OSDN Git Service

L10n updates for: de
authorNVDA translation automation <nvda-translations@freelists.org>
Thu, 13 Sep 2018 14:05:27 +0000 (00:05 +1000)
committerNVDA translation automation <nvda-translations@freelists.org>
Thu, 13 Sep 2018 14:05:27 +0000 (00:05 +1000)
From translation svn revision: 43792

Authors:
Bernd Dorer <bdorer@mailbox.org>
David Parduhn <xkill85@gmx.net>
Rene Linke <rene.linke@hamburg.de>
Adriani Botez <adriani.botez@gmail.com>
Karl Eick <hozosch@web.de>
Robert Hänggi <aarjay.robert@gmail.com>

Stats:
110 111 source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
1 1 user_docs/de/changes.t2t
6 6 user_docs/de/userGuide.t2t
 3 files changed, 117 insertions(+), 118 deletions(-)

source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
user_docs/de/changes.t2t
user_docs/de/userGuide.t2t

index 65cc7c3..b40cdbf 100644 (file)
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Keine weiteren Anmerkungen"
 
 #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
 msgid "moves to the previous annotation"
-msgstr "Springt zur vorigen Anmerkung."
+msgstr "Springt zur vorherigen Anmerkung."
 
 #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
 msgid "no previous annotation"
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "Keine weiteren Fehler"
 
 #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
 msgid "moves to the previous error"
-msgstr "Springt zum vorigen Fehler."
+msgstr "Springt zum vorherigen Fehler."
 
 #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
 msgid "no previous error"
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "Keine ausführliche Beschreibung"
 
 #. Translators: the description for the activateLongDescription script on browseMode documents.
 msgid "Shows the long description at this position if one is found."
-msgstr "Zeigt die ausführliche Beschreibung an, falls sie vorhanden ist."
+msgstr "Zeigt eine ausführliche Beschreibung an, falls sie vorhanden ist."
 
 #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container
 #. (list, table, etc.) but there is no container.
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "Symbol"
 
 #. Translators: Identifies a directory pane.
 msgid "directory pane"
-msgstr "Ordnerauswahl"
+msgstr "Ordner-Auswahl"
 
 #. Translators: Identifies an embedded object such as flash content on webpages.
 msgid "embedded object"
@@ -2418,11 +2418,11 @@ msgstr "Aufklappschaltfläche"
 
 #. Translators: Identifies mathematical content.
 msgid "math"
-msgstr "mathematisch"
+msgstr "Mathematisch"
 
 #. Translators: Identifies a grip control.
 msgid "grip"
-msgstr "Griff"
+msgstr "Sanduhr"
 
 #. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop).
 msgid "hot key field"
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr "Kennworteingabefeld"
 
 #. Translators: Identifies a font chooser.
 msgid "font chooser"
-msgstr "Schriftauswahl"
+msgstr "Schrift-Auswahl"
 
 msgid "line"
 msgstr "Zeile"
@@ -2578,12 +2578,12 @@ msgstr "Diagramm-Element"
 #. Translators: Identifies deleted content.
 #. Translators: Reported when text is marked as having been deleted
 msgid "deleted"
-msgstr "gelöscht"
+msgstr "Gelöscht"
 
 #. Translators: Identifies inserted content.
 #. Translators: Reported when text is marked as having been inserted
 msgid "inserted"
-msgstr "eingefügt"
+msgstr "Eingefügt"
 
 #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable.
 msgid "unavailable"
@@ -2591,11 +2591,11 @@ msgstr "Nicht verfügbar"
 
 #. Translators: This is presented when a control has focus.
 msgid "focused"
-msgstr "hervorgehoben"
+msgstr "Hervorgehoben"
 
 #. Translators: This is presented when the control is selected.
 msgid "selected"
-msgstr "ausgewählt"
+msgstr "Ausgewählt"
 
 #. Translators: This is presented when a document is busy.
 msgid "busy"
@@ -2603,39 +2603,39 @@ msgstr "Beschäftigt"
 
 #. Translators: This is presented when a button is pressed.
 msgid "pressed"
-msgstr "gedrückt"
+msgstr "Gedrückt"
 
 #. Translators: This is presented when a check box is checked.
 msgid "checked"
-msgstr "aktiviert"
+msgstr "Aktiviert"
 
 #. Translators: This is presented when a three state check box is half checked.
 msgid "half checked"
-msgstr "teilweise aktiviert"
+msgstr "Teilweise aktiviert"
 
 #. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box.
 msgid "read only"
-msgstr "schreibgeschützt"
+msgstr "Schreibgeschützt"
 
 #. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded.
 msgid "expanded"
-msgstr "erweitert"
+msgstr "Erweitert"
 
 #. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed.
 msgid "collapsed"
-msgstr "reduziert"
+msgstr "Reduziert"
 
 #. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible.
 msgid "invisible"
-msgstr "unsichtbar"
+msgstr "Unsichtbar"
 
 #. Translators: This is presented when a visited link is encountered.
 msgid "visited"
-msgstr "besucht"
+msgstr "Besucht"
 
 #. Translators: This is presented when a link is encountered.
 msgid "linked"
-msgstr "verlinkt"
+msgstr "Verlinkt"
 
 #. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu.
 msgid "subMenu"
@@ -2643,23 +2643,23 @@ msgstr "Untermenü"
 
 #. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered.
 msgid "protected"
-msgstr "geschützt"
+msgstr "Geschützt"
 
 #. Translators: This is presented when a required form field is encountered.
 msgid "required"
-msgstr "erforderlich"
+msgstr "Erforderlich"
 
 #. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
 #. i.e. it is dead and is no longer usable.
 msgid "defunct"
-msgstr "gelöscht"
+msgstr "Gelöscht"
 
 #. Translators: This is presented when an invalid entry has been made.
 msgid "invalid entry"
 msgstr "Ungültiger Eintrag"
 
 msgid "modal"
-msgstr "modal"
+msgstr "Modal"
 
 #. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook.
 msgid "has auto complete"
@@ -2670,7 +2670,7 @@ msgid "multi line"
 msgstr "Mehrzeilig"
 
 msgid "iconified"
-msgstr "symbolisch"
+msgstr "Symbolisch"
 
 #. Translators: Presented when the current control is located off screen.
 msgid "off screen"
@@ -2703,7 +2703,7 @@ msgstr "Ziehen"
 #. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.
 #. This is only reported for objects that support accessible drag and drop.
 msgid "drop target"
-msgstr "Ziel zum Loslassen"
+msgstr "Fallenlassen"
 
 msgid "sorted"
 msgstr "sortiert"
@@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "Enthält Kommentar"
 
 #. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object
 msgid "obscured"
-msgstr "Verdeckt"
+msgstr "verdunkelt"
 
 #. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the allocated/available space
 msgid "cropped"
@@ -2745,11 +2745,11 @@ msgstr "überstehend"
 
 #. Translators: a state that denotes that the object is unlocked (such as an unlocked cell in a protected Excel spreadsheet).
 msgid "unlocked"
-msgstr "freigeschaltet"
+msgstr "freigegeben"
 
 #. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
 msgid "not selected"
-msgstr "Nicht ausgewählt"
+msgstr "nicht ausgewählt"
 
 #. Translators: This is presented when a button is not pressed.
 msgid "not pressed"
@@ -2757,12 +2757,12 @@ msgstr "nicht gedrückt"
 
 #. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
 msgid "not checked"
-msgstr "Nicht aktiviert"
+msgstr "nicht aktiviert"
 
 #. Translators: This is presented when drag and drop is finished.
 #. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
 msgid "done dragging"
-msgstr "Aktion ausgeführt."
+msgstr "Aktion ausgeführt"
 
 #. Translators: Presented when an item is marked as current in a collection of items
 msgid "current"
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr "Aktuelles Datum"
 
 #. Translators: Presented when a time item is marked as current in a collection of time items
 msgid "current time"
-msgstr "Aktuelle Uhrzeit"
+msgstr "Aktuelle Zeit"
 
 #. Translators: Indicates that a particular state of an object is negated.
 #. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
@@ -2802,8 +2802,8 @@ msgid ""
 "to factory defaults.\n"
 "More details about the errors can be found in the log file."
 msgstr ""
-"Ihre Konfiguration ist fehlerhaft und wurde auf die Werkseinstellung "
-"zurückgesetzt.Weitere Informationen finden Sie in der Protokolldatei."
+"Die Konfiguration ist fehlerhaft und wurde auf die Werkseinstellung "
+"zurückgesetzt. Weitere Informationen finden Sie in der Protokolldatei."
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file.
 msgid "Configuration File Error"
@@ -2906,19 +2906,19 @@ msgstr "Tabellenrand"
 
 #. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents.
 msgid "moves to the next table row"
-msgstr "springt zur nächsten Tabellenzeile"
+msgstr "Springt zur nächsten Zeile in einer Tabelle."
 
 #. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents.
 msgid "moves to the previous table row"
-msgstr "springt zur vorigen Tabellenzeile"
+msgstr "Springt zur vorherigen Zeile in einer Tabelle."
 
 #. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents.
 msgid "moves to the next table column"
-msgstr "springt zur nächsten Tabellenspalte"
+msgstr "Springt zur nächsten Spalte in einer Tabelle."
 
 #. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents.
 msgid "moves to the previous table column"
-msgstr "springt zur vorigen Tabellenspalte"
+msgstr "Springt zur vorherigen Spalte in einer Tabelle."
 
 #. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting.
 msgid "layout tables off"
@@ -3498,17 +3498,17 @@ msgstr "Objekt enthält keine Informationen zum Standort."
 #. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command.
 msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
 msgstr ""
-"Zieht den Mauszeiger zu dem Objekt, auf dem sich der Navigator befindet."
+"Bewegt den Mauszeiger zu dem Objekt, auf dem sich der Navigator befindet."
 
 #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer.
 msgid "Move navigator object to mouse"
-msgstr "Ziehe Navigator zur Maus."
+msgstr "Ziehe Navigator zur Maus"
 
 #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command.
 msgid ""
 "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
 "speaks it"
-msgstr "Zieht den Navigator zum Mauszeiger und liest das Objekt vor."
+msgstr "Bewegt den Navigator zum Mauszeiger und liest das Objekt vor."
 
 #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
 msgid "No next review mode"
@@ -3576,12 +3576,13 @@ msgid ""
 "Reports information about the location of the text or object at the review "
 "cursor. Pressing twice may provide further detail."
 msgstr ""
-"Gibt Größen- und Positionsinformationen zum aktuellen Objekt aus. Für "
-"weitere Details drücken Sie die Tastenkombination zweimal"
+"Gibt Informationen zur Größe und Position des aktuellen Objekts aus. Wenn "
+"die Tastenkombination zweimal gedrückt wird, erhalten Sie darüber weitere "
+"Informationen."
 
 #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
 msgid "Move to focus"
-msgstr "Zieht zum Fokus."
+msgstr "Zum Fokus bewegen"
 
 #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command.
 msgid ""
@@ -3620,7 +3621,7 @@ msgstr "Kein übergeordnetes Objekt"
 
 #. Translators: Input help mode message for move to parent object command.
 msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
-msgstr "Zieht das Navigator-Objekt zum übergeordneten Objekt."
+msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt zum übergeordneten Objekt."
 
 #. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object).
 #. Translators: a message when there is no next object when navigating
@@ -3629,7 +3630,7 @@ msgstr "Kein weiteres Objekt"
 
 #. Translators: Input help mode message for move to next object command.
 msgid "Moves the navigator object to the next object"
-msgstr "Zieht das Navigator-Objekt zum nächsten Objekt."
+msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt zum nächsten Objekt."
 
 #. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object).
 #. Translators: a message when there is no previous object when navigating
@@ -3638,15 +3639,15 @@ msgstr "Kein vorheriges Objekt"
 
 #. Translators: Input help mode message for move to previous object command.
 msgid "Moves the navigator object to the previous object"
-msgstr "Zieht das Navigator-Objekt zum vorherigen Objekt."
+msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt zum vorherigen Objekt."
 
 #. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document.
 msgid "No objects inside"
-msgstr "kein untergeordnetes Objekt"
+msgstr "Kein untergeordnetes Objekt"
 
 #. Translators: Input help mode message for move to first child object command.
 msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
-msgstr "Zieht das Navigator-Objekt zum ersten untergeordneten Objekt."
+msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt zum ersten untergeordneten Objekt."
 
 #. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
 msgid "Activate"
@@ -3673,16 +3674,16 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
 "speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zur ersten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest diese vor."
+"Bewegt den NVDA-Cursor zur ersten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest sie vor."
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command.
 msgid ""
 "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
 "and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest diese vor."
+"Bewegt den NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile im aktuellen Navigator-Objekt "
+"und liest sie vor."
 
 #. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command.
 msgid ""
@@ -3691,31 +3692,31 @@ msgid ""
 "Pressing three times will spell the line using character descriptions."
 msgstr ""
 "Liest die aktuelle Zeile des Navigator-Objekts vor, auf der der NVDA-Cursor "
-"steht. Bei zweimaligem Drücken wir die Zeile buchstabiert."
+"steht. Bei zweimal Drücken wird die Zeile buchstabiert."
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command.
 msgid ""
 "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
 "speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zur nächsten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest diesen vor."
+"Bewegt den NVDA-Cursor zur nächsten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest sie vor."
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command.
 msgid ""
 "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
 "and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zur letzten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest diesen vor."
+"Bewegt den NVDA-Cursor zur letzten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest sie vor."
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command.
 msgid ""
 "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
 "and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest dieses vor."
+"Bewegt den NVDA-Cursor zum vorherigen Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest es vor."
 
 #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command.
 msgid ""
@@ -3732,8 +3733,8 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
 "speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"liest dieses vor."
+"Bewegt den NVDA-Cursor zum nächsten Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest es vor."
 
 #. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text.
 msgid "Left"
@@ -3744,15 +3745,15 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
 "situated in the current navigator object and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenanfang im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"spricht das erste Zeichen."
+"Bewegt den NVDA-Cursor zum Zeilenanfang im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest das erste Zeichen vor."
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.
 msgid ""
 "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
 "object and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt "
+"Bewegt den NVDA-Cursor zum vorherigen Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt "
 "und liest es vor."
 
 #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command.
@@ -3765,7 +3766,7 @@ msgstr ""
 "Liest das aktuelle Zeichen unter dem NVDA-Cursor im Navigator-Objekt vor. "
 "Bei zweimaligem Drücken wird das zeichen phonetisch buchstabiert und ein "
 "Beispiel wird angesagt. Bei dreimaligem Drücken wird das Zeichen als "
-"Dezimal- und als Hexadezimalwert gesprochen."
+"Dezimal- und als Hexadezimalwert angegeben."
 
 #. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text.
 msgid "Right"
@@ -3776,16 +3777,16 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
 "object and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt und "
-"spricht es."
+"Bewegt den NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt "
+"und liest es vor."
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command.
 msgid ""
 "Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
 "situated in the current navigator object and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenende im aktuellen Navigator-Objekt und liest "
-"das letzte Zeichen vor."
+"Bewegt den NVDA-Cursor zum Zeilenende im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest das letzte Zeichen vor."
 
 #. Translators: A speech mode which disables speech output.
 msgid "Speech mode off"
@@ -3866,15 +3867,15 @@ msgid ""
 "Reports formatting info for the current review cursor position within a "
 "document. If pressed twice, presents the information in browse mode"
 msgstr ""
-"Gibt die Formatierungsinformationen zur aktuellen Cursor-Position im "
-"Dokument an. Bei zweimaligem Drücken werden die Informationen im Lesemodus "
-"angezeigt."
+"Gibt Informationen zur Formatierung der aktuellen Cursor-Position im "
+"Dokument aus. Wenn Sie die Tastenkombination zweimal drücken, werden sie im "
+"Lesemodus angezeigt."
 
 #. Translators: Input help mode message for report current focus command.
 msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information"
 msgstr ""
-"Gibt das Objekt aus, das den Fokus besitzt. Bei zweimaligem Drücken wird die "
-"Information buchstabiert"
+"Gibt das Objekt aus, welches den Fokus besitzt. Wenn Sie die "
+"Tastenkombination zweimal drücken, wird es buchstabiert."
 
 #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window.
 msgid "No status line found"
@@ -4024,7 +4025,7 @@ msgstr "{hours:d} Stunden und {minutes:d} Minuten verbleiben"
 #. Translators: Input help mode message for report battery status command.
 msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
 msgstr ""
-"Gibt den Ladestand des Akkus und die verbleibende Zeit aus, wenn das "
+"Gibt den Ladestand und die verbleibende Zeit des Akkus aus, sofern das "
 "Netzteil nicht angeschlossen ist."
 
 #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running.
@@ -4257,17 +4258,15 @@ msgstr "Zweimaliges Drücken kopiert oder setzt die Startmarke zurück."
 
 #. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor.
 msgid "No text to copy"
-msgstr "Kein Text zum Kopieren markiert."
+msgstr "Kein Text zum Kopieren markiert"
 
 #. Translators: Presented when unable to select the marked text.
 msgid "Can't select text, press twice to copy"
-msgstr ""
-"Es konnte kein Text ausgewählt werden. Zweimal Betätigen, um in die "
-"Zwischenablage zu kopieren."
+msgstr "Kein Text zum Auswählen vorhanden, zweimal drücken, für Kopieren."
 
 #. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.
 msgid "Review selection copied to clipboard"
-msgstr "Markierung in die Zwischenablage kopieren"
+msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopiert"
 
 #. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error.
 msgid "Unable to copy"
@@ -4279,35 +4278,35 @@ msgid ""
 "including the current position of the review cursor is selected. If pressed "
 "twice, the text is copied to the clipboard"
 msgstr ""
-"bei einmaligem Drücken wird der Text von der zuvor gesetzten Startmarke bis "
+"Bei einmaligem Drücken wird der Text von der zuvor gesetzten Startmarke bis "
 "zur aktuellen Position des NVDA-Cursors markiert, bei zweimaligem Drücken "
 "wird der Text in die Zwischenablage kopiert."
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 msgid "Scrolls the braille display back"
-msgstr "Scrollt die Brailleausgabe rückwärts."
+msgstr "Bewegt den Inhalt auf der Braillezeile rückwärts."
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 msgid "Scrolls the braille display forward"
-msgstr "Scrollt die Brailleausgabe vorwärts."
+msgstr "Bewegt den Inhalt auf der Braillezeile vorwärts."
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
 msgstr ""
-"Zieht den Cursor zum Objekt hin bzw. aktiviert dieses, welches sich unter "
-"dem Braillemodul befindet."
+"Bewegt den Cursor zum Objekt oder aktiviert ihn, welches sich unter dem "
+"Braille-Modul befindet."
 
 #. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command.
 msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell"
-msgstr "Gibt Formatierungsinformationen zum Text unter diesem Braillemodul aus"
+msgstr "Gibt Informationen zur Textformatierung unter dem Braille-Modul aus."
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 msgid "Moves the braille display to the previous line"
-msgstr "Zieht die Brailleausgabe in die vorherige Zeile."
+msgstr "Bewegt die Braillezeile eine Zeile zurück."
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 msgid "Moves the braille display to the next line"
-msgstr "Zieht die Brailleausgabe zur nächsten Zeile."
+msgstr "Bewegt die Braillezeile eine Zeile weiter."
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard"
@@ -4315,7 +4314,7 @@ msgstr "Ermöglicht das Eingeben von Braillezeichen über eine Brailletastatur"
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 msgid "Moves the braille display to the current focus"
-msgstr "Zieht die Brailleausgabe zum aktuellen Fokus"
+msgstr "Bewegt die Braillezeile zum aktuellen Fokus."
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 msgid "Erases the last entered braille cell or character"
@@ -4387,7 +4386,7 @@ msgid ""
 "Moves to the next object in a flattened view of the object navigation "
 "hierarchy"
 msgstr ""
-"Zieht den Navigator unter Verwendung des Bildschirmlayouts zum nächsten "
+"Bewegt den Navigator unter Verwendung des Bildschirmdarstellung zum nächsten "
 "Objekt."
 
 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
@@ -4395,17 +4394,17 @@ msgid ""
 "Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation "
 "hierarchy"
 msgstr ""
-"Zieht den Navigator unter Verwendung des Bildschirmlayouts zum vorherigen "
-"Objekt."
+"Bewegt den Navigator unter Verwendung des Bildschirmdarstellung zum "
+"vorherigen Objekt."
 
 #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes).
 #, python-format
 msgid "%s mode"
-msgstr "%s modus"
+msgstr "%smodus"
 
 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
 msgid "Cycles between available touch modes"
-msgstr "Wechselt zwischen verfügbaren Modi für Touchscreen-Bedienung."
+msgstr "Wechselt zwischen verfügbaren Modi für die Touchscreen-Bedienung."
 
 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
 msgid "Reports the object and content directly under your finger"
@@ -4417,7 +4416,7 @@ msgid ""
 "your finger was last"
 msgstr ""
 "Gibt neue Inhalte oder neue Objekte auss, wenn Sie den Finger an eine andere "
-"Position bewegt haben."
+"Position bewegen."
 
 #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog.
 msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
@@ -5981,7 +5980,7 @@ msgstr "Leer"
 #. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
 #, python-format
 msgid "cap %s"
-msgstr "Dauergroßschreibung %s"
+msgstr "Großes %s"
 
 #. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
 msgid "no indent"
@@ -6748,19 +6747,19 @@ msgstr "{number} {candidate}"
 
 #. Translators: The description of an NVDA command.
 msgid "Moves the navigator object to the next column"
-msgstr "Zieht das Navigator-Objekt zur nächsten Spalte"
+msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt zur nächsten Spalte."
 
 #. Translators: The description of an NVDA command.
 msgid "Moves the navigator object to the previous column"
-msgstr "Zieht das Navigator-Objekt zur vorherigen Spalte"
+msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt zur vorherigen Spalte."
 
 #. Translators: The description of an NVDA command.
 msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
-msgstr "Zieht das Navigator-Objekt und den Fokus zur nächsten Zeile"
+msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt und den Fokus zur nächsten Zeile."
 
 #. Translators: The description of an NVDA command.
 msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
-msgstr "Zieht das Navigator-Objekt und den Fokus zur vorigen Zeile"
+msgstr "Bewegt das Navigator-Objekt und den Fokus zur vorherigen Zeile."
 
 #. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered in various search fields such as Start search box in Windows 10.
 msgid "Suggestions"
@@ -9649,7 +9648,7 @@ msgstr "Keine Kommentare."
 
 #. Translators: a description for a script
 msgid "Reports the text of the comment where the System caret is located."
-msgstr "Gibt den Kommentar für den Text an der aktuellen Cursorposition aus."
+msgstr "Gibt den Kommentar für den Text an der aktuellen Cursor-Position aus."
 
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
 #. when the cursor is not withnin a table.
@@ -10140,15 +10139,15 @@ msgstr "Datenbeschriftung"
 
 #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
 msgid "Error Bars"
-msgstr "Fehlerindikator"
+msgstr "Fehlerbalken"
 
 #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
 msgid "X Error Bars"
-msgstr "Fehlerindikatoren x"
+msgstr "Fehlerbalken X"
 
 #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
 msgid "Y Error Bars"
-msgstr "Fehlerindikatoren y"
+msgstr "Fehlerbalken Y"
 
 #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart.
 msgid "Shape"
@@ -10617,7 +10616,7 @@ msgstr "Nicht in einem Kommentar"
 
 #. Translators: the description  for a script for Excel
 msgid "Reports the comment on the current cell"
-msgstr "Gibt den Kommentar zur aktuellen Zelle aus"
+msgstr "Gibt den Kommentar zur aktuellen Zelle aus."
 
 #. Translators: Dialog text for
 #, python-brace-format
@@ -10829,10 +10828,10 @@ msgid "Endnotes"
 msgstr "Endnoten"
 
 msgid "Even pages footer"
-msgstr "Fußzeilen von Seiten mit geraden Seitenzahlen"
+msgstr "Fußzeilen auf geraden Seiten"
 
 msgid "Even pages header"
-msgstr "Kopfzeilen von Seiten mit geraden Seitenzahlen"
+msgstr "Kopfzeilen auf geraden Seiten"
 
 msgid "First page footer"
 msgstr "Fußzeile auf der ersten Seite"
@@ -10844,10 +10843,10 @@ msgid "Footnotes"
 msgstr "Fußnoten"
 
 msgid "Primary footer"
-msgstr "Primäre Fußzeile"
+msgstr "Fußzeile"
 
 msgid "Primary header"
-msgstr "Primäre Kopfzeile"
+msgstr "Kopfzeile"
 
 msgid "Text frame"
 msgstr "Textrahmen"
@@ -10879,7 +10878,7 @@ msgstr "Doppelt"
 #. Translators:  line spacing of 1.5 lines
 msgctxt "line spacing value"
 msgid "1.5 lines"
-msgstr "1,5-Zeilig"
+msgstr "1,5 Zeilen"
 
 #. Translators: exact (minimum) line spacing
 msgctxt "line spacing value"
index 0470484..12486f4 100644 (file)
@@ -103,7 +103,7 @@ Zu den Highlights dieser Version gehören die Unterstützung von Tabellen in Kin
 - Liblouis wurde auf Version 3.5.0 aktualisiert. (#7839)
 - Die litauische Braille-Übersetzungstabelle wurde auf Litauisch 6-Punkt umbenannt, um Verwechslungen mit der neuen 8-Punkt-Tabelle zu vermeiden. (#7839)
 - Die kanadisch-französischen Braille-Übersetzungstabellen für Kurz- und Vollschrift wurden entfernt, stattdessen werden die vereinheitlichten 6-Punkt-Computerbraille und Kurzschrift-Tabellen verwendet. (#7839)
-- Die sekundären Routingtasten auf Alva BC6-, EuroBraille- und Papenmeier-Braillezeilen zeigen nun Formatierungsinformationen für den Text unter dem Braillemodul dieser Taste an. (#7106)
+- Die sekundären Routingtasten auf Alva BC6-, EuroBraille- und Papenmeier-Braillezeilen zeigen nun Formatierungsinformationen für den Text unter dem Braille-Modul dieser Taste an. (#7106)
 - Beim Eingeben von Kurzschrift fällt NVDA automatisch auf eine Basisschrift-Eingabetabelle zurück, wenn sich der Fokus z. B. im Lesemodus auf einem Steuerelement befindet, das keine Einfügemarke besitzt. (#7306)
 - NVDA zeigt in Outlook weniger ausführliche Informationen an, wenn eine Besprechung oder ein Termin angezeigt wird, der/die einen ganzen Tag umfasst. (#7949)
 - Alle Einstellungen von NVDA werden nun in einem einzigen Dialogfeld unter Optionen -> Einstellungen angezeigt. (#7302)
index a3b1d38..56c3e58 100644 (file)
@@ -1930,7 +1930,7 @@ Bitte lesen Sie in der Dokumentation der Braillezeile für weitere Details.
 %kc:beginInclude\r
 || Name | Taste |\r
 | Braillezeile rückwärtsscrollen | topRouting1 (Erstes Braille-Modul) |\r
-| Braillezeile vorwärtsscrollen | topRouting20/40/80 (Letztes Braillemodul) |\r
+| Braillezeile vorwärtsscrollen | topRouting20/40/80 (Letztes Braille-Modul) |\r
 | Braillezeile rückwärtsscrollen | leftAdvanceBar |\r
 | Braillezeile vorwärtsscrollen | rightAdvanceBar |\r
 | Kopplung der Brailleanzeige umschalten | leftGDFButton+rightGDFButton |\r
@@ -2044,7 +2044,7 @@ Bitte lesen Sie in der Dokumentation der Braillezeile für weitere Details.
 | Braillezeile weiter scrollen | Rechts, nach unten, B6 |\r
 | Eine Zeile nach oben springen | B4 |\r
 | Eine Zeile nach unten springen | B5 |\r
-| Zum Braillemodul springen | Routing-Taste |\r
+| Zum Braille-Modul springen | Routing-Taste |\r
 | Umschalt+Tabulatortaste | Escape-Taste, linke triple-aktionstaste auf+ab |\r
 | Alt-Taste | B2+B4+B5 |\r
 | Escape-Taste | B4+B6 |\r
@@ -2152,7 +2152,7 @@ Bitte sehen Sie in der Dokumentation Ihrer Braillezeile nach, wo die entsprechen
 | Braillezeile vorwärtsscrollen | K3 |\r
 | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | B2 |\r
 | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | B5 |\r
-| Cursor zum Braillemodul bewegen | Routing-Taste |\r
+| Cursor zum Braille-Modul bewegen | Routing-Taste |\r
 | Kopplung der Braillezeile umschalten | K2 |\r
 | Alles ansagen | B6 |\r
 %kc:endInclude\r
@@ -2584,7 +2584,7 @@ Bitte sehen Sie in der [Dokumentation zur Ecobraille ftp://ftp.once.es/pub/utt/b
 | Braillezeile vorwärtsscrollen | T4 |\r
 | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | T1 |\r
 | Braillezeile zur nächsten Zeile scrollen | T5 |\r
-| Cursor zum ausgewählten Braillemodul bewegen | Routing-Taste |\r
+| Cursor zum ausgewählten Braille-Modul bewegen | Routing-Taste |\r
 | Aktuelles NAvigator-Objekt aktivieren | T3 |\r
 | Zum nächsten Darstellungsmodus wechseln | F1 |\r
 | Zum übergeordneten Objekt bewegen | F2 |\r
@@ -2626,7 +2626,7 @@ Für mehr Details über die Positionen der Tasten auf der Braillezeile lesen Sie
 | Rückwärtsscrollen | Wechsel1-6links, l1 |\r
 | Vorwärtsscrollen | Wechsel1-6Rechts, l8 |\r
 | Zum aktuellen Fokus ziehen | Wechsel1-6Links+Wechsel1-6Rechts, l1+l8 |\r
-| Cursor zum aktuellen Braillemodul ziehen | Routing-Taste |\r
+| Cursor zum aktuellen Braille-Modul ziehen | Routing-Taste |\r
 | Textformatierung an der Braillezelle ausgeben | Doppel-Routing-Taste |\r
 | NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile ziehen | Joystick1oben |\r
 | NVDA-Cursor zur nächsten Zeile ziehen | Joystick1unten |\r
@@ -2712,7 +2712,7 @@ Bitte lesen Sie hierzu die [BRLTTY-Dokumentation für Tastaturbelegungen http://
 | Braillezeile vorwärtsscrollen | fwinrt (Eine Zeilenlänge nach rechts bewegen) |\r
 | Braillezeile zur vorherigen Zeile bewegen | lnup (Eine Zeile nach oben bewegen) |\r
 | Braillezeile zur nächsten Zeile bewegen | lndn (Eine Zeile nach unten bewegen) |\r
-| Cursor zum Braillemodul ziehen | Routing-Taste (Cursor zum Zeichen bewegen) |\r
+| Cursor zum Braille-Modul ziehen | Routing-Taste (Cursor zum Zeichen bewegen) |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 + Erweiterte Themen +[AdvancedTopics]\r