OSDN Git Service

Turkish (tr):
authorCagri Dogan <cagrid@hotmail.com>
Tue, 1 May 2012 07:18:02 +0000 (08:18 +0100)
committerMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Tue, 1 May 2012 07:18:02 +0000 (08:18 +0100)
  userGuide.t2t matching 5126
  nvda.po matching 5128

source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po
user_docs/tr/userGuide.t2t

index e5c5d45..649167d 100644 (file)
@@ -1,9 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: NVDA main-5062\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-16 03:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-16 09:08+0200\n"
+"Project-Id-Version: NVDA main-5134\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 19:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-30 10:00+0200\n"
 "Last-Translator: Çağrı Doğan <cagrid@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: NVDA_TR <cagrid@hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,1524 +14,1598 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: globalCommands.py:844
-#, python-format
-msgid " and currently loaded module is %s"
-msgstr " ve şu anda yüklü olan modül %s"
+#: IAccessibleHandler.py:694
+msgid "Secure Desktop"
+msgstr "Güvenli kip"
 
-#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
-#: speech.py:439
-#, python-format
-msgid "%d characters"
-msgstr "%d karakter"
+#: NVDAHelper.py:140
+msgid "unknown layout"
+msgstr "bilinmeyen düzen"
 
-#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
-#: globalCommands.py:829
+#: NVDAHelper.py:141
 #, python-format
-msgid "%d hours and %d minutes remaining"
-msgstr "%d saat ve %d dakika kaldı"
+msgid "layout %s"
+msgstr "%s düzeni"
 
-#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
-#: globalCommands.py:825
-#: NVDAObjects/behaviors.py:54
+#: appModuleHandler.py:143
 #, python-format
-msgid "%d percent"
-msgstr "yüzde %d"
+msgid "Error in appModule %s"
+msgstr "Uygulama Modülü hatası %s"
 
-#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'
-#: NVDAObjects/window/excel.py:230
-#, python-format
-msgid "%s %s through %s %s"
-msgstr "%s %s den %s %s e kadar"
+#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:69
+msgid "banner"
+msgstr "benır"
 
-#: globalCommands.py:301
-#: globalCommands.py:745
-#, python-format
-msgid "%s copied to clipboard"
-msgstr "%s panoya Kopyalandı"
+#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:71
+msgid "complementary"
+msgstr "Tamamlayıcı"
 
-#: mouseHandler.py:136
-#, python-format
-msgid "%s cursor"
-msgstr "%s imleç"
+#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:73
+msgid "content info"
+msgstr "İçerik bilgisi"
 
-#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
-#. %s is replaced with the control's role.
-#: braille.py:546
-#, python-format
-msgid "%s end"
-msgstr "%s sonu"
+#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:75
+msgid "main"
+msgstr "Ana"
 
-#: NVDAObjects/IAccessible/sysTreeView32.py:202
-#, python-format
-msgid "%s items"
-msgstr "%s öge"
+#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:77
+msgid "navigation"
+msgstr "Nevigasyon"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:220
-#: virtualBuffers/__init__.py:228
-#, python-format
-msgid "%s landmark"
-msgstr "%s sınır imi"
+#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.
+#: aria.py:79
+msgid "search"
+msgstr "Ara"
 
-#: braille.py:436
-#: speech.py:798
-#, python-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s / %s"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:29
+msgid "Arabic grade 1"
+msgstr "Arapça Derece 1"
 
-#: config/__init__.py:38
-#, python-format
-msgid "%s: %s, defaulting to %s"
-msgstr "%s: %s, defaulting to %s"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:32
+msgid "Farsi grade 1"
+msgstr "Farsça Derece 1"
 
-#: synthDrivers/newfon.py:179
-msgid "&Acceleration"
-msgstr "Hızl&andırma "
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:35
+msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
+msgstr "Bulgarca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:281
-msgid "&Activate"
-msgstr "&Etkinleştir"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:38
+msgid "Welsh grade 1"
+msgstr "Gal dili derece 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1064
-msgid "&Add"
-msgstr "&Ekle"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:41
+msgid "Welsh grade 2"
+msgstr "Gal dili derece 2"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:160
-msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
-msgstr "NVDA'yı Windows'u açınca otom&atik olarak başlat"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:44
+msgid "Czech grade 1"
+msgstr "Çekçe Derece 1"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:451
-msgid "&Beep for capitals"
-msgstr "Büyük harflerde b&ip sesi çıkar"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:47
+msgid "Danish grade 1"
+msgstr "danimarka dili derece 1"
 
-#: gui/__init__.py:279
-msgid "&Browse mode..."
-msgstr "&Tarama kipi"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:50
+msgid "German 8 dot computer braille"
+msgstr "Almanca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: The label of a button to close a dialog.
-#: updateCheck.py:189
-#: updateCheck.py:324
-msgid "&Close"
-msgstr "&Kapat"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:53
+msgid "German grade 0"
+msgstr "Almanca derece 0"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1021
-msgid "&Comment"
-msgstr "&Yorum"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:56
+msgid "German grade 1"
+msgstr "Almanca derece 1"
 
-#: gui/__init__.py:547
-msgid "&Continue running"
-msgstr "Geçi&ci Kopyayla Devam Et"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:59
+msgid "German grade 2"
+msgstr "Almanca derece 2"
 
-#: gui/__init__.py:285
-msgid "&Default dictionary..."
-msgstr "&Varsayılan sözlük..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:62
+msgid "English (U.K.) grade 1"
+msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1048
-msgid "&Dictionary entries"
-msgstr "&Sözlük kayıtları"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:65
+msgid "English (U.K.) grade 2"
+msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 2"
 
-#. Translators: The label of the button to donate.
-#: updateCheck.py:321
-msgid "&Donate"
-msgstr "Ba&ğışta bulun"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:68
+msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
+msgstr "ABD İngilizcesi 6 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
-#: updateCheck.py:176
-msgid "&Download update"
-msgstr "Güncellemeyi in&dir"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:71
+msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
+msgstr "ABD İngilizcesi 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1067
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Düzenle"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:74
+msgid "English (U.S.) grade 1"
+msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 1"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:273
-msgid "&Filter by:"
-msgstr "&Filtreleme kriteri"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:77
+msgid "English (U.S.) grade 2"
+msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 2"
 
-#: gui/__init__.py:263
-msgid "&General settings..."
-msgstr "&Genel ayarlar"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:80
+msgid "Spanish 8 dot computer braille"
+msgstr "İspanyolca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:252
-msgid "&Headings"
-msgstr "&Başlıklar"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:83
+msgid "Spanish grade 1"
+msgstr "Ispanyolca derece 1"
 
-#: gui/__init__.py:339
-msgid "&Help"
-msgstr "Y&ardım"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:86
+msgid "Finnish 8 dot computer braille"
+msgstr "Finnce 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#: synthDriverHandler.py:223
-msgid "&Inflection"
-msgstr "&Tonlama"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:89
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "Kanada Fransızcası Derece 1"
 
-#: gui/__init__.py:539
-msgid "&Install NVDA on this computer"
-msgstr "NVDA'y&ı bu bilgisayara kur"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:92
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "Kanada Fransızcası Derece 2"
 
-#: gui/__init__.py:310
-msgid "&Install NVDA..."
-msgstr "NVDA'y&ı Kur"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:95
+msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
+msgstr "Fransızca ) 6 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:544
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "&Klavye düzeni"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:98
+msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
+msgstr "Fransızca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#: gui/__init__.py:271
-msgid "&Keyboard settings..."
-msgstr "&Klavye ayarları..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:101
+msgid "French (unified) Grade 2"
+msgstr "Fransızca derece 2"
 
-#: synthDriverHandler.py:196
-msgid "&Language"
-msgstr "Di&l"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:104
+msgid "Greek (Greece) grade 1"
+msgstr "Yunanca derece 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:122
-msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
-msgstr "&Dil seçimi (tam olarak etkili olması için, NVDA'nın yeniden başlatılması gerekir)"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:107
+msgid "Ethiopic grade 1"
+msgstr "Etyopyaca Derece 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1273
-msgid "&Level"
-msgstr "&Düzey"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:110
+msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
+msgstr "İbranice 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:808
-msgid "&Maximum number of characters on one line"
-msgstr "&Satır başına Maksimum karakter sayısı "
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:113
+msgid "Hindi grade 1"
+msgstr "Hintçe Derece 1"
 
-#: gui/__init__.py:273
-msgid "&Mouse settings..."
-msgstr "&Fare ayarları..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:116
+msgid "Croatian 8 dot computer braille"
+msgstr "Hırvatça 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:284
-msgid "&Move to"
-msgstr "&Taşı"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:119
+msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
+msgstr "Macarca 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:815
-msgid "&Number of lines per page"
-msgstr "&Sayfa başına satır sayısı "
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:122
+msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
+msgstr "İzlanda dili 8 noktalı bilgisayar braille"
 
-#: gui/__init__.py:277
-msgid "&Object presentation..."
-msgstr "Nesne S&unumu..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:125
+msgid "Italian grade 1"
+msgstr "Italyanca derece 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1015
-msgid "&Pattern"
-msgstr "İ&fade"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:128
+msgid "Latvian grade 1"
+msgstr "Letonya Dili Derece 1"
 
-#: synthDriverHandler.py:218
-msgid "&Pitch"
-msgstr "&Ses Perdesi"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:131
+msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
+msgstr "Belçika Almancası Derece 1"
 
-#: gui/__init__.py:295
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Tercihler"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:134
+msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
+msgstr "Hollanda Almancası Derece 1"
 
-#: gui/__init__.py:293
-msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
-msgstr "Noktalama/imla Söz&lüğü"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:137
+msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
+msgstr "Norveççe (8 noktalı bilgisayar braille)"
 
-#: synthDriverHandler.py:210
-msgid "&Rate"
-msgstr "&Hız"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:140
+msgid "Norwegian grade 0"
+msgstr "Norveççe Derece 0"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1070
-msgid "&Remove"
-msgstr "Kaldı&r"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:143
+msgid "Norwegian grade 1"
+msgstr "Norveççe Derece 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1018
-#: gui/settingsDialogs.py:1267
-msgid "&Replacement"
-msgstr "&Olarak değiştir"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:146
+msgid "Norwegian grade 2"
+msgstr "Norveççe Derece 2"
 
-#: gui/__init__.py:341
-msgid "&Revert to saved configuration"
-msgstr "Kayıt edilmiş kon&figürasyona dön"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:149
+msgid "Norwegian grade 3"
+msgstr "Norveççe Derece 3"
 
-#: gui/__init__.py:344
-msgid "&Save configuration"
-msgstr "Konfi&gürasyonu kaydet"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:152
+msgid "Polish grade 1"
+msgstr "Lehçe Derece 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:138
-msgid "&Save configuration on exit"
-msgstr "NVDA kapatılırken  konfigürasyonu kaydet"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:155
+msgid "Portuguese grade 1"
+msgstr "Portekizce Derece 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1252
-msgid "&Symbols"
-msgstr "İ&şaretler"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:158
+msgid "Portuguese grade 2"
+msgstr "Portekizce Derece 2"
 
-#: gui/__init__.py:265
-msgid "&Synthesizer..."
-msgstr "&Sentezleyici..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:161
+msgid "Russian grade 1"
+msgstr "Rusça derece 1"
 
-#. Translators: This is a label for the select
-#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:243
-msgid "&Synthesizer:"
-msgstr "&Sentezleyici"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:164
+msgid "Swedish grade 1"
+msgstr "Isveççe Derece 1"
 
-#: gui/__init__.py:289
-msgid "&Temporary dictionary..."
-msgstr "Ge&çici sözlük..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:167
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakça"
 
-#: synthDriverHandler.py:201
-msgid "&Voice"
-msgstr "S&es"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:170
+msgid "Slovene grade 1"
+msgstr "Slovence derece 1"
 
-#: gui/__init__.py:287
-msgid "&Voice dictionary..."
-msgstr "Ses sö&zlüğü"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:173
+msgid "Serbian grade 1"
+msgstr "Sırpça derece 1"
 
-#: gui/__init__.py:267
-msgid "&Voice settings..."
-msgstr "S&es ayarları..."
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:176
+msgid "Tamil grade 1"
+msgstr "Tamil Derece 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:143
-msgid "&Warn before exiting NVDA"
-msgstr "&NVDA'yı kapatmadan önce uyar"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:179
+msgid "Turkish grade 1"
+msgstr "Türkçe (kısaltmasız)"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
-#: braille.py:261
-msgid "( )"
-msgstr "( )"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:182
+msgid "Unified English Braille Code grade 1"
+msgstr "Birleşik İngilizce Braille kod derece 1"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
-#: braille.py:243
-msgid "(-)"
-msgstr "(-)"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:185
+msgid "Unified English Braille Code grade 2"
+msgstr "Birleşik İngilizce Braille kod derece 2"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
-#: braille.py:241
-msgid "(x)"
-msgstr "[X]"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:188
+msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
+msgstr "Çince (Hong Kong, Cantonese)"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
-#: braille.py:253
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:191
+msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
+msgstr "Çince (Taiwan, Mandarin)"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
-#: braille.py:251
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
+#. editable text field.
+#: braille.py:197
+msgid "edt"
+msgstr "Yaa"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. separator.
-#: braille.py:233
-msgid "-----"
-msgstr "-----"
+#. list.
+#: braille.py:200
+msgid "lst"
+msgstr "lst"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
-#: braille.py:249
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. menu bar.
+#: braille.py:203
+msgid "mnubar"
+msgstr "MÇ"
 
-#: gui/__init__.py:285
-msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
-msgstr "NVDA'yla birlikte kullanılan tüm sesleri etkileyecek, Varsayılan sözlüğü düzenleyebileceğiniz iletişim kutusu"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. menu.
+#: braille.py:206
+msgid "mnu"
+msgstr "Mnü"
 
-#: gui/__init__.py:289
-msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
-msgstr "Geçici sözlük oluşturabileceğiniz iletişim kutusu"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. button.
+#: braille.py:209
+msgid "btn"
+msgstr "dğm"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. check box.
+#: braille.py:212
+msgid "chk"
+msgstr "OK"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. radio button.
+#: braille.py:215
+msgid "rbtn"
+msgstr "SD"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. combo box.
+#: braille.py:218
+msgid "cbo"
+msgstr "sk"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. link.
+#: braille.py:221
+msgid "lnk"
+msgstr "bln"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. dialog.
+#: braille.py:224
+msgid "dlg"
+msgstr "ik"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. tree view.
+#: braille.py:227
+msgid "tv"
+msgstr "ag"
+
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. table.
+#: braille.py:230
+msgid "tb"
+msgstr "tb"
 
-#: gui/__init__.py:287
-msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
-msgstr "Yalnızca kullanmakta olduğunuz konuşmacıyı etkileyecek sözlük girişi yapabileceğiniz İletişim kutusu "
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. separator.
+#: braille.py:233
+msgid "-----"
+msgstr "-----"
 
-#: versionInfo.py:40
-msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
-msgstr "Microsoft Windows için Açık kaynak ve ücretsiz Ekran Okuyucu"
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
+#. graphic.
+#: braille.py:236
+msgid "gra"
+msgstr "aksan"
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:74
-msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated."
-msgstr "Sisteminizde NVDA'nın önceki sürümlerinden birinin kurulu olduğu algılandı. Bu kopya güncellenecek."
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
+#: braille.py:241
+msgid "(x)"
+msgstr "[X]"
 
-#: globalCommands.py:826
-msgid "AC power on"
-msgstr "Güç kaynağı takılı"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
+#: braille.py:243
+msgid "(-)"
+msgstr "(-)"
 
-#. Translators: The name of a braille display.
-#: brailleDisplayDrivers/alvaBC6.py:45
-msgid "ALVA BC640/680 series"
-msgstr "ALVA BC640/680 serisi"
+#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
+#: braille.py:245
+msgid "sel"
+msgstr "seç"
 
-#: gui/__init__.py:207
-#: gui/__init__.py:333
-msgid "About NVDA"
-msgstr "NVDA hakkında"
+#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
+#: braille.py:247
+msgid "submnu"
+msgstr "altmnu"
 
-#: gui/__init__.py:333
-msgid "About..."
-msgstr "Hakkında..."
+#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
+#: braille.py:249
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: globalCommands.py:896
-msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
-msgstr "Python konsolu etkinleştirir. öncelikle geliştiriciler için faydalı"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
+#: braille.py:251
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
-#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1094
-msgid "Add Dictionary Entry"
-msgstr "Sözlük girişi ekle"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
+#: braille.py:253
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:882
-msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
-msgstr "İmleçten sonraki yazı biçimi değişikliklerini bildir (NVDA'yı yavaşlatabilir)"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
+#: braille.py:255
+msgid "ro"
+msgstr "so"
 
-#: globalCommands.py:128
-msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
-msgstr "Yazı alanlarında ve belgelerde seçili olan kısmı okur. Seçilmiş bir kısım yoksa da seçim bulunmadığını söyler."
+#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
+#: braille.py:257
+msgid "clk"
+msgstr "tkl"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:36
-msgid "Answer to:"
-msgstr "yanıt:"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
+#: braille.py:261
+msgid "( )"
+msgstr "( )"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:29
-msgid "Arabic grade 1"
-msgstr "Arapça Derece 1"
+#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
+#. %s is replaced with the level.
+#: braille.py:403
+#, python-format
+msgid "h%s"
+msgstr "b%s"
 
-#: gui/__init__.py:166
-msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
-msgstr "NVDA'dan çıkmak istediğinize eminmisiniz?"
+#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
+#: braille.py:409
+msgid "vlnk"
+msgstr "zbln"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
-#: appModules/msimn.py:20
-msgid "Attachments"
-msgstr "Ekler"
+#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.
+#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
+#. but this still might be used in some other cases.
+#. %s will be replaced with the negated state.
+#: braille.py:424
+#: speech.py:795
+#, python-format
+msgid "not %s"
+msgstr "%s değil"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:847
-msgid "Audio indication of focus and browse modes"
-msgstr "Odak kipi ile tarama kipi arasındaki geçişi ses çalarak bildir"
+#: braille.py:437
+#: speech.py:803
+#, python-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s / %s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:827
-msgid "Automatic &Say All on page load"
-msgstr "Sayfa yüklendiğinde otomatik olarak hep&sini okumaya başla"
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
+#. %s is replaced with the level.
+#: braille.py:441
+#, python-format
+msgid "lv %s"
+msgstr "sv %s"
 
-#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit
-#. window that displays comments extracted from code.
-#: appModules/poedit.py:119
-msgid "Automatic comments:"
-msgstr "Otomatik yorumlar:"
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
+#. %s is replaced with the row number.
+#: braille.py:446
+#, python-format
+msgid "r%s"
+msgstr "sat%s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:426
-msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
-msgstr "Destekleniyorsa, konuşma lehçesini otomatik olarak değiştir"
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
+#. %s is replaced with the column number.
+#: braille.py:454
+#, python-format
+msgid "c%s"
+msgstr "süt%s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:842
-msgid "Automatic focus mode for caret movement"
-msgstr "Sistem düzenleme imleci için otomatik  Odak kipi."
+#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
+#. %s is replaced with the control's role.
+#: braille.py:549
+#, python-format
+msgid "%s end"
+msgstr "%s sonu"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:837
-msgid "Automatic focus mode for focus changes"
-msgstr "Odak değişimlerinde otomatik odak kipi"
+#: characterProcessing.py:127
+#: synthDrivers\_espeak.py:311
+msgid "none"
+msgstr "Hiçbiri"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:421
-msgid "Automatic language switching (when supported)"
-msgstr "Destekleniyorsa, konuşma dilini otomatik olarak değiştir"
+#: characterProcessing.py:128
+msgid "some"
+msgstr "bazıları"
 
-#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.
-#: gui/settingsDialogs.py:177
-msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
-msgstr "NVDA g&üncellemelerini otomatik olarak kontrol et"
+#: characterProcessing.py:129
+msgid "most"
+msgstr "çoğu"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1208
-msgid "Avoid splitting &words when possible"
-msgstr "Mümkün olduğunda &sözcükleri bölmemeye çalış"
+#: characterProcessing.py:130
+msgid "all"
+msgstr "Tümü"
 
-#: gui/__init__.py:269
-msgid "B&raille settings..."
-msgstr "B&raille ayarları..."
+#: characterProcessing.py:131
+#: controlTypes.py:293
+#: textInfos\__init__.py:196
+msgid "character"
+msgstr "karakter"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
-#: appModules/msimn.py:44
-msgid "BCC:"
-msgstr "Gizli:"
+#: colors.py:75
+msgid "unknown color"
+msgstr "bilinmeyen renk"
 
-#: config/__init__.py:23
-msgid "Badly formed configuration file"
-msgstr "bozuk biçimlendirilmiş konfigürasyon dosyası"
+#: colors.py:88
+msgid "black"
+msgstr "Siyah"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/baum.py:89
-msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
-msgstr "Baum/HumanWare/APH braille ekranları"
+#: colors.py:89
+msgid "green"
+msgstr "Yeşil"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:720
-msgid "Beep"
-msgstr "bip sesi çıkar"
+#: colors.py:90
+msgid "light grey"
+msgstr "Açık gri"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:585
-msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
-msgstr "Büyük harf kilidi açık olduğu halde şift tuşu kullanılıyorsa bip sesi çıkar"
+#. Translators: The color lime.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
+#: colors.py:93
+msgid "lime"
+msgstr "Açık yeşil"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1144
-msgid "Braille &display:"
-msgstr "Braille &ekran:"
+#: colors.py:94
+msgid "grey"
+msgstr "Gri"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1218
-msgid "Braille Display Error"
-msgstr "Braille Ekran hatası"
+#. Translators: the color olive.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
+#: colors.py:97
+msgid "olive"
+msgstr "Yeşil zeytin rengi"
 
-#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1140
-msgid "Braille Settings"
-msgstr "Braille ayarları"
+#: colors.py:98
+msgid "white"
+msgstr "beyaz"
 
-#: globalCommands.py:905
-#, python-format
-msgid "Braille tethered to %s"
-msgstr "Braille %s tarafından taşınıyor"
+#: colors.py:99
+msgid "yellow"
+msgstr "Sarı"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1191
-msgid "Braille tethered to:"
-msgstr "Braille konumunun bağlı olduğu imleç"
+#: colors.py:100
+msgid "dark red"
+msgstr "Koyu kırmızı"
 
-#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:803
-msgid "Browse Mode"
-msgstr "Tarama Kipi"
+#: colors.py:101
+msgid "navy blue"
+msgstr "Lacivert"
 
-#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
-#: gui/installerGui.py:146
-msgid "Browse..."
-msgstr "Gözat..."
+#: colors.py:102
+msgid "red"
+msgstr "Kırmızı"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:35
-msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
-msgstr "Bulgarca 8 noktalı bilgisayar braille"
+#: colors.py:103
+msgid "blue"
+msgstr "Mavi"
 
-#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
-#: gui/installerGui.py:91
-#: gui/installerGui.py:161
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "De&vam"
+#: colors.py:104
+msgid "purple"
+msgstr "Mor"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
-#: appModules/msimn.py:26
-msgid "CC:"
-msgstr "Bilgi:"
+#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
+#: colors.py:107
+msgid "teal"
+msgstr "Turkuaz"
 
-#: gui/__init__.py:134
-msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
-msgstr "Güvenli modda NVDA konfigürasyonu kaydedilemez"
+#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
+#: colors.py:110
+msgid "fuchsia"
+msgstr "Fuşya"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:439
-msgid "Capital pitch change percentage"
-msgstr "Büyük harflerde ses perdesi değişim yüzdesi"
+#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
+#: colors.py:113
+msgid "aqua"
+msgstr "aqua"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1024
-msgid "Case &sensitive"
-msgstr "Büyük-küçük harf  &duyarlı"
+#. Translators: This is the color orange.
+#: colors.py:118
+msgid "orange"
+msgstr "Turuncu"
 
-#: gui/__init__.py:273
-msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr "Fare imleci ve şekil değişimleri ile ilgili bildirimleri değiştir"
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
+#: compoundDocuments.py:401
+#: globalCommands.py:127
+#: speech.py:306
+#: speech.py:498
+#: speech.py:513
+#: virtualBuffers\__init__.py:710
+#, python-format
+msgid "selected %s"
+msgstr "%s seçildi"
 
-#: gui/__init__.py:277
-msgid "Change reporting of objects"
-msgstr "Nesne bildirimlerini değiştir"
+#: controlTypes.py:187
+msgid "unknown"
+msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: gui/__init__.py:281
-msgid "Change settings of document properties"
-msgstr "Belge özellikleriyle ilgili  ayarları değiştir"
+#: controlTypes.py:188
+msgid "window"
+msgstr "pencere"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1265
-msgid "Change symbol"
-msgstr "okunuşunu değiştir"
+#: controlTypes.py:189
+msgid "title bar"
+msgstr "Başlık çubuğu"
 
-#: gui/__init__.py:265
-msgid "Change the synthesizer to be used"
-msgstr "Kullanılacak sentezleyiciyi değiştir"
+#: controlTypes.py:190
+msgid "pane"
+msgstr "panosu"
 
-#: gui/__init__.py:279
-msgid "Change virtual buffers specific settings"
-msgstr "Sanal tamponlarla ilgili ayarları değiştir"
+#: controlTypes.py:191
+msgid "dialog"
+msgstr "iletişim kutusu"
 
-#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
-#: gui/__init__.py:337
-msgid "Check for update..."
-msgstr "Güncelleme olup olmadığına bak"
+#: controlTypes.py:192
+msgid "check box"
+msgstr "onay kutusu"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:188
-msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
-msgstr "Çince (Hong Kong, Cantonese)"
+#: controlTypes.py:193
+msgid "radio button"
+msgstr "seçim düğmesi"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:191
-msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
-msgstr "Çince (Taiwan, Mandarin)"
+#: controlTypes.py:194
+msgid "text"
+msgstr "metin"
 
-#: gui/__init__.py:267
-msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
-msgstr "Kullanmak istediğiniz sesi, hızını, tonunu ve ses seviyesini belirleyin"
+#: controlTypes.py:195
+msgid "edit"
+msgstr "yazı alanı"
 
-#: globalCommands.py:85
-msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
-msgstr "Mevcut fare konumuna bir kez sol tıklar"
+#: controlTypes.py:196
+msgid "button"
+msgstr "düğmesi"
 
-#: globalCommands.py:91
-msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
-msgstr "Mevcut fare konumuna bir kez sağ tıklar"
+#: controlTypes.py:197
+msgid "menu bar"
+msgstr "Menü çubuğu"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1051
-msgid "Comment"
-msgstr "yorum"
+#: controlTypes.py:198
+msgid "menu item"
+msgstr "menü ögesi"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:82
-msgid "Comments"
-msgstr "Yorumlar"
+#: controlTypes.py:199
+#: controlTypes.py:319
+msgid "menu"
+msgstr "Menü"
 
-#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window
-#. that displays comments entered by the translator.
-#: appModules/poedit.py:127
-msgid "Comments:"
-msgstr "Yorumlar:"
+#: controlTypes.py:200
+msgid "combo box"
+msgstr "seçim kutusu"
 
-#: gui/__init__.py:492
-msgid "Configuration File Error"
-msgstr "Konfigürasyon dosyasında hata"
+#: controlTypes.py:201
+msgid "list"
+msgstr "Liste"
 
-#: gui/__init__.py:130
-msgid "Configuration applied"
-msgstr "Kaydedilmiş konfigürasyona geri dönüldü"
+#: controlTypes.py:202
+msgid "list item"
+msgstr "liste ögesi"
 
-#: gui/__init__.py:138
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "Konfigürasyon kaydedildi"
+#: controlTypes.py:203
+msgid "graphic"
+msgstr "grafik"
 
-#: gui/__init__.py:275
-msgid "Configure how and when the review cursor moves"
-msgstr "İnceleme imlecinin nasıl ve ne zaman hareket edeceğini belirle"
+#: controlTypes.py:204
+msgid "help balloon"
+msgstr "yardım balonu"
 
-#: gui/__init__.py:271
-msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
-msgstr "klavye düzeni, yazılan karakterler, sözcükler ya da komut tuşlarıyla ilgili ayarlamaları yap"
+#: controlTypes.py:205
+msgid "tool tip"
+msgstr "İpucu"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
-#: updateCheck.py:234
-msgid "Connecting"
-msgstr "Bağlanılıyor"
+#: controlTypes.py:206
+#: speech.py:1089
+msgid "link"
+msgstr "bağlantı"
 
-#: gui/__init__.py:328
-msgid "Contributors"
-msgstr "katkıda bulunanlar"
+#: controlTypes.py:207
+msgid "tree view"
+msgstr "AĞAÇ görünümü"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:155
-msgid "Copy current &user configuration"
-msgstr "Mevcut k&ullanıcı konfigürasyonunu kopyala"
+#: controlTypes.py:208
+msgid "tree view item"
+msgstr "AĞAÇ görünüm ögesi"
 
-#: versionInfo.py:43
-msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
-msgstr "Kopyahakkı (C) {years} NVDA'ya katkıda bulunanlar"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: controlTypes.py:209
+#: keyLabels.py:137
+msgid "tab"
+msgstr "sekme"
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'automatic comments' window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:82
-msgid "Could not find automatic comments window."
-msgstr "Otomatik yorum penceresi bulunamadı."
+#: controlTypes.py:210
+msgid "tab control"
+msgstr "kontrol sekmesi"
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'comments' window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:103
-msgid "Could not find comment window."
-msgstr "Yorum penceresi bulunamadı."
+#: controlTypes.py:211
+msgid "slider"
+msgstr "Sürgü"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1218
-#, python-format
-msgid "Could not load the %s display."
-msgstr "%s adlı ekran yüklenemiyor"
+#: controlTypes.py:212
+msgid "progress bar"
+msgstr "aşama çubuğu"
 
-#. Translators: This message is presented when
-#. NVDA is unable to load the selected
-#. synthesizer.
-#: gui/settingsDialogs.py:285
-#, python-format
-msgid "Could not load the %s synthesizer."
-msgstr "%s Sentezleyicisi yüklenemiyor"
+#: controlTypes.py:213
+msgid "scroll bar"
+msgstr "kaydırma çubuğu"
 
-#: gui/__init__.py:140
-msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
-msgstr "Konfigürasyon kaydedilemiyor. Muhtemelen salt okunur dosya sistemi"
+#: controlTypes.py:214
+msgid "status bar"
+msgstr "durum çubuğu"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:84
-msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
-msgstr "Masaüstü ikonu ve &kısayol tuşu oluştur (control+alt+n)"
+#: controlTypes.py:215
+msgid "table"
+msgstr "tablo"
 
-#: gui/__init__.py:543
-msgid "Create &portable copy"
-msgstr "Taşınabilir ko&pya oluştur"
+#: controlTypes.py:216
+msgid "cell"
+msgstr "hücre"
 
-#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:133
-msgid "Create Portable NVDA"
-msgstr "Taşınabilir NVDA kopyası oluştur"
+#: controlTypes.py:217
+msgid "column"
+msgstr "sütun"
 
-#: gui/__init__.py:307
-msgid "Create Portable copy..."
-msgstr "Taşınabilir kopya oluştur"
+#: controlTypes.py:218
+msgid "row"
+msgstr "satır"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:151
-msgid "Create an &Autorun file"
-msgstr "Otom&atik başlatma /autorun( dosyası oluştur"
+#: controlTypes.py:219
+msgid "frame"
+msgstr "Çerçeve"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
-#: gui/installerGui.py:190
-msgid "Creating Portable Copy"
-msgstr "Taşınabilir Kopya Oluşturuluyor"
+#: controlTypes.py:220
+msgid "tool bar"
+msgstr "araç çubuğu"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:116
-msgid "Croatian 8 dot computer braille"
-msgstr "Hırvatça 8 noktalı bilgisayar braille"
+#: controlTypes.py:221
+msgid "column header"
+msgstr "sütun başlığı"
+
+#: controlTypes.py:222
+msgid "row header"
+msgstr "Satır Başlığı"
 
-#: globalCommands.py:841
-#, python-format
-msgid "Currently running application is %s"
-msgstr "Şu Anda %s uygulaması çalışıyor"
+#: controlTypes.py:223
+msgid "drop down button"
+msgstr "Menü düğmesi"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1175
-msgid "Cursor blink rate (ms)"
-msgstr "Imleç titreşimi (MS)"
+#: controlTypes.py:224
+msgid "clock"
+msgstr "saat"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:190
-msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
-msgstr "Kullanıcı konfigürasyon dizininde özel plug-inler algılandı. Bunların sistem profiline kopyalanması güvenlik riski oluşturabilir. Kopyalamaya devam etmek istiyor musunuz?"
+#: controlTypes.py:225
+msgid "separator"
+msgstr "Ayraç"
 
-#: globalCommands.py:215
-msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
-msgstr "Noktalama ve işaretlerin seslendirilme düzeyleri arasında dolaşır"
+#: controlTypes.py:226
+msgid "form"
+msgstr "form"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:44
-msgid "Czech grade 1"
-msgstr "Çekçe Derece 1"
+#: controlTypes.py:227
+msgid "heading"
+msgstr "başlık"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:47
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "danimarka dili derece 1"
+#: controlTypes.py:228
+msgid "heading 1"
+msgstr "başlık 2"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
-#: appModules/msimn.py:32
-msgid "Date:"
-msgstr "Tarih:"
+#: controlTypes.py:229
+msgid "heading 2"
+msgstr "başlık 2"
 
-#: globalCommands.py:154
-msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr "Sentezleme ayar zincirindeki aktif halka için geçerli değeri azaltır"
+#: controlTypes.py:230
+msgid "heading 3"
+msgstr "başlık 3"
 
-#: gui/__init__.py:153
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Varsayılan sözlük"
+#: controlTypes.py:231
+msgid "heading 4"
+msgstr "başlık 4"
 
-#: NVDAObjects/window/__init__.py:369
-msgid "Desktop"
-msgstr "masaüstü"
+#: controlTypes.py:232
+msgid "heading 5"
+msgstr "başlık 5"
 
-#: appModules/calc.py:30
-msgid "Display"
-msgstr "Display"
+#: controlTypes.py:233
+msgid "heading 6"
+msgstr "başlık 6"
 
-#: appModules/miranda32.py:119
-msgid "Displays one of the recent messages"
-msgstr "En son iletilerden birini görüntüler"
+#: controlTypes.py:234
+#: textInfos\__init__.py:199
+msgid "paragraph"
+msgstr "Paragraf"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:40
-msgid "Distribution:"
-msgstr "dağıtım:"
+#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
+#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
+#: controlTypes.py:238
+msgid "block quote"
+msgstr "alıntı"
 
-#: gui/__init__.py:281
-msgid "Document &formatting..."
-msgstr "&belge formatları..."
+#: controlTypes.py:239
+msgid "table header"
+msgstr "tablo başlığı"
 
-#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:877
-msgid "Document Formatting"
-msgstr "Belge Formatları"
+#: controlTypes.py:240
+msgid "table body"
+msgstr "tablo gövdesi"
 
-#: installer.py:173
-#: installer.py:174
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokümantasyon"
+#: controlTypes.py:241
+msgid "table footer"
+msgstr "tablo sonu"
 
-#: gui/__init__.py:348
-msgid "Donate"
-msgstr "Bağışta bulun"
+#: controlTypes.py:242
+msgid "document"
+msgstr "belge"
 
-#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
-#: updateCheck.py:173
-msgid "Download and &install update"
-msgstr "Güncellemeyi ind&ir ve kur"
+#: controlTypes.py:243
+msgid "animation"
+msgstr "animasyon"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
-#: updateCheck.py:277
-msgid "Downloading"
-msgstr "İndiriliyor"
+#: controlTypes.py:244
+msgid "application"
+msgstr "Uygulama"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
-#: updateCheck.py:232
-msgid "Downloading Update"
-msgstr "Günceleme indiriliyor"
+#: controlTypes.py:245
+msgid "box"
+msgstr "kutusu"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:131
-msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
-msgstr "Belçika Almancası Derece 1"
+#: controlTypes.py:246
+msgid "grouping"
+msgstr "gurup"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:134
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
-msgstr "Hollanda Almancası Derece 1"
+#: controlTypes.py:247
+msgid "property page"
+msgstr "özellik sayfası"
 
-#: gui/__init__.py:351
-#: gui/__init__.py:551
-#: gui/logViewer.py:34
-msgid "E&xit"
-msgstr "&çıkış"
+#: controlTypes.py:248
+msgid "canvas"
+msgstr "Tuval"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1170
-msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
-msgstr "İmle&ç altındaki sözcüğü bilgisayar braillle olarak genişlet"
+#: controlTypes.py:249
+msgid "caption"
+msgstr "Başlık"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:406
-#: NVDAObjects/window/winword.py:425
-msgid "Edge of table"
-msgstr "tablo sınırı"
+#: controlTypes.py:250
+msgid "check menu item"
+msgstr "Onay ögesi"
 
-#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1011
-msgid "Edit Dictionary Entry"
-msgstr "Sözlük Kaydını düzenle"
+#: controlTypes.py:251
+msgid "date edit"
+msgstr "Tarih alanı"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:259
-msgid "Elements List"
-msgstr "Öğe listesi"
+#: controlTypes.py:252
+msgid "icon"
+msgstr "Simge"
 
-#: scriptHandler.py:33
-#, python-format
-msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
-msgstr "Emulates pressing %s on the system keyboard"
+#: controlTypes.py:253
+msgid "directory pane"
+msgstr "DizinPanosu"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:621
-msgid "Enable mouse &tracking"
-msgstr "Fare izlemeyi e&tkinleştir"
+#: controlTypes.py:254
+#: NVDAObjects\window\edit.py:612
+msgid "embedded object"
+msgstr "Gömülü nesne"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:83
-msgid "Endnotes"
-msgstr "son notlar"
+#: controlTypes.py:255
+msgid "end note"
+msgstr "son not"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:62
-msgid "English (U.K.) grade 1"
-msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 1"
+#: controlTypes.py:256
+msgid "footer"
+msgstr "Dipnot"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:65
-msgid "English (U.K.) grade 2"
-msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 2"
+#: controlTypes.py:257
+msgid "foot note"
+msgstr "dipnot"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:68
-msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
-msgstr "ABD İngilizcesi 6 noktalı bilgisayar braille"
+#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
+#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
+#: controlTypes.py:260
+msgid "glass pane"
+msgstr "Cam Pano"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:71
-msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
-msgstr "ABD İngilizcesi 8 noktalı bilgisayar braille"
+#: controlTypes.py:261
+msgid "header"
+msgstr "başlık"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:74
-msgid "English (U.S.) grade 1"
-msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 1"
+#: controlTypes.py:262
+msgid "image map"
+msgstr "resim haritası"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:77
-msgid "English (U.S.) grade 2"
-msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 2"
+#: controlTypes.py:263
+msgid "input window"
+msgstr "girdi penceresi"
 
-#. Translators: The title of an error message dialog.
-#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
-#: updateCheck.py:118
-#: updateCheck.py:284
-#: gui/__init__.py:140
-#: gui/__init__.py:149
-#: gui/installerGui.py:41
-#: gui/installerGui.py:201
-#: gui/logViewer.py:74
-#: gui/settingsDialogs.py:196
-msgid "Error"
-msgstr "Hata"
+#: controlTypes.py:264
+msgid "label"
+msgstr "Etiket"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
-#: updateCheck.py:116
-msgid "Error checking for update."
-msgstr "Güncelleme kontrolünde hata."
+#: controlTypes.py:265
+msgid "note"
+msgstr "not"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:196
-msgid "Error copying NVDA user settings"
-msgstr "NVDA kullanıcı ayarlarının kopyalanmasında hata"
+#: controlTypes.py:266
+msgid "page"
+msgstr "Sayfa"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
-#: updateCheck.py:283
-msgid "Error downloading update."
-msgstr "Güncelleme indirilirken hata oluştu."
+#: controlTypes.py:267
+msgid "radio menu item"
+msgstr "radyo menü ögesi"
+
+#: controlTypes.py:268
+msgid "layered pane"
+msgstr "Katmanlı Pano"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:207
-#, python-format
-msgid "Error in %s language file"
-msgstr "%s Dil dosyasın'da hata var"
+#: controlTypes.py:269
+msgid "redundant object"
+msgstr "işlevsiz nesne"
 
-#. We can't present a message which isn't unicode, so use appName, not modName.
-#: appModuleHandler.py:137
-#, python-format
-msgid "Error in appModule %s"
-msgstr "Uygulama Modülü hatası %s"
+#: controlTypes.py:270
+msgid "root pane"
+msgstr "Ana Pano"
 
-#: config/__init__.py:193
-#, python-format
-msgid "Error parsing configuration file: %s"
-msgstr "%s konfigürasyon dosyasının işlenmesinde hata"
+#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
+#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
+#: controlTypes.py:273
+msgid "edit bar"
+msgstr "düzenleme çubuğu"
 
-#: gui/logViewer.py:74
-#, python-format
-msgid "Error saving log: %s"
-msgstr "Kayıt hatası: %s"
+#: controlTypes.py:274
+msgid "terminal"
+msgstr "Uçbirim"
 
-#: config/__init__.py:200
-#, python-format
-msgid ""
-"Errors in configuration file '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"'%s' konfigürasyon dosyasında hatalar var:\n"
-"%s"
+#: controlTypes.py:275
+msgid "rich edit"
+msgstr "zengin yazı alanı"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:107
-msgid "Ethiopic grade 1"
-msgstr "Etyopyaca Derece 1"
+#: controlTypes.py:276
+msgid "ruler"
+msgstr "cetvel"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:84
-msgid "Even pages footer"
-msgstr "çift sayfa altlığı"
+#: controlTypes.py:277
+msgid "scroll pane"
+msgstr "Kaydırma Panosu"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:85
-msgid "Even pages header"
-msgstr "Çift sayfa başlığı"
+#: controlTypes.py:278
+msgid "section"
+msgstr "Bölüm"
 
-#: gui/__init__.py:166
-#: gui/__init__.py:351
-msgid "Exit NVDA"
-msgstr "NVDA'dan çık"
+#: controlTypes.py:279
+msgid "shape"
+msgstr "şekil"
 
-#: installer.py:172
-msgid "Explore NVDA user configuration directory"
-msgstr "NVDA kullanıcı konfigürasyon  dizinine gözat"
+#: controlTypes.py:280
+msgid "split pane"
+msgstr "Bölünmüş Pano"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
-#. %s will be replaced with the specific error message.
-#: gui/installerGui.py:200
-#, python-format
-msgid "Failed to create portable copy: %s"
-msgstr "Taşınabilir kopya oluşturma işlemi başarısız: %s"
+#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
+#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
+#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
+#: controlTypes.py:284
+msgid "view port"
+msgstr "view port"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:32
-msgid "Farsi grade 1"
-msgstr "Farsça Derece 1"
+#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
+#. but which can be undocked from or torn off the menu system
+#. to exist as a separate window.
+#: controlTypes.py:288
+msgid "tear off menu"
+msgstr "akıllı menü"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:14
-msgid "Fast forward"
-msgstr "Hızlı ileri al"
+#: controlTypes.py:289
+msgid "text frame"
+msgstr "metin çerçevesi"
 
-#: cursorManager.py:81
-msgid "Find"
-msgstr "ara"
+#: controlTypes.py:290
+msgid "toggle button"
+msgstr "aç/kapa düğmesi"
 
-#: cursorManager.py:99
-msgid "Find Error"
-msgstr "Arama hatası"
+#: controlTypes.py:291
+msgid "border"
+msgstr "kenar"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:86
-msgid "Finnish 8 dot computer braille"
-msgstr "Finnce 8 noktalı bilgisayar braille"
+#: controlTypes.py:292
+msgid "caret"
+msgstr "düzenleme imi"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:86
-msgid "First page footer"
-msgstr "İlk sayfa altlığı"
+#: controlTypes.py:294
+msgid "chart"
+msgstr "çizelge"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:87
-msgid "First page header"
-msgstr "İlk sayfa başlığı"
+#: controlTypes.py:295
+msgid "cursor"
+msgstr "imleç"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:676
-msgid "Follow &keyboard focus"
-msgstr "&Klavye odağını takip et"
+#: controlTypes.py:296
+msgid "diagram"
+msgstr "diyagram"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:686
-msgid "Follow &mouse cursor"
-msgstr "Fare i&mlecini takip et"
+#: controlTypes.py:297
+msgid "dial"
+msgstr "çevir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:681
-msgid "Follow System &Caret"
-msgstr "Sistem düzenleme imle&cini takip et"
+#: controlTypes.py:298
+msgid "drop list"
+msgstr "seçim kutusu"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:88
-msgid "Footnotes"
-msgstr "dipnotlar"
+#: controlTypes.py:299
+msgid "split button"
+msgstr "bölme düğmesi"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:228
-msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
-msgstr "Dil değişikliğinin etkili olması için yeni konfigürasyonun kaydedilmesi ve NVDA'nın yeniden başlatılması gerekiyor. Şimdi kaydedip yeniden başlatmak için entır tuşuna basın. Bu işlemleri daha sonra yapmak için çıkış tuşuna basın."
+#: controlTypes.py:300
+msgid "menu button"
+msgstr "Menü düğmesi"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:34
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Yönlendir:"
+#: controlTypes.py:301
+msgid "drop down button grid"
+msgstr "alta açılır klavuz düğmesi"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:91
-msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
-msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate serisi"
+#: controlTypes.py:302
+msgid "equation"
+msgstr "eşitlik"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:89
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "Kanada Fransızcası Derece 1"
+#: controlTypes.py:303
+msgid "grip"
+msgstr "tutacak"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:92
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "Kanada Fransızcası Derece 2"
+#: controlTypes.py:304
+msgid "hot key field"
+msgstr "Klavye kısa yol alanı"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:95
-msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
-msgstr "Fransızca ) 6 noktalı bilgisayar braille"
+#: controlTypes.py:305
+msgid "indicator"
+msgstr "göstergesi"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:98
-msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
-msgstr "Fransızca 8 noktalı bilgisayar braille"
+#: controlTypes.py:306
+msgid "spin button"
+msgstr "dönen düğme"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:101
-msgid "French (unified) Grade 2"
-msgstr "Fransızca derece 2"
+#: controlTypes.py:307
+msgid "sound"
+msgstr "ses"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
-#: appModules/msimn.py:30
-#: appModules/msimn.py:46
-msgid "From:"
-msgstr "Kimden:"
+#: controlTypes.py:308
+msgid "white space"
+msgstr "boşluk"
 
-#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:112
-msgid "General Settings"
-msgstr "Genel Ayarlar"
+#: controlTypes.py:309
+msgid "tree view button"
+msgstr "Ağaç görünüm düğmesi"
 
-#: gui/__init__.py:263
-msgid "General settings"
-msgstr "Genel ayarlar"
+#: controlTypes.py:310
+msgid "IP address"
+msgstr "IP Adressi"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:50
-msgid "German 8 dot computer braille"
-msgstr "Almanca 8 noktalı bilgisayar braille"
+#: controlTypes.py:311
+msgid "desktop icon"
+msgstr "masaüstü simgesi"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:53
-msgid "German grade 0"
-msgstr "Almanca derece 0"
+#: controlTypes.py:312
+#: controlTypes.py:336
+msgid "alert"
+msgstr "alarm"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:56
-msgid "German grade 1"
-msgstr "Almanca derece 1"
+#: controlTypes.py:313
+msgid "IFrame"
+msgstr "alt çerçeve"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:59
-msgid "German grade 2"
-msgstr "Almanca derece 2"
+#: controlTypes.py:314
+msgid "desktop pane"
+msgstr "masaüstü"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:104
-msgid "Greek (Greece) grade 1"
-msgstr "Yunanca derece 1"
+#: controlTypes.py:315
+msgid "option pane"
+msgstr "Seçenek Panosu"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:750
-msgid "Guess object &position information when unavailable"
-msgstr "Mevcut değilse nesne &konum bilgisini tahmin et"
+#: controlTypes.py:316
+msgid "color chooser"
+msgstr "Renk Seçici"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:49
-msgid "Handy Tech braille displays"
-msgstr "Handy Tech Braille Ekranları"
+#: controlTypes.py:317
+msgid "file chooser"
+msgstr "Dosya Seçici"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:110
-msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
-msgstr "İbranice 8 noktalı bilgisayar braille"
+#: controlTypes.py:318
+msgid "filler"
+msgstr "Doldurucu"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:113
-msgid "Hindi grade 1"
-msgstr "Hintçe Derece 1"
+#: controlTypes.py:320
+msgid "panel"
+msgstr "Panel"
 
-#. Translators: The name of a series of braille displays.
-#: brailleDisplayDrivers/brailliantB.py:79
-msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
-msgstr "HumanWare Brailliant BI/B serisi"
+#: controlTypes.py:321
+msgid "password edit"
+msgstr "Parola yazı alanı"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:119
-msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
-msgstr "Macarca 8 noktalı bilgisayar braille"
+#: controlTypes.py:322
+msgid "font chooser"
+msgstr "Yazı tipi Seçici"
 
-#: gui/__init__.py:531
-msgid "I &agree"
-msgstr "On&aylıyorum"
+#: controlTypes.py:323
+#: textInfos\__init__.py:198
+msgid "line"
+msgstr "Satır"
 
-#: controlTypes.py:300
-msgid "IFrame"
-msgstr "alt çerçeve"
+#: controlTypes.py:324
+msgid "font name"
+msgstr "yazı tipi adı"
 
-#: controlTypes.py:297
-msgid "IP address"
-msgstr "IP Adressi"
+#: controlTypes.py:325
+msgid "font size"
+msgstr "yazı tipi büyüklüğü"
 
-#: controlTypes.py:314
+#. Translators: Reported when text is bolded.
+#: controlTypes.py:326
+#: speech.py:1018
+msgid "bold"
+msgstr "kalın"
+
+#: controlTypes.py:327
 msgid "ITALIC"
 msgstr "italik"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:122
-msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
-msgstr "İzlanda dili 8 noktalı bilgisayar braille"
+#: controlTypes.py:328
+msgid "underline"
+msgstr "altı çizili"
 
-#: globalCommands.py:136
-msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
-msgstr "birkez basıldığında saati, iki kez basıldığında da tarihi söyler"
+#: controlTypes.py:329
+msgid "foreground color"
+msgstr "ön alan rengi"
 
-#: globalCommands.py:145
-msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr "Sentezleme ayar zincirindeki aktif halka için geçerli değeri artırır"
+#: controlTypes.py:330
+msgid "background color"
+msgstr "arkaplan rengi"
 
-#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:68
-msgid "Install NVDA"
-msgstr "NVDA'yı kur"
+#. Translators: Reported for superscript text.
+#: controlTypes.py:331
+#: speech.py:1054
+msgid "superscript"
+msgstr "üstsimge"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
-#: updateCheck.py:293
-msgid "Install Update"
-msgstr "Güncellemeyi Kur"
+#. Translators: Reported for subscript text.
+#: controlTypes.py:332
+#: speech.py:1057
+msgid "subscript"
+msgstr "altsimge"
 
-#. Translators: The label of the grouping containing options in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:78
-msgid "Installation options"
-msgstr "Kurulum seçenekleri"
+#: controlTypes.py:333
+msgid "style"
+msgstr "Stil"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
-#: gui/installerGui.py:24
-msgid "Installing NVDA"
-msgstr "NVDA kuruluyor"
+#: controlTypes.py:334
+msgid "indent"
+msgstr "girinti"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:221
-msgid "Insufficient Privileges"
-msgstr "Yetersiz yetki"
+#: controlTypes.py:335
+msgid "alignment"
+msgstr "hiza"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:125
-msgid "Italian grade 1"
-msgstr "Italyanca derece 1"
+#: controlTypes.py:337
+msgid "data grid"
+msgstr "veri klavuzu"
 
-#: installer.py:173
-msgid "Key Command quick reference"
-msgstr "Klavye komutları çabuk rehber"
+#: controlTypes.py:338
+msgid "data item"
+msgstr "Veri ögesi"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:42
-msgid "Key words:"
-msgstr "anahtar sözcükler:"
+#: controlTypes.py:339
+msgid "header item"
+msgstr "başlık ögesi"
 
-#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:538
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Klavye ayarları"
+#: controlTypes.py:340
+msgid "thumb control"
+msgstr "thumb control"
 
-#: gui/__init__.py:320
-msgid "Keyboard command quick reference"
-msgstr "Klavye komutları çabuk rehber"
+#: controlTypes.py:341
+msgid "calendar"
+msgstr "Takvim"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:550
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Klavye düzeni"
+#: controlTypes.py:345
+msgid "unavailable"
+msgstr "Geçersiz"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:147
-msgid "L&ogging level:"
-msgstr "&Günlük tutma seviyesi"
+#: controlTypes.py:346
+msgid "focused"
+msgstr "odaklandı"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:253
-msgid "Lan&dmarks"
-msgstr "Sını&r imleri"
+#: controlTypes.py:347
+msgid "selected"
+msgstr "seçili"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:126
-msgid "Language"
-msgstr "Dil"
+#: controlTypes.py:348
+msgid "busy"
+msgstr "meşgul"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:229
-msgid "Language Configuration Change"
-msgstr "Dil konfigürasyon değişikliği"
+#: controlTypes.py:349
+msgid "pressed"
+msgstr "basılı"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:207
-msgid "Language Error"
-msgstr "Dil seçme hatası"
+#: controlTypes.py:350
+msgid "checked"
+msgstr "işaretli"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:128
-msgid "Latvian grade 1"
-msgstr "Letonya Dili Derece 1"
+#: controlTypes.py:351
+msgid "half checked"
+msgstr "kısmen işaretli"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1256
-msgid "Level"
-msgstr "Düzey"
+#: controlTypes.py:352
+msgid "read only"
+msgstr "salt okunur"
 
-#: gui/__init__.py:326
-msgid "License"
-msgstr "lisans"
+#: controlTypes.py:353
+msgid "expanded"
+msgstr "açık"
 
-#: gui/__init__.py:526
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Lisans Sözleşmesi"
+#: controlTypes.py:354
+msgid "collapsed"
+msgstr "kapalı"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:251
-msgid "Lin&ks"
-msgstr "Bağ&lantılar"
+#: controlTypes.py:355
+msgid "invisible"
+msgstr "görünmez"
 
-#: core.py:186
-msgid "Loading NVDA. Please wait..."
-msgstr "NVDA açılıyor, lütfen bekleyin..."
+#: controlTypes.py:356
+msgid "visited"
+msgstr "ziyaret edilmiş"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:601
-msgid "Loading document..."
-msgstr "Belge yükleniyor..."
+#: controlTypes.py:357
+msgid "linked"
+msgstr "bağlanmış"
 
-#: globalCommands.py:102
-msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
-msgstr "Sol fareyi kilitleyip açar"
+#: controlTypes.py:358
+msgid "subMenu"
+msgstr "alt menü"
 
-#: globalCommands.py:113
-msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
-msgstr "Sağ fareyi kilitleyip açar"
+#: controlTypes.py:359
+msgid "protected"
+msgstr "korunmuş"
 
-#: gui/logViewer.py:36
-msgid "Log"
-msgstr "log"
+#: controlTypes.py:360
+msgid "required"
+msgstr "gerekli"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:150
-msgid "Log level"
-msgstr "Log seviyesi"
+#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
+#. i.e. it is dead and is no longer usable.
+#: controlTypes.py:363
+msgid "defunct"
+msgstr "İşlevsiz"
 
-#: globalCommands.py:763
-msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
-msgstr "Özellikle geliştiricilerin faydalanması için, mevcut nesne hakkında log tutar ve bu bilginin incelenmesi için log görüntüleyiciyi açar."
+#: controlTypes.py:364
+msgid "invalid entry"
+msgstr "Geçersiz giriş"
 
-#. Translators: Name of a braille display.
-#: brailleDisplayDrivers/lilli.py:44
-msgid "MDV Lilli"
-msgstr "MDV Lilli"
+#: controlTypes.py:365
+msgid "modal"
+msgstr "modal"
 
-#: globalCommands.py:925
-msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
-msgstr "İnceleme imlecinin mevcut konumunu panoya kopyalanacak metnin başlangıcı olarak işaretler"
+#: controlTypes.py:366
+msgid "has auto complete"
+msgstr "otomatik tamamla"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1183
-msgid "Message timeout (sec)"
-msgstr "Mesaj zaman aşımı (san)"
+#: controlTypes.py:367
+msgid "multi line"
+msgstr "çok satırlı"
 
-#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:611
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Fare Ayarları"
+#: controlTypes.py:368
+msgid "iconified"
+msgstr "Sembolik Olarak"
 
-#: globalCommands.py:728
-msgid "Mouse tracking"
-msgstr "Fare izleme"
+#: controlTypes.py:369
+msgid "off screen"
+msgstr "ekran dışı"
 
-#: globalCommands.py:239
-msgid "Move navigator object to mouse"
-msgstr "Nesne sunucusunu fare konumuna taşı"
+#: controlTypes.py:370
+msgid "selectable"
+msgstr "seçilebilir"
 
-#: globalCommands.py:270
-msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
-msgstr "Nesne sunucusunu, ekran inceleme kipinde inceleme imlecinin bulunduğu konumdaki nesneye taşır"
+#: controlTypes.py:371
+msgid "focusable"
+msgstr "odaklanabilir"
 
-#: globalCommands.py:967
-msgid "Moves the braille display to the next line"
-msgstr "Braille ekranını bir sonraki satıra taşır"
+#: controlTypes.py:372
+msgid "clickable"
+msgstr "tıklanabilir"
 
-#: globalCommands.py:962
-msgid "Moves the braille display to the previous line"
-msgstr "Braille ekranını bir önceki satıra taşır"
+#: controlTypes.py:373
+msgid "editable"
+msgstr "düzenlenebilir"
 
-#: globalCommands.py:619
-msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
-msgstr "Odağı mevcut Odağın kapsadığı en yakın belgeye taşır"
+#: controlTypes.py:374
+msgid "checkable"
+msgstr "seçilebilir"
 
-#: globalCommands.py:236
-msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
-msgstr "Fare imlecini mevcut nesne sunucusunun konumuna taşır"
+#: controlTypes.py:375
+msgid "draggable"
+msgstr "sürüklenebilir"
 
-#: globalCommands.py:409
-msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
-msgstr "Nesne sunucusunu, üzerinde bulunulanın kapsadığı ilk nesneye taşır"
+#: controlTypes.py:376
+msgid "dragging"
+msgstr "sürükleniyor"
 
-#: globalCommands.py:381
-msgid "Moves the navigator object to the next object"
-msgstr "Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir sonraki nesneye taşır"
+#: controlTypes.py:377
+msgid "drop target"
+msgstr "bırakma yeri"
 
-#: globalCommands.py:367
-msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
-msgstr "Nesne sunucusunu, üzerinde bulunulanı kapsayan nesneye taşır"
+#: controlTypes.py:378
+msgid "sorted"
+msgstr "Sıralı"
 
-#: globalCommands.py:395
-msgid "Moves the navigator object to the previous object"
-msgstr "Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir önceki nesneye taşır"
+#: controlTypes.py:379
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "A'dan Z'ye sıralı"
 
-#: globalCommands.py:477
-msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusunun en alt satırına taşır ve okur"
+#: controlTypes.py:380
+msgid "sorted descending"
+msgstr "Z'den A'ya sıralı"
 
-#: globalCommands.py:521
-msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın başına taşır ve okur"
+#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
+#: controlTypes.py:385
+msgid "not selected"
+msgstr "seçili değil"
 
-#: globalCommands.py:585
-msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın sonuna taşır ve okur"
+#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
+#: controlTypes.py:387
+msgid "not checked"
+msgstr "işaretli değil"
 
-#: globalCommands.py:574
-msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki karaktere taşır ve okur"
+#: core.py:84
+msgid ""
+"Your gesture map file contains errors.\n"
+"More details about the errors can be found in the log file."
+msgstr ""
+"gesture map dosyanızda hatalar var.\n"
+"Hatalar hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir."
 
-#: globalCommands.py:469
-msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki satıra taşır ve okur"
+#: core.py:86
+msgid "gesture map File Error"
+msgstr "gesture map dosyasında hata"
 
-#: globalCommands.py:511
-msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki sözcüğe taşır ve okur"
+#: core.py:194
+msgid "Loading NVDA. Please wait..."
+msgstr "NVDA açılıyor, lütfen bekleyin..."
 
-#: globalCommands.py:539
-msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki karaktere taşır ve okur"
+#: core.py:285
+msgid "NVDA started"
+msgstr "NVDA başlatıldı"
 
-#: globalCommands.py:447
-msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki satıra taşır ve okur"
+#: cursorManager.py:81
+msgid "Type the text you wish to find"
+msgstr "Aramak istediğiniz metni giriniz:"
 
-#: globalCommands.py:489
-msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki sözcüğe taşır ve okur"
+#: cursorManager.py:81
+msgid "Find"
+msgstr "ara"
 
-#: globalCommands.py:435
-msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusunda en üst satıra taşır ve okur"
+#: cursorManager.py:99
+#, python-format
+msgid "text \"%s\" not found"
+msgstr "Metin \"%s\" bulunamadı"
 
-#: globalCommands.py:257
-msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
-msgstr "Ekran (ya da içinde bulunulan belge için) ekran inceleme kipine geçer ve inceleme imlecini nesne sunucusunun mevcut konumuna taşır"
+#: cursorManager.py:99
+msgid "Find Error"
+msgstr "Arama hatası"
 
-#: globalCommands.py:163
-msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
-msgstr "Sentezleyici ayar zincirinde bir sonraki halkaya gider"
+#: cursorManager.py:104
+msgid "find a text string from the current cursor position"
+msgstr "Metni mevcut imleç konumundan sonra ara"
 
-#: globalCommands.py:172
-msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
-msgstr "Sentezleyici ayar zincirinde bir önceki halkaya gider"
+#: cursorManager.py:111
+msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
+msgstr "Sonrakini bul"
 
-#: gui/logViewer.py:17
-msgid "NVDA Log Viewer"
-msgstr "NVDA log görüntüleyici"
+#: cursorManager.py:118
+msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
+msgstr "Öncekini bul"
 
-#: pythonConsole.py:148
-msgid "NVDA Python Console"
-msgstr "NVDA Python konsolu"
+#: cursorManager.py:245
+#: globalCommands.py:125
+msgid "no selection"
+msgstr "Seçim yok"
 
-#: speechViewer.py:13
-msgid "NVDA Speech Viewer"
-msgstr "NVDA konuşma görüntüleyici"
+#: cursorManager.py:248
+msgid "copied to clipboard"
+msgstr "panoya kopyalandı"
 
-#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
-#: updateCheck.py:155
-msgid "NVDA Update"
-msgstr "NVDA Güncellemesi"
+#: globalCommands.py:44
+#: globalCommands.py:179
+#: globalCommands.py:190
+#: globalCommands.py:200
+#: globalCommands.py:731
+#: globalCommands.py:792
+#: globalCommands.py:802
+#: globalCommands.py:812
+#: keyboardHandler.py:300
+#: synthSettingsRing.py:74
+#: appModules\winamp.py:78
+#: appModules\winamp.py:88
+#: gui\settingsDialogs.py:1056
+#: virtualBuffers\__init__.py:803
+msgid "on"
+msgstr "Açık"
 
-#: installer.py:170
-msgid "NVDA Website"
-msgstr "NVDA Web Sitesi"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which disables reporting of progress bars.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: globalCommands.py:44
+#: globalCommands.py:176
+#: globalCommands.py:187
+#: globalCommands.py:197
+#: globalCommands.py:597
+#: globalCommands.py:728
+#: globalCommands.py:789
+#: globalCommands.py:799
+#: globalCommands.py:809
+#: keyboardHandler.py:300
+#: synthSettingsRing.py:74
+#: appModules\winamp.py:80
+#: appModules\winamp.py:90
+#: gui\settingsDialogs.py:712
+#: gui\settingsDialogs.py:1056
+#: virtualBuffers\__init__.py:803
+msgid "off"
+msgstr "Kapalı"
 
-#: core.py:280
-msgid "NVDA started"
-msgstr "NVDA başlatıldı"
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
+#: globalCommands.py:46
+#, python-format
+msgid "input help %s"
+msgstr "Girdi yardımı %s"
 
-#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
-#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
-#: updateCheck.py:164
-msgid "NVDA version {version} is available."
-msgstr "NVDA versiyonu {version} mevcut."
+#: globalCommands.py:47
+msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+msgstr "Girdi yardım kipini açıp kapatır. Açıkken, klavyede bastığınız herhangi bir tuş ya da tuş kombinasyonunun NVDA için işlevi söylenir."
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
-#: appModules/msimn.py:24
-msgid "Newsgroup:"
-msgstr "Haber Grubu:"
+#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
+#: globalCommands.py:55
+msgid "Sleep mode off"
+msgstr "Uyku kipi kapalı"
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. comments to be presented to the user in the automatic
-#. comments window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:78
-msgid "No automatic comments."
-msgstr "Otomatik yorum yok."
+#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.
+#: globalCommands.py:61
+msgid "Sleep mode on"
+msgstr "Uyku kipi açık"
 
-#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
-#: brailleDisplayDrivers/noBraille.py:14
-msgid "No braille"
-msgstr "Braille yok"
+#: globalCommands.py:62
+msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
+msgstr "Aktif uygulama için uyku kipini açıp kapatır"
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. comments to be presented to the user in the translator
-#. comments window in poedit.
-#: appModules/poedit.py:99
-msgid "No comment."
-msgstr "Yorum yok."
+#: globalCommands.py:79
+msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
+msgstr "Uygulama imlecinin bulunduğu satırı okur. İki kez basılırsa, satır kodlanarak okunur."
 
-#: globalCommands.py:366
-msgid "No containing object"
-msgstr "Üst nesne yok"
+#: globalCommands.py:82
+msgid "left click"
+msgstr "sol tık"
 
-#: globalCommands.py:419
-msgid "No default action"
-msgstr "Varsayılan işlem yok"
+#: globalCommands.py:85
+msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
+msgstr "Mevcut fare konumuna bir kez sol tıklar"
 
-#: globalCommands.py:256
-msgid "No flat review for this object"
-msgstr "Bu nesne için  ekran inceleme imleci mevcut değil"
+#: globalCommands.py:88
+msgid "right click"
+msgstr "sağ tıklama"
 
-#: globalCommands.py:678
-msgid "No formatting information"
-msgstr "Yazı biçimi bilgisi mevcut değil"
+#: globalCommands.py:91
+msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
+msgstr "Mevcut fare konumuna bir kez sağ tıklar"
 
-#: globalCommands.py:312
-msgid "No location information for navigator object"
-msgstr "Nesne sunucusu için konum bilgisi mevcut değil"
+#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:96
+msgid "left mouse button unlock"
+msgstr "Sol fare kilitli değil"
 
-#: globalCommands.py:316
-msgid "No location information for screen"
-msgstr "Ekran için konum bilgisi mevcut değil"
+#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:100
+msgid "left mouse button lock"
+msgstr "sol fare kilitli"
 
-#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
-#: appModules/miranda32.py:118
-msgid "No message yet"
-msgstr "Henüz mesaj yok"
+#: globalCommands.py:102
+msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
+msgstr "Sol fareyi kilitleyip açar"
 
-#: globalCommands.py:380
-msgid "No next"
-msgstr "İleride nesne yok"
+#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:107
+msgid "right mouse button unlock"
+msgstr "Sağ fare kilitli değil"
 
-#: globalCommands.py:269
-msgid "No object at flat review position"
-msgstr "Ekran inceleme imlecinin pozisyonunda nesne yok"
+#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
+#: globalCommands.py:111
+msgid "right mouse button lock"
+msgstr "sağ fare kilitli"
 
-#: globalCommands.py:408
-msgid "No objects inside"
-msgstr "alt nesne yok"
+#: globalCommands.py:113
+msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
+msgstr "Sağ fareyi kilitleyip açar"
 
-#: globalCommands.py:394
-msgid "No previous"
-msgstr "Geride nesne yok"
+#: globalCommands.py:128
+msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
+msgstr "Yazı alanlarında ve belgelerde seçili olan kısmı okur. Seçilmiş bir kısım yoksa da seçim bulunmadığını söyler."
+
+#: globalCommands.py:136
+msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
+msgstr "birkez basıldığında saati, iki kez basıldığında da tarihi söyler"
 
 #: globalCommands.py:141
 #: globalCommands.py:150
@@ -1540,3480 +1614,3519 @@ msgstr "Geride nesne yok"
 msgid "No settings"
 msgstr "Ayar mevcut değil"
 
-#: synthDrivers/silence.py:13
-msgid "No speech"
-msgstr "Sessiz"
-
-#: globalCommands.py:929
-msgid "No start marker set"
-msgstr "Başlangıç işareti konmadı"
-
-#: globalCommands.py:713
-msgid "No status line found"
-msgstr "Durum satırı bulunamadı"
-
-#: globalCommands.py:940
-msgid "No text to copy"
-msgstr "Kopyalanabilir metin yok"
-
-#: appModules/foobar2000.py:44
-msgid "No track playing"
-msgstr "Çalan parça yok"
-
-#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
-#: updateCheck.py:167
-msgid "No update available."
-msgstr "Güncelleme mevcut değil"
+#: globalCommands.py:145
+msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
+msgstr "Sentezleme ayar zincirindeki aktif halka için geçerli değeri artırır"
 
-#: versionInfo.py:32
-msgid "NonVisual Desktop Access"
-msgstr "NonVisual Desktop Access"
+#: globalCommands.py:154
+msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
+msgstr "Sentezleme ayar zincirindeki aktif halka için geçerli değeri azaltır"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:137
-msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
-msgstr "Norveççe (8 noktalı bilgisayar braille)"
+#: globalCommands.py:163
+msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
+msgstr "Sentezleyici ayar zincirinde bir sonraki halkaya gider"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:140
-msgid "Norwegian grade 0"
-msgstr "Norveççe Derece 0"
+#: globalCommands.py:172
+msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
+msgstr "Sentezleyici ayar zincirinde bir önceki halkaya gider"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:143
-msgid "Norwegian grade 1"
-msgstr "Norveççe Derece 1"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
+#: globalCommands.py:182
+msgid "speak typed characters"
+msgstr "Yazılan karakterleri seslendir"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:146
-msgid "Norwegian grade 2"
-msgstr "Norveççe Derece 2"
+#: globalCommands.py:183
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
+msgstr "Yazılan karakterlerin seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:149
-msgid "Norwegian grade 3"
-msgstr "Norveççe Derece 3"
+#: globalCommands.py:192
+msgid "speak typed words"
+msgstr "Yazılan sözcükleri seslendir"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. when the cursor is not withnin a table.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1246
-msgid "Not in a table cell"
-msgstr "Bir tablo hücresinde değil."
+#: globalCommands.py:193
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
+msgstr "Yazılan sözcüklerin seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. when the cursor is not withnin a table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:393
-#: NVDAObjects/window/winword.py:412
-msgid "Not in table"
-msgstr "Bir tabloda değil"
+#: globalCommands.py:202
+msgid "speak command keys"
+msgstr "Komut tuşlarını seslendir"
 
-#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:707
-msgid "Object Presentation"
-msgstr "Nesne Sunumu"
+#: globalCommands.py:203
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
+msgstr "komut tuşlarının seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
-#: globalCommands.py:322
+#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
+#. which determine what symbols are spoken.
+#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
+#: globalCommands.py:217
 #, python-format
-msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
-msgstr "Nesnenin konumu: ekranın solundan yüzde %.1f, ekranın üstünden yüzde %.1f uzaklıkta, genişlik ekranın yüzde %.1f i, yükseklik ekranın yüzde %.1f i"
+msgid "symbol level %s"
+msgstr "İmla seslendirme düzeyi %s"
 
-#: gui/__init__.py:447
-msgid "Options"
-msgstr "seçenekler"
+#: globalCommands.py:218
+msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
+msgstr "Noktalama ve işaretlerin seslendirilme düzeyleri arasında dolaşır"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:38
-msgid "Organisation:"
-msgstr "Organizasyon:"
+#: globalCommands.py:233
+msgid "object has no location"
+msgstr "nesnenin konumu  yok"
 
-#. Translators: This is the label for the select output
-#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
-#. of an output device are default soundcard, usb
-#. headphones, etc.
-#: gui/settingsDialogs.py:262
-msgid "Output &device:"
-msgstr "&Çıkış cihazı"
+#: globalCommands.py:239
+msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
+msgstr "Fare imlecini mevcut nesne sunucusunun konumuna taşır"
 
-#: globalCommands.py:835
-msgid "Pass next key through"
-msgstr "Sonraki tuşu görmezden gel"
+#: globalCommands.py:242
+msgid "Move navigator object to mouse"
+msgstr "Nesne sunucusunu fare konumuna taşı"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1052
-msgid "Pattern"
-msgstr "İfade"
+#: globalCommands.py:246
+msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
+msgstr "Nesne sunucusunu fare imlecinin altındaki nesneye taşır ve okur"
 
-#: globalCommands.py:427
-msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
-msgstr "Mevcut nesne sunucusu üzerinde varsayılan işlemi gerçekleştirir ( yani üzerinde enter ya da aralık tuşuna basılmış gibi bir işlev görür)."
+#: globalCommands.py:259
+msgid "No flat review for this object"
+msgstr "Bu nesne için  ekran inceleme imleci mevcut değil"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:16
-msgid "Play"
-msgstr "Çal"
+#: globalCommands.py:260
+msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
+msgstr "Ekran (ya da içinde bulunulan belge için) ekran inceleme kipine geçer ve inceleme imlecini nesne sunucusunun mevcut konumuna taşır"
 
-#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
-#: updateCheck.py:313
-msgid "Please Donate"
-msgstr "Lütfen Bağışta bulunun"
+#: globalCommands.py:272
+msgid "No object at flat review position"
+msgstr "Ekran inceleme imlecinin pozisyonunda nesne yok"
 
-#: gui/__init__.py:149
-msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
-msgstr "Lütfen önce diğer NVDA ayar iletişim kutusunu kapatın"
+#: globalCommands.py:273
+msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
+msgstr "Nesne sunucusunu, ekran inceleme kipinde inceleme imlecinin bulunduğu konumdaki nesneye taşır"
 
-#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
-#. and the installed copy is about to be started.
-#: gui/installerGui.py:51
-msgid "Please press OK to start the installed copy."
-msgstr "Kurulmuş olan NVDA kopyasını açmak için Lütfen Tamam'a basın."
+#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
+#. but there is no current navigator object.
+#: globalCommands.py:280
+#: globalCommands.py:314
+#: globalCommands.py:363
+#: globalCommands.py:377
+#: globalCommands.py:391
+#: globalCommands.py:405
+#: globalCommands.py:419
+msgid "no navigator object"
+msgstr "Nesne sunucusu yok"
 
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
-#: gui/installerGui.py:28
-msgid "Please wait while NVDA is being installed"
-msgstr "NVDA kurulurken lütfen bekleyin"
+#: globalCommands.py:306
+#: globalCommands.py:750
+#, python-format
+msgid "%s copied to clipboard"
+msgstr "%s panoya Kopyalandı"
 
-#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
-#: gui/installerGui.py:192
-msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
-msgstr "NVDA taşınabilir kopyası oluşturulurken lütfen bekleyin."
+#: globalCommands.py:309
+msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
+msgstr "Mevcut nesne sunucusunu okur. İki kez basılırsa, kodlanır. üç kez basılırsa mevcut nesnenin adı ve değeri panoya kopyalanır."
 
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
-#: gui/installerGui.py:26
-msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
-msgstr "NVDA'nın önceki kurulumu güncellenirken lütfen bekleyin."
+#: globalCommands.py:317
+msgid "No location information for navigator object"
+msgstr "Nesne sunucusu için konum bilgisi mevcut değil"
 
-#: globalCommands.py:974
-msgid "Plugins reloaded"
-msgstr "Plug-in'ler tekrar yüklendi"
+#: globalCommands.py:321
+msgid "No location information for screen"
+msgstr "Ekran için konum bilgisi mevcut değil"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:152
-msgid "Polish grade 1"
-msgstr "Lehçe Derece 1"
+#: globalCommands.py:327
+#, python-format
+msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
+msgstr "Nesnenin konumu: ekranın solundan yüzde %.1f, ekranın üstünden yüzde %.1f uzaklıkta, genişlik ekranın yüzde %.1f i, yükseklik ekranın yüzde %.1f i"
 
-#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:142
-msgid "Portable directory:"
-msgstr "Taşınabilir kopya dizini:"
+#: globalCommands.py:328
+msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
+msgstr "Mevcut nesne sunucusunun yüksekliğini, genişliğini ve pozisyonunu okur"
 
-#. Translators: The label of the grouping containing options in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:139
-msgid "Portable options"
-msgstr "Taşınabilir kopya ile ilgili seçenekler"
+#: globalCommands.py:337
+msgid "move to focus"
+msgstr "odağa git"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:155
-msgid "Portuguese grade 1"
-msgstr "Portekizce Derece 1"
+#: globalCommands.py:339
+msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
+msgstr "Nesne sunucusunu mevcut odağa taşır. Varsa inceleme imlecini de sistem düzenleme imlecine taşır."
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:158
-msgid "Portuguese grade 2"
-msgstr "Portekizce Derece 2"
+#: globalCommands.py:344
+#: globalCommands.py:697
+msgid "no focus"
+msgstr "odak yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:873
-msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
-msgstr "Bağlantı, başlık ya da sınır imi listesini gösterir"
+#: globalCommands.py:346
+msgid "move focus"
+msgstr "odağı taşı"
 
 #: globalCommands.py:353
-msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
-msgstr "Bir kez basıldığında sistem odağını nesne sunucusunun konumuna; iki kez basıldığında sistem düzenleme imlecini inceleme imlecinin konumuna taşır"
-
-#: NVDAObjects/window/winword.py:89
-msgid "Primary footer"
-msgstr "Birincil altlık"
-
-#: NVDAObjects/window/winword.py:90
-msgid "Primary header"
-msgstr "Birincil başlık"
-
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:761
-msgid "Progress &bar output:"
-msgstr "Aşama Çub&uğu bildirimi"
-
-#. Translators: This is the name of a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:766
-msgid "Progress bar output"
-msgstr "Aşama Çubuğu bildirimi"
-
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:432
-msgid "Punctuation/symbol &level:"
-msgstr "İmla Ses&lendirme Düzeyi"
-
-#: gui/__init__.py:304
-msgid "Python console"
-msgstr "Python konsolu"
-
-#: globalCommands.py:635
-msgid "Quits NVDA!"
-msgstr "NVDA'yı kapatır"
-
-#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
-#. which further increases the speaking rate when enabled.
-#: synthDrivers/espeak.py:26
-msgid "Rate boos&t"
-msgstr "hız ar&tırıcı"
-
-#: gui/settingsDialogs.py:1204
-msgid "Read by &paragraph"
-msgstr "&paragraph bazında oku"
-
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:20
-msgid "Record"
-msgstr "Kaydet"
-
-#: gui/logViewer.py:29
-msgid "Refresh\tF5"
-msgstr "Güncele\tF5"
+msgid "no caret"
+msgstr "düzenleme imleci yok"
 
-#. If this buffer has already had focus once while loaded, this is a refresh.
-#: virtualBuffers/__init__.py:596
-msgid "Refreshed"
-msgstr "Güncellendi"
+#: globalCommands.py:358
+msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr "Bir kez basıldığında sistem odağını nesne sunucusunun konumuna; iki kez basıldığında sistem düzenleme imlecini inceleme imlecinin konumuna taşır"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:784
-msgid "Refreshes the document content"
-msgstr "Belge içeriğini günceller."
+#: globalCommands.py:371
+msgid "No containing object"
+msgstr "Üst nesne yok"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1055
-msgid "Regexp"
-msgstr "Düzenli ifade"
+#: globalCommands.py:372
+msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
+msgstr "Nesne sunucusunu, üzerinde bulunulanı kapsayan nesneye taşır"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1026
-msgid "Regular &expression"
-msgstr "Düzenli &ifade"
+#: globalCommands.py:385
+msgid "No next"
+msgstr "İleride nesne yok"
 
-#: gui/__init__.py:312
-msgid "Reload plugins"
-msgstr "Pluginleri yeniden yükle"
+#: globalCommands.py:386
+msgid "Moves the navigator object to the next object"
+msgstr "Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir sonraki nesneye taşır"
 
-#: globalCommands.py:975
-msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
-msgstr "uygulama modüllerini ve global pluginleri  NVDA'yı yeniden başlatmadan yükler,. geliştiriciler için faydalı olabilir"
+#: globalCommands.py:399
+msgid "No previous"
+msgstr "Geride nesne yok"
 
-#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
-#: updateCheck.py:184
-msgid "Remind me &later"
-msgstr "Daha sonra hatır&lat"
+#: globalCommands.py:400
+msgid "Moves the navigator object to the previous object"
+msgstr "Nesne sunucusunu, mevcut nesneyle hiyerarşik açıdan aynı düzeyde bulunan bir önceki nesneye taşır"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1053
-#: gui/settingsDialogs.py:1255
-msgid "Replacement"
-msgstr "olarak değiştir"
+#: globalCommands.py:413
+msgid "No objects inside"
+msgstr "alt nesne yok"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:902
-msgid "Report &alignment"
-msgstr "&Hizayı bildir"
+#: globalCommands.py:414
+msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
+msgstr "Nesne sunucusunu, üzerinde bulunulanın kapsadığı ilk nesneye taşır"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:907
-msgid "Report &colors"
-msgstr "Renk&leri bildir"
+#: globalCommands.py:424
+msgid "No default action"
+msgstr "Varsayılan işlem yok"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:958
-msgid "Report &headings"
-msgstr "B&aşlıkları bildir"
+#: globalCommands.py:429
+msgid "default action failed"
+msgstr "Varsayılan işlem başarısız oldu"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:735
-msgid "Report &help balloons"
-msgstr "&Yardım Balonlarını bildir"
+#: globalCommands.py:432
+msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
+msgstr "Mevcut nesne sunucusu üzerinde varsayılan işlemi gerçekleştirir ( yani üzerinde enter ya da aralık tuşuna basılmış gibi bir işlev görür)."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:927
-msgid "Report &line numbers"
-msgstr "Satır nu&maralarını bildir"
+#: globalCommands.py:438
+#: globalCommands.py:450
+#: globalCommands.py:492
+msgid "top"
+msgstr "üst"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:953
-msgid "Report &links"
-msgstr "&Bağlantıları bildir"
+#: globalCommands.py:440
+msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusunda en üst satıra taşır ve okur"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:922
-msgid "Report &pages"
-msgstr "&Sayfa değişikliklerini bildir"
+#: globalCommands.py:452
+msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki satıra taşır ve okur"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:642
-msgid "Report &role when mouse enters object"
-msgstr "Fare altındaki &nesne tiplerini seslendir"
+#: globalCommands.py:462
+msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
+msgstr "Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı satırı okur. Bu tuşa iki kez basılırsa, mevcut satır harf harf okunur. Üç kez basıldığında ise, satır karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan gibi)."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:938
-msgid "Report &tables"
-msgstr "Tabl&oları bildir"
+#: globalCommands.py:472
+#: globalCommands.py:480
+#: globalCommands.py:514
+msgid "bottom"
+msgstr "alt"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:730
-msgid "Report &tooltips"
-msgstr "ip&uçlarını bildir"
+#: globalCommands.py:474
+msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki satıra taşır ve okur"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:777
-msgid "Report background progress bars"
-msgstr "Geri plandaki aşama çubuğu güncellemelerini bildir"
+#: globalCommands.py:482
+msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusunun en alt satırına taşır ve okur"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:968
-msgid "Report block &quotes"
-msgstr "Alın&tıları bildir"
+#: globalCommands.py:494
+msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki sözcüğe taşır ve okur"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:782
-msgid "Report dynamic &content changes"
-msgstr "dinamik içerik &değişikliklerini bildir"
+#: globalCommands.py:504
+msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
+msgstr "Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı sözcüğü okur. Bu tuşa iki kez basılırsa, mevcut sözcük harf harf okunur. Üç kez basıldığında ise, karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan gibi)."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:887
-msgid "Report font &name"
-msgstr "Yazı tipi adı&nı bildir"
+#: globalCommands.py:516
+msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki sözcüğe taşır ve okur"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:892
-msgid "Report font &size"
-msgstr "Yazı tipi büyüklüğünü bildir"
+#: globalCommands.py:524
+#: globalCommands.py:536
+#: appModules\totalcmd.py:35
+msgid "left"
+msgstr "sol"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:897
-msgid "Report font attri&butes"
-msgstr "Yazı &tipi özelliklerini bildir"
+#: globalCommands.py:526
+msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr "İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın başına taşır ve okur"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:978
-msgid "Report fra&mes"
-msgstr "Çer&çeveleri Bildir"
+#: globalCommands.py:544
+msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki önceki karaktere taşır ve okur"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:832
-msgid "Report l&ayout tables"
-msgstr "Düzenleme tabl&olarını bildir"
+#: globalCommands.py:561
+msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
+msgstr "mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin üzerinde bulunduğu karakteri okur. İki kez basılırsa, karakterin tanımı (adana, bolu, ceyhan gibi) okunur. Üç kez basıldığında ise, karakterin ascii ve hexadecimal değerleri söylenir"
 
-#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
-#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
-#.
-#: gui/settingsDialogs.py:933
-msgid "Report l&ine indentation"
-msgstr "Satır gi&rintilerini bildir"
+#: globalCommands.py:571
+#: globalCommands.py:588
+#: appModules\totalcmd.py:37
+msgid "right"
+msgstr "sağ"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:963
-msgid "Report l&ists"
-msgstr "&Listeleri bildir"
+#: globalCommands.py:579
+msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "İnceleme imlecini mevcut nesne sunucusundaki sonraki karaktere taşır ve okur"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:973
-msgid "Report lan&dmarks"
-msgstr "Sınır İ&mlerini bildir"
+#: globalCommands.py:590
+msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr "İnceleme imlecini, mevcut nesne sunucusunda konumlandığı satırın sonuna taşır ve okur"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:616
-msgid "Report mouse &shape changes"
-msgstr "&Fare şekil değişikliklerini bildir"
+#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
+#: globalCommands.py:600
+msgid "beeps"
+msgstr "bipleme"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:755
-msgid "Report object &descriptions"
-msgstr "Nesne &tariflerini bildir"
+#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
+#: globalCommands.py:603
+msgid "talk"
+msgstr "konuşma"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:745
-msgid "Report object &position information"
-msgstr "Nesne &konum bilgisini bildir"
+#: globalCommands.py:605
+#, python-format
+msgid "speech mode %s"
+msgstr "konuşma modu %s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:740
-msgid "Report object shortcut &keys"
-msgstr "Nesne ile ilgili K&ısayol tuşlarını bildir"
+#: globalCommands.py:607
+msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgstr "Kapalı, bip sesi, konuş gibi konuşma kipleri arasında geçiş yapar. Kapalı olarak ayarlandığında NVDA herhangi birşey söylemez. Bip sesi seçildiğinde, NVDA konuşması gereken durumlarda bip sesi çıkarır. Konuş kipi seçildiğinde ise NVDA normalde yaptığı gibi konuşur."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:917
-msgid "Report spelling errors"
-msgstr "&Yazım hatalarını bildir"
+#: globalCommands.py:624
+msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
+msgstr "Odağı mevcut Odağın kapsadığı en yakın belgeye taşır"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:912
-msgid "Report st&yle"
-msgstr "stilleri bildir"
+#: globalCommands.py:636
+msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr "Tarama kipiyle odak kipi  arasında geçiş yapar. Odak kipindeyken, tuşlar doğrudan mevcut uygulamaya gönderilir, bu sizin doğrudan uygulamayla ilgili kontrolle etkileşiminizi sağlar. Tarama kipindeyken, açık belge içerisinde  dolaşabilir, hızlı kısayol tuşlarını kullanabilirsiniz."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:948
-msgid "Report table cell c&oordinates"
-msgstr "Tablo hücre k&oordinatlarını bildir"
+#: globalCommands.py:640
+msgid "Quits NVDA!"
+msgstr "NVDA'yı kapatır"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:943
-msgid "Report table row/column h&eaders"
-msgstr "Tablo satır v&e sütun başlıklarını bildir"
+#: globalCommands.py:644
+msgid "Shows the NVDA menu"
+msgstr "NVDA menüsünü gösterir"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
-#: appModules/poedit.py:84
-msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
-msgstr "Otomatik yorum penceresindeki yorumları okur"
+#: globalCommands.py:648
+msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
+msgstr "İnceleme imlecinden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur."
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
-#: appModules/poedit.py:105
-msgid "Reports any comments in the comments window"
-msgstr "Yorum penceresindeki yorumları okur"
+#: globalCommands.py:652
+msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
+msgstr "Sistem imlecinin bulunduğu yerden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur"
+
+#: globalCommands.py:683
+msgid "No formatting information"
+msgstr "Yazı biçimi bilgisi mevcut değil"
 
-#: globalCommands.py:682
+#: globalCommands.py:687
 msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
 msgstr "İnceleme imlecinin bulunduğu yerle ilgili yazı biçimi bilgisini verir"
 
-#: globalCommands.py:556
-msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
-msgstr "mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin üzerinde bulunduğu karakteri okur. İki kez basılırsa, karakterin tanımı (adana, bolu, ceyhan gibi) okunur. Üç kez basıldığında ise, karakterin ascii ve hexadecimal değerleri söylenir"
-
-#: globalCommands.py:79
-msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
-msgstr "Uygulama imlecinin bulunduğu satırı okur. İki kez basılırsa, satır kodlanarak okunur."
+#: globalCommands.py:698
+msgid "reports the object with focus"
+msgstr "Odaktaki nesneyi söyler"
 
-#: globalCommands.py:304
-msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
-msgstr "Mevcut nesne sunucusunu okur. İki kez basılırsa, kodlanır. üç kez basılırsa mevcut nesnenin adı ve değeri panoya kopyalanır."
+#: globalCommands.py:718
+msgid "No status line found"
+msgstr "Durum satırı bulunamadı"
 
-#: globalCommands.py:323
-msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
-msgstr "Mevcut nesne sunucusunun yüksekliğini, genişliğini ve pozisyonunu okur"
+#: globalCommands.py:724
+msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
+msgstr "Aktif pencerenin durum çubuğunu okur ve nesne sunucusunu da durum çubuğuna taşır"
 
-#: globalCommands.py:457
-msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
-msgstr "Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı satırı okur. Bu tuşa iki kez basılırsa, mevcut satır harf harf okunur. Üç kez basıldığında ise, satır karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan gibi)."
+#: globalCommands.py:733
+msgid "Mouse tracking"
+msgstr "Fare izleme"
 
-#: appModules/foobar2000.py:50
-msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
-msgstr "Çalmakta olan parça için geri kalan kısmın süresini söyler"
+#: globalCommands.py:734
+msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
+msgstr "Fare hareketlerinin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
-#: globalCommands.py:920
-msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
-msgstr "clipboard yani panodaki metni okur"
+#: globalCommands.py:742
+msgid "no title"
+msgstr "Başlık yok"
 
-#: globalCommands.py:746
+#: globalCommands.py:751
 msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard"
 msgstr "Mevcut uygulama ya da aktif pencerenin başlığını okur. İki kez basılırsa, başlığı adana, bolu, ceyhan şeklinde kodlar. Üç kez basılırsa, başlığı panoya kopyalar"
 
-#: gui/__init__.py:341
-msgid "Reset all settings to saved state"
-msgstr "Kaydedilmiş konfigürasyona geri dön"
+#: globalCommands.py:757
+msgid "speaks the current foreground object"
+msgstr "Mevcut pencere ya da iletişim kutusunun içeriğini seslendirir"
 
-#: globalCommands.py:943
-msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
-msgstr "daha önce başlangıç işareti konan yerle, inceleme imlecinin mevcut pozisyonu arasındaki metni panoya kopyalar"
+#: globalCommands.py:768
+msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+msgstr "Özellikle geliştiricilerin faydalanması için, mevcut nesne hakkında log tutar ve bu bilginin incelenmesi için log görüntüleyiciyi açar."
 
-#: gui/__init__.py:275
-msgid "Review &cursor..."
-msgstr "İn&celeme imleci..."
+#: globalCommands.py:774
+msgid "no progress bar updates"
+msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bildirme"
 
-#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:671
-msgid "Review Cursor Settings"
-msgstr "İnceleme İmleci Ayarları"
+#: globalCommands.py:777
+msgid "speak progress bar updates"
+msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini konuşarak bildir"
 
-#: globalCommands.py:938
-msgid "Review selection copied to clipboard"
-msgstr "seçiminiz panoya kopyalandı"
+#: globalCommands.py:780
+msgid "beep for progress bar updates"
+msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle bildir"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:12
-msgid "Rewind"
-msgstr "Geri al"
+#: globalCommands.py:783
+msgid "beep and speak progress bar updates"
+msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle ve konuşarak bildir"
 
-#: globalCommands.py:957
-msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
-msgstr "İmleci Bu braille hücresine  taşır ya da hücrenin üzerindeki nesneyi etkinleştirir"
+#: globalCommands.py:785
+msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
+msgstr "Aşama çubuğunun bildirimiyle ilgili, bip, konuşma, bip ve konuşma ve kapalı kipleri arasında geçiş yapar"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:161
-msgid "Russian grade 1"
-msgstr "Rusça derece 1"
+#: globalCommands.py:794
+msgid "report dynamic content changes"
+msgstr "dinamik içerik değişikliklerini bildir"
 
-#: gui/logViewer.py:66
-msgid "Save As"
-msgstr "Farklı kaydet"
+#: globalCommands.py:795
+msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
+msgstr "Dos konsolunda görüntülenen yeni metinler vb dinamik içeriğin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır."
 
-#: globalCommands.py:882
-msgid "Saves the current NVDA configuration"
-msgstr "Mevcut konfigürasyonu kaydeder"
+#: globalCommands.py:804
+msgid "caret moves review cursor"
+msgstr "Düzenleme imleci inceleme imlecini taşır"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:446
-msgid "Say &cap before capitals"
-msgstr "B&üyük harflerden önce büyük de"
+#: globalCommands.py:805
+msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+msgstr "İnceleme imlecinin sistem düzeltme imlecini takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
-#: globalCommands.py:947
-msgid "Scrolls the braille display back"
-msgstr "Braille ekranını geriye alır"
+#: globalCommands.py:814
+msgid "focus moves navigator object"
+msgstr "Odak nesne sunucusunu taşır"
 
-#: globalCommands.py:952
-msgid "Scrolls the braille display forward"
-msgstr "Braille ekranını ileri alır"
+#: globalCommands.py:815
+msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+msgstr "Nesne sunucusunun sistem odağını takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
-#: IAccessibleHandler.py:694
-msgid "Secure Desktop"
-msgstr "Güvenli kip"
+#: globalCommands.py:827
+msgid "no system battery"
+msgstr "Batarya yok"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
-#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
-#: gui/installerGui.py:175
-msgid "Select portable  directory"
-msgstr "Taşınabilir kopya için dizin seçin"
+#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
+#: globalCommands.py:830
+#: NVDAObjects\behaviors.py:54
+#, python-format
+msgid "%d percent"
+msgstr "yüzde %d"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:173
-msgid "Serbian grade 1"
-msgstr "Sırpça derece 1"
+#: globalCommands.py:831
+msgid "AC power on"
+msgstr "Güç kaynağı takılı"
 
-#: globalCommands.py:334
-msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
-msgstr "Nesne sunucusunu mevcut odağa taşır. Varsa inceleme imlecini de sistem düzenleme imlecine taşır."
+#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
+#: globalCommands.py:834
+#, python-format
+msgid "%d hours and %d minutes remaining"
+msgstr "%d saat ve %d dakika kaldı"
 
-#: globalCommands.py:243
-msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
-msgstr "Nesne sunucusunu fare imlecinin altındaki nesneye taşır ve okur"
+#: globalCommands.py:836
+msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
+msgstr "Güç kaynağı takılı değilse batarya durumunu ve kalan zamanı söyler."
 
-#: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:86
-msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
-msgstr "Handy Tech sürücüsü konfigürasyon penceresini göster."
+#: globalCommands.py:840
+msgid "Pass next key through"
+msgstr "Sonraki tuşu görmezden gel"
 
-#: gui/__init__.py:451
-msgid "Show this dialog when NVDA starts"
-msgstr "NVDA açıldığında, bu iletişim kutusunu göster"
+#: globalCommands.py:841
+msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
+msgstr "Bir sonraki tuş kombinasyonu NVDA kısayol tuşu olarak algılanmaz, doğrudan windows işletim sistemine gönderilir."
 
-#: globalCommands.py:874
-msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
-msgstr "NVDA tarama kipi ayarlarıyla ilgili iletişim kutusunu  gösterir"
+#: globalCommands.py:846
+#, python-format
+msgid "Currently running application is %s"
+msgstr "Şu Anda %s uygulaması çalışıyor"
 
-#: globalCommands.py:878
-msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
-msgstr "NVDA belge format ayarları iletişim kutusunu gösterir"
+#: globalCommands.py:849
+#, python-format
+msgid " and currently loaded module is %s"
+msgstr " ve şu anda yüklü olan modül %s"
+
+#: globalCommands.py:851
+msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
+msgstr "Aktif uygulama modülüyle birlikte aktif uygulamanın dosya adını seslendirir"
 
-#: globalCommands.py:850
+#: globalCommands.py:855
 msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
 msgstr "NVDA genel ayarlar iletişim kutusunu gösterir"
 
-#: globalCommands.py:862
+#: globalCommands.py:859
+msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
+msgstr "NVDA Sentezleyici iletişim kutusunu gösterir"
+
+#: globalCommands.py:863
+msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
+msgstr "NVDA ses ayarları iletişim kutusunu gösterir"
+
+#: globalCommands.py:867
 msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
 msgstr "NVDA klavye ayarları iletişim kutusunu gösterir"
 
-#: globalCommands.py:639
-msgid "Shows the NVDA menu"
-msgstr "NVDA menüsünü gösterir"
-
-#: globalCommands.py:866
+#: globalCommands.py:871
 msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
 msgstr "NVDA fare ayarları iletişim kutusunu gösterir"
 
-#: globalCommands.py:870
+#: globalCommands.py:875
 msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
 msgstr "NVDA nesne sunum ayarları iletişim kutusunu gösterir"
 
-#: globalCommands.py:854
-msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
-msgstr "NVDA Sentezleyici iletişim kutusunu gösterir"
+#: globalCommands.py:879
+msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
+msgstr "NVDA tarama kipi ayarlarıyla ilgili iletişim kutusunu  gösterir"
 
-#: globalCommands.py:858
-msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
-msgstr "NVDA ses ayarları iletişim kutusunu gösterir"
+#: globalCommands.py:883
+msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
+msgstr "NVDA belge format ayarları iletişim kutusunu gösterir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:691
-msgid "Simple review mode"
-msgstr "Basit İnceleme kipi"
+#: globalCommands.py:887
+msgid "Saves the current NVDA configuration"
+msgstr "Mevcut konfigürasyonu kaydeder"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
-#: globalCommands.py:55
-msgid "Sleep mode off"
-msgstr "Uyku kipi kapalı"
+#: globalCommands.py:891
+msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
+msgstr "değişiklikleri geri alarak kaydedilmiş konfigürasyonu yükler"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.
-#: globalCommands.py:61
-msgid "Sleep mode on"
-msgstr "Uyku kipi açık"
+#: globalCommands.py:901
+msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
+msgstr "Python konsolu etkinleştirir. öncelikle geliştiriciler için faydalı"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:167
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovakça"
+#: globalCommands.py:906
+#: gui\settingsDialogs.py:1192
+msgid "review"
+msgstr "inceleme imleci"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:170
-msgid "Slovene grade 1"
-msgstr "Slovence derece 1"
+#: globalCommands.py:909
+#: gui\settingsDialogs.py:1192
+msgid "focus"
+msgstr "Sistem odağı"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:80
-msgid "Spanish 8 dot computer braille"
-msgstr "İspanyolca 8 noktalı bilgisayar braille"
+#: globalCommands.py:910
+#, python-format
+msgid "Braille tethered to %s"
+msgstr "Braille %s tarafından taşınıyor"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:83
-msgid "Spanish grade 1"
-msgstr "Ispanyolca derece 1"
+#: globalCommands.py:911
+msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
+msgstr "Braille ekranın sistem odağını mı yoksa inceleme imlecini mi takip edeceğiyle ilgili ayarı değiştirir"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by speaking.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:716
-msgid "Speak"
-msgstr "konuş"
+#: globalCommands.py:919
+msgid "There is no text on the clipboard"
+msgstr "Panoda metin yok"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:724
-msgid "Speak and beep"
-msgstr "Konuş ve bip sesi çıkar"
+#: globalCommands.py:924
+#, python-format
+msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgstr "Panoda büyük bir yazı var. %s karakter uzunluğunda"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:590
-msgid "Speak command &keys"
-msgstr "K&omut tuşlarını seslendir"
+#: globalCommands.py:925
+msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
+msgstr "clipboard yani panodaki metni okur"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:575
-msgid "Speak typed &characters"
-msgstr "yazarken &karakterleri seslendir"
+#: globalCommands.py:929
+msgid "Start marked"
+msgstr "Başlangıç işareti"
+
+#: globalCommands.py:930
+msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
+msgstr "İnceleme imlecinin mevcut konumunu panoya kopyalanacak metnin başlangıcı olarak işaretler"
+
+#: globalCommands.py:934
+msgid "No start marker set"
+msgstr "Başlangıç işareti konmadı"
+
+#: globalCommands.py:938
+msgid "The start marker must reside within the same object"
+msgstr "Başlangıç işaretinin aynı nesnede olması gerekiyor"
+
+#: globalCommands.py:943
+msgid "Review selection copied to clipboard"
+msgstr "seçiminiz panoya kopyalandı"
+
+#: globalCommands.py:945
+msgid "No text to copy"
+msgstr "Kopyalanabilir metin yok"
+
+#: globalCommands.py:948
+msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+msgstr "daha önce başlangıç işareti konan yerle, inceleme imlecinin mevcut pozisyonu arasındaki metni panoya kopyalar"
+
+#: globalCommands.py:952
+msgid "Scrolls the braille display back"
+msgstr "Braille ekranını geriye alır"
+
+#: globalCommands.py:957
+msgid "Scrolls the braille display forward"
+msgstr "Braille ekranını ileri alır"
+
+#: globalCommands.py:962
+msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
+msgstr "İmleci Bu braille hücresine  taşır ya da hücrenin üzerindeki nesneyi etkinleştirir"
+
+#: globalCommands.py:967
+msgid "Moves the braille display to the previous line"
+msgstr "Braille ekranını bir önceki satıra taşır"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:580
-msgid "Speak typed &words"
-msgstr "yazarken s&özcükleri seslendir"
+#: globalCommands.py:972
+msgid "Moves the braille display to the next line"
+msgstr "Braille ekranını bir sonraki satıra taşır"
 
-#: globalCommands.py:846
-msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
-msgstr "Aktif uygulama modülüyle birlikte aktif uygulamanın dosya adını seslendirir"
+#: globalCommands.py:979
+msgid "Plugins reloaded"
+msgstr "Plug-in'ler tekrar yüklendi"
 
-#: globalCommands.py:499
-msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
-msgstr "Mevcut nesne sunucusunda inceleme imlecinin konumlandığı sözcüğü okur. Bu tuşa iki kez basılırsa, mevcut sözcük harf harf okunur. Üç kez basıldığında ise, karakter tanımları kullanılarak kodlanır (Adana, Bolu, Ceyhan gibi)."
+#: globalCommands.py:980
+msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
+msgstr "uygulama modüllerini ve global pluginleri  NVDA'yı yeniden başlatmadan yükler,. geliştiriciler için faydalı olabilir"
 
-#: gui/__init__.py:291
-msgid "Speech &dictionaries"
-msgstr "K&onuşma sözlüğü"
+#: installer.py:170
+msgid "NVDA Website"
+msgstr "NVDA Web Sitesi"
 
-#: gui/__init__.py:301
-msgid "Speech viewer"
-msgstr "Konuşma görüntüleyici"
+#: installer.py:171
+msgid "Uninstall NVDA"
+msgstr "NVDA'yı Kaldır"
 
-#. Override the name, as Windows names this the "Application" menu contrary to all documentation.
-#: appModules/explorer.py:40
-msgid "Start"
-msgstr "Başlat"
+#: installer.py:172
+msgid "Explore NVDA user configuration directory"
+msgstr "NVDA kullanıcı konfigürasyon  dizinine gözat"
 
-#: globalCommands.py:924
-msgid "Start marked"
-msgstr "Başlangıç işareti"
+#: installer.py:173
+#: installer.py:174
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokümantasyon"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-#: appModules/sndrec32.py:18
-msgid "Stop"
-msgstr "Durdur"
+#: installer.py:173
+msgid "Key Command quick reference"
+msgstr "Klavye komutları çabuk rehber"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
-#: appModules/msimn.py:28
-msgid "Subject:"
-msgstr "Konu:"
+#: installer.py:174
+msgid "User Guide"
+msgstr "Kullanıcı Rehberi"
 
-#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.
-#: gui/installerGui.py:53
-#: gui/installerGui.py:207
-#: gui/settingsDialogs.py:198
-msgid "Success"
-msgstr "başarılı"
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:9
+msgid "back"
+msgstr "Geri"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:198
-msgid "Successfully copied NVDA user settings"
-msgstr "NVDA kullanıcı ayarları başarıyla kopyalandı"
+#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:11
+msgid "forward"
+msgstr "İleri"
 
-#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
-#. %s will be replaced with the destination directory.
-#: gui/installerGui.py:206
-#, python-format
-msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
-msgstr "%s konumunda, NVDA taşınabilir kopyası başarıyla oluşturuldu"
+#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:13
+msgid "refresh"
+msgstr "Güncelle"
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
-#: gui/installerGui.py:46
-msgid "Successfully installed NVDA. "
-msgstr "NVDA'nın kurulumu başarıyla tamamlandı."
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+#: keyLabels.py:15
+msgid "browser stop"
+msgstr "Tarayıcı durdur"
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
-#: gui/installerGui.py:48
-msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
-msgstr "NVDA kurulumunuz başarıyla güncellendi."
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
+#: keyLabels.py:17
+msgid "search page"
+msgstr "Sayfayı ara"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:164
-msgid "Swedish grade 1"
-msgstr "Isveççe Derece 1"
+#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
+#: keyLabels.py:19
+msgid "favorites"
+msgstr "Sık kullanılanlar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1254
-msgid "Symbol"
-msgstr "İşaret"
+#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
+#: keyLabels.py:21
+msgid "home page"
+msgstr "Ana sayfa"
 
-#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1241
-msgid "Symbol Pronunciation"
-msgstr "Noktalama/imla sözlüğü"
+#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
+#: keyLabels.py:23
+msgid "mute"
+msgstr "Sustur"
 
-#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:237
-msgid "Synthesizer"
-msgstr "Sentezleyici"
+#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
+#: keyLabels.py:25
+msgid "volume down"
+msgstr "Sesi azalt"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:285
-msgid "Synthesizer Error"
-msgstr "Sentezleyici hatası"
+#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
+#: keyLabels.py:27
+msgid "volume up"
+msgstr "Sesi artır"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:176
-msgid "Tamil grade 1"
-msgstr "Tamil Derece 1"
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:29
+msgid "next track"
+msgstr "Sonraki parça"
 
-#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1494
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Görev çubuğu"
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:31
+msgid "previous track"
+msgstr "Önceki parça"
 
-#: gui/__init__.py:159
-msgid "Temporary dictionary"
-msgstr "Geçici sözlük"
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:33
+msgid "stop"
+msgstr "Durdur"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:627
-msgid "Text &unit resolution:"
-msgstr "Metin &birim çözünürlüğü:"
+#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:35
+msgid "play pause"
+msgstr "Çal/duraklat"
 
-#: NVDAObjects/window/winword.py:91
-msgid "Text frame"
-msgstr "metin çerçevesi"
+#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
+#: keyLabels.py:37
+msgid "email"
+msgstr "E-posta"
 
-#: globalCommands.py:919
-#, python-format
-msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
-msgstr "Panoda büyük bir yazı var. %s karakter uzunluğunda"
+#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
+#: keyLabels.py:39
+msgid "media player"
+msgstr "Medya oynatıcı"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
-#: gui/installerGui.py:39
-msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information."
-msgstr "NVDA kurulumu başarısız. Daha fazla bilgi için lütfen Log görüntüleyiciyi inceleyin."
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+#: keyLabels.py:41
+msgid "custom application 1"
+msgstr "özel uygulama 1"
 
-#: globalCommands.py:836
-msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
-msgstr "Bir sonraki tuş kombinasyonu NVDA kısayol tuşu olarak algılanmaz, doğrudan windows işletim sistemine gönderilir."
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+#: keyLabels.py:43
+msgid "custom application 2"
+msgstr "özel uygulama 2"
 
-#: globalCommands.py:933
-msgid "The start marker must reside within the same object"
-msgstr "Başlangıç işaretinin aynı nesnede olması gerekiyor"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:45
+msgid "backspace"
+msgstr "geri tuşu"
 
-#: globalCommands.py:914
-msgid "There is no text on the clipboard"
-msgstr "Panoda metin yok"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:47
+msgid "caps lock"
+msgstr "büyük harf kilidi"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:221
-msgid "This change requires administrator privileges."
-msgstr "Bu değişiklik yönetici yetkisi gerektirir"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:49
+msgid "ctrl"
+msgstr "kontrol"
 
-#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:136
-msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue"
-msgstr "NVDA'nın taşınabilir bir kopyasını oluşturmak için, yeri ve diğer seçenekleri belirledikten sonra Devam düğmesine basın"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:51
+msgid "alt"
+msgstr "Alt"
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:71
-msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
-msgstr "NVDA'yı yerel diskinize kurmak için, Devam düğmesine basın."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:53
+msgid "shift"
+msgstr "Şift"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
-#: appModules/msimn.py:22
-msgid "To:"
-msgstr "Kime:"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:55
+msgid "windows"
+msgstr "Windows"
 
-#: globalCommands.py:906
-msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr "Braille ekranın sistem odağını mı yoksa inceleme imlecini mi takip edeceğiyle ilgili ayarı değiştirir"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:57
+msgid "enter"
+msgstr "Giriş"
 
-#: globalCommands.py:62
-msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
-msgstr "Aktif uygulama için uyku kipini açıp kapatır"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:59
+msgid "numpad enter"
+msgstr "numaratör giriş"
 
-#: globalCommands.py:780
-msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
-msgstr "Aşama çubuğunun bildirimiyle ilgili, bip, konuşma, bip ve konuşma ve kapalı kipleri arasında geçiş yapar"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:61
+msgid "escape"
+msgstr "Çıkış"
 
-#: globalCommands.py:631
-msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr "Tarama kipiyle odak kipi  arasında geçiş yapar. Odak kipindeyken, tuşlar doğrudan mevcut uygulamaya gönderilir, bu sizin doğrudan uygulamayla ilgili kontrolle etkileşiminizi sağlar. Tarama kipindeyken, açık belge içerisinde  dolaşabilir, hızlı kısayol tuşlarını kullanabilirsiniz."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:63
+msgid "space"
+msgstr "aralık"
 
-#: globalCommands.py:602
-msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr "Kapalı, bip sesi, konuş gibi konuşma kipleri arasında geçiş yapar. Kapalı olarak ayarlandığında NVDA herhangi birşey söylemez. Bip sesi seçildiğinde, NVDA konuşması gereken durumlarda bip sesi çıkarır. Konuş kipi seçildiğinde ise NVDA normalde yaptığı gibi konuşur."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:65
+msgid "page up"
+msgstr "önceki sayfa"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:67
+msgid "page down"
+msgstr "sonraki sayfa"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:790
-msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
-msgstr "Mevcut sayfanın ekranda göründüğü gibi sergilenmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:69
+msgid "end"
+msgstr "Son"
 
-#: globalCommands.py:810
-msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
-msgstr "Nesne sunucusunun sistem odağını takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:71
+msgid "home"
+msgstr "Baş"
 
-#: globalCommands.py:800
-msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
-msgstr "İnceleme imlecinin sistem düzeltme imlecini takip etmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:73
+msgid "delete"
+msgstr "sil"
 
-#: globalCommands.py:790
-msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
-msgstr "Dos konsolunda görüntülenen yeni metinler vb dinamik içeriğin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:75
+msgid "numpad delete"
+msgstr "numaratör sil"
 
-#: globalCommands.py:183
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
-msgstr "Yazılan karakterlerin seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:77
+msgid "left arrow"
+msgstr "Sol ok"
 
-#: globalCommands.py:203
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
-msgstr "komut tuşlarının seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:79
+msgid "right arrow"
+msgstr "Sağ ok"
 
-#: globalCommands.py:193
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
-msgstr "Yazılan sözcüklerin seslendirilmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:81
+msgid "up arrow"
+msgstr "Yukarı ok"
 
-#: globalCommands.py:729
-msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
-msgstr "Fare hareketlerinin bildirimiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:83
+msgid "down arrow"
+msgstr "Aşağı ok"
 
-#: gui/__init__.py:314
-msgid "Tools"
-msgstr "araçlar"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:85
+msgid "applications"
+msgstr "Uygulama"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1158
-msgid "Translation &table:"
-msgstr "çeviri &tablosu"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:87
+msgid "num lock"
+msgstr "numara kilidi"
 
-#. Translators: this is the label for the edit area in poedit
-#. that contains a translation.
-#: appModules/poedit.py:123
-msgid "Translation:"
-msgstr "Çeviri"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:89
+msgid "print screen"
+msgstr "ekran çıktısı"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:179
-msgid "Turkish grade 1"
-msgstr "Türkçe (kısaltmasız)"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:91
+msgid "scroll lock"
+msgstr "scrol lock"
 
-#: globalCommands.py:47
-msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
-msgstr "Girdi yardım kipini açıp kapatır. Açıkken, klavyede bastığınız herhangi bir tuş ya da tuş kombinasyonunun NVDA için işlevi söylenir."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:93
+msgid "numpad 4"
+msgstr "numaratör 4"
 
-#: pythonConsole.py:40
-msgid "Type exit() to exit the console"
-msgstr "Konsoldan çıkmak için exit yazın"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:95
+msgid "numpad 6"
+msgstr "numaratör 6"
 
-#: pythonConsole.py:24
-msgid "Type help(object) to get help about object."
-msgstr "Nesne hakkında yardım almak için help object yazın"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:97
+msgid "numpad 8"
+msgstr "numaratör 8"
 
-#: cursorManager.py:81
-msgid "Type the text you wish to find"
-msgstr "Aramak istediğiniz metni giriniz:"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:99
+msgid "numpad 2"
+msgstr "numaratör 2"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:262
-msgid "Type:"
-msgstr "Tür"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:101
+msgid "numpad 9"
+msgstr "numaratör 9"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:182
-msgid "Unified English Braille Code grade 1"
-msgstr "Birleşik İngilizce Braille kod derece 1"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:103
+msgid "numpad 3"
+msgstr "numaratör 3"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:185
-msgid "Unified English Braille Code grade 2"
-msgstr "Birleşik İngilizce Braille kod derece 2"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:105
+msgid "numpad 1"
+msgstr "numaratör 1"
 
-#: installer.py:171
-msgid "Uninstall NVDA"
-msgstr "NVDA'yı Kaldır"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:107
+msgid "numpad 7"
+msgstr "numaratör 7"
 
-#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
-#. and is about to be installed.
-#: updateCheck.py:291
-msgid "Update downloaded. It will now be installed."
-msgstr "Güncelleme indirildi. Şimdi kurulumu yapılacak."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:109
+msgid "numpad 5"
+msgstr "numaratör 5"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
-#: gui/installerGui.py:22
-msgid "Updating NVDA"
-msgstr "NVDA güncelleniyor"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:111
+msgid "numpad divide"
+msgstr "numaratör bölü"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:822
-msgid "Use &screen layout (when supported)"
-msgstr "(Destekleniyorsa) &ekran düzenini kullan"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:113
+msgid "numpad multiply"
+msgstr "numaratör çarpı"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:456
-msgid "Use &spelling functionality if supported"
-msgstr "De&stekleniyorsa kodlama işlevini kullan"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:115
+msgid "numpad minus"
+msgstr "numaratör eksi"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/__init__.py:448
-#: gui/settingsDialogs.py:560
-msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
-msgstr "büyük harf kilidini NVDA tuşu olarak kullan"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:117
+msgid "numpad plus"
+msgstr "numaratör artı"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-#: gui/installerGui.py:80
-msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
-msgstr "Windows giriş ekranında NVDA'yı ku&llan"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:119
+msgid "left control"
+msgstr "sol Kontrol"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:165
-msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
-msgstr "Windows giriş ekranında NVDA'yı kullan (Yönetici yetkisi gerekir)"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:121
+msgid "right control"
+msgstr "Sağ kontrol"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:170
-msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
-msgstr "Windows giriş ekranı ve diğer güvenli ekranlarda mevcut kaydedilmiş ayarları kullan (yönetici yetkisi gerekir)"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:123
+msgid "left windows"
+msgstr "sol Windows"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:570
-msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr "Normal insert tuşunu NVDA tuşu olarak kullan"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:125
+msgid "left shift"
+msgstr "Sol Şift"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:565
-msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr "numaratördeki insert tuşunu NVDA tuşu olarak kullan"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:127
+msgid "right shift"
+msgstr "Sağ Şift"
 
-#: installer.py:174
-msgid "User Guide"
-msgstr "Kullanıcı Rehberi"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:129
+msgid "left alt"
+msgstr "sol Alt"
 
-#: gui/__init__.py:318
-msgid "User guide"
-msgstr "Kullanıcı kılavuzu"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:131
+msgid "right alt"
+msgstr "sağ Alt"
 
-#: synthDriverHandler.py:205
-msgid "V&ariant"
-msgstr "K&onuşucu"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:133
+msgid "right windows"
+msgstr "sağ Windows"
 
-#: synthDriverHandler.py:214
-msgid "V&olume"
-msgstr "Ses se&viyesi"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+#: keyLabels.py:135
+msgid "break"
+msgstr "sınır"
 
-#: gui/__init__.py:299
-msgid "View log"
-msgstr "Log dosyasını göster"
+#: keyboardHandler.py:187
+msgid "desktop"
+msgstr "masa üstü"
 
-#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:351
-msgid "Voice Settings"
-msgstr "Ses Ayarları"
+#: keyboardHandler.py:188
+msgid "laptop"
+msgstr "dizüstü"
 
-#: gui/__init__.py:156
+#: mouseHandler.py:136
 #, python-format
-msgid "Voice dictionary (%s)"
-msgstr "Ses sözlüğü (%s)"
+msgid "%s cursor"
+msgstr "%s imleç"
+
+#: pythonConsole.py:24
+msgid "Type help(object) to get help about object."
+msgstr "Nesne hakkında yardım almak için help object yazın"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:191
-msgid "Warning"
-msgstr "Uyarı"
+#: pythonConsole.py:40
+msgid "Type exit() to exit the console"
+msgstr "Konsoldan çıkmak için exit yazın"
 
-#: updateCheck.py:304
-msgid ""
-"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
-"Thank you for your support."
-msgstr ""
-"NVDA'nın geliştirilmesine devam etmemiz için katkılarınıza gereksinimimiz var.\n"
-"Bu proje öncelikle kurumsal ve kişisel bağışlara dayanarak ayakta durabiliyor. Bağışta bulunarak, NVDA'yı geliştirmek için tam zamanlı çalışmamıza yardımcı olabilirsiniz.\n"
-"Güncelleme için bağışta bulunulabilecek $10 bile, projenin devamının maliyetini karşılamamıza yetecektir.\n"
-"Bağışların tümü, NVDA'yı geliştiren ve kar amacı gütmeyen bir kuruluş olan, NV Access'e aktarılmaktadır.\n"
-"Desteğiniz için teşekkürler."
+#: pythonConsole.py:148
+msgid "NVDA Python Console"
+msgstr "NVDA Python konsolu"
 
-#: gui/__init__.py:330
-msgid "We&lcome dialog"
-msgstr "&hoşgeldiniz iletişim kutusu"
+#: scriptHandler.py:33
+#, python-format
+msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
+msgstr "Emulates pressing %s on the system keyboard"
 
-#: gui/__init__.py:324
-msgid "Web site"
-msgstr "web sitesi"
+#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
+#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
+#: speech.py:164
+#: speech.py:329
+#: speech.py:739
+msgid "blank"
+msgstr "boşluk"
 
-#: gui/__init__.py:443
-msgid "Welcome to NVDA"
-msgstr "NVDA'ya Hoşgeldiniz"
+#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
+#: speech.py:196
+#, python-format
+msgid "cap %s"
+msgstr "Büyük %s"
 
-#: gui/__init__.py:434
-msgid ""
-"Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
-"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
-"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
-msgstr ""
-"NVDA'ya hoşgeldiniz!\n"
-"NVDA'nın komutlarının bir çoğu için NVDA tuşuna basılı tutarken diğer tuşlara basmanız gerekir.\n"
-"Varsayılan olarak, numaratördeki insert ve ana insert tuşları NVDA tuşu olarak kullanılabilir.\n"
-"Ek olarak, büyük harf kilidi tuşunu da NVDA tuşu olarak ayarlayabilirsiniz.\n"
-"NVDA menüsü için her zaman NVDA+n tuş kombinasyonunu kullanabilirsiniz.\n"
-"Bu menüde NVDA  ile ilgili ayarları değiştirebilir, yardım alabilir ve diğer NVDA işlevlerine ulaşabilirsiniz.\n"
+#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
+#: speech.py:355
+msgid "no indent"
+msgstr "girinti yok"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:38
-msgid "Welsh grade 1"
-msgstr "Gal dili derece 1"
+#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
+#: speech.py:439
+#, python-format
+msgid "%d characters"
+msgstr "%d karakter"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-#: braille.py:41
-msgid "Welsh grade 2"
-msgstr "Gal dili derece 2"
+#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
+#: speech.py:492
+#, python-format
+msgid "selecting %s"
+msgstr "%s seçildi"
 
-#: gui/__init__.py:322
-msgid "What's &new"
-msgstr "ne &yeni"
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
+#: speech.py:505
+#, python-format
+msgid "unselecting %s"
+msgstr "%s seçilmedi"
 
-#: gui/__init__.py:344
-msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
-msgstr "Mevcut konfigürasyonu NVDA.ini'ye yaz"
+#: speech.py:507
+msgid "selection removed"
+msgstr "Seçim iptal edildi"
 
-#: gui/__init__.py:487
-msgid ""
-"Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
-msgstr ""
-"Konfigürasyon dosyanızda hatalar var. \n"
-"Bu hataları düzeltmek için 'Tamam', konfig dosyanızı daha sonra elle düzenleyerek hataları düzeltmek istiyorsanız 'İptal' tuşuna basın. Hatalar hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir.\n"
+#: speech.py:789
+msgid "done dragging"
+msgstr "sürükleme başarılı"
 
-#: core.py:84
-msgid ""
-"Your gesture map file contains errors.\n"
-"More details about the errors can be found in the log file."
-msgstr ""
-"gesture map dosyanızda hatalar var.\n"
-"Hatalar hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir."
+#: speech.py:809
+#: speech.py:812
+#, python-format
+msgid "level %s"
+msgstr "Seviye %s"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:776
-msgid "activates the current object in the document"
-msgstr "Belge içindeki mevcut nesneyi etkinleştirir"
+#: speech.py:825
+#: speech.py:1143
+#, python-format
+msgid "row %s"
+msgstr "satır %s"
 
-#: controlTypes.py:299
-#: controlTypes.py:323
-msgid "alert"
-msgstr "alarm"
+#: speech.py:832
+#: speech.py:1139
+#, python-format
+msgid "column %s"
+msgstr "sütun %s"
 
-#: speech.py:1037
-msgid "align center"
-msgstr "Ortalanmış"
+#: speech.py:839
+#, python-format
+msgid "with %s rows and %s columns"
+msgstr "%s satır ve %s sütunlu"
 
-#: speech.py:1043
-msgid "align default"
-msgstr "Varsayılan hiza"
+#: speech.py:841
+#, python-format
+msgid "with %s columns"
+msgstr "%s sütunlu"
 
-#: speech.py:1041
-msgid "align justify"
-msgstr "İki yana hizalanmış"
+#: speech.py:843
+#, python-format
+msgid "with %s rows"
+msgstr "%s satırlı"
 
-#: speech.py:1035
-msgid "align left"
-msgstr "Sola hizalanmış"
+#: speech.py:910
+#, python-format
+msgid "with %s items"
+msgstr "%s öge"
 
-#: speech.py:1039
-msgid "align right"
-msgstr "Sağa hizalanmış"
+#: speech.py:936
+#: speech.py:1089
+#, python-format
+msgid "out of %s"
+msgstr "%s dışı"
 
-#: controlTypes.py:322
-msgid "alignment"
-msgstr "hiza"
+#. Translators: Indicates the page number in a document.
+#. %s will be replaced with the page number.
+#: speech.py:962
+#, python-format
+msgid "page %s"
+msgstr "Sayfa %s"
 
-#: characterProcessing.py:130
-msgid "all"
-msgstr "Tümü"
+#. Translators: Indicates the style of text.
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
+#. %s will be replaced with the name of the style.
+#: speech.py:972
+#, python-format
+msgid "style %s"
+msgstr "Stil %s"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:51
-msgid "alt"
-msgstr "Alt"
+#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
+#: speech.py:976
+msgid "default style"
+msgstr "Varsayılan stil"
 
-#: controlTypes.py:240
-msgid "animation"
-msgstr "animasyon"
+#. Translators: This is used to indicate a background color after the text color.
+#. The {backgroundColor} text will be replaced by the background color.
+#. For example, if the text is white on a black background,
+#. the output of this message in English would be "on black".
+#: speech.py:1004
+msgid "on {backgroundColor}"
+msgstr ", arka plan {backgroundColor}"
 
-#: controlTypes.py:241
-msgid "application"
-msgstr "Uygulama"
+#. Translators: Indicates the line number of the text.
+#. %s will be replaced with the line number.
+#: speech.py:1011
+#, python-format
+msgid "line %s"
+msgstr "satır %s"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:85
-msgid "applications"
-msgstr "Uygulama"
+#. Translators: Reported when text is not bolded.
+#: speech.py:1020
+msgid "no bold"
+msgstr "kalın değil"
 
-#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
-#: colors.py:113
-msgid "aqua"
-msgstr "aqua"
+#. Translators: Reported when text is italicized.
+#: speech.py:1026
+msgid "italic"
+msgstr "italik"
 
-#: appModules/outlook.py:30
-msgid "attachment"
-msgstr "Ek"
+#. Translators: Reported when text is not italicized.
+#: speech.py:1028
+msgid "no italic"
+msgstr "İtalik yok"
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:9
-msgid "back"
-msgstr "Geri"
+#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
+#: speech.py:1035
+msgid "strikethrough"
+msgstr "üstü çizili"
 
-#: controlTypes.py:317
-msgid "background color"
-msgstr "arkaplan rengi"
+#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
+#: speech.py:1038
+msgid "no strikethrough"
+msgstr "üstü çizili değil"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:45
-msgid "backspace"
-msgstr "geri tuşu"
+#. Translators: Reported when text is underlined.
+#: speech.py:1044
+msgid "underlined"
+msgstr "altı çizili"
 
-#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:69
-msgid "banner"
-msgstr "benır"
+#. Translators: Reported when text is not underlined.
+#: speech.py:1046
+msgid "not underlined"
+msgstr "altı çizili değil"
 
-#: speech.py:1027
+#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
+#. i.e. not superscript or subscript.
+#: speech.py:1061
 msgid "baseline"
 msgstr "temel hiza"
 
-#: globalCommands.py:778
-msgid "beep and speak progress bar updates"
-msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle ve konuşarak bildir"
-
-#: globalCommands.py:775
-msgid "beep for progress bar updates"
-msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bip sesiyle bildir"
-
-#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
-#: globalCommands.py:595
-msgid "beeps"
-msgstr "bipleme"
+#. Translators: Reported when text is left-aligned.
+#: speech.py:1070
+msgid "align left"
+msgstr "Sola hizalanmış"
 
-#. Standard 16 HTML 4 colors
-#: colors.py:88
-msgid "black"
-msgstr "Siyah"
+#. Translators: Reported when text is centered.
+#: speech.py:1073
+msgid "align center"
+msgstr "Ortalanmış"
 
-#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
-#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
-#: speech.py:164
-#: speech.py:329
-#: speech.py:739
-msgid "blank"
-msgstr "boşluk"
+#. Translators: Reported when text is right-aligned.
+#: speech.py:1076
+msgid "align right"
+msgstr "Sağa hizalanmış"
 
-#: controlTypes.py:235
-msgid "block quote"
-msgstr "alıntı"
+#. Translators: Reported when text is justified.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
+#: speech.py:1080
+msgid "align justify"
+msgstr "İki yana hizalanmış"
 
-#: colors.py:103
-msgid "blue"
-msgstr "Mavi"
+#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
+#: speech.py:1083
+msgid "align default"
+msgstr "Varsayılan hiza"
 
-#: controlTypes.py:313
-#: speech.py:1001
-msgid "bold"
-msgstr "kalın"
+#. Translators: Reported when text contains a comment.
+#: speech.py:1096
+msgid "has comment"
+msgstr "yorum var"
 
-#: controlTypes.py:278
-msgid "border"
-msgstr "kenar"
+#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
+#: speech.py:1104
+msgid "spelling error"
+msgstr "Yazım hatası"
 
-#: globalCommands.py:467
-#: globalCommands.py:475
-#: globalCommands.py:509
-msgid "bottom"
-msgstr "alt"
+#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
+#: speech.py:1107
+msgid "out of spelling error"
+msgstr "yazım hatası dışı"
 
-#: controlTypes.py:242
-msgid "box"
-msgstr "kutusu"
+#: speech.py:1125
+msgid "out of table"
+msgstr "tablo dışı"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:135
-msgid "break"
-msgstr "sınır"
+#: speech.py:1134
+#, python-format
+msgid "table with %s columns and %s rows"
+msgstr "%s sütun ve %s satırlı tablo"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:652
-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
-msgstr "Seçili bölgelerde dolaşırken fare koordinat sesini yükselt"
+#: speechViewer.py:13
+msgid "NVDA Speech Viewer"
+msgstr "NVDA konuşma görüntüleyici"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1427
-msgid "browse mode"
-msgstr "Tarama kipi"
+#: synthDriverHandler.py:196
+msgid "&Language"
+msgstr "Di&l"
 
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:15
-msgid "browser stop"
-msgstr "Tarayıcı durdur"
+#: synthDriverHandler.py:201
+msgid "&Voice"
+msgstr "S&es"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. button.
-#: braille.py:209
-msgid "btn"
-msgstr "dğm"
+#: synthDriverHandler.py:205
+msgid "V&ariant"
+msgstr "K&onuşucu"
 
-#: controlTypes.py:335
-msgid "busy"
-msgstr "meşgul"
+#: synthDriverHandler.py:210
+msgid "&Rate"
+msgstr "&Hız"
 
-#: controlTypes.py:196
-msgid "button"
-msgstr "düğmesi"
+#: synthDriverHandler.py:214
+msgid "V&olume"
+msgstr "Ses se&viyesi"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
-#. %s is replaced with the column number.
-#: braille.py:453
-#, python-format
-msgid "c%s"
-msgstr "süt%s"
+#: synthDriverHandler.py:218
+msgid "&Pitch"
+msgstr "&Ses Perdesi"
 
-#: controlTypes.py:328
-msgid "calendar"
-msgstr "Takvim"
+#: synthDriverHandler.py:223
+msgid "&Inflection"
+msgstr "&Tonlama"
 
-#: controlTypes.py:245
-msgid "canvas"
-msgstr "Tuval"
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
+#: updateCheck.py:116
+msgid "Error checking for update."
+msgstr "Güncelleme kontrolünde hata."
 
-#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
-#: speech.py:196
-#, python-format
-msgid "cap %s"
-msgstr "Büyük %s"
+#. Translators: The title of an error message dialog.
+#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
+#: updateCheck.py:118
+#: updateCheck.py:322
+#: gui\__init__.py:141
+#: gui\__init__.py:150
+#: gui\installerGui.py:40
+#: gui\installerGui.py:185
+#: gui\installerGui.py:193
+#: gui\installerGui.py:217
+#: gui\logViewer.py:74
+#: gui\settingsDialogs.py:196
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:47
-msgid "caps lock"
-msgstr "büyük harf kilidi"
+#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
+#: updateCheck.py:155
+msgid "NVDA Update"
+msgstr "NVDA Güncellemesi"
 
-#: controlTypes.py:246
-msgid "caption"
-msgstr "Başlık"
+#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
+#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
+#: updateCheck.py:164
+msgid "NVDA version {version} is available."
+msgstr "NVDA versiyonu {version} mevcut."
 
-#: controlTypes.py:279
-msgid "caret"
-msgstr "düzenleme imi"
+#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
+#: updateCheck.py:167
+msgid "No update available."
+msgstr "Güncelleme mevcut değil"
 
-#: globalCommands.py:799
-msgid "caret moves review cursor"
-msgstr "Düzenleme imleci inceleme imlecini taşır"
+#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
+#: updateCheck.py:173
+msgid "Download and &install update"
+msgstr "Güncellemeyi ind&ir ve kur"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1054
-msgid "case"
-msgstr "Büyük/küçük harf duyarlılığı"
+#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
+#: updateCheck.py:176
+msgid "&Download update"
+msgstr "Güncellemeyi in&dir"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. combo box.
-#: braille.py:218
-msgid "cbo"
-msgstr "sk"
+#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
+#: updateCheck.py:184
+msgid "Remind me &later"
+msgstr "Daha sonra hatır&lat"
 
-#: controlTypes.py:216
-msgid "cell"
-msgstr "hücre"
+#. Translators: The label of a button to close a dialog.
+#: updateCheck.py:189
+msgid "&Close"
+msgstr "&Kapat"
 
-#: characterProcessing.py:131
-#: controlTypes.py:280
-#: textInfos/__init__.py:196
-msgid "character"
-msgstr "karakter"
+#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
+#: updateCheck.py:236
+msgid "Downloading Update"
+msgstr "Günceleme indiriliyor"
 
-#: controlTypes.py:281
-msgid "chart"
-msgstr "çizelge"
+#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
+#: updateCheck.py:238
+msgid "Connecting"
+msgstr "Bağlanılıyor"
 
-#: controlTypes.py:192
-msgid "check box"
-msgstr "onay kutusu"
+#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
+#: updateCheck.py:302
+msgid "Downloading"
+msgstr "İndiriliyor"
 
-#: controlTypes.py:247
-msgid "check menu item"
-msgstr "OnayÖgesi"
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
+#: updateCheck.py:321
+msgid "Error downloading update."
+msgstr "Güncelleme indirilirken hata oluştu."
 
-#: controlTypes.py:359
-msgid "checkable"
-msgstr "seçilebilir"
+#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
+#. and is about to be installed.
+#: updateCheck.py:329
+msgid "Update downloaded. It will now be installed."
+msgstr "Güncelleme indirildi. Şimdi kurulumu yapılacak."
 
-#: controlTypes.py:337
-msgid "checked"
-msgstr "seçili"
+#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
+#: updateCheck.py:331
+msgid "Install Update"
+msgstr "Güncellemeyi Kur"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. check box.
-#: braille.py:212
-msgid "chk"
-msgstr "OK"
+#: updateCheck.py:342
+msgid ""
+"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
+"Thank you for your support."
+msgstr ""
+"NVDA'nın geliştirilmesine devam etmemiz için katkılarınıza gereksinimimiz var.\n"
+"Bu proje öncelikle kurumsal ve kişisel bağışlara dayanarak ayakta durabiliyor. Bağışta bulunarak, NVDA'yı geliştirmek için tam zamanlı çalışmamıza yardımcı olabilirsiniz.\n"
+"Güncelleme için bağışta bulunulabilecek $10 bile, projenin devamının maliyetini karşılamamıza yetecektir.\n"
+"Bağışların tümü, NVDA'yı geliştiren ve kar amacı gütmeyen bir kuruluş olan, NV Access'e aktarılmaktadır.\n"
+"Desteğiniz için teşekkürler."
 
-#: controlTypes.py:357
-msgid "clickable"
-msgstr "tıklanabilir"
+#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
+#: updateCheck.py:351
+msgid "Please Donate"
+msgstr "Lütfen Bağışta bulunun"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
-#: braille.py:257
-msgid "clk"
-msgstr "tkl"
+#. Translators: The label of the button to donate
+#. in the "Please Donate" dialog.
+#: updateCheck.py:360
+msgid "&Donate"
+msgstr "Ba&ğışta bulun"
 
-#: controlTypes.py:224
-msgid "clock"
-msgstr "saat"
+#. Translators: The label of the button to decline donation
+#. in the "Please Donate" dialog.
+#: updateCheck.py:365
+msgid "&Not now"
+msgstr "&Şimdi değil"
 
-#: controlTypes.py:341
-msgid "collapsed"
-msgstr "kapalı"
+#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
+#. in the "Please Donate" dialog.
+#: updateCheck.py:380
+msgid "&Done"
+msgstr "Tamamlan&dı"
 
-#: controlTypes.py:303
-msgid "color chooser"
-msgstr "Renk Seçici"
+#: versionInfo.py:32
+msgid "NonVisual Desktop Access"
+msgstr "NonVisual Desktop Access"
 
-#: controlTypes.py:217
-msgid "column"
-msgstr "sütun"
+#: versionInfo.py:40
+msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
+msgstr "Microsoft Windows için Açık kaynak ve ücretsiz Ekran Okuyucu"
 
-#: speech.py:827
-#: speech.py:1096
-#, python-format
-msgid "column %s"
-msgstr "sütun %s"
+#: versionInfo.py:43
+msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
+msgstr "Kopyahakkı (C) {years} NVDA'ya katkıda bulunanlar"
 
-#: controlTypes.py:221
-msgid "column header"
-msgstr "sütun başlığı"
+#: versionInfo.py:45
+msgid ""
+"{longName} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"URL: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"\n"
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+msgstr ""
+"{longName} ({name})\n"
+"Versioyn: {version}\n"
+"Web sayfası: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} GNU General Public License (Versiyon 2) tarafından lisanslanmıştır. Bu yazılımı, lisansla birlikte dağıttığınız ve isteyen herkesle kaynak kodları paylaştığınız sürece istediğiniz herhangi bir yolla paylaşmakta ya da değiştirmekte özgürsünüz. Bu, yazılımın orjinal ve değiştirilmiş kopyaları için olduğu gibi, bağlantılı herhangi bir çalışma için de geçerlidir.\n"
+"Ayrıntı için, yardım menüsü altında lisansı görüntüleyin.\n"
+"Çevrimiçi olarak görüntülemek için şu adresi kullanabilirsiniz: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"\n"
+"{name} Körler ve az görenler için ücretsiz, açık kaynak çözümler geliştirilmesi için çalışan ve kar amacı gütmeyen NV Access  tarafından geliştirilmektedir.\n"
+"NVDA'yı yararlı buluyor ve geliştirilmeye devam edilmesini istiyorsanız, Lütfen NV Access için bağışta bulunmayı değerlendirin. Bunu NVDA menüsü altında Bağışta bulun seçeneğini kullanarak yapabilirsiniz."
 
-#: controlTypes.py:200
-msgid "combo box"
-msgstr "seçim kutusu"
+#: appModules\calc.py:30
+msgid "Display"
+msgstr "Display"
 
-#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:71
-msgid "complementary"
-msgstr "Tamamlayıcı"
+#: appModules\explorer.py:40
+msgid "Start"
+msgstr "Başlat"
 
-#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:73
-msgid "content info"
-msgstr "İçerik bilgisi"
+#: appModules\foobar2000.py:44
+msgid "No track playing"
+msgstr "Çalan parça yok"
 
-#: cursorManager.py:248
-msgid "copied to clipboard"
-msgstr "panoya kopyalandı"
+#: appModules\foobar2000.py:50
+msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
+msgstr "Çalmakta olan parça için geri kalan kısmın süresini söyler"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:49
-msgid "ctrl"
-msgstr "kontrol"
+#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
+#: appModules\miranda32.py:118
+msgid "No message yet"
+msgstr "Henüz mesaj yok"
 
-#: controlTypes.py:282
-msgid "cursor"
-msgstr "imleç"
+#: appModules\miranda32.py:119
+msgid "Displays one of the recent messages"
+msgstr "En son iletilerden birini görüntüler"
 
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
-#: keyLabels.py:41
-msgid "custom application 1"
-msgstr "özel uygulama 1"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
+#: appModules\msimn.py:20
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ekler"
 
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
-#: keyLabels.py:43
-msgid "custom application 2"
-msgstr "özel uygulama 2"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
+#: appModules\msimn.py:22
+msgid "To:"
+msgstr "Kime:"
 
-#: colors.py:100
-msgid "dark red"
-msgstr "Koyu kırmızı"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
+#: appModules\msimn.py:24
+msgid "Newsgroup:"
+msgstr "Haber Grubu:"
 
-#: controlTypes.py:324
-msgid "data grid"
-msgstr "veri klavuzu"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
+#: appModules\msimn.py:26
+msgid "CC:"
+msgstr "Bilgi:"
 
-#: controlTypes.py:325
-msgid "data item"
-msgstr "Veri öğesi"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
+#: appModules\msimn.py:28
+msgid "Subject:"
+msgstr "Konu:"
 
-#: controlTypes.py:248
-msgid "date edit"
-msgstr "Tarih alanı"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
+#: appModules\msimn.py:30
+#: appModules\msimn.py:46
+msgid "From:"
+msgstr "Kimden:"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:117
-msgid "debug"
-msgstr "Tamir"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
+#: appModules\msimn.py:32
+msgid "Date:"
+msgstr "Tarih:"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:115
-msgid "debug warning"
-msgstr "tamir uyarısı"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:34
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Yönlendir:"
 
-#: globalCommands.py:424
-msgid "default action failed"
-msgstr "Varsayılan işlem başarısız oldu"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:36
+msgid "Answer to:"
+msgstr "yanıt:"
 
-#: NVDAObjects/window/edit.py:260
-#: NVDAObjects/window/edit.py:261
-msgid "default color"
-msgstr "Varsayılan renk"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:38
+msgid "Organisation:"
+msgstr "Organizasyon:"
 
-#: speech.py:962
-msgid "default style"
-msgstr "Varsayılan stil"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:40
+msgid "Distribution:"
+msgstr "dağıtım:"
 
-#: controlTypes.py:348
-msgid "defunct"
-msgstr "İşlevi"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+#: appModules\msimn.py:42
+msgid "Key words:"
+msgstr "anahtar sözcükler:"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:73
-msgid "delete"
-msgstr "sil"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
+#: appModules\msimn.py:44
+msgid "BCC:"
+msgstr "Gizli:"
 
-#: keyboardHandler.py:187
-msgid "desktop"
-msgstr "masa üstü"
+#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
+#: appModules\msimn.py:109
+#: appModules\outlook.py:28
+msgid "unread"
+msgstr "okunmamış"
 
-#: controlTypes.py:298
-msgid "desktop icon"
-msgstr "masaüstü simgesi"
+#: appModules\outlook.py:23
+#: appModules\outlook.py:36
+#, python-format
+msgid "subject: %s"
+msgstr "Konu: %s"
 
-#: controlTypes.py:301
-msgid "desktop pane"
-msgstr "masaüstü"
+#: appModules\outlook.py:24
+#, python-format
+msgid "received: %s"
+msgstr "alındı: %s"
 
-#: controlTypes.py:283
-msgid "diagram"
-msgstr "diyagram"
+#: appModules\outlook.py:30
+msgid "attachment"
+msgstr "Ek"
 
-#: controlTypes.py:284
-msgid "dial"
-msgstr "çevir"
+#: appModules\outlook.py:37
+#, python-format
+msgid "sent: %s"
+msgstr "Gönderildi: %s"
 
-#: controlTypes.py:191
-msgid "dialog"
-msgstr "iletişim kutusu"
+#. Translators: this message is reported when there are no
+#. comments to be presented to the user in the automatic
+#. comments window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:78
+msgid "No automatic comments."
+msgstr "Otomatik yorum penceresinde yorum bulunmuyor."
 
-#: controlTypes.py:250
-msgid "directory pane"
-msgstr "DizinPanosu"
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
+#. the 'automatic comments' window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:82
+msgid "Could not find automatic comments window."
+msgstr "Otomatik yorum penceresi bulunamadı."
 
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
-#: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:99
-msgid "display scroll"
-msgstr "ekran kaydırma"
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+#: appModules\poedit.py:84
+msgid "Reports any comments in the automatic comments window"
+msgstr "Otomatik yorum penceresindeki yorumları okur"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. dialog.
-#: braille.py:224
-msgid "dlg"
-msgstr "ik"
+#. Translators: this message is reported when there are no
+#. comments to be presented to the user in the translator
+#. comments window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:99
+msgid "No comment."
+msgstr "Yorum yok."
 
-#: controlTypes.py:239
-msgid "document"
-msgstr "belge"
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
+#. the 'comments' window in poedit.
+#: appModules\poedit.py:103
+msgid "Could not find comment window."
+msgstr "Yorum penceresi bulunamadı."
 
-#. "not drop target" doesn't make any sense, so use a custom message.
-#: speech.py:788
-msgid "done dragging"
-msgstr "sürükleme başarılı"
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+#: appModules\poedit.py:105
+msgid "Reports any comments in the comments window"
+msgstr "Yorum penceresindeki yorumları okur"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:83
-msgid "down arrow"
-msgstr "Aşağı ok"
+#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit
+#. window that displays comments extracted from code.
+#: appModules\poedit.py:119
+msgid "Automatic comments:"
+msgstr "Otomatik yorumlar:"
 
-#: controlTypes.py:360
-msgid "draggable"
-msgstr "sürüklenebilir"
+#. Translators: this is the label for the edit area in poedit
+#. that contains a translation.
+#: appModules\poedit.py:123
+msgid "Translation:"
+msgstr "Çeviri"
 
-#: controlTypes.py:361
-msgid "dragging"
-msgstr "sürükleniyor"
+#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window
+#. that displays comments entered by the translator.
+#: appModules\poedit.py:127
+msgid "Comments:"
+msgstr "Yorumlar:"
 
-#: controlTypes.py:223
-msgid "drop down button"
-msgstr "Menü düğmesi"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:12
+msgid "Rewind"
+msgstr "Geri al"
 
-#: controlTypes.py:288
-msgid "drop down button grid"
-msgstr "alta açılır klavuz düğmesi"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:14
+msgid "Fast forward"
+msgstr "Hızlı ileri al"
 
-#: controlTypes.py:285
-msgid "drop list"
-msgstr "seçim kutusu"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:16
+msgid "Play"
+msgstr "Çal"
 
-#: controlTypes.py:362
-msgid "drop target"
-msgstr "bırakma yeri"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:18
+msgid "Stop"
+msgstr "Durdur"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1254
-msgid "edge of table"
-msgstr "tablo sınırı"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+#: appModules\sndrec32.py:20
+msgid "Record"
+msgstr "Kaydet"
 
-#: controlTypes.py:195
-msgid "edit"
-msgstr "yazı alanı"
+#. Translators: The name of a braille display.
+#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:45
+msgid "ALVA BC640/680 series"
+msgstr "ALVA BC640/680 serisi"
 
-#: controlTypes.py:266
-msgid "edit bar"
-msgstr "düzenleme çubuğu"
+#. Translators: Names of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\baum.py:89
+msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
+msgstr "Baum/HumanWare/APH braille ekranları"
 
-#: controlTypes.py:358
-msgid "editable"
-msgstr "düzenlenebilir"
+#. Translators: The name of a series of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:79
+msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
+msgstr "HumanWare Brailliant BI/B serisi"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
-#. editable text field.
-#: braille.py:197
-msgid "edt"
-msgstr "Yaa"
+#. Translators: Names of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:91
+msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
+msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate serisi"
 
-#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
-#: keyLabels.py:37
-msgid "email"
-msgstr "E-posta"
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:99
+msgid "display scroll"
+msgstr "ekran kaydırma"
 
-#: controlTypes.py:251
-#: NVDAObjects/window/edit.py:612
-msgid "embedded object"
-msgstr "Gömülü nesne"
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:101
+msgid "line scroll"
+msgstr "satır kaydırma"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:69
-msgid "end"
-msgstr "Son"
+#. Translators: Names of braille displays.
+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:49
+msgid "Handy Tech braille displays"
+msgstr "Handy Tech Braille Ekranları"
 
-#: controlTypes.py:252
-msgid "end note"
-msgstr "son not"
+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:86
+msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
+msgstr "Handy Tech sürücüsü konfigürasyon penceresini göster."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:57
-msgid "enter"
-msgstr "Giriş"
+#. Translators: Name of a braille display.
+#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:44
+msgid "MDV Lilli"
+msgstr "MDV Lilli"
 
-#: controlTypes.py:289
-msgid "equation"
-msgstr "eşitlik"
+#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
+#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14
+msgid "No braille"
+msgstr "Braille yok"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:61
-msgid "escape"
-msgstr "Çıkış"
+#: config\__init__.py:23
+msgid "Badly formed configuration file"
+msgstr "bozuk biçimlendirilmiş konfigürasyon dosyası"
 
-#: controlTypes.py:340
-msgid "expanded"
-msgstr "açık"
+#: config\__init__.py:38
+#, python-format
+msgid "%s: %s, defaulting to %s"
+msgstr "%s: %s, defaulting to %s"
 
-#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
-#: keyLabels.py:19
-msgid "favorites"
-msgstr "Sık kullanılanlar"
+#: config\__init__.py:193
+#, python-format
+msgid "Error parsing configuration file: %s"
+msgstr "%s konfigürasyon dosyasının işlenmesinde hata"
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "female 1"
-msgstr "Kadın 1"
+#: config\__init__.py:200
+#, python-format
+msgid ""
+"Errors in configuration file '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"'%s' konfigürasyon dosyasında hatalar var:\n"
+"%s"
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "female 2"
-msgstr "Kadın 2"
+#: gui\__init__.py:131
+msgid "Configuration applied"
+msgstr "Kaydedilmiş konfigürasyona geri dönüldü"
 
-#: controlTypes.py:304
-msgid "file chooser"
-msgstr "Dosya Seçici"
+#: gui\__init__.py:135
+msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
+msgstr "Güvenli modda NVDA konfigürasyonu kaydedilemez"
 
-#: controlTypes.py:305
-msgid "filler"
-msgstr "Doldurucu"
+#: gui\__init__.py:139
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Konfigürasyon kaydedildi"
 
-#: cursorManager.py:104
-msgid "find a text string from the current cursor position"
-msgstr "Metni mevcut imleç konumundan sonra ara"
+#: gui\__init__.py:141
+msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
+msgstr "Konfigürasyon kaydedilemiyor. Muhtemelen salt okunur dosya sistemi"
 
-#: cursorManager.py:111
-msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
-msgstr "Sonrakini bul"
+#: gui\__init__.py:150
+msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
+msgstr "Lütfen önce diğer NVDA ayar iletişim kutusunu kapatın"
 
-#: cursorManager.py:118
-msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
-msgstr "Öncekini bul"
+#: gui\__init__.py:154
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Varsayılan sözlük"
 
-#: globalCommands.py:904
-#: gui/settingsDialogs.py:1192
-msgid "focus"
-msgstr "Sistem odağı"
+#: gui\__init__.py:157
+#, python-format
+msgid "Voice dictionary (%s)"
+msgstr "Ses sözlüğü (%s)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1427
-msgid "focus mode"
-msgstr "Odak kipi"
+#: gui\__init__.py:160
+msgid "Temporary dictionary"
+msgstr "Geçici sözlük"
 
-#: globalCommands.py:809
-msgid "focus moves navigator object"
-msgstr "Odak nesne sunucusunu taşır"
+#: gui\__init__.py:167
+msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
+msgstr "NVDA'dan çıkmak istediğinize eminmisiniz?"
 
-#: controlTypes.py:356
-msgid "focusable"
-msgstr "odaklanabilir"
+#: gui\__init__.py:167
+#: gui\__init__.py:352
+msgid "Exit NVDA"
+msgstr "NVDA'dan çık"
 
-#: controlTypes.py:333
-msgid "focused"
-msgstr "odaklandı"
+#: gui\__init__.py:208
+#: gui\__init__.py:338
+msgid "About NVDA"
+msgstr "NVDA hakkında"
 
-#: controlTypes.py:309
-msgid "font chooser"
-msgstr "Yazı tipi Seçici"
+#: gui\__init__.py:264
+msgid "&General settings..."
+msgstr "&Genel ayarlar"
 
-#: controlTypes.py:311
-msgid "font name"
-msgstr "yazı tipi adı"
+#: gui\__init__.py:264
+msgid "General settings"
+msgstr "Genel ayarlar"
 
-#: controlTypes.py:312
-msgid "font size"
-msgstr "yazı tipi büyüklüğü"
+#: gui\__init__.py:266
+msgid "&Synthesizer..."
+msgstr "&Sentezleyici..."
 
-#: controlTypes.py:254
-msgid "foot note"
-msgstr "dipnot"
+#: gui\__init__.py:266
+msgid "Change the synthesizer to be used"
+msgstr "Kullanılacak sentezleyiciyi değiştir"
 
-#: controlTypes.py:253
-msgid "footer"
-msgstr "Dipnot"
+#: gui\__init__.py:268
+msgid "&Voice settings..."
+msgstr "S&es ayarları..."
 
-#: controlTypes.py:316
-msgid "foreground color"
-msgstr "ön alan rengi"
+#: gui\__init__.py:268
+msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
+msgstr "Kullanmak istediğiniz sesi, hızını, tonunu ve ses seviyesini belirleyin"
 
-#: controlTypes.py:226
-msgid "form"
-msgstr "form"
+#: gui\__init__.py:270
+msgid "B&raille settings..."
+msgstr "B&raille ayarları..."
 
-#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:11
-msgid "forward"
-msgstr "İleri"
+#: gui\__init__.py:272
+msgid "&Keyboard settings..."
+msgstr "&Klavye ayarları..."
 
-#: controlTypes.py:219
-msgid "frame"
-msgstr "Çerçeve"
+#: gui\__init__.py:272
+msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
+msgstr "klavye düzeni, yazılan karakterler, sözcükler ya da komut tuşlarıyla ilgili ayarlamaları yap"
 
-#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
-#: colors.py:110
-msgid "fuchsia"
-msgstr "Fuşya"
+#: gui\__init__.py:274
+msgid "&Mouse settings..."
+msgstr "&Fare ayarları..."
 
-#: core.py:86
-msgid "gesture map File Error"
-msgstr "gesture map dosyasında hata"
+#: gui\__init__.py:274
+msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
+msgstr "Fare imleci ve şekil değişimleri ile ilgili bildirimleri değiştir"
 
-#: controlTypes.py:255
-msgid "glass pane"
-msgstr "Cam Pano"
+#: gui\__init__.py:276
+msgid "Review &cursor..."
+msgstr "İn&celeme imleci..."
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. graphic.
-#: braille.py:236
-msgid "gra"
-msgstr "aksan"
+#: gui\__init__.py:276
+msgid "Configure how and when the review cursor moves"
+msgstr "İnceleme imlecinin nasıl ve ne zaman hareket edeceğini belirle"
 
-#: controlTypes.py:203
-msgid "graphic"
-msgstr "grafik"
+#: gui\__init__.py:278
+msgid "&Object presentation..."
+msgstr "Nesne S&unumu..."
 
-#: colors.py:89
-msgid "green"
-msgstr "Yeşil"
+#: gui\__init__.py:278
+msgid "Change reporting of objects"
+msgstr "Nesne bildirimlerini değiştir"
 
-#: colors.py:94
-msgid "grey"
-msgstr "Gri"
+#: gui\__init__.py:280
+msgid "&Browse mode..."
+msgstr "&Tarama kipi"
 
-#: controlTypes.py:290
-msgid "grip"
-msgstr "tutacak"
+#: gui\__init__.py:280
+msgid "Change virtual buffers specific settings"
+msgstr "Sanal tamponlarla ilgili ayarları değiştir"
 
-#: controlTypes.py:243
-msgid "grouping"
-msgstr "gurup"
+#: gui\__init__.py:282
+msgid "Document &formatting..."
+msgstr "&belge formatları..."
 
-#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
-#. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:402
-#, python-format
-msgid "h%s"
-msgstr "b%s"
+#: gui\__init__.py:282
+msgid "Change settings of document properties"
+msgstr "Belge özellikleriyle ilgili  ayarları değiştir"
 
-#: controlTypes.py:338
-msgid "half checked"
-msgstr "kısmen seçili"
+#: gui\__init__.py:286
+msgid "&Default dictionary..."
+msgstr "&Varsayılan sözlük..."
 
-#: controlTypes.py:351
-msgid "has auto complete"
-msgstr "otomatik tamamla"
+#: gui\__init__.py:286
+msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
+msgstr "NVDA'yla birlikte kullanılan tüm sesleri etkileyecek, Varsayılan sözlüğü düzenleyebileceğiniz iletişim kutusu"
 
-#: speech.py:1055
-msgid "has comment"
-msgstr "yorum var"
+#: gui\__init__.py:288
+msgid "&Voice dictionary..."
+msgstr "Ses sö&zlüğü"
 
-#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:190
-msgid "has formula"
-msgstr "formül var"
+#: gui\__init__.py:288
+msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
+msgstr "Yalnızca kullanmakta olduğunuz konuşmacıyı etkileyecek sözlük girişi yapabileceğiniz İletişim kutusu "
 
-#: controlTypes.py:256
-msgid "header"
-msgstr "başlık"
+#: gui\__init__.py:290
+msgid "&Temporary dictionary..."
+msgstr "Ge&çici sözlük..."
 
-#: controlTypes.py:326
-msgid "header item"
-msgstr "başlık öğesi"
+#: gui\__init__.py:290
+msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
+msgstr "Geçici sözlük oluşturabileceğiniz iletişim kutusu"
 
-#: controlTypes.py:227
-msgid "heading"
-msgstr "başlık"
+#: gui\__init__.py:292
+msgid "Speech &dictionaries"
+msgstr "K&onuşma sözlüğü"
 
-#: controlTypes.py:228
-msgid "heading 1"
-msgstr "başlık 2"
+#: gui\__init__.py:294
+msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
+msgstr "Noktalama/imla Söz&lüğü"
 
-#: controlTypes.py:229
-msgid "heading 2"
-msgstr "başlık 2"
+#: gui\__init__.py:296
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Tercihler"
 
-#: controlTypes.py:230
-msgid "heading 3"
-msgstr "başlık 3"
+#: gui\__init__.py:300
+msgid "View log"
+msgstr "Log dosyasını göster"
 
-#: controlTypes.py:231
-msgid "heading 4"
-msgstr "başlık 4"
+#: gui\__init__.py:302
+msgid "Speech viewer"
+msgstr "Konuşma görüntüleyici"
 
-#: controlTypes.py:232
-msgid "heading 5"
-msgstr "başlık 5"
+#: gui\__init__.py:305
+msgid "Python console"
+msgstr "Python konsolu"
 
-#: controlTypes.py:233
-msgid "heading 6"
-msgstr "başlık 6"
+#: gui\__init__.py:308
+msgid "Create Portable copy..."
+msgstr "Taşınabilir kopya oluştur"
 
-#: controlTypes.py:204
-msgid "help balloon"
-msgstr "yardım balonu"
+#: gui\__init__.py:311
+msgid "&Install NVDA..."
+msgstr "NVDA'y&ı Kur"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:71
-msgid "home"
-msgstr "Baş"
+#: gui\__init__.py:313
+msgid "Reload plugins"
+msgstr "Pluginleri yeniden yükle"
 
-#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
-#: keyLabels.py:21
-msgid "home page"
-msgstr "Ana sayfa"
+#: gui\__init__.py:315
+msgid "Tools"
+msgstr "A&raçlar"
 
-#: controlTypes.py:291
-msgid "hot key field"
-msgstr "Klavye kısa yol alanı"
+#: gui\__init__.py:319
+msgid "User guide"
+msgstr "Kullanıcı kılavuzu"
 
-#: controlTypes.py:249
-msgid "icon"
-msgstr "Simge"
+#: gui\__init__.py:321
+msgid "Keyboard command quick reference"
+msgstr "Klavye komutları çabuk rehber"
 
-#: controlTypes.py:353
-msgid "iconified"
-msgstr "Sembolik Olarak"
+#: gui\__init__.py:323
+msgid "What's &new"
+msgstr "ne &yeni"
 
-#: controlTypes.py:257
-msgid "image map"
-msgstr "resim haritası"
+#: gui\__init__.py:325
+msgid "Web site"
+msgstr "web sitesi"
 
-#: controlTypes.py:321
-msgid "indent"
-msgstr "girinti"
+#: gui\__init__.py:327
+msgid "License"
+msgstr "lisans"
 
-#: controlTypes.py:292
-msgid "indicator"
-msgstr "göstergesi"
+#: gui\__init__.py:329
+msgid "Contributors"
+msgstr "katkıda bulunanlar"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:114
-msgid "info"
-msgstr "Bilgi"
+#: gui\__init__.py:331
+msgid "We&lcome dialog"
+msgstr "&hoşgeldiniz iletişim kutusu"
 
-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
-#: globalCommands.py:46
-#, python-format
-msgid "input help %s"
-msgstr "Girdi yardımı %s"
+#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
+#: gui\__init__.py:336
+msgid "Check for update..."
+msgstr "Güncelleme kontrolü..."
 
-#: controlTypes.py:258
-msgid "input window"
-msgstr "girdi penceresi"
+#: gui\__init__.py:338
+msgid "About..."
+msgstr "Hakkında..."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:116
-msgid "input/output"
-msgstr "Giriş/çıkış "
+#: gui\__init__.py:340
+msgid "&Help"
+msgstr "Y&ardım"
 
-#: controlTypes.py:349
-msgid "invalid entry"
-msgstr "Geçersiz giriş"
+#: gui\__init__.py:342
+msgid "&Revert to saved configuration"
+msgstr "Kaydedilmiş kon&figürasyona dön"
 
-#: controlTypes.py:342
-msgid "invisible"
-msgstr "görünmez"
+#: gui\__init__.py:342
+msgid "Reset all settings to saved state"
+msgstr "Kaydedilmiş konfigürasyona geri dön"
 
-#: NVDAObjects/UIA/__init__.py:495
-msgid "invoke"
-msgstr "Etkinleştir"
+#: gui\__init__.py:345
+msgid "&Save configuration"
+msgstr "Konfi&gürasyonu kaydet"
 
-#: speech.py:1006
-msgid "italic"
-msgstr "italik"
+#: gui\__init__.py:345
+msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
+msgstr "Mevcut konfigürasyonu NVDA.ini'ye yaz"
 
-#: controlTypes.py:259
-msgid "label"
-msgstr "Etiket"
+#: gui\__init__.py:349
+msgid "Donate"
+msgstr "Bağışta bulun"
 
-#: keyboardHandler.py:188
-msgid "laptop"
-msgstr "dizüstü"
+#: gui\__init__.py:352
+#: gui\__init__.py:551
+#: gui\logViewer.py:34
+msgid "E&xit"
+msgstr "&çıkış"
 
-#: controlTypes.py:263
-msgid "layered pane"
-msgstr "Katmanlı Pano"
+#: gui\__init__.py:435
+msgid ""
+"Welcome to NVDA!\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
+"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+msgstr ""
+"NVDA'ya hoşgeldiniz!\n"
+"NVDA'nın komutlarının bir çoğu için NVDA tuşuna basılı tutarken diğer tuşlara basmanız gerekir.\n"
+"Varsayılan olarak, numaratördeki insert ve ana insert tuşları NVDA tuşu olarak kullanılabilir.\n"
+"Ek olarak, büyük harf kilidi tuşunu da NVDA tuşu olarak ayarlayabilirsiniz.\n"
+"NVDA menüsü için her zaman NVDA+n tuş kombinasyonunu kullanabilirsiniz.\n"
+"Bu menüde NVDA  ile ilgili ayarları değiştirebilir, yardım alabilir ve diğer NVDA işlevlerine ulaşabilirsiniz.\n"
 
-#: NVDAHelper.py:113
-#, python-format
-msgid "layout %s"
-msgstr "%s düzeni"
+#: gui\__init__.py:444
+msgid "Welcome to NVDA"
+msgstr "NVDA'ya Hoşgeldiniz"
 
-#: globalCommands.py:519
-#: globalCommands.py:531
-#: appModules/totalcmd.py:35
-msgid "left"
-msgstr "sol"
+#: gui\__init__.py:448
+msgid "Options"
+msgstr "seçenekler"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:129
-msgid "left alt"
-msgstr "sol Alt"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\__init__.py:449
+#: gui\settingsDialogs.py:560
+msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
+msgstr "büyük harf kilidini NVDA tuşu olarak kullan"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:77
-msgid "left arrow"
-msgstr "Sol ok"
+#: gui\__init__.py:452
+msgid "Show this dialog when NVDA starts"
+msgstr "NVDA açıldığında, bu iletişim kutusunu göster"
 
-#: globalCommands.py:82
-msgid "left click"
-msgstr "sol tık"
+#: gui\__init__.py:488
+msgid ""
+"Your configuration file contains errors. \n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+msgstr ""
+"Konfigürasyon dosyanızda hatalar var. \n"
+"Bu hataları düzeltmek için 'Tamam', konfig dosyanızı daha sonra elle düzenleyerek hataları düzeltmek istiyorsanız 'İptal' tuşuna basın. Hatalar hakkında daha fazla ayrıntı log dosyasında bulunabilir.\n"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:119
-msgid "left control"
-msgstr "sol Kontrol"
+#: gui\__init__.py:493
+msgid "Configuration File Error"
+msgstr "Konfigürasyon dosyasında hata"
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:100
-msgid "left mouse button lock"
-msgstr "sol fare kilitli"
+#: gui\__init__.py:527
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Lisans Sözleşmesi"
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:96
-msgid "left mouse button unlock"
-msgstr "Sol fare kilitli değil"
+#: gui\__init__.py:531
+msgid "I &agree"
+msgstr "On&aylıyorum"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:125
-msgid "left shift"
-msgstr "Sol Şift"
+#: gui\__init__.py:539
+msgid "&Install NVDA on this computer"
+msgstr "NVDA'y&ı bu bilgisayara kur"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:123
-msgid "left windows"
-msgstr "sol Windows"
+#: gui\__init__.py:543
+msgid "Create &portable copy"
+msgstr "Taşınabilir ko&pya oluştur"
 
-#: speech.py:804
-#: speech.py:807
-#, python-format
-msgid "level %s"
-msgstr "Seviye %s"
+#: gui\__init__.py:547
+msgid "&Continue running"
+msgstr "Geçi&ci Kopyayla Devam Et"
 
-#: colors.py:90
-msgid "light grey"
-msgstr "Açık gri"
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
+#: gui\installerGui.py:21
+msgid "Updating NVDA"
+msgstr "NVDA güncelleniyor"
 
-#. Translators: The color lime.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
-#: colors.py:93
-msgid "lime"
-msgstr "Açık yeşil"
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
+#: gui\installerGui.py:23
+msgid "Installing NVDA"
+msgstr "NVDA kuruluyor"
 
-#: controlTypes.py:310
-#: textInfos/__init__.py:198
-msgid "line"
-msgstr "Satır"
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
+#: gui\installerGui.py:25
+msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
+msgstr "NVDA'nın önceki kurulumu güncellenirken lütfen bekleyin."
 
-#: speech.py:995
-#, python-format
-msgid "line %s"
-msgstr "satır %s"
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
+#: gui\installerGui.py:27
+msgid "Please wait while NVDA is being installed"
+msgstr "NVDA kurulurken lütfen bekleyin"
 
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..
-#: brailleDisplayDrivers/freedomScientific.py:101
-msgid "line scroll"
-msgstr "satır kaydırma"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
+#: gui\installerGui.py:38
+msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information."
+msgstr "NVDA kurulumu başarısız. Daha fazla bilgi için lütfen Log görüntüleyiciyi inceleyin."
 
-#: controlTypes.py:206
-#: speech.py:1049
-msgid "link"
-msgstr "bağlantı"
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
+#: gui\installerGui.py:46
+msgid "Successfully installed NVDA. "
+msgstr "NVDA'nın kurulumu başarıyla tamamlandı."
 
-#: controlTypes.py:344
-msgid "linked"
-msgstr "bağlanmış"
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
+#: gui\installerGui.py:48
+msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
+msgstr "NVDA kurulumunuz başarıyla güncellendi."
 
-#: controlTypes.py:201
-msgid "list"
-msgstr "Liste"
+#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
+#. and the installed copy is about to be started.
+#: gui\installerGui.py:51
+msgid "Please press OK to start the installed copy."
+msgstr "Kurulmuş olan NVDA kopyasını açmak için Lütfen Tamam'a basın."
 
-#: controlTypes.py:202
-msgid "list item"
-msgstr "liste ögesi"
+#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.
+#: gui\installerGui.py:53
+#: gui\installerGui.py:224
+#: gui\settingsDialogs.py:198
+msgid "Success"
+msgstr "başarılı"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. link.
-#: braille.py:221
-msgid "lnk"
-msgstr "bln"
+#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:68
+msgid "Install NVDA"
+msgstr "NVDA'yı kur"
 
-#: globalCommands.py:886
-msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
-msgstr "değişiklikleri geri alarak kaydedilmiş konfigürasyonu yükler"
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:71
+msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
+msgstr "NVDA'yı yerel diskinize kurmak için, Devam düğmesine basın."
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. list.
-#: braille.py:200
-msgid "lst"
-msgstr "lst"
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:74
+msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated."
+msgstr "Sisteminizde NVDA'nın önceki sürümlerinden birinin kurulu olduğu algılandı. Bu kopya güncellenecek."
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
-#. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:440
-#, python-format
-msgid "lv %s"
-msgstr "sv %s"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:79
+msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
+msgstr "Windows giriş ekranında NVDA'yı ku&llan"
 
-#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:75
-msgid "main"
-msgstr "Ana"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:83
+msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
+msgstr "Masaüstü ikonu ve &kısayol tuşu oluştur (control+alt+n)"
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "male 1"
-msgstr "Erkek 1"
+#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
+#: gui\installerGui.py:90
+#: gui\installerGui.py:161
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "De&vam"
 
-#: synthDrivers/newfon.py:190
-msgid "male 2"
-msgstr "Erkek 2"
+#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:134
+msgid "Create Portable NVDA"
+msgstr "Taşınabilir NVDA kopyası oluştur"
 
-#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:39
-msgid "media player"
-msgstr "Medya oynatıcı"
+#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:137
+msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue"
+msgstr "NVDA'nın taşınabilir bir kopyasını oluşturmak için, yeri ve diğer seçenekleri belirledikten sonra Devam düğmesine basın"
 
-#: controlTypes.py:199
-#: controlTypes.py:306
-msgid "menu"
-msgstr "Menü"
+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:142
+msgid "Portable directory:"
+msgstr "Taşınabilir kopya dizini:"
 
-#: controlTypes.py:197
-msgid "menu bar"
-msgstr "Menü çubuğu"
+#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
+#: gui\installerGui.py:146
+msgid "Browse..."
+msgstr "Gözat..."
 
-#: controlTypes.py:287
-msgid "menu button"
-msgstr "Menü düğmesi"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:151
+msgid "Create an &Autorun file"
+msgstr "Otom&atik başlatma /autorun( dosyası oluştur"
 
-#: controlTypes.py:198
-msgid "menu item"
-msgstr "menü ögesi"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:155
+msgid "Copy current &user configuration"
+msgstr "Mevcut k&ullanıcı konfigürasyonunu kopyala"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. menu.
-#: braille.py:206
-msgid "mnu"
-msgstr "Mnü"
+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
+#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
+#: gui\installerGui.py:176
+msgid "Select portable  directory"
+msgstr "Taşınabilir kopya için dizin seçin"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. menu bar.
-#: braille.py:203
-msgid "mnubar"
-msgstr ""
+#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:184
+msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
+msgstr "Lütfen taşınabilir kopyanın oluşturulacağı dizini belirleyin."
 
-#: controlTypes.py:350
-msgid "modal"
-msgstr "modal"
+#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#: gui\installerGui.py:192
+#, python-format
+msgid "Invalid drive %s"
+msgstr "%s geçerli bir sürücü değil"
 
-#: characterProcessing.py:129
-msgid "most"
-msgstr "çoğu"
+#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
+#: gui\installerGui.py:206
+msgid "Creating Portable Copy"
+msgstr "Taşınabilir Kopya Oluşturuluyor"
 
-#: globalCommands.py:341
-msgid "move focus"
-msgstr "odağı taşı"
+#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
+#: gui\installerGui.py:208
+msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
+msgstr "NVDA taşınabilir kopyası oluşturulurken lütfen bekleyin."
 
-#: globalCommands.py:332
-msgid "move to focus"
-msgstr "odağa git"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
+#. %s will be replaced with the specific error message.
+#: gui\installerGui.py:216
+#, python-format
+msgid "Failed to create portable copy: %s"
+msgstr "Taşınabilir kopya oluşturma işlemi başarısız: %s"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1407
-msgid "moves to the next block quote"
-msgstr "Bir sonraki alıntıya gider"
+#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
+#. %s will be replaced with the destination directory.
+#: gui\installerGui.py:223
+#, python-format
+msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
+msgstr "%s konumunda, NVDA taşınabilir kopyası başarıyla oluşturuldu"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1391
-msgid "moves to the next button"
-msgstr "Bir sonraki düğmeye gider"
+#: gui\logViewer.py:17
+msgid "NVDA Log Viewer"
+msgstr "NVDA log görüntüleyici"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1403
-msgid "moves to the next check box"
-msgstr "Bir sonraki onay kutusuna gider"
+#: gui\logViewer.py:29
+msgid "Refresh\tF5"
+msgstr "Güncele\tF5"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1401
-msgid "moves to the next combo box"
-msgstr "Bir sonraki seçim kutusuna gider"
+#: gui\logViewer.py:36
+msgid "Log"
+msgstr "log"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1393
-msgid "moves to the next edit field"
-msgstr "Bir sonraki yazı alanına gider"
+#: gui\logViewer.py:66
+msgid "Save As"
+msgstr "Farklı kaydet"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1413
-msgid "moves to the next embedded object"
-msgstr "Bir sonraki gömülü nesneye gider"
+#: gui\logViewer.py:74
+#, python-format
+msgid "Error saving log: %s"
+msgstr "Kayıt hatası: %s"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1385
-msgid "moves to the next form field"
-msgstr "Bir sonraki form alanına gider"
+#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:112
+msgid "General Settings"
+msgstr "Genel Ayarlar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1395
-msgid "moves to the next frame"
-msgstr "Bir sonraki çerçeveye gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:114
+msgid "info"
+msgstr "Bilgi"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1405
-msgid "moves to the next graphic"
-msgstr "Bir sonraki grafike gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:115
+msgid "debug warning"
+msgstr "tamir uyarısı"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1363
-msgid "moves to the next heading"
-msgstr "Bir sonraki başlığa gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:116
+msgid "input/output"
+msgstr "Giriş/çıkış "
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1365
-msgid "moves to the next heading at level 1"
-msgstr "Bir sonraki birinci seviyedeki başlığa gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:117
+msgid "debug"
+msgstr "Tamir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1367
-msgid "moves to the next heading at level 2"
-msgstr "Bir sonraki ikinci seviyedeki başlığa gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:122
+msgid "&Language (requires restart to fully take affect):"
+msgstr "&Dil seçimi (tam olarak etkili olması için, NVDA'nın yeniden başlatılması gerekir)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1369
-msgid "moves to the next heading at level 3"
-msgstr "Bir sonraki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:126
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1371
-msgid "moves to the next heading at level 4"
-msgstr "Bir sonraki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:138
+msgid "&Save configuration on exit"
+msgstr "NVDA kapatılırken  konfigürasyonu kaydet"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1373
-msgid "moves to the next heading at level 5"
-msgstr "Bir sonraki beşinci seviyedeki başlığa gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:143
+msgid "&Warn before exiting NVDA"
+msgstr "&NVDA'yı kapatmadan önce uyar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1375
-msgid "moves to the next heading at level 6"
-msgstr "Bir sonraki altıncı seviyedeki başlığa gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:147
+msgid "L&ogging level:"
+msgstr "&Günlük tutma seviyesi"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1411
-msgid "moves to the next landmark"
-msgstr "Bir sonraki sınır imine gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:150
+msgid "Log level"
+msgstr "Log seviyesi"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1379
-msgid "moves to the next link"
-msgstr "Bir sonraki bağlantıya gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:160
+msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
+msgstr "NVDA'yı Windows'u açınca otom&atik olarak başlat"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1387
-msgid "moves to the next list"
-msgstr "Bir sonraki listeye gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:165
+msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+msgstr "Windows giriş ekranında NVDA'yı kullan (Yönetici yetkisi gerekir)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1389
-msgid "moves to the next list item"
-msgstr "Bir sonraki liste ögesine gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:170
+msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
+msgstr "Windows giriş ekranı ve diğer güvenli ekranlarda mevcut kaydedilmiş ayarları kullan (yönetici yetkisi gerekir)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1399
-msgid "moves to the next radio button"
-msgstr "Bir sonraki seçim düğmesine gider"
+#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.
+#: gui\settingsDialogs.py:177
+msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
+msgstr "Otomatik g&üncelleme kontrolü"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1397
-msgid "moves to the next separator"
-msgstr "Bir sonraki Ayraça gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:190
+msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
+msgstr "Kullanıcı konfigürasyon dizininde özel plug-inler algılandı. Bunların sistem profiline kopyalanması güvenlik riski oluşturabilir. Kopyalamaya devam etmek istiyor musunuz?"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1377
-msgid "moves to the next table"
-msgstr "Bir sonraki tabloya gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:191
+msgid "Warning"
+msgstr "Uyarı"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1272
-msgid "moves to the next table column"
-msgstr "Bir sonraki tablo sütununa gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:196
+msgid "Error copying NVDA user settings"
+msgstr "NVDA kullanıcı ayarlarının kopyalanmasında hata"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1264
-msgid "moves to the next table row"
-msgstr "Bir sonraki tablo satırına gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:198
+msgid "Successfully copied NVDA user settings"
+msgstr "NVDA kullanıcı ayarları başarıyla kopyalandı"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1383
-msgid "moves to the next unvisited link"
-msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:207
+#, python-format
+msgid "Error in %s language file"
+msgstr "%s Dil dosyasın'da hata var"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1381
-msgid "moves to the next visited link"
-msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:207
+msgid "Language Error"
+msgstr "Dil seçme hatası"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1408
-msgid "moves to the previous block quote"
-msgstr "Bir önceki alıntıya gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:221
+msgid "This change requires administrator privileges."
+msgstr "Bu değişiklik yönetici yetkisi gerektirir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1392
-msgid "moves to the previous button"
-msgstr "Bir önceki düğmeye gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:221
+msgid "Insufficient Privileges"
+msgstr "Yetersiz yetki"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1404
-msgid "moves to the previous check box"
-msgstr "Bir önceki onay kutusuna gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:228
+msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
+msgstr "Dil değişikliğinin etkili olması için yeni konfigürasyonun kaydedilmesi ve NVDA'nın yeniden başlatılması gerekiyor. Şimdi kaydedip yeniden başlatmak için entır tuşuna basın. Bu işlemleri daha sonra yapmak için çıkış tuşuna basın."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1402
-msgid "moves to the previous combo box"
-msgstr "Bir önceki seçim kutusuna gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:229
+msgid "Language Configuration Change"
+msgstr "Dil konfigürasyon değişikliği"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1394
-msgid "moves to the previous edit field"
-msgstr "Bir önceki yazı alanına gider"
+#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:237
+msgid "Synthesizer"
+msgstr "Sentezleyici"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1414
-msgid "moves to the previous embedded object"
-msgstr "Bir önceki gömülü nesneye gider"
+#. Translators: This is a label for the select
+#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:243
+msgid "&Synthesizer:"
+msgstr "&Sentezleyici"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1386
-msgid "moves to the previous form field"
-msgstr "Bir önceki form alanına gider"
+#. Translators: This is the label for the select output
+#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
+#. of an output device are default soundcard, usb
+#. headphones, etc.
+#: gui\settingsDialogs.py:262
+msgid "Output &device:"
+msgstr "&Çıkış cihazı"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1396
-msgid "moves to the previous frame"
-msgstr "Bir önceki çerçeveye gider"
+#. Translators: This message is presented when
+#. NVDA is unable to load the selected
+#. synthesizer.
+#: gui\settingsDialogs.py:285
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s synthesizer."
+msgstr "%s Sentezleyicisi yüklenemiyor"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1406
-msgid "moves to the previous graphic"
-msgstr "Bir önceki grafike gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:285
+msgid "Synthesizer Error"
+msgstr "Sentezleyici hatası"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1364
-msgid "moves to the previous heading"
-msgstr "Önceki başlığa gider"
+#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:351
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "Ses Ayarları"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1366
-msgid "moves to the previous heading at level 1"
-msgstr "Bir önceki birinci seviyedeki başlığa gider"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:421
+msgid "Automatic language switching (when supported)"
+msgstr "Destekleniyorsa, konuşma dilini otomatik olarak değiştir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1368
-msgid "moves to the previous heading at level 2"
-msgstr "Bir önceki ikinci seviyedeki başlığa gider"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:426
+msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
+msgstr "Destekleniyorsa, konuşma lehçesini otomatik olarak değiştir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1370
-msgid "moves to the previous heading at level 3"
-msgstr "Bir önceki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:432
+msgid "Punctuation/symbol &level:"
+msgstr "İmla Ses&lendirme Düzeyi"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1372
-msgid "moves to the previous heading at level 4"
-msgstr "Bir önceki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
+#: gui\settingsDialogs.py:439
+msgid "Capital pitch change percentage"
+msgstr "Büyük harflerde ses perdesi değişim yüzdesi"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1374
-msgid "moves to the previous heading at level 5"
-msgstr "Bir önceki beşinci seviyedeki başlığa gider"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:446
+msgid "Say &cap before capitals"
+msgstr "B&üyük harflerden önce büyük de"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1376
-msgid "moves to the previous heading at level 6"
-msgstr "Bir önceki altıncı seviyedeki başlığa gider"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:451
+msgid "&Beep for capitals"
+msgstr "Büyük harflerde b&ip sesi çıkar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1412
-msgid "moves to the previous landmark"
-msgstr "Bir önceki sınır imine gider"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:456
+msgid "Use &spelling functionality if supported"
+msgstr "De&stekleniyorsa kodlama işlevini kullan"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1380
-msgid "moves to the previous link"
-msgstr "Bir önceki bağlantıya gider"
+#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:538
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Klavye ayarları"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1388
-msgid "moves to the previous list"
-msgstr "Bir önceki listeye gider"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:544
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "&Klavye düzeni"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1390
-msgid "moves to the previous list item"
-msgstr "Bir önceki liste ögesine gider"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:550
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Klavye düzeni"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1400
-msgid "moves to the previous radio button"
-msgstr "Bir önceki seçim düğmesine gider"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:565
+msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr "numaratördeki insert tuşunu NVDA tuşu olarak kullan"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1398
-msgid "moves to the previous separator"
-msgstr "Bir önceki Ayraça gider"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:570
+msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr "Normal insert tuşunu NVDA tuşu olarak kullan"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1378
-msgid "moves to the previous table"
-msgstr "Bir önceki tabloya gider"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:575
+msgid "Speak typed &characters"
+msgstr "yazarken &karakterleri seslendir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1276
-msgid "moves to the previous table column"
-msgstr "Bir önceki tablo sütununa gider"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:580
+msgid "Speak typed &words"
+msgstr "yazarken s&özcükleri seslendir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1268
-msgid "moves to the previous table row"
-msgstr "Bir önceki tablo satırına gider"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:585
+msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
+msgstr "Büyük harf kilidi açık olduğu halde şift tuşu kullanılıyorsa bip sesi çıkar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1384
-msgid "moves to the previous unvisited link"
-msgstr "Bir önceki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:590
+msgid "Speak command &keys"
+msgstr "K&omut tuşlarını seslendir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1382
-msgid "moves to the previous visited link"
-msgstr "Bir önceki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
+#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:611
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Fare Ayarları"
 
-#: controlTypes.py:352
-msgid "multi line"
-msgstr "çok satırlı"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:616
+msgid "Report mouse &shape changes"
+msgstr "&Fare şekil değişikliklerini bildir"
 
-#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
-#: keyLabels.py:23
-msgid "mute"
-msgstr "Sustur"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:621
+msgid "Enable mouse &tracking"
+msgstr "Fare izlemeyi e&tkinleştir"
 
-#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:77
-msgid "navigation"
-msgstr "Nevigasyon"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:627
+msgid "Text &unit resolution:"
+msgstr "Metin &birim çözünürlüğü:"
 
-#: colors.py:101
-msgid "navy blue"
-msgstr "Lacivert"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:632
+msgid "text reporting unit"
+msgstr "Metin bildirim birimi"
 
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:29
-msgid "next track"
-msgstr "Sonraki parça"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:642
+msgid "Report &role when mouse enters object"
+msgstr "Fare altındaki &nesne tiplerini seslendir"
 
-#: speech.py:1001
-msgid "no bold"
-msgstr "kalın değil"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:647
+msgid "play audio coordinates when mouse moves"
+msgstr "Fare hareketlerinde koordinatları ses çalarak bildir"
 
-#: globalCommands.py:348
-msgid "no caret"
-msgstr "düzenleme imleci yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:652
+msgid "brightness controls audio coordinates volume"
+msgstr "Seçili bölgelerde dolaşırken fare koordinat sesini yükselt"
 
-#: globalCommands.py:339
-#: globalCommands.py:692
-msgid "no focus"
-msgstr "odak yok"
+#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:671
+msgid "Review Cursor Settings"
+msgstr "İnceleme İmleci Ayarları"
 
-#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
-#: speech.py:355
-msgid "no indent"
-msgstr "girinti yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:676
+msgid "Follow &keyboard focus"
+msgstr "&Klavye odağını takip et"
 
-#: speech.py:1006
-msgid "no italic"
-msgstr "İtalik yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:681
+msgid "Follow System &Caret"
+msgstr "Sistem düzenleme imle&cini takip et"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1409
-msgid "no more text after a block of links"
-msgstr "Bir grup bağlantı sonrasında metin bulunamadı"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:686
+msgid "Follow &mouse cursor"
+msgstr "Fare i&mlecini takip et"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1410
-msgid "no more text before a block of links"
-msgstr "Bir grup bağlantı öncesinde metin bulunamadı"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:691
+msgid "Simple review mode"
+msgstr "Basit İnceleme kipi"
 
-#: globalCommands.py:275
-#: globalCommands.py:309
-#: globalCommands.py:358
-#: globalCommands.py:372
-#: globalCommands.py:386
-#: globalCommands.py:400
-#: globalCommands.py:414
-msgid "no navigator object"
-msgstr "Nesne sunucusu yok"
+#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:707
+msgid "Object Presentation"
+msgstr "Nesne Sunumu"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1407
-msgid "no next block quote"
-msgstr "İleride alıntı yok"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by speaking.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui\settingsDialogs.py:716
+msgid "Speak"
+msgstr "konuş"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1391
-msgid "no next button"
-msgstr "İleride düğme yok"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui\settingsDialogs.py:720
+msgid "Beep"
+msgstr "bip sesi çıkar"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1403
-msgid "no next check box"
-msgstr "İleride onaykutusu yok"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+#: gui\settingsDialogs.py:724
+msgid "Speak and beep"
+msgstr "Konuş ve bip sesi çıkar"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:730
+msgid "Report &tooltips"
+msgstr "ip&uçlarını bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1401
-msgid "no next combo box"
-msgstr "İleride seçim kutusu yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:735
+msgid "Report &help balloons"
+msgstr "&Yardım Balonlarını bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1393
-msgid "no next edit field"
-msgstr "İleride yazı alanı yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:740
+msgid "Report object shortcut &keys"
+msgstr "Nesne ile ilgili K&ısayol tuşlarını bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1413
-msgid "no next embedded object"
-msgstr "İleride gömülü nesne yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:745
+msgid "Report object &position information"
+msgstr "Nesne &konum bilgisini bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1385
-msgid "no next form field"
-msgstr "İleride form alanı yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:750
+msgid "Guess object &position information when unavailable"
+msgstr "Mevcut değilse nesne &konum bilgisini tahmin et"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1395
-msgid "no next frame"
-msgstr "İleride çerçeve yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:755
+msgid "Report object &descriptions"
+msgstr "Nesne &tariflerini bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1405
-msgid "no next graphic"
-msgstr "İleride grafik yok"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:761
+msgid "Progress &bar output:"
+msgstr "Aşama Çub&uğu bildirimi"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1363
-msgid "no next heading"
-msgstr "İleride başlık yok"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:766
+msgid "Progress bar output"
+msgstr "Aşama Çubuğu bildirimi"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1365
-msgid "no next heading at level 1"
-msgstr "İleride birinci seviyede başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:777
+msgid "Report background progress bars"
+msgstr "Geri plandaki aşama çubuğu güncellemelerini bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1367
-msgid "no next heading at level 2"
-msgstr "İleride ikinci seviyede başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:782
+msgid "Report dynamic &content changes"
+msgstr "dinamik içerik &değişikliklerini bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1369
-msgid "no next heading at level 3"
-msgstr "İleride üçüncü seviyede başlık yok"
+#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:803
+msgid "Browse Mode"
+msgstr "Tarama Kipi"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1371
-msgid "no next heading at level 4"
-msgstr "İleride dördüncü seviyede başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a textfield in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:808
+msgid "&Maximum number of characters on one line"
+msgstr "&Satır başına Maksimum karakter sayısı "
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1373
-msgid "no next heading at level 5"
-msgstr "İleride beşinci seviyede başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a textfield in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:815
+msgid "&Number of lines per page"
+msgstr "&Sayfa başına satır sayısı "
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1375
-msgid "no next heading at level 6"
-msgstr "İleride altıncı seviyede başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:822
+msgid "Use &screen layout (when supported)"
+msgstr "(Destekleniyorsa) &ekran düzenini kullan"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1411
-msgid "no next landmark"
-msgstr "İleride sınır imi yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:827
+msgid "Automatic &Say All on page load"
+msgstr "Sayfa yüklendiğinde otomatik olarak hep&sini okumaya başla"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1379
-msgid "no next link"
-msgstr "İleride bağlantı yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:832
+msgid "Report l&ayout tables"
+msgstr "Düzenleme tabl&olarını bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1387
-msgid "no next list"
-msgstr "İleride liste yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:837
+msgid "Automatic focus mode for focus changes"
+msgstr "Odak değiştiğinde otomatik olarak odak kipine geç"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1389
-msgid "no next list item"
-msgstr "İleride liste öğesi yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:842
+msgid "Automatic focus mode for caret movement"
+msgstr "Sistem düzenleme imleci hareket ettiğinde otomatik  olarak Odak kipine geç."
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1399
-msgid "no next radio button"
-msgstr "İleride seçim düğmesi yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:847
+msgid "Audio indication of focus and browse modes"
+msgstr "Odak kipi ile tarama kipi arasındaki geçişi ses çalarak bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1397
-msgid "no next separator"
-msgstr "İleride ayraç yok"
+#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:877
+msgid "Document Formatting"
+msgstr "Belge Formatları"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1377
-msgid "no next table"
-msgstr "İleride Tablo yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:882
+msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
+msgstr "İmleçten sonraki yazı biçimi değişikliklerini bildir (NVDA'yı yavaşlatabilir)"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1383
-msgid "no next unvisited link"
-msgstr "İleride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:887
+msgid "Report font &name"
+msgstr "Yazı tipi adı&nı bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1381
-msgid "no next visited link"
-msgstr "İleride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:892
+msgid "Report font &size"
+msgstr "Yazı tipi büyüklüğünü bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1408
-msgid "no previous block quote"
-msgstr "Geride alıntı yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:897
+msgid "Report font attri&butes"
+msgstr "Yazı &tipi özelliklerini bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1392
-msgid "no previous button"
-msgstr "Geride düğme yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:902
+msgid "Report &alignment"
+msgstr "&Hizayı bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1404
-msgid "no previous check box"
-msgstr "Geride onaykutusu yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:907
+msgid "Report &colors"
+msgstr "Renk&leri bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1402
-msgid "no previous combo box"
-msgstr "Geride seçim kutusu yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:912
+msgid "Report st&yle"
+msgstr "stilleri bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1394
-msgid "no previous edit field"
-msgstr "Geride yazı alanı yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:917
+msgid "Report spelling errors"
+msgstr "&Yazım hatalarını bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1414
-msgid "no previous embedded object"
-msgstr "Geride gömülü nesne yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:922
+msgid "Report &pages"
+msgstr "&Sayfa değişikliklerini bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1386
-msgid "no previous form field"
-msgstr "Geride form alanı yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:927
+msgid "Report &line numbers"
+msgstr "Satır nu&maralarını bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1396
-msgid "no previous frame"
-msgstr "Geride çerçeve yok"
+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
+#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
+#.
+#: gui\settingsDialogs.py:933
+msgid "Report l&ine indentation"
+msgstr "Satır gi&rintilerini bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1406
-msgid "no previous graphic"
-msgstr "Geride grafik yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:938
+msgid "Report &tables"
+msgstr "Tabl&oları bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1364
-msgid "no previous heading"
-msgstr "Geride başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:943
+msgid "Report table row/column h&eaders"
+msgstr "Tablo satır v&e sütun başlıklarını bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1366
-msgid "no previous heading at level 1"
-msgstr "Geride birinci seviyede başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:948
+msgid "Report table cell c&oordinates"
+msgstr "Tablo hücre k&oordinatlarını bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1368
-msgid "no previous heading at level 2"
-msgstr "Geride ikinci seviyede Başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:953
+msgid "Report &links"
+msgstr "&Bağlantıları bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1370
-msgid "no previous heading at level 3"
-msgstr "Geride üçüncü seviyede başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:958
+msgid "Report &headings"
+msgstr "B&aşlıkları bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1372
-msgid "no previous heading at level 4"
-msgstr "Geride dördüncü seviyede başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:963
+msgid "Report l&ists"
+msgstr "&Listeleri bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1374
-msgid "no previous heading at level 5"
-msgstr "Geride beşinci seviyede başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:968
+msgid "Report block &quotes"
+msgstr "Alın&tıları bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1376
-msgid "no previous heading at level 6"
-msgstr "Geride altıncı seviyede başlık yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:973
+msgid "Report lan&dmarks"
+msgstr "Sınır İ&mlerini bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1412
-msgid "no previous landmark"
-msgstr "Geride sınır imi yok"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:978
+msgid "Report fra&mes"
+msgstr "Çer&çeveleri Bildir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1380
-msgid "no previous link"
-msgstr "Geride bağlantı yok"
+#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1011
+msgid "Edit Dictionary Entry"
+msgstr "Sözlük Kaydını düzenle"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1388
-msgid "no previous list"
-msgstr "Geride liste yok"
+#: gui\settingsDialogs.py:1015
+msgid "&Pattern"
+msgstr "İ&fade"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1390
-msgid "no previous list item"
-msgstr "Geride liste ögesi yok"
+#: gui\settingsDialogs.py:1018
+#: gui\settingsDialogs.py:1267
+msgid "&Replacement"
+msgstr "&Olarak değiştir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1400
-msgid "no previous radio button"
-msgstr "Geride seçim düğmesi yok"
+#: gui\settingsDialogs.py:1021
+msgid "&Comment"
+msgstr "&Yorum"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1398
-msgid "no previous separator"
-msgstr "Geride ayraç yok"
+#: gui\settingsDialogs.py:1024
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "Büyük-küçük harf  &duyarlı"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1378
-msgid "no previous table"
-msgstr "Geride Tablo yok"
+#: gui\settingsDialogs.py:1026
+msgid "Regular &expression"
+msgstr "Düzenli &ifade"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1384
-msgid "no previous unvisited link"
-msgstr "Geride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
+#: gui\settingsDialogs.py:1048
+msgid "&Dictionary entries"
+msgstr "&Sözlük kayıtları"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1382
-msgid "no previous visited link"
-msgstr "Geride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
+#: gui\settingsDialogs.py:1051
+msgid "Comment"
+msgstr "yorum"
 
-#: globalCommands.py:769
-msgid "no progress bar updates"
-msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini bildirme"
+#: gui\settingsDialogs.py:1052
+msgid "Pattern"
+msgstr "İfade"
 
-#: cursorManager.py:245
-#: globalCommands.py:125
-msgid "no selection"
-msgstr "Seçim yok"
+#: gui\settingsDialogs.py:1053
+#: gui\settingsDialogs.py:1255
+msgid "Replacement"
+msgstr "olarak değiştir"
 
-#: speech.py:1011
-msgid "no strikethrough"
-msgstr "üstü çizili değil"
+#: gui\settingsDialogs.py:1054
+msgid "case"
+msgstr "Büyük/küçük harf duyarlılığı"
 
-#: globalCommands.py:822
-msgid "no system battery"
-msgstr "Batarya yok"
+#: gui\settingsDialogs.py:1055
+msgid "Regexp"
+msgstr "Düzenli ifade"
 
-#: globalCommands.py:737
-msgid "no title"
-msgstr "Başlık yok"
+#: gui\settingsDialogs.py:1064
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ekle"
 
-#: characterProcessing.py:127
-#: synthDrivers/_espeak.py:311
-msgid "none"
-msgstr "Hiçbiri"
+#: gui\settingsDialogs.py:1067
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Düzenle"
 
-#: braille.py:423
-#: speech.py:790
-#, python-format
-msgid "not %s"
-msgstr "%s değil"
+#: gui\settingsDialogs.py:1070
+msgid "&Remove"
+msgstr "Kaldı&r"
 
-#: speech.py:1016
-msgid "not underlined"
-msgstr "altı çizili değil"
+#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1094
+msgid "Add Dictionary Entry"
+msgstr "Sözlük girişi ekle"
 
-#: controlTypes.py:260
-msgid "note"
-msgstr "not"
+#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1140
+msgid "Braille Settings"
+msgstr "Braille ayarları"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:87
-msgid "num lock"
-msgstr "numara kilidi"
+#: gui\settingsDialogs.py:1144
+msgid "Braille &display:"
+msgstr "Braille &ekran:"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:105
-msgid "numpad 1"
-msgstr "numaratör 1"
+#: gui\settingsDialogs.py:1158
+msgid "Translation &table:"
+msgstr "çeviri &tablosu"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:99
-msgid "numpad 2"
-msgstr "numaratör 2"
+#: gui\settingsDialogs.py:1170
+msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
+msgstr "İmle&ç altındaki sözcüğü bilgisayar braillle olarak genişlet"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:103
-msgid "numpad 3"
-msgstr "numaratör 3"
+#: gui\settingsDialogs.py:1175
+msgid "Cursor blink rate (ms)"
+msgstr "Imleç titreşimi (MS)"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:93
-msgid "numpad 4"
-msgstr "numaratör 4"
+#: gui\settingsDialogs.py:1183
+msgid "Message timeout (sec)"
+msgstr "Mesaj zaman aşımı (san)"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:109
-msgid "numpad 5"
-msgstr "numaratör 5"
+#: gui\settingsDialogs.py:1191
+msgid "Braille tethered to:"
+msgstr "Braille konumunun bağlı olduğu imleç"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:95
-msgid "numpad 6"
-msgstr "numaratör 6"
+#: gui\settingsDialogs.py:1204
+msgid "Read by &paragraph"
+msgstr "&paragraph bazında oku"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:107
-msgid "numpad 7"
-msgstr "numaratör 7"
+#: gui\settingsDialogs.py:1208
+msgid "Avoid splitting &words when possible"
+msgstr "Mümkün olduğunda &sözcükleri bölmemeye çalış"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:97
-msgid "numpad 8"
-msgstr "numaratör 8"
+#: gui\settingsDialogs.py:1218
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s display."
+msgstr "%s adlı ekran yüklenemiyor"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:101
-msgid "numpad 9"
-msgstr "numaratör 9"
+#: gui\settingsDialogs.py:1218
+msgid "Braille Display Error"
+msgstr "Braille Ekran hatası"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:75
-msgid "numpad delete"
-msgstr "numaratör sil"
+#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
+#: gui\settingsDialogs.py:1241
+msgid "Symbol Pronunciation"
+msgstr "Noktalama/imla sözlüğü"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:111
-msgid "numpad divide"
-msgstr "numaratör bölü"
+#: gui\settingsDialogs.py:1252
+msgid "&Symbols"
+msgstr "İ&şaretler"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:59
-msgid "numpad enter"
-msgstr "numaratör giriş"
+#: gui\settingsDialogs.py:1254
+msgid "Symbol"
+msgstr "İşaret"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:115
-msgid "numpad minus"
-msgstr "numaratör eksi"
+#: gui\settingsDialogs.py:1256
+msgid "Level"
+msgstr "Düzey"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:113
-msgid "numpad multiply"
-msgstr "numaratör çarpı"
+#: gui\settingsDialogs.py:1265
+msgid "Change symbol"
+msgstr "okunuşunu değiştir"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:117
-msgid "numpad plus"
-msgstr "numaratör artı"
+#: gui\settingsDialogs.py:1273
+msgid "&Level"
+msgstr "&Düzey"
 
-#: globalCommands.py:230
-msgid "object has no location"
-msgstr "nesnenin konumu  yok"
+#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
+#. which further increases the speaking rate when enabled.
+#: synthDrivers\espeak.py:26
+msgid "Rate boos&t"
+msgstr "hız ar&tırıcı"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which disables reporting of progress bars.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: globalCommands.py:44
-#: globalCommands.py:176
-#: globalCommands.py:187
-#: globalCommands.py:197
-#: globalCommands.py:592
-#: globalCommands.py:723
-#: globalCommands.py:784
-#: globalCommands.py:794
-#: globalCommands.py:804
-#: keyboardHandler.py:300
-#: synthSettingsRing.py:74
-#: appModules/winamp.py:79
-#: appModules/winamp.py:89
-#: gui/settingsDialogs.py:712
-#: gui/settingsDialogs.py:1056
-#: virtualBuffers/__init__.py:788
-msgid "off"
-msgstr "Kapalı"
+#: synthDrivers\newfon.py:179
+msgid "&Acceleration"
+msgstr "Hızl&andırma "
 
-#: controlTypes.py:354
-msgid "off screen"
-msgstr "ekran dışı"
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "male 1"
+msgstr "Erkek 1"
 
-#. Translators: the color olive.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
-#: colors.py:97
-msgid "olive"
-msgstr "Yeşil zeytin rengi"
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "female 1"
+msgstr "Kadın 1"
 
-#: globalCommands.py:44
-#: globalCommands.py:179
-#: globalCommands.py:190
-#: globalCommands.py:200
-#: globalCommands.py:726
-#: globalCommands.py:787
-#: globalCommands.py:797
-#: globalCommands.py:807
-#: keyboardHandler.py:300
-#: synthSettingsRing.py:74
-#: appModules/winamp.py:77
-#: appModules/winamp.py:87
-#: gui/settingsDialogs.py:1056
-#: virtualBuffers/__init__.py:788
-msgid "on"
-msgstr "Açık"
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "male 2"
+msgstr "Erkek 2"
 
-#. Translators: This is used to indicate a background color after the text color.
-#. The {backgroundColor} text will be replaced by the background color.
-#. For example, if the text is white on a black background,
-#. the output of this message in English would be "on black".
-#: speech.py:990
-msgid "on {backgroundColor}"
-msgstr ", arka plan {backgroundColor}"
+#: synthDrivers\newfon.py:190
+msgid "female 2"
+msgstr "Kadın 2"
 
-#: controlTypes.py:302
-msgid "option pane"
-msgstr "Seçenek Panosu"
+#: synthDrivers\silence.py:13
+msgid "No speech"
+msgstr "Sessiz"
 
-#. Extra CSS 2.1 color
-#. Translators: This is the color orange.
-#: colors.py:118
-msgid "orange"
-msgstr "Turuncu"
+#: textInfos\__init__.py:197
+msgid "word"
+msgstr "Sözcük"
 
-#: speech.py:929
-#: speech.py:1049
+#: virtualBuffers\__init__.py:220
+#: virtualBuffers\__init__.py:228
 #, python-format
-msgid "out of %s"
-msgstr "%s dışı"
-
-#: speech.py:1064
-msgid "out of spelling error"
-msgstr "yazım hatası dışı"
+msgid "%s landmark"
+msgstr "%s sınır imi"
 
-#: speech.py:1082
-msgid "out of table"
-msgstr "tablo dışı"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:253
+msgid "Lin&ks"
+msgstr "Bağ&lantılar"
 
-#: controlTypes.py:261
-msgid "page"
-msgstr "Sayfa"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:256
+msgid "&Headings"
+msgstr "&Başlıklar"
 
-#: speech.py:953
-#, python-format
-msgid "page %s"
-msgstr "Sayfa %s"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:259
+msgid "Lan&dmarks"
+msgstr "Sını&r imleri"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:67
-msgid "page down"
-msgstr "sonraki sayfa"
+#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:266
+msgid "Elements List"
+msgstr "öge listesi"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:65
-msgid "page up"
-msgstr "önceki sayfa"
+#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:271
+msgid "Type:"
+msgstr "Tür"
 
-#: controlTypes.py:190
-msgid "pane"
-msgstr "panosu"
+#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:284
+msgid "&Filter by:"
+msgstr "&Filtreleme kriteri"
 
-#: controlTypes.py:307
-msgid "panel"
-msgstr "Panel"
+#. Translators: The label of a button to activate an element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:294
+msgid "&Activate"
+msgstr "&Etkinleştir"
 
-#: controlTypes.py:234
-#: textInfos/__init__.py:199
-msgid "paragraph"
-msgstr "Paragraf"
+#. Translators: The label of a button to move to an element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+#: virtualBuffers\__init__.py:299
+msgid "&Move to"
+msgstr "&Taşı"
 
-#: controlTypes.py:308
-msgid "password edit"
-msgstr "Parola yazı alanı"
+#: virtualBuffers\__init__.py:611
+msgid "Refreshed"
+msgstr "Güncellendi"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:647
-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
-msgstr "Fare hareketlerinde koordinatları ses çalarak bildir"
+#: virtualBuffers\__init__.py:616
+msgid "Loading document..."
+msgstr "Belge yükleniyor..."
 
-#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:35
-msgid "play pause"
-msgstr "Çal/duraklat"
+#: virtualBuffers\__init__.py:791
+msgid "activates the current object in the document"
+msgstr "Belge içindeki mevcut nesneyi etkinleştirir"
 
-#: controlTypes.py:336
-msgid "pressed"
-msgstr "basılı"
+#: virtualBuffers\__init__.py:799
+msgid "Refreshes the document content"
+msgstr "Belge içeriğini günceller."
 
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:31
-msgid "previous track"
-msgstr "Önceki parça"
+#: virtualBuffers\__init__.py:804
+#, python-format
+msgid "use screen layout %s"
+msgstr "Ekran düzenini kullan %s"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:89
-msgid "print screen"
-msgstr "ekran çıktısı"
+#: virtualBuffers\__init__.py:805
+msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
+msgstr "Mevcut sayfanın ekranda göründüğü gibi sergilenmesiyle ilgili ayarı açıp kapatır"
 
-#: controlTypes.py:212
-msgid "progress bar"
-msgstr "aşama çubuğu"
+#: virtualBuffers\__init__.py:888
+msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
+msgstr "Bağlantı, başlık ya da sınır imi listesini gösterir"
 
-#: controlTypes.py:244
-msgid "property page"
-msgstr "özellik sayfası"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. when the cursor is not withnin a table.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1261
+msgid "Not in a table cell"
+msgstr "Bir tablo hücresinde değil."
 
-#: controlTypes.py:346
-msgid "protected"
-msgstr "korunmuş"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1269
+msgid "edge of table"
+msgstr "tablo sınırı"
 
-#: colors.py:104
-msgid "purple"
-msgstr "Mor"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1279
+msgid "moves to the next table row"
+msgstr "Bir sonraki tablo satırına gider"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
-#. %s is replaced with the row number.
-#: braille.py:445
-#, python-format
-msgid "r%s"
-msgstr "sat%s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1283
+msgid "moves to the previous table row"
+msgstr "Bir önceki tablo satırına gider"
 
-#: controlTypes.py:193
-msgid "radio button"
-msgstr "seçim düğmesi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1287
+msgid "moves to the next table column"
+msgstr "Bir sonraki tablo sütununa gider"
 
-#: controlTypes.py:262
-msgid "radio menu item"
-msgstr "radyo menü ögesi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1291
+msgid "moves to the previous table column"
+msgstr "Bir önceki tablo sütununa gider"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. radio button.
-#: braille.py:215
-msgid "rbtn"
-msgstr "SD"
+#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
+#. But there is no container.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1386
+#: virtualBuffers\__init__.py:1400
+msgid "Not in a container"
+msgstr "bir öge bloğunun içinde değilsiniz"
 
-#: controlTypes.py:339
-msgid "read only"
-msgstr "salt okunur"
+#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1393
+msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
+msgstr "Tablo ya da liste vb öge bloklarının başına gider"
 
-#: globalCommands.py:643
-msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
-msgstr "İnceleme imlecinden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur."
+#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
+#: virtualBuffers\__init__.py:1407
+msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
+msgstr "Tablo ya da liste vb öge bloklarının sonuna gider"
 
-#: globalCommands.py:647
-msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
-msgstr "Sistem imlecinin bulunduğu yerden itibaren imleci de taşıyarak metnin sonuna kadar okur"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1430
+msgid "moves to the next heading"
+msgstr "Bir sonraki başlığa gider"
 
-#: globalCommands.py:719
-msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr "Aktif pencerenin durum çubuğunu okur ve nesne sunucusunu da durum çubuğuna taşır"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1430
+msgid "no next heading"
+msgstr "İleride başlık yok"
 
-#: appModules/outlook.py:24
-#, python-format
-msgid "received: %s"
-msgstr "alındı: %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1431
+msgid "moves to the previous heading"
+msgstr "Önceki başlığa gider"
 
-#: colors.py:102
-msgid "red"
-msgstr "Kırmızı"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1431
+msgid "no previous heading"
+msgstr "Geride başlık yok"
 
-#: controlTypes.py:264
-msgid "redundant object"
-msgstr "işlevsiz nesne"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1432
+msgid "moves to the next heading at level 1"
+msgstr "Bir sonraki birinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-#: keyLabels.py:13
-msgid "refresh"
-msgstr "Güncelle"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1432
+msgid "no next heading at level 1"
+msgstr "İleride birinci seviyede başlık yok"
 
-#: globalCommands.py:789
-msgid "report dynamic content changes"
-msgstr "dinamik içerik değişikliklerini bildir"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1433
+msgid "moves to the previous heading at level 1"
+msgstr "Bir önceki birinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#: globalCommands.py:831
-msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
-msgstr "Güç kaynağı takılı değilse batarya durumunu ve kalan zamanı söyler."
+#: virtualBuffers\__init__.py:1433
+msgid "no previous heading at level 1"
+msgstr "Geride birinci seviyede başlık yok"
 
-#: globalCommands.py:693
-msgid "reports the object with focus"
-msgstr "Odaktaki nesneyi söyler"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1434
+msgid "moves to the next heading at level 2"
+msgstr "Bir sonraki ikinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#: controlTypes.py:347
-msgid "required"
-msgstr "gerekli"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1434
+msgid "no next heading at level 2"
+msgstr "İleride ikinci seviyede başlık yok"
 
-#: globalCommands.py:901
-#: gui/settingsDialogs.py:1192
-msgid "review"
-msgstr "inceleme imleci"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1435
+msgid "moves to the previous heading at level 2"
+msgstr "Bir önceki ikinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#: controlTypes.py:268
-msgid "rich edit"
-msgstr "zengin yazı alanı"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1435
+msgid "no previous heading at level 2"
+msgstr "Geride ikinci seviyede Başlık yok"
 
-#: globalCommands.py:566
-#: globalCommands.py:583
-#: appModules/totalcmd.py:37
-msgid "right"
-msgstr "sağ"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1436
+msgid "moves to the next heading at level 3"
+msgstr "Bir sonraki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:131
-msgid "right alt"
-msgstr "sağ Alt"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1436
+msgid "no next heading at level 3"
+msgstr "İleride üçüncü seviyede başlık yok"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:79
-msgid "right arrow"
-msgstr "Sağ ok"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1437
+msgid "moves to the previous heading at level 3"
+msgstr "Bir önceki üçüncü seviyedeki başlığa gider"
 
-#: globalCommands.py:88
-msgid "right click"
-msgstr "sağ tıklama"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1437
+msgid "no previous heading at level 3"
+msgstr "Geride üçüncü seviyede başlık yok"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:121
-msgid "right control"
-msgstr "Sağ kontrol"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1438
+msgid "moves to the next heading at level 4"
+msgstr "Bir sonraki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:111
-msgid "right mouse button lock"
-msgstr "sağ fare kilitli"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1438
+msgid "no next heading at level 4"
+msgstr "İleride dördüncü seviyede başlık yok"
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:107
-msgid "right mouse button unlock"
-msgstr "Sağ fare kilitli değil"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1439
+msgid "moves to the previous heading at level 4"
+msgstr "Bir önceki dördüncü seviyedeki başlığa gider"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:127
-msgid "right shift"
-msgstr "Sağ Şift"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1439
+msgid "no previous heading at level 4"
+msgstr "Geride dördüncü seviyede başlık yok"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:133
-msgid "right windows"
-msgstr "sağ Windows"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1440
+msgid "moves to the next heading at level 5"
+msgstr "Bir sonraki beşinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
-#: braille.py:255
-msgid "ro"
-msgstr "so"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1440
+msgid "no next heading at level 5"
+msgstr "İleride beşinci seviyede başlık yok"
 
-#: controlTypes.py:265
-msgid "root pane"
-msgstr "Ana Pano"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1441
+msgid "moves to the previous heading at level 5"
+msgstr "Bir önceki beşinci seviyedeki başlığa gider"
 
-#: controlTypes.py:218
-msgid "row"
-msgstr "satır"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1441
+msgid "no previous heading at level 5"
+msgstr "Geride beşinci seviyede başlık yok"
 
-#: speech.py:820
-#: speech.py:1100
-#, python-format
-msgid "row %s"
-msgstr "satır %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1442
+msgid "moves to the next heading at level 6"
+msgstr "Bir sonraki altıncı seviyedeki başlığa gider"
 
-#: controlTypes.py:222
-msgid "row header"
-msgstr "Satır Başlığı"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1442
+msgid "no next heading at level 6"
+msgstr "İleride altıncı seviyede başlık yok"
 
-#: controlTypes.py:269
-msgid "ruler"
-msgstr "cetvel"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1443
+msgid "moves to the previous heading at level 6"
+msgstr "Bir önceki altıncı seviyedeki başlığa gider"
 
-#: controlTypes.py:213
-msgid "scroll bar"
-msgstr "kaydırma çubuğu"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1443
+msgid "no previous heading at level 6"
+msgstr "Geride altıncı seviyede başlık yok"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:91
-msgid "scroll lock"
-msgstr "scrol lock"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1444
+msgid "moves to the next table"
+msgstr "Bir sonraki tabloya gider"
 
-#: controlTypes.py:270
-msgid "scroll pane"
-msgstr "Kaydırma Panosu"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1444
+msgid "no next table"
+msgstr "İleride Tablo yok"
 
-#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.
-#: aria.py:79
-msgid "search"
-msgstr "Ara"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1445
+msgid "moves to the previous table"
+msgstr "Bir önceki tabloya gider"
+
+#: virtualBuffers\__init__.py:1445
+msgid "no previous table"
+msgstr "Geride Tablo yok"
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
-#: keyLabels.py:17
-msgid "search page"
-msgstr "Sayfayı ara"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1446
+msgid "moves to the next link"
+msgstr "Bir sonraki bağlantıya gider"
 
-#: controlTypes.py:271
-msgid "section"
-msgstr "Bölüm"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1446
+msgid "no next link"
+msgstr "İleride bağlantı yok"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
-#: braille.py:245
-msgid "sel"
-msgstr "seç"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1447
+msgid "moves to the previous link"
+msgstr "Bir önceki bağlantıya gider"
 
-#: controlTypes.py:355
-msgid "selectable"
-msgstr "seçilebilir"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1447
+msgid "no previous link"
+msgstr "Geride bağlantı yok"
 
-#: controlTypes.py:334
-msgid "selected"
-msgstr "seçili"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1448
+msgid "moves to the next visited link"
+msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
-#: compoundDocuments.py:401
-#: globalCommands.py:127
-#: speech.py:306
-#: speech.py:498
-#: speech.py:513
-#: virtualBuffers/__init__.py:695
-#, python-format
-msgid "selected %s"
-msgstr "%s seçildi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1448
+msgid "no next visited link"
+msgstr "İleride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
 
-#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
-#: speech.py:492
-#, python-format
-msgid "selecting %s"
-msgstr "%s seçildi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1449
+msgid "moves to the previous visited link"
+msgstr "Bir önceki ziyaret edilmiş bağlantıya gider"
 
-#: speech.py:507
-msgid "selection removed"
-msgstr "Seçim iptal edildi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1449
+msgid "no previous visited link"
+msgstr "Geride ziyaret edilmiş bağlantı yok"
 
-#: appModules/outlook.py:37
-#, python-format
-msgid "sent: %s"
-msgstr "Gönderildi: %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1450
+msgid "moves to the next unvisited link"
+msgstr "Bir sonraki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
 
-#: controlTypes.py:225
-msgid "separator"
-msgstr "Ayraç"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1450
+msgid "no next unvisited link"
+msgstr "İleride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
 
-#: controlTypes.py:272
-msgid "shape"
-msgstr "şekil"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1451
+msgid "moves to the previous unvisited link"
+msgstr "Bir önceki ziyaret edilmmemiş bağlantıya gider"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:53
-msgid "shift"
-msgstr "Şift"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1451
+msgid "no previous unvisited link"
+msgstr "Geride ziyaret edilmemiş bağlantı yok"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1410
-msgid "skips backward past a block of links"
-msgstr "Bir grup bağlantı öncesindeki metin üzerine gider"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1452
+msgid "moves to the next form field"
+msgstr "Bir sonraki form alanına gider"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:1409
-msgid "skips forward past a block of links"
-msgstr "Bir grup bağlantı sonrasındaki metin üzerine gider"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1452
+msgid "no next form field"
+msgstr "İleride form alanı yok"
 
-#: controlTypes.py:211
-msgid "slider"
-msgstr "Sürgü"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1453
+msgid "moves to the previous form field"
+msgstr "Bir önceki form alanına gider"
 
-#: characterProcessing.py:128
-msgid "some"
-msgstr "bazıları"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1453
+msgid "no previous form field"
+msgstr "Geride form alanı yok"
 
-#: controlTypes.py:363
-msgid "sorted"
-msgstr "Sıralı"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1454
+msgid "moves to the next list"
+msgstr "Bir sonraki listeye gider"
 
-#: controlTypes.py:364
-msgid "sorted ascending"
-msgstr "A'dan Z'ye sıralı"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1454
+msgid "no next list"
+msgstr "İleride liste yok"
 
-#: controlTypes.py:365
-msgid "sorted descending"
-msgstr "Z'den A'ya sıralı"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1455
+msgid "moves to the previous list"
+msgstr "Bir önceki listeye gider"
 
-#: controlTypes.py:294
-msgid "sound"
-msgstr "ses"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1455
+msgid "no previous list"
+msgstr "Geride liste yok"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:63
-msgid "space"
-msgstr "aralık"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1456
+msgid "moves to the next list item"
+msgstr "Bir sonraki liste ögesine gider"
 
-#: globalCommands.py:202
-msgid "speak command keys"
-msgstr "Komut tuşlarını seslendir"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1456
+msgid "no next list item"
+msgstr "İleride liste ögesi yok"
 
-#: globalCommands.py:772
-msgid "speak progress bar updates"
-msgstr "Aşama çubuğu güncellemelerini konuşarak bildir"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1457
+msgid "moves to the previous list item"
+msgstr "Bir önceki liste ögesine gider"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
-#: globalCommands.py:182
-msgid "speak typed characters"
-msgstr "Yazılan karakterleri seslendir"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1457
+msgid "no previous list item"
+msgstr "Geride liste ögesi yok"
 
-#: globalCommands.py:192
-msgid "speak typed words"
-msgstr "Yazılan sözcükleri seslendir"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1458
+msgid "moves to the next button"
+msgstr "Bir sonraki düğmeye gider"
 
-#: globalCommands.py:752
-msgid "speaks the current foreground object"
-msgstr "Mevcut pencere ya da iletişim kutusunun içeriğini seslendirir"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1458
+msgid "no next button"
+msgstr "İleride düğme yok"
 
-#: globalCommands.py:600
-#, python-format
-msgid "speech mode %s"
-msgstr "konuşma modu %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1459
+msgid "moves to the previous button"
+msgstr "Bir önceki düğmeye gider"
 
-#: speech.py:1062
-msgid "spelling error"
-msgstr "Yazım hatası"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1459
+msgid "no previous button"
+msgstr "Geride düğme yok"
 
-#: controlTypes.py:293
-msgid "spin button"
-msgstr "dönen düğme"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1460
+msgid "moves to the next edit field"
+msgstr "Bir sonraki yazı alanına gider"
 
-#: controlTypes.py:286
-msgid "split button"
-msgstr "bölme düğmesi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1460
+msgid "no next edit field"
+msgstr "İleride yazı alanı yok"
 
-#: controlTypes.py:273
-msgid "split pane"
-msgstr "Bölünmüş Pano"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1461
+msgid "moves to the previous edit field"
+msgstr "Bir önceki yazı alanına gider"
 
-#: controlTypes.py:214
-msgid "status bar"
-msgstr "durum çubuğu"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1461
+msgid "no previous edit field"
+msgstr "Geride yazı alanı yok"
 
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
-#: keyLabels.py:33
-msgid "stop"
-msgstr "Durdur"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1462
+msgid "moves to the next frame"
+msgstr "Bir sonraki çerçeveye gider"
 
-#: speech.py:1011
-msgid "strikethrough"
-msgstr "üstü çizili"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1462
+msgid "no next frame"
+msgstr "İleride çerçeve yok"
 
-#: controlTypes.py:320
-msgid "style"
-msgstr "Stil"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1463
+msgid "moves to the previous frame"
+msgstr "Bir önceki çerçeveye gider"
 
-#: speech.py:960
-#, python-format
-msgid "style %s"
-msgstr "Stil %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1463
+msgid "no previous frame"
+msgstr "Geride çerçeve yok"
 
-#: controlTypes.py:345
-msgid "subMenu"
-msgstr "alt menü"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1464
+msgid "moves to the next separator"
+msgstr "Bir sonraki Ayraça gider"
 
-#: appModules/outlook.py:23
-#: appModules/outlook.py:36
-#, python-format
-msgid "subject: %s"
-msgstr "Konu: %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1464
+msgid "no next separator"
+msgstr "İleride ayraç yok"
 
-#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
-#: braille.py:247
-msgid "submnu"
-msgstr "altmnu"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1465
+msgid "moves to the previous separator"
+msgstr "Bir önceki Ayraça gider"
 
-#: controlTypes.py:319
-#: speech.py:1025
-msgid "subscript"
-msgstr "altsimge"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1465
+msgid "no previous separator"
+msgstr "Geride ayraç yok"
 
-#: controlTypes.py:318
-#: speech.py:1023
-msgid "superscript"
-msgstr "üstsimge"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1466
+msgid "moves to the next radio button"
+msgstr "Bir sonraki seçim düğmesine gider"
 
-#: globalCommands.py:214
-#, python-format
-msgid "symbol level %s"
-msgstr "İmla seslendirme düzeyi %s"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1466
+msgid "no next radio button"
+msgstr "İleride seçim düğmesi yok"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: controlTypes.py:209
-#: keyLabels.py:137
-msgid "tab"
-msgstr "sekme"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1467
+msgid "moves to the previous radio button"
+msgstr "Bir önceki seçim düğmesine gider"
 
-#: controlTypes.py:210
-msgid "tab control"
-msgstr "kontrol sekmesi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1467
+msgid "no previous radio button"
+msgstr "Geride seçim düğmesi yok"
 
-#: controlTypes.py:215
-msgid "table"
-msgstr "tablo"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1468
+msgid "moves to the next combo box"
+msgstr "Bir sonraki seçim kutusuna gider"
 
-#: controlTypes.py:237
-msgid "table body"
-msgstr "tablo gövdesi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1468
+msgid "no next combo box"
+msgstr "İleride seçim kutusu yok"
 
-#: controlTypes.py:238
-msgid "table footer"
-msgstr "tablo sonu"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1469
+msgid "moves to the previous combo box"
+msgstr "Bir önceki seçim kutusuna gider"
 
-#: controlTypes.py:236
-msgid "table header"
-msgstr "tablo başlığı"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1469
+msgid "no previous combo box"
+msgstr "Geride seçim kutusu yok"
 
-#: speech.py:1091
-#, python-format
-msgid "table with %s columns and %s rows"
-msgstr "%s sütun ve %s satırlı tablo"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1470
+msgid "moves to the next check box"
+msgstr "Bir sonraki onay kutusuna gider"
 
-#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
-#: globalCommands.py:598
-msgid "talk"
-msgstr "konuşma"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1470
+msgid "no next check box"
+msgstr "İleride onaykutusu yok"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. table.
-#: braille.py:230
-msgid "tb"
-msgstr "tb"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1471
+msgid "moves to the previous check box"
+msgstr "Bir önceki onay kutusuna gider"
 
-#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
-#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
-#: colors.py:107
-msgid "teal"
-msgstr "Turkuaz"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1471
+msgid "no previous check box"
+msgstr "Geride onaykutusu yok"
 
-#: controlTypes.py:275
-msgid "tear off menu"
-msgstr "akıllı menü"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1472
+msgid "moves to the next graphic"
+msgstr "Bir sonraki grafike gider"
 
-#: controlTypes.py:267
-msgid "terminal"
-msgstr "Uçbirim"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1472
+msgid "no next graphic"
+msgstr "İleride grafik yok"
 
-#: controlTypes.py:194
-msgid "text"
-msgstr "metin"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1473
+msgid "moves to the previous graphic"
+msgstr "Bir önceki grafike gider"
 
-#: cursorManager.py:99
-#, python-format
-msgid "text \"%s\" not found"
-msgstr "Metin \"%s\" bulunamadı"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1473
+msgid "no previous graphic"
+msgstr "Geride grafik yok"
 
-#: controlTypes.py:276
-msgid "text frame"
-msgstr "metin çerçevesi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1474
+msgid "moves to the next block quote"
+msgstr "Bir sonraki alıntıya gider"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:632
-msgid "text reporting unit"
-msgstr "Metin bildirim birimi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1474
+msgid "no next block quote"
+msgstr "İleride alıntı yok"
 
-#: controlTypes.py:327
-msgid "thumb control"
-msgstr "thumb control"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1475
+msgid "moves to the previous block quote"
+msgstr "Bir önceki alıntıya gider"
 
-#: controlTypes.py:189
-msgid "title bar"
-msgstr "Başlık çubuğu"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1475
+msgid "no previous block quote"
+msgstr "Geride alıntı yok"
 
-#: controlTypes.py:277
-msgid "toggle button"
-msgstr "aç/kapa düğmesi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1476
+msgid "skips forward past a block of links"
+msgstr "Bir grup bağlantı sonrasındaki metin üzerine gider"
 
-#: controlTypes.py:220
-msgid "tool bar"
-msgstr "araç çubuğu"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1476
+msgid "no more text after a block of links"
+msgstr "Bir grup bağlantı sonrasında metin bulunamadı"
 
-#: controlTypes.py:205
-msgid "tool tip"
-msgstr "İpucu"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1477
+msgid "skips backward past a block of links"
+msgstr "Bir grup bağlantı öncesindeki metin üzerine gider"
 
-#: globalCommands.py:433
-#: globalCommands.py:445
-#: globalCommands.py:487
-msgid "top"
-msgstr "üst"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1477
+msgid "no more text before a block of links"
+msgstr "Bir grup bağlantı öncesinde metin bulunamadı"
 
-#: controlTypes.py:207
-msgid "tree view"
-msgstr "AĞAÇ görünümü"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1478
+msgid "moves to the next landmark"
+msgstr "Bir sonraki sınır imine gider"
 
-#: controlTypes.py:296
-msgid "tree view button"
-msgstr "Ağaç görünüm düğmesi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1478
+msgid "no next landmark"
+msgstr "İleride sınır imi yok"
 
-#: controlTypes.py:208
-msgid "tree view item"
-msgstr "AĞAÇ görünüm ögesi"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1479
+msgid "moves to the previous landmark"
+msgstr "Bir önceki sınır imine gider"
 
-#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
-#. tree view.
-#: braille.py:227
-msgid "tv"
-msgstr "ag"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1479
+msgid "no previous landmark"
+msgstr "Geride sınır imi yok"
 
-#: controlTypes.py:332
-msgid "unavailable"
-msgstr "Geçersiz"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1480
+msgid "moves to the next embedded object"
+msgstr "Bir sonraki gömülü nesneye gider"
 
-#: controlTypes.py:315
-msgid "underline"
-msgstr "altı çizili"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1480
+msgid "no next embedded object"
+msgstr "İleride gömülü nesne yok"
 
-#: speech.py:1016
-msgid "underlined"
-msgstr "altı çizili"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1481
+msgid "moves to the previous embedded object"
+msgstr "Bir önceki gömülü nesneye gider"
 
-#: controlTypes.py:187
-msgid "unknown"
-msgstr "Bilinmeyen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1481
+msgid "no previous embedded object"
+msgstr "Geride gömülü nesne yok"
 
-#: colors.py:75
-msgid "unknown color"
-msgstr "bilinmeyen renk"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1494
+msgid "focus mode"
+msgstr "Odak kipi"
 
-#: NVDAHelper.py:112
-msgid "unknown layout"
-msgstr "bilinmeyen düzen"
+#: virtualBuffers\__init__.py:1494
+msgid "browse mode"
+msgstr "Tarama kipi"
 
-#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
-#: appModules/msimn.py:109
-#: appModules/outlook.py:28
-msgid "unread"
-msgstr "okunmamış"
+#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1494
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Görev çubuğu"
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
-#: speech.py:505
+#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202
 #, python-format
-msgid "unselecting %s"
-msgstr "%s seçilmedi"
+msgid "%s items"
+msgstr "%s öge"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:81
-msgid "up arrow"
-msgstr "Yukarı ok"
+#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:495
+msgid "invoke"
+msgstr "Etkinleştir"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:789
-#, python-format
-msgid "use screen layout %s"
-msgstr "Ekran düzenini kullan %s"
+#: NVDAObjects\window\__init__.py:373
+msgid "Desktop"
+msgstr "masaüstü"
 
-#: controlTypes.py:274
-msgid "view port"
-msgstr "view port"
+#: NVDAObjects\window\edit.py:260
+#: NVDAObjects\window\edit.py:261
+msgid "default color"
+msgstr "Varsayılan renk"
 
-#: controlTypes.py:343
-msgid "visited"
-msgstr "ziyaret edilmiş"
+#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.
+#: NVDAObjects\window\excel.py:206
+msgid "has formula"
+msgstr "formül var"
 
-#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
-#: braille.py:408
-msgid "vlnk"
-msgstr "zbln"
+#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'
+#: NVDAObjects\window\excel.py:246
+#, python-format
+msgid "%s %s through %s %s"
+msgstr "%s %s den %s %s e kadar"
 
-#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
-#: keyLabels.py:25
-msgid "volume down"
-msgstr "Sesi azalt"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:82
+msgid "Comments"
+msgstr "Yorumlar"
 
-#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
-#: keyLabels.py:27
-msgid "volume up"
-msgstr "Sesi artır"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:83
+msgid "Endnotes"
+msgstr "son notlar"
 
-#: colors.py:98
-msgid "white"
-msgstr "beyaz"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:84
+msgid "Even pages footer"
+msgstr "çift sayfa altlığı"
 
-#: controlTypes.py:295
-msgid "white space"
-msgstr "boşluk"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:85
+msgid "Even pages header"
+msgstr "Çift sayfa başlığı"
 
-#: controlTypes.py:188
-msgid "window"
-msgstr "pencere"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:86
+msgid "First page footer"
+msgstr "İlk sayfa altlığı"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: keyLabels.py:55
-msgid "windows"
-msgstr "Windows"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:87
+msgid "First page header"
+msgstr "İlk sayfa başlığı"
 
-#: speech.py:834
-#, python-format
-msgid "with %s columns"
-msgstr "%s sütunlu"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:88
+msgid "Footnotes"
+msgstr "dipnotlar"
 
-#. List.
-#: speech.py:903
-#, python-format
-msgid "with %s items"
-msgstr "%s öge"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:89
+msgid "Primary footer"
+msgstr "Birincil altlık"
 
-#: speech.py:836
-#, python-format
-msgid "with %s rows"
-msgstr "%s satırlı"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:90
+msgid "Primary header"
+msgstr "Birincil başlık"
 
-#: speech.py:832
-#, python-format
-msgid "with %s rows and %s columns"
-msgstr "%s satır ve %s sütunlu"
+#: NVDAObjects\window\winword.py:91
+msgid "Text frame"
+msgstr "metin çerçevesi"
 
-#: textInfos/__init__.py:197
-msgid "word"
-msgstr "Sözcük"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. when the cursor is not withnin a table.
+#: NVDAObjects\window\winword.py:393
+#: NVDAObjects\window\winword.py:412
+msgid "Not in table"
+msgstr "Bir tabloda değil"
 
-#: colors.py:99
-msgid "yellow"
-msgstr "Sarı"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
+#: NVDAObjects\window\winword.py:406
+#: NVDAObjects\window\winword.py:425
+msgid "Edge of table"
+msgstr "tablo sınırı"
 
-#: versionInfo.py:45
-msgid ""
-"{longName} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"URL: {url}\n"
-"{copyright}\n"
-"\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
-"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
-"\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
-msgstr ""
-"{longName} ({name})\n"
-"Versioyn: {version}\n"
-"Web sayfası: {url}\n"
-"{copyright}\n"
-"\n"
-"{name} GNU General Public License (Versiyon 2) tarafından lisanslanmıştır. Bu yazılımı, lisansla birlikte dağıttığınız ve isteyen herkesle kaynak kodları paylaştığınız sürece istediğiniz herhangi bir yolla paylaşmakta ya da değiştirmekte özgürsünüz. Bu, yazılımın orjinal ve değiştirilmiş kopyaları için olduğu gibi, bağlantılı herhangi bir çalışma için de geçerlidir.\n"
-"Ayrıntı için, yardım menüsü altında lisansı görüntüleyin.\n"
-"Çevrimiçi olarak görüntülemek için şu adresi kullanabilirsiniz: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
-"\n"
-"{name} Körler ve az görenler için ücretsiz, açık kaynak çözümler geliştirilmesi için çalışan ve kar amacı gütmeyen NV Access  tarafından geliştirilmektedir.\n"
-"NVDA'yı yararlı buluyor ve geliştirilmeye devam edilmesini istiyorsanız, Lütfen NV Access için bağışta bulunmayı değerlendirin. Bunu NVDA menüsü altında Bağışta bulun seçeneğini kullanarak yapabilirsiniz."
+#~ msgid "Installation options"
+#~ msgstr "Kurulum seçenekleri"
 
+#~ msgid "Portable options"
+#~ msgstr "Taşınabilir kopya ile ilgili seçenekler"
index 8e775df..e6e0e48 100644 (file)
@@ -81,17 +81,17 @@ NVDA'nın geçici kopyasını kullanmaya devam etmek de bir seçenek olabilir, 
 \r
 ++ NVDA'yı Kurma ++\r
 NVDA'yı doğrudan indirdiğiniz dosya üzerinden kuruyorsanız, NVDA'yı kur düğmesine basın.\r
-Bu iletişim kutusunu kapattıysanız ya da kurulumu taşınabilir kopya üzerinden yapmak istiyorsanız, lütfen NVDA Araçlar menüsü altında bulunan NVDA'yı Kur menü öğesini bulup çalıştırın.\r
+Bu iletişim kutusunu kapattıysanız ya da kurulumu taşınabilir kopya üzerinden yapmak istiyorsanız, lütfen NVDA Araçlar menüsü altında bulunan NVDA'yı Kur menü ögesini bulup çalıştırın.\r
 \r
 Karşınıza çıkan kurulum iletişim kutusu, sizi yeni bir kurulum yapılacağı ya da mevcut kurulumun güncelleneceği konusunda bilgilendirecek ve onayınızı isteyecektir.\r
 Devam düğmesine basarak kurulumu başlatabilirsiniz.\r
-Bu iletişim kutusunda, NVDA'nın Windows giriş ekranınd otomatik olarak başlamasıyla ve masaüstünde NVDA için bir kısayol oluşturulmasıyla ilgili onay kutularını da bulacaksınız.\r
+Bu iletişim kutusunda, NVDA'nın Windows giriş ekranında otomatik olarak başlamasıyla ve masaüstünde NVDA için bir kısayol oluşturulmasıyla ilgili onay kutularını da bulacaksınız.\r
  Kurulum bittiğinde, sürecin başarıyla tamamlandığını belirten bir mesajla karşılaşacaksınız.\r
  Bu noktada Tamam'a basmanız NVDA'nın kurulmuş olan kopyasını başlatacaktır.\r
  \r
 ++ Taşınabilir Bir Kopya Oluşturma ++\r
 Doğrudan indirdiğiniz dosyayı çalıştırarak NVDA taşınabilir kopyasını oluşturmak istiyorsanız, Taşınabilir Kopya Oluştur düğmesine basmanız yeterli.\r
-Bu iletişim kutusunu kapattıysanız ya da bilgisayarınızda NVDA kurulu durumdaysa, lütfen NVDA Araçlar menüsü altında bulunan Taşınabilir Kopya Oluştur menü öğesini bulup çalıştırın.\r
+Bu iletişim kutusunu kapattıysanız ya da bilgisayarınızda NVDA kurulu durumdaysa, lütfen NVDA Araçlar menüsü altında bulunan Taşınabilir Kopya Oluştur menü ögesini bulup çalıştırın.\r
 \r
 Karşınıza çıkacak iletişim kutusu, taşınabilir kopyanın oluşturulacağı yeri belirlemenize olanak tanır.\r
 Bu, yerel diskinizde bulunan bir klasör ya da USB bellek benzeri taşınabilir ortamda bulunan bir konum olabilir.\r
@@ -125,11 +125,11 @@ Birincisi, büyük harf kilidi tuşunun NVDA tarafından değişken tuş olarak
 \r
 +++ NVDA Tuşu +++\r
 Birçok NVDA'ya özel klavye komutu NVDA değişken tuşu adı verilen özel bir tuş ile klavyedeki başka bir tuşa basılarak meydana gelen kombinasyonlardan oluşmaktadır.\r
-bunun istisnaları numara pedindeki tuşları kullanan metin inceleme komutlarıdır.\r
+bunun istisnaları numaratördeki tuşları kullanan metin inceleme komutlarıdır.\r
 \r
-Numara pedindeki insert, diğer insert, veya büyük harf kilidi tuşlarından birisi NVDA değişken tuşu olarak ayarlanabilir.\r
+Numaratördeki insert, diğer insert, veya büyük harf kilidi tuşlarından birisi NVDA değişken tuşu olarak ayarlanabilir.\r
 \r
-Varsayılan olarak, numara pedindeki insert ve diğer insert tuşlarının her ikisi NVDA değişken tuşu olarak atanmıştır.\r
+Varsayılan olarak, numaratördeki insert ve diğer insert tuşlarının her ikisi NVDA değişken tuşu olarak atanmıştır.\r
 \r
 NVDA değişken tuşu olarak atadığınızbir tuşun, kendi özgün görevini yapmasını istiyorsanız, (Örneğin NVDA tuşu olarak büyük harfkilidi tuşunu ayarladıysanız, büyük harf kilidini açabilmek için), bu tuşa peşpeşe 2 kez basmanız gerekir.\r
 \r
@@ -138,45 +138,45 @@ Bu rehberin geri kalanında birçok tuş kombinasyonundan bahsedilecektir. ancak
 \r
 Girdi yardım kipini açmak için NVDA+1 tuşlarına basın.\r
 Girdi yardım kipini kapamak için de yine NVDA+1 tuşlarına basabilirsiniz.\r
-Girdi yardımındayken, bir tuş ya da tuş kombinasyonuna  bastığınızda, bu tuş ya da tuşların NVDA tarafından ne amaçla kullanıldığı söylenecektir.\r
+Girdi yardım kipi açıkken, bir tuş ya da tuş kombinasyonuna  bastığınızda, bu tuş ya da tuşların NVDA tarafından ne amaçla kullanıldığı söylenecektir.\r
 Girdi Yardım kipindeyken, tuşlar gerçek işlevlerini yerine getirmeyeceği için, istediğiniz tuş veya tuşlara basabilirsiniz.\r
 \r
 +++ Klavye Düzenleri +++\r
 NVDA şu an 2 klavye düzeniyle gelmektedir.\r
 Masaüstü ve dizüstü bilgisayarlar için klavye düzenleri bulunmaktadır.\r
-NVDA varsayılan olarak Masaüstü klavye düzenini kullanır. ancak, NVDA menüsündeki tercihler bölümü altında bulunan klavye ayarlarından laptop klavye düzenine geçebilirsiniz.\r
+NVDA varsayılan olarak Masaüstü klavye düzenini kullanır. ancak, NVDA menüsündeki tercihler bölümü altında bulunan klavye ayarlarından dizüstü klavye düzenine geçebilirsiniz.\r
 \r
-Masaüstü düzeni numara kilidi kapalıyken yoğunlukla numara pedini kullanır.\r
-Birçok dizüstü bilgisayarın fiziki bir numara pedi olmamasına karşın, Bazı dizüstü bilgisayarlar FN tuşuyla birlikte sağ elin kullandığı 7 8 9 u ı o j k l gibi tuşlara basarak bu işlevi yapabilirler.\r
-Dizüstü bilgisayarınız bunu yapamıyorsa veya numara pedini kapamanıza izin vermiyorsa, dizüstü klavye düzenine geçmek isteyebilirsiniz.\r
+Masaüstü düzeni numara kilidi kapalıyken yoğunlukla numaratörü kullanır.\r
+Birçok dizüstü bilgisayarın fiziki bir numaratörü olmamasına karşın, Bazı dizüstü bilgisayarlar FN tuşuyla birlikte sağ elin kullandığı 7 8 9 u ı o j k l gibi tuşlara basarak bu işlevi yapabilirler.\r
+Dizüstü bilgisayarınız bunu yapamıyorsa veya numaratörü kapamanıza izin vermiyorsa, dizüstü klavye düzenine geçmek isteyebilirsiniz.\r
 \r
 ++ NVDA Menüsü ++\r
-NVDA menüsü, NVDA ayarlarını, Yardıma erişimi, ayarlarınızı kaydetmeyi veya geri almanızı, konuşma sözlüğünü değiştirmeyi, ekstra diğer araçlara erişiminizi ve NVDA'dan çıkmanızı kontrol etmenizi sağlar.\r
+NVDA menüsü altında, çeşitli ayarları değiştirmenizi, Yardıma erişimi, ayarlarınızı kalıcı olarak kaydetmenizi veya geri almanızı, konuşma sözlüğünü değiştirmenizi, NVDA'yla ilgili diğer ek araçlara erişiminizi ve NVDA'yı kapatmanızı sağlayacak menü ögelerine ulaşabilirsiniz.\r
 \r
 NVDA çalışırken, herhangi bir noktada NVDA menüsüne ulaşmak için NVDA+N tuşlarına basabilirsiniz.\r
 veya Sistem tepsisi penceresinden buraya ulaşabilirsiniz.\r
-Sistem tepsisindeki NVDA ikonu üzerinde sağ tıklayın, veya sistem tepsisine ulaşmak için windows tuşu+B harfine basın, aşağı oka basarak NVDA ikonunu bulun ve birçok klavyede sağdaki kontrol tuşunun hemen yanında bulunan uygulama tuşuna basın.\r
-Menü geldiğinde, menü öğeleri arasında yön tuşlarınızla dolaşabilir ve bir öğeyi etkinleştirmek için girişe basabilirsiniz.\r
+Sistem tepsisindeki NVDA simgesi üzerinde sağ tıklayın veya sistem tepsisine ulaşmak için windows tuşu+B harfine basın, aşağı oka basarak NVDA ikonunu bulun ve birçok klavyede sağdaki kontrol tuşunun hemen yanında bulunan uygulama tuşuna basın.\r
+Menü açıldığında, menü ögeleri arasında yön tuşlarınızla dolaşabilir ve bir ögeyi etkinleştirmek için girişe basabilirsiniz.\r
 \r
 ++ Temel Klavye Komutları ++\r
 %kc:beginInclude\r
 || Ad | Kısayol tuşu | Tarif |\r
 | Konuşmayı Durdur | Kontrol | Ekran okuyucunun konuşmasını o an için durdurur |\r
-| Konuşmayı Duraklatma | Şift | Konuşmayı O an için Duraklatır. Duraklama işlevi, geçerli sentezleyici tarafından destekleniyorsa, Şifte tekrar bastığınızda konuşma kaldığı yerden devam eder |\r
+| Konuşmayı Duraklat | Şift | Konuşmayı O an için Duraklatır. Duraklama işlevi, geçerli sentezleyici tarafından destekleniyorsa, Şifte tekrar bastığınızda konuşma kaldığı yerden devam eder |\r
 | NVDA Menüsü | NVDA+n | Tercihler, Araçlar ve yardım gibi bölümlere ulaşabileceğiniz NVDA menüsünü açar |\r
 | Konuşma kipini açıp kapama | NVDA+s | Basıldıkça, konuşma kipini konuşma, bipler ve kapalı olarak değiştirir. |\r
-| Klavye yardım kipini açıp kapama | NVDA+1 | Kip açıkken, bir tuşa basıldığında, önce tuşlar bildirilir ve sonra bu komut NVDA ile ilişkiliyse, komutun tanımı belirtilir |\r
+| Girdi yardım kipini açıp kapama | NVDA+1 | Kip açıkken, bir tuşa basıldığında, önce tuşların adı söylenir ve sonra kısayol NVDA ile ilişkiliyse, işlevi açıklanır |\r
 | NVDA'dan çıkış | NVDA+q | NVDA'yı kapatır |\r
-| Sonraki komutun NVDA işlevini yoksay | NVDA+f2 | NVDA'ya basılacak klavye komutunun normalde bir NVDA komutu olsa bile, bu komutu yoksayarak geçerli uygulamanın tuşa atadığı işlevin yapılmasını söyler |\r
+| Sonraki komutun NVDA işlevini yoksay | NVDA+f2 | Basılacak klavye kısayol tuşunun bir NVDA komutu olsa bile, bu komutu bir kereliğine yoksayarak geçerli uygulamanın tuşa atadığı işlevin gerçekleşmesini sağlar |\r
 | Uygulamaya özel uyku kipini açıp kapama | NVDA+shift+s | Uyku kipinde geçerli uygulamada Tüm NVDA komutları, konuşma ve braille geribildirimleri devre dışı kalır. Bu, kendi konuşması veya ekran okuma özelliği olan uygulamalarda çok yararlıdır. Uyku kipini kapamak için bu tuşlara tekrar basın. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Sistem Bilgisini Raporlama ++\r
 %kc:beginInclude\r
 || Ad | Kısayol tuşu  | Tarif |\r
-| Tarih ve Saati Belirtme | NVDA+f12 | Bir kez basıldığında, saat, 2 kez peşpeşe basıldığında tarih belirtilir |\r
-| Pil durumunun bildirimi | NVDA+shift+b | O anki pil durumunu yüzde olarak verir veya şarjın takılı olup olmadığını söyler. |\r
-| Panodaki metnin bildirimi | NVDA+c | Varsa, panoya kopyalanmış olan metni okur. |\r
+| Tarih ve Saati Söyle | NVDA+f12 | Bir kez basıldığında saat, 2 kez peşpeşe basıldığında tarih belirtilir |\r
+| Pil durumunu bildir | NVDA+shift+b | O anki pil durumunu yüzde olarak verir veya şarjın takılı olup olmadığını söyler. |\r
+| Panodaki metni oku | NVDA+c | Varsa, panoya kopyalanmış olan metni okur. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 + NVDA ile Dolaşım +\r
@@ -190,7 +190,7 @@ Bu  bir metin parçası, düğme, onay kutusu ya da yazılabilir metin alanı ol
 Sistem odağı, sadece "odak" olarak da anılır, klavyede basılacak tuşlardan etkilenecek olan [nesnedir #Objects].\r
 Örneğin bir yazılabilir metin alanına giriş yapıyorsanız bu yazı alanı sistem odağında demektir.\r
 \r
-NVDA ile windows içinde dolaşmanın en yaygın ve kolay yolu, Tab ve şift tab ile kontroller arasında ileri geri gidiş, Alt ile bir uygulamanın menü çubuğuna ulaşım ve yön tuşları kullanılarak menü öğeleri arasında dolaşım, veya alt+tab ile pencereler arasında dolaşım gibi temel windows komutlarını kullanmaktır. Bu, sistem odağını hareket ettirir; Örneğin, Bazı nesneler klavyede basılan tuşlara göre hareket eder.\r
+NVDA ile windows içinde dolaşmanın en yaygın ve kolay yolu, Tab ve şift tab ile kontroller arasında ileri geri gidiş, Alt ile bir uygulamanın menü çubuğuna ulaşım ve yön tuşları kullanılarak menü ögeleri arasında dolaşım, veya alt+tab ile pencereler arasında dolaşım gibi temel windows komutlarını kullanmaktır. Bu, sistem odağını hareket ettirir; Örneğin, Bazı nesneler klavyede basılan tuşlara göre hareket eder.\r
 Siz yukarıda bahsedilen tuşlara bastıkça, NVDA Üzerine gelinen nesnenin adı, Türü, değeri, durumu, tanımı, klavye kısayolu ve pozisyonuyla ilgili bilgileri belirtecektir.\r
 \r
 Sistem odağıyla dolaşırken, bazı yararlı tuş kombinasyonları bulunmaktadır:\r
@@ -237,10 +237,10 @@ Metni ekranda göründüğü şekliyle incelemek isterseniz, nesne sunucusunu ku
 \r
 Ekrandaki tüm nesneler arasında tek tek dolaşmak yerine, hiyerarşik olarak gruplanmış nesneler arasında dolaşım olanağı sunulmaktadır.\r
 Yani, bir nesnenin içinde bulunan diğer nesnelere ulaşmak için o nesne içine girip  dolaşmanız gerekmektedir.\r
-Örneğin, bir listeyle karşılaşıldığında, tüm liste öğeleri arasında dolaşmak yerine, bir liste öğesinin altındaki diğer öğeleri görmek için, bu liste öğesinin alt nesnesi ya da nesnelerine giderek bu liste öğesi içinde dolaşmanız gerekecektir.\r
-Bir liste öğesi ile aynı liste içinde bulunan diğer liste öğeleri arasında önceki nesne ve sonraki nesne komutlarıyla dolaşabilirsiniz.\r
-Önceki nesne komutuyla da bu öğeleri kapsayan liste nesnesine gidebilirsiniz.\r
-Bu şekilde, incelemekte olduğunuz uygulamanın liste öğeleri dışındaki kısmında bulunan nesnelere de kolayca ulaşabilirsiniz.\r
+Örneğin, bir listeyle karşılaşıldığında, tüm liste ögeleri arasında dolaşmak yerine, bir liste ögesinin altındaki diğer ögeleri görmek için, bu liste ögesinin alt nesnesi ya da nesnelerine giderek bu liste ögesi içinde dolaşmanız gerekecektir.\r
+Bir liste ögesi ile aynı liste içinde bulunan diğer liste ögeleri arasında önceki nesne ve sonraki nesne komutlarıyla dolaşabilirsiniz.\r
+Önceki nesne komutuyla da bu ögeleri kapsayan liste nesnesine gidebilirsiniz.\r
+Bu şekilde, incelemekte olduğunuz uygulamanın liste ögeleri dışındaki kısmında bulunan nesnelere de kolayca ulaşabilirsiniz.\r
 Benzer biçimde, bir araç çubuğu da çeşitli kontrolleri kapsar ve  bu kontrollere erişebilmek için, araç çubuğu nesnesinin içine girmelisiniz.\r
 \r
 İncelenmekte olan nesneye dolaşım nesnesi denir. \r
@@ -265,7 +265,7 @@ Nesneler arasında dolaşmak için aşağıdaki tuşları kullanın:
 | Geçerli nesne sunucusunun boyutlarını bildirme | NVDA+numaratörSil | NVDA+Sil | nesne sunucusunun konumundaki nesnenin ekrandaki genişlik, yükseklik, ekranın soluna ve üstüne mesafesi gibi bilgilerini yüzdelik cinsinden belirtir |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
-Not: Numara pedindeki tuşların düzgün çalışabilmesi için, numara kilidi kapalı olmalıdır.\r
+Not: Numaratördeki tuşların düzgün çalışabilmesi için, numara kilidi kapalı olmalıdır.\r
 \r
 ++Metin inceleme ++[ReviewingText]\r
 NVDA üzerinde bulunduğunuz [nesnenin #ObjectNavigation] içeriğini ya da [ekran inceleme kipiyle #FlatReview] aktif ekranı, karakter karakter, sözcük sözcük, ya da satır satır incelemenize imkan vermektedir.\r
@@ -301,7 +301,7 @@ Metni incelerken, aşağıdaki tuş komutları kullanılabilir:
 | Metin biçimini söyle | NVDA+f | NVDA+f | İnceleme imlecinin pozisyonundaki metnin biçimi hakkında bilgi verir |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
-Not: Numara pedindeki tuşların düzgün çalışabilmesi için, numara kilidi kapalı olmalıdır.\r
+Not: Numaratördeki tuşların düzgün çalışabilmesi için, numara kilidi kapalı olmalıdır.\r
 \r
 Bu komutları hatırlamanıza yardımcı olması için, temel metin inceleme komutlarının üçlü bir parmaklık biçiminde organize edildiğini lütfen not edin. yukarıdan aşağıya üçlü satır, sözcük ve karakter anlamına gelirken, soldan sağa üçlü önceki, üzerinde bulunulan ve sonraki anlamına gelmektedir.\r
 Düzen aşağıdaki biçimde gösterilmiştir:\r
@@ -365,7 +365,7 @@ NVDA'nın [sistem düzenleme imleci  #SystemCaret] için geçerli olan hepsini o
 Metin içinde hareket ettikçe, metnin bir bağlantı veya başlık olup olmadığı gibi bilgiler de belirtilir.\r
 \r
 Bazen, belge içindeki kontrollerle doğrudan etkileşim içinde olmanız gerekebilir.\r
-Örneğin, yazılabilir alanlar ve listelerde giriş yapabilmeniz ya da imleci hareket ettirerek liste öğeleri arasında seçim yapabilmeniz için       kontrolle etkileşim içinde olmanız gerekir.\r
+Örneğin, yazılabilir alanlar ve listelerde giriş yapabilmeniz ya da imleci hareket ettirerek liste ögeleri arasında seçim yapabilmeniz için       kontrolle etkileşim içinde olmanız gerekir.\r
 Bunu hemen hemen tüm tuşların doğrudan ilgili kontrollere aktarıldığı odak kipine geçerek yapabilirsiniz.\r
 Tarama kipindeyken, tab ile veya tıklayarak odak kipinin gerektirdiği bir kontrole gelindiğinde, NVDA otomatik olarak odak kipini açar.\r
 Bu kipin gerektirdiği kontrol üzerinde giriş veya boşluk çubuğuna basılarak da odak kipine geçilebildiğini lütfen not edin.\r
@@ -385,13 +385,13 @@ Odak kipine manuel olarak  geçilebilmesine karşın, bu durumda, NVDA bu kipte
 \r
 \r
 ++ Tek Harf Dolaşımı ++\r
-Tarama kipindeyken, NVDA, mevcut belgedeki belirli öğeler arasında daha seri bir dolaşım için, tek karakterlik tuşlar sağlamaktadır.\r
+Tarama kipindeyken, NVDA, mevcut belgedeki belirli ögeler arasında daha seri bir dolaşım için, tek karakterlik tuşlar sağlamaktadır.\r
 \r
 %kc:beginInclude\r
-Aşağıdaki tuşlara kendi başlarına basıldığında bir sonraki öğeye gidilirken, bu tuşlara şift ile basıldığında bir önceki öğeye gidilmektedir:\r
+Aşağıdaki tuşlara kendi başlarına basıldığında bir sonraki ögeye gidilirken, bu tuşlara şift ile basıldığında bir önceki ögeye gidilmektedir:\r
 - h: Başlık\r
 - l: liste\r
-- i: liste öğesi\r
+- i: liste ögesi\r
 - t: tablo\r
 - k: bağlantı\r
 - n: bağlantı dışı metin\r
@@ -411,16 +411,20 @@ Aşağıdaki tuşlara kendi başlarına basıldığında bir sonraki öğeye gid
 - o: gömülü nesne\r
 - 1'den 6'ya kadar: sırayla başlık birden altıya\r
 -\r
+Tablolar, listeler vb öge bloklarının başına ve sonuna gitmek için:\r
+|| Ad | Kısayol tuşu | Tarif |\r
+| Öge bloğunun başına git | shift+, | İçinde bulunulan öge bloğunun başına gider (liste, tablo vb) |\r
+| Öge bloğunun sonuna git | shift+. | İçinde bulunulan öge bloğunun sonuna gider (liste, tablo vb) |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
-++ Öğe Listesi ++\r
ğe listesi, sayfadaki bağlantıların, başlıkların veya AREA sınır imlerinin listesine erişminizi sağlamaktadır.\r
-Seçim düğmeleri bu üç bilgi arasında geçiş yapmanızı sağlar.\r
+++ Öge Listesi ++\r
ge listesi, sayfadaki bağlantıların, başlıkların veya AREA sınır imlerinin listesine erişminizi sağlamaktadır.\r
+Seçim düğmeleri, bu üç ögeden hangilerinin görüntüleneceğini belirlemenizi sağlar.\r
 İletişim kutusuna, bir de sayfada aradığınız şeye göre listeyi daraltabileceğiniz bir yazı alanı eklenmiştir.\r
-Bir öğeyi seçtikten sonra, size sağlanan düğmeleri kullanarak bu öğenin üzerine gidebilir veya bu öğeyi etkinleştirebilirsiniz.\r
+İlgilendiğiniz ögeyi belirledikten  sonra, iletişim kutusundaki düğmeleri kullanarak imleci ögenin üzerine taşıyabilir veya ögeyi etkinleştirebilirsiniz.\r
 %kc:beginInclude\r
 || Ad | Kısayol tuşu | Tarif |\r
-| Tarama kipi öğe listesi | NVDA+f7 | tarama kipinde görüntülenen belge içerisindeki bağlantı, başlık ve sınır imlerini içeren öğe listesini açar |\r
+| Tarama kipi öge listesi | NVDA+f7 | tarama kipinde görüntülenen belge içerisindeki bağlantı, başlık ve sınır imlerini içeren öge listesini açar |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Gömülü Nesneler ++\r
@@ -519,7 +523,7 @@ Bu seçenek, NVDA'nın konuşma çıktısı için kullanmasını istediğiniz se
 \r
 NVDA'nın desteklediği sentezleyicilerin listesi için lütfen [Desteklenen Konuşma Sentezleyicileri #SupportedSpeechSynths] bölümüne bakın.\r
 \r
-Bu listede her zaman görünen özel bir öğe de "Konuşma Yok" öğesidir ve NVDA'yı hiç konuşma çıktısı olmadan kullanmanızı sağlar.\r
+Bu listede sunulan  seçeneklerden biri de  "Konuşma Yok" ögesidir ve NVDA'yı hiç konuşma çıktısı olmadan kullanmanızı sağlar.\r
 BU, NVDA'yı yalnızca braille ekran ile kullanmak isteyenler ve belki de yalnızca konuşma ekranlarını görmek isteyen gören NVDA geliştiricileri için yararlı olabilir.\r
  \r
 ==== Çıktı Aygıtı ====\r
@@ -657,7 +661,7 @@ Bu oanay kutusu işaretlenirse, büyük harf kilidi tuşu NVDA değişken tuşu
 Bu onay kutusu işaretlenirse, genellikle yön tuşlarının üzerinde home ve end tuşlarının yanında bulunan insert tuşu NVDA değişken tuşu olarak kullanılabilir.\r
 \r
 ==== Numaratördeki insert tuşunu NVDA Değişken Tuşu Olarak Kullan ====\r
-Bu onay kutusu işaretlenirse, numara pedindeki insert tuşu NVDA değişken tuşu olarak kullanılabilir.\r
+Bu onay kutusu işaretlenirse, numaratördeki insert tuşu NVDA değişken tuşu olarak kullanılabilir.\r
 \r
 %kc:setting\r
 ==== Yazılan Karakterleri Söyle ====\r
@@ -899,11 +903,11 @@ Bu ayarlamaları yaptıktan sonra tamam düğmesine basarak değişiklikleri kay
 ++ Konfigürasyonu Kaydetme ve Yeniden Yükleme ++\r
 Varsayılan olarak NVDA ayarlarınızı kaydetmez. yani NVDA'yı kapatıp yeniden başlattığınızda ayarlarınızın değerleri ilk hallerine döner.\r
 Ancak, bu seçenek tercihler menüsündeki genel ayarlar altından değiştirilebilir.\r
-Ayarları kaydetmek için NVDA menüsündeki Ayarları Kaydet (konfigürasyonu kaydet) öğesini seçin.\r
+Ayarları kaydetmek için NVDA menüsündeki Konfigürasyonu kaydet ögesini seçin.\r
 \r
 NVDA CD gibi salt okunur bir dosya sistemindeyse ,, ayarlarınızı kaydedemeyecektir ve bunu size bildirecektir.\r
 \r
-Ayarlarınızda bir yanlışlık yaptığınızı düşünüyor ve eski ayarlarınıza geri dönmek istiyorsanız, NVDA menüsündeki "Kaydedilmiş Konfigürasyona Geri Dön" öğesini seçin.\r
+Ayarlarınızda bir yanlışlık yaptığınızı düşünüyor ve eski ayarlarınıza geri dönmek istiyorsanız, NVDA menüsündeki "Kaydedilmiş Konfigürasyona Geri Dön" ögesini seçin.\r
 \r
 Ayrıca aşağıdaki NVDA tuş komutları da yararlıdır:\r
 %kc:beginInclude\r
@@ -934,8 +938,8 @@ Bu işlemler görüntüleyicinin Log menüsünde bulunmaktadır.
 ++ Konuşma Görüntüleyicisi ++\r
 Gören geliştiriciler ve NVDA'yı görenlere gösteren kişiler için, NVDA'nın söylediği tüm metinleri görmenizi sağlayan hareketli bir ekran mevcuttur.\r
 \r
-Konuşma görüntüleyicisini etkinleştirmek için, NVDA menüsündeki araçlar menüsü altında bulunan "Konuşma Görüntüleyicisi" öğesini işaretleyin.\r
-Devre dışı bırakmak için bu menü öğesinin işaretini kaldırın.\r
+Konuşma görüntüleyicisini etkinleştirmek için, NVDA menüsündeki araçlar menüsü altında bulunan "Konuşma Görüntüleyicisi" ögesini işaretleyin.\r
+Devre dışı bırakmak için bu menü ögesinin işaretini kaldırın.\r
 \r
 Konuşma görüntüleyicisi etkinken, konuşulan metinleri göstermek için düzenli bir biçimde güncellenecektir.\r
 Ancak, Görüntüleyiciye tıklar veya odaklanırsanız, güncelleme geçici olarak duracak ve böylece mevcut içeriği kopyalama şansınız olacaktır.\r
@@ -945,7 +949,7 @@ NVDA menüsündeki araçlar altında bulunan Pithon konsolu, ayıklama, NVDA iç
 Daha fazla bilgi için lütfen [NVDA web sayfasındaki Python Konsolu makalesine bakın NVDA_URLwiki/PythonConsole].\r
 \r
 ++ Pluginleri Yeniden Yükle ++\r
-Bu öğe bir kez etkinleştirildiğinde, uygulama modüllerini ve genel pluginleri NVDA'yı yeniden başlatmaya gerek duymadan yeniden yükler, ve bu, geliştiriciler için oldukça yararlıdır.\r
+Bu öge etkinleştirildiğinde, uygulama modüllerini ve genel pluginleri NVDA'yı yeniden başlatmaya gerek duymadan yeniden yükler, ve bu, geliştiriciler için oldukça yararlıdır.\r
 \r
 + Desteklenen Konuşma Sentezleyicileri +[SupportedSpeechSynths]\r
 Bu bölümde NVDA tarafından desteklenen sentezleyici bilgileri yer almaktadır.\r
@@ -966,7 +970,7 @@ SAPI 4, yazılım konuşma sentezleyicileri için Microsoft'un eski bir standard
 Bu standartlara uyan birçok sentezleyici şirketlerden veya web sayfalarından satın alınabilir veya ücretsiz olarak indirilebilir.\r
 Bu sentezleyicileri NVDA ile kullanırken, [Ses Ayarları iletişim kutusundan #VoiceSettings] veya  [Hızlı Sentezleyici Değiştir #SynthSettingsRing]) bölümünden erişilebilen) mevcut sesler içinde, sisteminizde bulunan tüm SAPI 4 motorlarının sesleri yer alacaktır.\r
 \r
-Eğer yüklü SAPI 4 sesleriniz olduğu halde, sentezleyiciniz NVDA sentezleyici listesinde görünmüyorsa, lütfen SAPI 4.0 runtime binaries öğesini http://activex.microsoft.com/activex/controls/sapi/spchapi.exe adresinden yükleyin.\r
+Eğer yüklü SAPI 4 sesleriniz olduğu halde, sentezleyiciniz NVDA sentezleyici listesinde görünmüyorsa, lütfen SAPI 4.0 runtime binaries ögesini http://activex.microsoft.com/activex/controls/sapi/spchapi.exe adresinden yükleyin.\r
 \r
 ++ Microsoft Speech API sürüm 5 (SAPI 5) ++\r
 SAPI 5, yazılım konuşma sentezleyicileri için bir Microsoft standardıdır.\r