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1529
-msgid "no next list"
-msgstr "no bi ha siguient lista"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:862\r
+msgid "Progress &bar output:"
+msgstr "Salida d'a &barra de progreso:"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1531
-msgid "no next list item"
-msgstr "no bi ha siguient elemento de lista"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:867\r
+msgid "Progress bar output"
+msgstr "Salida d'a barra de progreso"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1541
-msgid "no next radio button"
-msgstr "no bi ha siguient botón d'opción"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:878\r
+msgid "Report background progress bars"
+msgstr "Anunciar as barras de progreso en segundo plano"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1539
-msgid "no next separator"
-msgstr "no bi ha siguient separador"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:883\r
+msgid "Report dynamic &content changes"
+msgstr "Anunciar os cambeos de &conteniu dinamico"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1519
-msgid "no next table"
-msgstr "no bi ha siguient tabla"
+#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:904\r
+msgid "Browse Mode"
+msgstr "Modo Navegación"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1525
-msgid "no next unvisited link"
-msgstr "no bi ha siguient vinclo sin visitar"
+#. Translators: This is the label for a textfield in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:909\r
+msgid "&Maximum number of characters on one line"
+msgstr "&Maximo de caracters en una linia"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1523
-msgid "no next visited link"
-msgstr "no bi ha siguient vinclo visitau"
+#. Translators: This is the label for a textfield in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:916\r
+msgid "&Number of lines per page"
+msgstr "&Numero de linias por pachina"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1550
-msgid "no previous block quote"
-msgstr "no bi ha cita anterior"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:923\r
+msgid "Use &screen layout (when supported)"
+msgstr "Emplegar o disenyo de &pantalla (quan siga compatible)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1534
-msgid "no previous button"
-msgstr "no bi ha botón anterior"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:928\r
+msgid "Automatic &Say All on page load"
+msgstr "&Charrar tot automaticament en cargar a pachina"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1546
-msgid "no previous check box"
-msgstr "no bi ha anterior caixeta de verificación"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:933\r
+#, fuzzy
+msgid "Include l&ayout tables"
+msgstr "Anunciar as tablas de &disenyo"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1544
-msgid "no previous combo box"
-msgstr "no bi ha anterior quadro combinau"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:938\r
+msgid "Automatic focus mode for focus changes"
+msgstr "Modo Foco automatico ta cambeos d'o foco"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1536
-msgid "no previous edit field"
-msgstr "no bi ha anterior campo d'edición"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:943\r
+msgid "Automatic focus mode for caret movement"
+msgstr "Modo foco automatico t'o movimiento d'as flechas"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1556
-msgid "no previous embedded object"
-msgstr "no bi ha anterior obchecto integrau"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:948\r
+msgid "Audio indication of focus and browse modes"
+msgstr "Indicación con son d'os modos foco y navegación"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1528
-msgid "no previous form field"
-msgstr "no bi ha anterior campo de formulario"
+#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:978\r
+msgid "Document Formatting"
+msgstr "Formato de Documentos"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1538
-msgid "no previous frame"
-msgstr "no bi ha marco anterior"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:983\r
+msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
+msgstr ""
+"Anunciar os cambeos de formato dimpués d'o cursor (puet provocar bell "
+"retardo)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1548
-msgid "no previous graphic"
-msgstr "no bi ha anterior grafico"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:988\r
+msgid "Report font &name"
+msgstr "Anunciar o &nombre d'a fuent"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1506
-msgid "no previous heading"
-msgstr "no bi ha anterior capitero"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:993\r
+msgid "Report font &size"
+msgstr "Anunciar o taman&yo d'a fuent"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1508
-msgid "no previous heading at level 1"
-msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 1"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:998\r
+msgid "Report font attri&butes"
+msgstr "Anunciar os &atributos d'a fuent"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1510
-msgid "no previous heading at level 2"
-msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1003\r
+msgid "Report &alignment"
+msgstr "Anunciar l'&aliniación"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1512
-msgid "no previous heading at level 3"
-msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 3"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1008\r
+msgid "Report &colors"
+msgstr "Anunciar as &colors"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1514
-msgid "no previous heading at level 4"
-msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 4"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1013\r
+msgid "Report st&yle"
+msgstr "Anunciar l'&estilo"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1516
-msgid "no previous heading at level 5"
-msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 5"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1018\r
+msgid "Report spelling errors"
+msgstr "Anunciar as errors d'ortografía"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1518
-msgid "no previous heading at level 6"
-msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 6"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1023\r
+msgid "Report &pages"
+msgstr "Anunciar as pa&\tchinas"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1554
-msgid "no previous landmark"
-msgstr "no bi ha zona anterior"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1028\r
+msgid "Report &line numbers"
+msgstr "Anunciar os &numeros de linia"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1522
-msgid "no previous link"
-msgstr "no bi ha vinclo anterior"
+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue\r
+#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.\r
+#. \r
+#: gui\settingsDialogs.py:1034\r
+msgid "Report l&ine indentation"
+msgstr "Anunciar a sangría d'a l&ínea"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1530
-msgid "no previous list"
-msgstr "no bi ha lista anterior"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1039\r
+msgid "Report &tables"
+msgstr "Anunciar &tablas"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1532
-msgid "no previous list item"
-msgstr "no bi ha anterior elemento de lista"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1044\r
+msgid "Report table row/column h&eaders"
+msgstr "Anunciar os &capiters de ringlera y columna de tabla"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1542
-msgid "no previous radio button"
-msgstr "no bi ha anterior botón d'opción"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1049\r
+msgid "Report table cell c&oordinates"
+msgstr "Anunciar as c&oordenadas de celdas de tabla"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1540
-msgid "no previous separator"
-msgstr "no bi ha anterior separador"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1054\r
+msgid "Report &links"
+msgstr "Anunciar os &vinclos"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1520
-msgid "no previous table"
-msgstr "no bi ha anterior tabla"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1059\r
+msgid "Report &headings"
+msgstr "Anunciar os &capiters"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1526
-msgid "no previous unvisited link"
-msgstr "no bi ha anterior vinclo sin visitar"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1064\r
+msgid "Report l&ists"
+msgstr "Anunciar as &listas"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1524
-msgid "no previous visited link"
-msgstr "no bi ha anterior vinclo visitau"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1069\r
+msgid "Report block &quotes"
+msgstr "Anunciar as c&itas"
 
-#: globalCommands.py:799
-msgid "no progress bar updates"
-msgstr "no bi ha actualizacions d'a barra de progreso"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1074\r
+msgid "Report lan&dmarks"
+msgstr "Anunciar as &zonas"
 
-#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:129
-msgid "no selection"
-msgstr "sin selección"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1079\r
+msgid "Report fra&mes"
+msgstr "Anunciar os &marcos"
 
-#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-#: speech.py:1075
-msgid "no strikethrough"
-msgstr "no bi ha garra rayadura"
+#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1112\r
+msgid "Edit Dictionary Entry"
+msgstr "Edición de Dentrada de Diccionario"
 
-#: globalCommands.py:858
-msgid "no system battery"
-msgstr "no bi ha batería d'o sistema"
+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1117\r
+msgid "&Pattern"
+msgstr "&Patrón"
 
-#: globalCommands.py:767
-msgid "no title"
-msgstr "sin titol"
+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1121 gui\settingsDialogs.py:1448\r
+msgid "&Replacement"
+msgstr "&Substituir"
 
-#. Translators: name of the default espeak varient.
-#: synthDrivers/_espeak.py:312
-msgctxt "espeakVarient"
-msgid "none"
-msgstr "Denguna"
+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1125\r
+msgid "&Comment"
+msgstr "&Comentario"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-#: characterProcessing.py:128
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "none"
-msgstr "Denguna"
+#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1129\r
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&Sensible a las mayusclas"
 
-#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.
-#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
-#. but this still might be used in some other cases.
-#. %s will be replaced with the negated state.
-#: braille.py:454 speech.py:814
-#, python-format
-msgid "not %s"
-msgstr "no %s"
+#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1132\r
+msgid "Regular &expression"
+msgstr "&Expresión regular"
 
-#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
-#: controlTypes.py:394
-msgid "not checked"
-msgstr "no marcau"
+#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1155\r
+msgid "&Dictionary entries"
+msgstr "Dentradas d'o &Diccionario"
 
-#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
-#: controlTypes.py:392
-msgid "not selected"
-msgstr "no trigau"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1159\r
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#. Translators: Reported when text is not underlined.
-#: speech.py:1083
-msgid "not underlined"
-msgstr "no subrayau"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1161\r
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
 
-#: controlTypes.py:267
-msgid "note"
-msgstr "nota"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1163 gui\settingsDialogs.py:1434\r
+msgid "Replacement"
+msgstr "Substituir por"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:87
-msgid "num lock"
-msgstr "bloqueyo numerico"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1165\r
+msgid "case"
+msgstr "caso"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:105
-msgid "numpad 1"
-msgstr "1 d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression or not.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1167\r
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:99
-msgid "numpad 2"
-msgstr "2 d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1177\r
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adhibir"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:103
-msgid "numpad 3"
-msgstr "3 d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1181\r
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:93
-msgid "numpad 4"
-msgstr "4 d'o teclau numerico"
+#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1208\r
+msgid "Add Dictionary Entry"
+msgstr "Adhibir una Dentrada de Diccionario"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:109
-msgid "numpad 5"
-msgstr "5 d'o teclau numerico"
+#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1254\r
+msgid "Braille Settings"
+msgstr "Opcions de braille"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:95
-msgid "numpad 6"
-msgstr "6 d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1259\r
+msgid "Braille &display:"
+msgstr "&Linia braille:"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:107
-msgid "numpad 7"
-msgstr "7 d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1275\r
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Puerto:"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:97
-msgid "numpad 8"
-msgstr "8 d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1284\r
+msgid "&Output table:"
+msgstr "Tabla de &salida"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:101
-msgid "numpad 9"
-msgstr "9 d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1298\r
+msgid "&Input table:"
+msgstr "Tabla de &dentrada"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:75
-msgid "numpad delete"
-msgstr "suprimir d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1311\r
+msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
+msgstr "&Expandir a braille computerizau t'a parola en o cursor"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:111
-msgid "numpad divide"
-msgstr "dividir d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1317\r
+msgid "Cursor blink rate (ms)"
+msgstr "Velocidat d'o parpadeyo d'o cursor (en MS)"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:59
-msgid "numpad enter"
-msgstr "intro d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1326\r
+msgid "Message timeout (sec)"
+msgstr "Duración d'o mensache (segundos)"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:115
-msgid "numpad minus"
-msgstr "menos d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1335\r
+msgid "Braille tethered to:"
+msgstr "O braille ancorau a:"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:113
-msgid "numpad multiply"
-msgstr "multiplicar d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1349\r
+msgid "Read by &paragraph"
+msgstr "Leyer por &paragrafo"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:117
-msgid "numpad plus"
-msgstr "mas d'o teclau numerico"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1354\r
+msgid "Avoid splitting &words when possible"
+msgstr "Privar deseparación de &parolas quan siga posible"
 
-#: globalCommands.py:242
-msgid "object has no location"
-msgstr "l'obchecto no tiene posición"
+#: gui\settingsDialogs.py:1369\r
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s display."
+msgstr "No s'ha puesto cargar a linia %s."
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which disables reporting of progress bars.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: keyboardHandler.py:359 synthSettingsRing.py:74 gui/settingsDialogs.py:793
-#: gui/settingsDialogs.py:1137 virtualBuffers/__init__.py:860
-msgid "off"
-msgstr "desenchegau"
+#: gui\settingsDialogs.py:1369\r
+msgid "Braille Display Error"
+msgstr "Error d'a Linia Braille"
 
-#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off.
-#: appModules/winamp.py:94
-msgctxt "repeat"
-msgid "off"
-msgstr "desenchegada"
+#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1418\r
+msgid "Symbol Pronunciation"
+msgstr "Pronuncia de simbolo"
 
-#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off.
-#: appModules/winamp.py:82
-msgctxt "shuffle"
-msgid "off"
-msgstr "desenchegada"
+#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1430\r
+msgid "&Symbols"
+msgstr "&Simbolos"
 
-#: controlTypes.py:372
-msgid "off screen"
-msgstr "difuera de pantalla"
+#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1433\r
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbolo"
 
-#. Translators: the color olive.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
-#: colors.py:97
-msgid "olive"
-msgstr "verde oliva"
+#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character).\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1436\r
+msgid "Level"
+msgstr "Libel"
 
-#: keyboardHandler.py:359 synthSettingsRing.py:74 gui/settingsDialogs.py:1137
-#: virtualBuffers/__init__.py:860
-msgid "on"
-msgstr "enchegau"
+#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1446\r
+msgid "Change symbol"
+msgstr "Cambiar o simbolo"
 
-#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on.
-#: appModules/winamp.py:91
-msgctxt "repeat"
-msgid "on"
-msgstr "enchegada"
+#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1455\r
+msgid "&Level"
+msgstr "&Libel"
 
-#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on.
-#: appModules/winamp.py:79
-msgctxt "shuffle"
-msgid "on"
-msgstr "enchegada"
+#. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.\r
+#: gui\upgradeAlerts.py:18\r
+msgid ""
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
+msgstr ""
+"En l'NVDA 2013.1 s'ha redisenyau de raso la distribución de teclau portatil "
+"ta fer-la mas intuitiva y consistent.\n"
+"Si emplegas a distribución de teclau portatil, uella o documento 'Qué bi ha "
+"de nuevo?' ta más información."
 
-#: controlTypes.py:318
-msgid "option pane"
-msgstr "panel d'opcions"
+#. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new laptop keyboard layout.\r
+#: gui\upgradeAlerts.py:24\r
+msgid "New Laptop Keyboard layout"
+msgstr "Nueva distribución de teclau portatil"
 
-#. Extra CSS 2.1 color
-#. Translators: This is the color orange.
-#: colors.py:118
-msgid "orange"
-msgstr "narancha"
+#. Translators: The label of a button in the New Laptop Keyboard Layout dialog\r
+#. to open the What's New document.\r
+#: gui\upgradeAlerts.py:30\r
+msgid "Read What's New"
+msgstr "Leyer qué bi ha de nuevo"
 
-#: speech.py:960 speech.py:1126
-#, python-format
-msgid "out of %s"
-msgstr "difuera de %s"
+#. Translators: name of the default espeak varient.\r
+#: synthDrivers\_espeak.py:313\r
+msgctxt "espeakVarient"
+msgid "none"
+msgstr "Denguna"
 
-#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
-#: speech.py:1144
-msgid "out of spelling error"
-msgstr "salindo d'o texto con error ortografico"
+#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle\r
+#. which further increases the speaking rate when enabled.\r
+#: synthDrivers\espeak.py:28\r
+msgid "Rate boos&t"
+msgstr "Cha&rrar a escape!"
 
-#: speech.py:1162
-msgid "out of table"
-msgstr "difuera de tabla"
+#. Translators: A setting for a speech synthesizer.\r
+#: synthDrivers\newfon.py:180\r
+msgid "&Acceleration"
+msgstr "&Acceleración"
 
-#: controlTypes.py:268
-msgid "page"
-msgstr "pachina"
+#: synthDrivers\newfon.py:191\r
+msgid "male 1"
+msgstr "masculín 1"
 
-#. Translators: Indicates the page number in a document.
-#. %s will be replaced with the page number.
-#: speech.py:986
-#, python-format
-msgid "page %s"
-msgstr "pachina %s"
+#: synthDrivers\newfon.py:191\r
+msgid "female 1"
+msgstr "femenín 1"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:67
-msgid "page down"
-msgstr "abance de pachina"
+#: synthDrivers\newfon.py:191\r
+msgid "male 2"
+msgstr "masculín 2"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:65
-msgid "page up"
-msgstr "retroceso de pachina"
+#: synthDrivers\newfon.py:191\r
+msgid "female 2"
+msgstr "femenín 2"
 
-#: controlTypes.py:191
-msgid "pane"
-msgstr "panel"
+#. Translators: Description for a speech synthesizer.\r
+#: synthDrivers\silence.py:14\r
+msgid "No speech"
+msgstr "Sin voz"
 
-#: controlTypes.py:323
-msgid "panel"
-msgstr "panel"
+#: textInfos\__init__.py:200\r
+msgid "word"
+msgstr "parola"
 
-#: controlTypes.py:236 textInfos/__init__.py:202
-msgid "paragraph"
-msgstr "paragrafo"
+#. Translators: This is spoken and brailled to indicate a landmark (example output: main landmark).\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:236 virtualBuffers\__init__.py:245\r
+#, python-format
+msgid "%s landmark"
+msgstr "zona %s"
 
-#: controlTypes.py:324
-msgid "password edit"
-msgstr "quadro d'edición de clau"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:270\r
+msgid "Lin&ks"
+msgstr "&Vinclos"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:686
-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
-msgstr "reproducir son quan se mueva o churi"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:273\r
+msgid "&Headings"
+msgstr "&Capiters"
 
-#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:35
-msgid "play pause"
-msgstr "reproducir-pausar"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:276\r
+msgid "Lan&dmarks"
+msgstr "&Zonas"
 
-#: controlTypes.py:352
-msgid "pressed"
-msgstr "pretau"
+#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:285\r
+msgid "Elements List"
+msgstr "Lista d'Elementos"
 
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:31
-msgid "previous track"
-msgstr "pista anterior"
+#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:290\r
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:89
-msgid "print screen"
-msgstr "imprentar pantalla"
+#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:304\r
+msgid "&Filter by:"
+msgstr "&Filtrar por:"
 
-#: controlTypes.py:214
-msgid "progress bar"
-msgstr "barra de progreso"
+#. Translators: The label of a button to activate an element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:314\r
+msgid "&Activate"
+msgstr "&Activar"
 
-#: controlTypes.py:249
-msgid "property page"
-msgstr "pachina de propiedatz"
+#. Translators: The label of a button to move to an element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:319\r
+msgid "&Move to"
+msgstr "&Mover ta"
 
-#: controlTypes.py:362
-msgid "protected"
-msgstr "clau"
+#. Translators: Reported when a page reloads (example: after refreshing a webpage).\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:641\r
+msgid "Refreshed"
+msgstr "Refrescau"
 
-#: colors.py:104
-msgid "purple"
-msgstr "morau"
+#. Translators: Reported while loading a document.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:647\r
+msgid "Loading document..."
+msgstr "Se ye cargando o documento..."
 
-#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
-#. %s is replaced with the row number.
-#: braille.py:479
-#, python-format
-msgid "r%s"
-msgstr "r%s"
+#. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:839\r
+msgid "No long description"
+msgstr "No bi ha garra descripción larga"
 
-#: controlTypes.py:194
-msgid "radio button"
-msgstr "botón d'opción"
+#. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:841\r
+msgid "Shows the long description at this position if one is found."
+msgstr "Amuestra a descripción larga en ista posición si bi'n ha una"
 
-#: controlTypes.py:269
-msgid "radio menu item"
-msgstr "opción d'elemento de menú"
+#. Translators: the description for the activatePosition script on virtualBuffers.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:847\r
+msgid "activates the current object in the document"
+msgstr "activa l'obchecto actual en o documento"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. radio button.
-#: braille.py:237
-msgid "rbtn"
-msgstr "btr"
+#. Translators: the description for the refreshBuffer script on virtualBuffers.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:856\r
+msgid "Refreshes the document content"
+msgstr "Refresca o conteniu d'o documento"
 
-#: controlTypes.py:355
-msgid "read only"
-msgstr "nomás lectura"
+#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:862\r
+msgid "use screen layout on"
+msgstr "Fer servir a distribución de pantalla enchegau"
 
-#: globalCommands.py:671
-msgid ""
-"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
-"cursor as it goes"
-msgstr ""
-"leye dende dencima d'o cursor de revisión enta la fin d'o texto actual, "
-"movendo o cursor de revisión entre que lo fa"
+#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:865\r
+msgid "use screen layout off"
+msgstr "Fer servir a distribución de pantalla desenchegau"
 
-#: globalCommands.py:675
+#. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:867\r
 msgid ""
-"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
-"it goes"
+"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
+"document content"
 msgstr ""
-"leye dende dencima d'o cursor d'o sistema enta a fin de texto, movendo o "
-"cursor entre que lo fa"
+"Activa u desactiva si o disenyo d'a pantalla se mantendrá mientras se "
+"renderiza"
 
-#: globalCommands.py:747
-msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr ""
-"leye a barra d'estau de l'aplicación actual y mueve o cursor de navegación "
-"enta ella"
+#. Translators: the description for the elements list dialog script on virtualBuffers.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:952\r
+msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
+msgstr "Presienta una lista de vinclos, capiters u zonas"
 
-#: appModules/outlook.py:27
-#, python-format
-msgid "received: %s"
-msgstr "recibiu: %s"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
+#. when the cursor is not within a table.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1321\r
+msgid "Not in a table cell"
+msgstr "No yes en una celda de tabla"
 
-#: colors.py:102
-msgid "red"
-msgstr "royo"
+#. Translators: the description for the next table row script on virtualBuffers.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1340\r
+msgid "moves to the next table row"
+msgstr "se mueve t'a siguient ringlera d'a tabla"
 
-#: controlTypes.py:271
-msgid "redundant object"
-msgstr "obchecto redundant"
+#. Translators: the description for the previous table row script on virtualBuffers.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1345\r
+msgid "moves to the previous table row"
+msgstr "se mueve ta l'anterior ringlera d'a tabla"
 
-#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:13
-msgid "refresh"
-msgstr "refrescar"
+#. Translators: the description for the next table column script on virtualBuffers.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1350\r
+msgid "moves to the next table column"
+msgstr "se mueve t'a siguient columna d'a tabla"
 
-#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
-#: gui/addonGui.py:150
-msgid "remove"
-msgstr "borrar"
+#. Translators: the description for the previous table column script on virtualBuffers.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1355\r
+msgid "moves to the previous table column"
+msgstr "se mueve ta l'anterior columna d'a tabla"
 
-#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
-#: globalCommands.py:815
-msgid "report dynamic content changes off"
-msgstr "anuncio de cambeos en o conteniu dinamico desactivau"
+#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)\r
+#. But there is no container.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1450 virtualBuffers\__init__.py:1464\r
+msgid "Not in a container"
+msgstr "No yes en un contenedor"
 
-#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
-#: globalCommands.py:819
-msgid "report dynamic content changes on"
-msgstr "anuncio de cambeos en o conteniu dinamico activau"
+#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1457\r
+msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
+msgstr ""
+"Se mueve ta l'empecipio d'un elemento contenedor, tal como una lista u tabla"
 
-#: globalCommands.py:867
-msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
+#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1477\r
+msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
 msgstr ""
-"anuncia o estau d'as baterías y o tiempo que en queda si a fuent externa "
-"d'alimentación no ye enchegada"
+"Se mueve ta la fin de l'elemento contenedor, tal como una lista u tabla"
 
-#: globalCommands.py:721
-msgid "reports the object with focus"
-msgstr "anuncia l'obchecto con o foco"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1515\r
+msgid "moves to the next heading"
+msgstr "se mueve t'o siguient capitero"
 
-#: controlTypes.py:363
-msgid "required"
-msgstr "requiesto"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1517\r
+msgid "no next heading"
+msgstr "no bi ha siguient capitero"
 
-#: globalCommands.py:941 gui/settingsDialogs.py:1295
-msgid "review"
-msgstr "revisión"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1519\r
+msgid "moves to the previous heading"
+msgstr "se mueve ta l'anterior capitero"
 
-#: controlTypes.py:277
-msgid "rich edit"
-msgstr "quadro d'edición multilinia"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1521\r
+msgid "no previous heading"
+msgstr "no bi ha anterior capitero"
 
-#: globalCommands.py:593 globalCommands.py:610 appModules/totalcmd.py:37
-msgid "right"
-msgstr "dreita"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1524\r
+msgid "moves to the next heading at level 1"
+msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 1"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:131
-msgid "right alt"
-msgstr "alt dreita"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1526\r
+msgid "no next heading at level 1"
+msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 1"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:79
-msgid "right arrow"
-msgstr "flecha dreita"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1528\r
+msgid "moves to the previous heading at level 1"
+msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 1"
 
-#: globalCommands.py:92
-msgid "right click"
-msgstr "clic dreito"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1530\r
+msgid "no previous heading at level 1"
+msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 1"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:121
-msgid "right control"
-msgstr "control dreita"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1533\r
+msgid "moves to the next heading at level 2"
+msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 2"
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:115
-msgid "right mouse button lock"
-msgstr "bloquiar o botón dreito d'o churi"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1535\r
+msgid "no next heading at level 2"
+msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 2"
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:111
-msgid "right mouse button unlock"
-msgstr "desbloquiar botón dreito d'o churi"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1537\r
+msgid "moves to the previous heading at level 2"
+msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 2"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:127
-msgid "right shift"
-msgstr "mayusclas dreita"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1539\r
+msgid "no previous heading at level 2"
+msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 2"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:133
-msgid "right windows"
-msgstr "windows dreita"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1542\r
+msgid "moves to the next heading at level 3"
+msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 3"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
-#: braille.py:277
-msgid "ro"
-msgstr "nl"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1544\r
+msgid "no next heading at level 3"
+msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 3"
 
-#: controlTypes.py:272
-msgid "root pane"
-msgstr "panel radiz"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1546\r
+msgid "moves to the previous heading at level 3"
+msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 3"
 
-#: controlTypes.py:220
-msgid "row"
-msgstr "ringlera"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1548\r
+msgid "no previous heading at level 3"
+msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 3"
 
-#: speech.py:847 speech.py:1180
-#, python-format
-msgid "row %s"
-msgstr "ringlera %s"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1551\r
+msgid "moves to the next heading at level 4"
+msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 4"
 
-#: controlTypes.py:224
-msgid "row header"
-msgstr "capitero de ringlera"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1553\r
+msgid "no next heading at level 4"
+msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 4"
 
-#: controlTypes.py:278
-msgid "ruler"
-msgstr "regle"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1555\r
+msgid "moves to the previous heading at level 4"
+msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 4"
 
-#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
-#: gui/addonGui.py:153
-msgid "running"
-msgstr "Se ye executando"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1557\r
+msgid "no previous heading at level 4"
+msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 4"
 
-#: controlTypes.py:215
-msgid "scroll bar"
-msgstr "barra de desplazamiento"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1560\r
+msgid "moves to the next heading at level 5"
+msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 5"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:91
-msgid "scroll lock"
-msgstr "bloqueyo de desplazamiento"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1562\r
+msgid "no next heading at level 5"
+msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 5"
 
-#: controlTypes.py:279
-msgid "scroll pane"
-msgstr "panel eslizable"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1564\r
+msgid "moves to the previous heading at level 5"
+msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 5"
 
-#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:79
-msgid "search"
-msgstr "mirar"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1566\r
+msgid "no previous heading at level 5"
+msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 5"
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
-#: keyLabels.py:17
-msgid "search page"
-msgstr "pachina de busca"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1569\r
+msgid "moves to the next heading at level 6"
+msgstr "se mueve t'o siguient capitero de libel 6"
+
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1571\r
+msgid "no next heading at level 6"
+msgstr "no bi ha siguient capitero de libel 6"
 
-#: controlTypes.py:280
-msgid "section"
-msgstr "sección"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1573\r
+msgid "moves to the previous heading at level 6"
+msgstr "se mueve ta l'anterior capitero de libel 6"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
-#: braille.py:267
-msgid "sel"
-msgstr "sel"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1575\r
+msgid "no previous heading at level 6"
+msgstr "no bi ha anterior capitero de libel 6"
 
-#: controlTypes.py:373
-msgid "selectable"
-msgstr "seleccionable"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1578\r
+msgid "moves to the next table"
+msgstr "se mueve t'a siguient tabla"
 
-#: controlTypes.py:350
-msgid "selected"
-msgstr "seleccionau"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1580\r
+msgid "no next table"
+msgstr "no bi ha siguient tabla"
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
-#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:131 speech.py:323 speech.py:515
-#: speech.py:530 appModules/powerpnt.py:714 virtualBuffers/__init__.py:742
-#, python-format
-msgid "selected %s"
-msgstr "seleccionau %s"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1582\r
+msgid "moves to the previous table"
+msgstr "se mueve t'a tabla anterior"
 
-#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
-#: speech.py:509
-#, python-format
-msgid "selecting %s"
-msgstr "Seleccionando %s"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1584\r
+msgid "no previous table"
+msgstr "no bi ha anterior tabla"
 
-#: speech.py:524
-msgid "selection removed"
-msgstr "selección borrada"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1588\r
+msgid "moves to the next link"
+msgstr "se mueve t'o vinclo siguient"
 
-#: appModules/outlook.py:40
-#, python-format
-msgid "sent: %s"
-msgstr "ninviau: %s"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1590\r
+msgid "no next link"
+msgstr "no bi ha siguient vinclo"
 
-#: controlTypes.py:227
-msgid "separator"
-msgstr "separador"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1592\r
+msgid "moves to the previous link"
+msgstr "se mueve t'o vinclo anterior"
 
-#: controlTypes.py:281
-msgid "shape"
-msgstr "forma"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1594\r
+msgid "no previous link"
+msgstr "no bi ha vinclo anterior"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:53
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1597\r
+msgid "moves to the next visited link"
+msgstr "se mueve t'o siguient vinclo visitau"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1552
-msgid "skips backward past a block of links"
-msgstr "blinca enta zaga pasando un bloque de vinclos"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1599\r
+msgid "no next visited link"
+msgstr "no bi ha siguient vinclo visitau"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1551
-msgid "skips forward past a block of links"
-msgstr "blinca enta debant pasando un bloque de vinclos"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1601\r
+msgid "moves to the previous visited link"
+msgstr "se mueve ta l'anterior vinclo visitau"
 
-#: controlTypes.py:213
-msgid "slider"
-msgstr "eslizador"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1603\r
+msgid "no previous visited link"
+msgstr "no bi ha anterior vinclo visitau"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-#: characterProcessing.py:130
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "some"
-msgstr "beluna"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1606\r
+msgid "moves to the next unvisited link"
+msgstr "se mueve t'o siguient vinclo sin visitar"
 
-#: controlTypes.py:383
-msgid "sorted"
-msgstr "ordenau"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1608\r
+msgid "no next unvisited link"
+msgstr "no bi ha siguient vinclo sin visitar"
 
-#: controlTypes.py:384
-msgid "sorted ascending"
-msgstr "ordenau ascendentment"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1610\r
+msgid "moves to the previous unvisited link"
+msgstr "se mueve ta l'anterior vinclo sin visitar"
 
-#: controlTypes.py:385
-msgid "sorted descending"
-msgstr "ordenau descendentment"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1612\r
+msgid "no previous unvisited link"
+msgstr "no bi ha anterior vinclo sin visitar"
 
-#: controlTypes.py:310
-msgid "sound"
-msgstr "soniu"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1615\r
+msgid "moves to the next form field"
+msgstr "se mueve t'o siguient campo de formulario"
 
-#. Translators: Reported when braille space is pressed in input help mode.
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: brailleInput.py:97 keyLabels.py:63
-msgid "space"
-msgstr "espacio"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1617\r
+msgid "no next form field"
+msgstr "no bi ha siguient campo de formulario"
 
-#. Translators: Reported when braille space is pressed with dots in input help mode.
-#: brailleInput.py:91
-msgid "space with dot"
-msgstr "Espacio con punto"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1619\r
+msgid "moves to the previous form field"
+msgstr "se mueve ta l'anterior campo de formulario"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
-#: globalCommands.py:205
-msgid "speak command keys off"
-msgstr "charrar as teclas d'orden desenchegau"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1621\r
+msgid "no previous form field"
+msgstr "no bi ha anterior campo de formulario"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
-#: globalCommands.py:209
-msgid "speak command keys on"
-msgstr "charrar as teclas d'orden enchegau"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1625\r
+msgid "moves to the next list"
+msgstr "se mueve t'a lista siguient"
 
-#: globalCommands.py:802
-msgid "speak progress bar updates"
-msgstr "charrar actualizacions d'a barra de progreso"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1627\r
+msgid "no next list"
+msgstr "no bi ha siguient lista"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
-#: globalCommands.py:181
-msgid "speak typed characters off"
-msgstr "charrar os caracters en escribir desenchegau"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1629\r
+msgid "moves to the previous list"
+msgstr "se mueve t'a lista anterior"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
-#: globalCommands.py:185
-msgid "speak typed characters on"
-msgstr "charrar os caracters en escribir desenchegau"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1631\r
+msgid "no previous list"
+msgstr "no bi ha lista anterior"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
-#: globalCommands.py:193
-msgid "speak typed words off"
-msgstr "charrar as parolas en escribir desenchegau"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1635\r
+msgid "moves to the next list item"
+msgstr "se mueve t'o siguient elemento de lista"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
-#: globalCommands.py:197
-msgid "speak typed words on"
-msgstr "charrar as parolas en escribir enchegau"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1637\r
+msgid "no next list item"
+msgstr "no bi ha siguient elemento de lista"
 
-#: globalCommands.py:782
-msgid "speaks the current foreground object"
-msgstr "verbaliza l'obchecto actual en primer plano"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1639\r
+msgid "moves to the previous list item"
+msgstr "se mueve ta l'anterior elemento de lista"
 
-#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
-#: globalCommands.py:623
-msgid "speech mode beeps"
-msgstr "modo de voz: chuflius"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1641\r
+msgid "no previous list item"
+msgstr "no bi ha anterior elemento de lista"
 
-#. Translators: A speech mode which dissables speech output.
-#: globalCommands.py:620
-msgid "speech mode off"
-msgstr "modo de voz desactivau"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1644\r
+msgid "moves to the next button"
+msgstr "se mueve t'o siguient botón"
 
-#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
-#: globalCommands.py:626
-msgid "speech mode talk"
-msgstr "modo de voz: charrar"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1646\r
+msgid "no next button"
+msgstr "no bi ha siguient botón"
 
-#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
-#: speech.py:1141
-msgid "spelling error"
-msgstr "error d'ortografía"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1648\r
+msgid "moves to the previous button"
+msgstr "se mueve t'o botón anterior"
 
-#: controlTypes.py:309
-msgid "spin button"
-msgstr "botón de transferir"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1650\r
+msgid "no previous button"
+msgstr "no bi ha botón anterior"
 
-#: controlTypes.py:301
-msgid "split button"
-msgstr "botón división"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1653\r
+msgid "moves to the next edit field"
+msgstr "se mueve t'o siguient campo d'edición"
 
-#: controlTypes.py:282
-msgid "split pane"
-msgstr "panel divisible"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1655\r
+msgid "no next edit field"
+msgstr "no bi ha siguient campo d'edición"
 
-#: controlTypes.py:216
-msgid "status bar"
-msgstr "barra d'estau"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1657\r
+msgid "moves to the previous edit field"
+msgstr "se mueve ta l'anterior campo d'edición"
 
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:33
-msgid "stop"
-msgstr "aturar"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1659\r
+msgid "no previous edit field"
+msgstr "no bi ha anterior campo d'edición"
 
-#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-#: speech.py:1072
-msgid "strikethrough"
-msgstr "tachau"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1663\r
+msgid "moves to the next frame"
+msgstr "se mueve t'o siguient marco"
 
-#: controlTypes.py:336
-msgid "style"
-msgstr "estilo"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1665\r
+msgid "no next frame"
+msgstr "no bi ha siguient marco"
 
-#. Translators: Indicates the style of text.
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
-#. %s will be replaced with the name of the style.
-#: speech.py:1002
-#, python-format
-msgid "style %s"
-msgstr "estilo %s"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1667\r
+msgid "moves to the previous frame"
+msgstr "se mueve t'o marco anterior"
 
-#: controlTypes.py:361
-msgid "subMenu"
-msgstr "submenú"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1669\r
+msgid "no previous frame"
+msgstr "no bi ha marco anterior"
 
-#: appModules/outlook.py:26 appModules/outlook.py:39
-#, python-format
-msgid "subject: %s"
-msgstr "afer: %s"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1673\r
+msgid "moves to the next separator"
+msgstr "se mueve t'o siguient separador"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
-#: braille.py:269
-msgid "submnu"
-msgstr "smn"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1675\r
+msgid "no next separator"
+msgstr "no bi ha siguient separador"
 
-#. Translators: Reported for subscript text.
-#: controlTypes.py:335 speech.py:1094
-msgid "subscript"
-msgstr "subindiz"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1677\r
+msgid "moves to the previous separator"
+msgstr "se mueve t'o separador anterior"
 
-#. Translators: Reported for superscript text.
-#: controlTypes.py:334 speech.py:1091
-msgid "superscript"
-msgstr "superindiz"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1679\r
+msgid "no previous separator"
+msgstr "no bi ha anterior separador"
 
-#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
-#. which determine what symbols are spoken.
-#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
-#: globalCommands.py:226
-#, python-format
-msgid "symbol level %s"
-msgstr "libel de puntuación %s"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1682\r
+msgid "moves to the next radio button"
+msgstr "se mueve t'o siguient botón d'opción"
 
-#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window.
-#: controlTypes.py:211
-msgctxt "controlType"
-msgid "tab"
-msgstr "tabulación"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1684\r
+msgid "no next radio button"
+msgstr "no bi ha siguient botón d'opción"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:137
-msgctxt "keyLabel"
-msgid "tab"
-msgstr "tab"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1686\r
+msgid "moves to the previous radio button"
+msgstr "se mueve ta l'anterior botón d'opción"
 
-#: controlTypes.py:212
-msgid "tab control"
-msgstr "pestanya"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1688\r
+msgid "no previous radio button"
+msgstr "no bi ha anterior botón d'opción"
 
-#: controlTypes.py:217
-msgid "table"
-msgstr "tabla"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1691\r
+msgid "moves to the next combo box"
+msgstr "se mueve t'o siguient quadro combinau"
 
-#: controlTypes.py:242
-msgid "table body"
-msgstr "cuerpo de tabla"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1693\r
+msgid "no next combo box"
+msgstr "no bi ha siguient quadro combinau"
 
-#: controlTypes.py:243
-msgid "table footer"
-msgstr "piet de tabla"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1695\r
+msgid "moves to the previous combo box"
+msgstr "se mueve ta l'anterior quadro combinau"
 
-#: controlTypes.py:241
-msgid "table header"
-msgstr "capitero de tabla"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1697\r
+msgid "no previous combo box"
+msgstr "no bi ha anterior quadro combinau"
 
-#: speech.py:1171
-msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows"
-msgstr "tabla con {columnCount} columnas y {rowCount} ringleras"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1700\r
+msgid "moves to the next check box"
+msgstr "se mueve t'a siguient caixeta de verificación"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. table.
-#: braille.py:252
-msgid "tb"
-msgstr "tb"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1702\r
+msgid "no next check box"
+msgstr "no bi ha siguient caixeta de verificación"
 
-#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
-#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
-#: colors.py:107
-msgid "teal"
-msgstr "azul verdoso"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1704\r
+msgid "moves to the previous check box"
+msgstr "se mueve ta l'anterior caixeta de verificación"
 
-#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
-#. but which can be undocked from or torn off the menu system
-#. to exist as a separate window.
-#: controlTypes.py:290
-msgid "tear off menu"
-msgstr "división de menú"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1706\r
+msgid "no previous check box"
+msgstr "no bi ha anterior caixeta de verificación"
 
-#: controlTypes.py:276
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1709\r
+msgid "moves to the next graphic"
+msgstr "se mueve t'o siguient grafico"
 
-#: controlTypes.py:195
-msgid "text"
-msgstr "texto"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1711\r
+msgid "no next graphic"
+msgstr "no bi ha siguient grafico"
 
-#: cursorManager.py:99
-#, python-format
-msgid "text \"%s\" not found"
-msgstr "no s'ha trobau o texto \"%s\""
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1713\r
+msgid "moves to the previous graphic"
+msgstr "se mueve ta l'anterior grafico"
 
-#: controlTypes.py:291
-msgid "text frame"
-msgstr "bastida de texto"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1715\r
+msgid "no previous graphic"
+msgstr "no bi ha anterior grafico"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:671
-msgid "text reporting unit"
-msgstr "unidat d'anuncio de texto"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1718\r
+msgid "moves to the next block quote"
+msgstr "se mueve t'a siguient cita"
 
-#: controlTypes.py:343
-msgid "thumb control"
-msgstr "control thumb"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1720\r
+msgid "no next block quote"
+msgstr "no bi ha siguient cita"
 
-#: controlTypes.py:190
-msgid "title bar"
-msgstr "barra de titol"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1722\r
+msgid "moves to the previous block quote"
+msgstr "se mueve t'a cita anterior"
 
-#: controlTypes.py:292
-msgid "toggle button"
-msgstr "botón commutador"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1724\r
+msgid "no previous block quote"
+msgstr "no bi ha cita anterior"
 
-#: controlTypes.py:222
-msgid "tool bar"
-msgstr "barra de ferramientas"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1727\r
+msgid "skips forward past a block of links"
+msgstr "blinca enta debant pasando un bloque de vinclos"
 
-#: controlTypes.py:206
-msgid "tool tip"
-msgstr "consello"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1729\r
+msgid "no more text after a block of links"
+msgstr "no bi ha mas texto dimpués d'un bloque de vinclos"
 
-#: globalCommands.py:460 globalCommands.py:472 globalCommands.py:514
-msgid "top"
-msgstr "inicio"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1731\r
+msgid "skips backward past a block of links"
+msgstr "blinca enta zaga pasando un bloque de vinclos"
 
-#: controlTypes.py:208
-msgid "tree view"
-msgstr "anvista d'arbol"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1733\r
+msgid "no more text before a block of links"
+msgstr "no bi ha mas texto antis d'un bloque de vinclos"
 
-#: controlTypes.py:312
-msgid "tree view button"
-msgstr "botón d'arbol"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1737\r
+msgid "moves to the next landmark"
+msgstr "se mueve t'a siguient zona"
 
-#: controlTypes.py:209
-msgid "tree view item"
-msgstr "elemento d'arbol"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1739\r
+msgid "no next landmark"
+msgstr "no bi ha siguient zona"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. tree view.
-#: braille.py:249
-msgid "tv"
-msgstr "arb"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1741\r
+msgid "moves to the previous landmark"
+msgstr "se mueve ta la zona anterior"
 
-#: controlTypes.py:348
-msgid "unavailable"
-msgstr "no disponible"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1743\r
+msgid "no previous landmark"
+msgstr "no bi ha zona anterior"
 
-#: controlTypes.py:331
-msgid "underline"
-msgstr "subrayar"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1747\r
+msgid "moves to the next embedded object"
+msgstr "se mueve t'o siguient obchecto integrau"
 
-#. Translators: Reported when text is underlined.
-#: speech.py:1081
-msgid "underlined"
-msgstr "subrayau"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1749\r
+msgid "no next embedded object"
+msgstr "no bi ha siguient obchecto integrau"
 
-#: controlTypes.py:188
-msgid "unknown"
-msgstr "desconoixiu"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1751\r
+msgid "moves to the previous embedded object"
+msgstr "se mueve ta l'anterior obchecto integrau"
 
-#: colors.py:75
-msgid "unknown color"
-msgstr "color desconoixida"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1753\r
+msgid "no previous embedded object"
+msgstr "no bi ha anterior obchecto integrau"
 
-#. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods.
-#: NVDAHelper.py:332
-msgid "unknown input method"
-msgstr "metodo de dentrada desconoixiu"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1767\r
+msgid "focus mode"
+msgstr "modo foco"
 
-#. Translators: the label for an unknown language when switching input methods.
-#: NVDAHelper.py:307
-msgid "unknown language"
-msgstr "idioma desconoixiu"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1769\r
+msgid "browse mode"
+msgstr "modo navegación"
 
-#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
-#: appModules/msimn.py:111 appModules/outlook.py:31
-msgid "unread"
-msgstr "no leyiu"
+#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1642\r
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de quefers"
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
-#: speech.py:522
+#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202\r
 #, python-format
-msgid "unselecting %s"
-msgstr "deseleccionando %s"
+msgid "%s items"
+msgstr "%s elementos"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:81
-msgid "up arrow"
-msgstr "flecha enta alto"
+#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:601\r
+msgid "invoke"
+msgstr "invocar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:861
-#, python-format
-msgid "use screen layout %s"
-msgstr "emplegar disenyo de pantalla %s"
+#: NVDAObjects\window\__init__.py:367\r
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
-#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
-#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
-#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
-#: controlTypes.py:286
-msgid "view port"
-msgstr "veyer puerto"
+#: NVDAObjects\window\edit.py:260 NVDAObjects\window\edit.py:261\r
+msgid "default color"
+msgstr "color predeterminada"
 
-#: controlTypes.py:359
-msgid "visited"
-msgstr "visitau"
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.\r
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:176 NVDAObjects\window\excel.py:193\r
+msgid ""
+"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "
+"Formatting Settings"
+msgstr ""
+"No se pueden configurar os capiters. Por favor activa l'anunciau de capiters "
+"de tabla en Opcions de Formato de Documento"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
-#: braille.py:439
-msgid "vlnk"
-msgstr "vvin"
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:181\r
+msgid "Set column header row"
+msgstr "Configurar a ringlera de capiters de columna"
 
-#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
-#: keyLabels.py:25
-msgid "volume down"
-msgstr "baixar o volumen"
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:185\r
+msgid "Cleared column header row"
+msgstr "S'ha limpiau a ringlera de capiters de columna"
 
-#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
-#: keyLabels.py:27
-msgid "volume up"
-msgstr "puyar o volumen"
+#: NVDAObjects\window\excel.py:186\r
+msgid ""
+"Pressing once will set the current row as the row where column headers "
+"should be found. Pressing twice clears the setting."
+msgstr ""
+"Pretando una vez configurará a ringlera actual como a ringlera an habrían de "
+"trobar os capiters de columna. Pretando dos veces limpia a opción."
 
-#: colors.py:98
-msgid "white"
-msgstr "blanco"
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:198\r
+msgid "Set row header column"
+msgstr "Configurar a columna de capiters de ringlera"
 
-#: controlTypes.py:311
-msgid "white space"
-msgstr "espacio en blanco"
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:202\r
+msgid "Cleared row header column"
+msgstr "S'ha limpiau a columna de capiters de ringlera"
 
-#: controlTypes.py:189
-msgid "window"
-msgstr "finestra"
+#: NVDAObjects\window\excel.py:203\r
+msgid ""
+"Pressing once will set the current column as the column where row headers "
+"should be found. Pressing twice clears the setting."
+msgstr ""
+"Pretando una vez configurará a columna actual como a columna an se habrían "
+"de trobar os capiters de ringlera. Pretando dos veces limpia a opción."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:55
-msgid "windows"
-msgstr "windows"
+#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:268\r
+msgid "has formula"
+msgstr "tien formula"
 
-#: speech.py:863
-#, python-format
-msgid "with %s columns"
-msgstr "con %s columnas"
+#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:313\r
+msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
+msgstr "{firstAddress} {firstContent} a traviés de {lastAddress} {lastContent}"
 
-#. List.
-#: speech.py:934
-#, python-format
-msgid "with %s items"
-msgstr "con %s elementos"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:85\r
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: speech.py:865
-#, python-format
-msgid "with %s rows"
-msgstr "con %s ringleras"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:86\r
+msgid "Endnotes"
+msgstr "Notas finals"
 
-#: speech.py:861
-msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns"
-msgstr "con {rowCount} ringleras y {columnCount} columnas"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:87\r
+msgid "Even pages footer"
+msgstr "Incluir pietz de pachina"
 
-#: textInfos/__init__.py:200
-msgid "word"
-msgstr "parola"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:88\r
+msgid "Even pages header"
+msgstr "Incluir capiters de pachina"
 
-#: colors.py:99
-msgid "yellow"
-msgstr "amariello"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:89\r
+msgid "First page footer"
+msgstr "Primer piet de pachina"
 
-#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).
-#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
-#: speech.py:1041
-msgid "{backgroundColor} background"
-msgstr "{backgroundColor} de fondo"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:90\r
+msgid "First page header"
+msgstr "Primer capitero de pachina"
 
-#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).
-#. {color} will be replaced with the text color.
-#: speech.py:1037
-msgid "{color}"
-msgstr "{color}"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:91\r
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas a lo piet"
 
-#. Translators: Reported when both the text and background colors change.
-#. {color} will be replaced with the text color.
-#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
-#: speech.py:1031
-msgid "{color} on {backgroundColor}"
-msgstr "{color} sobre {backgroundColor}"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:92\r
+msgid "Primary footer"
+msgstr "Piet de pachina prencipal"
 
-#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'
-#: NVDAObjects/window/excel.py:313
-msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
-msgstr "{firstAddress} {firstContent} a traviés de {lastAddress} {lastContent}"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:93\r
+msgid "Primary header"
+msgstr "Capitero de pachina prencipal"
 
-#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
-#: globalCommands.py:865
-msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining"
-msgstr "En queda arredol de {hours:d} horas y {minutes:d} minutos"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:94\r
+msgid "Text frame"
+msgstr "Marco de texto"
 
-#. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes
-#: NVDAHelper.py:338
-msgid "{language} - {layout}"
-msgstr "{language} - {layout}"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
+#. when the cursor is not withnin a table.\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:430 NVDAObjects\window\winword.py:440\r
+msgid "Not in table"
+msgstr "No yes en una tabla"
 
-#: versionInfo.py:45
-msgid ""
-"{longName} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"URL: {url}\n"
-"{copyright}\n"
-"\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
-"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
-"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
-"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
-"software, plus any derivative works.\n"
-"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
-"gpl-2.0.html\n"
-"\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
-"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
-"impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
-"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
-"menu."
-msgstr ""
-"{longName} ({name})\n"
-"Versión: {version}\n"
-"Adreza: {url}\n"
-"{copyright}\n"
-"\n"
-"{name} ye cubierto por a GNU General Public License (Versión 2). Yes libre "
-"de compartir u cambiar iste programa de qualsiquier traza que quieras "
-"siempre que siga acompanyau d'a licencia y fer que tot o codigo fuent siga "
-"disponible ta qui lo quiera. Isto s'aplica tanto a la copia orichinal como a "
-"la modificada d'iste programa, y a qualsiquier treballo derivau d'ell.\n"
-"Ta mas detalles, puetz veyer a licencia dende o menú Aduya.\n"
-"Tamién se puet veyer en linia en: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
-"gpl-2.0.html\n"
-"\n"
-"{name} ye desembolicau por NV Access, una organización sin animo de lucro "
-"que promueve la aduya y promoción de solucions libres y de codigo ubierto ta "
-"personas ciegas y con diversidat visual.\n"
-"Si trobas l'NVDA util y quiers que contine amillorando, por favor considera "
-"a posibilidat de fer una donación a NV Access. Puetz fer-lo trigando \"Fer "
-"una donación\" dende o menú de NVDA."
+#: NVDAObjects\window\winword.py:463\r
+msgid "Edge of table"
+msgstr "Canto d'a tabla"
 
-#. Translators: Brailled to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
-#. {number} is replaced with the number of the item in the group.
-#. {total} is replaced with the total number of items in the group.
-#. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
-#. {number} is replaced with the number of the item in the group.
-#. {total} is replaced with the total number of items in the group.
-#: braille.py:470 speech.py:825
-msgid "{number} of {total}"
-msgstr "{number} de {total}"
+#. Translators: The name of a series of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\hims\__init__.py:112\r
+msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
+msgstr "Serie d'a HIMS Braille Sense/Braille EDGE"
 
-#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:364
-msgid "{number} {candidate}"
-msgstr "{number} {candidate}"
+#. Translators: The name of a braille display.\r
+#: brailleDisplayDrivers\syncBraille\__init__.py:73\r
+msgid "HIMS SyncBraille"
+msgstr "HIMS SyncBraille"
 
-#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
-#: gui/addonGui.py:195
-msgid ""
-"{summary} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"Author: {author}\n"
-"Description: {description}\n"
-msgstr ""
-"{summary} ({name})\n"
-"Versión: {version}\n"
-"Autor: {author}\n"
-"Descripción: {description}\n"
+#~ msgid "No flat review for this object"
+#~ msgstr "No bi ha garra revisión plana ta iste obchecto"
 
-#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:359
-msgid "{symbol} as in {description}"
-msgstr "{symbol} como en {description}"
+#~ msgid "No object at flat review position"
+#~ msgstr "No bi ha garra obchecto en a posición de revisión plana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the "
+#~ "position of the review cursor within flat review"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueve o navegador d'obchectos a l'obchecto representau por o texto en a "
+#~ "posición d'o cursor de revisión dentro d'a revisión plana"
+
+#~ msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
+#~ msgstr "Mira de zarrar en primeras l'atro dialogo d'opcions de NVDA"
 
 #~ msgid "Translation &table:"
 #~ msgstr "&Tabla de transcripción:"
index 7016a38..011907b 100644 (file)
@@ -3,6 +3,63 @@ Qué bi ha de Nuevo en NVDA
 \r
 %!includeconf: ../changes.t2tconf\r
 \r
+= 2013.2 =\r
+\r
+== Nuevas Caracteristicas ==\r
+- emparo a la infrastructura incorporada de Chromium que ye un control de explorador web utilizau en quantas aplicacions. (# 3108)\r
+- Nueva variant de voz de eSpeak: Iven3.\r
+- En Skype, os nuevos mensaches de chat s'anuncian automaticament mientras a conversación siga ubierta. (# 2298)\r
+- Emparo a Tween, incluiu l'anunciau d'os nombres d'as pestanyas y menos verbosidad en leyer tweets.\r
+- Agora puetz desactivar a visualización de mensaches de NVDA en una pantalla Braille achustando o tiempo d'aspera de mensache a 0 en o quadro de dialogo Configuración de Braille. (# 2482)\r
+- En l'Administrador de complementos, agora bi ha un botón Get Add-ons ta ubrir o puesto web de complementos de NVDA an se puede navegar y descargar complementos disponibles. (# 3209)\r
+- En a pantalla de Bienvenida de NVDA que siempre amaneix a primera vegada que s'executa NVDA, agora se puet especificar si NVDA ranca automaticament dimpués d'encetar a sesión en Windows. (# 2234)\r
+- O modo de suspensión s'activa automaticament quan s'usa Dolphin Cicero. (# 2055)\r
+- Agora se suporta a version ta Windows x64 d'o Miranda IM/Mirando NG. (#3296)\r
+- As sucherencias de busca en a pantalla d'encieto de Windows 8.1 s'anuncian automaticament. (#3322)\r
+\r
+\r
+== Cambeos ==\r
+- En una pantalla tactil, realizando un solo toque con o dido a la cucha u a la dreita en estar en o modo d'obchecto agora se mueve a l'anterior u a lo siguient a traviés d'una anvista plana d'a hierarquía de navegación d'obchectos. Emplega un toque con dos didos enta la cucha u enta la dreita ta levar a cabo l'anterior u lo siguient obchecto orichinal limitau a lo ran hierarquico actual.\r
+- A caixeta de verificación de l'anunciau de tablas de disenyo  que ye en o dialogo de opcions d'o modo d'exploración ha cambiau de nombre pa incluir as tablas de disenyo pa refleixar que a navegación rapida tampoco no las localizará si a caixeta no ye marcada. (# 3140)\r
+\r
+\r
+== Corrección d'errors ==\r
+- En activar un obchecto agora anuncia l'acción antes de l'activación, en cuenta de  dimpués de l'activación (por eixemplo, desplegar-se quan ye desplegau en cuenta de plegau). (# 2982)\r
+- Mas precisión en leyer y controlar o cursor en quantos campos de dentrada ta las zagueras versions de Skype, tals como campos de busca y chat. (# 1601, # 3036)\r
+- En a lista de conversacions recients de Skype, agora se leye o numero de nuevos eventos en cada conversación, si cal. (# 1446)\r
+- Milloras d'o cursor ta o seguimiento y a lectura de texto de dreita a cucha d'a pantalla. Por eixemplo ta la Edición de texto en arabe en Microsoft Excel. (# 1601)\r
+- A navegación rapida a los botons y campos de formulario agora localizan vinclos marcaus como botons ta fins d'accesibilidat en Internet Explorer. (# 2750)\r
+- En o modo d'exploración, o conteniu en l'interior d'anvistas d'arbol ya no se ralentiza, ya que una representación plana no ye util. Puetz pretar l'enter en una anvista d'arbol ta interactuar con ell en o modo d'enfoque. (# 3023)\r
+- En pretar alt + flecha abaixo u Alt + Flecha Alto ta expandir un quadro combinau en o modo d'enfoque ya no cambea incorrectament a lo modo d'exploración. (# 2340)\r
+- En Internet Explorer 10, as celdas ya no activan o modo d'enfoque, de no estar que l'autor d'a web l'haiga feito enfocable  de forma explicita. (# 3248)\r
+- NVDA ya no falla en rancar si a hora d'o sistema ye anterior a la zaguera revisión de l'actualización. (# 3260)\r
+- Si a barra de progreso s'amuestra en una linia Braille, o Braille s'esviella quan cambea a barra de progreso. (# 3258)\r
+- En o modo d'exploración d'aplicacions de Mozilla, os titols d'as tablas ya no s'anuncian dos vegadas. Amás, o resumen se fa quan bi ha tamién una leyenda. (# 3196)\r
+- En cambiar d'idioma d'introducción de Windows 8, agora NVDA  fabla l'idioma correcto en cuenta de l'anterior.\r
+- NVDA agora anuncia os cambeos en o modo de conversión d'o IME en Windows 8.\r
+- NVDA ya no anuncia a vasuera en l'escritorio quan os metodos de dentrada de chaponés de Google u de IME ATOK son en uso. (# 3234)\r
+- En Windows 7 y superiors, NVDA ya no anuncia indebidament a reconoixencia de voz u a dentrada tactil como un cambeo d'idioma d'o teclau.\r
+\r
+- NVDA ya no anuncia un caracter especial particular (0x7f) quan se preta control + retroceso en bells editors quan l'anunciau de caracters escritos ye enchegau. (#3315)\r
+- eSpeak ya no cambia inapropiadament o tono, o volumen, etc.,  entre que NVDA leye textos que contienen qualques caracters de control u XML. (#3334) (repreniu dende o #437)\r
+- En as aplicacions Java, os cambeos d'a etiqueta u d'a valor d'o control enfocau agora s'anuncian automaticament y se refleixa  quan seguidament se consulta lo control. (#3119)\r
+- En os controls Scintilla, as linias s'anuncian agora correctament quan l'achuste de linia ye enchegau. (# 885)\r
+\r
+\r
+== Cambeos ta desembolicadors ==\r
+- WindowUtils.findDescendantWindow ha estau adhibiu ta buscar una finestra descendent (HWND) que coincida con a visibilidat especificada, IT de control y/u nombre d'a clase.\r
+- Os tiempos d'a consola remota de Python ya no salen dimpués de 10 segundos a l'aspera ta la dentrada. (# 3126)\r
+\r
+\r
+= 2013.1.1 =\r
+Ista versión apanya lo problema que feba crebar NVDA  en rancar quan yera configurau ta fer servir l'idioma irlandés.\r
+\r
+== Corrección d'errors ==\r
+- Se producen caracters correctos en escribir en a interficie d'usuario propia de NVDA entre que s'usa un metodo de dentrada coreano u chaponés, mientras siga o metodo por defecto. (# 2909)\r
+- En Internet Explorer y atros controls MSHTML, os campos marcaus como que contienen una dentrada no valida agora se manean correctament. (# 3256)\r
+- NVDA ya no se creba en rancar quan s'ha configurau l'idioma irlandés.\r
+\r
+\r
 = 2013.1 =\r
 Os aspectos mas destacaus d'ista versión incluyen un disenyo de teclau portatil mas intuitivo y consistent, suporte basico ta Microsoft PowerPoint, l'emparo a las descripcions largas en os navegadors web, y l'emparo ta la dentrada de braille d'ordinador ta linias braille que tienen un teclau braille.\r
 \r
@@ -43,7 +100,7 @@ Por favor uella-te o documento [Referencia Rapida d'Ordens keyCommands.html] ta
 == Cambeos ==\r
 - Esviellau o transcriptor braille liblouis a 2.5.2. (#2737)\r
 - A distribución de teclau portatil s'ha redisenyau por completo ta fer-la mas intuitiva y consistent. (#804)\r
-- Esviellau o sintetizador de voz eSpeak ta la versión 1.47.11. (#2680)\r
+- Esviellau o sintetizador de voz eSpeak ta la versión 1.47.11. (#2680, #3124, #3132, #3141, #3143, #3172)\r
 \r
 == Corrección de Fallos ==\r
                                - As teclas de navegación rapida ta blincar a o siguient u anterior separador en modo Navegación agora funcionan en Internet Explorer y atros controls MSHTML. (#2781)\r
@@ -77,7 +134,7 @@ Por favor uella-te o documento [Referencia Rapida d'Ordens keyCommands.html] ta
 - Apanyada la imposibilidat d'emplegar qualques voces de Microsoft Speech API versión 5 como as voces d'a fabla Koba 2(# 2629)\r
 - En as aplicacions que emplegan o Java Access Bridge, as linias braille agora se esviellan correctament quan o cursor se mueve en os campos de texto editables. (# 3107)\r
 - Suporte ta los marcadors d'os formularios en os documentos en modo navegación  que suportan marcadors (# 2997)\r
-- O controlador d'o sintetizador eSpeak agora s'encarga d'a lectura de caracter mas apropiada (por eixemplo, una carta anunciando lo nombre extranchero u d'a suya valor y no solament o suyo son u lo nombre chenerico). (# 3106)\r
+- O controlador d'o sintetizador eSpeak agora s'encarga d'a lectura de caracter mas apropiada (por eixemplo, una letra anunciando lo nombre extranchero u d'a suya valor y no solament o suyo son u lo nombre chenerico). (# 3106)\r
 - NVDA ya no falla en copiar a configuración de l'usuario ta usar l'inicio de sesión y atras pantallas seguras quan a rota d'o perfil de l'usuario contién caracters que no son ASCII. (# 3092)     \r
 - NVDA ya no se conchela en emplegar a dentrada de caracters asiaticos en qualques aplicacions .NET. (# 3005)\r
 \r