OSDN Git Service

Bulgarian (bg):
authorZahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>
Wed, 31 Oct 2012 15:33:07 +0000 (16:33 +0100)
committerMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Wed, 31 Oct 2012 15:33:07 +0000 (16:33 +0100)
  nvda.po matching 100% of main:5044

source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po

index 044ce7e..fb3f6be 100644 (file)
-# Bulgarian translation for NVDA screen-reader \r
-# Copyright (C) 2011\r
-# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\r
-#\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: NVDA main:5044\n"\r
-"POT-Creation-Date: 2011-04-20 12:18+FLE Daylight Time\n"\r
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"\r
-"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"\r
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"\r
-\r
-#: IAccessibleHandler.py:694\r
-msgid "Secure Desktop"\r
-msgstr "Екран за сигурност"\r
-\r
-#: NVDAHelper.py:140\r
-msgid "unknown layout"\r
-msgstr "Непознато подреждане"\r
-\r
-#: NVDAHelper.py:141\r
-#, python-format\r
-msgid "layout %s"\r
-msgstr "Подреждане %s"\r
-\r
-#: appModuleHandler.py:143\r
-#, python-format\r
-msgid "Error in appModule %s"\r
-msgstr "Грешка в модула %s на приложението"\r
-\r
-#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.\r
-#: aria.py:69\r
-msgid "banner"\r
-msgstr "банер"\r
-\r
-#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.\r
-#: aria.py:71\r
-msgid "complementary"\r
-msgstr "Допълнителен"\r
-\r
-#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.\r
-#: aria.py:73\r
-msgid "content info"\r
-msgstr "Информация за съдържанието"\r
-\r
-#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.\r
-#: aria.py:75\r
-msgid "main"\r
-msgstr "главен"\r
-\r
-#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.\r
-#: aria.py:77\r
-msgid "navigation"\r
-msgstr "навигация"\r
-\r
-#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.\r
-#: aria.py:79\r
-msgid "search"\r
-msgstr "търсене"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:29\r
-msgid "Arabic grade 1"\r
-msgstr "Арабски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:32\r
-msgid "Farsi grade 1"\r
-msgstr "Фарси от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:35\r
-msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"\r
-msgstr "Български 8-точков компютърен брайл "\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:38\r
-msgid "Welsh grade 1"\r
-msgstr "Уелски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:41\r
-msgid "Welsh grade 2"\r
-msgstr "Уелски от втори вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:44\r
-msgid "Czech grade 1"\r
-msgstr "Чешки от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:47\r
-msgid "Danish grade 1"\r
-msgstr "Датски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:50\r
-msgid "German 8 dot computer braille"\r
-msgstr "Германски 8-точков компютърен брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:53\r
-msgid "German grade 0"\r
-msgstr "Германски от вид 0"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:56\r
-msgid "German grade 1"\r
-msgstr "Германски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:59\r
-msgid "German grade 2"\r
-msgstr "Германски от втори вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:62\r
-msgid "English (U.K.) grade 1"\r
-msgstr "Британски английски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:65\r
-msgid "English (U.K.) grade 2"\r
-msgstr "Британски английски от втори вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:68\r
-msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"\r
-msgstr ""\r
-"Американски английски 6-точков компютър"\r
-"ен брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:71\r
-msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"\r
-msgstr ""\r
-"Американски английски 8-точков компютър"\r
-"ен брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:74\r
-msgid "English (U.S.) grade 1"\r
-msgstr "Американски английски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:77\r
-msgid "English (U.S.) grade 2"\r
-msgstr "Американски английски от втори вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:80\r
-msgid "Spanish 8 dot computer braille"\r
-msgstr "Испански 8-точков компютърен брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:83\r
-msgid "Spanish grade 1"\r
-msgstr "Испански от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:86\r
-msgid "Finnish 8 dot computer braille"\r
-msgstr "Финландски 8-точков компютърен брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:89\r
-msgid "French (Canada) grade 1"\r
-msgstr "Канадски френски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:92\r
-msgid "French (Canada) grade 2"\r
-msgstr "Канадски френски от втори вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:95\r
-msgid "French (unified) 6 dot computer braille"\r
-msgstr ""\r
-"Френски универсален  6-точков компютърен "\r
-"брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:98\r
-msgid "French (unified) 8 dot computer braille"\r
-msgstr ""\r
-"Френски универсален 8-точков компютърен "\r
-"брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:101\r
-msgid "French (unified) Grade 2"\r
-msgstr "Френски универсален от втори вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:104\r
-msgid "Greek (Greece) grade 1"\r
-msgstr "Гръцки от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:107\r
-msgid "Ethiopic grade 1"\r
-msgstr "Етиопски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:110\r
-msgid "Hebrew 8 dot computer braille"\r
-msgstr "Иврит 8-точков компютърен брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:113\r
-msgid "Hindi grade 1"\r
-msgstr "Иврит от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:116\r
-msgid "Croatian 8 dot computer braille"\r
-msgstr "Хърватски 8-точков компютърен брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:119\r
-msgid "Hungarian 8 dot computer braille"\r
-msgstr "Унгарски 8-точков компютърен брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:122\r
-msgid "Icelandic 8 dot computer braille"\r
-msgstr "Исландски 8-точков компютърен брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:125\r
-msgid "Italian grade 1"\r
-msgstr "Италиянски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:128\r
-msgid "Latvian grade 1"\r
-msgstr "Латвийски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:131\r
-msgid "Dutch (Belgium) grade 1"\r
-msgstr "Холандски белгийски  от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:134\r
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"\r
-msgstr "Холандски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:137\r
-msgid "Norwegian 8 dot computer braille"\r
-msgstr "Норвежки 8-точков компютърен брайл"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:140\r
-msgid "Norwegian grade 0"\r
-msgstr "Норвежки вид 0"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:143\r
-msgid "Norwegian grade 1"\r
-msgstr "Норвежки от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:146\r
-msgid "Norwegian grade 2"\r
-msgstr "Норвежки от втори вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:149\r
-msgid "Norwegian grade 3"\r
-msgstr "Норвежки от трети вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:152\r
-msgid "Polish grade 1"\r
-msgstr "Полски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:155\r
-msgid "Portuguese grade 1"\r
-msgstr "Португалски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:158\r
-msgid "Portuguese grade 2"\r
-msgstr "Португалски от втори вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:161\r
-msgid "Russian grade 1"\r
-msgstr "Руски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:164\r
-msgid "Swedish grade 1"\r
-msgstr "Шведски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:167\r
-msgid "Slovak"\r
-msgstr "Словашки"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:170\r
-msgid "Slovene grade 1"\r
-msgstr "Словенски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:173\r
-msgid "Serbian grade 1"\r
-msgstr "Сръбски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:176\r
-msgid "Tamil grade 1"\r
-msgstr "Тамил от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:179\r
-msgid "Turkish grade 1"\r
-msgstr "Турски от първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:182\r
-msgid "Unified English Braille Code grade 1"\r
-msgstr ""\r
-"Универсален английски брайлов код от "\r
-"първи вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:185\r
-msgid "Unified English Braille Code grade 2"\r
-msgstr ""\r
-"Универсален английски брайлов код от "\r
-"втори вид"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:188\r
-msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"\r
-msgstr "Китайски (Хонгконгски, Кантонски)"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
-#. braille settings dialog.\r
-#: braille.py:191\r
-msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"\r
-msgstr "Китайски (Тайван, Мандарин)"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is an\r
-#. editable text field.\r
-#: braille.py:197\r
-msgid "edt"\r
-msgstr "промени"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. list.\r
-#: braille.py:200\r
-msgid "lst"\r
-msgstr "списък"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. menu bar.\r
-#: braille.py:203\r
-msgid "mnubar"\r
-msgstr "лента с менюта"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. menu.\r
-#: braille.py:206\r
-msgid "mnu"\r
-msgstr "меню"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. button.\r
-#: braille.py:209\r
-msgid "btn"\r
-msgstr "бутон"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. check box.\r
-#: braille.py:212\r
-msgid "chk"\r
-msgstr "поле за отметка"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. radio button.\r
-#: braille.py:215\r
-msgid "rbtn"\r
-msgstr "радио бутон"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. combo box.\r
-#: braille.py:218\r
-msgid "cbo"\r
-msgstr "падащ списък"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. link.\r
-#: braille.py:221\r
-msgid "lnk"\r
-msgstr "линк"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. dialog.\r
-#: braille.py:224\r
-msgid "dlg"\r
-msgstr "диалог"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. tree view.\r
-#: braille.py:227\r
-msgid "tv"\r
-msgstr "дървовиден списък"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. table.\r
-#: braille.py:230\r
-msgid "tb"\r
-msgstr "таблица"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. separator.\r
-#: braille.py:233\r
-msgid "-----"\r
-msgstr "разделител"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
-#. graphic.\r
-#: braille.py:236\r
-msgid "gra"\r
-msgstr "изобр."\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.\r
-#: braille.py:241\r
-msgid "(x)"\r
-msgstr "(x)"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.\r
-#: braille.py:243\r
-msgid "(-)"\r
-msgstr "(-)"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.\r
-#: braille.py:245\r
-msgid "sel"\r
-msgstr "клетка"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).\r
-#: braille.py:247\r
-msgid "submnu"\r
-msgstr "подменю"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.\r
-#: braille.py:249\r
-msgid "..."\r
-msgstr "..."\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.\r
-#: braille.py:251\r
-msgid "-"\r
-msgstr "-"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.\r
-#: braille.py:253\r
-msgid "+"\r
-msgstr "+"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.\r
-#: braille.py:255\r
-msgid "ro"\r
-msgstr "ред"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.\r
-#: braille.py:257\r
-msgid "clk"\r
-msgstr "ИВН"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.\r
-#: braille.py:261\r
-msgid "( )"\r
-msgstr "()"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.\r
-#. %s is replaced with the level.\r
-#: braille.py:403\r
-#, python-format\r
-msgid "h%s"\r
-msgstr "заглавие %s"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.\r
-#: braille.py:409\r
-msgid "vlnk"\r
-msgstr "пос. линк"\r
-\r
-#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.\r
-#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),\r
-#. but this still might be used in some other cases.\r
-#. %s will be replaced with the negated state.\r
-#: braille.py:424 speech.py:795\r
-#, python-format\r
-msgid "not %s"\r
-msgstr "Не %s"\r
-\r
-#: braille.py:437 speech.py:803\r
-#, python-format\r
-msgid "%s of %s"\r
-msgstr "%s от %s"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.\r
-#. %s is replaced with the level.\r
-#: braille.py:441\r
-#, python-format\r
-msgid "lv %s"\r
-msgstr "ниво %s"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.\r
-#. %s is replaced with the row number.\r
-#: braille.py:446\r
-#, python-format\r
-msgid "r%s"\r
-msgstr "ред%s"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.\r
-#. %s is replaced with the column number.\r
-#: braille.py:454\r
-#, python-format\r
-msgid "c%s"\r
-msgstr "колона%s"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.\r
-#. %s is replaced with the control's role.\r
-#: braille.py:549\r
-#, python-format\r
-msgid "%s end"\r
-msgstr "%s край"\r
-\r
-#: characterProcessing.py:127 synthDrivers\_espeak.py:311\r
-msgid "none"\r
-msgstr "изключена"\r
-\r
-#: characterProcessing.py:128\r
-msgid "some"\r
-msgstr "някои"\r
-\r
-#: characterProcessing.py:129\r
-msgid "most"\r
-msgstr "повечето"\r
-\r
-#: characterProcessing.py:130\r
-msgid "all"\r
-msgstr "всички"\r
-\r
-#: characterProcessing.py:131 controlTypes.py:293 textInfos\__init__.py:196\r
-msgid "character"\r
-msgstr "знак"\r
-\r
-#: colors.py:75\r
-msgid "unknown color"\r
-msgstr "непознат цвят"\r
-\r
-#: colors.py:88\r
-msgid "black"\r
-msgstr "черен"\r
-\r
-#: colors.py:89\r
-msgid "green"\r
-msgstr "зелен"\r
-\r
-#: colors.py:90\r
-msgid "light grey"\r
-msgstr "светлосив"\r
-\r
-#. Translators: The color lime.\r
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29\r
-#: colors.py:93\r
-msgid "lime"\r
-msgstr "светло резидаво"\r
-\r
-#: colors.py:94\r
-msgid "grey"\r
-msgstr "сив"\r
-\r
-#. Translators: the color olive.\r
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive\r
-#: colors.py:97\r
-msgid "olive"\r
-msgstr "маслиненозелено"\r
-\r
-#: colors.py:98\r
-msgid "white"\r
-msgstr "бял"\r
-\r
-#: colors.py:99\r
-msgid "yellow"\r
-msgstr "жълт"\r
-\r
-#: colors.py:100\r
-msgid "dark red"\r
-msgstr "тъмно червен"\r
-\r
-#: colors.py:101\r
-msgid "navy blue"\r
-msgstr "морско синьо"\r
-\r
-#: colors.py:102\r
-msgid "red"\r
-msgstr "червен"\r
-\r
-#: colors.py:103\r
-msgid "blue"\r
-msgstr "син"\r
-\r
-#: colors.py:104\r
-msgid "purple"\r
-msgstr "лилав"\r
-\r
-#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.\r
-#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal\r
-#: colors.py:107\r
-msgid "teal"\r
-msgstr "тъмно зелено"\r
-\r
-#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.\r
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta\r
-#: colors.py:110\r
-msgid "fuchsia"\r
-msgstr "цикламено"\r
-\r
-#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.\r
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29\r
-#: colors.py:113\r
-msgid "aqua"\r
-msgstr "светло синьо"\r
-\r
-#. Translators: This is the color orange.\r
-#: colors.py:118\r
-msgid "orange"\r
-msgstr "оранжев"\r
-\r
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'\r
-#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:127 speech.py:306 speech.py:498\r
-#: speech.py:513 virtualBuffers\__init__.py:717\r
-#, python-format\r
-msgid "selected %s"\r
-msgstr "Маркиран %s"\r
-\r
-#: controlTypes.py:187\r
-msgid "unknown"\r
-msgstr "непознат"\r
-\r
-#: controlTypes.py:188\r
-msgid "window"\r
-msgstr "прозорец"\r
-\r
-#: controlTypes.py:189\r
-msgid "title bar"\r
-msgstr "заглавна лента"\r
-\r
-#: controlTypes.py:190\r
-msgid "pane"\r
-msgstr "поле"\r
-\r
-#: controlTypes.py:191\r
-msgid "dialog"\r
-msgstr "диалог"\r
-\r
-#: controlTypes.py:192\r
-msgid "check box"\r
-msgstr "поле за отметка"\r
-\r
-#: controlTypes.py:193\r
-msgid "radio button"\r
-msgstr "радио бутон"\r
-\r
-#: controlTypes.py:194\r
-msgid "text"\r
-msgstr "текст"\r
-\r
-#: controlTypes.py:195\r
-msgid "edit"\r
-msgstr "поле за писане"\r
-\r
-#: controlTypes.py:196\r
-msgid "button"\r
-msgstr "бутон"\r
-\r
-#: controlTypes.py:197\r
-msgid "menu bar"\r
-msgstr "лента с менюта"\r
-\r
-#: controlTypes.py:198\r
-msgid "menu item"\r
-msgstr "елемент на меню"\r
-\r
-#: controlTypes.py:199 controlTypes.py:319\r
-msgid "menu"\r
-msgstr "меню"\r
-\r
-#: controlTypes.py:200\r
-msgid "combo box"\r
-msgstr "падащ списък"\r
-\r
-#: controlTypes.py:201\r
-msgid "list"\r
-msgstr "списък"\r
-\r
-#: controlTypes.py:202\r
-msgid "list item"\r
-msgstr "елемент от списък"\r
-\r
-#: controlTypes.py:203\r
-msgid "graphic"\r
-msgstr "изображение"\r
-\r
-#: controlTypes.py:204\r
-msgid "help balloon"\r
-msgstr "помощен балон"\r
-\r
-#: controlTypes.py:205\r
-msgid "tool tip"\r
-msgstr "подсказка"\r
-\r
-#: controlTypes.py:206 speech.py:1089\r
-msgid "link"\r
-msgstr "линк"\r
-\r
-#: controlTypes.py:207\r
-msgid "tree view"\r
-msgstr "дървовиден списък"\r
-\r
-#: controlTypes.py:208\r
-msgid "tree view item"\r
-msgstr "елемент от дървовиден списък"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: controlTypes.py:209 keyLabels.py:137\r
-msgid "tab"\r
-msgstr "страница"\r
-\r
-#: controlTypes.py:210\r
-msgid "tab control"\r
-msgstr "избор на страница"\r
-\r
-#: controlTypes.py:211\r
-msgid "slider"\r
-msgstr "плъзгач"\r
-\r
-#: controlTypes.py:212\r
-msgid "progress bar"\r
-msgstr "лента на напредъка"\r
-\r
-#: controlTypes.py:213\r
-msgid "scroll bar"\r
-msgstr "плъзгач за позициониране"\r
-\r
-#: controlTypes.py:214\r
-msgid "status bar"\r
-msgstr "лента на състоянието"\r
-\r
-#: controlTypes.py:215\r
-msgid "table"\r
-msgstr "таблица"\r
-\r
-#: controlTypes.py:216\r
-msgid "cell"\r
-msgstr "клетка"\r
-\r
-#: controlTypes.py:217\r
-msgid "column"\r
-msgstr "колона"\r
-\r
-#: controlTypes.py:218\r
-msgid "row"\r
-msgstr "ред"\r
-\r
-#: controlTypes.py:219\r
-msgid "frame"\r
-msgstr "фрейм"\r
-\r
-#: controlTypes.py:220\r
-msgid "tool bar"\r
-msgstr "лента с инструменти"\r
-\r
-#: controlTypes.py:221\r
-msgid "column header"\r
-msgstr "заглавие на колона"\r
-\r
-#: controlTypes.py:222\r
-msgid "row header"\r
-msgstr "заглавие на ред"\r
-\r
-#: controlTypes.py:223\r
-msgid "drop down button"\r
-msgstr "падащ бутон"\r
-\r
-#: controlTypes.py:224\r
-msgid "clock"\r
-msgstr "часовник"\r
-\r
-#: controlTypes.py:225\r
-msgid "separator"\r
-msgstr "разделител"\r
-\r
-#: controlTypes.py:226\r
-msgid "form"\r
-msgstr "формуляр"\r
-\r
-#: controlTypes.py:227\r
-msgid "heading"\r
-msgstr "заглавие"\r
-\r
-#: controlTypes.py:228\r
-msgid "heading 1"\r
-msgstr "заглавие първо ниво"\r
-\r
-#: controlTypes.py:229\r
-msgid "heading 2"\r
-msgstr "заглавие второ ниво"\r
-\r
-#: controlTypes.py:230\r
-msgid "heading 3"\r
-msgstr "заглавие трето ниво"\r
-\r
-#: controlTypes.py:231\r
-msgid "heading 4"\r
-msgstr "заглавие четвърто ниво"\r
-\r
-#: controlTypes.py:232\r
-msgid "heading 5"\r
-msgstr "заглавие пето ниво"\r
-\r
-#: controlTypes.py:233\r
-msgid "heading 6"\r
-msgstr "заглавие шесто ниво"\r
-\r
-#: controlTypes.py:234 textInfos\__init__.py:199\r
-msgid "paragraph"\r
-msgstr "параграф"\r
-\r
-#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;\r
-#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.\r
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation\r
-#: controlTypes.py:238\r
-msgid "block quote"\r
-msgstr "цитат"\r
-\r
-#: controlTypes.py:239\r
-msgid "table header"\r
-msgstr "увод на таблица"\r
-\r
-#: controlTypes.py:240\r
-msgid "table body"\r
-msgstr "тяло на таблица"\r
-\r
-#: controlTypes.py:241\r
-msgid "table footer"\r
-msgstr "заключение на таблица"\r
-\r
-#: controlTypes.py:242\r
-msgid "document"\r
-msgstr "документ"\r
-\r
-#: controlTypes.py:243\r
-msgid "animation"\r
-msgstr "анимация"\r
-\r
-#: controlTypes.py:244\r
-msgid "application"\r
-msgstr "приложение"\r
-\r
-#: controlTypes.py:245\r
-msgid "box"\r
-msgstr "кутия"\r
-\r
-#: controlTypes.py:246\r
-msgid "grouping"\r
-msgstr "групиране"\r
-\r
-#: controlTypes.py:247\r
-msgid "property page"\r
-msgstr "страница на свойствата"\r
-\r
-#: controlTypes.py:248\r
-msgid "canvas"\r
-msgstr "табло"\r
-\r
-#: controlTypes.py:249\r
-msgid "caption"\r
-msgstr "надпис"\r
-\r
-#: controlTypes.py:250\r
-msgid "check menu item"\r
-msgstr "отбележи елемента от менюто"\r
-\r
-#: controlTypes.py:251\r
-msgid "date edit"\r
-msgstr "промяна на дата"\r
-\r
-#: controlTypes.py:252\r
-msgid "icon"\r
-msgstr "икона"\r
-\r
-#: controlTypes.py:253\r
-msgid "directory pane"\r
-msgstr "поле на директория"\r
-\r
-#: controlTypes.py:254 NVDAObjects\window\edit.py:612\r
-msgid "embedded object"\r
-msgstr "вграден обект"\r
-\r
-#: controlTypes.py:255\r
-msgid "end note"\r
-msgstr "бележка в края"\r
-\r
-#: controlTypes.py:256\r
-msgid "footer"\r
-msgstr "заключение"\r
-\r
-#: controlTypes.py:257\r
-msgid "foot note"\r
-msgstr "бележка под линия"\r
-\r
-#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.\r
-#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.\r
-#: controlTypes.py:260\r
-msgid "glass pane"\r
-msgstr "прозрачно поле"\r
-\r
-#: controlTypes.py:261\r
-msgid "header"\r
-msgstr "увод"\r
-\r
-#: controlTypes.py:262\r
-msgid "image map"\r
-msgstr "зонирано изображение"\r
-\r
-#: controlTypes.py:263\r
-msgid "input window"\r
-msgstr "прозорец за въвеждане"\r
-\r
-#: controlTypes.py:264\r
-msgid "label"\r
-msgstr "етикет"\r
-\r
-#: controlTypes.py:265\r
-msgid "note"\r
-msgstr "бележка"\r
-\r
-#: controlTypes.py:266\r
-msgid "page"\r
-msgstr "страница"\r
-\r
-#: controlTypes.py:267\r
-msgid "radio menu item"\r
-msgstr "изборен елемент от меню"\r
-\r
-#: controlTypes.py:268\r
-msgid "layered pane"\r
-msgstr "наслоено поле"\r
-\r
-#: controlTypes.py:269\r
-msgid "redundant object"\r
-msgstr "претрупан обект"\r
-\r
-#: controlTypes.py:270\r
-msgid "root pane"\r
-msgstr "кореново поле"\r
-\r
-#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.\r
-#. This is deprecated and is not often (if ever) used.\r
-#: controlTypes.py:273\r
-msgid "edit bar"\r
-msgstr "зона за въвеждане"\r
-\r
-#: controlTypes.py:274\r
-msgid "terminal"\r
-msgstr "терминал"\r
-\r
-#: controlTypes.py:275\r
-msgid "rich edit"\r
-msgstr "форматируемо въвеждане"\r
-\r
-#: controlTypes.py:276\r
-msgid "ruler"\r
-msgstr "скала"\r
-\r
-#: controlTypes.py:277\r
-msgid "scroll pane"\r
-msgstr "поле за придвижване"\r
-\r
-#: controlTypes.py:278\r
-msgid "section"\r
-msgstr "секция"\r
-\r
-#: controlTypes.py:279\r
-msgid "shape"\r
-msgstr "форма"\r
-\r
-#: controlTypes.py:280\r
-msgid "split pane"\r
-msgstr "разделено поле"\r
-\r
-#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane\r
-#. which represents the portion of the entire data that the user can see.\r
-#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.\r
-#: controlTypes.py:284\r
-msgid "view port"\r
-msgstr "преглед на канал"\r
-\r
-#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system\r
-#. but which can be undocked from or torn off the menu system\r
-#. to exist as a separate window.\r
-#: controlTypes.py:288\r
-msgid "tear off menu"\r
-msgstr "разкъсване на меню"\r
-\r
-#: controlTypes.py:289\r
-msgid "text frame"\r
-msgstr "текстова рамка"\r
-\r
-#: controlTypes.py:290\r
-msgid "toggle button"\r
-msgstr "превключващ бутон"\r
-\r
-#: controlTypes.py:291\r
-msgid "border"\r
-msgstr "граница"\r
-\r
-#: controlTypes.py:292\r
-msgid "caret"\r
-msgstr "каретка"\r
-\r
-#: controlTypes.py:294\r
-msgid "chart"\r
-msgstr "графика"\r
-\r
-#: controlTypes.py:295\r
-msgid "cursor"\r
-msgstr "курсор"\r
-\r
-#: controlTypes.py:296\r
-msgid "diagram"\r
-msgstr "диаграма"\r
-\r
-#: controlTypes.py:297\r
-msgid "dial"\r
-msgstr "набирам"\r
-\r
-#: controlTypes.py:298\r
-msgid "drop list"\r
-msgstr "падащ списък"\r
-\r
-#: controlTypes.py:299\r
-msgid "split button"\r
-msgstr "разделителен бутон"\r
-\r
-#: controlTypes.py:300\r
-msgid "menu button"\r
-msgstr "бутон на меню"\r
-\r
-#: controlTypes.py:301\r
-msgid "drop down button grid"\r
-msgstr "решетка на падащ бутон"\r
-\r
-#: controlTypes.py:302\r
-msgid "equation"\r
-msgstr "изравняване"\r
-\r
-#: controlTypes.py:303\r
-msgid "grip"\r
-msgstr "манипулатор"\r
-\r
-#: controlTypes.py:304\r
-msgid "hot key field"\r
-msgstr "поле за горещ клавиш"\r
-\r
-#: controlTypes.py:305\r
-msgid "indicator"\r
-msgstr "индикатор"\r
-\r
-#: controlTypes.py:306\r
-msgid "spin button"\r
-msgstr "въртелив бутон"\r
-\r
-#: controlTypes.py:307\r
-msgid "sound"\r
-msgstr "звук"\r
-\r
-#: controlTypes.py:308\r
-msgid "white space"\r
-msgstr "празно място"\r
-\r
-#: controlTypes.py:309\r
-msgid "tree view button"\r
-msgstr "бутон от дървовиден изглед"\r
-\r
-#: controlTypes.py:310\r
-msgid "IP address"\r
-msgstr "IP адрес"\r
-\r
-#: controlTypes.py:311\r
-msgid "desktop icon"\r
-msgstr "икона на работния плот"\r
-\r
-#: controlTypes.py:312 controlTypes.py:336\r
-msgid "alert"\r
-msgstr "предупреждение"\r
-\r
-#: controlTypes.py:313\r
-msgid "IFrame"\r
-msgstr "вътрешна рамка"\r
-\r
-#: controlTypes.py:314\r
-msgid "desktop pane"\r
-msgstr "работно поле"\r
-\r
-#: controlTypes.py:315\r
-msgid "option pane"\r
-msgstr "поле с опции"\r
-\r
-#: controlTypes.py:316\r
-msgid "color chooser"\r
-msgstr "избор на цвят"\r
-\r
-#: controlTypes.py:317\r
-msgid "file chooser"\r
-msgstr "избор на файл"\r
-\r
-#: controlTypes.py:318\r
-msgid "filler"\r
-msgstr "пълнеж"\r
-\r
-#: controlTypes.py:320\r
-msgid "panel"\r
-msgstr "панел"\r
-\r
-#: controlTypes.py:321\r
-msgid "password edit"\r
-msgstr "въвеждане на парола"\r
-\r
-#: controlTypes.py:322\r
-msgid "font chooser"\r
-msgstr "избор на шрифт"\r
-\r
-#: controlTypes.py:323 textInfos\__init__.py:198\r
-msgid "line"\r
-msgstr "ред"\r
-\r
-#: controlTypes.py:324\r
-msgid "font name"\r
-msgstr "име на шрифт"\r
-\r
-#: controlTypes.py:325\r
-msgid "font size"\r
-msgstr "размер на шрифт"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is bolded.\r
-#: controlTypes.py:326 speech.py:1018\r
-msgid "bold"\r
-msgstr "удебелен"\r
-\r
-#: controlTypes.py:327\r
-msgid "ITALIC"\r
-msgstr "наклонен"\r
-\r
-#: controlTypes.py:328\r
-msgid "underline"\r
-msgstr "подчертан"\r
-\r
-#: controlTypes.py:329\r
-msgid "foreground color"\r
-msgstr "цвят на предния план"\r
-\r
-#: controlTypes.py:330\r
-msgid "background color"\r
-msgstr "цвят на фона"\r
-\r
-#. Translators: Reported for superscript text.\r
-#: controlTypes.py:331 speech.py:1054\r
-msgid "superscript"\r
-msgstr "повдигнат"\r
-\r
-#. Translators: Reported for subscript text.\r
-#: controlTypes.py:332 speech.py:1057\r
-msgid "subscript"\r
-msgstr "снишен"\r
-\r
-#: controlTypes.py:333\r
-msgid "style"\r
-msgstr "стил"\r
-\r
-#: controlTypes.py:334\r
-msgid "indent"\r
-msgstr "отстъп"\r
-\r
-#: controlTypes.py:335\r
-msgid "alignment"\r
-msgstr "подравняване"\r
-\r
-#: controlTypes.py:337\r
-msgid "data grid"\r
-msgstr "решетка с данни"\r
-\r
-#: controlTypes.py:338\r
-msgid "data item"\r
-msgstr "елемент от данни"\r
-\r
-#: controlTypes.py:339\r
-msgid "header item"\r
-msgstr "заглавен елемент"\r
-\r
-#: controlTypes.py:340\r
-msgid "thumb control"\r
-msgstr "миниатюризиран контрол"\r
-\r
-#: controlTypes.py:341\r
-msgid "calendar"\r
-msgstr "календар"\r
-\r
-#: controlTypes.py:345\r
-msgid "unavailable"\r
-msgstr "недостъпен"\r
-\r
-#: controlTypes.py:346\r
-msgid "focused"\r
-msgstr "на фокус"\r
-\r
-#: controlTypes.py:347\r
-msgid "selected"\r
-msgstr "маркиран"\r
-\r
-#: controlTypes.py:348\r
-msgid "busy"\r
-msgstr "зает"\r
-\r
-#: controlTypes.py:349\r
-msgid "pressed"\r
-msgstr "натиснат"\r
-\r
-#: controlTypes.py:350\r
-msgid "checked"\r
-msgstr "отметнат"\r
-\r
-#: controlTypes.py:351\r
-msgid "half checked"\r
-msgstr "наполовина отметнат"\r
-\r
-#: controlTypes.py:352\r
-msgid "read only"\r
-msgstr "само за четене"\r
-\r
-#: controlTypes.py:353\r
-msgid "expanded"\r
-msgstr "разтворен"\r
-\r
-#: controlTypes.py:354\r
-msgid "collapsed"\r
-msgstr "събран"\r
-\r
-#: controlTypes.py:355\r
-msgid "invisible"\r
-msgstr "невидим"\r
-\r
-#: controlTypes.py:356\r
-msgid "visited"\r
-msgstr "посетен"\r
-\r
-#: controlTypes.py:357\r
-msgid "linked"\r
-msgstr "свързан"\r
-\r
-#: controlTypes.py:358\r
-msgid "subMenu"\r
-msgstr "подменю"\r
-\r
-#: controlTypes.py:359\r
-msgid "protected"\r
-msgstr "защитен"\r
-\r
-#: controlTypes.py:360\r
-msgid "required"\r
-msgstr "необходим"\r
-\r
-#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;\r
-#. i.e. it is dead and is no longer usable.\r
-#: controlTypes.py:363\r
-msgid "defunct"\r
-msgstr "неактивен"\r
-\r
-#: controlTypes.py:364\r
-msgid "invalid entry"\r
-msgstr "невалиден запис"\r
-\r
-#: controlTypes.py:365\r
-msgid "modal"\r
-msgstr "модел"\r
-\r
-#: controlTypes.py:366\r
-msgid "has auto complete"\r
-msgstr "има възможност за допълване"\r
-\r
-#: controlTypes.py:367\r
-msgid "multi line"\r
-msgstr "многоредов"\r
-\r
-#: controlTypes.py:368\r
-msgid "iconified"\r
-msgstr "иконифициран"\r
-\r
-#: controlTypes.py:369\r
-msgid "off screen"\r
-msgstr "извън екрана"\r
-\r
-#: controlTypes.py:370\r
-msgid "selectable"\r
-msgstr "има възможност за маркиране"\r
-\r
-#: controlTypes.py:371\r
-msgid "focusable"\r
-msgstr "има възможност за фокус"\r
-\r
-#: controlTypes.py:372\r
-msgid "clickable"\r
-msgstr "има възможност за натискане"\r
-\r
-#: controlTypes.py:373\r
-msgid "editable"\r
-msgstr "има възможност за промяна"\r
-\r
-#: controlTypes.py:374\r
-msgid "checkable"\r
-msgstr "има възможност за отбелязване"\r
-\r
-#: controlTypes.py:375\r
-msgid "draggable"\r
-msgstr "има възможност за влачене"\r
-\r
-#: controlTypes.py:376\r
-msgid "dragging"\r
-msgstr "влачене"\r
-\r
-#: controlTypes.py:377\r
-msgid "drop target"\r
-msgstr "пускане на целта"\r
-\r
-#: controlTypes.py:378\r
-msgid "sorted"\r
-msgstr "сортиран"\r
-\r
-#: controlTypes.py:379\r
-msgid "sorted ascending"\r
-msgstr "възходящо сортиран"\r
-\r
-#: controlTypes.py:380\r
-msgid "sorted descending"\r
-msgstr "низходящо сортиран"\r
-\r
-#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.\r
-#: controlTypes.py:385\r
-msgid "not selected"\r
-msgstr "не маркиран"\r
-\r
-#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.\r
-#: controlTypes.py:387\r
-msgid "not checked"\r
-msgstr "не отметнат"\r
-\r
-#: core.py:85\r
-msgid ""\r
-"Your gesture map file contains errors.\n"\r
-"More details about the errors can be found in the log file."\r
-msgstr ""\r
-"Вашият файл с карта на жестовете е "\r
-"повреден\n"\r
-"Повече информация за грешките може да "\r
-"видите в лога."\r
-\r
-#: core.py:87\r
-msgid "gesture map File Error"\r
-msgstr ""\r
-"Грешка във файла на картата на жестовете"\r
-\r
-#: core.py:203\r
-msgid "Loading NVDA. Please wait..."\r
-msgstr "Зареждане на NVDA. Моля, изчакайте ..."\r
-\r
-#: core.py:294\r
-msgid "NVDA started"\r
-msgstr "NVDA е стартиран"\r
-\r
-#: cursorManager.py:81\r
-msgid "Type the text you wish to find"\r
-msgstr "Въведете текста за търсене"\r
-\r
-#: cursorManager.py:81\r
-msgid "Find"\r
-msgstr "търси"\r
-\r
-#: cursorManager.py:99\r
-#, python-format\r
-msgid "text \"%s\" not found"\r
-msgstr "текстът \"%s\" не е намерен"\r
-\r
-#: cursorManager.py:99\r
-msgid "Find Error"\r
-msgstr "Грешка при търсене"\r
-\r
-#: cursorManager.py:104\r
-msgid "find a text string from the current cursor position"\r
-msgstr ""\r
-"Търсене на текстов низ от текущата "\r
-"позиция на курсора"\r
-\r
-#: cursorManager.py:111\r
-msgid ""\r
-"find the next occurrence of the previously entered text string from the "\r
-"current cursor's position"\r
-msgstr ""\r
-"Търсене на следваща поява на текстовия "\r
-"низ от текущата позиция на курсора"\r
-\r
-#: cursorManager.py:118\r
-msgid ""\r
-"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "\r
-"current cursor's position"\r
-msgstr ""\r
-"Търсене на предишна поява на търсения низ "\r
-"от текущата позиция на курсора"\r
-\r
-#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:125\r
-msgid "no selection"\r
-msgstr "няма нищо маркирано"\r
-\r
-#: cursorManager.py:248\r
-msgid "copied to clipboard"\r
-msgstr "копирано в клипборда"\r
-\r
-#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:179 globalCommands.py:190\r
-#: globalCommands.py:200 globalCommands.py:731 globalCommands.py:792\r
-#: globalCommands.py:802 globalCommands.py:812 keyboardHandler.py:300\r
-#: synthSettingsRing.py:74 appModules\winamp.py:78 appModules\winamp.py:88\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1068 virtualBuffers\__init__.py:810\r
-msgid "on"\r
-msgstr "включен"\r
-\r
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
-#. which disables reporting of progress bars.\r
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
-#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:176 globalCommands.py:187\r
-#: globalCommands.py:197 globalCommands.py:597 globalCommands.py:728\r
-#: globalCommands.py:789 globalCommands.py:799 globalCommands.py:809\r
-#: keyboardHandler.py:300 synthSettingsRing.py:74 appModules\winamp.py:80\r
-#: appModules\winamp.py:90 gui\settingsDialogs.py:724\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1068 virtualBuffers\__init__.py:810\r
-msgid "off"\r
-msgstr "изключен"\r
-\r
-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.\r
-#: globalCommands.py:46\r
-#, python-format\r
-msgid "input help %s"\r
-msgstr "Помощ за въвеждане %s"\r
-\r
-#: globalCommands.py:47\r
-msgid ""\r
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "\r
-"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."\r
-msgstr ""\r
-"Включва или изключва помощта за въвежда"\r
-"не. Ако тя е включена, всяко въвеждане от "\r
-"клавиатурата ще бъде докладвано, без да с"\r
-"е извършва реално действие."\r
-\r
-#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.\r
-#: globalCommands.py:55\r
-msgid "Sleep mode off"\r
-msgstr "Изключване на спящ режим"\r
-\r
-#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.\r
-#: globalCommands.py:61\r
-msgid "Sleep mode on"\r
-msgstr "Включване на спящ режим"\r
-\r
-#: globalCommands.py:62\r
-msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."\r
-msgstr ""\r
-"Включване или изключване на спящ режим за "\r
-"текущото приложение"\r
-\r
-#: globalCommands.py:79\r
-msgid ""\r
-"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "\r
-"twice will spell the current line"\r
-msgstr ""\r
-"Докладва реда под курсора. Ако се натисне "\r
-"два пъти последователно, го прави буква п"\r
-"о буква"\r
-\r
-#: globalCommands.py:82\r
-msgid "left click"\r
-msgstr "ляв клик"\r
-\r
-#: globalCommands.py:85\r
-msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"\r
-msgstr ""\r
-"Активира еднократно  левия бутон на "\r
-"мишката на позицията на курсора"\r
-\r
-#: globalCommands.py:88\r
-msgid "right click"\r
-msgstr "десен клик"\r
-\r
-#: globalCommands.py:91\r
-msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"\r
-msgstr ""\r
-"Активира еднократно десния бутон на "\r
-"мишката на позицията на курсора"\r
-\r
-#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).\r
-#: globalCommands.py:96\r
-msgid "left mouse button unlock"\r
-msgstr "отключване на левия бутон на мишката"\r
-\r
-#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).\r
-#: globalCommands.py:100\r
-msgid "left mouse button lock"\r
-msgstr "заключване на левия бутон на мишката"\r
-\r
-#: globalCommands.py:102\r
-msgid "Locks or unlocks the left mouse button"\r
-msgstr ""\r
-"Отключва или заключва левия бутон на "\r
-"мишката"\r
-\r
-#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).\r
-#: globalCommands.py:107\r
-msgid "right mouse button unlock"\r
-msgstr "отключва десния бутон на мишката"\r
-\r
-#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).\r
-#: globalCommands.py:111\r
-msgid "right mouse button lock"\r
-msgstr "заключва десния бутон на мишката"\r
-\r
-#: globalCommands.py:113\r
-msgid "Locks or unlocks the right mouse button"\r
-msgstr ""\r
-"Отключва или заключва десния бутон на "\r
-"мишката"\r
-\r
-#: globalCommands.py:128\r
-msgid ""\r
-"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "\r
-"no selection it says so."\r
-msgstr ""\r
-"Съобщава текущо маркирания текст, ако има "\r
-"такъв, или съобщава, ако няма"\r
-\r
-#: globalCommands.py:136\r
-msgid ""\r
-"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "\r
-"current date"\r
-msgstr ""\r
-"Ако се натисне веднъж, съобщава текущия "\r
-"час. Ако се натисне два пъти, съобщава "\r
-"текущата дата."\r
-\r
-#: globalCommands.py:141 globalCommands.py:150 globalCommands.py:159\r
-#: globalCommands.py:168\r
-msgid "No settings"\r
-msgstr "Няма настройки"\r
-\r
-#: globalCommands.py:145\r
-msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"\r
-msgstr ""\r
-"Увеличава текущо маркираната настройка "\r
-"от пръстена от настройки за синтезатора"\r
-\r
-#: globalCommands.py:154\r
-msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"\r
-msgstr ""\r
-"Намалява текущо маркираната настройка от "\r
-"пръстена от настройки за синтезатора"\r
-\r
-#: globalCommands.py:163\r
-msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващата "\r
-"настройка от пръстена от настройки за "\r
-"синтезатора"\r
-\r
-#: globalCommands.py:172\r
-msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишната "\r
-"настройка от пръстена от настройки за "\r
-"синтезатора"\r
-\r
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.\r
-#: globalCommands.py:182\r
-msgid "speak typed characters"\r
-msgstr "Изговаряй натиснатите знаци"\r
-\r
-#: globalCommands.py:183\r
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"\r
-msgstr ""\r
-"Включва или изключва произнасянето на "\r
-"натиснатите знаци"\r
-\r
-#: globalCommands.py:192\r
-msgid "speak typed words"\r
-msgstr "Изговаряй написаните думи"\r
-\r
-#: globalCommands.py:193\r
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"\r
-msgstr ""\r
-"Включва или изключва изговарянето на "\r
-"написаните думи"\r
-\r
-#: globalCommands.py:202\r
-msgid "speak command keys"\r
-msgstr "Изговаряй командните клавиши"\r
-\r
-#: globalCommands.py:203\r
-msgid ""\r
-"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "\r
-"characters"\r
-msgstr ""\r
-"Включва или изключва произнасянето на "\r
-"клавиши, които не са специфични знаци"\r
-\r
-#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels\r
-#. which determine what symbols are spoken.\r
-#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.\r
-#: globalCommands.py:217\r
-#, python-format\r
-msgid "symbol level %s"\r
-msgstr "Ниво на символите %s"\r
-\r
-#: globalCommands.py:218\r
-msgid ""\r
-"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"\r
-msgstr ""\r
-"превключва между символните нива, които "\r
-"определят кои знаци да се изговарят"\r
-\r
-#: globalCommands.py:233\r
-msgid "object has no location"\r
-msgstr "Обектът няма местоположение"\r
-\r
-#: globalCommands.py:239\r
-msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора на мишката до текущия "\r
-"навигационен обект"\r
-\r
-#: globalCommands.py:242\r
-msgid "Move navigator object to mouse"\r
-msgstr ""\r
-"Премества навигационния обект до курсора "\r
-"на мишката"\r
-\r
-#: globalCommands.py:246\r
-msgid ""\r
-"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "\r
-"speaks it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества навигационния обект до "\r
-"елемента под курсора на мишката и го "\r
-"прочита"\r
-\r
-#: globalCommands.py:259\r
-msgid "No flat review for this object"\r
-msgstr "Няма равнинен преглед за този обект"\r
-\r
-#: globalCommands.py:260\r
-msgid ""\r
-"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "\r
-"and positions the review cursor at the location of the current object"\r
-msgstr ""\r
-"Превключва на равнинен преглед за екрана "\r
-"(или документа, ако такъв е отворен) и "\r
-"позиционира курсора за преглед върху "\r
-"текущия обект"\r
-\r
-#: globalCommands.py:272\r
-msgid "No object at flat review position"\r
-msgstr ""\r
-"Няма обект на позицията на равнинния "\r
-"преглед"\r
-\r
-#: globalCommands.py:273\r
-msgid ""\r
-"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "\r
-"of the review cursor within flat review"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до обекта, представен "\r
-"от текста, върху който е позициониран "\r
-"курсорът за преглед при равнинния преглед"\r
-\r
-#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object\r
-#. but there is no current navigator object.\r
-#: globalCommands.py:280 globalCommands.py:314 globalCommands.py:363\r
-#: globalCommands.py:377 globalCommands.py:391 globalCommands.py:405\r
-#: globalCommands.py:419\r
-msgid "no navigator object"\r
-msgstr "Няма навигационен обект"\r
-\r
-#: globalCommands.py:306 globalCommands.py:750\r
-#, python-format\r
-msgid "%s copied to clipboard"\r
-msgstr "%s е копиран в клипборда"\r
-\r
-#: globalCommands.py:309\r
-msgid ""\r
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"\r
-"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "\r
-"clipboard"\r
-msgstr ""\r
-"Докладва текущия навигационен обект. При "\r
-"двукратно натискане го спелува. При "\r
-"трикратно натискане го копира в клипборда"\r
-\r
-#: globalCommands.py:317\r
-msgid "No location information for navigator object"\r
-msgstr ""\r
-"Няма позиционна информация за "\r
-"навигационния обект"\r
-\r
-#: globalCommands.py:321\r
-msgid "No location information for screen"\r
-msgstr "Няма позиционна информация за екрана"\r
-\r
-#: globalCommands.py:327\r
-#, python-format\r
-msgid ""\r
-"Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per "\r
-"cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %."\r
-"1f per cent of screen"\r
-msgstr ""\r
-"Ръбовете на текущия обект са разположени "\r
-"на %.1f процента от левия ръб на екрана, %.1f "\r
-"процента от горния ръб на екрана, ширината"\r
-" му е %.1f процента от екрана, височината му "\r
-"е %.1f процента от екрана"\r
-\r
-#: globalCommands.py:328\r
-msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"\r
-msgstr ""\r
-"Докладва ширината, височината, и "\r
-"позицията на екрана на текущия обект"\r
-\r
-#: globalCommands.py:337\r
-msgid "move to focus"\r
-msgstr "Премества курсора до фокуса"\r
-\r
-#: globalCommands.py:339\r
-msgid ""\r
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "\r
-"position of the caret inside it, if possible."\r
-msgstr ""\r
-"Позиционира навигационния обект до "\r
-"текущия фокус и курсора за преглед до "\r
-"каретката вътре в обекта, ако това е "\r
-"възможно"\r
-\r
-#: globalCommands.py:344 globalCommands.py:697\r
-msgid "no focus"\r
-msgstr "Няма фокус"\r
-\r
-#: globalCommands.py:346\r
-msgid "move focus"\r
-msgstr "Премества фокуса"\r
-\r
-#: globalCommands.py:353\r
-msgid "no caret"\r
-msgstr "Няма каретка"\r
-\r
-#: globalCommands.py:358\r
-msgid ""\r
-"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "\r
-"sets the system caret to the position of the review cursor"\r
-msgstr ""\r
-"Премества фокуса до навигационния обект. "\r
-"Натиснато два пъти, премества каретката д"\r
-"о текущата позиция на курсора за преглед "\r
-\r
-#: globalCommands.py:371\r
-msgid "No containing object"\r
-msgstr "Няма съдържащ обект"\r
-\r
-#: globalCommands.py:372\r
-msgid "Moves the navigator object to the object containing it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества навигационния обект до "\r
-"съдържащия го обект "\r
-\r
-#: globalCommands.py:385\r
-msgid "No next"\r
-msgstr "Няма следващ"\r
-\r
-#: globalCommands.py:386\r
-msgid "Moves the navigator object to the next object"\r
-msgstr ""\r
-"Премества навигационния обект до "\r
-"следващия обект "\r
-\r
-#: globalCommands.py:399\r
-msgid "No previous"\r
-msgstr "Няма предишен"\r
-\r
-#: globalCommands.py:400\r
-msgid "Moves the navigator object to the previous object"\r
-msgstr ""\r
-"Премества навигационния обект до "\r
-"предишния обект "\r
-\r
-#: globalCommands.py:413\r
-msgid "No objects inside"\r
-msgstr "Не съдържа обекти"\r
-\r
-#: globalCommands.py:414\r
-msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества навигационния обект до първия "\r
-"обект, който той съдържа "\r
-\r
-#: globalCommands.py:424\r
-msgid "No default action"\r
-msgstr "Няма действие по подразбиране"\r
-\r
-#: globalCommands.py:429\r
-msgid "default action failed"\r
-msgstr "Действието по подразбиране се провали"\r
-\r
-#: globalCommands.py:432\r
-msgid ""\r
-"Performs the default action on the current navigator object (example: "\r
-"presses it if it is a button)."\r
-msgstr ""\r
-"Изпълнява действието по подразбиране за "\r
-"текущия обект. Например, ако това е бутон, "\r
-"го натиска."\r
-\r
-#: globalCommands.py:438 globalCommands.py:450 globalCommands.py:492\r
-msgid "top"\r
-msgstr "горен край"\r
-\r
-#: globalCommands.py:440\r
-msgid ""\r
-"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "\r
-"speaks it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора за преглед до най- "\r
-"горния ред на текущия навигационен обект "\r
-"и го изговаря"\r
-\r
-#: globalCommands.py:452\r
-msgid ""\r
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "\r
-"and speaks it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора за преглед до предишния"\r
-" ред на текущия навигационен обект и го "\r
-"изговаря"\r
-\r
-#: globalCommands.py:462\r
-msgid ""\r
-"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "\r
-"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "\r
-"Pressing three times will spell the line using character descriptions."\r
-msgstr ""\r
-"Докладва текущия ред, където курсорът за "\r
-"преглед е позициониран. Двукратно натиска"\r
-"не спелува този ред. Трикратно натискане "\r
-"го спелува, като използва описанията на "\r
-"буквите."\r
-\r
-#: globalCommands.py:472 globalCommands.py:480 globalCommands.py:514\r
-msgid "bottom"\r
-msgstr "долен край"\r
-\r
-#: globalCommands.py:474\r
-msgid ""\r
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "\r
-"speaks it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора за преглед до следващия"\r
-" ред на текущия навигационен обект и го "\r
-"изговаря"\r
-\r
-#: globalCommands.py:482\r
-msgid ""\r
-"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "\r
-"and speaks it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора за преглед до последния"\r
-" ред на текущия навигационен обект и го "\r
-"изговаря"\r
-\r
-#: globalCommands.py:494\r
-msgid ""\r
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "\r
-"and speaks it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора за преглед до "\r
-"предишната дума на текущия навигационен "\r
-"обект и я изговаря"\r
-\r
-#: globalCommands.py:504\r
-msgid ""\r
-"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "\r
-"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "\r
-"word using character descriptions"\r
-msgstr ""\r
-"Изговаря думата от текущия навигационен "\r
-"обект, върху която е позициониран "\r
-"курсорът за преглед. При двукратно "\r
-"натискане я спелува. При трикратно "\r
-"натискане я спелува, използвайки "\r
-"описанията на буквите."\r
-\r
-#: globalCommands.py:516\r
-msgid ""\r
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "\r
-"speaks it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора за преглед до "\r
-"следващата дума на текущия навигационен "\r
-"обект и я изговаря"\r
-\r
-#: globalCommands.py:524 globalCommands.py:536 appModules\totalcmd.py:35\r
-msgid "left"\r
-msgstr "ляв"\r
-\r
-#: globalCommands.py:526\r
-msgid ""\r
-"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "\r
-"situated in the current navigator object and speaks it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора за преглед до първия "\r
-"знак от текущия ред и го изговаря"\r
-\r
-#: globalCommands.py:544\r
-msgid ""\r
-"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "\r
-"object and speaks it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора за преглед до предишния"\r
-" знак на текущия ред в текущия навигаци"\r
-"онен обект и го изговаря."\r
-\r
-#: globalCommands.py:561\r
-msgid ""\r
-"Reports the character of the current navigator object where the review "\r
-"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "\r
-"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "\r
-"in decimal and hexadecimal"\r
-msgstr ""\r
-"Докладва знака от текущия навигационен "\r
-"обект, върху който се намира курсорът за "\r
-"преглед. При двукратно натискане изговаря"\r
-" описание или пример за употребата на този"\r
-" знак. При трикратно натискане изговаря "\r
-"цифровата стойност на този знак в десетич"\r
-"ен и шестнадесетичен вид."\r
-\r
-#: globalCommands.py:571 globalCommands.py:588 appModules\totalcmd.py:37\r
-msgid "right"\r
-msgstr "десен"\r
-\r
-#: globalCommands.py:579\r
-msgid ""\r
-"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "\r
-"object and speaks it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора за преглед до следващия"\r
-" знак на текущия ред в текущия навигаци"\r
-"онен обект и го изговаря."\r
-\r
-#: globalCommands.py:590\r
-msgid ""\r
-"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "\r
-"situated in the current navigator object and speaks it"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора за преглед до последния"\r
-" знак на текущия ред в текущия навигаци"\r
-"онен обект и го изговаря."\r
-\r
-#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.\r
-#: globalCommands.py:600\r
-msgid "beeps"\r
-msgstr "бибипкане"\r
-\r
-#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.\r
-#: globalCommands.py:603\r
-msgid "talk"\r
-msgstr "Говор"\r
-\r
-#: globalCommands.py:605\r
-#, python-format\r
-msgid "speech mode %s"\r
-msgstr "Режим на говор %s"\r
-\r
-#: globalCommands.py:607\r
-msgid ""\r
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "\r
-"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "\r
-"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."\r
-msgstr ""\r
-"Превключва между режимите на говор изключ"\r
-"ен, бибипкане и говор. Ако е на изключено, "\r
-"NVDA няма да казва нищо. Ако е на бибипкане, щ"\r
-"е издава звук всеки път, когато трябва да "\r
-"говори. Ако е на говор, ще говори нормално."\r
-\r
-#: globalCommands.py:624\r
-msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"\r
-msgstr ""\r
-"Премества фокуса до следващия най-близък "\r
-"документ, който съдържа фокусът."\r
-\r
-#: globalCommands.py:636\r
-msgid ""\r
-"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "\r
-"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "\r
-"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "\r
-"cursor, quick navigation keys, etc."\r
-msgstr ""\r
-"Превключва между режимите фокус и "\r
-"разглеждане. Когато сте в режим фокус, "\r
-"клавишите се предават на приложението, "\r
-"което позволява неговото контролиране. "\r
-"Когато сте в режим на разглеждане, "\r
-"клавишите се използват за навигация и "\r
-"преглед на съдържанието."\r
-\r
-#: globalCommands.py:640\r
-msgid "Quits NVDA!"\r
-msgstr "Изход от NVDA!"\r
-\r
-#: globalCommands.py:644\r
-msgid "Shows the NVDA menu"\r
-msgstr "Показва менюто на NVDA"\r
-\r
-#: globalCommands.py:648\r
-msgid ""\r
-"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "\r
-"cursor as it goes"\r
-msgstr ""\r
-"Чете от курсора за преглед до края, като в "\r
-"същото време мести и самия курсор за "\r
-"преглед."\r
-\r
-#: globalCommands.py:652\r
-msgid ""\r
-"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "\r
-"it goes"\r
-msgstr ""\r
-"Чете от каретката до края, като в същото вр"\r
-"еме премества и самата каретка."\r
-\r
-#: globalCommands.py:683\r
-msgid "No formatting information"\r
-msgstr "Няма информация за форматирането."\r
-\r
-#: globalCommands.py:687\r
-msgid ""\r
-"Reports formatting info for the current review cursor position within a "\r
-"document"\r
-msgstr ""\r
-"Докладва информация за форматирането за "\r
-"текущата позиция на курсора за преглед в "\r
-"документа."\r
-\r
-#: globalCommands.py:698\r
-msgid "reports the object with focus"\r
-msgstr "Докладва обекта на фокус."\r
-\r
-#: globalCommands.py:718\r
-msgid "No status line found"\r
-msgstr "Лентата на състоянието не е намерена!"\r
-\r
-#: globalCommands.py:724\r
-msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"\r
-msgstr ""\r
-"Прочита лентата на състоянието и "\r
-"премества навигатора до нея."\r
-\r
-#: globalCommands.py:733\r
-msgid "Mouse tracking"\r
-msgstr "Следене на мишката"\r
-\r
-#: globalCommands.py:734\r
-msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"\r
-msgstr ""\r
-"Включва или изключва докладването на "\r
-"информация при движение на мишката"\r
-\r
-#: globalCommands.py:742\r
-msgid "no title"\r
-msgstr "Няма заглавие"\r
-\r
-#: globalCommands.py:751\r
-msgid ""\r
-"Reports the title of the current application or foreground window. If "\r
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "\r
-"the clipboard"\r
-msgstr ""\r
-"Докладва заглавието на текущото "\r
-"приложение или прозорец. При двукратно "\r
-"натискане го спелува. При трикратно "\r
-"натискане го копира в клипборда."\r
-\r
-#: globalCommands.py:757\r
-msgid "speaks the current foreground object"\r
-msgstr "Изговаря текущия обект на преден план."\r
-\r
-#: globalCommands.py:768\r
-msgid ""\r
-"Logs information about the current navigator object which is useful to "\r
-"developers and activates the log viewer so the information can be examined."\r
-msgstr ""\r
-"Логва информация за текущия навигационен "\r
-"обект, която е полезна за разработчици, и "\r
-"отваря прозореца за преглед на логове."\r
-\r
-#: globalCommands.py:774\r
-msgid "no progress bar updates"\r
-msgstr ""\r
-"Няма обновления на лентата на напредъка."\r
-\r
-#: globalCommands.py:777\r
-msgid "speak progress bar updates"\r
-msgstr ""\r
-"Изговаряй обновленията на лентата на "\r
-"напредъка."\r
-\r
-#: globalCommands.py:780\r
-msgid "beep for progress bar updates"\r
-msgstr ""\r
-"Бибипкай за обновления на лентата на "\r
-"напредъка."\r
-\r
-#: globalCommands.py:783\r
-msgid "beep and speak progress bar updates"\r
-msgstr ""\r
-"Бибипкай и изговаряй обновленията на "\r
-"лентата на напредъка"\r
-\r
-#: globalCommands.py:785\r
-msgid ""\r
-"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "\r
-"progress bar updates"\r
-msgstr ""\r
-"Превключва между бибипкане, изговаряне, "\r
-"бибипкане и изговаряне и изключено за "\r
-"режимите на съобщаване на обновленията за"\r
-" лентата на напредъка."\r
-\r
-#: globalCommands.py:794\r
-msgid "report dynamic content changes"\r
-msgstr ""\r
-"Докладвай динамично обновяващото се "\r
-"съдържание"\r
-\r
-#: globalCommands.py:795\r
-msgid ""\r
-"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "\r
-"text in dos console windows"\r
-msgstr ""\r
-"Включва или изключва докладването на "\r
-"динамично обновяващо се съдържание, като "\r
-"например, нов текст в командния промпт"\r
-\r
-#: globalCommands.py:804\r
-msgid "caret moves review cursor"\r
-msgstr "Каретката мести курсора за преглед"\r
-\r
-#: globalCommands.py:805\r
-msgid ""\r
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."\r
-msgstr ""\r
-"Включва или изключва местенето на курсора"\r
-" за  преглед заедно с каретката"\r
-\r
-#: globalCommands.py:814\r
-msgid "focus moves navigator object"\r
-msgstr ""\r
-"Фокусът премества навигационния обект"\r
-\r
-#: globalCommands.py:815\r
-msgid ""\r
-"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"\r
-msgstr ""\r
-"Включва или изключва местенето на "\r
-"навигационния обект в резултат на промяна"\r
-" на фокуса."\r
-\r
-#: globalCommands.py:827\r
-msgid "no system battery"\r
-msgstr "Няма системна батерия"\r
-\r
-#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.\r
-#: globalCommands.py:830 NVDAObjects\behaviors.py:54\r
-#, python-format\r
-msgid "%d percent"\r
-msgstr "%d процента"\r
-\r
-#: globalCommands.py:831\r
-msgid "AC power on"\r
-msgstr "Външното захранване е включено"\r
-\r
-#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.\r
-#: globalCommands.py:834\r
-#, python-format\r
-msgid "%d hours and %d minutes remaining"\r
-msgstr "Остават %d часа и %d минути"\r
-\r
-#: globalCommands.py:836\r
-msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"\r
-msgstr ""\r
-"Докладва състоянието на батерията и "\r
-"оставащото време до изчерпването й, ако "\r
-"не е включено външно захранване."\r
-\r
-#: globalCommands.py:840\r
-msgid "Pass next key through"\r
-msgstr "Препредай следващия клавиш"\r
-\r
-#: globalCommands.py:841\r
-msgid ""\r
-"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "\r
-"passed directly through to Windows."\r
-msgstr ""\r
-"Предава следващия клавиш или клавишна "\r
-"комбинация директно на Windows или  активнот"\r
-"о приложение"\r
-\r
-#: globalCommands.py:846\r
-#, python-format\r
-msgid "Currently running application is %s"\r
-msgstr "Текущо зареденото приложение е %s"\r
-\r
-#: globalCommands.py:849\r
-#, python-format\r
-msgid " and currently loaded module is %s"\r
-msgstr " и текущо зареденият модул е %s"\r
-\r
-#: globalCommands.py:851\r
-msgid ""\r
-"Speaks the filename of the active application along with the name of the "\r
-"currently loaded appModule"\r
-msgstr ""\r
-"Изговаря името на файла на текущото "\r
-"приложение заедно с името на текущо "\r
-"заредения модул"\r
-\r
-#: globalCommands.py:855\r
-msgid "Shows the NVDA general settings dialog"\r
-msgstr ""\r
-"Показва прозореца с основните настройки "\r
-"на NVDA"\r
-\r
-#: globalCommands.py:859\r
-msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"\r
-msgstr ""\r
-"Показва прозореца за избор на синтезатор"\r
-\r
-#: globalCommands.py:863\r
-msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"\r
-msgstr ""\r
-"Показва прозореца за избор и настройка на "\r
-"гласа"\r
-\r
-#: globalCommands.py:867\r
-msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"\r
-msgstr ""\r
-"Показва прозореца за настройка на "\r
-"клавиатурата"\r
-\r
-#: globalCommands.py:871\r
-msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"\r
-msgstr ""\r
-"Показва прозореца за настройка на мишката"\r
-\r
-#: globalCommands.py:875\r
-msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"\r
-msgstr ""\r
-"Показва прозореца за настройка на "\r
-"представянето на обектите"\r
-\r
-#: globalCommands.py:879\r
-msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"\r
-msgstr ""\r
-"Показва диалога с настройки на режима на "\r
-"разглеждане в NVDA"\r
-\r
-#: globalCommands.py:883\r
-msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"\r
-msgstr ""\r
-"Показва прозореца за настройка на "\r
-"форматирането на документите"\r
-\r
-#: globalCommands.py:887\r
-msgid "Saves the current NVDA configuration"\r
-msgstr "Запазва текущата конфигурация на NVDA"\r
-\r
-#: globalCommands.py:891\r
-msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"\r
-msgstr ""\r
-"Зарежда последно запазените настройки, "\r
-"презаписвайки текущите промени"\r
-\r
-#: globalCommands.py:901\r
-msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"\r
-msgstr ""\r
-"Активира конзолата на python на NVDA, главно "\r
-"използвана за разработка"\r
-\r
-#: globalCommands.py:906 gui\settingsDialogs.py:1204\r
-msgid "review"\r
-msgstr "преглед"\r
-\r
-#: globalCommands.py:909 gui\settingsDialogs.py:1204\r
-msgid "focus"\r
-msgstr "фокус"\r
-\r
-#: globalCommands.py:910\r
-#, python-format\r
-msgid "Braille tethered to %s"\r
-msgstr "Брайлът е обвързан с %s"\r
-\r
-#: globalCommands.py:911\r
-msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"\r
-msgstr ""\r
-"Превключва обвързването на брайловия "\r
-"дисплей между фокуса и курсора за преглед."\r
-\r
-#: globalCommands.py:919\r
-msgid "There is no text on the clipboard"\r
-msgstr "Няма текст в клипборда"\r
-\r
-#: globalCommands.py:924\r
-#, python-format\r
-msgid ""\r
-"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"\r
-msgstr ""\r
-"Клипборда съдържа голямо количество "\r
-"текст. Дължината му е %s символа."\r
-\r
-#: globalCommands.py:925\r
-msgid "Reports the text on the Windows clipboard"\r
-msgstr ""\r
-"Докладва текста, намиращ се в клипборда"\r
-\r
-#: globalCommands.py:929\r
-msgid "Start marked"\r
-msgstr "Началото е маркирано"\r
-\r
-#: globalCommands.py:930\r
-msgid ""\r
-"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "\r
-"copied"\r
-msgstr ""\r
-"Маркира позицията на курсора за преглед "\r
-"като начало на текст, който да бъде копира"\r
-"н."\r
-\r
-#: globalCommands.py:934\r
-msgid "No start marker set"\r
-msgstr "Няма зададен маркер за начало"\r
-\r
-#: globalCommands.py:938\r
-msgid "The start marker must reside within the same object"\r
-msgstr ""\r
-"Маркерът за начало трябва да е в същия "\r
-"обект."\r
-\r
-#: globalCommands.py:943\r
-msgid "Review selection copied to clipboard"\r
-msgstr ""\r
-"Маркираният текст е копиран в клипборда."\r
-\r
-#: globalCommands.py:945\r
-msgid "No text to copy"\r
-msgstr "Няма текст който да бъде копиран."\r
-\r
-#: globalCommands.py:948\r
-msgid ""\r
-"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "\r
-"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"\r
-msgstr ""\r
-"Извлича текста от маркера за начало до "\r
-"текущата позиция на курсора за преглед "\r
-"включително и го копира в клипборда."\r
-\r
-#: globalCommands.py:952\r
-msgid "Scrolls the braille display back"\r
-msgstr "Превърта брайловия дисплей назад."\r
-\r
-#: globalCommands.py:957\r
-msgid "Scrolls the braille display forward"\r
-msgstr "Превърта брайловия дисплей напред."\r
-\r
-#: globalCommands.py:962\r
-msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора или активира обекта под"\r
-" тази брайлова клетка."\r
-\r
-#: globalCommands.py:967\r
-msgid "Moves the braille display to the previous line"\r
-msgstr ""\r
-"Премества брайловия дисплей на предишния "\r
-"ред."\r
-\r
-#: globalCommands.py:972\r
-msgid "Moves the braille display to the next line"\r
-msgstr ""\r
-"Премества брайловия дисплей на следващия "\r
-"ред."\r
-\r
-#: globalCommands.py:979\r
-msgid "Plugins reloaded"\r
-msgstr "Добавките са презаредени."\r
-\r
-#: globalCommands.py:980\r
-msgid ""\r
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "\r
-"Useful for developers"\r
-msgstr ""\r
-"Презарежда модулите на приложението и "\r
-"глобалните добавки без да се рестартира "\r
-"NVDA, което може да е полезно за "\r
-"разработчиците."\r
-\r
-#: installer.py:175 gui\__init__.py:340\r
-msgid "NVDA web site"\r
-msgstr "Уеб страница"\r
-\r
-#: installer.py:176\r
-msgid "Uninstall NVDA"\r
-msgstr "Деинсталиране на NVDA"\r
-\r
-#: installer.py:177\r
-msgid "Explore NVDA user configuration directory"\r
-msgstr ""\r
-"Изследвай папката с потребителските "\r
-"настройки"\r
-\r
-#: installer.py:178 installer.py:179\r
-msgid "Documentation"\r
-msgstr "Документация"\r
-\r
-#: installer.py:178 gui\__init__.py:336\r
-msgid "Keyboard Commands Quick Reference"\r
-msgstr "Кратък преглед на клавишните команди"\r
-\r
-#: installer.py:179 gui\__init__.py:334\r
-msgid "User Guide"\r
-msgstr "Ръководство на потребителя"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
-#: keyLabels.py:9\r
-msgid "back"\r
-msgstr "назад"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
-#: keyLabels.py:11\r
-msgid "forward"\r
-msgstr "напред"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
-#: keyLabels.py:13\r
-msgid "refresh"\r
-msgstr "обнови"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
-#: keyLabels.py:15\r
-msgid "browser stop"\r
-msgstr "спиране на зареждането"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.\r
-#: keyLabels.py:17\r
-msgid "search page"\r
-msgstr "страница за търсене"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.\r
-#: keyLabels.py:19\r
-msgid "favorites"\r
-msgstr "любими"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.\r
-#: keyLabels.py:21\r
-msgid "home page"\r
-msgstr "начална страница"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.\r
-#: keyLabels.py:23\r
-msgid "mute"\r
-msgstr "заглуши"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.\r
-#: keyLabels.py:25\r
-msgid "volume down"\r
-msgstr "намаляване на звука"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.\r
-#: keyLabels.py:27\r
-msgid "volume up"\r
-msgstr "увеличаване на звука"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.\r
-#: keyLabels.py:29\r
-msgid "next track"\r
-msgstr "следващ запис"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.\r
-#: keyLabels.py:31\r
-msgid "previous track"\r
-msgstr "предишен запис"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.\r
-#: keyLabels.py:33\r
-msgid "stop"\r
-msgstr "спиране"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.\r
-#: keyLabels.py:35\r
-msgid "play pause"\r
-msgstr "Възпроизвеждане/пауза"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.\r
-#: keyLabels.py:37\r
-msgid "email"\r
-msgstr "имейл"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.\r
-#: keyLabels.py:39\r
-msgid "media player"\r
-msgstr "медиен плеър"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.\r
-#: keyLabels.py:41\r
-msgid "custom application 1"\r
-msgstr "Приложение по избор 1"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.\r
-#: keyLabels.py:43\r
-msgid "custom application 2"\r
-msgstr "Приложение по избор 2"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:45\r
-msgid "backspace"\r
-msgstr "backSpace"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:47\r
-msgid "caps lock"\r
-msgstr "CapsLock"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:49\r
-msgid "ctrl"\r
-msgstr "control"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:51\r
-msgid "alt"\r
-msgstr "alt"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:53\r
-msgid "shift"\r
-msgstr "shift"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:55\r
-msgid "windows"\r
-msgstr "windows"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:57\r
-msgid "enter"\r
-msgstr "enter"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:59\r
-msgid "numpad enter"\r
-msgstr "NumPad enter"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:61\r
-msgid "escape"\r
-msgstr "escape"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:63\r
-msgid "space"\r
-msgstr "space"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:65\r
-msgid "page up"\r
-msgstr "Page Up"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:67\r
-msgid "page down"\r
-msgstr "Page Down"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:69\r
-msgid "end"\r
-msgstr "end"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:71\r
-msgid "home"\r
-msgstr "home"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:73\r
-msgid "delete"\r
-msgstr "delete"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:75\r
-msgid "numpad delete"\r
-msgstr "NumPad delete"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:77\r
-msgid "left arrow"\r
-msgstr "стрелка на ляво"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:79\r
-msgid "right arrow"\r
-msgstr "стрелка на дясно"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:81\r
-msgid "up arrow"\r
-msgstr "стрелка нагоре"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:83\r
-msgid "down arrow"\r
-msgstr "стрелка надолу"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:85\r
-msgid "applications"\r
-msgstr "приложения"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:87\r
-msgid "num lock"\r
-msgstr "NumLock"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:89\r
-msgid "print screen"\r
-msgstr "Print Screen"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:91\r
-msgid "scroll lock"\r
-msgstr "Scroll Lock"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:93\r
-msgid "numpad 4"\r
-msgstr "NumPad 4"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:95\r
-msgid "numpad 6"\r
-msgstr "NumPad 6"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:97\r
-msgid "numpad 8"\r
-msgstr "NumPad 8"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:99\r
-msgid "numpad 2"\r
-msgstr "NumPad 2"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:101\r
-msgid "numpad 9"\r
-msgstr "NumPad 9"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:103\r
-msgid "numpad 3"\r
-msgstr "NumPad 3"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:105\r
-msgid "numpad 1"\r
-msgstr "NumPad 1"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:107\r
-msgid "numpad 7"\r
-msgstr "NumPad 7"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:109\r
-msgid "numpad 5"\r
-msgstr "NumPad5"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:111\r
-msgid "numpad divide"\r
-msgstr "NumPad наклонена черта"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:113\r
-msgid "numpad multiply"\r
-msgstr "NumPad Звезда"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:115\r
-msgid "numpad minus"\r
-msgstr "NumPad Минус"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:117\r
-msgid "numpad plus"\r
-msgstr "NumPad Плюс"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:119\r
-msgid "left control"\r
-msgstr "ляв control"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:121\r
-msgid "right control"\r
-msgstr "десен Control"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:123\r
-msgid "left windows"\r
-msgstr "ляв windows"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:125\r
-msgid "left shift"\r
-msgstr "ляв shift"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:127\r
-msgid "right shift"\r
-msgstr "десен shift"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:129\r
-msgid "left alt"\r
-msgstr "ляв alt"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:131\r
-msgid "right alt"\r
-msgstr "десен alt"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:133\r
-msgid "right windows"\r
-msgstr "десен windows"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
-#: keyLabels.py:135\r
-msgid "break"\r
-msgstr "прекъсване"\r
-\r
-#: keyboardHandler.py:187\r
-msgid "desktop"\r
-msgstr "настолна"\r
-\r
-#: keyboardHandler.py:188\r
-msgid "laptop"\r
-msgstr "лаптоп"\r
-\r
-#: mouseHandler.py:136\r
-#, python-format\r
-msgid "%s cursor"\r
-msgstr "%s курсор"\r
-\r
-#: pythonConsole.py:24\r
-msgid "Type help(object) to get help about object."\r
-msgstr ""\r
-"напишете help (име на обекта), за да получите "\r
-"помощ за обект"\r
-\r
-#: pythonConsole.py:40\r
-msgid "Type exit() to exit the console"\r
-msgstr "напишете exit() за изход от конзолата"\r
-\r
-#: pythonConsole.py:148\r
-msgid "NVDA Python Console"\r
-msgstr "конзола на python в NVDA"\r
-\r
-#: scriptHandler.py:33\r
-#, python-format\r
-msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"\r
-msgstr ""\r
-"Емулира натискане на %s от клавиатурата"\r
-\r
-#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.\r
-#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.\r
-#: speech.py:164 speech.py:329 speech.py:739\r
-msgid "blank"\r
-msgstr "празен"\r
-\r
-#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.\r
-#: speech.py:196\r
-#, python-format\r
-msgid "cap %s"\r
-msgstr "Cap %s"\r
-\r
-#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.\r
-#: speech.py:355\r
-msgid "no indent"\r
-msgstr "няма отстъп"\r
-\r
-#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"\r
-#: speech.py:439\r
-#, python-format\r
-msgid "%d characters"\r
-msgstr "%d знака"\r
-\r
-#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"\r
-#: speech.py:492\r
-#, python-format\r
-msgid "selecting %s"\r
-msgstr "Маркиране на %s"\r
-\r
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'\r
-#: speech.py:505\r
-#, python-format\r
-msgid "unselecting %s"\r
-msgstr "Отмаркиране на %s"\r
-\r
-#: speech.py:507\r
-msgid "selection removed"\r
-msgstr "Селекцията е премахната"\r
-\r
-#: speech.py:789\r
-msgid "done dragging"\r
-msgstr "Влаченето е завършено"\r
-\r
-#: speech.py:809 speech.py:812\r
-#, python-format\r
-msgid "level %s"\r
-msgstr "ниво %s"\r
-\r
-#: speech.py:825 speech.py:1143\r
-#, python-format\r
-msgid "row %s"\r
-msgstr "ред %s"\r
-\r
-#: speech.py:832 speech.py:1139\r
-#, python-format\r
-msgid "column %s"\r
-msgstr "колона %s"\r
-\r
-#: speech.py:839\r
-#, python-format\r
-msgid "with %s rows and %s columns"\r
-msgstr " с %s реда и %s колони"\r
-\r
-#: speech.py:841\r
-#, python-format\r
-msgid "with %s columns"\r
-msgstr " с %s колони"\r
-\r
-#: speech.py:843\r
-#, python-format\r
-msgid "with %s rows"\r
-msgstr " с %s реда"\r
-\r
-#: speech.py:910\r
-#, python-format\r
-msgid "with %s items"\r
-msgstr " с %s елемента"\r
-\r
-#: speech.py:936 speech.py:1089\r
-#, python-format\r
-msgid "out of %s"\r
-msgstr "извън %s"\r
-\r
-#. Translators: Indicates the page number in a document.\r
-#. %s will be replaced with the page number.\r
-#: speech.py:962\r
-#, python-format\r
-msgid "page %s"\r
-msgstr "страница %s"\r
-\r
-#. Translators: Indicates the style of text.\r
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.\r
-#. %s will be replaced with the name of the style.\r
-#: speech.py:972\r
-#, python-format\r
-msgid "style %s"\r
-msgstr "Стил %s"\r
-\r
-#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.\r
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.\r
-#: speech.py:976\r
-msgid "default style"\r
-msgstr "Стил по подразбиране"\r
-\r
-#. Translators: This is used to indicate a background color after the text color.\r
-#. The {backgroundColor} text will be replaced by the background color.\r
-#. For example, if the text is white on a black background,\r
-#. the output of this message in English would be "on black".\r
-#: speech.py:1004\r
-msgid "on {backgroundColor}"\r
-msgstr "на {backgroundColor}"\r
-\r
-#. Translators: Indicates the line number of the text.\r
-#. %s will be replaced with the line number.\r
-#: speech.py:1011\r
-#, python-format\r
-msgid "line %s"\r
-msgstr "Ред %s"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is not bolded.\r
-#: speech.py:1020\r
-msgid "no bold"\r
-msgstr "не удебелен"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is italicized.\r
-#: speech.py:1026\r
-msgid "italic"\r
-msgstr "наклонен"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is not italicized.\r
-#: speech.py:1028\r
-msgid "no italic"\r
-msgstr "не наклонен"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.\r
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough\r
-#: speech.py:1035\r
-msgid "strikethrough"\r
-msgstr "задраскан"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.\r
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough\r
-#: speech.py:1038\r
-msgid "no strikethrough"\r
-msgstr "не задраскан"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is underlined.\r
-#: speech.py:1044\r
-msgid "underlined"\r
-msgstr "подчертан"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is not underlined.\r
-#: speech.py:1046\r
-msgid "not underlined"\r
-msgstr "не подчертан"\r
-\r
-#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;\r
-#. i.e. not superscript or subscript.\r
-#: speech.py:1061\r
-msgid "baseline"\r
-msgstr "основна линия"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is left-aligned.\r
-#: speech.py:1070\r
-msgid "align left"\r
-msgstr "подравнен в ляво"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is centered.\r
-#: speech.py:1073\r
-msgid "align center"\r
-msgstr "центрирано подравнен"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is right-aligned.\r
-#: speech.py:1076\r
-msgid "align right"\r
-msgstr "подравнен в дясно"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text is justified.\r
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified\r
-#: speech.py:1080\r
-msgid "align justify"\r
-msgstr "подравнен двустранно"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.\r
-#: speech.py:1083\r
-msgid "align default"\r
-msgstr "подравнен по подразбиране"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text contains a comment.\r
-#: speech.py:1096\r
-msgid "has comment"\r
-msgstr "Има Коментар"\r
-\r
-#. Translators: Reported when text contains a spelling error.\r
-#: speech.py:1104\r
-msgid "spelling error"\r
-msgstr "грешно изписан"\r
-\r
-#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.\r
-#: speech.py:1107\r
-msgid "out of spelling error"\r
-msgstr "край на грешното изписване"\r
-\r
-#: speech.py:1125\r
-msgid "out of table"\r
-msgstr "извън таблица"\r
-\r
-#: speech.py:1134\r
-#, python-format\r
-msgid "table with %s columns and %s rows"\r
-msgstr "Таблица с %s колони и %s редове"\r
-\r
-#: speechViewer.py:13\r
-msgid "NVDA Speech Viewer"\r
-msgstr "Преглед на речта в NVDA"\r
-\r
-#: synthDriverHandler.py:196\r
-msgid "&Language"\r
-msgstr "&Език"\r
-\r
-#: synthDriverHandler.py:201\r
-msgid "&Voice"\r
-msgstr "&Глас"\r
-\r
-#: synthDriverHandler.py:205\r
-msgid "V&ariant"\r
-msgstr "&Вариант"\r
-\r
-#: synthDriverHandler.py:210\r
-msgid "&Rate"\r
-msgstr "&Скорост"\r
-\r
-#: synthDriverHandler.py:214\r
-msgid "V&olume"\r
-msgstr "С&ила на звука"\r
-\r
-#: synthDriverHandler.py:218\r
-msgid "&Pitch"\r
-msgstr "Висо&чина на гласа"\r
-\r
-#: synthDriverHandler.py:223\r
-msgid "&Inflection"\r
-msgstr "&Модулация"\r
-\r
-#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.\r
-#: updateCheck.py:117\r
-msgid "Checking for Update"\r
-msgstr "Проверка за обновления"\r
-\r
-#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.\r
-#: updateCheck.py:119\r
-msgid "Checking for update"\r
-msgstr "Проверка за обновления"\r
-\r
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.\r
-#: updateCheck.py:126\r
-msgid "Error checking for update."\r
-msgstr "Грешка при проверката за обновления"\r
-\r
-#. Translators: The title of an error message dialog.\r
-#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.\r
-#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:341 gui\__init__.py:144\r
-#: gui\__init__.py:153 gui\addonGui.py:74 gui\addonGui.py:88\r
-#: gui\addonGui.py:107 gui\installerGui.py:54 gui\installerGui.py:190\r
-#: gui\installerGui.py:198 gui\installerGui.py:229 gui\logViewer.py:74\r
-#: gui\settingsDialogs.py:208\r
-msgid "Error"\r
-msgstr "Грешка"\r
-\r
-#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.\r
-#: updateCheck.py:170\r
-msgid "NVDA Update"\r
-msgstr "Обновяване на NVDA"\r
-\r
-#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.\r
-#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.\r
-#: updateCheck.py:179\r
-msgid "NVDA version {version} is available."\r
-msgstr "Налична е версия {version}на NVDA."\r
-\r
-#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.\r
-#: updateCheck.py:182\r
-msgid "No update available."\r
-msgstr "Няма налични обновления."\r
-\r
-#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.\r
-#: updateCheck.py:188\r
-msgid "Download and &install update"\r
-msgstr ""\r
-"Сваляне и &инсталиране на обновлението"\r
-\r
-#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.\r
-#: updateCheck.py:191\r
-msgid "&Download update"\r
-msgstr "&Сваляне на обновлението"\r
-\r
-#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.\r
-#: updateCheck.py:199\r
-msgid "Remind me &later"\r
-msgstr "&Напомняне по-късно"\r
-\r
-#. Translators: The label of a button to close a dialog.\r
-#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.\r
-#: updateCheck.py:205 gui\addonGui.py:48\r
-msgid "&Close"\r
-msgstr "&Затваряне"\r
-\r
-#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.\r
-#: updateCheck.py:252\r
-msgid "Downloading Update"\r
-msgstr "Сваляне на обновлението"\r
-\r
-#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.\r
-#: updateCheck.py:254\r
-msgid "Connecting"\r
-msgstr "Свързване"\r
-\r
-#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.\r
-#: updateCheck.py:321\r
-msgid "Downloading"\r
-msgstr "Сваляне"\r
-\r
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.\r
-#: updateCheck.py:340\r
-msgid "Error downloading update."\r
-msgstr "Грешка при сваляне на обновлението."\r
-\r
-#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded\r
-#. and is about to be installed.\r
-#: updateCheck.py:348\r
-msgid "Update downloaded. It will now be installed."\r
-msgstr ""\r
-"Обновлението беше свалено. Сега ще бъде "\r
-"инсталирано."\r
-\r
-#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.\r
-#: updateCheck.py:350\r
-msgid "Install Update"\r
-msgstr "Инсталиране на обновление"\r
-\r
-#: updateCheck.py:361\r
-msgid ""\r
-"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"\r
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "\r
-"helping to fund full time development.\n"\r
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "\r
-"the ongoing costs of the project.\n"\r
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "\r
-"develops NVDA.\n"\r
-"Thank you for your support."\r
-msgstr ""\r
-"Нуждаем се от вашата помощ за да продължи"\r
-"м да разработваме NVDA.\n"\r
-"Този проект разчита основно на дарения и "\r
-"субсидии. Когато правите дарение, вие "\r
-"спомагате за непрекъснатата разработка "\r
-"на този софтуер.\n"\r
-"Ако дори 10 лева се даряват за всяко "\r
-"изтегляне, ние ще можем да "\r
-"покриваметекущите разходи по проекта.\n"\r
-"Всички дарения се получават от NV Access, "\r
-"благотворителната организация, която "\r
-"разработва NVDA.\n"\r
-"Благодарим ви за вашата подкрепа."\r
-\r
-#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.\r
-#: updateCheck.py:370\r
-msgid "Please Donate"\r
-msgstr "Моля, направете дарение"\r
-\r
-#. Translators: The label of the button to donate\r
-#. in the "Please Donate" dialog.\r
-#: updateCheck.py:379\r
-msgid "&Donate"\r
-msgstr "Направи &дарение"\r
-\r
-#. Translators: The label of the button to decline donation\r
-#. in the "Please Donate" dialog.\r
-#: updateCheck.py:384\r
-msgid "&Not now"\r
-msgstr "&Не сега"\r
-\r
-#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating\r
-#. in the "Please Donate" dialog.\r
-#: updateCheck.py:399\r
-msgid "&Done"\r
-msgstr "&Готово"\r
-\r
-#: versionInfo.py:32\r
-msgid "NonVisual Desktop Access"\r
-msgstr "НеВизуален настолен достъп"\r
-\r
-#: versionInfo.py:40\r
-msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"\r
-msgstr ""\r
-"Безплатен и с отворен код екранен четец за"\r
-" Microsoft Windows"\r
-\r
-#: versionInfo.py:43\r
-msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"\r
-msgstr "Copyright (C) {years} сътрудници на NVDA"\r
-\r
-#: versionInfo.py:45\r
-msgid ""\r
-"{longName} ({name})\n"\r
-"Version: {version}\n"\r
-"URL: {url}\n"\r
-"{copyright}\n"\r
-"\n"\r
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "\r
-"free to share or change this software in any way you like as long as it is "\r
-"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "\r
-"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "\r
-"software, plus any derivative works.\n"\r
-"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"\r
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"\r
-"gpl-2.0.html\n"\r
-"\n"\r
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "\r
-"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "\r
-"impaired people.\n"\r
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "\r
-"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "\r
-"menu."\r
-msgstr ""\r
-"{longName} ({name})\n"\r
-"Версия: {version}\n"\r
-"URL: {url}\n"\r
-"{copyright}\n"\r
-"\n"\r
-"{name} се покрива от Общото Право на Общест"\r
-"вено Ползване ГНУ версия 2 (GNU General Public License "\r
-"version 2 - GNU GPL version 2).Вие сте свободни да "\r
-"споделяте или променяте този софтуер по "\r
-"всякакъв начин дотолкова доколкото той "\r
-"върви със същия лиценз, и да направите изх"\r
-"одния код достъпен за всеки, който го иска"\r
-". Това важи както за оригиналното, така и "\r
-"за модифицираните копия на този софтуер, "\r
-"заедно с всякакви вторични работи.\n"\r
-"За повече подробности може да видите "\r
-"лиценза от помощното меню.\n"\r
-"Може да бъде видян също и он-лайн на: http://www."\r
-"gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"\r
-"\n"\r
-"{name} се разработва от  NV Access, "\r
-"благотворителна организация, обединена "\r
-"около помощта и популяризирането на "\r
-"безплатни и с отворен код приложения за "\r
-"незрящите и зрително затруднените хора.\n"\r
-"Ако мислите NVDA за полезен и искате да "\r
-"продължи да се развива, моля обмислете "\r
-"направата на дарение за NV Access. Това може да"\r
-" направите като изберете Направи дарение "\r
-"от менюто на NVDA."\r
-\r
-#: appModules\calc.py:30\r
-msgid "Display"\r
-msgstr "покажи"\r
-\r
-#: appModules\explorer.py:40\r
-msgid "Start"\r
-msgstr "Старт"\r
-\r
-#: appModules\foobar2000.py:44\r
-msgid "No track playing"\r
-msgstr "Няма просвирващ се запис"\r
-\r
-#: appModules\foobar2000.py:50\r
-msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"\r
-msgstr ""\r
-"Докладва оставащо време на просвирвания "\r
-"в момента запис (ако има такъв)"\r
-\r
-#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.\r
-#: appModules\miranda32.py:118\r
-msgid "No message yet"\r
-msgstr "Все още няма съобщение"\r
-\r
-#: appModules\miranda32.py:119\r
-msgid "Displays one of the recent messages"\r
-msgstr "Показва едно от скорошните съобщения"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.\r
-#: appModules\msimn.py:20\r
-msgid "Attachments"\r
-msgstr "прикачени"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'\r
-#: appModules\msimn.py:22\r
-msgid "To:"\r
-msgstr "До:"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup\r
-#: appModules\msimn.py:24\r
-msgid "Newsgroup:"\r
-msgstr "Новинарска група:"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy\r
-#: appModules\msimn.py:26\r
-msgid "CC:"\r
-msgstr "Копие до:"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject\r
-#: appModules\msimn.py:28\r
-msgid "Subject:"\r
-msgstr "Относно:"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender\r
-#: appModules\msimn.py:30 appModules\msimn.py:46\r
-msgid "From:"\r
-msgstr "От:"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email\r
-#: appModules\msimn.py:32\r
-msgid "Date:"\r
-msgstr "Дата:"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
-#: appModules\msimn.py:34\r
-msgid "Forward to:"\r
-msgstr "Препрати до:"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
-#: appModules\msimn.py:36\r
-msgid "Answer to:"\r
-msgstr "Отговор до:"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
-#: appModules\msimn.py:38\r
-msgid "Organisation:"\r
-msgstr "Организация:"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
-#: appModules\msimn.py:40\r
-msgid "Distribution:"\r
-msgstr "Дистрибуция:"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
-#: appModules\msimn.py:42\r
-msgid "Key words:"\r
-msgstr "Ключови думи:"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy\r
-#: appModules\msimn.py:44\r
-msgid "BCC:"\r
-msgstr "Скрито копие до:"\r
-\r
-#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread\r
-#: appModules\msimn.py:109 appModules\outlook.py:28\r
-msgid "unread"\r
-msgstr "непрочетено"\r
-\r
-#: appModules\outlook.py:23 appModules\outlook.py:36\r
-#, python-format\r
-msgid "subject: %s"\r
-msgstr "Относно: %s"\r
-\r
-#: appModules\outlook.py:24\r
-#, python-format\r
-msgid "received: %s"\r
-msgstr "Получено: %s"\r
-\r
-#: appModules\outlook.py:30\r
-msgid "attachment"\r
-msgstr "прикачен"\r
-\r
-#: appModules\outlook.py:37\r
-#, python-format\r
-msgid "sent: %s"\r
-msgstr "Изпратени: %s"\r
-\r
-#. Translators: this message is reported when there are no\r
-#. comments to be presented to the user in the automatic\r
-#. comments window in poedit.\r
-#: appModules\poedit.py:78\r
-msgid "No automatic comments."\r
-msgstr "Няма автоматични коментари"\r
-\r
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find\r
-#. the 'automatic comments' window in poedit.\r
-#: appModules\poedit.py:82\r
-msgid "Could not find automatic comments window."\r
-msgstr ""\r
-"Прозорецът за автоматични коментари не "\r
-"може да бъде намерен"\r
-\r
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.\r
-#: appModules\poedit.py:84\r
-msgid "Reports any comments in the automatic comments window"\r
-msgstr ""\r
-"Докладва всички коментари от прозореца за"\r
-" автоматични коментари"\r
-\r
-#. Translators: this message is reported when there are no\r
-#. comments to be presented to the user in the translator\r
-#. comments window in poedit.\r
-#: appModules\poedit.py:99\r
-msgid "No comment."\r
-msgstr "Няма коментар."\r
-\r
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find\r
-#. the 'comments' window in poedit.\r
-#: appModules\poedit.py:103\r
-msgid "Could not find comment window."\r
-msgstr ""\r
-"Прозорецът за коментари не може да бъде "\r
-"намерен."\r
-\r
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.\r
-#: appModules\poedit.py:105\r
-msgid "Reports any comments in the comments window"\r
-msgstr ""\r
-"Докладва всички коментари в прозореца за "\r
-"коментари"\r
-\r
-#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit\r
-#. window that displays comments extracted from code.\r
-#: appModules\poedit.py:119\r
-msgid "Automatic comments:"\r
-msgstr "Автоматични коментари:"\r
-\r
-#. Translators: this is the label for the edit area in poedit\r
-#. that contains a translation.\r
-#: appModules\poedit.py:123\r
-msgid "Translation:"\r
-msgstr "Превод:"\r
-\r
-#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window\r
-#. that displays comments entered by the translator.\r
-#: appModules\poedit.py:127\r
-msgid "Comments:"\r
-msgstr "Коментари:"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
-#: appModules\sndrec32.py:12\r
-msgid "Rewind"\r
-msgstr "превъртане назад"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
-#: appModules\sndrec32.py:14\r
-msgid "Fast forward"\r
-msgstr "превъртане напред"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
-#: appModules\sndrec32.py:16\r
-msgid "Play"\r
-msgstr "възпроизвеждане"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
-#: appModules\sndrec32.py:18\r
-msgid "Stop"\r
-msgstr "спиране"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
-#: appModules\sndrec32.py:20\r
-msgid "Record"\r
-msgstr "запис"\r
-\r
-#. Translators: The name of a braille display.\r
-#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:45\r
-msgid "ALVA BC640/680 series"\r
-msgstr "ALVA серии BC640/680"\r
-\r
-#. Translators: Names of braille displays.\r
-#: brailleDisplayDrivers\baum.py:89\r
-msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"\r
-msgstr "Baum/HumanWare/APH брайлови дисплеи"\r
-\r
-#. Translators: The name of a series of braille displays.\r
-#: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:79\r
-msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"\r
-msgstr "HumanWare Brailliant BI/B series"\r
-\r
-#. Translators: Names of braille displays.\r
-#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:91\r
-msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"\r
-msgstr "Freedom Scientific серии Focus/PAC Mate"\r
-\r
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.\r
-#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:99\r
-msgid "display scroll"\r
-msgstr "вертикално превъртане"\r
-\r
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..\r
-#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:101\r
-msgid "line scroll"\r
-msgstr "хоризонтално превъртане"\r
-\r
-#. Translators: Names of braille displays.\r
-#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:49\r
-msgid "Handy Tech braille displays"\r
-msgstr "Handy Tech брайлови дисплеи"\r
-\r
-#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:86\r
-msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."\r
-msgstr ""\r
-"Покажи прозореца за настройка на драйвера"\r
-" на Handy Tech"\r
-\r
-#. Translators: Name of a braille display.\r
-#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:44\r
-msgid "MDV Lilli"\r
-msgstr "MDV Lilli"\r
-\r
-#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.\r
-#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14\r
-msgid "No braille"\r
-msgstr "Няма брайл"\r
-\r
-#: config\__init__.py:23\r
-msgid "Badly formed configuration file"\r
-msgstr "Лошо попълнен конфигурационен файл"\r
-\r
-#: config\__init__.py:38\r
-#, python-format\r
-msgid "%s: %s, defaulting to %s"\r
-msgstr "%s: %s, подразбиращ се до  %s"\r
-\r
-#: config\__init__.py:193\r
-#, python-format\r
-msgid "Error parsing configuration file: %s"\r
-msgstr ""\r
-"Грешка при обработката на "\r
-"конфигурационния файл: %s"\r
-\r
-#: config\__init__.py:200\r
-#, python-format\r
-msgid ""\r
-"Errors in configuration file '%s':\n"\r
-"%s"\r
-msgstr ""\r
-"Грешка в конфигурационния файл '%s':\n"\r
-"%s"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:134\r
-msgid "Configuration applied"\r
-msgstr "Настройките са приложени"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:138\r
-msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"\r
-msgstr ""\r
-"Настройките не могат да бъдат запазени - "\r
-"NVDA е в режим за сигурност."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:142\r
-msgid "Configuration saved"\r
-msgstr "Настройките са запазени"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:144\r
-msgid "Could not save configuration - probably read only file system"\r
-msgstr ""\r
-"Не мога да запазя настройките - вероятно "\r
-"заради режим само за четене на файловата "\r
-"система."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:153\r
-msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"\r
-msgstr ""\r
-"Моля, първо затворете останалите прозорци"\r
-" за настройка на NVDA."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:157\r
-msgid "Default dictionary"\r
-msgstr "Речник по подразбиране"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:160\r
-#, python-format\r
-msgid "Voice dictionary (%s)"\r
-msgstr "Гласов речник (%s)"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:163\r
-msgid "Temporary dictionary"\r
-msgstr "Временен речник"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:170\r
-msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"\r
-msgstr ""\r
-"Сигурни ли сте, че искате да излезете от "\r
-"NVDA?"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:170 gui\__init__.py:367\r
-msgid "Exit NVDA"\r
-msgstr "&Изход от NVDA"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:211 gui\__init__.py:353\r
-msgid "About NVDA"\r
-msgstr "&За NVDA"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:276\r
-msgid "&General settings..."\r
-msgstr "&Основни настройки..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:276\r
-msgid "General settings"\r
-msgstr "Основни настройки"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:278\r
-msgid "&Synthesizer..."\r
-msgstr "&Синтезатор..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:278\r
-msgid "Change the synthesizer to be used"\r
-msgstr "Промяна на използвания синтезатор"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:280\r
-msgid "&Voice settings..."\r
-msgstr "&Гласови настройки..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:280\r
-msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"\r
-msgstr ""\r
-"Изберете глас, скорост, височина и сила на "\r
-"звука"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:282\r
-msgid "B&raille settings..."\r
-msgstr "&Брайлови настройки..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:284\r
-msgid "&Keyboard settings..."\r
-msgstr "Настройки на &клавиатурата..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:284\r
-msgid ""\r
-"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "\r
-"keys"\r
-msgstr ""\r
-"Настройване на клавиатурната подредба и "\r
-"изговарянето на набираните знаци, думи "\r
-"или клавишни комбинации. "\r
-\r
-#: gui\__init__.py:286\r
-msgid "&Mouse settings..."\r
-msgstr "Настройки на &мишката..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:286\r
-msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"\r
-msgstr ""\r
-"Променя докладването на промените на "\r
-"курсора на мишката, както и обектите под "\r
-"него."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:288\r
-msgid "Review &cursor..."\r
-msgstr "Курсор за &преглед..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:288\r
-msgid "Configure how and when the review cursor moves"\r
-msgstr ""\r
-"Настройва как и кога да се мести курсорът "\r
-"за преглед."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:290\r
-msgid "&Object presentation..."\r
-msgstr "Представяне на &обектите..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:290\r
-msgid "Change reporting of objects"\r
-msgstr "Променя докладването на обектите"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:292\r
-msgid "&Browse mode..."\r
-msgstr "Режим на &разглеждане..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:292\r
-msgid "Change virtual buffers specific settings"\r
-msgstr ""\r
-"Променя настройки, специфични за режима "\r
-"на разглеждане"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:294\r
-msgid "Document &formatting..."\r
-msgstr "Форматиране на &документите..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:294\r
-msgid "Change settings of document properties"\r
-msgstr ""\r
-"Промяна на настройките на свойствата на "\r
-"документите"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:298\r
-msgid "&Default dictionary..."\r
-msgstr "&Речник по подразбиране..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:298\r
-msgid ""\r
-"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "\r
-"to the list"\r
-msgstr ""\r
-"Прозорец, в който се задава речникът по "\r
-"подразбиране чрез добавяне на думи в него."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:300\r
-msgid "&Voice dictionary..."\r
-msgstr "&Гласов речник..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:300\r
-msgid ""\r
-"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "\r
-"entries to the list"\r
-msgstr ""\r
-"Прозорец, в който се задава гласово "\r
-"специфичен речник, като се добавят думи в "\r
-"него. "\r
-\r
-#: gui\__init__.py:302\r
-msgid "&Temporary dictionary..."\r
-msgstr "&Временен речник..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:302\r
-msgid ""\r
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "\r
-"to the edit box"\r
-msgstr ""\r
-"Прозорец, в който се задава временен речни"\r
-"к, като се добавят думи в него."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:304\r
-msgid "Speech &dictionaries"\r
-msgstr "Речници"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:306\r
-msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."\r
-msgstr ""\r
-"&Пунктуация/Произнасяне на символите..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:308\r
-msgid "&Preferences"\r
-msgstr "&Настройки"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:312\r
-msgid "View log"\r
-msgstr "Виж &лога"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:314\r
-msgid "Speech viewer"\r
-msgstr "Преглед на речта"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:317\r
-msgid "Python console"\r
-msgstr "&Конзола на python"\r
-\r
-#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.\r
-#: gui\__init__.py:320\r
-msgid "Manage &add-ons"\r
-msgstr "Мениджър на &добавките"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:323\r
-msgid "Create Portable copy..."\r
-msgstr "Създаване на преносимо копие..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:326\r
-msgid "&Install NVDA..."\r
-msgstr "&Инсталиране на NVDA..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:328\r
-msgid "Reload plugins"\r
-msgstr "Презареди добавките"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:330\r
-msgid "Tools"\r
-msgstr "&Инструменти"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:338\r
-msgid "What's &new"\r
-msgstr "Какво ново"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:342\r
-msgid "License"\r
-msgstr "Лиценз"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:344\r
-msgid "Contributors"\r
-msgstr "Сътрудници"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:346\r
-msgid "We&lcome dialog"\r
-msgstr "Начален диалог"\r
-\r
-#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.\r
-#: gui\__init__.py:351\r
-msgid "Check for update..."\r
-msgstr "Проверка за обновления..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:353\r
-msgid "About..."\r
-msgstr "За програмата..."\r
-\r
-#: gui\__init__.py:355\r
-msgid "&Help"\r
-msgstr "&Помощ"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:357\r
-msgid "&Revert to saved configuration"\r
-msgstr "&Възстанови запазените настройки"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:357\r
-msgid "Reset all settings to saved state"\r
-msgstr "Връща последно запазените настройки"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:360\r
-msgid "&Save configuration"\r
-msgstr "&Запази настройките"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:360\r
-msgid "Write the current configuration to nvda.ini"\r
-msgstr ""\r
-"Запазва текущите настройки за бъдещо "\r
-"ползване"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:364\r
-msgid "Donate"\r
-msgstr "Направи &дарение"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:367 gui\__init__.py:566 gui\logViewer.py:34\r
-msgid "E&xit"\r
-msgstr "Из&ход"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:450\r
-msgid ""\r
-"Welcome to NVDA!\n"\r
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "\r
-"while pressing other keys.\n"\r
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "\r
-"NVDA key.\n"\r
-"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"\r
-"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"\r
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "\r
-"functions.\n"\r
-msgstr ""\r
-"Добре дошли в NVDA!\n"\r
-"Повечето команди за контролиране на  NVDA "\r
-"изискват да се задържи  NVDA клавишът, докат"\r
-"о се натискат други клавиши.\n"\r
-"По подразбиране insert от цифровата "\r
-"клавиатура и главният insert може едновр"\r
-"еменно да бъдат използвани като NVDA "\r
-"клавиши.\n"\r
-"Също може да настроите да се използва и "\r
-"CapsLock клавишът като NVDA клавиш.\n"\r
-"Можете по всяко време да натиснете NVDA "\r
-"клавиша + N, за да активирате менюто на NVDA.\n"\r
-"От това меню можете да настроите NVDA, да "\r
-"получите допълнителна помощна информация"\r
-", както и да използвате други функции на "\r
-"NVDA.\n"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:459\r
-msgid "Welcome to NVDA"\r
-msgstr "Добре дошли в NVDA"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:463\r
-msgid "Options"\r
-msgstr "Опции"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. keyboard settings dialog.\r
-#: gui\__init__.py:464 gui\settingsDialogs.py:572\r
-msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"\r
-msgstr "Използвай CapsLock като NVDA клавиш"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:467\r
-msgid "Show this dialog when NVDA starts"\r
-msgstr ""\r
-"Показвай този диалог при стартиране на NVDA"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:503\r
-msgid ""\r
-"Your configuration file contains errors. \n"\r
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "\r
-"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "\r
-"about the errors can be found in the log file.\n"\r
-msgstr ""\r
-"Вашият конфигурационен файл съдържа "\r
-"грешки. \n"\r
-"Натиснете 'Ok', за да поправите тези грешки, "\r
-"или натиснете 'Cancel',  ако искате на по-къс"\r
-"ен етап ръчно да направите корекции в "\r
-"конфигурационния файл. Повече детайли за "\r
-"тези грешки може да намерите в лог файла.\n"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:508\r
-msgid "Configuration File Error"\r
-msgstr "Грешка в конфигурационния файл"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:542\r
-msgid "License Agreement"\r
-msgstr "Лицензно споразумение"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:546\r
-msgid "I &agree"\r
-msgstr "&Съгласявам се"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:554\r
-msgid "&Install NVDA on this computer"\r
-msgstr "&Инсталиране на NVDA на този компютър"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:558\r
-msgid "Create &portable copy"\r
-msgstr "Създаване на &преносимо копие"\r
-\r
-#: gui\__init__.py:562\r
-msgid "&Continue running"\r
-msgstr "Продължаване на &работата"\r
-\r
-#. Translators: The title of the Addons Dialog\r
-#: gui\addonGui.py:17\r
-msgid "Add-ons Manager"\r
-msgstr "Мениджър на добавките"\r
-\r
-#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.\r
-#: gui\addonGui.py:23\r
-msgid "Installed Add-ons"\r
-msgstr "&Инсталирани добавки"\r
-\r
-#: gui\addonGui.py:26\r
-msgid "Status"\r
-msgstr "Състояние"\r
-\r
-#: gui\addonGui.py:27\r
-msgid "Package"\r
-msgstr "Пакет"\r
-\r
-#: gui\addonGui.py:28\r
-msgid "Version"\r
-msgstr "Версия"\r
-\r
-#: gui\addonGui.py:29\r
-msgid "Author"\r
-msgstr "Автор"\r
-\r
-#: gui\addonGui.py:34\r
-msgid "&About add-on..."\r
-msgstr "За добавката..."\r
-\r
-#: gui\addonGui.py:38\r
-msgid "&Install..."\r
-msgstr "&Инсталиране..."\r
-\r
-#: gui\addonGui.py:41 gui\settingsDialogs.py:1082\r
-msgid "&Remove"\r
-msgstr "&Изтрий"\r
-\r
-#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.\r
-#: gui\addonGui.py:60\r
-msgid "Choose Add-on Package File"\r
-msgstr "Избор на пакет с добавка"\r
-\r
-#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.\r
-#: gui\addonGui.py:62\r
-msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"\r
-msgstr "NVDA пакет с добавка (*.{ext})"\r
-\r
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.\r
-#: gui\addonGui.py:72\r
-#, python-format\r
-msgid ""\r
-"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "\r
-"format"\r
-msgstr ""\r
-"Опита за отваряне на пакет с добавка се "\r
-"провали на %s - липсващ файл или невалиден "\r
-"файлов формат"\r
-\r
-#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.\r
-#: gui\addonGui.py:78\r
-msgid ""\r
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "\r
-"trusted sources.\n"\r
-"Addon: {summary} {version}\n"\r
-"Author: {author}"\r
-msgstr ""\r
-"Сигурни ли сте, че искате да инсталирате "\r
-"тази добавка?Инсталирайте добавки само от"\r
-" доверени източници.\n"\r
-"Добавка: {summary} {version}\n"\r
-"Автор: {author}"\r
-\r
-#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.\r
-#: gui\addonGui.py:80\r
-msgid "Add-on Installation"\r
-msgstr "Инсталиране на добавка"\r
-\r
-#. Translators: The message displayed when an an addon already seems to be installed.\r
-#: gui\addonGui.py:86\r
-msgid ""\r
-"This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-on "\r
-"and try again."\r
-msgstr ""\r
-"Тази добавка изглежда вече е била "\r
-"инсталирана. Моля премахнете "\r
-"съществуващата добавка със същото име и "\r
-"опитайте отново."\r
-\r
-#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.\r
-#: gui\addonGui.py:93\r
-msgid "Installing Add-on"\r
-msgstr "Инсталиране на добавка"\r
-\r
-#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.\r
-#: gui\addonGui.py:95\r
-msgid "Please wait while the add-on is being installed."\r
-msgstr ""\r
-"Моля, изчакайте докато добавката бъде "\r
-"инсталирана."\r
-\r
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.\r
-#: gui\addonGui.py:105\r
-#, python-format\r
-msgid "Failed to install add-on  from %s"\r
-msgstr ""\r
-"Инсталирането на добавка от %s се провали"\r
-\r
-#: gui\addonGui.py:118\r
-msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"\r
-msgstr ""\r
-"Сигурни ли сте, че искате да премахнете "\r
-"тази добавка от NVDA?"\r
-\r
-#: gui\addonGui.py:118\r
-msgid "Remove Add-on"\r
-msgstr "Премахване на добавката"\r
-\r
-#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.\r
-#: gui\addonGui.py:128\r
-msgid "install"\r
-msgstr "Инсталиране"\r
-\r
-#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.\r
-#: gui\addonGui.py:131\r
-msgid "remove"\r
-msgstr "Премахване"\r
-\r
-#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.\r
-#: gui\addonGui.py:134\r
-msgid "running"\r
-msgstr "активна"\r
-\r
-#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.\r
-#: gui\addonGui.py:165\r
-msgid ""\r
-"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "\r
-"to take effect. Would you like to restart now?"\r
-msgstr ""\r
-"Добавки са били инсталирани или премах"\r
-"нати. За да имат тези действия ефект "\r
-"трябва да рестартирате NVDA. Искате ли да "\r
-"рестартирате NVDA сега?"\r
-\r
-#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.\r
-#: gui\addonGui.py:167\r
-msgid "Restart NVDA"\r
-msgstr "Рестартиране на NVDA"\r
-\r
-#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.\r
-#: gui\addonGui.py:176\r
-msgid ""\r
-"{summary} ({name})\n"\r
-"Version: {version}\n"\r
-"Author: {author}\n"\r
-"URL: {url}\n"\r
-"Description: {description}\n"\r
-msgstr ""\r
-"{summary} ({name})\n"\r
-"Версия: {version}\n"\r
-"Автор: {author}\n"\r
-"Уеб адрес: {url}\n"\r
-"Описание: {description}\n"\r
-\r
-#. Translators: title for the Addon Information dialog\r
-#: gui\addonGui.py:183\r
-msgid "Add-on Information"\r
-msgstr "Информация за добавката"\r
-\r
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.\r
-#: gui\installerGui.py:23\r
-msgid "Updating NVDA"\r
-msgstr "Обновяване на NVDA"\r
-\r
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.\r
-#: gui\installerGui.py:25\r
-msgid "Installing NVDA"\r
-msgstr "Инсталиране на NVDA"\r
-\r
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.\r
-#: gui\installerGui.py:27\r
-msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."\r
-msgstr ""\r
-"Моля, изчакайте докато вашата предишна "\r
-"версия на NVDA се обновява."\r
-\r
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.\r
-#: gui\installerGui.py:29\r
-msgid "Please wait while NVDA is being installed"\r
-msgstr "Моля, изчакайте докато NVDA се инсталира"\r
-\r
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails\r
-#: gui\installerGui.py:44\r
-msgid ""\r
-"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "\r
-"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "\r
-"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."\r
-msgstr ""\r
-"Инсталатора не може да премахне или "\r
-"презапише определен файл. Друго копие на "\r
-"NVDA може да е активно под друг вписан "\r
-"потребител. Моля, уверете се, че всички "\r
-"копия на NVDA са затворени и опитайте "\r
-"инсталацията отново."\r
-\r
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails\r
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails\r
-#: gui\installerGui.py:46 gui\installerGui.py:223\r
-msgid "File in Use"\r
-msgstr "Файла се използва"\r
-\r
-#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.\r
-#: gui\installerGui.py:52\r
-msgid ""\r
-"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "\r
-"information."\r
-msgstr ""\r
-"Инсталацията се провали. За повече "\r
-"информация, моля вижте лога на NVDA"\r
-\r
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.\r
-#: gui\installerGui.py:60\r
-msgid "Successfully installed NVDA. "\r
-msgstr "Успешно инсталиране на NVDA."\r
-\r
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.\r
-#: gui\installerGui.py:62\r
-msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "\r
-msgstr ""\r
-"Успешно обновяване на вашата инсталация "\r
-"на NVDA."\r
-\r
-#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed\r
-#. and the installed copy is about to be started.\r
-#: gui\installerGui.py:65\r
-msgid "Please press OK to start the installed copy."\r
-msgstr ""\r
-"Моля натиснете OK за да стартирате "\r
-"инсталираното копие."\r
-\r
-#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.\r
-#: gui\installerGui.py:67 gui\installerGui.py:236 gui\settingsDialogs.py:210\r
-msgid "Success"\r
-msgstr "Операцията беше успешна"\r
-\r
-#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:82\r
-msgid "Install NVDA"\r
-msgstr "Инсталиране на NVDA"\r
-\r
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:85\r
-msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."\r
-msgstr ""\r
-"За да инсталирате NVDA на вашия твърд диск, "\r
-"моля натиснете бутона продължи."\r
-\r
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:88\r
-msgid ""\r
-"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "\r
-"updated."\r
-msgstr ""\r
-"Предишно копие на NVDA е открито на вашата "\r
-"система. Това копие ще бъде обновено."\r
-\r
-#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.\r
-#: gui\installerGui.py:91\r
-msgid ""\r
-"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "\r
-"{path}"\r
-msgstr ""\r
-"Пътя до инсталацията на NVDA сега е пр"\r
-"оменен. Вече ще бъде инсталиран в {path}"\r
-\r
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:96\r
-msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"\r
-msgstr ""\r
-"Използвай NVDA в екрана за вписване в &Windows"\r
-\r
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:100\r
-msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"\r
-msgstr ""\r
-"Създай икона на работния плот и бърз "\r
-"клавиш (Control+Alt+N)"\r
-\r
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:104\r
-msgid "Copy &portable configuration to current user account"\r
-msgstr ""\r
-"Копирай преносимите &настройки в текущия "\r
-"потребителски акаунт"\r
-\r
-#. Translators: The label of a button to continue with the operation.\r
-#: gui\installerGui.py:113 gui\installerGui.py:166\r
-msgid "&Continue"\r
-msgstr "Продължи"\r
-\r
-#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:137\r
-msgid "Create Portable NVDA"\r
-msgstr "Създаване на преносим NVDA"\r
-\r
-#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:140\r
-msgid ""\r
-"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "\r
-"and then press Continue"\r
-msgstr ""\r
-"За да създадете преносимо копие на NVDA, "\r
-"моля изберете пътя до желаната папка и "\r
-"другите настройки и натиснете бутона "\r
-"продължи."\r
-\r
-#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory\r
-#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:145\r
-msgid "Portable &directory:"\r
-msgstr "Преносима &папка:"\r
-\r
-#. Translators: The label of a button to browse for a directory.\r
-#: gui\installerGui.py:149\r
-msgid "Browse..."\r
-msgstr "Избор..."\r
-\r
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:154\r
-msgid "Create an &Autorun file"\r
-msgstr ""\r
-"Създаване на файл за &автоматично "\r
-"стартиране"\r
-\r
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:158\r
-msgid "Copy current &user configuration"\r
-msgstr ""\r
-"Копиране на текущите потребителски "\r
-"&настройки"\r
-\r
-#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the\r
-#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.\r
-#: gui\installerGui.py:181\r
-msgid "Select portable  directory"\r
-msgstr "Избор на преносима папка"\r
-\r
-#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory\r
-#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:189\r
-msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."\r
-msgstr ""\r
-"Моля посочете папка в която да бъде създад"\r
-"ено преносимото копие."\r
-\r
-#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive\r
-#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
-#: gui\installerGui.py:197\r
-msgid "Invalid drive %s"\r
-msgstr "Невалидно устройство %s"\r
-\r
-#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.\r
-#: gui\installerGui.py:211\r
-msgid "Creating Portable Copy"\r
-msgstr "Създаване на преносимо копие"\r
-\r
-#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.\r
-#: gui\installerGui.py:213\r
-msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."\r
-msgstr ""\r
-"Моля изчакайте докато преносимото копие "\r
-"на NVDA бъде създадено."\r
-\r
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails\r
-#: gui\installerGui.py:221\r
-msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."\r
-msgstr ""\r
-"NVDA не може да премахне или презапише файл."\r
-\r
-#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.\r
-#. %s will be replaced with the specific error message.\r
-#: gui\installerGui.py:228\r
-#, python-format\r
-msgid "Failed to create portable copy: %s"\r
-msgstr ""\r
-"Създаването на преносимо копие се провали"\r
-": %s"\r
-\r
-#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.\r
-#. %s will be replaced with the destination directory.\r
-#: gui\installerGui.py:235\r
-#, python-format\r
-msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"\r
-msgstr ""\r
-"Успешно беше създадено преносимо копие на"\r
-" NVDA в %s"\r
-\r
-#: gui\logViewer.py:17\r
-msgid "NVDA Log Viewer"\r
-msgstr "Преглед на лога на NVDA"\r
-\r
-#: gui\logViewer.py:29\r
-msgid "Refresh\tF5"\r
-msgstr "Обнови\tF5"\r
-\r
-#: gui\logViewer.py:36\r
-msgid "Log"\r
-msgstr "Лог"\r
-\r
-#: gui\logViewer.py:66\r
-msgid "Save As"\r
-msgstr "Запази като"\r
-\r
-#: gui\logViewer.py:74\r
-#, python-format\r
-msgid "Error saving log: %s"\r
-msgstr "Грешка при съхраняването на лога: %s"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the general settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:112\r
-msgid "General Settings"\r
-msgstr "Основни настройки"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:114\r
-msgid "info"\r
-msgstr "Информация"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:115\r
-msgid "debug warning"\r
-msgstr ""\r
-"Предупреждение при отстраняване на "\r
-"грешки"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:116\r
-msgid "input/output"\r
-msgstr "Входно/изходен"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:117\r
-msgid "debug"\r
-msgstr "Отстраняване на грешки"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:122\r
-msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"\r
-msgstr ""\r
-"&Език (изисква рестартиране, за да има "\r
-"ефект):"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:126\r
-msgid "Language"\r
-msgstr "Език"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:138\r
-msgid "&Save configuration on exit"\r
-msgstr ""\r
-"&Запазвай настройките при изход от "\r
-"програмата"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:143\r
-msgid "&Warn before exiting NVDA"\r
-msgstr ""\r
-"Извеждай &предупреждение преди изход от "\r
-"програмата"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:147\r
-msgid "L&ogging level:"\r
-msgstr "Ниво на &логване:"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:150\r
-msgid "Log level"\r
-msgstr "Ниво на лога"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:160\r
-msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"\r
-msgstr ""\r
-"&Автоматично стартирай NVDA при вписване в "\r
-"Windows"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:165\r
-msgid ""\r
-"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"\r
-msgstr ""\r
-"Използвай NVDA в екрана за вписване в Windows "\r
-"(изисква административни права)"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:170\r
-msgid ""\r
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "\r
-"administrator privileges)"\r
-msgstr ""\r
-"Използвай текущо запазените настройки в "\r
-"екрана за вписване в Windows и другите "\r
-"защитени екрани (изисква административни "\r
-"права)"\r
-\r
-#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:177\r
-msgid "Automatically check for &updates to NVDA"\r
-msgstr ""\r
-"Автоматична проверка за &обновления на NVDA"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:190\r
-msgid ""\r
-"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "\r
-"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "\r
-"your settings?"\r
-msgstr ""\r
-"Външни добавки са засечени във вашата "\r
-"папка с потребителските настройки. "\r
-"Копирането им в системния профил може да "\r
-"бъде заплаха за сигурността. Все още ли "\r
-"искате да копирате вашите настройки?"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:191\r
-msgid "Warning"\r
-msgstr "Предупреждение"\r
-\r
-#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied\r
-#: gui\settingsDialogs.py:197\r
-msgid "Copying Settings"\r
-msgstr "Копиране на настройките"\r
-\r
-#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)\r
-#: gui\settingsDialogs.py:199\r
-msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."\r
-msgstr ""\r
-"Моля изчакайте докато настройките бъдат "\r
-"копирани в системната папка"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:208\r
-msgid "Error copying NVDA user settings"\r
-msgstr ""\r
-"Грешка при копирането на настройките на "\r
-"NVDA"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:210\r
-msgid "Successfully copied NVDA user settings"\r
-msgstr "Успешно копиране на настройките на NVDA"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:219\r
-#, python-format\r
-msgid "Error in %s language file"\r
-msgstr "Грешка в езиковия файл за %s"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:219\r
-msgid "Language Error"\r
-msgstr "Грешка в езика"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:233\r
-msgid "This change requires administrator privileges."\r
-msgstr ""\r
-"Тази промяна изисква административни "\r
-"права."\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:233\r
-msgid "Insufficient Privileges"\r
-msgstr "Недостатъчни права"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:240\r
-msgid ""\r
-"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "\r
-"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "\r
-"manually save and exit at a later time."\r
-msgstr ""\r
-"За да влезе в сила новият език, настройкит"\r
-"е трябва да се запазят и NVDA да бъде "\r
-"рестартиран. За да стане това сега, "\r
-"натиснете Enter.  Ако планирате да направите "\r
-"това ръчно по-късно, натиснете Cancel."\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:241\r
-msgid "Language Configuration Change"\r
-msgstr "Промяна на настройките на езика"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:249\r
-msgid "Synthesizer"\r
-msgstr "Синтезатор"\r
-\r
-#. Translators: This is a label for the select\r
-#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:255\r
-msgid "&Synthesizer:"\r
-msgstr "&Синтезатор:"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the select output\r
-#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of\r
-#. of an output device are default soundcard, usb\r
-#. headphones, etc.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:274\r
-msgid "Output &device:"\r
-msgstr "&Изходно устройство:"\r
-\r
-#. Translators: This message is presented when\r
-#. NVDA is unable to load the selected\r
-#. synthesizer.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:297\r
-#, python-format\r
-msgid "Could not load the %s synthesizer."\r
-msgstr ""\r
-"Синтезаторът %s не може да бъде зареден."\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:297\r
-msgid "Synthesizer Error"\r
-msgstr "Грешка в синтезатора"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:363\r
-msgid "Voice Settings"\r
-msgstr "Гласови настройки"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. voice settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:433\r
-msgid "Automatic language switching (when supported)"\r
-msgstr ""\r
-"Автоматична промяна на &езика (когато това"\r
-" е възможно)"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. voice settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:438\r
-msgid "Automatic dialect switching (when supported)"\r
-msgstr ""\r
-"Автоматична промяна на &диалекта (когато "\r
-"това е възможно)"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
-#. voice settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:444\r
-msgid "Punctuation/symbol &level:"\r
-msgstr "Пунктуация/Ниво на символите:"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:451\r
-msgid "Capital pitch change percentage"\r
-msgstr ""\r
-"Увеличаване на височината за главни букви"\r
-" (в проценти)"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. voice settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:458\r
-msgid "Say &cap before capitals"\r
-msgstr "Казвай &cap пред главни букви"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. voice settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:463\r
-msgid "&Beep for capitals"\r
-msgstr "Издавай звук пред главни букви"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. voice settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:468\r
-msgid "Use &spelling functionality if supported"\r
-msgstr ""\r
-"Използвай възможността за спелуване, ако "\r
-"е възможно"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:550\r
-msgid "Keyboard Settings"\r
-msgstr "Настройки на клавиатурата"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
-#. keyboard settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:556\r
-msgid "&Keyboard layout:"\r
-msgstr "&Клавиатурна подредба:"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:562\r
-msgid "Keyboard layout"\r
-msgstr "Клавиатурна подредба"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. keyboard settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:577\r
-msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"\r
-msgstr ""\r
-"Използвай INSERT от цифровата клавиатура кат"\r
-"о NVDA клавиш"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. keyboard settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:582\r
-msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"\r
-msgstr ""\r
-"Използвай разширения INSERT като NVDA клавиш"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. keyboard settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:587\r
-msgid "Speak typed &characters"\r
-msgstr "Изговаряй натиснатите букви или знаци"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. keyboard settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:592\r
-msgid "Speak typed &words"\r
-msgstr "Изговаряй целите думи след изписване"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. keyboard settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:597\r
-msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"\r
-msgstr ""\r
-"Издавай звук при въвеждане на малки букви "\r
-"при включен CapsLock"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. keyboard settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:602\r
-msgid "Speak command &keys"\r
-msgstr "Изговаряй командните клавиши"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:623\r
-msgid "Mouse Settings"\r
-msgstr "Настройки на мишката"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. mouse settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:628\r
-msgid "Report mouse &shape changes"\r
-msgstr "Докладвай промените на &курсора"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. mouse settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:633\r
-msgid "Enable mouse &tracking"\r
-msgstr "Включи проследяването на мишката"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
-#. mouse settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:639\r
-msgid "Text &unit resolution:"\r
-msgstr ""\r
-"Разделителна способност на текста и "\r
-"елементите:"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:644\r
-msgid "text reporting unit"\r
-msgstr "Единица за докладване на текст"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. mouse settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:654\r
-msgid "Report &role when mouse enters object"\r
-msgstr ""\r
-"Докладвай типа, когато мишката навлезе в "\r
-"обект"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. mouse settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:659\r
-msgid "play audio coordinates when mouse moves"\r
-msgstr ""\r
-"Просвирвай звуково координатите на "\r
-"мишката"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. mouse settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:664\r
-msgid "brightness controls audio coordinates volume"\r
-msgstr ""\r
-"Силата на звука на аудио координатите на "\r
-"мишката зависи от яркостта на екрана"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:683\r
-msgid "Review Cursor Settings"\r
-msgstr "Настройки на курсора за преглед"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. review cursor settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:688\r
-msgid "Follow &keyboard focus"\r
-msgstr "Следвай системния &фокус"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. review cursor settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:693\r
-msgid "Follow System &Caret"\r
-msgstr "Следвай &каретката"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. review cursor settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:698\r
-msgid "Follow &mouse cursor"\r
-msgstr "Следвай &мишката"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. review cursor settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:703\r
-msgid "Simple review mode"\r
-msgstr "Прост режим на преглед"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:719\r
-msgid "Object Presentation"\r
-msgstr "Представяне на обектите"\r
-\r
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
-#. which reports progress bar updates by speaking.\r
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:728\r
-msgid "Speak"\r
-msgstr "Говор"\r
-\r
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
-#. which reports progress bar updates by beeping.\r
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:732\r
-msgid "Beep"\r
-msgstr "Бибипкане"\r
-\r
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
-#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.\r
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:736\r
-msgid "Speak and beep"\r
-msgstr "Говор и бибипкане"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. object presentation settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:742\r
-msgid "Report &tooltips"\r
-msgstr "Докладвай подсказките"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. object presentation settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:747\r
-msgid "Report &help balloons"\r
-msgstr "Докладвай помощните балони"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. object presentation settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:752\r
-msgid "Report object shortcut &keys"\r
-msgstr "Докладвай бързите клавиши за обекта"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. object presentation settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:757\r
-msgid "Report object &position information"\r
-msgstr "Докладвай &местоположението на обекта"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. object presentation settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:762\r
-msgid "Guess object &position information when unavailable"\r
-msgstr ""\r
-"Отгатвай &информацията за "\r
-"местоположението на обекта, когато е "\r
-"недостъпна"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. object presentation settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:767\r
-msgid "Report object &descriptions"\r
-msgstr "Докладвай &описанията на обектите"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
-#. object presentation settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:773\r
-msgid "Progress &bar output:"\r
-msgstr "Докладване на &лентата на напредъка:"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of a combobox in the\r
-#. object presentation settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:778\r
-msgid "Progress bar output"\r
-msgstr "Докладване на лентата на напредъка"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. object presentation settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:789\r
-msgid "Report background progress bars"\r
-msgstr ""\r
-"Докладвай лентите на напредъка, дори да "\r
-"не са на преден план"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. object presentation settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:794\r
-msgid "Report dynamic &content changes"\r
-msgstr ""\r
-"Докладвай динамично променящото се "\r
-"съдържание"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:815\r
-msgid "Browse Mode"\r
-msgstr "Режим на разглеждане"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a textfield in the\r
-#. browse mode settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:820\r
-msgid "&Maximum number of characters on one line"\r
-msgstr ""\r
-"&Максимален брой на букви и знаци на ред"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a textfield in the\r
-#. browse mode settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:827\r
-msgid "&Number of lines per page"\r
-msgstr "Брой на &редове на страница"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. browse mode settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:834\r
-msgid "Use &screen layout (when supported)"\r
-msgstr ""\r
-"Използвай подредбата на &екрана (когато "\r
-"това е възможно)"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. browse mode settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:839\r
-msgid "Automatic &Say All on page load"\r
-msgstr ""\r
-"Автоматично &прочитане на всичко при "\r
-"зареждане на страница"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. browse mode settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:844\r
-msgid "Report l&ayout tables"\r
-msgstr ""\r
-"Докладвай таблиците, които са част от "\r
-"дизайна"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. browse mode settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:849\r
-msgid "Automatic focus mode for focus changes"\r
-msgstr ""\r
-"Автоматичен режим на фокус при промяна въ"\r
-"в фокуса"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. browse mode settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:854\r
-msgid "Automatic focus mode for caret movement"\r
-msgstr ""\r
-"Автоматичен режим на фокус при премества"\r
-"не на каретката"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. browse mode settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:859\r
-msgid "Audio indication of focus and browse modes"\r
-msgstr ""\r
-"Звукови индикации за преминаване между "\r
-"режим на фокус и на разглеждане"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:889\r
-msgid "Document Formatting"\r
-msgstr "Форматиране на документите"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:894\r
-msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"\r
-msgstr ""\r
-"Докладвай промените във форматирането "\r
-"след курсора (може да доведе до забавяне)"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:899\r
-msgid "Report font &name"\r
-msgstr "Докладвай &името на шрифта"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:904\r
-msgid "Report font &size"\r
-msgstr "Докладвай &размера на шрифта"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:909\r
-msgid "Report font attri&butes"\r
-msgstr "Докладвай &атрибутите на шрифта"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:914\r
-msgid "Report &alignment"\r
-msgstr "Докладвай подравняването"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:919\r
-msgid "Report &colors"\r
-msgstr "Докладвай цветовете"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:924\r
-msgid "Report st&yle"\r
-msgstr "Докладвай стила"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:929\r
-msgid "Report spelling errors"\r
-msgstr "Докладвай грешно изписани думи"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:934\r
-msgid "Report &pages"\r
-msgstr "Докладвай &страниците"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:939\r
-msgid "Report &line numbers"\r
-msgstr "Докладвай &номерата на редовете"\r
-\r
-#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue\r
-#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.\r
-#.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:945\r
-msgid "Report l&ine indentation"\r
-msgstr "Докладвай &отстъпа на редовете"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:950\r
-msgid "Report &tables"\r
-msgstr "Докладвай &таблиците"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:955\r
-msgid "Report table row/column h&eaders"\r
-msgstr ""\r
-"Докладвай заглавията на редовете и "\r
-"колоните в таблица"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:960\r
-msgid "Report table cell c&oordinates"\r
-msgstr ""\r
-"Докладвай к&оординатите на клетките в "\r
-"таблиците"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:965\r
-msgid "Report &links"\r
-msgstr "Докладвай линковете"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:970\r
-msgid "Report &headings"\r
-msgstr "Докладвай заглавията"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:975\r
-msgid "Report l&ists"\r
-msgstr "Докладвай списъците"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:980\r
-msgid "Report block &quotes"\r
-msgstr "Докладвай &цитатите"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:985\r
-msgid "Report lan&dmarks"\r
-msgstr "Докладвай маркерите"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
-#. document formatting settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:990\r
-msgid "Report fra&mes"\r
-msgstr "Докладвай &фреймовете"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1023\r
-msgid "Edit Dictionary Entry"\r
-msgstr "Редактирай запис в речника"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1027\r
-msgid "&Pattern"\r
-msgstr "&Образец"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1030 gui\settingsDialogs.py:1279\r
-msgid "&Replacement"\r
-msgstr "&Заместител"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1033\r
-msgid "&Comment"\r
-msgstr "&Коментар"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1036\r
-msgid "Case &sensitive"\r
-msgstr "Чувствителен на главни и малки букви"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1038\r
-msgid "Regular &expression"\r
-msgstr "Регулярен &израз"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1060\r
-msgid "&Dictionary entries"\r
-msgstr "Записи в речника"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1063\r
-msgid "Comment"\r
-msgstr "Коментар"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1064\r
-msgid "Pattern"\r
-msgstr "Образец"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1065 gui\settingsDialogs.py:1267\r
-msgid "Replacement"\r
-msgstr "Заместител"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1066\r
-msgid "case"\r
-msgstr "Чувствителност"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1067\r
-msgid "Regexp"\r
-msgstr "Регулярен израз"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1076\r
-msgid "&Add"\r
-msgstr "&Добави"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1079\r
-msgid "&Edit"\r
-msgstr "&Промени"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1106\r
-msgid "Add Dictionary Entry"\r
-msgstr "Добави запис в речника"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1152\r
-msgid "Braille Settings"\r
-msgstr "Настройки на брайла"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1156\r
-msgid "Braille &display:"\r
-msgstr "Брайлов &дисплей"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1170\r
-msgid "Translation &table:"\r
-msgstr "Таблица на превода:"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1182\r
-msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"\r
-msgstr ""\r
-"Разшири до компютърен брайл за думата под "\r
-"курсора"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1187\r
-msgid "Cursor blink rate (ms)"\r
-msgstr ""\r
-"Честота на мигане на курсора (милисекунди)"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1195\r
-msgid "Message timeout (sec)"\r
-msgstr ""\r
-"Изчакване на съобщенията преди да се "\r
-"прекъснат (секунди)"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1203\r
-msgid "Braille tethered to:"\r
-msgstr "Брайла е обвързан с:"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1216\r
-msgid "Read by &paragraph"\r
-msgstr "Четене по &параграфи"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1220\r
-msgid "Avoid splitting &words when possible"\r
-msgstr ""\r
-"Избягвай разделянето на думи, когато това "\r
-"е възможно"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1230\r
-#, python-format\r
-msgid "Could not load the %s display."\r
-msgstr "Дисплеят %s не може да бъде зареден."\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1230\r
-msgid "Braille Display Error"\r
-msgstr "Грешка на брайловия дисплей"\r
-\r
-#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1253\r
-msgid "Symbol Pronunciation"\r
-msgstr "Произнасяне на символите"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1264\r
-msgid "&Symbols"\r
-msgstr "&Символи"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1266\r
-msgid "Symbol"\r
-msgstr "Символ"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1268\r
-msgid "Level"\r
-msgstr "Ниво"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1277\r
-msgid "Change symbol"\r
-msgstr "Промени символа"\r
-\r
-#: gui\settingsDialogs.py:1285\r
-msgid "&Level"\r
-msgstr "&Ниво"\r
-\r
-#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle\r
-#. which further increases the speaking rate when enabled.\r
-#: synthDrivers\espeak.py:26\r
-msgid "Rate boos&t"\r
-msgstr "&Умножаване на скоростта"\r
-\r
-#: synthDrivers\newfon.py:179\r
-msgid "&Acceleration"\r
-msgstr "&Ускорение"\r
-\r
-#: synthDrivers\newfon.py:190\r
-msgid "male 1"\r
-msgstr "Мъжки 1"\r
-\r
-#: synthDrivers\newfon.py:190\r
-msgid "female 1"\r
-msgstr "Женски 1"\r
-\r
-#: synthDrivers\newfon.py:190\r
-msgid "male 2"\r
-msgstr "Мъжки 2"\r
-\r
-#: synthDrivers\newfon.py:190\r
-msgid "female 2"\r
-msgstr "Женски 2"\r
-\r
-#: synthDrivers\silence.py:13\r
-msgid "No speech"\r
-msgstr "Без реч"\r
-\r
-#: textInfos\__init__.py:197\r
-msgid "word"\r
-msgstr "дума"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:227 virtualBuffers\__init__.py:235\r
-#, python-format\r
-msgid "%s landmark"\r
-msgstr "%s маркер"\r
-\r
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
-#. in the browse mode Elements List dialog.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:260\r
-msgid "Lin&ks"\r
-msgstr "&Линкове"\r
-\r
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
-#. in the browse mode Elements List dialog.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:263\r
-msgid "&Headings"\r
-msgstr "&Заглавия"\r
-\r
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
-#. in the browse mode Elements List dialog.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:266\r
-msgid "Lan&dmarks"\r
-msgstr "&Маркери"\r
-\r
-#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:273\r
-msgid "Elements List"\r
-msgstr "Списък с елементи"\r
-\r
-#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element\r
-#. in the browse mode Elements List dialog.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:278\r
-msgid "Type:"\r
-msgstr "Вид:"\r
-\r
-#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements\r
-#. in the browse mode Elements List dialog.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:291\r
-msgid "&Filter by:"\r
-msgstr "&Филтрирай по:"\r
-\r
-#. Translators: The label of a button to activate an element\r
-#. in the browse mode Elements List dialog.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:301\r
-msgid "&Activate"\r
-msgstr "&Активирай"\r
-\r
-#. Translators: The label of a button to move to an element\r
-#. in the browse mode Elements List dialog.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:306\r
-msgid "&Move to"\r
-msgstr "&Премести до"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:618\r
-msgid "Refreshed"\r
-msgstr "обновен"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:623\r
-msgid "Loading document..."\r
-msgstr "Зареждане на документа ..."\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:798\r
-msgid "activates the current object in the document"\r
-msgstr "Активира текущия обект в документа"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:806\r
-msgid "Refreshes the document content"\r
-msgstr "Обновява съдържанието на документа"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:811\r
-#, python-format\r
-msgid "use screen layout %s"\r
-msgstr "Използвай екранния изглед %s"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:812\r
-msgid ""\r
-"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "\r
-"document content"\r
-msgstr ""\r
-"Включва или изключва дали екранната "\r
-"подредба се взема предвид при "\r
-"обработването на документа"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:895\r
-msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"\r
-msgstr ""\r
-"Представя списък от линкове, заглавия или "\r
-"маркери"\r
-\r
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
-#. when the cursor is not withnin a table.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1268\r
-msgid "Not in a table cell"\r
-msgstr "Извън клетка на таблица"\r
-\r
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1276\r
-msgid "edge of table"\r
-msgstr "край на таблицата"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1286\r
-msgid "moves to the next table row"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващия ред от "\r
-"таблица"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1290\r
-msgid "moves to the previous table row"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишния ред от "\r
-"таблица"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1294\r
-msgid "moves to the next table column"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващата колона от"\r
-" таблица"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1298\r
-msgid "moves to the previous table column"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишната колона от"\r
-" таблица"\r
-\r
-#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)\r
-#. But there is no container.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1393 virtualBuffers\__init__.py:1407\r
-msgid "Not in a container"\r
-msgstr "извън съдържащ обект"\r
-\r
-#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1400\r
-msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"\r
-msgstr ""\r
-"Придвижва курсора до началото на "\r
-"съдържащия обект, например Списък или "\r
-"таблица"\r
-\r
-#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1414\r
-msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"\r
-msgstr ""\r
-"Придвижва курсора след съдържащия обект, "\r
-"например списък или таблица"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1437\r
-msgid "moves to the next heading"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващото заглавие"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1437\r
-msgid "no next heading"\r
-msgstr "Няма следващо заглавие"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1438\r
-msgid "moves to the previous heading"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишното заглавие"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1438\r
-msgid "no previous heading"\r
-msgstr "Няма предишно заглавие"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1439\r
-msgid "moves to the next heading at level 1"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващото заглавие "\r
-"от първо ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1439\r
-msgid "no next heading at level 1"\r
-msgstr "Няма следващо заглавие от първо ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1440\r
-msgid "moves to the previous heading at level 1"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишното заглавие "\r
-"от първо ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1440\r
-msgid "no previous heading at level 1"\r
-msgstr "Няма предишно заглавие от първо ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1441\r
-msgid "moves to the next heading at level 2"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващото заглавие "\r
-"от второ ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1441\r
-msgid "no next heading at level 2"\r
-msgstr "Няма следващо заглавие от второ ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1442\r
-msgid "moves to the previous heading at level 2"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишното заглавие "\r
-"от второ ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1442\r
-msgid "no previous heading at level 2"\r
-msgstr "Няма предишно заглавие от второ ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1443\r
-msgid "moves to the next heading at level 3"\r
-msgstr ""\r
-"премества курсора до следващото заглавие "\r
-"от трето ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1443\r
-msgid "no next heading at level 3"\r
-msgstr "Няма следващо заглавие от трето ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1444\r
-msgid "moves to the previous heading at level 3"\r
-msgstr ""\r
-"премества курсора до предишното заглавие "\r
-"от трето ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1444\r
-msgid "no previous heading at level 3"\r
-msgstr "Няма предишно заглавие от трето ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1445\r
-msgid "moves to the next heading at level 4"\r
-msgstr ""\r
-"премества курсора до следващото заглавие "\r
-"от четвърто ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1445\r
-msgid "no next heading at level 4"\r
-msgstr ""\r
-"Няма следващо заглавие от четвърто ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1446\r
-msgid "moves to the previous heading at level 4"\r
-msgstr ""\r
-"премества курсора до предишното заглавие "\r
-"от четвърто ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1446\r
-msgid "no previous heading at level 4"\r
-msgstr ""\r
-"Няма предишно заглавие от четвърто ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1447\r
-msgid "moves to the next heading at level 5"\r
-msgstr ""\r
-"премества курсора до следващото заглавие "\r
-"от пето ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1447\r
-msgid "no next heading at level 5"\r
-msgstr "Няма следващо заглавие от пето ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1448\r
-msgid "moves to the previous heading at level 5"\r
-msgstr ""\r
-"премества курсора до предишното заглавие "\r
-"от пето ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1448\r
-msgid "no previous heading at level 5"\r
-msgstr "Няма предишно заглавие от пето ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1449\r
-msgid "moves to the next heading at level 6"\r
-msgstr ""\r
-"премества курсора до следващото заглавие "\r
-"от шесто ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1449\r
-msgid "no next heading at level 6"\r
-msgstr "Няма следващо заглавие от шесто ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1450\r
-msgid "moves to the previous heading at level 6"\r
-msgstr ""\r
-"премества курсора до предишното заглавие "\r
-"от шесто ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1450\r
-msgid "no previous heading at level 6"\r
-msgstr "Няма предишно заглавие от шесто ниво"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1451\r
-msgid "moves to the next table"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващата таблица"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1451\r
-msgid "no next table"\r
-msgstr "Няма следваща таблица"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1452\r
-msgid "moves to the previous table"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишната таблица"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1452\r
-msgid "no previous table"\r
-msgstr "Няма предишна таблица"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1453\r
-msgid "moves to the next link"\r
-msgstr "Премества курсора до следващия линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1453\r
-msgid "no next link"\r
-msgstr "Няма следващ линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1454\r
-msgid "moves to the previous link"\r
-msgstr "Премества курсора до предишния линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1454\r
-msgid "no previous link"\r
-msgstr "Няма предишен линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1455\r
-msgid "moves to the next visited link"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващия посетен "\r
-"линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1455\r
-msgid "no next visited link"\r
-msgstr "Няма следващ посетен линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1456\r
-msgid "moves to the previous visited link"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишния посетен "\r
-"линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1456\r
-msgid "no previous visited link"\r
-msgstr "Няма предишен посетен линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1457\r
-msgid "moves to the next unvisited link"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващия непосетен "\r
-"линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1457\r
-msgid "no next unvisited link"\r
-msgstr "Няма следващ непосетен линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1458\r
-msgid "moves to the previous unvisited link"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишния непосетен "\r
-"линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1458\r
-msgid "no previous unvisited link"\r
-msgstr "Няма предишен непосетен линк"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1459\r
-msgid "moves to the next form field"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващо поле от "\r
-"форма"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1459\r
-msgid "no next form field"\r
-msgstr "Няма следващо поле от форма"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1460\r
-msgid "moves to the previous form field"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишно поле от "\r
-"форма"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1460\r
-msgid "no previous form field"\r
-msgstr "Няма предишно поле от форма"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1461\r
-msgid "moves to the next list"\r
-msgstr "Премества курсора до следващ списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1461\r
-msgid "no next list"\r
-msgstr "Няма следващ списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1462\r
-msgid "moves to the previous list"\r
-msgstr "Премества курсора до предишен списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1462\r
-msgid "no previous list"\r
-msgstr "Няма предишен списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1463\r
-msgid "moves to the next list item"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващ елемент от "\r
-"списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1463\r
-msgid "no next list item"\r
-msgstr "Няма следващ елемент от списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1464\r
-msgid "moves to the previous list item"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишен елемент от "\r
-"списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1464\r
-msgid "no previous list item"\r
-msgstr "Няма предишен елемент от списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1465\r
-msgid "moves to the next button"\r
-msgstr "Премества курсора до следващ бутон"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1465\r
-msgid "no next button"\r
-msgstr "Няма следващ бутон"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1466\r
-msgid "moves to the previous button"\r
-msgstr "Премества курсора до предишен бутон"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1466\r
-msgid "no previous button"\r
-msgstr "Няма предишен бутон"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1467\r
-msgid "moves to the next edit field"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващо поле за "\r
-"писане"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1467\r
-msgid "no next edit field"\r
-msgstr "Няма следващо поле за писане"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1468\r
-msgid "moves to the previous edit field"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишно поле за "\r
-"писане"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1468\r
-msgid "no previous edit field"\r
-msgstr "Няма предишно поле за писане"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1469\r
-msgid "moves to the next frame"\r
-msgstr "Премества курсора до следващ фрейм"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1469\r
-msgid "no next frame"\r
-msgstr "Няма следващ фрейм"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1470\r
-msgid "moves to the previous frame"\r
-msgstr "Премества курсора до предишен фрейм"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1470\r
-msgid "no previous frame"\r
-msgstr "Няма предишен фрейм"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1471\r
-msgid "moves to the next separator"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващ разделител"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1471\r
-msgid "no next separator"\r
-msgstr "Няма следващ разделител"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1472\r
-msgid "moves to the previous separator"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишен разделител"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1472\r
-msgid "no previous separator"\r
-msgstr "Няма предишен разделител"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1473\r
-msgid "moves to the next radio button"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващ радио бутон"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1473\r
-msgid "no next radio button"\r
-msgstr "Няма следващ радио бутон"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1474\r
-msgid "moves to the previous radio button"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишен радио бутон"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1474\r
-msgid "no previous radio button"\r
-msgstr "Няма предишен радио бутон"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1475\r
-msgid "moves to the next combo box"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващ падащ списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1475\r
-msgid "no next combo box"\r
-msgstr "Няма следващ падащ списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1476\r
-msgid "moves to the previous combo box"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишен падащ "\r
-"списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1476\r
-msgid "no previous combo box"\r
-msgstr "Няма предишен падащ списък"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1477\r
-msgid "moves to the next check box"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващо поле за "\r
-"отметка"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1477\r
-msgid "no next check box"\r
-msgstr "Няма следващо поле за отметка"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1478\r
-msgid "moves to the previous check box"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишно поле за "\r
-"отметка"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1478\r
-msgid "no previous check box"\r
-msgstr "Няма предишно поле за отметка"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1479\r
-msgid "moves to the next graphic"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващо "\r
-"изображение"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1479\r
-msgid "no next graphic"\r
-msgstr "Няма следващо изображение"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1480\r
-msgid "moves to the previous graphic"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишно "\r
-"изображение"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1480\r
-msgid "no previous graphic"\r
-msgstr "Няма предишно изображение"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1481\r
-msgid "moves to the next block quote"\r
-msgstr "Премества курсора до следващ цитат"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1481\r
-msgid "no next block quote"\r
-msgstr "Няма следващ цитат"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1482\r
-msgid "moves to the previous block quote"\r
-msgstr "Премества курсора до предишен цитат"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1482\r
-msgid "no previous block quote"\r
-msgstr "Няма предишен цитат"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1483\r
-msgid "skips forward past a block of links"\r
-msgstr "Пропуска следващия блок от линкове"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1483\r
-msgid "no more text after a block of links"\r
-msgstr "Няма повече текст след блок от линкове"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1484\r
-msgid "skips backward past a block of links"\r
-msgstr "Пропуска предишен блок от линкове"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1484\r
-msgid "no more text before a block of links"\r
-msgstr "Няма повече текст пред блок от линкове"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1485\r
-msgid "moves to the next landmark"\r
-msgstr "Премества курсора до следващ маркер"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1485\r
-msgid "no next landmark"\r
-msgstr "Няма следващ маркер"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1486\r
-msgid "moves to the previous landmark"\r
-msgstr "Премества курсора до предишен маркер"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1486\r
-msgid "no previous landmark"\r
-msgstr "Няма предишен маркер"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1487\r
-msgid "moves to the next embedded object"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до следващия вграден "\r
-"обект"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1487\r
-msgid "no next embedded object"\r
-msgstr "Няма следващ вграден обект"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1488\r
-msgid "moves to the previous embedded object"\r
-msgstr ""\r
-"Премества курсора до предишния вграден "\r
-"обект"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1488\r
-msgid "no previous embedded object"\r
-msgstr "Няма предишен вграден обект"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1501\r
-msgid "focus mode"\r
-msgstr "Режим на фокус"\r
-\r
-#: virtualBuffers\__init__.py:1501\r
-msgid "browse mode"\r
-msgstr "Режим на разглеждане"\r
-\r
-#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1494\r
-msgid "Taskbar"\r
-msgstr "Лента на задачите"\r
-\r
-#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202\r
-#, python-format\r
-msgid "%s items"\r
-msgstr "%s елемента"\r
-\r
-#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:495\r
-msgid "invoke"\r
-msgstr "Обръщане към"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\__init__.py:373\r
-msgid "Desktop"\r
-msgstr "Работен плот"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\edit.py:260 NVDAObjects\window\edit.py:261\r
-msgid "default color"\r
-msgstr "цвят по подразбиране"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.\r
-#: NVDAObjects\window\excel.py:206\r
-msgid "has formula"\r
-msgstr "съдържа формула"\r
-\r
-#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'\r
-#: NVDAObjects\window\excel.py:246\r
-#, python-format\r
-msgid "%s %s through %s %s"\r
-msgstr "%s %s до %s %s"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:82\r
-msgid "Comments"\r
-msgstr "Коментари"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:83\r
-msgid "Endnotes"\r
-msgstr "бележки в края"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:84\r
-msgid "Even pages footer"\r
-msgstr "долен колонтитул на четните страници"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:85\r
-msgid "Even pages header"\r
-msgstr "горен колонтитул на четните страници"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:86\r
-msgid "First page footer"\r
-msgstr "долен колонтитул на първата страница"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:87\r
-msgid "First page header"\r
-msgstr "горен колонтитул на първата страница"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:88\r
-msgid "Footnotes"\r
-msgstr "бележки под линия"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:89\r
-msgid "Primary footer"\r
-msgstr "Основен долен колонтитул"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:90\r
-msgid "Primary header"\r
-msgstr "Основен горен колонтитул"\r
-\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:91\r
-msgid "Text frame"\r
-msgstr "текстова рамка"\r
-\r
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
-#. when the cursor is not withnin a table.\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:397 NVDAObjects\window\winword.py:416\r
-msgid "Not in table"\r
-msgstr "извън таблица"\r
-\r
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.\r
-#: NVDAObjects\window\winword.py:410 NVDAObjects\window\winword.py:429\r
-msgid "Edge of table"\r
-msgstr "край на таблицата"\r
+# Bulgarian translation for NVDA screen-reader 
+# Copyright (C) 2011
+# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NVDA main:5044\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-27 19:05+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-31 00:05+0200\n"
+"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: IAccessibleHandler.py:667
+msgid "Secure Desktop"
+msgstr "Екран за сигурност"
+
+#. Translators: A mode  that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters.
+#: NVDAHelper.py:209
+msgid "Native input"
+msgstr "Източно-азиатски метод на въвеждане"
+
+#. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method  language currently selected.
+#: NVDAHelper.py:211
+msgid "Alpha numeric input"
+msgstr "Буквено-цифров метод на въвеждане"
+
+#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones.
+#: NVDAHelper.py:215
+msgid "Full shaped mode"
+msgstr "Режим на пълни символи"
+
+#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in half-shaped (single-byte) characters, rather than the larger full-shaped (double-byte) ones.
+#: NVDAHelper.py:217
+msgid "Half shaped mode"
+msgstr "Режим на опростени символи"
+
+#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode.
+#: NVDAHelper.py:223
+#: NVDAHelper.py:233
+msgid "half alphanumeric"
+msgstr "Опростено буквено-цифрово въвеждане"
+
+#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) Katacana input mode.
+#: NVDAHelper.py:225
+msgid "half katakana"
+msgstr "Опростен катакана"
+
+#. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode.
+#: NVDAHelper.py:227
+#: NVDAHelper.py:236
+msgid "alphanumeric"
+msgstr "Буквено-цифров"
+
+#. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode.
+#: NVDAHelper.py:229
+msgid "hiragana"
+msgstr "хирагана"
+
+#. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode.
+#: NVDAHelper.py:231
+msgid "katakana"
+msgstr "катакана"
+
+#: NVDAHelper.py:234
+msgid "half katakana roman"
+msgstr "Опростен катахана-латиница"
+
+#. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode.
+#: NVDAHelper.py:238
+msgid "hiragana roman"
+msgstr "хирагана-латиница"
+
+#. Translators: For Japanese character input: Katacana Roman input mode.
+#: NVDAHelper.py:240
+msgid "katakana roman"
+msgstr "Катакана-латиница"
+
+#. Translators: a message when the IME open status changes to opened
+#: NVDAHelper.py:271
+msgid "IME opened"
+msgstr "IME е отворен"
+
+#. Translators: a message when the IME open status changes to closed
+#: NVDAHelper.py:274
+msgid "IME closed"
+msgstr "IME е затворен"
+
+#. Translators: the label for an unknown language when switching input methods.
+#: NVDAHelper.py:302
+msgid "unknown language"
+msgstr "Непознат език"
+
+#. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods.
+#: NVDAHelper.py:327
+msgid "unknown input method"
+msgstr "Непознат метод на въвеждане"
+
+#. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes
+#: NVDAHelper.py:333
+msgid "{language} - {layout}"
+msgstr "{language} - {layout}"
+
+#: appModuleHandler.py:143
+#, python-format
+msgid "Error in appModule %s"
+msgstr "Грешка в модула %s на приложението"
+
+#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:69
+msgid "banner"
+msgstr "банер"
+
+#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:71
+msgid "complementary"
+msgstr "Допълнителен"
+
+#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:73
+msgid "content info"
+msgstr "Информация за съдържанието"
+
+#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:75
+msgid "main"
+msgstr "главен"
+
+#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:77
+msgid "navigation"
+msgstr "навигация"
+
+#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:79
+msgid "search"
+msgstr "търсене"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:29
+msgid "Arabic grade 1"
+msgstr "Арабски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:32
+msgid "Farsi grade 1"
+msgstr "Фарси от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:35
+msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
+msgstr "Български 8-точков компютърен брайл "
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:38
+msgid "Welsh grade 1"
+msgstr "Уелски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:41
+msgid "Welsh grade 2"
+msgstr "Уелски от втори вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:44
+msgid "Czech grade 1"
+msgstr "Чешки от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:47
+msgid "Danish grade 1"
+msgstr "Датски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:50
+msgid "German 8 dot computer braille"
+msgstr "Германски 8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:53
+msgid "German grade 0"
+msgstr "Германски от вид 0"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:56
+msgid "German grade 1"
+msgstr "Германски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:59
+msgid "German grade 2"
+msgstr "Германски от втори вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:62
+msgid "English (U.K.) grade 1"
+msgstr "Британски английски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:65
+msgid "English (U.K.) grade 2"
+msgstr "Британски английски от втори вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:68
+msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
+msgstr "Американски английски 6-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:71
+msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
+msgstr "Американски английски 8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:74
+msgid "English (U.S.) grade 1"
+msgstr "Американски английски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:77
+msgid "English (U.S.) grade 2"
+msgstr "Американски английски от втори вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:80
+msgid "Spanish 8 dot computer braille"
+msgstr "Испански 8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:83
+msgid "Spanish grade 1"
+msgstr "Испански от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:86
+msgid "Estonian grade 0"
+msgstr "Естонски вид 0"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:89
+msgid "Ethiopic grade 1"
+msgstr "Етиопски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#: braille.py:92
+msgid "Finnish 8 dot computer braille"
+msgstr "Финландски 8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:95
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "Канадски френски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:98
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "Канадски френски от втори вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:101
+msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
+msgstr "Френски универсален  6-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:104
+msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
+msgstr "Френски универсален 8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:107
+msgid "French (unified) Grade 2"
+msgstr "Френски универсален от втори вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:110
+msgid "Greek (Greece) grade 1"
+msgstr "Гръцки от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:113
+msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
+msgstr "Иврит 8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:116
+msgid "Hindi grade 1"
+msgstr "Иврит от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:119
+msgid "Croatian 8 dot computer braille"
+msgstr "Хърватски 8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:122
+msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
+msgstr "Унгарски 8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:125
+msgid "Hungarian grade 1"
+msgstr "Унгарски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:128
+msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
+msgstr "Исландски 8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:131
+msgid "Italian 6 dot computer braille"
+msgstr "Италиянски 6-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:134
+msgid "Italian 8 dot computer braille"
+msgstr "Италиянски8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:137
+msgid "Latvian grade 1"
+msgstr "Латвийски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:140
+msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
+msgstr "Холандски белгийски  от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:143
+msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
+msgstr "Холандски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:146
+msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
+msgstr "Норвежки 8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:149
+msgid "Norwegian grade 0"
+msgstr "Норвежки вид 0"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:152
+msgid "Norwegian grade 1"
+msgstr "Норвежки от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:155
+msgid "Norwegian grade 2"
+msgstr "Норвежки от втори вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:158
+msgid "Norwegian grade 3"
+msgstr "Норвежки от трети вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:161
+msgid "Polish grade 1"
+msgstr "Полски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:164
+msgid "Portuguese 8 dot computer braille"
+msgstr "Португалски 8-точков компютърен брайл"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:167
+msgid "Portuguese grade 1"
+msgstr "Португалски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:170
+msgid "Portuguese grade 2"
+msgstr "Португалски от втори вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:173
+msgid "Russian grade 1"
+msgstr "Руски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:176
+msgid "Swedish grade 1"
+msgstr "Шведски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:179
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словашки"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:182
+msgid "Slovene grade 1"
+msgstr "Словенски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:185
+msgid "Serbian grade 1"
+msgstr "Сръбски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:188
+msgid "Tamil grade 1"
+msgstr "Тамил от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:191
+msgid "Turkish grade 1"
+msgstr "Турски от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:194
+msgid "Unified English Braille Code grade 1"
+msgstr "Универсален английски брайлов код от първи вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:197
+msgid "Unified English Braille Code grade 2"
+msgstr "Универсален английски брайлов код от втори вид"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:200
+msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
+msgstr "Китайски (Хонгконгски, Кантонски)"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:203
+msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
+msgstr "Китайски (Тайван, Мандарин)"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
+#. editable text field.
+#: braille.py:209
+msgid "edt"
+msgstr "промени"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. list.
+#: braille.py:212
+msgid "lst"
+msgstr "списък"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. menu bar.
+#: braille.py:215
+msgid "mnubar"
+msgstr "лента с менюта"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. menu.
+#: braille.py:218
+msgid "mnu"
+msgstr "меню"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. button.
+#: braille.py:221
+msgid "btn"
+msgstr "бутон"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. check box.
+#: braille.py:224
+msgid "chk"
+msgstr "поле за отметка"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. radio button.
+#: braille.py:227
+msgid "rbtn"
+msgstr "радио бутон"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. combo box.
+#: braille.py:230
+msgid "cbo"
+msgstr "падащ списък"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. link.
+#: braille.py:233
+msgid "lnk"
+msgstr "линк"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. dialog.
+#: braille.py:236
+msgid "dlg"
+msgstr "диалог"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. tree view.
+#: braille.py:239
+msgid "tv"
+msgstr "дървовиден списък"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. table.
+#: braille.py:242
+msgid "tb"
+msgstr "таблица"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. separator.
+#: braille.py:245
+msgid "-----"
+msgstr "разделител"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. graphic.
+#: braille.py:248
+msgid "gra"
+msgstr "изобр."
+
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
+#: braille.py:253
+msgid "(x)"
+msgstr "(x)"
+
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
+#: braille.py:255
+msgid "(-)"
+msgstr "(-)"
+
+#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
+#: braille.py:257
+msgid "sel"
+msgstr "клетка"
+
+#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
+#: braille.py:259
+msgid "submnu"
+msgstr "подменю"
+
+#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
+#: braille.py:261
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
+#: braille.py:263
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
+#: braille.py:265
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
+#: braille.py:267
+msgid "ro"
+msgstr "ред"
+
+#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
+#: braille.py:269
+msgid "clk"
+msgstr "ИВН"
+
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
+#: braille.py:273
+msgid "( )"
+msgstr "()"
+
+#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
+#. %s is replaced with the level.
+#: braille.py:420
+#, python-format
+msgid "h%s"
+msgstr "заглавие %s"
+
+#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
+#: braille.py:426
+msgid "vlnk"
+msgstr "пос. линк"
+
+#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.
+#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
+#. but this still might be used in some other cases.
+#. %s will be replaced with the negated state.
+#: braille.py:441
+#: speech.py:814
+#, python-format
+msgid "not %s"
+msgstr "Не %s"
+
+#. Translators: Brailled to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
+#. {number} is replaced with the number of the item in the group.
+#. {total} is replaced with the total number of items in the group.
+#. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
+#. {number} is replaced with the number of the item in the group.
+#. {total} is replaced with the total number of items in the group.
+#: braille.py:457
+#: speech.py:825
+msgid "{number} of {total}"
+msgstr "{number} от {total}"
+
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
+#. %s is replaced with the level.
+#: braille.py:461
+#, python-format
+msgid "lv %s"
+msgstr "ниво %s"
+
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
+#. %s is replaced with the row number.
+#: braille.py:466
+#, python-format
+msgid "r%s"
+msgstr "ред%s"
+
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
+#. %s is replaced with the column number.
+#: braille.py:474
+#, python-format
+msgid "c%s"
+msgstr "колона%s"
+
+#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
+#. %s is replaced with the control's role.
+#: braille.py:565
+#, python-format
+msgid "%s end"
+msgstr "%s край"
+
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+#: characterProcessing.py:128
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "none"
+msgstr "изключена"
+
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+#: characterProcessing.py:130
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "some"
+msgstr "някои"
+
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+#: characterProcessing.py:132
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "most"
+msgstr "повечето"
+
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+#: characterProcessing.py:134
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "all"
+msgstr "всички"
+
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+#: characterProcessing.py:136
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "character"
+msgstr "знак"
+
+#: colors.py:75
+msgid "unknown color"
+msgstr "непознат цвят"
+
+#: colors.py:88
+msgid "black"
+msgstr "черен"
+
+#: colors.py:89
+msgid "green"
+msgstr "зелен"
+
+#: colors.py:90
+msgid "light grey"
+msgstr "светлосив"
+
+#. Translators: The color lime.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
+#: colors.py:93
+msgid "lime"
+msgstr "светло резидаво"
+
+#: colors.py:94
+msgid "grey"
+msgstr "сив"
+
+#. Translators: the color olive.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
+#: colors.py:97
+msgid "olive"
+msgstr "маслиненозелено"
+
+#: colors.py:98
+msgid "white"
+msgstr "бял"
+
+#: colors.py:99
+msgid "yellow"
+msgstr "жълт"
+
+#: colors.py:100
+msgid "dark red"
+msgstr "тъмно червен"
+
+#: colors.py:101
+msgid "navy blue"
+msgstr "морско синьо"
+
+#: colors.py:102
+msgid "red"
+msgstr "червен"
+
+#: colors.py:103
+msgid "blue"
+msgstr "син"
+
+#: colors.py:104
+msgid "purple"
+msgstr "лилав"
+
+#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
+#: colors.py:107
+msgid "teal"
+msgstr "тъмно зелено"
+
+#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
+#: colors.py:110
+msgid "fuchsia"
+msgstr "цикламено"
+
+#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
+#: colors.py:113
+msgid "aqua"
+msgstr "светло синьо"
+
+#. Translators: This is the color orange.
+#: colors.py:118
+msgid "orange"
+msgstr "оранжев"
+
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
+#: compoundDocuments.py:401
+#: globalCommands.py:130
+#: speech.py:323
+#: speech.py:515
+#: speech.py:530
+#: virtualBuffers\__init__.py:735
+#, python-format
+msgid "selected %s"
+msgstr "Маркиран %s"
+
+#: controlTypes.py:187
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: controlTypes.py:188
+msgid "window"
+msgstr "прозорец"
+
+#: controlTypes.py:189
+msgid "title bar"
+msgstr "заглавна лента"
+
+#: controlTypes.py:190
+msgid "pane"
+msgstr "поле"
+
+#: controlTypes.py:191
+msgid "dialog"
+msgstr "диалог"
+
+#: controlTypes.py:192
+msgid "check box"
+msgstr "поле за отметка"
+
+#: controlTypes.py:193
+msgid "radio button"
+msgstr "радио бутон"
+
+#: controlTypes.py:194
+msgid "text"
+msgstr "текст"
+
+#: controlTypes.py:195
+msgid "edit"
+msgstr "поле за писане"
+
+#: controlTypes.py:196
+msgid "button"
+msgstr "бутон"
+
+#: controlTypes.py:197
+msgid "menu bar"
+msgstr "лента с менюта"
+
+#: controlTypes.py:198
+msgid "menu item"
+msgstr "елемент на меню"
+
+#: controlTypes.py:199
+#: controlTypes.py:320
+msgid "menu"
+msgstr "меню"
+
+#: controlTypes.py:200
+msgid "combo box"
+msgstr "падащ списък"
+
+#: controlTypes.py:201
+msgid "list"
+msgstr "списък"
+
+#: controlTypes.py:202
+msgid "list item"
+msgstr "елемент от списък"
+
+#: controlTypes.py:203
+msgid "graphic"
+msgstr "изображение"
+
+#: controlTypes.py:204
+msgid "help balloon"
+msgstr "помощен балон"
+
+#: controlTypes.py:205
+msgid "tool tip"
+msgstr "подсказка"
+
+#: controlTypes.py:206
+#: speech.py:1126
+msgid "link"
+msgstr "линк"
+
+#: controlTypes.py:207
+msgid "tree view"
+msgstr "дървовиден списък"
+
+#: controlTypes.py:208
+msgid "tree view item"
+msgstr "елемент от дървовиден списък"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: controlTypes.py:209
+#: keyLabels.py:137
+msgid "tab"
+msgstr "страница"
+
+#: controlTypes.py:210
+msgid "tab control"
+msgstr "избор на страница"
+
+#: controlTypes.py:211
+msgid "slider"
+msgstr "плъзгач"
+
+#: controlTypes.py:212
+msgid "progress bar"
+msgstr "лента на напредъка"
+
+#: controlTypes.py:213
+msgid "scroll bar"
+msgstr "плъзгач за позициониране"
+
+#: controlTypes.py:214
+msgid "status bar"
+msgstr "лента на състоянието"
+
+#: controlTypes.py:215
+msgid "table"
+msgstr "таблица"
+
+#: controlTypes.py:216
+msgid "cell"
+msgstr "клетка"
+
+#: controlTypes.py:217
+msgid "column"
+msgstr "колона"
+
+#: controlTypes.py:218
+msgid "row"
+msgstr "ред"
+
+#: controlTypes.py:219
+msgid "frame"
+msgstr "фрейм"
+
+#: controlTypes.py:220
+msgid "tool bar"
+msgstr "лента с инструменти"
+
+#: controlTypes.py:221
+msgid "column header"
+msgstr "заглавие на колона"
+
+#: controlTypes.py:222
+msgid "row header"
+msgstr "заглавие на ред"
+
+#: controlTypes.py:223
+msgid "drop down button"
+msgstr "падащ бутон"
+
+#: controlTypes.py:224
+msgid "clock"
+msgstr "часовник"
+
+#: controlTypes.py:225
+msgid "separator"
+msgstr "разделител"
+
+#: controlTypes.py:226
+msgid "form"
+msgstr "формуляр"
+
+#: controlTypes.py:227
+msgid "heading"
+msgstr "заглавие"
+
+#: controlTypes.py:228
+msgid "heading 1"
+msgstr "заглавие първо ниво"
+
+#: controlTypes.py:229
+msgid "heading 2"
+msgstr "заглавие второ ниво"
+
+#: controlTypes.py:230
+msgid "heading 3"
+msgstr "заглавие трето ниво"
+
+#: controlTypes.py:231
+msgid "heading 4"
+msgstr "заглавие четвърто ниво"
+
+#: controlTypes.py:232
+msgid "heading 5"
+msgstr "заглавие пето ниво"
+
+#: controlTypes.py:233
+msgid "heading 6"
+msgstr "заглавие шесто ниво"
+
+#: controlTypes.py:234
+#: textInfos\__init__.py:202
+msgid "paragraph"
+msgstr "параграф"
+
+#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
+#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
+#: controlTypes.py:238
+msgid "block quote"
+msgstr "цитат"
+
+#: controlTypes.py:239
+msgid "table header"
+msgstr "увод на таблица"
+
+#: controlTypes.py:240
+msgid "table body"
+msgstr "тяло на таблица"
+
+#: controlTypes.py:241
+msgid "table footer"
+msgstr "заключение на таблица"
+
+#: controlTypes.py:242
+msgid "document"
+msgstr "документ"
+
+#: controlTypes.py:243
+msgid "animation"
+msgstr "анимация"
+
+#: controlTypes.py:244
+msgid "application"
+msgstr "приложение"
+
+#: controlTypes.py:245
+msgid "box"
+msgstr "кутия"
+
+#: controlTypes.py:246
+msgid "grouping"
+msgstr "групиране"
+
+#: controlTypes.py:247
+msgid "property page"
+msgstr "страница на свойствата"
+
+#: controlTypes.py:248
+msgid "canvas"
+msgstr "табло"
+
+#: controlTypes.py:249
+msgid "caption"
+msgstr "надпис"
+
+#: controlTypes.py:250
+msgid "check menu item"
+msgstr "отбележи елемента от менюто"
+
+#: controlTypes.py:251
+msgid "date edit"
+msgstr "промяна на дата"
+
+#: controlTypes.py:252
+msgid "icon"
+msgstr "икона"
+
+#: controlTypes.py:253
+msgid "directory pane"
+msgstr "поле на директория"
+
+#: controlTypes.py:254
+#: NVDAObjects\window\edit.py:613
+msgid "embedded object"
+msgstr "вграден обект"
+
+#: controlTypes.py:255
+msgid "end note"
+msgstr "бележка в края"
+
+#: controlTypes.py:256
+msgid "footer"
+msgstr "заключение"
+
+#: controlTypes.py:257
+msgid "foot note"
+msgstr "бележка под линия"
+
+#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
+#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
+#: controlTypes.py:260
+msgid "glass pane"
+msgstr "прозрачно поле"
+
+#: controlTypes.py:261
+msgid "header"
+msgstr "увод"
+
+#: controlTypes.py:262
+msgid "image map"
+msgstr "зонирано изображение"
+
+#: controlTypes.py:263
+msgid "input window"
+msgstr "прозорец за въвеждане"
+
+#: controlTypes.py:264
+msgid "label"
+msgstr "етикет"
+
+#: controlTypes.py:265
+msgid "note"
+msgstr "бележка"
+
+#: controlTypes.py:266
+msgid "page"
+msgstr "страница"
+
+#: controlTypes.py:267
+msgid "radio menu item"
+msgstr "изборен елемент от меню"
+
+#: controlTypes.py:268
+msgid "layered pane"
+msgstr "наслоено поле"
+
+#: controlTypes.py:269
+msgid "redundant object"
+msgstr "претрупан обект"
+
+#: controlTypes.py:270
+msgid "root pane"
+msgstr "кореново поле"
+
+#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
+#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
+#: controlTypes.py:273
+msgid "edit bar"
+msgstr "зона за въвеждане"
+
+#: controlTypes.py:274
+msgid "terminal"
+msgstr "терминал"
+
+#: controlTypes.py:275
+msgid "rich edit"
+msgstr "форматируемо въвеждане"
+
+#: controlTypes.py:276
+msgid "ruler"
+msgstr "скала"
+
+#: controlTypes.py:277
+msgid "scroll pane"
+msgstr "поле за придвижване"
+
+#: controlTypes.py:278
+msgid "section"
+msgstr "секция"
+
+#: controlTypes.py:279
+msgid "shape"
+msgstr "форма"
+
+#: controlTypes.py:280
+msgid "split pane"
+msgstr "разделено поле"
+
+#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
+#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
+#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
+#: controlTypes.py:284
+msgid "view port"
+msgstr "преглед на канал"
+
+#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
+#. but which can be undocked from or torn off the menu system
+#. to exist as a separate window.
+#: controlTypes.py:288
+msgid "tear off menu"
+msgstr "разкъсване на меню"
+
+#: controlTypes.py:289
+msgid "text frame"
+msgstr "текстова рамка"
+
+#: controlTypes.py:290
+msgid "toggle button"
+msgstr "превключващ бутон"
+
+#: controlTypes.py:291
+msgid "border"
+msgstr "граница"
+
+#: controlTypes.py:292
+msgid "caret"
+msgstr "каретка"
+
+#: controlTypes.py:293
+#: textInfos\__init__.py:199
+msgid "character"
+msgstr "знак"
+
+#: controlTypes.py:294
+msgid "chart"
+msgstr "графика"
+
+#: controlTypes.py:295
+msgid "cursor"
+msgstr "курсор"
+
+#: controlTypes.py:296
+msgid "diagram"
+msgstr "диаграма"
+
+#: controlTypes.py:297
+msgid "dial"
+msgstr "набирам"
+
+#: controlTypes.py:298
+msgid "drop list"
+msgstr "падащ списък"
+
+#: controlTypes.py:299
+msgid "split button"
+msgstr "разделителен бутон"
+
+#: controlTypes.py:300
+msgid "menu button"
+msgstr "бутон на меню"
+
+#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.
+#: controlTypes.py:302
+msgid "drop down button grid"
+msgstr "решетка на падащ бутон"
+
+#: controlTypes.py:303
+msgid "equation"
+msgstr "изравняване"
+
+#: controlTypes.py:304
+msgid "grip"
+msgstr "манипулатор"
+
+#: controlTypes.py:305
+msgid "hot key field"
+msgstr "поле за горещ клавиш"
+
+#: controlTypes.py:306
+msgid "indicator"
+msgstr "индикатор"
+
+#: controlTypes.py:307
+msgid "spin button"
+msgstr "въртелив бутон"
+
+#: controlTypes.py:308
+msgid "sound"
+msgstr "звук"
+
+#: controlTypes.py:309
+msgid "white space"
+msgstr "празно място"
+
+#: controlTypes.py:310
+msgid "tree view button"
+msgstr "бутон от дървовиден изглед"
+
+#: controlTypes.py:311
+msgid "IP address"
+msgstr "IP адрес"
+
+#: controlTypes.py:312
+msgid "desktop icon"
+msgstr "икона на работния плот"
+
+#: controlTypes.py:313
+#: controlTypes.py:337
+msgid "alert"
+msgstr "предупреждение"
+
+#: controlTypes.py:314
+msgid "IFrame"
+msgstr "вътрешна рамка"
+
+#: controlTypes.py:315
+msgid "desktop pane"
+msgstr "работно поле"
+
+#: controlTypes.py:316
+msgid "option pane"
+msgstr "поле с опции"
+
+#: controlTypes.py:317
+msgid "color chooser"
+msgstr "избор на цвят"
+
+#: controlTypes.py:318
+msgid "file chooser"
+msgstr "избор на файл"
+
+#: controlTypes.py:319
+msgid "filler"
+msgstr "пълнеж"
+
+#: controlTypes.py:321
+msgid "panel"
+msgstr "панел"
+
+#: controlTypes.py:322
+msgid "password edit"
+msgstr "въвеждане на парола"
+
+#: controlTypes.py:323
+msgid "font chooser"
+msgstr "избор на шрифт"
+
+#: controlTypes.py:324
+#: textInfos\__init__.py:201
+msgid "line"
+msgstr "ред"
+
+#: controlTypes.py:325
+msgid "font name"
+msgstr "име на шрифт"
+
+#: controlTypes.py:326
+msgid "font size"
+msgstr "размер на шрифт"
+
+#. Translators: Reported when text is bolded.
+#: controlTypes.py:327
+#: speech.py:1055
+msgid "bold"
+msgstr "удебелен"
+
+#: controlTypes.py:328
+msgid "ITALIC"
+msgstr "наклонен"
+
+#: controlTypes.py:329
+msgid "underline"
+msgstr "подчертан"
+
+#: controlTypes.py:330
+msgid "foreground color"
+msgstr "цвят на предния план"
+
+#: controlTypes.py:331
+msgid "background color"
+msgstr "цвят на фона"
+
+#. Translators: Reported for superscript text.
+#: controlTypes.py:332
+#: speech.py:1091
+msgid "superscript"
+msgstr "повдигнат"
+
+#. Translators: Reported for subscript text.
+#: controlTypes.py:333
+#: speech.py:1094
+msgid "subscript"
+msgstr "снишен"
+
+#: controlTypes.py:334
+msgid "style"
+msgstr "стил"
+
+#: controlTypes.py:335
+msgid "indent"
+msgstr "отстъп"
+
+#: controlTypes.py:336
+msgid "alignment"
+msgstr "подравняване"
+
+#: controlTypes.py:338
+msgid "data grid"
+msgstr "решетка с данни"
+
+#: controlTypes.py:339
+msgid "data item"
+msgstr "елемент от данни"
+
+#: controlTypes.py:340
+msgid "header item"
+msgstr "заглавен елемент"
+
+#: controlTypes.py:341
+msgid "thumb control"
+msgstr "миниатюризиран контрол"
+
+#: controlTypes.py:342
+msgid "calendar"
+msgstr "календар"
+
+#: controlTypes.py:346
+msgid "unavailable"
+msgstr "недостъпен"
+
+#: controlTypes.py:347
+msgid "focused"
+msgstr "на фокус"
+
+#: controlTypes.py:348
+msgid "selected"
+msgstr "маркиран"
+
+#: controlTypes.py:349
+msgid "busy"
+msgstr "зает"
+
+#: controlTypes.py:350
+msgid "pressed"
+msgstr "натиснат"
+
+#: controlTypes.py:351
+msgid "checked"
+msgstr "отметнат"
+
+#: controlTypes.py:352
+msgid "half checked"
+msgstr "наполовина отметнат"
+
+#: controlTypes.py:353
+msgid "read only"
+msgstr "само за четене"
+
+#: controlTypes.py:354
+msgid "expanded"
+msgstr "разтворен"
+
+#: controlTypes.py:355
+msgid "collapsed"
+msgstr "събран"
+
+#: controlTypes.py:356
+msgid "invisible"
+msgstr "невидим"
+
+#: controlTypes.py:357
+msgid "visited"
+msgstr "посетен"
+
+#: controlTypes.py:358
+msgid "linked"
+msgstr "свързан"
+
+#: controlTypes.py:359
+msgid "subMenu"
+msgstr "подменю"
+
+#: controlTypes.py:360
+msgid "protected"
+msgstr "защитен"
+
+#: controlTypes.py:361
+msgid "required"
+msgstr "необходим"
+
+#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
+#. i.e. it is dead and is no longer usable.
+#: controlTypes.py:364
+msgid "defunct"
+msgstr "неактивен"
+
+#: controlTypes.py:365
+msgid "invalid entry"
+msgstr "невалиден запис"
+
+#: controlTypes.py:366
+msgid "modal"
+msgstr "модел"
+
+#: controlTypes.py:367
+msgid "has auto complete"
+msgstr "има възможност за допълване"
+
+#: controlTypes.py:368
+msgid "multi line"
+msgstr "многоредов"
+
+#: controlTypes.py:369
+msgid "iconified"
+msgstr "иконифициран"
+
+#: controlTypes.py:370
+msgid "off screen"
+msgstr "извън екрана"
+
+#: controlTypes.py:371
+msgid "selectable"
+msgstr "има възможност за маркиране"
+
+#: controlTypes.py:372
+msgid "focusable"
+msgstr "има възможност за фокус"
+
+#: controlTypes.py:373
+msgid "clickable"
+msgstr "има възможност за натискане"
+
+#: controlTypes.py:374
+msgid "editable"
+msgstr "има възможност за промяна"
+
+#: controlTypes.py:375
+msgid "checkable"
+msgstr "има възможност за отбелязване"
+
+#: controlTypes.py:376
+msgid "draggable"
+msgstr "има възможност за влачене"
+
+#: controlTypes.py:377
+msgid "dragging"
+msgstr "влачене"
+
+#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
+#: controlTypes.py:380
+msgid "drop target"
+msgstr "пускане на целта"
+
+#: controlTypes.py:381
+msgid "sorted"
+msgstr "сортиран"
+
+#: controlTypes.py:382
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "възходящо сортиран"
+
+#: controlTypes.py:383
+msgid "sorted descending"
+msgstr "низходящо сортиран"
+
+#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
+#: controlTypes.py:388
+msgid "not selected"
+msgstr "не маркиран"
+
+#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
+#: controlTypes.py:390
+msgid "not checked"
+msgstr "не отметнат"
+
+#: core.py:85
+msgid ""
+"Your gesture map file contains errors.\n"
+"More details about the errors can be found in the log file."
+msgstr ""
+"Вашият файл с карта на жестовете е повреден\n"
+"Повече информация за грешките може да видите в лога."
+
+#: core.py:87
+msgid "gesture map File Error"
+msgstr "Грешка във файла на картата на жестовете"
+
+#: core.py:203
+msgid "Loading NVDA. Please wait..."
+msgstr "Зареждане на NVDA. Моля, изчакайте ..."
+
+#: core.py:300
+msgid "NVDA started"
+msgstr "NVDA е стартиран"
+
+#: cursorManager.py:81
+msgid "Type the text you wish to find"
+msgstr "Въведете текста за търсене"
+
+#: cursorManager.py:81
+msgid "Find"
+msgstr "търси"
+
+#: cursorManager.py:99
+#, python-format
+msgid "text \"%s\" not found"
+msgstr "текстът \"%s\" не е намерен"
+
+#: cursorManager.py:99
+msgid "Find Error"
+msgstr "Грешка при търсене"
+
+#: cursorManager.py:104
+msgid "find a text string from the current cursor position"
+msgstr "Търсене на текстов низ от текущата позиция на курсора"
+
+#: cursorManager.py:111
+msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
+msgstr "Търсене на следваща поява на текстовия низ от текущата позиция на курсора"
+
+#: cursorManager.py:118
+msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
+msgstr "Търсене на предишна поява на търсения низ от текущата позиция на курсора"
+
+#: cursorManager.py:245
+#: globalCommands.py:128
+msgid "no selection"
+msgstr "няма нищо маркирано"
+
+#: cursorManager.py:248
+msgid "copied to clipboard"
+msgstr "копирано в клипборда"
+
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
+#: globalCommands.py:45
+msgid "input help on"
+msgstr "Помощ за въвеждане включена"
+
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
+#: globalCommands.py:47
+msgid "input help off"
+msgstr "Помощ за въвеждане изключена"
+
+#: globalCommands.py:50
+msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+msgstr "Включва или изключва помощта за въвеждане. Ако тя е включена, всяко въвеждане от клавиатурата ще бъде докладвано, без да се извършва реално действие."
+
+#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
+#: globalCommands.py:58
+msgid "Sleep mode off"
+msgstr "Изключване на спящ режим"
+
+#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.
+#: globalCommands.py:64
+msgid "Sleep mode on"
+msgstr "Включване на спящ режим"
+
+#: globalCommands.py:65
+msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
+msgstr "Включване или изключване на спящ режим за текущото приложение"
+
+#: globalCommands.py:82
+msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
+msgstr "Докладва реда под курсора. Ако се натисне два пъти последователно, го прави буква по буква"
+
+#: globalCommands.py:85
+msgid "left click"
+msgstr "ляв клик"
+
+#: globalCommands.py:88
+msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
+msgstr "Активира еднократно  левия бутон на мишката на позицията на курсора"
+
+#: globalCommands.py:91
+msgid "right click"
+msgstr "десен клик"
+
+#: globalCommands.py:94
+msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
+msgstr "Активира еднократно десния бутон на мишката на позицията на курсора"
+
+#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:99
+msgid "left mouse button unlock"
+msgstr "отключване на левия бутон на мишката"
+
+#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:103
+msgid "left mouse button lock"
+msgstr "заключване на левия бутон на мишката"
+
+#: globalCommands.py:105
+msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
+msgstr "Отключва или заключва левия бутон на мишката"
+
+#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:110
+msgid "right mouse button unlock"
+msgstr "отключва десния бутон на мишката"
+
+#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:114
+msgid "right mouse button lock"
+msgstr "заключва десния бутон на мишката"
+
+#: globalCommands.py:116
+msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
+msgstr "Отключва или заключва десния бутон на мишката"
+
+#: globalCommands.py:131
+msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
+msgstr "Съобщава текущо маркирания текст, ако има такъв, или съобщава, ако няма"
+
+#: globalCommands.py:139
+msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
+msgstr "Ако се натисне веднъж, съобщава текущия час. Ако се натисне два пъти, съобщава текущата дата."
+
+#: globalCommands.py:144
+#: globalCommands.py:153
+#: globalCommands.py:162
+#: globalCommands.py:171
+msgid "No settings"
+msgstr "Няма настройки"
+
+#: globalCommands.py:148
+msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
+msgstr "Увеличава текущо маркираната настройка от пръстена от настройки за синтезатора"
+
+#: globalCommands.py:157
+msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
+msgstr "Намалява текущо маркираната настройка от пръстена от настройки за синтезатора"
+
+#: globalCommands.py:166
+msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
+msgstr "Премества курсора до следващата настройка от пръстена от настройки за синтезатора"
+
+#: globalCommands.py:175
+msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
+msgstr "Премества курсора до предишната настройка от пръстена от настройки за синтезатора"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
+#: globalCommands.py:180
+msgid "speak typed characters off"
+msgstr "Изговаряй натиснатите знаци изключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
+#: globalCommands.py:184
+msgid "speak typed characters on"
+msgstr "Изговаряй натиснатите знаци включено"
+
+#: globalCommands.py:187
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
+msgstr "Включва или изключва произнасянето на натиснатите знаци"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
+#: globalCommands.py:192
+msgid "speak typed words off"
+msgstr "Изговаряй написаните думи изключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
+#: globalCommands.py:196
+msgid "speak typed words on"
+msgstr "Изговаряй написаните думи включено"
+
+#: globalCommands.py:199
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
+msgstr "Включва или изключва изговарянето на написаните думи"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
+#: globalCommands.py:204
+msgid "speak command keys off"
+msgstr "Изговаряй командните клавиши изключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
+#: globalCommands.py:208
+msgid "speak command keys on"
+msgstr "Изговаряй командните клавиши включено"
+
+#: globalCommands.py:211
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
+msgstr "Включва или изключва произнасянето на клавиши, които не са специфични знаци"
+
+#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
+#. which determine what symbols are spoken.
+#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
+#: globalCommands.py:225
+#, python-format
+msgid "symbol level %s"
+msgstr "Ниво на символите %s"
+
+#: globalCommands.py:226
+msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
+msgstr "превключва между символните нива, които определят кои знаци да се изговарят"
+
+#: globalCommands.py:241
+msgid "object has no location"
+msgstr "Обектът няма местоположение"
+
+#: globalCommands.py:247
+msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
+msgstr "Премества курсора на мишката до текущия навигационен обект"
+
+#: globalCommands.py:250
+msgid "Move navigator object to mouse"
+msgstr "Премества навигационния обект до курсора на мишката"
+
+#: globalCommands.py:254
+msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
+msgstr "Премества навигационния обект до елемента под курсора на мишката и го прочита"
+
+#: globalCommands.py:267
+msgid "No flat review for this object"
+msgstr "Няма равнинен преглед за този обект"
+
+#: globalCommands.py:268
+msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
+msgstr "Превключва на равнинен преглед за екрана (или документа, ако такъв е отворен) и позиционира курсора за преглед върху текущия обект"
+
+#: globalCommands.py:280
+msgid "No object at flat review position"
+msgstr "Няма обект на позицията на равнинния преглед"
+
+#: globalCommands.py:281
+msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
+msgstr "Премества курсора до обекта, представен от текста, върху който е позициониран курсорът за преглед при равнинния преглед"
+
+#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
+#. but there is no current navigator object.
+#: globalCommands.py:288
+#: globalCommands.py:322
+#: globalCommands.py:371
+#: globalCommands.py:385
+#: globalCommands.py:399
+#: globalCommands.py:413
+msgid "no navigator object"
+msgstr "Няма навигационен обект"
+
+#: globalCommands.py:314
+#: globalCommands.py:774
+#, python-format
+msgid "%s copied to clipboard"
+msgstr "%s е копиран в клипборда"
+
+#: globalCommands.py:317
+msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
+msgstr "Докладва текущия навигационен обект. При двукратно натискане го спелува. При трикратно натискане го копира в клипборда"
+
+#: globalCommands.py:325
+msgid "No location information for navigator object"
+msgstr "Няма позиционна информация за навигационния обект"
+
+#: globalCommands.py:329
+msgid "No location information for screen"
+msgstr "Няма позиционна информация за екрана"
+
+#: globalCommands.py:335
+#, python-format
+msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
+msgstr "Ръбовете на текущия обект са разположени на %.1f процента от левия ръб на екрана, %.1f процента от горния ръб на екрана, ширината му е %.1f процента от екрана, височината му е %.1f процента от екрана"
+
+#: globalCommands.py:336
+msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
+msgstr "Докладва ширината, височината, и позицията на екрана на текущия обект"
+
+#: globalCommands.py:345
+msgid "move to focus"
+msgstr "Премества курсора до фокуса"
+
+#: globalCommands.py:347
+msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
+msgstr "Позиционира навигационния обект до текущия фокус и курсора за преглед до каретката вътре в обекта, ако това е възможно"
+
+#: globalCommands.py:352
+#: globalCommands.py:719
+msgid "no focus"
+msgstr "Няма фокус"
+
+#: globalCommands.py:354
+msgid "move focus"
+msgstr "Премества фокуса"
+
+#: globalCommands.py:361
+msgid "no caret"
+msgstr "Няма каретка"
+
+#: globalCommands.py:366
+msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr "Премества фокуса до навигационния обект. Натиснато два пъти, премества каретката до текущата позиция на курсора за преглед "
+
+#: globalCommands.py:379
+msgid "No containing object"
+msgstr "Няма съдържащ обект"
+
+#: globalCommands.py:380
+msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
+msgstr "Премества навигационния обект до съдържащия го обект "
+
+#: globalCommands.py:393
+msgid "No next"
+msgstr "Няма следващ"
+
+#: globalCommands.py:394
+msgid "Moves the navigator object to the next object"
+msgstr "Премества навигационния обект до следващия обект "
+
+#: globalCommands.py:407
+msgid "No previous"
+msgstr "Няма предишен"
+
+#: globalCommands.py:408
+msgid "Moves the navigator object to the previous object"
+msgstr "Премества навигационния обект до предишния обект "
+
+#: globalCommands.py:421
+msgid "No objects inside"
+msgstr "Не съдържа обекти"
+
+#: globalCommands.py:422
+msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
+msgstr "Премества навигационния обект до първия обект, който той съдържа "
+
+#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
+#: globalCommands.py:426
+msgid "activate"
+msgstr "&Активирай"
+
+#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.
+#: globalCommands.py:452
+msgid "No action"
+msgstr "Няма действие"
+
+#: globalCommands.py:453
+msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
+msgstr "Изпълнява действието по подразбиране за текущия обект. Например, ако това е бутон, го натиска."
+
+#: globalCommands.py:459
+#: globalCommands.py:471
+#: globalCommands.py:513
+msgid "top"
+msgstr "горен край"
+
+#: globalCommands.py:461
+msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Премества курсора за преглед до най- горния ред на текущия навигационен обект и го изговаря"
+
+#: globalCommands.py:473
+msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Премества курсора за преглед до предишния ред на текущия навигационен обект и го изговаря"
+
+#: globalCommands.py:483
+msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
+msgstr "Докладва текущия ред, където курсорът за преглед е позициониран. Двукратно натискане спелува този ред. Трикратно натискане го спелува, като използва описанията на буквите."
+
+#. Translators: a message reported when landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.
+#: globalCommands.py:493
+#: globalCommands.py:501
+#: globalCommands.py:535
+#: virtualBuffers\__init__.py:1433
+msgid "bottom"
+msgstr "долен край"
+
+#: globalCommands.py:495
+msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Премества курсора за преглед до следващия ред на текущия навигационен обект и го изговаря"
+
+#: globalCommands.py:503
+msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Премества курсора за преглед до последния ред на текущия навигационен обект и го изговаря"
+
+#: globalCommands.py:515
+msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Премества курсора за преглед до предишната дума на текущия навигационен обект и я изговаря"
+
+#: globalCommands.py:525
+msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
+msgstr "Изговаря думата от текущия навигационен обект, върху която е позициониран курсорът за преглед. При двукратно натискане я спелува. При трикратно натискане я спелува, използвайки описанията на буквите."
+
+#: globalCommands.py:537
+msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Премества курсора за преглед до следващата дума на текущия навигационен обект и я изговаря"
+
+#: globalCommands.py:545
+#: globalCommands.py:557
+#: appModules\totalcmd.py:35
+msgid "left"
+msgstr "ляв"
+
+#: globalCommands.py:547
+msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Премества курсора за преглед до първия знак от текущия ред и го изговаря"
+
+#: globalCommands.py:565
+msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Премества курсора за преглед до предишния знак на текущия ред в текущия навигационен обект и го изговаря."
+
+#: globalCommands.py:582
+msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
+msgstr "Докладва знака от текущия навигационен обект, върху който се намира курсорът за преглед. При двукратно натискане изговаря описание или пример за употребата на този знак. При трикратно натискане изговаря цифровата стойност на този знак в десетичен и шестнадесетичен вид."
+
+#: globalCommands.py:592
+#: globalCommands.py:609
+#: appModules\totalcmd.py:37
+msgid "right"
+msgstr "десен"
+
+#: globalCommands.py:600
+msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Премества курсора за преглед до следващия знак на текущия ред в текущия навигационен обект и го изговаря."
+
+#: globalCommands.py:611
+msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Премества курсора за преглед до последния знак на текущия ред в текущия навигационен обект и го изговаря."
+
+#. Translators: A speech mode which dissables speech output.
+#: globalCommands.py:619
+msgid "speech mode off"
+msgstr "Режим на говор изключено"
+
+#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
+#: globalCommands.py:622
+msgid "speech mode beeps"
+msgstr "Режим на говор бибипкане"
+
+#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
+#: globalCommands.py:625
+msgid "speech mode talk"
+msgstr "Режим на говор говор"
+
+#: globalCommands.py:629
+msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgstr "Превключва между режимите на говор изключен, бибипкане и говор. Ако е на изключено, NVDA няма да казва нищо. Ако е на бибипкане, ще издава звук всеки път, когато трябва да говори. Ако е на говор, ще говори нормално."
+
+#: globalCommands.py:646
+msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
+msgstr "Премества фокуса до следващия най-близък документ, който съдържа фокусът."
+
+#: globalCommands.py:658
+msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr "Превключва между режимите фокус и разглеждане. Когато сте в режим фокус, клавишите се предават на приложението, което позволява неговото контролиране. Когато сте в режим на разглеждане, клавишите се използват за навигация и преглед на съдържанието."
+
+#: globalCommands.py:662
+msgid "Quits NVDA!"
+msgstr "Изход от NVDA!"
+
+#: globalCommands.py:666
+msgid "Shows the NVDA menu"
+msgstr "Показва менюто на NVDA"
+
+#: globalCommands.py:670
+msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
+msgstr "Чете от курсора за преглед до края, като в същото време мести и самия курсор за преглед."
+
+#: globalCommands.py:674
+msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
+msgstr "Чете от каретката до края, като в същото време премества и самата каретка."
+
+#: globalCommands.py:705
+msgid "No formatting information"
+msgstr "Няма информация за форматирането."
+
+#: globalCommands.py:709
+msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
+msgstr "Докладва информация за форматирането за текущата позиция на курсора за преглед в документа."
+
+#: globalCommands.py:720
+msgid "reports the object with focus"
+msgstr "Докладва обекта на фокус."
+
+#: globalCommands.py:740
+msgid "No status line found"
+msgstr "Лентата на състоянието не е намерена!"
+
+#: globalCommands.py:746
+msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
+msgstr "Прочита лентата на състоянието и премества навигатора до нея."
+
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
+#: globalCommands.py:751
+msgid "Mouse tracking off"
+msgstr "Следене на мишката изключено"
+
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
+#: globalCommands.py:755
+msgid "Mouse tracking on"
+msgstr "Следене на мишката включено"
+
+#: globalCommands.py:758
+msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
+msgstr "Включва или изключва докладването на информация при движение на мишката"
+
+#: globalCommands.py:766
+msgid "no title"
+msgstr "Няма заглавие"
+
+#: globalCommands.py:775
+msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard"
+msgstr "Докладва заглавието на текущото приложение или прозорец. При двукратно натискане го спелува. При трикратно натискане го копира в клипборда."
+
+#: globalCommands.py:781
+msgid "speaks the current foreground object"
+msgstr "Изговаря текущия обект на преден план."
+
+#: globalCommands.py:792
+msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+msgstr "Логва информация за текущия навигационен обект, която е полезна за разработчици, и отваря прозореца за преглед на логове."
+
+#: globalCommands.py:798
+msgid "no progress bar updates"
+msgstr "Няма обновления на лентата на напредъка."
+
+#: globalCommands.py:801
+msgid "speak progress bar updates"
+msgstr "Изговаряй обновленията на лентата на напредъка."
+
+#: globalCommands.py:804
+msgid "beep for progress bar updates"
+msgstr "Бибипкай за обновления на лентата на напредъка."
+
+#: globalCommands.py:807
+msgid "beep and speak progress bar updates"
+msgstr "Бибипкай и изговаряй обновленията на лентата на напредъка"
+
+#: globalCommands.py:809
+msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
+msgstr "Превключва между бибипкане, изговаряне, бибипкане и изговаряне и изключено за режимите на съобщаване на обновленията за лентата на напредъка."
+
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
+#: globalCommands.py:814
+msgid "report dynamic content changes off"
+msgstr "Докладвай динамично обновяващото се съдържание изключено"
+
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
+#: globalCommands.py:818
+msgid "report dynamic content changes on"
+msgstr "Докладвай динамично обновяващото се съдържание включено"
+
+#: globalCommands.py:821
+msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
+msgstr "Включва или изключва докладването на динамично обновяващо се съдържание, като например, нов текст в командния промпт"
+
+#. Translators: presented when toggled.
+#: globalCommands.py:826
+msgid "caret moves review cursor off"
+msgstr "Каретката мести курсора за преглед изключено"
+
+#. Translators: presented when toggled.
+#: globalCommands.py:830
+msgid "caret moves review cursor on"
+msgstr "Каретката мести курсора за преглед включено"
+
+#: globalCommands.py:833
+msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+msgstr "Включва или изключва местенето на курсора за  преглед заедно с каретката"
+
+#. Translators: presented when toggled.
+#: globalCommands.py:838
+msgid "focus moves navigator object off"
+msgstr "Фокусът премества навигационния обект изключено"
+
+#. Translators: presented when toggled.
+#: globalCommands.py:842
+msgid "focus moves navigator object on"
+msgstr "Фокусът премества навигационния обект включено"
+
+#: globalCommands.py:845
+msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+msgstr "Включва или изключва местенето на навигационния обект в резултат на промяна на фокуса."
+
+#: globalCommands.py:857
+msgid "no system battery"
+msgstr "Няма системна батерия"
+
+#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
+#: globalCommands.py:860
+#: NVDAObjects\behaviors.py:57
+#, python-format
+msgid "%d percent"
+msgstr "%d процента"
+
+#: globalCommands.py:861
+msgid "AC power on"
+msgstr "Външното захранване е включено"
+
+#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
+#: globalCommands.py:864
+#, python-format
+msgid "%d hours and %d minutes remaining"
+msgstr "Остават %d часа и %d минути"
+
+#: globalCommands.py:866
+msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
+msgstr "Докладва състоянието на батерията и оставащото време до изчерпването й, ако не е включено външно захранване."
+
+#: globalCommands.py:870
+msgid "Pass next key through"
+msgstr "Препредай следващия клавиш"
+
+#: globalCommands.py:871
+msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
+msgstr "Предава следващия клавиш или клавишна комбинация директно на Windows или  активното приложение"
+
+#: globalCommands.py:876
+#, python-format
+msgid "Currently running application is %s"
+msgstr "Текущо зареденото приложение е %s"
+
+#: globalCommands.py:879
+#, python-format
+msgid " and currently loaded module is %s"
+msgstr " и текущо зареденият модул е %s"
+
+#: globalCommands.py:881
+msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
+msgstr "Изговаря името на файла на текущото приложение заедно с името на текущо заредения модул"
+
+#: globalCommands.py:885
+msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
+msgstr "Показва прозореца с основните настройки на NVDA"
+
+#: globalCommands.py:889
+msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
+msgstr "Показва прозореца за избор на синтезатор"
+
+#: globalCommands.py:893
+msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
+msgstr "Показва прозореца за избор и настройка на гласа"
+
+#: globalCommands.py:897
+msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
+msgstr "Показва прозореца за настройка на клавиатурата"
+
+#: globalCommands.py:901
+msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
+msgstr "Показва прозореца за настройка на мишката"
+
+#: globalCommands.py:905
+msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
+msgstr "Показва прозореца за настройка на представянето на обектите"
+
+#: globalCommands.py:909
+msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
+msgstr "Показва диалога с настройки на режима на разглеждане в NVDA"
+
+#: globalCommands.py:913
+msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
+msgstr "Показва прозореца за настройка на форматирането на документите"
+
+#: globalCommands.py:917
+msgid "Saves the current NVDA configuration"
+msgstr "Запазва текущата конфигурация на NVDA"
+
+#: globalCommands.py:925
+msgid "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. Pressing three times reverts to factory defaults."
+msgstr "Еднократно натискане връща настройките до последно запазеното състояние. Трикратно натискане ги връща до заводските им стойности."
+
+#: globalCommands.py:935
+msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
+msgstr "Активира конзолата на python на NVDA, главно използвана за разработка"
+
+#: globalCommands.py:940
+#: gui\settingsDialogs.py:1261
+msgid "review"
+msgstr "преглед"
+
+#: globalCommands.py:943
+#: gui\settingsDialogs.py:1261
+msgid "focus"
+msgstr "фокус"
+
+#: globalCommands.py:944
+#, python-format
+msgid "Braille tethered to %s"
+msgstr "Брайлът е обвързан с %s"
+
+#: globalCommands.py:945
+msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
+msgstr "Превключва обвързването на брайловия дисплей между фокуса и курсора за преглед."
+
+#: globalCommands.py:953
+msgid "There is no text on the clipboard"
+msgstr "Няма текст в клипборда"
+
+#: globalCommands.py:958
+#, python-format
+msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgstr "Клипборда съдържа голямо количество текст. Дължината му е %s символа."
+
+#: globalCommands.py:959
+msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
+msgstr "Докладва текста, намиращ се в клипборда"
+
+#: globalCommands.py:963
+msgid "Start marked"
+msgstr "Началото е маркирано"
+
+#: globalCommands.py:964
+msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
+msgstr "Маркира позицията на курсора за преглед като начало на текст, който да бъде копиран."
+
+#: globalCommands.py:968
+msgid "No start marker set"
+msgstr "Няма зададен маркер за начало"
+
+#: globalCommands.py:972
+msgid "The start marker must reside within the same object"
+msgstr "Маркерът за начало трябва да е в същия обект."
+
+#: globalCommands.py:977
+msgid "Review selection copied to clipboard"
+msgstr "Маркираният текст е копиран в клипборда."
+
+#: globalCommands.py:979
+msgid "No text to copy"
+msgstr "Няма текст който да бъде копиран."
+
+#: globalCommands.py:982
+msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+msgstr "Извлича текста от маркера за начало до текущата позиция на курсора за преглед включително и го копира в клипборда."
+
+#: globalCommands.py:986
+msgid "Scrolls the braille display back"
+msgstr "Превърта брайловия дисплей назад."
+
+#: globalCommands.py:991
+msgid "Scrolls the braille display forward"
+msgstr "Превърта брайловия дисплей напред."
+
+#: globalCommands.py:996
+msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
+msgstr "Премества курсора или активира обекта под тази брайлова клетка."
+
+#: globalCommands.py:1001
+msgid "Moves the braille display to the previous line"
+msgstr "Премества брайловия дисплей на предишния ред."
+
+#: globalCommands.py:1006
+msgid "Moves the braille display to the next line"
+msgstr "Премества брайловия дисплей на следващия ред."
+
+#: globalCommands.py:1013
+msgid "Plugins reloaded"
+msgstr "Добавките са презаредени."
+
+#: globalCommands.py:1014
+msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
+msgstr "Презарежда модулите на приложението и глобалните добавки без да се рестартира NVDA, което може да е полезно за разработчиците."
+
+#: globalCommands.py:1022
+#, python-format
+msgid "%s mode"
+msgstr "Режим %s"
+
+#: globalCommands.py:1023
+msgid "cycles between available touch modes"
+msgstr "Превключва между наличните режими на въвеждане чрез докосване"
+
+#: globalCommands.py:1027
+msgid "Reports the object and content directly under your finger"
+msgstr "Докладва обекта и съдържанието точно под пръста ви"
+
+#: globalCommands.py:1031
+msgid "Reports the new object or content under your finger if different to where your finger was last"
+msgstr "Докладва новия обект или съдържание под пръста ви, ако се различава от този върху който е бил последно"
+
+#: installer.py:158
+#: gui\__init__.py:350
+msgid "NVDA web site"
+msgstr "Уеб страницата на NVDA"
+
+#: installer.py:159
+msgid "Uninstall NVDA"
+msgstr "Деинсталиране на NVDA"
+
+#: installer.py:160
+msgid "Explore NVDA user configuration directory"
+msgstr "Изследвай папката с потребителските настройки"
+
+#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.
+#: installer.py:162
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документация"
+
+#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.
+#: installer.py:164
+msgid "Commands Quick Reference"
+msgstr "Кратък преглед на командите"
+
+#. Translators: The label of the Start Menu item to open the User Guide.
+#: installer.py:166
+#: gui\__init__.py:343
+msgid "User Guide"
+msgstr "Ръководство на потребителя"
+
+#: installer.py:216
+msgid "NVDA add-on package"
+msgstr "Пакет с добавка за NVDA"
+
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:9
+msgid "back"
+msgstr "назад"
+
+#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:11
+msgid "forward"
+msgstr "напред"
+
+#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:13
+msgid "refresh"
+msgstr "обнови"
+
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:15
+msgid "browser stop"
+msgstr "спиране на зареждането"
+
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
+#: keyLabels.py:17
+msgid "search page"
+msgstr "страница за търсене"
+
+#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
+#: keyLabels.py:19
+msgid "favorites"
+msgstr "любими"
+
+#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
+#: keyLabels.py:21
+msgid "home page"
+msgstr "начална страница"
+
+#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
+#: keyLabels.py:23
+msgid "mute"
+msgstr "заглуши"
+
+#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
+#: keyLabels.py:25
+msgid "volume down"
+msgstr "намаляване на звука"
+
+#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
+#: keyLabels.py:27
+msgid "volume up"
+msgstr "увеличаване на звука"
+
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:29
+msgid "next track"
+msgstr "следващ запис"
+
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:31
+msgid "previous track"
+msgstr "предишен запис"
+
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:33
+msgid "stop"
+msgstr "спиране"
+
+#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:35
+msgid "play pause"
+msgstr "Възпроизвеждане/пауза"
+
+#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
+#: keyLabels.py:37
+msgid "email"
+msgstr "имейл"
+
+#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:39
+msgid "media player"
+msgstr "медиен плеър"
+
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+#: keyLabels.py:41
+msgid "custom application 1"
+msgstr "Приложение по избор 1"
+
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+#: keyLabels.py:43
+msgid "custom application 2"
+msgstr "Приложение по избор 2"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:45
+msgid "backspace"
+msgstr "backSpace"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:47
+msgid "caps lock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:49
+msgid "ctrl"
+msgstr "control"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:51
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:53
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:55
+msgid "windows"
+msgstr "windows"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:57
+msgid "enter"
+msgstr "enter"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:59
+msgid "numpad enter"
+msgstr "NumPad enter"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:61
+msgid "escape"
+msgstr "escape"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:63
+msgid "space"
+msgstr "space"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:65
+msgid "page up"
+msgstr "Page Up"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:67
+msgid "page down"
+msgstr "Page Down"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:69
+msgid "end"
+msgstr "end"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:71
+msgid "home"
+msgstr "home"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:73
+msgid "delete"
+msgstr "delete"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:75
+msgid "numpad delete"
+msgstr "NumPad delete"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:77
+msgid "left arrow"
+msgstr "стрелка на ляво"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:79
+msgid "right arrow"
+msgstr "стрелка на дясно"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:81
+msgid "up arrow"
+msgstr "стрелка нагоре"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:83
+msgid "down arrow"
+msgstr "стрелка надолу"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:85
+msgid "applications"
+msgstr "приложения"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:87
+msgid "num lock"
+msgstr "NumLock"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:89
+msgid "print screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:91
+msgid "scroll lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:93
+msgid "numpad 4"
+msgstr "NumPad 4"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:95
+msgid "numpad 6"
+msgstr "NumPad 6"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:97
+msgid "numpad 8"
+msgstr "NumPad 8"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:99
+msgid "numpad 2"
+msgstr "NumPad 2"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:101
+msgid "numpad 9"
+msgstr "NumPad 9"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:103
+msgid "numpad 3"
+msgstr "NumPad 3"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:105
+msgid "numpad 1"
+msgstr "NumPad 1"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:107
+msgid "numpad 7"
+msgstr "NumPad 7"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:109
+msgid "numpad 5"
+msgstr "NumPad5"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:111
+msgid "numpad divide"
+msgstr "NumPad наклонена черта"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:113
+msgid "numpad multiply"
+msgstr "NumPad Звезда"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:115
+msgid "numpad minus"
+msgstr "NumPad Минус"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:117
+msgid "numpad plus"
+msgstr "NumPad Плюс"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:119
+msgid "left control"
+msgstr "ляв control"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:121
+msgid "right control"
+msgstr "десен Control"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:123
+msgid "left windows"
+msgstr "ляв windows"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:125
+msgid "left shift"
+msgstr "ляв shift"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:127
+msgid "right shift"
+msgstr "десен shift"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:129
+msgid "left alt"
+msgstr "ляв alt"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:131
+msgid "right alt"
+msgstr "десен alt"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:133
+msgid "right windows"
+msgstr "десен windows"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:135
+msgid "break"
+msgstr "прекъсване"
+
+#: keyboardHandler.py:228
+msgid "desktop"
+msgstr "настолна"
+
+#: keyboardHandler.py:229
+msgid "laptop"
+msgstr "лаптоп"
+
+#: keyboardHandler.py:341
+#: synthSettingsRing.py:74
+#: gui\settingsDialogs.py:1125
+#: virtualBuffers\__init__.py:830
+msgid "on"
+msgstr "включен"
+
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which disables reporting of progress bars.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: keyboardHandler.py:341
+#: synthSettingsRing.py:74
+#: gui\settingsDialogs.py:781
+#: gui\settingsDialogs.py:1125
+#: virtualBuffers\__init__.py:830
+msgid "off"
+msgstr "изключен"
+
+#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.
+#: languageHandler.py:72
+msgid "User default"
+msgstr "По подразбиране за потребителския акаунт"
+
+#: mouseHandler.py:136
+#, python-format
+msgid "%s cursor"
+msgstr "%s курсор"
+
+#: pythonConsole.py:24
+msgid "Type help(object) to get help about object."
+msgstr "напишете help (име на обекта), за да получите помощ за обект"
+
+#: pythonConsole.py:40
+msgid "Type exit() to exit the console"
+msgstr "напишете exit() за изход от конзолата"
+
+#: pythonConsole.py:148
+msgid "NVDA Python Console"
+msgstr "конзола на python в NVDA"
+
+#: scriptHandler.py:33
+#, python-format
+msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
+msgstr "Емулира натискане на %s от клавиатурата"
+
+#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
+#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
+#: speech.py:164
+#: speech.py:346
+#: speech.py:756
+msgid "blank"
+msgstr "празен"
+
+#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
+#: speech.py:196
+#, python-format
+msgid "cap %s"
+msgstr "Cap %s"
+
+#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
+#: speech.py:372
+msgid "no indent"
+msgstr "няма отстъп"
+
+#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
+#: speech.py:456
+#, python-format
+msgid "%d characters"
+msgstr "%d знака"
+
+#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
+#: speech.py:509
+#, python-format
+msgid "selecting %s"
+msgstr "Маркиране на %s"
+
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
+#: speech.py:522
+#, python-format
+msgid "unselecting %s"
+msgstr "Отмаркиране на %s"
+
+#: speech.py:524
+msgid "selection removed"
+msgstr "Селекцията е премахната"
+
+#. Translators: Reported when drag and drop is finished.
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
+#: speech.py:808
+msgid "done dragging"
+msgstr "Влаченето е завършено"
+
+#: speech.py:831
+#: speech.py:834
+#, python-format
+msgid "level %s"
+msgstr "ниво %s"
+
+#: speech.py:847
+#: speech.py:1180
+#, python-format
+msgid "row %s"
+msgstr "ред %s"
+
+#: speech.py:854
+#: speech.py:1176
+#, python-format
+msgid "column %s"
+msgstr "колона %s"
+
+#: speech.py:861
+#, python-format
+msgid "with %s rows and %s columns"
+msgstr " с %s реда и %s колони"
+
+#: speech.py:863
+#, python-format
+msgid "with %s columns"
+msgstr " с %s колони"
+
+#: speech.py:865
+#, python-format
+msgid "with %s rows"
+msgstr " с %s реда"
+
+#: speech.py:934
+#, python-format
+msgid "with %s items"
+msgstr " с %s елемента"
+
+#: speech.py:960
+#: speech.py:1126
+#, python-format
+msgid "out of %s"
+msgstr "извън %s"
+
+#. Translators: Indicates the page number in a document.
+#. %s will be replaced with the page number.
+#: speech.py:986
+#, python-format
+msgid "page %s"
+msgstr "страница %s"
+
+#: speech.py:992
+#, python-format
+msgid "heading level %d"
+msgstr "Заглавие от %d ниво"
+
+#. Translators: Indicates the style of text.
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
+#. %s will be replaced with the name of the style.
+#: speech.py:1002
+#, python-format
+msgid "style %s"
+msgstr "Стил %s"
+
+#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
+#: speech.py:1006
+msgid "default style"
+msgstr "Стил по подразбиране"
+
+#. Translators: Reported when both the text and background colors change.
+#. {color} will be replaced with the text color.
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
+#: speech.py:1031
+msgid "{color} on {backgroundColor}"
+msgstr "{color} на {backgroundColor}"
+
+#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).
+#. {color} will be replaced with the text color.
+#: speech.py:1037
+msgid "{color}"
+msgstr "{color}"
+
+#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
+#: speech.py:1041
+msgid "{backgroundColor} background"
+msgstr "{backgroundColor} фон"
+
+#. Translators: Indicates the line number of the text.
+#. %s will be replaced with the line number.
+#: speech.py:1048
+#, python-format
+msgid "line %s"
+msgstr "Ред %s"
+
+#. Translators: Reported when text is not bolded.
+#: speech.py:1057
+msgid "no bold"
+msgstr "не удебелен"
+
+#. Translators: Reported when text is italicized.
+#: speech.py:1063
+msgid "italic"
+msgstr "наклонен"
+
+#. Translators: Reported when text is not italicized.
+#: speech.py:1065
+msgid "no italic"
+msgstr "не наклонен"
+
+#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
+#: speech.py:1072
+msgid "strikethrough"
+msgstr "задраскан"
+
+#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
+#: speech.py:1075
+msgid "no strikethrough"
+msgstr "не задраскан"
+
+#. Translators: Reported when text is underlined.
+#: speech.py:1081
+msgid "underlined"
+msgstr "подчертан"
+
+#. Translators: Reported when text is not underlined.
+#: speech.py:1083
+msgid "not underlined"
+msgstr "не подчертан"
+
+#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
+#. i.e. not superscript or subscript.
+#: speech.py:1098
+msgid "baseline"
+msgstr "основна линия"
+
+#. Translators: Reported when text is left-aligned.
+#: speech.py:1107
+msgid "align left"
+msgstr "подравнен в ляво"
+
+#. Translators: Reported when text is centered.
+#: speech.py:1110
+msgid "align center"
+msgstr "центрирано подравнен"
+
+#. Translators: Reported when text is right-aligned.
+#: speech.py:1113
+msgid "align right"
+msgstr "подравнен в дясно"
+
+#. Translators: Reported when text is justified.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
+#: speech.py:1117
+msgid "align justify"
+msgstr "подравнен двустранно"
+
+#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
+#: speech.py:1120
+msgid "align default"
+msgstr "подравнен по подразбиране"
+
+#. Translators: Reported when text contains a comment.
+#: speech.py:1133
+msgid "has comment"
+msgstr "Има Коментар"
+
+#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
+#: speech.py:1141
+msgid "spelling error"
+msgstr "грешно изписан"
+
+#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
+#: speech.py:1144
+msgid "out of spelling error"
+msgstr "край на грешното изписване"
+
+#: speech.py:1162
+msgid "out of table"
+msgstr "извън таблица"
+
+#: speech.py:1171
+#, python-format
+msgid "table with %s columns and %s rows"
+msgstr "Таблица с %s колони и %s редове"
+
+#: speechViewer.py:13
+msgid "NVDA Speech Viewer"
+msgstr "Преглед на речта в NVDA"
+
+#: synthDriverHandler.py:196
+msgid "&Language"
+msgstr "&Език"
+
+#: synthDriverHandler.py:201
+msgid "&Voice"
+msgstr "&Глас"
+
+#: synthDriverHandler.py:205
+msgid "V&ariant"
+msgstr "&Вариант"
+
+#: synthDriverHandler.py:210
+msgid "&Rate"
+msgstr "&Скорост"
+
+#: synthDriverHandler.py:214
+msgid "V&olume"
+msgstr "С&ила на звука"
+
+#: synthDriverHandler.py:218
+msgid "&Pitch"
+msgstr "Висо&чина на гласа"
+
+#: synthDriverHandler.py:223
+msgid "&Inflection"
+msgstr "&Модулация"
+
+#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
+#: updateCheck.py:117
+msgid "Checking for Update"
+msgstr "Проверка за обновления"
+
+#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
+#: updateCheck.py:119
+msgid "Checking for update"
+msgstr "Проверка за обновления"
+
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
+#: updateCheck.py:126
+msgid "Error checking for update."
+msgstr "Грешка при проверката за обновления"
+
+#. Translators: The title of an error message dialog.
+#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
+#: updateCheck.py:128
+#: updateCheck.py:351
+#: gui\__init__.py:148
+#: gui\__init__.py:157
+#: gui\addonGui.py:84
+#: gui\addonGui.py:123
+#: gui\installerGui.py:54
+#: gui\installerGui.py:191
+#: gui\installerGui.py:199
+#: gui\installerGui.py:230
+#: gui\logViewer.py:74
+#: gui\settingsDialogs.py:223
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
+#: updateCheck.py:170
+msgid "NVDA Update"
+msgstr "Обновяване на NVDA"
+
+#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
+#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
+#: updateCheck.py:179
+msgid "NVDA version {version} is available."
+msgstr "Налична е версия {version} на NVDA."
+
+#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
+#: updateCheck.py:182
+msgid "No update available."
+msgstr "Няма налични обновления."
+
+#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
+#: updateCheck.py:188
+msgid "Download and &install update"
+msgstr "Сваляне и &инсталиране на обновлението"
+
+#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
+#: updateCheck.py:191
+msgid "&Download update"
+msgstr "&Сваляне на обновлението"
+
+#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
+#: updateCheck.py:199
+msgid "Remind me &later"
+msgstr "&Напомняне по-късно"
+
+#. Translators: The label of a button to close a dialog.
+#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
+#: updateCheck.py:205
+#: gui\addonGui.py:54
+msgid "&Close"
+msgstr "&Затваряне"
+
+#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
+#: updateCheck.py:252
+msgid "Downloading Update"
+msgstr "Сваляне на обновлението"
+
+#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
+#: updateCheck.py:254
+msgid "Connecting"
+msgstr "Свързване"
+
+#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
+#: updateCheck.py:331
+msgid "Downloading"
+msgstr "Сваляне"
+
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
+#: updateCheck.py:350
+msgid "Error downloading update."
+msgstr "Грешка при сваляне на обновлението."
+
+#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
+#. and is about to be installed.
+#: updateCheck.py:358
+msgid "Update downloaded. It will now be installed."
+msgstr "Обновлението беше свалено. Сега ще бъде инсталирано."
+
+#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
+#: updateCheck.py:360
+msgid "Install Update"
+msgstr "Инсталиране на обновление"
+
+#: updateCheck.py:371
+msgid ""
+"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
+"Thank you for your support."
+msgstr ""
+"Нуждаем се от вашата помощ за да продължим да разработваме NVDA.\n"
+"Този проект разчита основно на дарения и субсидии. Когато правите дарение, вие спомагате за непрекъснатата разработка на този софтуер.\n"
+"Ако дори 10 лева се даряват за всяко изтегляне, ние ще можем да покриваметекущите разходи по проекта.\n"
+"Всички дарения се получават от NV Access, благотворителната организация, която разработва NVDA.\n"
+"Благодарим ви за вашата подкрепа."
+
+#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
+#: updateCheck.py:380
+msgid "Please Donate"
+msgstr "Моля, направете дарение"
+
+#. Translators: The label of the button to donate
+#. in the "Please Donate" dialog.
+#: updateCheck.py:389
+msgid "&Donate"
+msgstr "Направи &дарение"
+
+#. Translators: The label of the button to decline donation
+#. in the "Please Donate" dialog.
+#: updateCheck.py:394
+msgid "&Not now"
+msgstr "&Не сега"
+
+#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
+#. in the "Please Donate" dialog.
+#: updateCheck.py:409
+msgid "&Done"
+msgstr "&Готово"
+
+#: versionInfo.py:32
+msgid "NonVisual Desktop Access"
+msgstr "НеВизуален настолен достъп"
+
+#: versionInfo.py:40
+msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
+msgstr "Безплатен и с отворен код екранен четец за Microsoft Windows"
+
+#: versionInfo.py:43
+msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
+msgstr "Copyright (C) {years} сътрудници на NVDA"
+
+#: versionInfo.py:45
+msgid ""
+"{longName} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"URL: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"\n"
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+msgstr ""
+"{longName} ({name})\n"
+"Версия: {version}\n"
+"URL: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} се покрива от Общото Право на Обществено Ползване ГНУ версия 2 (GNU General Public License version 2 - GNU GPL version 2).Вие сте свободни да споделяте или променяте този софтуер по всякакъв начин дотолкова доколкото той върви със същия лиценз, и да направите изходния код достъпен за всеки, който го иска. Това важи както за оригиналното, така и за модифицираните копия на този софтуер, заедно с всякакви вторични работи.\n"
+"За повече подробности може да видите лиценза от помощното меню.\n"
+"Може да бъде видян също и он-лайн на: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"\n"
+"{name} се разработва от  NV Access, благотворителна организация, обединена около помощта и популяризирането на безплатни и с отворен код приложения за незрящите и зрително затруднените хора.\n"
+"Ако мислите NVDA за полезен и искате да продължи да се развива, моля обмислете направата на дарение за NV Access. Това може да направите като изберете Направи дарение от менюто на NVDA."
+
+#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:359
+msgid "{symbol} as in {description}"
+msgstr "{symbol} като в {description}"
+
+#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:364
+msgid "{number} {candidate}"
+msgstr "{number} {candidate}"
+
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:412
+#: virtualBuffers\__init__.py:1296
+msgid "edge of table"
+msgstr "край на таблицата"
+
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:438
+msgid "Moves the navigator object to the next column"
+msgstr "Премества навигационния обект до следващата колона"
+
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:451
+msgid "Moves the navigator object to the previous column"
+msgstr "Премества навигационния обект до предишната колона"
+
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:472
+msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
+msgstr "Премества навигационния обект и фокуса до следващия ред"
+
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects\behaviors.py:478
+msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
+msgstr "Премества навигационния обект и фокуса до предишния ред"
+
+#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.
+#: NVDAObjects\inputComposition.py:51
+msgid "Composition"
+msgstr "Съставяне"
+
+#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.
+#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.
+#: NVDAObjects\inputComposition.py:107
+#: NVDAObjects\IAccessible\mscandui.py:44
+#: NVDAObjects\IAccessible\mscandui.py:177
+msgid "Candidate"
+msgstr "Кандидат"
+
+#: appModules\calc.py:30
+msgid "Display"
+msgstr "покажи"
+
+#: appModules\explorer.py:43
+msgid "Start"
+msgstr "Старт"
+
+#: appModules\foobar2000.py:44
+msgid "No track playing"
+msgstr "Няма просвирващ се запис"
+
+#: appModules\foobar2000.py:50
+msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
+msgstr "Докладва оставащо време на просвирвания в момента запис (ако има такъв)"
+
+#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
+#: appModules\miranda32.py:118
+#: appModules\vipmud.py:33
+msgid "No message yet"
+msgstr "Все още няма съобщение"
+
+#: appModules\miranda32.py:119
+#: appModules\vipmud.py:34
+msgid "Displays one of the recent messages"
+msgstr "Показва едно от скорошните съобщения"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
+#: appModules\msimn.py:21
+msgid "Attachments"
+msgstr "прикачени"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
+#: appModules\msimn.py:23
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
+#: appModules\msimn.py:25
+msgid "Newsgroup:"
+msgstr "Новинарска група:"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
+#: appModules\msimn.py:27
+msgid "CC:"
+msgstr "Копие до:"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
+#: appModules\msimn.py:29
+msgid "Subject:"
+msgstr "Относно:"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
+#: appModules\msimn.py:31
+#: appModules\msimn.py:47
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
+#: appModules\msimn.py:33
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:35
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Препрати до:"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:37
+msgid "Answer to:"
+msgstr "Отговор до:"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:39
+msgid "Organisation:"
+msgstr "Организация:"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:41
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Дистрибуция:"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:43
+msgid "Key words:"
+msgstr "Ключови думи:"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
+#: appModules\msimn.py:45
+msgid "BCC:"
+msgstr "Скрито копие до:"
+
+#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
+#: appModules\msimn.py:111
+#: appModules\outlook.py:31
+msgid "unread"
+msgstr "непрочетено"
+
+#: appModules\outlook.py:26
+#: appModules\outlook.py:39
+#, python-format
+msgid "subject: %s"
+msgstr "Относно: %s"
+
+#: appModules\outlook.py:27
+#, python-format
+msgid "received: %s"
+msgstr "Получено: %s"
+
+#: appModules\outlook.py:33
+msgid "attachment"
+msgstr "прикачен"
+
+#: appModules\outlook.py:40
+#, python-format
+msgid "sent: %s"
+msgstr "Изпратени: %s"
+
+#. Translators: this message is reported when there are no
+#. comments to be presented to the user in the automatic
+#. comments window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:78
+msgid "No automatic comments."
+msgstr "Няма автоматични коментари"
+
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
+#. the 'automatic comments' window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:82
+msgid "Could not find automatic comments window."
+msgstr "Прозорецът за автоматични коментари не може да бъде намерен"
+
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+#: appModules\poedit.py:84
+msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
+msgstr "Докладва всички коментари от прозореца за автоматични коментари"
+
+#. Translators: this message is reported when there are no
+#. comments to be presented to the user in the translator
+#. comments window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:99
+msgid "No comment."
+msgstr "Няма коментар."
+
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
+#. the 'comments' window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:103
+msgid "Could not find comment window."
+msgstr "Прозорецът за коментари не може да бъде намерен."
+
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+#: appModules\poedit.py:105
+msgid "Reports any comments in the comments window"
+msgstr "Докладва всички коментари в прозореца за коментари"
+
+#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit
+#. window that displays comments extracted from code.
+#: appModules\poedit.py:119
+msgid "Automatic comments:"
+msgstr "Автоматични коментари:"
+
+#. Translators: this is the label for the edit area in poedit
+#. that contains a translation.
+#: appModules\poedit.py:123
+msgid "Translation:"
+msgstr "Превод:"
+
+#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window
+#. that displays comments entered by the translator.
+#: appModules\poedit.py:127
+msgid "Comments:"
+msgstr "Коментари:"
+
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:12
+msgid "Rewind"
+msgstr "превъртане назад"
+
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:14
+msgid "Fast forward"
+msgstr "превъртане напред"
+
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:16
+msgid "Play"
+msgstr "възпроизвеждане"
+
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:18
+msgid "Stop"
+msgstr "спиране"
+
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:20
+msgid "Record"
+msgstr "запис"
+
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on.
+#: appModules\winamp.py:79
+msgctxt "shuffle"
+msgid "on"
+msgstr "включен"
+
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off.
+#: appModules\winamp.py:82
+msgctxt "shuffle"
+msgid "off"
+msgstr "изключен"
+
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on.
+#: appModules\winamp.py:91
+msgctxt "repeat"
+msgid "on"
+msgstr "включен"
+
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off.
+#: appModules\winamp.py:94
+msgctxt "repeat"
+msgid "off"
+msgstr "изключен"
+
+#. Translators: The name of a braille display.
+#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:45
+msgid "ALVA BC640/680 series"
+msgstr "ALVA серии BC640/680"
+
+#. Translators: Names of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\baum.py:89
+msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
+msgstr "Baum/HumanWare/APH брайлови дисплеи"
+
+#. Translators: The name of a series of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:79
+msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
+msgstr "HumanWare Brailliant BI/B series"
+
+#. Translators: Names of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:110
+msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
+msgstr "Freedom Scientific серии Focus/PAC Mate"
+
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:118
+msgid "display scroll"
+msgstr "вертикално превъртане"
+
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:120
+msgid "line scroll"
+msgstr "хоризонтално превъртане"
+
+#. Translators: Names of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:49
+msgid "Handy Tech braille displays"
+msgstr "Handy Tech брайлови дисплеи"
+
+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:86
+msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
+msgstr "Покажи прозореца за настройка на драйвера на Handy Tech"
+
+#. Translators: Name of a braille display.
+#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:44
+msgid "MDV Lilli"
+msgstr "MDV Lilli"
+
+#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
+#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14
+msgid "No braille"
+msgstr "Няма брайл"
+
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier.py:194
+msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
+msgstr "По-новите модели Papenmeier BRAILLEX"
+
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier.py:457
+msgid "Route to and report formatting"
+msgstr "Превърта и докладва форматирането"
+
+#: brailleDisplayDrivers\seika.py:30
+msgid "Seika braille displays"
+msgstr "Seika брайлови дисплеи"
+
+#: gui\__init__.py:134
+msgid "Configuration applied"
+msgstr "Настройките са приложени"
+
+#: gui\__init__.py:138
+msgid "Configuration restored to factory defaults"
+msgstr "Настройките са върнати до заводските им стойности"
+
+#: gui\__init__.py:142
+msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
+msgstr "Настройките не могат да бъдат запазени - NVDA е в режим за сигурност."
+
+#: gui\__init__.py:146
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Настройките са запазени"
+
+#: gui\__init__.py:148
+msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
+msgstr "Не мога да запазя настройките - вероятно заради режим само за четене на файловата система."
+
+#: gui\__init__.py:157
+msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
+msgstr "Моля, първо затворете останалите прозорци за настройка на NVDA."
+
+#: gui\__init__.py:161
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Речник по подразбиране"
+
+#: gui\__init__.py:164
+#, python-format
+msgid "Voice dictionary (%s)"
+msgstr "Гласов речник (%s)"
+
+#: gui\__init__.py:167
+msgid "Temporary dictionary"
+msgstr "Временен речник"
+
+#: gui\__init__.py:174
+msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от NVDA?"
+
+#: gui\__init__.py:174
+#: gui\__init__.py:379
+msgid "Exit NVDA"
+msgstr "&Изход от NVDA"
+
+#: gui\__init__.py:218
+#: gui\__init__.py:363
+msgid "About NVDA"
+msgstr "&За NVDA"
+
+#: gui\__init__.py:283
+msgid "&General settings..."
+msgstr "&Основни настройки..."
+
+#: gui\__init__.py:283
+msgid "General settings"
+msgstr "Основни настройки"
+
+#: gui\__init__.py:285
+msgid "&Synthesizer..."
+msgstr "&Синтезатор..."
+
+#: gui\__init__.py:285
+msgid "Change the synthesizer to be used"
+msgstr "Промяна на използвания синтезатор"
+
+#: gui\__init__.py:287
+msgid "&Voice settings..."
+msgstr "&Гласови настройки..."
+
+#: gui\__init__.py:287
+msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
+msgstr "Изберете глас, скорост, височина и сила на звука"
+
+#: gui\__init__.py:289
+msgid "B&raille settings..."
+msgstr "&Брайлови настройки..."
+
+#: gui\__init__.py:291
+msgid "&Keyboard settings..."
+msgstr "Настройки на &клавиатурата..."
+
+#: gui\__init__.py:291
+msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
+msgstr "Настройване на клавиатурната подредба и изговарянето на набираните знаци, думи или клавишни комбинации. "
+
+#: gui\__init__.py:293
+msgid "&Mouse settings..."
+msgstr "Настройки на &мишката..."
+
+#: gui\__init__.py:293
+msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
+msgstr "Променя докладването на промените на курсора на мишката, както и обектите под него."
+
+#: gui\__init__.py:295
+msgid "Review &cursor..."
+msgstr "Курсор за &преглед..."
+
+#: gui\__init__.py:295
+msgid "Configure how and when the review cursor moves"
+msgstr "Настройва как и кога да се мести курсорът за преглед."
+
+#: gui\__init__.py:297
+msgid "&Input composition settings..."
+msgstr "&Съставно въвеждане на символи..."
+
+#: gui\__init__.py:297
+msgid "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for certain languages"
+msgstr "Определя начина, по който NVDA докладва начина на съставяне на символите и избор на кандидатите за определени езици"
+
+#: gui\__init__.py:299
+msgid "&Object presentation..."
+msgstr "Представяне на &обектите..."
+
+#: gui\__init__.py:299
+msgid "Change reporting of objects"
+msgstr "Променя докладването на обектите"
+
+#: gui\__init__.py:301
+msgid "&Browse mode..."
+msgstr "Режим на &разглеждане..."
+
+#: gui\__init__.py:301
+msgid "Change virtual buffers specific settings"
+msgstr "Променя настройки, специфични за режима на разглеждане"
+
+#: gui\__init__.py:303
+msgid "Document &formatting..."
+msgstr "Форматиране на &документите..."
+
+#: gui\__init__.py:303
+msgid "Change settings of document properties"
+msgstr "Промяна на настройките на свойствата на документите"
+
+#: gui\__init__.py:307
+msgid "&Default dictionary..."
+msgstr "&Речник по подразбиране..."
+
+#: gui\__init__.py:307
+msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
+msgstr "Прозорец, в който се задава речникът по подразбиране чрез добавяне на думи в него."
+
+#: gui\__init__.py:309
+msgid "&Voice dictionary..."
+msgstr "&Гласов речник..."
+
+#: gui\__init__.py:309
+msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
+msgstr "Прозорец, в който се задава гласово специфичен речник, като се добавят думи в него. "
+
+#: gui\__init__.py:311
+msgid "&Temporary dictionary..."
+msgstr "&Временен речник..."
+
+#: gui\__init__.py:311
+msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
+msgstr "Прозорец, в който се задава временен речник, като се добавят думи в него."
+
+#: gui\__init__.py:313
+msgid "Speech &dictionaries"
+msgstr "Речници"
+
+#: gui\__init__.py:315
+msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
+msgstr "&Пунктуация/Произнасяне на символите..."
+
+#: gui\__init__.py:317
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Настройки"
+
+#: gui\__init__.py:321
+msgid "View log"
+msgstr "Виж &лога"
+
+#: gui\__init__.py:323
+msgid "Speech viewer"
+msgstr "Преглед на речта"
+
+#: gui\__init__.py:326
+msgid "Python console"
+msgstr "&Конзола на python"
+
+#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
+#: gui\__init__.py:329
+msgid "Manage &add-ons"
+msgstr "Мениджър на &добавките"
+
+#: gui\__init__.py:332
+msgid "Create Portable copy..."
+msgstr "Създаване на преносимо копие..."
+
+#: gui\__init__.py:335
+msgid "&Install NVDA..."
+msgstr "&Инсталиране на NVDA..."
+
+#: gui\__init__.py:337
+msgid "Reload plugins"
+msgstr "Презареди добавките"
+
+#: gui\__init__.py:339
+msgid "Tools"
+msgstr "&Инструменти"
+
+#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.
+#: gui\__init__.py:346
+msgid "Commands &Quick Reference"
+msgstr "Кратък преглед на к&омандите"
+
+#: gui\__init__.py:348
+msgid "What's &new"
+msgstr "Какво ново"
+
+#: gui\__init__.py:352
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
+
+#: gui\__init__.py:354
+msgid "Contributors"
+msgstr "Сътрудници"
+
+#: gui\__init__.py:356
+msgid "We&lcome dialog"
+msgstr "Начален диалог"
+
+#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
+#: gui\__init__.py:361
+msgid "Check for update..."
+msgstr "Проверка за обновления..."
+
+#: gui\__init__.py:363
+msgid "About..."
+msgstr "За програмата..."
+
+#: gui\__init__.py:365
+msgid "&Help"
+msgstr "&Помощ"
+
+#: gui\__init__.py:367
+msgid "&Revert to saved configuration"
+msgstr "&Възстанови запазените настройки"
+
+#: gui\__init__.py:367
+msgid "Reset all settings to saved state"
+msgstr "Връща последно запазените настройки"
+
+#: gui\__init__.py:370
+msgid "&Reset configuration to factory defaults"
+msgstr "&Възстанови настройките до заводските стойности"
+
+#: gui\__init__.py:370
+msgid "Reset all settings to default state"
+msgstr "Връща настройките до заводските им стойности"
+
+#: gui\__init__.py:372
+msgid "&Save configuration"
+msgstr "&Запази настройките"
+
+#: gui\__init__.py:372
+msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
+msgstr "Запазва текущите настройки за бъдещо ползване"
+
+#: gui\__init__.py:376
+msgid "Donate"
+msgstr "Направи &дарение"
+
+#: gui\__init__.py:379
+#: gui\__init__.py:578
+#: gui\logViewer.py:34
+msgid "E&xit"
+msgstr "Из&ход"
+
+#: gui\__init__.py:462
+msgid ""
+"Welcome to NVDA!\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
+"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+msgstr ""
+"Добре дошли в NVDA!\n"
+"Повечето команди за контролиране на  NVDA изискват да се задържи  NVDA клавишът, докато се натискат други клавиши.\n"
+"По подразбиране insert от цифровата клавиатура и главният insert може едновременно да бъдат използвани като NVDA клавиши.\n"
+"Също може да настроите да се използва и CapsLock клавишът като NVDA клавиш.\n"
+"Можете по всяко време да натиснете NVDA клавиша + N, за да активирате менюто на NVDA.\n"
+"От това меню можете да настроите NVDA, да получите допълнителна помощна информация, както и да използвате други функции на NVDA.\n"
+
+#: gui\__init__.py:471
+msgid "Welcome to NVDA"
+msgstr "Добре дошли в NVDA"
+
+#: gui\__init__.py:475
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\__init__.py:476
+#: gui\settingsDialogs.py:587
+msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
+msgstr "Използвай CapsLock като NVDA клавиш"
+
+#: gui\__init__.py:479
+msgid "Show this dialog when NVDA starts"
+msgstr "Показвай този диалог при стартиране на NVDA"
+
+#: gui\__init__.py:515
+msgid ""
+"Your configuration file contains errors. \n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+msgstr ""
+"Вашият конфигурационен файл съдържа грешки. \n"
+"Натиснете 'Ok', за да поправите тези грешки, или натиснете 'Cancel',  ако искате на по-късен етап ръчно да направите корекции в конфигурационния файл. Повече детайли за тези грешки може да намерите в лог файла.\n"
+
+#: gui\__init__.py:520
+msgid "Configuration File Error"
+msgstr "Грешка в конфигурационния файл"
+
+#: gui\__init__.py:554
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Лицензно споразумение"
+
+#: gui\__init__.py:558
+msgid "I &agree"
+msgstr "&Съгласявам се"
+
+#: gui\__init__.py:566
+msgid "&Install NVDA on this computer"
+msgstr "&Инсталиране на NVDA на този компютър"
+
+#: gui\__init__.py:570
+msgid "Create &portable copy"
+msgstr "Създаване на &преносимо копие"
+
+#: gui\__init__.py:574
+msgid "&Continue running"
+msgstr "Продължаване на &работата"
+
+#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.
+#: gui\__init__.py:664
+msgid "Please wait"
+msgstr "Моля, изчакайте..."
+
+#. Translators: The title of the Addons Dialog
+#: gui\addonGui.py:23
+msgid "Add-ons Manager"
+msgstr "Мениджър на добавките"
+
+#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
+#: gui\addonGui.py:29
+msgid "Installed Add-ons"
+msgstr "&Инсталирани добавки"
+
+#: gui\addonGui.py:32
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: gui\addonGui.py:33
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: gui\addonGui.py:34
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: gui\addonGui.py:35
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: gui\addonGui.py:40
+msgid "&About add-on..."
+msgstr "За добавката..."
+
+#: gui\addonGui.py:44
+msgid "&Install..."
+msgstr "&Инсталиране..."
+
+#: gui\addonGui.py:47
+#: gui\settingsDialogs.py:1139
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Изтрий"
+
+#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
+#: gui\addonGui.py:66
+msgid "Choose Add-on Package File"
+msgstr "Избор на пакет с добавка"
+
+#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
+#: gui\addonGui.py:68
+msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
+msgstr "NVDA пакет с добавка (*.{ext})"
+
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
+#: gui\addonGui.py:82
+#, python-format
+msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format"
+msgstr "Опита за отваряне на пакет с добавка се провали на %s - липсващ файл или невалиден файлов формат"
+
+#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
+#: gui\addonGui.py:88
+msgid ""
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
+"Addon: {summary} {version}\n"
+"Author: {author}"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да инсталирате тази добавка?Инсталирайте добавки само от доверени източници.\n"
+"Добавка: {summary} {version}\n"
+"Автор: {author}"
+
+#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
+#. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
+#: gui\addonGui.py:90
+#: gui\addonGui.py:103
+msgid "Add-on Installation"
+msgstr "Инсталиране на добавка"
+
+#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
+#: gui\addonGui.py:101
+msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
+msgstr "Стара версия на тази добавка вече е инсталирана. Обновяване?"
+
+#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
+#: gui\addonGui.py:109
+msgid "Installing Add-on"
+msgstr "Инсталиране на добавка"
+
+#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
+#: gui\addonGui.py:111
+msgid "Please wait while the add-on is being installed."
+msgstr "Моля, изчакайте докато добавката бъде инсталирана."
+
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
+#: gui\addonGui.py:121
+#, python-format
+msgid "Failed to install add-on  from %s"
+msgstr "Инсталирането на добавка от %s се провали"
+
+#: gui\addonGui.py:137
+msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете тази добавка от NVDA?"
+
+#: gui\addonGui.py:137
+msgid "Remove Add-on"
+msgstr "Премахване на добавката"
+
+#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
+#: gui\addonGui.py:147
+msgid "install"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
+#: gui\addonGui.py:150
+msgid "remove"
+msgstr "Премахване"
+
+#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
+#: gui\addonGui.py:153
+msgid "running"
+msgstr "активна"
+
+#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
+#: gui\addonGui.py:184
+msgid "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?"
+msgstr "Добавки са били инсталирани или премахнати. За да имат тези действия ефект трябва да рестартирате NVDA. Искате ли да рестартирате NVDA сега?"
+
+#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
+#: gui\addonGui.py:186
+msgid "Restart NVDA"
+msgstr "Рестартиране на NVDA"
+
+#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
+#: gui\addonGui.py:195
+msgid ""
+"{summary} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"Author: {author}\n"
+"Description: {description}\n"
+msgstr ""
+"{summary} ({name})\n"
+"Версия: {version}\n"
+"Автор: {author}\n"
+"Описание: {description}\n"
+
+#. Translators: the url part of the About Add-on information
+#: gui\addonGui.py:203
+msgid "URL: {url}"
+msgstr "Уеб адрес: {url}"
+
+#. Translators: title for the Addon Information dialog
+#: gui\addonGui.py:205
+msgid "Add-on Information"
+msgstr "Информация за добавката"
+
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
+#: gui\installerGui.py:23
+msgid "Updating NVDA"
+msgstr "Обновяване на NVDA"
+
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
+#: gui\installerGui.py:25
+msgid "Installing NVDA"
+msgstr "Инсталиране на NVDA"
+
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
+#: gui\installerGui.py:27
+msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
+msgstr "Моля, изчакайте докато вашата предишна версия на NVDA се обновява."
+
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
+#: gui\installerGui.py:29
+msgid "Please wait while NVDA is being installed"
+msgstr "Моля, изчакайте докато NVDA се инсталира"
+
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
+#: gui\installerGui.py:44
+msgid "The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+msgstr "Инсталатора не може да премахне или презапише определен файл. Друго копие на NVDA може да е активно под друг вписан потребител. Моля, уверете се, че всички копия на NVDA са затворени и опитайте инсталацията отново."
+
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
+#: gui\installerGui.py:46
+#: gui\installerGui.py:224
+msgid "File in Use"
+msgstr "Файла се използва"
+
+#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
+#: gui\installerGui.py:52
+msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information."
+msgstr "Инсталацията се провали. За повече информация, моля вижте лога на NVDA"
+
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
+#: gui\installerGui.py:60
+msgid "Successfully installed NVDA. "
+msgstr "Успешно инсталиране на NVDA."
+
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
+#: gui\installerGui.py:62
+msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
+msgstr "Успешно обновяване на вашата инсталация на NVDA."
+
+#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
+#. and the installed copy is about to be started.
+#: gui\installerGui.py:65
+msgid "Please press OK to start the installed copy."
+msgstr "Моля натиснете OK за да стартирате инсталираното копие."
+
+#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.
+#: gui\installerGui.py:67
+#: gui\installerGui.py:237
+#: gui\settingsDialogs.py:225
+msgid "Success"
+msgstr "Операцията беше успешна"
+
+#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:82
+msgid "Install NVDA"
+msgstr "Инсталиране на NVDA"
+
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:85
+msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
+msgstr "За да инсталирате NVDA на вашия твърд диск, моля натиснете бутона продължи."
+
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:88
+msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated."
+msgstr "Предишно копие на NVDA е открито на вашата система. Това копие ще бъде обновено."
+
+#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
+#: gui\installerGui.py:91
+msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in {path}"
+msgstr "Пътя до инсталацията на NVDA сега е променен. Вече ще бъде инсталиран в {path}"
+
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:96
+msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
+msgstr "Използвай NVDA в екрана за вписване в &Windows"
+
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:102
+msgid "&Keep existing desktop shortcut"
+msgstr "&Запази съществуващата икона на работния плот"
+
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:105
+msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
+msgstr "Създай икона на работния плот и бърз клавиш (Control+Alt+N)"
+
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:109
+msgid "Copy &portable configuration to current user account"
+msgstr "Копирай преносимите &настройки в текущия потребителски акаунт"
+
+#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
+#: gui\installerGui.py:118
+#: gui\installerGui.py:167
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Продължи"
+
+#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:142
+msgid "Create Portable NVDA"
+msgstr "Създаване на преносим NVDA"
+
+#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:145
+msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue"
+msgstr "За да създадете преносимо копие на NVDA, моля изберете пътя до желаната папка и другите настройки и натиснете бутона продължи."
+
+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:150
+msgid "Portable &directory:"
+msgstr "Преносима &папка:"
+
+#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
+#: gui\installerGui.py:154
+msgid "Browse..."
+msgstr "Избор..."
+
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:159
+msgid "Copy current &user configuration"
+msgstr "Копиране на текущите потребителски &настройки"
+
+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
+#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
+#: gui\installerGui.py:182
+msgid "Select portable  directory"
+msgstr "Избор на преносима папка"
+
+#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:190
+msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
+msgstr "Моля посочете папка в която да бъде създадено преносимото копие."
+
+#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:198
+#, python-format
+msgid "Invalid drive %s"
+msgstr "Невалидно устройство %s"
+
+#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
+#: gui\installerGui.py:212
+msgid "Creating Portable Copy"
+msgstr "Създаване на преносимо копие"
+
+#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
+#: gui\installerGui.py:214
+msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
+msgstr "Моля изчакайте докато преносимото копие на NVDA бъде създадено."
+
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
+#: gui\installerGui.py:222
+msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
+msgstr "NVDA не може да премахне или презапише файл."
+
+#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
+#. %s will be replaced with the specific error message.
+#: gui\installerGui.py:229
+#, python-format
+msgid "Failed to create portable copy: %s"
+msgstr "Създаването на преносимо копие се провали: %s"
+
+#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
+#. %s will be replaced with the destination directory.
+#: gui\installerGui.py:236
+#, python-format
+msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
+msgstr "Успешно беше създадено преносимо копие на NVDA в %s"
+
+#: gui\logViewer.py:17
+msgid "NVDA Log Viewer"
+msgstr "Преглед на лога на NVDA"
+
+#: gui\logViewer.py:29
+msgid "Refresh\tF5"
+msgstr "Обнови\tF5"
+
+#: gui\logViewer.py:36
+msgid "Log"
+msgstr "Лог"
+
+#: gui\logViewer.py:66
+msgid "Save As"
+msgstr "Запази като"
+
+#: gui\logViewer.py:74
+#, python-format
+msgid "Error saving log: %s"
+msgstr "Грешка при съхраняването на лога: %s"
+
+#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:113
+msgid "General Settings"
+msgstr "Основни настройки"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:115
+msgid "info"
+msgstr "Информация"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:116
+msgid "debug warning"
+msgstr "Предупреждение при отстраняване на грешки"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:117
+msgid "input/output"
+msgstr "Входно/изходен"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:118
+msgid "debug"
+msgstr "Отстраняване на грешки"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:123
+msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
+msgstr "&Език (изисква рестартиране, за да има ефект):"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:127
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:139
+msgid "&Save configuration on exit"
+msgstr "&Запазвай настройките при изход от програмата"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:144
+msgid "&Warn before exiting NVDA"
+msgstr "Извеждай &предупреждение преди изход от програмата"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:148
+msgid "L&ogging level:"
+msgstr "Ниво на &логване:"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:151
+msgid "Log level"
+msgstr "Ниво на лога"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:161
+msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
+msgstr "&Автоматично стартирай NVDA при вписване в Windows"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:166
+msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+msgstr "Използвай NVDA в екрана за вписване в Windows (изисква административни права)"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:171
+msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
+msgstr "Използвай текущо запазените настройки в екрана за вписване в Windows и другите защитени екрани (изисква административни права)"
+
+#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.
+#: gui\settingsDialogs.py:178
+msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
+msgstr "Автоматична проверка за &обновления на NVDA"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:191
+msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
+msgstr "Външни добавки са засечени във вашата папка с потребителските настройки. Копирането им в системния профил може да бъде заплаха за сигурността. Все още ли искате да копирате вашите настройки?"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:192
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
+#: gui\settingsDialogs.py:198
+msgid "Copying Settings"
+msgstr "Копиране на настройките"
+
+#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
+#: gui\settingsDialogs.py:200
+msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
+msgstr "Моля изчакайте докато настройките бъдат копирани в системната папка"
+
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails
+#: gui\settingsDialogs.py:209
+msgid "Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+msgstr "Неуспешно копиране на файл. Може би се използва от друга програма, или дисковото пространство на устройството, върху което искате да копирате се е изчерпало"
+
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails
+#: gui\settingsDialogs.py:211
+msgid "Error Copying"
+msgstr "Грешка при копиране"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:223
+msgid "Error copying NVDA user settings"
+msgstr "Грешка при копирането на настройките на NVDA"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:225
+msgid "Successfully copied NVDA user settings"
+msgstr "Успешно копиране на настройките на NVDA"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:234
+#, python-format
+msgid "Error in %s language file"
+msgstr "Грешка в езиковия файл за %s"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:234
+msgid "Language Error"
+msgstr "Грешка в езика"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:248
+msgid "This change requires administrator privileges."
+msgstr "Тази промяна изисква административни права."
+
+#: gui\settingsDialogs.py:248
+msgid "Insufficient Privileges"
+msgstr "Недостатъчни права"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:255
+msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
+msgstr "За да влезе в сила новият език, настройките трябва да се запазят и NVDA да бъде рестартиран. За да стане това сега, натиснете Enter.  Ако планирате да направите това ръчно по-късно, натиснете Cancel."
+
+#: gui\settingsDialogs.py:256
+msgid "Language Configuration Change"
+msgstr "Промяна на настройките на езика"
+
+#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:264
+msgid "Synthesizer"
+msgstr "Синтезатор"
+
+#. Translators: This is a label for the select
+#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:270
+msgid "&Synthesizer:"
+msgstr "&Синтезатор:"
+
+#. Translators: This is the label for the select output
+#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
+#. of an output device are default soundcard, usb
+#. headphones, etc.
+#: gui\settingsDialogs.py:289
+msgid "Output &device:"
+msgstr "&Изходно устройство:"
+
+#. Translators: This message is presented when
+#. NVDA is unable to load the selected
+#. synthesizer.
+#: gui\settingsDialogs.py:312
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s synthesizer."
+msgstr "Синтезаторът %s не може да бъде зареден."
+
+#: gui\settingsDialogs.py:312
+msgid "Synthesizer Error"
+msgstr "Грешка в синтезатора"
+
+#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:378
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "Гласови настройки"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:448
+msgid "Automatic language switching (when supported)"
+msgstr "Автоматична промяна на &езика (когато това е възможно)"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:453
+msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
+msgstr "Автоматична промяна на &диалекта (когато това е възможно)"
+
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:459
+msgid "Punctuation/symbol &level:"
+msgstr "Пунктуация/Ниво на символите:"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:466
+msgid "Capital pitch change percentage"
+msgstr "Увеличаване на височината за главни букви (в проценти)"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:473
+msgid "Say &cap before capitals"
+msgstr "Казвай &cap пред главни букви"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:478
+msgid "&Beep for capitals"
+msgstr "Издавай звук пред главни букви"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:483
+msgid "Use &spelling functionality if supported"
+msgstr "Използвай възможността за спелуване, ако е възможно"
+
+#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:565
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Настройки на клавиатурата"
+
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:571
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "&Клавиатурна подредба:"
+
+#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:577
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Клавиатурна подредба"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:592
+msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr "Използвай INSERT от цифровата клавиатура като NVDA клавиш"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:597
+msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr "Използвай разширения INSERT като NVDA клавиш"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:602
+msgid "Speak typed &characters"
+msgstr "Изговаряй натиснатите букви или знаци"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:607
+msgid "Speak typed &words"
+msgstr "Изговаряй целите думи след изписване"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:612
+msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
+msgstr "Издавай звук при въвеждане на малки букви при включен CapsLock"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:617
+msgid "Speak command &keys"
+msgstr "Изговаряй командните клавиши"
+
+#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:638
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Настройки на мишката"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:643
+msgid "Report mouse &shape changes"
+msgstr "Докладвай промените на &курсора"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:648
+msgid "Enable mouse &tracking"
+msgstr "Включи проследяването на мишката"
+
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:654
+msgid "Text &unit resolution:"
+msgstr "Разделителна способност на текста и елементите:"
+
+#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:659
+msgid "text reporting unit"
+msgstr "Единица за докладване на текст"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:669
+msgid "Report &role when mouse enters object"
+msgstr "Докладвай типа, когато мишката навлезе в обект"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:674
+msgid "play audio coordinates when mouse moves"
+msgstr "Просвирвай звуково координатите на мишката"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:679
+msgid "brightness controls audio coordinates volume"
+msgstr "Силата на звука на аудио координатите на мишката зависи от яркостта на екрана"
+
+#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:698
+msgid "Review Cursor Settings"
+msgstr "Настройки на курсора за преглед"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:703
+msgid "Follow system &focus"
+msgstr "Следвай &системния фокус"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:708
+msgid "Follow System &Caret"
+msgstr "Следвай &каретката"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:713
+msgid "Follow &mouse cursor"
+msgstr "Следвай &мишката"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:718
+msgid "Simple review mode"
+msgstr "Прост режим на преглед"
+
+#. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:734
+msgid "Input Composition Settings"
+msgstr "Съставно въвеждане на символи"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:739
+msgid "Automatically report all available &candidates"
+msgstr "Автоматично докладване на всички налични &кандидати"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:744
+msgid "Announce &selected candidate"
+msgstr "Съобщаване на избрания канд&идат"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:749
+msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
+msgstr "Винаги включвай кратко &описание при съобщаване на &кандидатите"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:754
+msgid "Report changes to the &reading string"
+msgstr "Докладвай промени в &четения низ"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:759
+msgid "Report changes to the &composition string"
+msgstr "Докладвай промени в съставяния &низ"
+
+#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:776
+msgid "Object Presentation"
+msgstr "Представяне на обектите"
+
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by speaking.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui\settingsDialogs.py:785
+msgid "Speak"
+msgstr "Говор"
+
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui\settingsDialogs.py:789
+msgid "Beep"
+msgstr "Бибипкане"
+
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui\settingsDialogs.py:793
+msgid "Speak and beep"
+msgstr "Говор и бибипкане"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:799
+msgid "Report &tooltips"
+msgstr "Докладвай подсказките"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:804
+msgid "Report &help balloons"
+msgstr "Докладвай помощните балони"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:809
+msgid "Report object shortcut &keys"
+msgstr "Докладвай бързите клавиши за обекта"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:814
+msgid "Report object &position information"
+msgstr "Докладвай &местоположението на обекта"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:819
+msgid "Guess object &position information when unavailable"
+msgstr "Отгатвай &информацията за местоположението на обекта, когато е недостъпна"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:824
+msgid "Report object &descriptions"
+msgstr "Докладвай &описанията на обектите"
+
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:830
+msgid "Progress &bar output:"
+msgstr "Докладване на &лентата на напредъка:"
+
+#. Translators: This is the name of a combobox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:835
+msgid "Progress bar output"
+msgstr "Докладване на лентата на напредъка"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:846
+msgid "Report background progress bars"
+msgstr "Докладвай лентите на напредъка, дори да не са на преден план"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:851
+msgid "Report dynamic &content changes"
+msgstr "Докладвай динамично променящото се съдържание"
+
+#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:872
+msgid "Browse Mode"
+msgstr "Режим на разглеждане"
+
+#. Translators: This is the label for a textfield in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:877
+msgid "&Maximum number of characters on one line"
+msgstr "&Максимален брой на букви и знаци на ред"
+
+#. Translators: This is the label for a textfield in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:884
+msgid "&Number of lines per page"
+msgstr "Брой на &редове на страница"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:891
+msgid "Use &screen layout (when supported)"
+msgstr "Използвай подредбата на &екрана (когато това е възможно)"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:896
+msgid "Automatic &Say All on page load"
+msgstr "Автоматично &прочитане на всичко при зареждане на страница"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:901
+msgid "Report l&ayout tables"
+msgstr "Докладвай таблиците, които са част от дизайна"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:906
+msgid "Automatic focus mode for focus changes"
+msgstr "Автоматичен режим на фокус при промяна във фокуса"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:911
+msgid "Automatic focus mode for caret movement"
+msgstr "Автоматичен режим на фокус при преместване на каретката"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:916
+msgid "Audio indication of focus and browse modes"
+msgstr "Звукови индикации за преминаване между режим на фокус и на разглеждане"
+
+#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:946
+msgid "Document Formatting"
+msgstr "Форматиране на документите"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:951
+msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
+msgstr "Докладвай промените във форматирането след курсора (може да доведе до забавяне)"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:956
+msgid "Report font &name"
+msgstr "Докладвай &името на шрифта"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:961
+msgid "Report font &size"
+msgstr "Докладвай &размера на шрифта"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:966
+msgid "Report font attri&butes"
+msgstr "Докладвай &атрибутите на шрифта"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:971
+msgid "Report &alignment"
+msgstr "Докладвай подравняването"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:976
+msgid "Report &colors"
+msgstr "Докладвай цветовете"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:981
+msgid "Report st&yle"
+msgstr "Докладвай стила"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:986
+msgid "Report spelling errors"
+msgstr "Докладвай грешно изписани думи"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:991
+msgid "Report &pages"
+msgstr "Докладвай &страниците"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:996
+msgid "Report &line numbers"
+msgstr "Докладвай &номерата на редовете"
+
+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
+#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
+#.
+#: gui\settingsDialogs.py:1002
+msgid "Report l&ine indentation"
+msgstr "Докладвай &отстъпа на редовете"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1007
+msgid "Report &tables"
+msgstr "Докладвай &таблиците"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1012
+msgid "Report table row/column h&eaders"
+msgstr "Докладвай заглавията на редовете и колоните в таблица"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1017
+msgid "Report table cell c&oordinates"
+msgstr "Докладвай к&оординатите на клетките в таблиците"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1022
+msgid "Report &links"
+msgstr "Докладвай линковете"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1027
+msgid "Report &headings"
+msgstr "Докладвай заглавията"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1032
+msgid "Report l&ists"
+msgstr "Докладвай списъците"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1037
+msgid "Report block &quotes"
+msgstr "Докладвай &цитатите"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1042
+msgid "Report lan&dmarks"
+msgstr "Докладвай маркерите"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1047
+msgid "Report fra&mes"
+msgstr "Докладвай &фреймовете"
+
+#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1080
+msgid "Edit Dictionary Entry"
+msgstr "Редактирай запис в речника"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1084
+msgid "&Pattern"
+msgstr "&Образец"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1087
+#: gui\settingsDialogs.py:1336
+msgid "&Replacement"
+msgstr "&Заместител"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1090
+msgid "&Comment"
+msgstr "&Коментар"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1093
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "Чувствителен на главни и малки букви"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1095
+msgid "Regular &expression"
+msgstr "Регулярен &израз"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1117
+msgid "&Dictionary entries"
+msgstr "Записи в речника"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1120
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1121
+msgid "Pattern"
+msgstr "Образец"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1122
+#: gui\settingsDialogs.py:1324
+msgid "Replacement"
+msgstr "Заместител"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1123
+msgid "case"
+msgstr "Чувствителност"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1124
+msgid "Regexp"
+msgstr "Регулярен израз"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1133
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добави"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1136
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Промени"
+
+#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1163
+msgid "Add Dictionary Entry"
+msgstr "Добави запис в речника"
+
+#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1209
+msgid "Braille Settings"
+msgstr "Настройки на брайла"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1213
+msgid "Braille &display:"
+msgstr "Брайлов &дисплей"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1227
+msgid "Translation &table:"
+msgstr "Таблица на превода:"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1239
+msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
+msgstr "Разшири до компютърен брайл за думата под курсора"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1244
+msgid "Cursor blink rate (ms)"
+msgstr "Честота на мигане на курсора (милисекунди)"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1252
+msgid "Message timeout (sec)"
+msgstr "Изчакване на съобщенията преди да се прекъснат (секунди)"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1260
+msgid "Braille tethered to:"
+msgstr "Брайла е обвързан с:"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1273
+msgid "Read by &paragraph"
+msgstr "Четене по &параграфи"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1277
+msgid "Avoid splitting &words when possible"
+msgstr "Избягвай разделянето на думи, когато това е възможно"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1287
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s display."
+msgstr "Дисплеят %s не може да бъде зареден."
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1287
+msgid "Braille Display Error"
+msgstr "Грешка на брайловия дисплей"
+
+#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1310
+msgid "Symbol Pronunciation"
+msgstr "Произнасяне на символите"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1321
+msgid "&Symbols"
+msgstr "&Символи"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1323
+msgid "Symbol"
+msgstr "Символ"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1325
+msgid "Level"
+msgstr "Ниво"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1334
+msgid "Change symbol"
+msgstr "Промени символа"
+
+#: gui\settingsDialogs.py:1342
+msgid "&Level"
+msgstr "&Ниво"
+
+#. Translators: name of the default espeak varient.
+#: synthDrivers\_espeak.py:312
+msgctxt "espeakVarient"
+msgid "none"
+msgstr "Без"
+
+#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
+#. which further increases the speaking rate when enabled.
+#: synthDrivers\espeak.py:26
+msgid "Rate boos&t"
+msgstr "&Умножаване на скоростта"
+
+#: synthDrivers\newfon.py:179
+msgid "&Acceleration"
+msgstr "&Ускорение"
+
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "male 1"
+msgstr "Мъжки 1"
+
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "female 1"
+msgstr "Женски 1"
+
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "male 2"
+msgstr "Мъжки 2"
+
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "female 2"
+msgstr "Женски 2"
+
+#: synthDrivers\silence.py:13
+msgid "No speech"
+msgstr "Без реч"
+
+#: textInfos\__init__.py:200
+msgid "word"
+msgstr "дума"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:235
+#: virtualBuffers\__init__.py:243
+#, python-format
+msgid "%s landmark"
+msgstr "%s маркер"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:268
+msgid "Lin&ks"
+msgstr "&Линкове"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:271
+msgid "&Headings"
+msgstr "&Заглавия"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:274
+msgid "Lan&dmarks"
+msgstr "&Маркери"
+
+#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:283
+msgid "Elements List"
+msgstr "Списък с елементи"
+
+#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:288
+msgid "Type:"
+msgstr "Вид:"
+
+#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:302
+msgid "&Filter by:"
+msgstr "&Филтрирай по:"
+
+#. Translators: The label of a button to activate an element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:312
+msgid "&Activate"
+msgstr "&Активирай"
+
+#. Translators: The label of a button to move to an element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:317
+msgid "&Move to"
+msgstr "&Премести до"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:636
+msgid "Refreshed"
+msgstr "обновен"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:641
+msgid "Loading document..."
+msgstr "Зареждане на документа ..."
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:818
+msgid "activates the current object in the document"
+msgstr "Активира текущия обект в документа"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:826
+msgid "Refreshes the document content"
+msgstr "Обновява съдържанието на документа"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:831
+#, python-format
+msgid "use screen layout %s"
+msgstr "Използвай екранния изглед %s"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:832
+msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
+msgstr "Включва или изключва дали екранната подредба се взема предвид при обработването на документа"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:915
+msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
+msgstr "Представя списък от линкове, заглавия или маркери"
+
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. when the cursor is not withnin a table.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1288
+msgid "Not in a table cell"
+msgstr "Извън клетка на таблица"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1306
+msgid "moves to the next table row"
+msgstr "Премества курсора до следващия ред от таблица"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1310
+msgid "moves to the previous table row"
+msgstr "Премества курсора до предишния ред от таблица"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1314
+msgid "moves to the next table column"
+msgstr "Премества курсора до следващата колона от таблица"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1318
+msgid "moves to the previous table column"
+msgstr "Премества курсора до предишната колона от таблица"
+
+#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
+#. But there is no container.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1413
+#: virtualBuffers\__init__.py:1427
+msgid "Not in a container"
+msgstr "извън съдържащ обект"
+
+#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1420
+msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
+msgstr "Придвижва курсора до началото на съдържащия обект, например Списък или таблица"
+
+#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1438
+msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
+msgstr "Придвижва курсора след съдържащия обект, например списък или таблица"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1473
+msgid "moves to the next heading"
+msgstr "Премества курсора до следващото заглавие"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1473
+msgid "no next heading"
+msgstr "Няма следващо заглавие"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1474
+msgid "moves to the previous heading"
+msgstr "Премества курсора до предишното заглавие"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1474
+msgid "no previous heading"
+msgstr "Няма предишно заглавие"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1475
+msgid "moves to the next heading at level 1"
+msgstr "Премества курсора до следващото заглавие от първо ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1475
+msgid "no next heading at level 1"
+msgstr "Няма следващо заглавие от първо ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1476
+msgid "moves to the previous heading at level 1"
+msgstr "Премества курсора до предишното заглавие от първо ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1476
+msgid "no previous heading at level 1"
+msgstr "Няма предишно заглавие от първо ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1477
+msgid "moves to the next heading at level 2"
+msgstr "Премества курсора до следващото заглавие от второ ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1477
+msgid "no next heading at level 2"
+msgstr "Няма следващо заглавие от второ ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1478
+msgid "moves to the previous heading at level 2"
+msgstr "Премества курсора до предишното заглавие от второ ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1478
+msgid "no previous heading at level 2"
+msgstr "Няма предишно заглавие от второ ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1479
+msgid "moves to the next heading at level 3"
+msgstr "премества курсора до следващото заглавие от трето ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1479
+msgid "no next heading at level 3"
+msgstr "Няма следващо заглавие от трето ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1480
+msgid "moves to the previous heading at level 3"
+msgstr "премества курсора до предишното заглавие от трето ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1480
+msgid "no previous heading at level 3"
+msgstr "Няма предишно заглавие от трето ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1481
+msgid "moves to the next heading at level 4"
+msgstr "премества курсора до следващото заглавие от четвърто ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1481
+msgid "no next heading at level 4"
+msgstr "Няма следващо заглавие от четвърто ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1482
+msgid "moves to the previous heading at level 4"
+msgstr "премества курсора до предишното заглавие от четвърто ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1482
+msgid "no previous heading at level 4"
+msgstr "Няма предишно заглавие от четвърто ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1483
+msgid "moves to the next heading at level 5"
+msgstr "премества курсора до следващото заглавие от пето ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1483
+msgid "no next heading at level 5"
+msgstr "Няма следващо заглавие от пето ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1484
+msgid "moves to the previous heading at level 5"
+msgstr "премества курсора до предишното заглавие от пето ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1484
+msgid "no previous heading at level 5"
+msgstr "Няма предишно заглавие от пето ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1485
+msgid "moves to the next heading at level 6"
+msgstr "премества курсора до следващото заглавие от шесто ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1485
+msgid "no next heading at level 6"
+msgstr "Няма следващо заглавие от шесто ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1486
+msgid "moves to the previous heading at level 6"
+msgstr "премества курсора до предишното заглавие от шесто ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1486
+msgid "no previous heading at level 6"
+msgstr "Няма предишно заглавие от шесто ниво"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1487
+msgid "moves to the next table"
+msgstr "Премества курсора до следващата таблица"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1487
+msgid "no next table"
+msgstr "Няма следваща таблица"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1488
+msgid "moves to the previous table"
+msgstr "Премества курсора до предишната таблица"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1488
+msgid "no previous table"
+msgstr "Няма предишна таблица"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1489
+msgid "moves to the next link"
+msgstr "Премества курсора до следващия линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1489
+msgid "no next link"
+msgstr "Няма следващ линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1490
+msgid "moves to the previous link"
+msgstr "Премества курсора до предишния линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1490
+msgid "no previous link"
+msgstr "Няма предишен линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1491
+msgid "moves to the next visited link"
+msgstr "Премества курсора до следващия посетен линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1491
+msgid "no next visited link"
+msgstr "Няма следващ посетен линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1492
+msgid "moves to the previous visited link"
+msgstr "Премества курсора до предишния посетен линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1492
+msgid "no previous visited link"
+msgstr "Няма предишен посетен линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1493
+msgid "moves to the next unvisited link"
+msgstr "Премества курсора до следващия непосетен линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1493
+msgid "no next unvisited link"
+msgstr "Няма следващ непосетен линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1494
+msgid "moves to the previous unvisited link"
+msgstr "Премества курсора до предишния непосетен линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1494
+msgid "no previous unvisited link"
+msgstr "Няма предишен непосетен линк"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1495
+msgid "moves to the next form field"
+msgstr "Премества курсора до следващо поле от форма"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1495
+msgid "no next form field"
+msgstr "Няма следващо поле от форма"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1496
+msgid "moves to the previous form field"
+msgstr "Премества курсора до предишно поле от форма"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1496
+msgid "no previous form field"
+msgstr "Няма предишно поле от форма"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1497
+msgid "moves to the next list"
+msgstr "Премества курсора до следващ списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1497
+msgid "no next list"
+msgstr "Няма следващ списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1498
+msgid "moves to the previous list"
+msgstr "Премества курсора до предишен списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1498
+msgid "no previous list"
+msgstr "Няма предишен списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1499
+msgid "moves to the next list item"
+msgstr "Премества курсора до следващ елемент от списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1499
+msgid "no next list item"
+msgstr "Няма следващ елемент от списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1500
+msgid "moves to the previous list item"
+msgstr "Премества курсора до предишен елемент от списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1500
+msgid "no previous list item"
+msgstr "Няма предишен елемент от списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1501
+msgid "moves to the next button"
+msgstr "Премества курсора до следващ бутон"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1501
+msgid "no next button"
+msgstr "Няма следващ бутон"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1502
+msgid "moves to the previous button"
+msgstr "Премества курсора до предишен бутон"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1502
+msgid "no previous button"
+msgstr "Няма предишен бутон"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1503
+msgid "moves to the next edit field"
+msgstr "Премества курсора до следващо поле за писане"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1503
+msgid "no next edit field"
+msgstr "Няма следващо поле за писане"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1504
+msgid "moves to the previous edit field"
+msgstr "Премества курсора до предишно поле за писане"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1504
+msgid "no previous edit field"
+msgstr "Няма предишно поле за писане"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1505
+msgid "moves to the next frame"
+msgstr "Премества курсора до следващ фрейм"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1505
+msgid "no next frame"
+msgstr "Няма следващ фрейм"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1506
+msgid "moves to the previous frame"
+msgstr "Премества курсора до предишен фрейм"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1506
+msgid "no previous frame"
+msgstr "Няма предишен фрейм"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1507
+msgid "moves to the next separator"
+msgstr "Премества курсора до следващ разделител"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1507
+msgid "no next separator"
+msgstr "Няма следващ разделител"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1508
+msgid "moves to the previous separator"
+msgstr "Премества курсора до предишен разделител"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1508
+msgid "no previous separator"
+msgstr "Няма предишен разделител"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1509
+msgid "moves to the next radio button"
+msgstr "Премества курсора до следващ радио бутон"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1509
+msgid "no next radio button"
+msgstr "Няма следващ радио бутон"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1510
+msgid "moves to the previous radio button"
+msgstr "Премества курсора до предишен радио бутон"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1510
+msgid "no previous radio button"
+msgstr "Няма предишен радио бутон"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1511
+msgid "moves to the next combo box"
+msgstr "Премества курсора до следващ падащ списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1511
+msgid "no next combo box"
+msgstr "Няма следващ падащ списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1512
+msgid "moves to the previous combo box"
+msgstr "Премества курсора до предишен падащ списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1512
+msgid "no previous combo box"
+msgstr "Няма предишен падащ списък"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1513
+msgid "moves to the next check box"
+msgstr "Премества курсора до следващо поле за отметка"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1513
+msgid "no next check box"
+msgstr "Няма следващо поле за отметка"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1514
+msgid "moves to the previous check box"
+msgstr "Премества курсора до предишно поле за отметка"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1514
+msgid "no previous check box"
+msgstr "Няма предишно поле за отметка"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1515
+msgid "moves to the next graphic"
+msgstr "Премества курсора до следващо изображение"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1515
+msgid "no next graphic"
+msgstr "Няма следващо изображение"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1516
+msgid "moves to the previous graphic"
+msgstr "Премества курсора до предишно изображение"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1516
+msgid "no previous graphic"
+msgstr "Няма предишно изображение"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1517
+msgid "moves to the next block quote"
+msgstr "Премества курсора до следващ цитат"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1517
+msgid "no next block quote"
+msgstr "Няма следващ цитат"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1518
+msgid "moves to the previous block quote"
+msgstr "Премества курсора до предишен цитат"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1518
+msgid "no previous block quote"
+msgstr "Няма предишен цитат"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1519
+msgid "skips forward past a block of links"
+msgstr "Пропуска следващия блок от линкове"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1519
+msgid "no more text after a block of links"
+msgstr "Няма повече текст след блок от линкове"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1520
+msgid "skips backward past a block of links"
+msgstr "Пропуска предишен блок от линкове"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1520
+msgid "no more text before a block of links"
+msgstr "Няма повече текст пред блок от линкове"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1521
+msgid "moves to the next landmark"
+msgstr "Премества курсора до следващ маркер"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1521
+msgid "no next landmark"
+msgstr "Няма следващ маркер"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1522
+msgid "moves to the previous landmark"
+msgstr "Премества курсора до предишен маркер"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1522
+msgid "no previous landmark"
+msgstr "Няма предишен маркер"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1523
+msgid "moves to the next embedded object"
+msgstr "Премества курсора до следващия вграден обект"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1523
+msgid "no next embedded object"
+msgstr "Няма следващ вграден обект"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1524
+msgid "moves to the previous embedded object"
+msgstr "Премества курсора до предишния вграден обект"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1524
+msgid "no previous embedded object"
+msgstr "Няма предишен вграден обект"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1537
+msgid "focus mode"
+msgstr "Режим на фокус"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1537
+msgid "browse mode"
+msgstr "Режим на разглеждане"
+
+#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1617
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Лента на задачите"
+
+#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
+#, python-format
+msgid "%s items"
+msgstr "%s елемента"
+
+#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:607
+msgid "invoke"
+msgstr "Обръщане към"
+
+#: NVDAObjects\window\__init__.py:376
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: NVDAObjects\window\edit.py:258
+#: NVDAObjects\window\edit.py:259
+msgid "default color"
+msgstr "цвят по подразбиране"
+
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:176
+#: NVDAObjects\window\excel.py:193
+msgid "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document Formatting Settings"
+msgstr "Неуспешно задаване на заглавия. Моля разрешете докладването на заглавията на таблиците от менюто форматиране на документите"
+
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:181
+msgid "Set column header row"
+msgstr "Задаване на ред за заглавие на колоните"
+
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:185
+msgid "Cleared column header row"
+msgstr "Изчистване на реда за заглавия на колоните"
+
+#: NVDAObjects\window\excel.py:186
+msgid "Pressing once will set the current row as the row where column headers should be found. Pressing twice clears the setting."
+msgstr "Еднократно натискане определя този ред като реда, където се намират заглавията на колоните. Двукратно натискане нулира тази настройка."
+
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:198
+msgid "Set row header column"
+msgstr "Задаване на колона за заглавия на редовете"
+
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:202
+msgid "Cleared row header column"
+msgstr "Изчистване на колоната за заглавия на редовете"
+
+#: NVDAObjects\window\excel.py:203
+msgid "Pressing once will set the current column as the column where row headers should be found. Pressing twice clears the setting."
+msgstr "Еднократно натискане определя тази колона като колоната, където се намират заглавията на редовете. Двукратно натискане нулира тази настройка."
+
+#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:268
+msgid "has formula"
+msgstr "съдържа формула"
+
+#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'
+#: NVDAObjects\window\excel.py:313
+#, python-format
+msgid "%s %s through %s %s"
+msgstr "%s %s до %s %s"
+
+#: NVDAObjects\window\winword.py:82
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментари"
+
+#: NVDAObjects\window\winword.py:83
+msgid "Endnotes"
+msgstr "бележки в края"
+
+#: NVDAObjects\window\winword.py:84
+msgid "Even pages footer"
+msgstr "долен колонтитул на четните страници"
+
+#: NVDAObjects\window\winword.py:85
+msgid "Even pages header"
+msgstr "горен колонтитул на четните страници"
+
+#: NVDAObjects\window\winword.py:86
+msgid "First page footer"
+msgstr "долен колонтитул на първата страница"
+
+#: NVDAObjects\window\winword.py:87
+msgid "First page header"
+msgstr "горен колонтитул на първата страница"
+
+#: NVDAObjects\window\winword.py:88
+msgid "Footnotes"
+msgstr "бележки под линия"
+
+#: NVDAObjects\window\winword.py:89
+msgid "Primary footer"
+msgstr "Основен долен колонтитул"
+
+#: NVDAObjects\window\winword.py:90
+msgid "Primary header"
+msgstr "Основен горен колонтитул"
+
+#: NVDAObjects\window\winword.py:91
+msgid "Text frame"
+msgstr "текстова рамка"
+
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. when the cursor is not withnin a table.
+#: NVDAObjects\window\winword.py:402
+#: NVDAObjects\window\winword.py:421
+msgid "Not in table"
+msgstr "извън таблица"
+
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
+#: NVDAObjects\window\winword.py:415
+#: NVDAObjects\window\winword.py:434
+msgid "Edge of table"
+msgstr "край на таблицата"
+
+#: brailleDisplayDrivers\hims\__init__.py:109
+msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
+msgstr "HIMS Braille серии Sense и Braille EDGE "
+
+#: brailleDisplayDrivers\syncBraille\__init__.py:72
+msgid "HIMS SyncBraille"
+msgstr "HIMS SyncBraille"
+
+#~ msgid "layout %s"
+#~ msgstr "Подреждане %s"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s от %s"
+
+#~ msgid "default action failed"
+#~ msgstr "Действието по подразбиране се провали"
+
+#~ msgid "beeps"
+#~ msgstr "бибипкане"
+
+#~ msgid "talk"
+#~ msgstr "Говор"
+
+#~ msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зарежда последно запазените настройки, презаписвайки текущите промени"
+
+#~ msgid "Badly formed configuration file"
+#~ msgstr "Лошо попълнен конфигурационен файл"
+
+#~ msgid "%s: %s, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%s: %s, подразбиращ се до  %s"
+
+#~ msgid "Error parsing configuration file: %s"
+#~ msgstr "Грешка при обработката на конфигурационния файл: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Errors in configuration file '%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка в конфигурационния файл '%s':\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-"
+#~ "on and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази добавка изглежда вече е била инсталирана. Моля премахнете "
+#~ "съществуващата добавка със същото име и опитайте отново."
+
+#~ msgid "Follow &keyboard focus"
+#~ msgstr "Следвай системния &фокус"