#: Merge.rc:714B45FD
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker..."
-msgstr "&Editar com Descompactador..."
+msgstr "&Editar com Extrator..."
#: Merge.rc:78B3B622
#, c-format
#: Merge.rc:3938FFC2
#, c-format
msgid "&Check For Updates"
-msgstr "Verificar atualizações"
+msgstr "Verificar Atualizações"
#: Merge.rc:1B17601E
#, c-format
#: Merge.rc:3938FFC2
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
-msgstr "Acerca de..."
+msgstr "Acerca de"
#: Merge.rc:68816EE2
#, c-format
#: Merge.rc:68816EE8
#, c-format
msgid "&Unpacker:"
-msgstr "E&xtractor:"
+msgstr "E&xtrator:"
#: Merge.rc:68816EE9
#, c-format
#: Merge.rc:6D5B7718
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
-msgstr "&Preservar data do ficheiro na comparação de ficheiros"
+msgstr "&Preservar data do ficheiro na comparação de ficheiro"
#: Merge.rc:17F0E759
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
-msgstr "Mostrar caixa de diálogo \"Pastas ou ficheiros selecionados\" No inicio"
+msgstr "Mostrar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" No inicio"
#: Merge.rc:1AD99579
#, c-format
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
-msgstr "Fechar caixa de diálogo \"Pastas ou ficheiros selecionados\" Ao clicar OK"
+msgstr "Fechar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" Ao clicar OK"
#: Merge.rc:44776ACE
#, c-format
#: Merge.rc:516450B
#, c-format
msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
-msgstr "WinMerge permite ocultar mensagens comuns. Prima o botão Repor para visualizar novamente todas as mensagens."
+msgstr "WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para visualizar novamente todas as mensagens."
#: Merge.rc:10976EC1
#, c-format
#: Merge.rc:E6D7F0
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
-msgstr "Selecionar Extractor"
+msgstr "Selecionar Extrator"
#: Merge.rc:4F5264C8
#, c-format
msgid "File unpacker:"
-msgstr "E&xtractor de Ficheiros:"
+msgstr "E&xtrator de Ficheiros:"
#: Merge.rc:34C1157D
#, c-format
msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
-msgstr "Mostrar todos os extractores, não verificar extensões"
+msgstr "Mostrar todos os extratores, não verificar extensões"
#: Merge.rc:5B18135F
#, c-format
#: Merge.rc:4C72B55
#, c-format
msgid "Tabs"
-msgstr "Colunas"
+msgstr "Separadores"
#: Merge.rc:68816EEC
#, c-format
msgid "&Tab size:"
-msgstr "Tamanho da coluna:"
+msgstr "Tamanho do Separador:"
#: Merge.rc:4DE14275
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
-msgstr "Inserir colunas"
+msgstr "Inserir Separadores"
#: Merge.rc:243A39E
#, c-format
#: Merge.rc:37825D6A
#, c-format
msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
-msgstr "Valor do tamanho na tabela -O valor não está de acordo com os parâmetros do WinMerge. \n\nPor favor utilize os valores 1 - %1."
+msgstr "Valor do tamanho no separador -O valor não está de acordo com os parâmetros do WinMerge. \n\nPor favor utilize os valores 1 - %1."
#: Merge.rc:47E5C8F
#, c-format
#: Merge.rc:2A045B49
#, c-format
msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
-msgstr "Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de filtro:\n%1\n\nPor favor certifique-se de que a pasta existe e é gravável."
+msgstr "Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de filtro:\n%1\n\nPor favor, certifique-se de que a pasta existe e é gravável."
#: Merge.rc:4EA7BACD
#, c-format
#: Merge.rc:5F458439
#, c-format
msgid "Left and middle path is invalid!"
-msgstr "A pasta de destino da esquerda e do meio é inválida"
+msgstr "A pasta de destino da esquerda e do meio são inválidas"
#: Merge.rc:F75DAF8
#, c-format
msgid "Left and right path is invalid!"
-msgstr "A pasta de destino da esquerda e da direita é inválida"
+msgstr "A pasta de destino da esquerda e da direita são inválidas"
#: Merge.rc:3703FFD7
#, c-format
msgid "Middle and right path is invalid!"
-msgstr "A pasta de destino do meio e da direita é inválida"
+msgstr "A pasta de destino do meio e da direita são inválidas"
#: Merge.rc:237A0533
#, c-format
#: Merge.rc:30FF7A4E
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
-msgstr "Impossível comparar ficheiro ou pasta!"
+msgstr "Não é possível comparar ficheiro ou pasta!"
#: Merge.rc:62AC5DDB
#, c-format
#: Merge.rc:3676909F
#, c-format
msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
-msgstr "Impossível abrir ficheiro\n%1\n\n%2"
+msgstr "Não é possível abrir ficheiro\n%1\n\n%2"
#: Merge.rc:53CCF475
#, c-format
#: Merge.rc:3895053E
#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
-msgstr "Plugin '%2' impossível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo em '%1'.\n\nO ficheiro original não será alterado.\n\nDeseja guardar a versão não comprimida em outro ficheiro?"
+msgstr "Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo em '%1'.\n\nO ficheiro original não será alterado.\n\nDeseja guardar a versão não comprimida em outro ficheiro?"
#: Merge.rc:5A0BA2DF
#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
-msgstr "Plugin '%2' impossível comprimir as suas alterações no ficheiro direito em '%1'.\n\nO ficheiro original não será alterado.\n\nDeseja guardar a versão não comprimida em outro ficheiro?"
+msgstr "Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito em '%1'.\n\nO ficheiro original não será alterado.\n\nDeseja guardar a versão não comprimida em outro ficheiro?"
#: Merge.rc:78367A47
#, c-format
#: Merge.rc:62909ED7
#, c-format
msgid "Save Left File As"
-msgstr "Guardar ficheiro esquerdo como..."
+msgstr "Guardar ficheiro Esquerdo como..."
#: Merge.rc:E4471D
#, c-format
msgid "Save Middle File As"
-msgstr "Guardar ficheiro do meio como"
+msgstr "Guardar ficheiro do Meio como"
#: Merge.rc:6F833C19
#, c-format
msgid "Save Right File As"
-msgstr "Guardar ficheiro direito como..."
+msgstr "Guardar ficheiro Direito como..."
#: Merge.rc:3C4620F
#, c-format
#: Merge.rc:4BFC8F0D
#, c-format
msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
-msgstr "Impossível combinar diferenças quando os documentos não estão sincronizados.\n\nAtualizar documentos antes de continuar."
+msgstr "Não é possível combinar diferenças quando os documentos não estão sincronizados.\n\nAtualizar documentos antes de continuar."
#: Merge.rc:5C264194
#, c-format
#: Merge.rc:5CF52976
#, c-format
msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
-msgstr "O sistema de versões apresentou um erro ao tentar desproteger o ficheiro. Impossível continuar..."
+msgstr "O sistema de versões apresentou um erro ao tentar desproteger o ficheiro. Não é possível continuar..."
#: Merge.rc:5B2409A
#, c-format
#: Merge.rc:5CCED709
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
-msgstr "Lista separada por colunas"
+msgstr "Lista de separadores"
#: Merge.rc:2E3BFCA3
#, c-format
#: Merge.rc:5F16D9DC
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr "Impossível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de ficheiros temporários."
+msgstr "Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de ficheiros temporários."
#: Merge.rc:11E6F584
#, c-format
msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
-msgstr "Estes ficheiros utilizam diferentes tipos de procedimento.\n\nDeseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual para comparação?\n\nNota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a opção 'Ignorar diferentes tipos de procedimentos..' na coluna de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
+msgstr "Estes ficheiros utilizam diferentes tipos de procedimento.\n\nDeseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual para comparação?\n\nNota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a opção 'Ignorar diferentes tipos de procedimentos..' no separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
#: Merge.rc:46FB8639
#, c-format
#: Merge.rc:4BC3EDDB
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
-msgstr "Impossível abrir ficheiro binário no editor."
+msgstr "Não é possível abrir ficheiro binário no editor."
#: Merge.rc:279EB840
#, c-format
#: Merge.rc:334E25B3
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\""
-msgstr "Impossível localizar string \"%s\""
+msgstr "Não é possível localizar string \"%s\""
#: Merge.rc:34855CF1
#, c-format
#: Merge.rc:185B8391
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
-msgstr "Impossível escrever no ficheiro %1."
+msgstr "Não é possível gravar para o ficheiro %1."
#: Merge.rc:64D049AA
#, c-format
#: Merge.rc:54711616
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
-msgstr "Impossível criar ficheiro patch a partir de ficheiros binários."
+msgstr "Não é possível criar um ficheiro patch a partir de ficheiros binários."
#: Merge.rc:133D7451
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
-msgstr "Impossível criar ficheiro patch a partir de directorias."
+msgstr "Não é possível criar um ficheiro patch a partir de diretorias."
#: Merge.rc:34FF26C7
#, c-format
#: Merge.rc:68F9158
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
-msgstr "Falha ao gravar as opções no ficheiro."
+msgstr "Falha ao gravar opções para o ficheiro."
#: Merge.rc:404DAD7D
#, c-format
#: Merge.rc:5ED09E18
#, c-format
msgid "Unpacker"
-msgstr "Descompactador"
+msgstr "Extrator"
#: Merge.rc:37C6B9B9
#, c-format
#: Merge.rc:6107F02B
#, c-format
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
-msgstr "O extractor adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro necessita de extensão)"
+msgstr "O extrator adoptado aplica-se a ambos os ficheiros (apenas um ficheiro necessita de extensão)"
#: Merge.rc:429CABF5
#, c-format
#: Merge.rc:55B03C14
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Configurações dos Plugins"
+msgstr "Definições de Plugins"
#: Merge.rc:791F1E67
#, c-format
#: Merge.rc:8AF7E6B
#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
-msgstr "Fechar Coluna E&squerda"
+msgstr "Fechar Separador E&squerdo"
#: Merge.rc:D404EDF
#, c-format
msgid "Close R&ight Tabs"
-msgstr "Fechar Coluna D&ireita"
+msgstr "Fechar Separador D&ireito"
#: Merge.rc:D404EE0
#, c-format
msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Fechar &Outras Colunas"
+msgstr "Fechar &Outros Separadores"
#: Merge.rc:3E934E
#, c-format