OSDN Git Service

release GNU_tar
authorribbon <ribbon@users.osdn.me>
Thu, 12 May 2022 06:33:31 +0000 (15:33 +0900)
committerribbon <ribbon@users.osdn.me>
Thu, 12 May 2022 06:33:31 +0000 (15:33 +0900)
manual/GNU_tar/po4a/add_ja/copyright/rmt.8.txt
manual/GNU_tar/po4a/man8/ja.po
manual/GNU_tar/translation_list

index 57272c8..34a6104 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
 PO4A-HEADER: mode=before; position=^\.TH
 .\"
-.\" translated for 1.34, 2022-05-04
+.\" translated for 1.34, 2022-05-12
 .\"
index 91adbb3..354ad57 100644 (file)
@@ -14,6 +14,9 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Language: ja_JP\n"
+"X-Source-Language: C\n"
 
 #. type: TH
 #: original/man8/rmt.8:16
@@ -69,9 +72,9 @@ msgid ""
 "B<rsh>(1)  or B<ssh>(1)  to the remote machine, optionally using a different "
 "login name if one is supplied."
 msgstr ""
-"B<Rmt> は、B<tar>(1), B<cpio>(1) などのバックアップユーティリティーを利用したファイルやデバイスの処理を、リモートからアクセスする機能を提供します。 "
-"普通リモートマシンに対しては B<rsh>(1) または B<ssh>(1) を利用して実現します。 "
-"ログイン名を指定して別ユーザーを用いることもできます。 "
+"B<Rmt> は、B<tar>(1), B<cpio>(1) "
+"などのバックアップユーティリティーを利用したファイルやデバイスの処理を、リモートからアクセスする機能を提供します。 普通リモートマシンに対しては "
+"B<rsh>(1) または B<ssh>(1) を利用して実現します。 ログイン名を指定して別ユーザーを用いることもできます。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:41
@@ -84,8 +87,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "呼び出しを行うプログラムが B<rmt> とやり取りをする際には、標準入力に対してリクエストを送信し、その結果を標準出力から読み取ります。 "
 "送信する要求は、要求を表す英字の次に (必要があれば) 引数が続き、最後に改行文字により構成されます。 "
-"追加データがある場合は、その改行文字の次に送信されます。 "
-"処理が成功すると B<rmt> は以下を返します。 "
+"追加データがある場合は、その改行文字の次に送信されます。 処理が成功すると B<rmt> は以下を返します。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:44
@@ -99,9 +101,8 @@ msgid ""
 "Additional data are returned after this line.  On error, the following "
 "response is returned:"
 msgstr ""
-"上の I<number> は 10 進数のリターンコードを ASCII 表現したものです。 "
-"追加の情報はこの行の次に返されます。 "
-"エラー発生時には、以下のレスポンスが返されます。 "
+"上の I<number> は 10 進数のリターンコードを ASCII 表現したものです。 追加の情報はこの行の次に返されます。 "
+"エラー発生時には、以下のレスポンスが返されます。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:51
@@ -115,16 +116,15 @@ msgid ""
 "B<errno>(3), and I<error-message> is a one-line human-readable description "
 "of the error, as printed by B<perror>(3)."
 msgstr ""
-"ここで I<errno> はシステムエラーコードを表すもので、 B<errno>(3) に説明されています。  "
-"I<error-message> はエラー内容を 1 行にわかりやすく示したもので、 B<perror>(3) を用いて出力されています。 "
+"ここで I<errno> はシステムエラーコードを表すもので、 B<errno>(3) に説明されています。  I<error-message> "
+"はエラー内容を 1 行にわかりやすく示したもので、 B<perror>(3) を用いて出力されています。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:60
 msgid ""
 "Available commands and possible responses are discussed in detail in the "
 "subsequent section."
-msgstr ""
-"利用できるコマンドとレスポンスの種類については、後述するセクションにおいて説明しています。 "
+msgstr "利用できるコマンドとレスポンスの種類については、後述するセクションにおいて説明しています。"
 
 #. type: SH
 #: original/man8/rmt.8:60
@@ -144,11 +144,13 @@ msgid ""
 "Opens the I<device> with given I<flags>. If a device had already been "
 "opened, it is closed before opening the new one."
 msgstr ""
-"指定された I<flags> を使って I<device> をオープンします。"
-"デバイスがすでにオープンされていた場合は、一度クローズしてから新たにオープンされます。"
+"指定された I<flags> を使って I<device> "
+"ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\81\99ã\81§ã\81«ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ä¸\80度ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\81\97ã\81¦ã\81\8bã\82\89æ\96°ã\81\9fã\81«ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: TP
-#: original/man8/rmt.8:67 original/man8/rmt.8:105 original/man8/rmt.8:122 original/man8/rmt.8:150 original/man8/rmt.8:173 original/man8/rmt.8:193 original/man8/rmt.8:216
+#: original/man8/rmt.8:67 original/man8/rmt.8:105 original/man8/rmt.8:122
+#: original/man8/rmt.8:150 original/man8/rmt.8:173 original/man8/rmt.8:193
+#: original/man8/rmt.8:216
 #, no-wrap
 msgid "B<Arguments>"
 msgstr "B<引数>"
@@ -177,9 +179,8 @@ msgid ""
 "B<fcntl.h> (the initial B<O_> may be omitted), or a bitwise or (using B<|>)  "
 "of any number of these, e.g.:"
 msgstr ""
-"B<open>(2) に対するフラグ。 "
-"10 進数値、または B<fcntl.h> に定義された B<O_*> 定数 (先頭の B<O_> は省略される場合があります)。 "
-"またビット表現や (B<|> を利用して) 以下のようにこれらを合わせた数値指定もできます。 "
+"B<open>(2) に対するフラグ。 10 進数値、または B<fcntl.h> に定義された B<O_*> 定数 (先頭の B<O_> "
+"は省略される場合があります)。 またビット表現や (B<|> を利用して) 以下のようにこれらを合わせた数値指定もできます。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:84
@@ -200,12 +201,13 @@ msgid ""
 "by its symbolic representation.  In this case the symbolic representation is "
 "given preference."
 msgstr ""
-"さらに指定を組み合わせることもできます。 "
-"たとえば 10 進数によるモードに、そのシンボリックな表現を付け加えるような場合です。 "
-"その場合は、シンボリック表現が優先されます。 "
+"さらに指定を組み合わせることもできます。 たとえば 10 進数によるモードに、そのシンボリックな表現を付け加えるような場合です。 "
+"その場合は、シンボリック表現が優先されます。"
 
 #. type: TP
-#: original/man8/rmt.8:92 original/man8/rmt.8:109 original/man8/rmt.8:136 original/man8/rmt.8:157 original/man8/rmt.8:180 original/man8/rmt.8:204 original/man8/rmt.8:220
+#: original/man8/rmt.8:92 original/man8/rmt.8:109 original/man8/rmt.8:136
+#: original/man8/rmt.8:157 original/man8/rmt.8:180 original/man8/rmt.8:204
+#: original/man8/rmt.8:220
 #, no-wrap
 msgid "B<Reply>"
 msgstr "B<返信 (reply)>"
@@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "B<返信 (reply)>"
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:95 original/man8/rmt.8:114
 msgid "B<A0\\en> on success."
-msgstr "成功時には B<A0\\en> を返します。 "
+msgstr "成功時には B<A0\\en> を返します。"
 
 #. type: TP
 #: original/man8/rmt.8:98 original/man8/rmt.8:141
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "B<拡張>"
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:100
 msgid "BSD version allows only decimal number as I<flags>."
-msgstr "BSD バージョンでは I<flags> に 10 進数のみ指定可能です。 "
+msgstr "BSD バージョンでは I<flags> に 10 進数のみ指定可能です。"
 
 #. type: TP
 #: original/man8/rmt.8:101
@@ -240,7 +242,7 @@ msgstr "現在オープンしているデバイスをクロースします。"
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:109
 msgid "Any arguments are silently ignored."
-msgstr "引数はすべて無視されます。 "
+msgstr "引数はすべて無視されます。"
 
 #. type: TP
 #: original/man8/rmt.8:115
@@ -253,8 +255,7 @@ msgstr "B<L>I<whence>B<\\en>I<offset>B<\\en>"
 msgid ""
 "Performs an B<lseek>(2)  on the currently open device with the specified "
 "parameters."
-msgstr ""
-"指定されたパラメーターを使って、現在オープンしているデバイスに対して B<lseek>(2) を実行します。 "
+msgstr "指定されたパラメーターを使って、現在オープンしているデバイスに対して B<lseek>(2) を実行します。"
 
 #. type: TP
 #: original/man8/rmt.8:125
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "I<whence>"
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:128
 msgid "Where to measure offset from. Valid values are:"
-msgstr "オフセットをどこからにするか。 指定可能な値は以下です。 "
+msgstr "オフセットをどこからにするか。 指定可能な値は以下です"
 
 #. type: ta
 #: original/man8/rmt.8:130
@@ -287,13 +288,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:141
-msgid "B<A>I<offset>B<\\en> on success. The I<offset> is the new offset in file."
-msgstr "成功時には B<A>I<offset>B<\\en> を返します。 I<offset> は新たなオフセット値になります。 "
+msgid ""
+"B<A>I<offset>B<\\en> on success. The I<offset> is the new offset in file."
+msgstr "成功時には B<A>I<offset>B<\\en> を返します。 I<offset> は新たなオフセット値になります。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:144
 msgid "BSD version allows only 0,1,2 as I<whence>."
-msgstr "BSD バージョンは I<whence> に対して 0,1,2 のみ指定可能です。 "
+msgstr "BSD バージョンは I<whence> に対して 0,1,2 のみ指定可能です。"
 
 #. type: TP
 #: original/man8/rmt.8:145
@@ -304,7 +306,7 @@ msgstr "B<R>I<count>B<\\en>"
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:149
 msgid "Read I<count> bytes of data from the current device."
-msgstr "現在のデバイスから I<count> バイト分のデータを読み込みます。 "
+msgstr "現在のデバイスから I<count> バイト分のデータを読み込みます。"
 
 #. type: TP
 #: original/man8/rmt.8:153 original/man8/rmt.8:176 original/man8/rmt.8:200
@@ -315,12 +317,12 @@ msgstr "I<count>"
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:156
 msgid "number of bytes to read."
-msgstr "読み込みを行うバイト数。 "
+msgstr "読み込みを行うバイト数。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:161
 msgid "On success:"
-msgstr "成功時には以下を返します。 "
+msgstr "成功時には以下を返します。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:164
@@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "B<A>I<rdcount>B<\\en>"
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:167
 msgid "followed by I<rdcount> bytes of data read from the device."
-msgstr "この後ろに、デバイスから読み取った I<rdcount> バイト分のデータが続きます。 "
+msgstr "この後ろに、デバイスから読み取った I<rdcount> バイト分のデータが続きます。"
 
 #. type: TP
 #: original/man8/rmt.8:168
@@ -343,23 +345,19 @@ msgstr "B<W>I<count>B<\\en>"
 msgid ""
 "Writes data onto the current device.  The command is followed by I<count> "
 "bytes of input data."
-msgstr ""
-"現在のデバイスにデータを書き込みます。 "
-"このコマンドの後ろに、I<count> バイト分の入力データを続けます。 "
+msgstr "現在のデバイスにデータを書き込みます。 このコマンドの後ろに、I<count> バイト分の入力データを続けます。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:179
 msgid "Number of bytes to write."
-msgstr "書き込みを行うバイト数。 "
+msgstr "書き込みを行うバイト数。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:185
 msgid ""
 "On success: B<A>I<wrcount>B<\\en>, where I<wrcount> is the number of bytes "
 "actually written."
-msgstr ""
-"成功時には B<A>I<wrcount>B<\\en> を返します。 "
-"ここで I<wrcount> は、実際に書き込みを行ったバイト数です。 "
+msgstr "成功時には B<A>I<wrcount>B<\\en> を返します。 ここで I<wrcount> は、実際に書き込みを行ったバイト数です。"
 
 #. type: TP
 #: original/man8/rmt.8:186
@@ -369,9 +367,9 @@ msgstr "B<I>I<opcode>B<\\en>I<count>B<\\en>"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:192
-msgid "Perform a B<MTIOCOP> B<ioctl>(2)  command with the specified paramedters."
-msgstr ""
-"指定されたパラメーターを用いて B<MTIOCOP> B<ioctl>(2) コマンドを実行します。 "
+msgid ""
+"Perform a B<MTIOCOP> B<ioctl>(2)  command with the specified paramedters."
+msgstr "指定されたパラメーターを用いて B<MTIOCOP> B<ioctl>(2) コマンドを実行します。"
 
 #. type: TP
 #: original/man8/rmt.8:196
@@ -382,7 +380,7 @@ msgstr "I<opcode>"
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:200
 msgid "B<MTIOCOP> operation code."
-msgstr "B<MTIOCOP> オペレーションコード。 "
+msgstr "B<MTIOCOP> オペレーションコード。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:203
@@ -392,7 +390,7 @@ msgstr "mt_count"
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:208
 msgid "On success: B<A0\\en>."
-msgstr "成功時には B<A0\\en> を返します。 "
+msgstr "成功時には B<A0\\en> を返します。"
 
 #. type: TP
 #: original/man8/rmt.8:209
@@ -405,19 +403,17 @@ msgstr "B<S\\en>"
 msgid ""
 "Returns the status of the currently open device, as obtained from a "
 "B<MTIOCGET> B<ioctl>(2)  call."
-msgstr ""
-"現在オープンしているデバイスのステータスを返します。 "
-"これは B<MTIOCGET> B<ioctl>(2) を呼び出して得ています。 "
+msgstr "現在オープンしているデバイスのステータスを返します。 これは B<MTIOCGET> B<ioctl>(2) を呼び出して得ています。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:220
 msgid "None"
-msgstr "なし。 "
+msgstr "なし。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:225
 msgid "On success: B<A>I<count>B<\\en> followed by I<count> bytes of data."
-msgstr "成功時は B<A>I<count>B<\\en> と、その後に I<count> バイト分のデータが続きます。 "
+msgstr "成功時は B<A>I<count>B<\\en> と、その後に I<count> バイト分のデータが続きます。"
 
 #. type: SH
 #: original/man8/rmt.8:226
@@ -441,8 +437,7 @@ msgstr "バグ"
 msgid ""
 "Using this utility as a general-purpose remote file access tool is "
 "discouraged."
-msgstr ""
-"このユーティリティーを汎用目的のリモートファイルアクセスツールとして利用することはお勧めしません。"
+msgstr "このユーティリティーを汎用目的のリモートファイルアクセスツールとして利用することはお勧めしません。"
 
 #. type: SH
 #: original/man8/rmt.8:231
@@ -453,7 +448,7 @@ msgstr "バグ報告"
 #. type: Plain text
 #: original/man8/rmt.8:233
 msgid "Report bugs to E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>."
-msgstr "バグ報告は E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt> までお願いします。 "
+msgstr "バグ報告は E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt> までお願いします。"
 
 #. type: SH
 #: original/man8/rmt.8:233
@@ -466,9 +461,7 @@ msgstr "開発経緯"
 msgid ""
 "The B<rmt> command appeared in 4.2BSD.  The GNU B<rmt> is written from "
 "scratch, using the BSD specification."
-msgstr ""
-"B<rmt> コマンドは 4.2BSD において登場しました。 "
-"GNU B<rmt> は BSD の仕様に基づいて一から書き起こされました。"
+msgstr "B<rmt> コマンドは 4.2BSD において登場しました。 GNU B<rmt> は BSD の仕様に基づいて一から書き起こされました。"
 
 #. type: SH
 #: original/man8/rmt.8:239
index 48ca1a3..592dc6a 100644 (file)
@@ -1,2 +1,2 @@
 ○:GNU tar:1.34:2021/02/13:tar:1:2022/05/12::ribbon@users.osdn.me:ribbon:
\97\8f:GNU tar:1.34:2021/02/13:rmt:8:2022/05/12::::
\97\8b:GNU tar:1.34:2021/02/13:rmt:8:2022/05/12::ribbon@users.osdn.me:ribbon: