OSDN Git Service

Gaeilge (ga):
authorKevin Scannell <kscanne@gmail.com>
Sun, 31 Mar 2013 09:29:35 +0000 (11:29 +0200)
committerMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Sun, 31 Mar 2013 09:29:35 +0000 (11:29 +0200)
  nvda.po matching 90% of bzr 2013.1-5975
  from translation svn:9119

source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a4ba957
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,6337 @@
+# Irish translation of NVDA\r
+# Copyright (C) 2006-2013 NVDA Contributors\r
+#\r
+# Cearbhall O'Meadhra <cearbhall.omeadhra@blbc.ie>\r
+# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\r
+msgid ""\r
+msgstr ""\r
+"Project-Id-Version: NVDA 2013.1-5975\n"\r
+"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"\r
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 19:28+1000\n"\r
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:31-0500\n"\r
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"\r
+"Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n"\r
+"Language: ga\n"\r
+"MIME-Version: 1.0\n"\r
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
+\r
+#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.\r
+#: IAccessibleHandler.py:673\r
+msgid "Secure Desktop"\r
+msgstr "Deasc Shlán"\r
+\r
+#. Translators: A mode  that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters.\r
+#: NVDAHelper.py:214\r
+msgid "Native input"\r
+msgstr "Ionchur dúchasach"\r
+\r
+#. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method  language currently selected.\r
+#: NVDAHelper.py:216\r
+msgid "Alpha numeric input"\r
+msgstr "Ionchur alfa-uimhriúil"\r
+\r
+#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones.\r
+#: NVDAHelper.py:220\r
+msgid "Full shaped mode"\r
+msgstr "Mód lánchrutha"\r
+\r
+#. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in half-shaped (single-byte) characters, rather than the larger full-shaped (double-byte) ones.\r
+#: NVDAHelper.py:222\r
+msgid "Half shaped mode"\r
+msgstr "Mód leathchrutha"\r
+\r
+#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode.\r
+#: NVDAHelper.py:228 NVDAHelper.py:238\r
+msgid "half alphanumeric"\r
+msgstr "leath-alfa-uimhriúil"\r
+\r
+#. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) Katacana input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:230\r
+msgid "half katakana"\r
+msgstr "leath-chatacána"\r
+\r
+#. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode.\r
+#: NVDAHelper.py:232 NVDAHelper.py:242\r
+msgid "alphanumeric"\r
+msgstr "alfa-uimhriúil"\r
+\r
+#. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:234\r
+msgid "hiragana"\r
+msgstr "hireagánach"\r
+\r
+#. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:236\r
+msgid "katakana"\r
+msgstr "catacána"\r
+\r
+#. Translators: For Japanese character input: half katakana roman input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:240\r
+msgid "half katakana roman"\r
+msgstr "leath-chatacána rómhánach"\r
+\r
+#. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:244\r
+msgid "hiragana roman"\r
+msgstr "hireagánach rómhánach"\r
+\r
+#. Translators: For Japanese character input: Katacana Roman input mode.\r
+#: NVDAHelper.py:246\r
+msgid "katakana roman"\r
+msgstr "catacána rómhánach"\r
+\r
+#. Translators: a message when the IME open status changes to opened\r
+#: NVDAHelper.py:277\r
+msgid "IME opened"\r
+msgstr "IME oscailte"\r
+\r
+#. Translators: a message when the IME open status changes to closed\r
+#: NVDAHelper.py:280\r
+msgid "IME closed"\r
+msgstr "IME dúnta"\r
+\r
+#. Translators: the label for an unknown language when switching input methods.\r
+#: NVDAHelper.py:308\r
+msgid "unknown language"\r
+msgstr "teanga anaithnid"\r
+\r
+#. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods.\r
+#: NVDAHelper.py:333\r
+msgid "unknown input method"\r
+msgstr "modh anaithnid ionchurtha"\r
+\r
+#. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes\r
+#: NVDAHelper.py:339\r
+msgid "{language} - {layout}"\r
+msgstr "{language} - {layout}"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when errors are found in an appModule (example output: error in appModule explorer).\r
+#: appModuleHandler.py:144\r
+#, python-format\r
+msgid "Error in appModule %s"\r
+msgstr "Earráid in appModule %s"\r
+\r
+#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:69\r
+msgid "banner"\r
+msgstr "meirge"\r
+\r
+#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:71\r
+msgid "complementary"\r
+msgstr "comhlántach"\r
+\r
+#. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:73\r
+msgid "content info"\r
+msgstr "eolas ábhair"\r
+\r
+#. Translators: Reported for the main landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:75\r
+msgid "main"\r
+msgstr "príomháit"\r
+\r
+#. Translators: Reported for the navigation landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:77\r
+msgid "navigation"\r
+msgstr "nascleanúint"\r
+\r
+#. Translators: Reported for the search landmark, normally found on web pages.\r
+#: aria.py:79\r
+msgid "search"\r
+msgstr "cuardaigh"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:30\r
+msgid "Arabic grade 1"\r
+msgstr "Araibis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:33\r
+msgid "Farsi grade 1"\r
+msgstr "Fairsis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:36\r
+msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Bulgáiris, ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:39\r
+msgid "Welsh grade 1"\r
+msgstr "Breatnais, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:42\r
+msgid "Welsh grade 2"\r
+msgstr "Breatnais, grád 2"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:45\r
+msgid "Czech grade 1"\r
+msgstr "Seicis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:48\r
+msgid "Danish grade 1"\r
+msgstr "Danmhairgis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:51\r
+msgid "Danish grade 2"\r
+msgstr "Danmhairgis, grád 2"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:54\r
+msgid "German 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Gearmáinis, ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:57\r
+msgid "German grade 0"\r
+msgstr "Gearmáinis, grád 0"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:60\r
+msgid "German grade 1"\r
+msgstr "Gearmáinis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:63\r
+msgid "German grade 2"\r
+msgstr "Gearmáinis, grád 2"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:66\r
+msgid "English (U.K.) grade 1"\r
+msgstr "Béarla (R.A.), grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:69\r
+msgid "English (U.K.) grade 2"\r
+msgstr "Béarla (R.A.), grád 2"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:72\r
+msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"\r
+msgstr "Béarla (SAM), ríomhbhraille 6-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:75\r
+msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Béarla (SAM), ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:78\r
+msgid "English (U.S.) grade 1"\r
+msgstr "Béarla (SAM), grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:81\r
+msgid "English (U.S.) grade 2"\r
+msgstr "Béarla (SAM), grád 2"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:84\r
+msgid "Spanish 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Spáinnis, ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:87\r
+msgid "Spanish grade 1"\r
+msgstr "Spáinnis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:90\r
+msgid "Estonian grade 0"\r
+msgstr "Eastóinis, grád 0"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:93\r
+msgid "Ethiopic grade 1"\r
+msgstr "Aetópach, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#: braille.py:96\r
+msgid "Finnish 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Fionlainnis, ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:99\r
+msgid "French (Canada) grade 1"\r
+msgstr "Fraincis (Ceanada), grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:102\r
+msgid "French (Canada) grade 2"\r
+msgstr "Fraincis (Ceanada), grád 2"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:105\r
+msgid "French (unified) 6 dot computer braille"\r
+msgstr "Fraincis (aontaithe), ríomhbhraille 6-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:108\r
+msgid "French (unified) 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Fraincis (aontaithe), ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:111\r
+msgid "French (unified) Grade 2"\r
+msgstr "Fraincis (aontaithe), Grád 2"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:114\r
+msgid "Greek (Greece) grade 1"\r
+msgstr "Gréigis (An Ghréig), grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:117\r
+msgid "Hebrew 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Eabhrais, ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:120\r
+msgid "Hindi grade 1"\r
+msgstr "Hiondúis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:123\r
+msgid "Croatian 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Cróitis, ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:126\r
+msgid "Hungarian 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Ungáiris, ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:129\r
+msgid "Hungarian grade 1"\r
+msgstr "Ungáiris, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:132\r
+msgid "Icelandic 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Íoslainnis, ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:135\r
+msgid "Italian 6 dot computer braille"\r
+msgstr "Iodáilis, ríomhbhraille 6-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:138\r
+msgid "Italian 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Iodáilis, ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:141\r
+msgid "Korean grade 1"\r
+msgstr "Cóiréis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:144\r
+msgid "Latvian grade 1"\r
+msgstr "Laitvis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:147\r
+msgid "Dutch (Belgium) grade 1"\r
+msgstr "Ollainnis (An Bheilg), grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:150\r
+msgid "Dutch (netherlands) grade 1"\r
+msgstr "Ollainnis (An Ísiltír), grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:153\r
+msgid "Norwegian 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Ioruais, ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:156\r
+msgid "Norwegian grade 0"\r
+msgstr "Ioruais, grád 0"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:159\r
+msgid "Norwegian grade 1"\r
+msgstr "Ioruais, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:162\r
+msgid "Norwegian grade 2"\r
+msgstr "Ioruais, grád 2"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:165\r
+msgid "Norwegian grade 3"\r
+msgstr "Ioruais, grád 3"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:168\r
+msgid "Polish grade 1"\r
+msgstr "Polainnis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:171\r
+msgid "Portuguese 8 dot computer braille"\r
+msgstr "Portaingéilis, ríomhbhraille 8-ponc"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:174\r
+msgid "Portuguese grade 1"\r
+msgstr "Portaingéilis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:177\r
+msgid "Portuguese grade 2"\r
+msgstr "Portaingéilis, grád 2"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:180\r
+msgid "Russian grade 1"\r
+msgstr "Rúisis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:183\r
+msgid "Swedish grade 1"\r
+msgstr "Sualainnis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:186\r
+msgid "Slovak"\r
+msgstr "Slóvaicis"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:189\r
+msgid "Slovene grade 1"\r
+msgstr "Slóivéinis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:192\r
+msgid "Serbian grade 1"\r
+msgstr "Seirbis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:195\r
+msgid "Tamil grade 1"\r
+msgstr "Tamailis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:198\r
+msgid "Turkish grade 1"\r
+msgstr "Tuircis, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:201\r
+msgid "Unified English Braille Code grade 1"\r
+msgstr "Cód Aontaithe Braille don Bhéarla, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:204\r
+msgid "Unified English Braille Code grade 2"\r
+msgstr "Cód Aontaithe Braille don Bhéarla, grád 1"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:207\r
+msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"\r
+msgstr "Sínis (Hong Cong, Cantainis)"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the\r
+#. braille settings dialog.\r
+#: braille.py:210\r
+msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"\r
+msgstr "Sínis (An Téaváin, Mandairínis)"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is an\r
+#. editable text field.\r
+#: braille.py:219\r
+msgid "edt"\r
+msgstr "eagar"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. list.\r
+#: braille.py:222\r
+msgid "lst"\r
+msgstr "lsta"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. menu bar.\r
+#: braille.py:225\r
+msgid "mnubar"\r
+msgstr "brrgha"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. menu.\r
+#: braille.py:228\r
+msgid "mnu"\r
+msgstr "rchlr"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. button.\r
+#: braille.py:231\r
+msgid "btn"\r
+msgstr "cnp"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. check box.\r
+#: braille.py:234\r
+msgid "chk"\r
+msgstr "tic"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. radio button.\r
+#: braille.py:237\r
+msgid "rbtn"\r
+msgstr "rchnp"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. combo box.\r
+#: braille.py:240\r
+msgid "cbo"\r
+msgstr "tglm"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. link.\r
+#: braille.py:243\r
+msgid "lnk"\r
+msgstr "nsc"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. dialog.\r
+#: braille.py:246\r
+msgid "dlg"\r
+msgstr "dlg"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. tree view.\r
+#: braille.py:249\r
+msgid "tv"\r
+msgstr "crn"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. table.\r
+#: braille.py:252\r
+msgid "tb"\r
+msgstr "tbl"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. separator.\r
+#: braille.py:255\r
+msgid "-----"\r
+msgstr "-----"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for an object which is a\r
+#. graphic.\r
+#: braille.py:258\r
+msgid "gra"\r
+msgstr "gra"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.\r
+#: braille.py:263\r
+msgid "(x)"\r
+msgstr "(x)"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.\r
+#: braille.py:265\r
+msgid "(-)"\r
+msgstr "(-)"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.\r
+#: braille.py:267\r
+msgid "sel"\r
+msgstr "rghn"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).\r
+#: braille.py:269\r
+msgid "submnu"\r
+msgstr "foro"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.\r
+#: braille.py:271\r
+msgid "..."\r
+msgstr "..."\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.\r
+#: braille.py:273\r
+msgid "-"\r
+msgstr "-"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.\r
+#: braille.py:275\r
+msgid "+"\r
+msgstr "+"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.\r
+#: braille.py:277\r
+msgid "ro"\r
+msgstr "la"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.\r
+#: braille.py:279\r
+msgid "clk"\r
+msgstr "clc"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.\r
+#: braille.py:283\r
+msgid "( )"\r
+msgstr "( )"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.\r
+#. %s is replaced with the level.\r
+#: braille.py:437\r
+#, python-format\r
+msgid "h%s"\r
+msgstr "c%s"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.\r
+#: braille.py:443\r
+msgid "vlnk"\r
+msgstr "feic"\r
+\r
+#. Translators: Indicates that a particular state on an object is negated.\r
+#. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),\r
+#. but this still might be used in some other cases.\r
+#. %s will be replaced with the negated state.\r
+#: braille.py:458 speech.py:815\r
+#, python-format\r
+msgid "not %s"\r
+msgstr "nach %s"\r
+\r
+#. Translators: Brailled to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).\r
+#. {number} is replaced with the number of the item in the group.\r
+#. {total} is replaced with the total number of items in the group.\r
+#. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).\r
+#. {number} is replaced with the number of the item in the group.\r
+#. {total} is replaced with the total number of items in the group.\r
+#: braille.py:474 speech.py:826\r
+msgid "{number} of {total}"\r
+msgstr "{number} as {total}"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.\r
+#. %s is replaced with the level.\r
+#: braille.py:478\r
+#, python-format\r
+msgid "lv %s"\r
+msgstr "lbh %s"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.\r
+#. %s is replaced with the row number.\r
+#: braille.py:483\r
+#, python-format\r
+msgid "r%s"\r
+msgstr "r%s"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.\r
+#. %s is replaced with the column number.\r
+#: braille.py:491\r
+#, python-format\r
+msgid "c%s"\r
+msgstr "c%s"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.\r
+#. %s is replaced with the control's role.\r
+#: braille.py:582\r
+#, python-format\r
+msgid "%s end"\r
+msgstr "deir %s"\r
+\r
+#. Translators: String representing the automatic port selection for braille displays.\r
+#: braille.py:1541\r
+msgid "Automatic"\r
+msgstr "Uathoibríoch"\r
+\r
+#. Translators: Reported before braille input in input help mode.\r
+#: brailleInput.py:90\r
+msgid "braille"\r
+msgstr "braille"\r
+\r
+#. Translators: Reported when braille space is pressed with dots in input help mode.\r
+#: brailleInput.py:93\r
+msgid "space with dot"\r
+msgstr "spás le ponc"\r
+\r
+#. Translators: Reported when braille dots are pressed in input help mode.\r
+#: brailleInput.py:96\r
+msgid "dot"\r
+msgstr "ponc"\r
+\r
+#. Translators: Reported when braille space is pressed in input help mode.\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: brailleInput.py:99 keyLabels.py:63\r
+msgid "space"\r
+msgstr "spás"\r
+\r
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.\r
+#: characterProcessing.py:128\r
+msgctxt "symbolLevel"\r
+msgid "none"\r
+msgstr "ná léigh riamh"\r
+\r
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.\r
+#: characterProcessing.py:130\r
+msgctxt "symbolLevel"\r
+msgid "some"\r
+msgstr "uaireanta"\r
+\r
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.\r
+#: characterProcessing.py:132\r
+msgctxt "symbolLevel"\r
+msgid "most"\r
+msgstr "an chuid is mó"\r
+\r
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.\r
+#: characterProcessing.py:134\r
+msgctxt "symbolLevel"\r
+msgid "all"\r
+msgstr "uile"\r
+\r
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.\r
+#: characterProcessing.py:136\r
+msgctxt "symbolLevel"\r
+msgid "character"\r
+msgstr "carachtar"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is written in unknown color.\r
+#: colors.py:76\r
+msgid "unknown color"\r
+msgstr "dath anaithnid"\r
+\r
+#. Translators: The color black.\r
+#: colors.py:90\r
+msgid "black"\r
+msgstr "dubh"\r
+\r
+#. Translators: The color green.\r
+#: colors.py:92\r
+msgid "green"\r
+msgstr "uaine"\r
+\r
+#. Translators: The light gray color.\r
+#: colors.py:94\r
+msgid "light grey"\r
+msgstr "fionnliath"\r
+\r
+#. Translators: The color lime.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29\r
+#: colors.py:97\r
+msgid "lime"\r
+msgstr "líoma"\r
+\r
+#. Translators: The color gray (halfway between white and black).\r
+#: colors.py:99\r
+msgid "grey"\r
+msgstr "liath"\r
+\r
+#. Translators: the color olive.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive\r
+#: colors.py:102\r
+msgid "olive"\r
+msgstr "glas olóige"\r
+\r
+#. Translators: The color white.\r
+#: colors.py:104\r
+msgid "white"\r
+msgstr "bán"\r
+\r
+#. Translators: The color yellow.\r
+#: colors.py:106\r
+msgid "yellow"\r
+msgstr "buí"\r
+\r
+#. Translators: The dark red color.\r
+#: colors.py:108\r
+msgid "dark red"\r
+msgstr "dúrua"\r
+\r
+#. Translators: The color navy blue (dark blue).\r
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Navy_blue\r
+#: colors.py:111\r
+msgid "navy blue"\r
+msgstr "dúghorm"\r
+\r
+#. Translators: The color red.\r
+#: colors.py:113\r
+msgid "red"\r
+msgstr "dearg"\r
+\r
+#. Translators: The color blue.\r
+#: colors.py:115\r
+msgid "blue"\r
+msgstr "gorm"\r
+\r
+#. Translators: The color purple.\r
+#: colors.py:117\r
+msgid "purple"\r
+msgstr "corcra"\r
+\r
+#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.\r
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal\r
+#: colors.py:120\r
+msgid "teal"\r
+msgstr "téalghorm"\r
+\r
+#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta\r
+#: colors.py:123\r
+msgid "fuchsia"\r
+msgstr "fiúise"\r
+\r
+#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.\r
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29\r
+#: colors.py:126\r
+msgid "aqua"\r
+msgstr "gormghlas"\r
+\r
+#. Translators: This is the color orange.\r
+#: colors.py:131\r
+msgid "orange"\r
+msgstr "oráiste"\r
+\r
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'\r
+#: compoundDocuments.py:403 globalCommands.py:133 speech.py:323 speech.py:515\r
+#: speech.py:531 appModules\powerpnt.py:714 virtualBuffers\__init__.py:745\r
+#, python-format\r
+msgid "selected %s"\r
+msgstr "roghnaíodh %s"\r
+\r
+#. Translators: The word for an unknown control type.\r
+#: controlTypes.py:189\r
+msgid "unknown"\r
+msgstr "anaithnid"\r
+\r
+#. Translators: The word for window of a program suchas document window.\r
+#: controlTypes.py:191\r
+msgid "window"\r
+msgstr "fuinneog"\r
+\r
+#. Translators: Used to identify title bar of a program.\r
+#: controlTypes.py:193\r
+msgid "title bar"\r
+msgstr "barra teidil"\r
+\r
+#. Translators: The word used for pane such as desktop pane.\r
+#: controlTypes.py:195\r
+msgid "pane"\r
+msgstr "pána"\r
+\r
+#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog.\r
+#: controlTypes.py:197\r
+msgid "dialog"\r
+msgstr "dialóg"\r
+\r
+#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box.\r
+#: controlTypes.py:199\r
+msgid "check box"\r
+msgstr "ticbhosca"\r
+\r
+#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button.\r
+#: controlTypes.py:201\r
+msgid "radio button"\r
+msgstr "cnaipe raidió"\r
+\r
+#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text.\r
+#: controlTypes.py:203\r
+msgid "text"\r
+msgstr "téacs"\r
+\r
+#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field.\r
+#: controlTypes.py:205\r
+msgid "edit"\r
+msgstr "eagar"\r
+\r
+#. Translators: The word used to identify a button such as OK button.\r
+#: controlTypes.py:207\r
+msgid "button"\r
+msgstr "cnaipe"\r
+\r
+#. Translators: Text used to identify menu bar of a program.\r
+#: controlTypes.py:209\r
+msgid "menu bar"\r
+msgstr "barra roghchláir"\r
+\r
+#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu.\r
+#: controlTypes.py:211\r
+msgid "menu item"\r
+msgstr "mír roghchláir"\r
+\r
+#. Translators: The word used for menus such as edit menu.\r
+#. Translators: Identifies a menu such as file menu.\r
+#: controlTypes.py:213 controlTypes.py:402\r
+msgid "menu"\r
+msgstr "roghchlár"\r
+\r
+#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box.\r
+#: controlTypes.py:215\r
+msgid "combo box"\r
+msgstr "bosca teaglama"\r
+\r
+#. Translators: The word used for lists such as folder list.\r
+#: controlTypes.py:217\r
+msgid "list"\r
+msgstr "liosta"\r
+\r
+#. Translators: Used to identify a list item such as email list items.\r
+#: controlTypes.py:219\r
+msgid "list item"\r
+msgstr "mír liosta"\r
+\r
+#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics.\r
+#: controlTypes.py:221\r
+msgid "graphic"\r
+msgstr "grafaic"\r
+\r
+#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text).\r
+#: controlTypes.py:223\r
+msgid "help balloon"\r
+msgstr "balún cabhrach"\r
+\r
+#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information).\r
+#: controlTypes.py:225\r
+msgid "tool tip"\r
+msgstr "leid"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a link in webpage documents.\r
+#: controlTypes.py:227 speech.py:1136\r
+msgid "link"\r
+msgstr "nasc"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders).\r
+#: controlTypes.py:229\r
+msgid "tree view"\r
+msgstr "amharc crainn"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a tree view item.\r
+#: controlTypes.py:231\r
+msgid "tree view item"\r
+msgstr "mír chrainn"\r
+\r
+#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window.\r
+#: controlTypes.py:233\r
+msgctxt "controlType"\r
+msgid "tab"\r
+msgstr "cluaisín"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers.\r
+#: controlTypes.py:235\r
+msgid "tab control"\r
+msgstr "rialú cluaisíní"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a slider such as volume slider.\r
+#: controlTypes.py:237\r
+msgid "slider"\r
+msgstr "sleamhnán"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress.\r
+#: controlTypes.py:239\r
+msgid "progress bar"\r
+msgstr "barra dul chun cinn"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a scroll bar.\r
+#: controlTypes.py:241\r
+msgid "scroll bar"\r
+msgstr "scrollbharra"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document).\r
+#: controlTypes.py:243\r
+msgid "status bar"\r
+msgstr "barra stádais"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites.\r
+#: controlTypes.py:245\r
+msgid "table"\r
+msgstr "tábla"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a cell in a table.\r
+#: controlTypes.py:247\r
+msgid "cell"\r
+msgstr "cill"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table).\r
+#: controlTypes.py:249\r
+msgid "column"\r
+msgstr "colún"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table).\r
+#: controlTypes.py:251\r
+msgid "row"\r
+msgstr "ró"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document).\r
+#: controlTypes.py:253\r
+msgid "frame"\r
+msgstr "fráma"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a tool bar.\r
+#: controlTypes.py:255\r
+msgid "tool bar"\r
+msgstr "barra uirlisí"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets.\r
+#: controlTypes.py:257\r
+msgid "column header"\r
+msgstr "ceanntásc colúin"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets.\r
+#: controlTypes.py:259\r
+msgid "row header"\r
+msgstr "ceanntásc ró"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own).\r
+#: controlTypes.py:261\r
+msgid "drop down button"\r
+msgstr "cnaipe anuas"\r
+\r
+#. Translators: Identifies an element.\r
+#: controlTypes.py:263\r
+msgid "clock"\r
+msgstr "clog"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen).\r
+#: controlTypes.py:265\r
+msgid "separator"\r
+msgstr "deighilteoir"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a form (controls such as edit boxes, combo boxes and so on).\r
+#: controlTypes.py:267\r
+msgid "form"\r
+msgstr "foirm"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section).\r
+#: controlTypes.py:269\r
+msgid "heading"\r
+msgstr "ceanntásc"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:271\r
+msgid "heading 1"\r
+msgstr "ceanntásc 1"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:273\r
+msgid "heading 2"\r
+msgstr "ceanntásc 2"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:275\r
+msgid "heading 3"\r
+msgstr "ceanntásc 3"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:277\r
+msgid "heading 4"\r
+msgstr "ceanntásc 4"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:279\r
+msgid "heading 5"\r
+msgstr "ceanntásc 5"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a heading level.\r
+#: controlTypes.py:281\r
+msgid "heading 6"\r
+msgstr "ceanntásc 6"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines).\r
+#: controlTypes.py:283 textInfos\__init__.py:202\r
+msgid "paragraph"\r
+msgstr "alt"\r
+\r
+#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;\r
+#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation\r
+#: controlTypes.py:287\r
+msgid "block quote"\r
+msgstr "athfhriotal eangaithe"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about).\r
+#: controlTypes.py:289\r
+msgid "table header"\r
+msgstr "ceanntásc tábla"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table).\r
+#: controlTypes.py:291\r
+msgid "table body"\r
+msgstr "corp tábla"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table).\r
+#: controlTypes.py:293\r
+msgid "table footer"\r
+msgstr "buntásc tábla"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document).\r
+#: controlTypes.py:295\r
+msgid "document"\r
+msgstr "cáipéis"\r
+\r
+#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage.\r
+#: controlTypes.py:297\r
+msgid "animation"\r
+msgstr "beochan"\r
+\r
+#. Translators: Identifies an application in webpages.\r
+#: controlTypes.py:299\r
+msgid "application"\r
+msgstr "feidhmchlár"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a box element.\r
+#: controlTypes.py:301\r
+msgid "box"\r
+msgstr "bosca"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs).\r
+#: controlTypes.py:303\r
+msgid "grouping"\r
+msgstr "grúpáil"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog.\r
+#: controlTypes.py:305\r
+msgid "property page"\r
+msgstr "leathanach airíonna"\r
+\r
+#: controlTypes.py:306\r
+msgid "canvas"\r
+msgstr "canbhás"\r
+\r
+#: controlTypes.py:307\r
+msgid "caption"\r
+msgstr "foscríbhinn:"\r
+\r
+#: controlTypes.py:308\r
+msgid "check menu item"\r
+msgstr "mír i roghchlár ticeáilte"\r
+\r
+#: controlTypes.py:309\r
+msgid "date edit"\r
+msgstr "bosca dáta"\r
+\r
+#. Translators: Identifies an icon.\r
+#: controlTypes.py:311\r
+msgid "icon"\r
+msgstr "deilbhín"\r
+\r
+#: controlTypes.py:312\r
+msgid "directory pane"\r
+msgstr "pána eolaire"\r
+\r
+#. Translators: Identifies an embedded object such as flash content.\r
+#: controlTypes.py:314 NVDAObjects\window\edit.py:613\r
+msgid "embedded object"\r
+msgstr "réad leabaithe"\r
+\r
+#: controlTypes.py:315\r
+msgid "end note"\r
+msgstr "iarnóta"\r
+\r
+#: controlTypes.py:316\r
+msgid "footer"\r
+msgstr "buntásc"\r
+\r
+#: controlTypes.py:317\r
+msgid "foot note"\r
+msgstr "fonóta"\r
+\r
+#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.\r
+#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.\r
+#: controlTypes.py:320\r
+msgid "glass pane"\r
+msgstr "pána gloine"\r
+\r
+#: controlTypes.py:321\r
+msgid "header"\r
+msgstr "ceanntásc"\r
+\r
+#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link).\r
+#: controlTypes.py:323\r
+msgid "image map"\r
+msgstr "mapa íomhá"\r
+\r
+#. Translators: Identifies an input window.\r
+#: controlTypes.py:325\r
+msgid "input window"\r
+msgstr "fuinneog ionchurtha"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a label.\r
+#: controlTypes.py:327\r
+msgid "label"\r
+msgstr "lipéad"\r
+\r
+#: controlTypes.py:328\r
+msgid "note"\r
+msgstr "nóta"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a page.\r
+#: controlTypes.py:330\r
+msgid "page"\r
+msgstr "leathanach"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a radio menu item.\r
+#: controlTypes.py:332\r
+msgid "radio menu item"\r
+msgstr "mír i roghchlár raidió"\r
+\r
+#: controlTypes.py:333\r
+msgid "layered pane"\r
+msgstr "pána srathaithe"\r
+\r
+#: controlTypes.py:334\r
+msgid "redundant object"\r
+msgstr "réad iomarcach"\r
+\r
+#: controlTypes.py:335\r
+msgid "root pane"\r
+msgstr "príomhphána"\r
+\r
+#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.\r
+#. This is deprecated and is not often (if ever) used.\r
+#: controlTypes.py:338\r
+msgid "edit bar"\r
+msgstr "barra eagair"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt.\r
+#: controlTypes.py:340\r
+msgid "terminal"\r
+msgstr "teirminéal"\r
+\r
+#: controlTypes.py:341\r
+msgid "rich edit"\r
+msgstr "méith-théacs"\r
+\r
+#: controlTypes.py:342\r
+msgid "ruler"\r
+msgstr "rialóir"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a scroll pane.\r
+#: controlTypes.py:344\r
+msgid "scroll pane"\r
+msgstr "scrollphána"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a section of text.\r
+#: controlTypes.py:346\r
+msgid "section"\r
+msgstr "rannán"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a shape.\r
+#: controlTypes.py:348\r
+msgid "shape"\r
+msgstr "cruth"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a split pane.\r
+#: controlTypes.py:350\r
+msgid "split pane"\r
+msgstr "pána roinnte"\r
+\r
+#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane\r
+#. which represents the portion of the entire data that the user can see.\r
+#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.\r
+#: controlTypes.py:354\r
+msgid "view port"\r
+msgstr "port infheicthe"\r
+\r
+#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system\r
+#. but which can be undocked from or torn off the menu system\r
+#. to exist as a separate window.\r
+#: controlTypes.py:358\r
+msgid "tear off menu"\r
+msgstr "roghchlár inscoite"\r
+\r
+#: controlTypes.py:359\r
+msgid "text frame"\r
+msgstr "fráma réacs"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something).\r
+#: controlTypes.py:361\r
+msgid "toggle button"\r
+msgstr "cnaipe scoránaithe"\r
+\r
+#: controlTypes.py:362\r
+msgid "border"\r
+msgstr "teorainn"\r
+\r
+#: controlTypes.py:363\r
+msgid "caret"\r
+msgstr "carait"\r
+\r
+#: controlTypes.py:364 textInfos\__init__.py:199\r
+msgid "character"\r
+msgstr "carachtar"\r
+\r
+#: controlTypes.py:365\r
+msgid "chart"\r
+msgstr "cairt"\r
+\r
+#: controlTypes.py:366\r
+msgid "cursor"\r
+msgstr "cúrsóir"\r
+\r
+#: controlTypes.py:367\r
+msgid "diagram"\r
+msgstr "léaráid"\r
+\r
+#: controlTypes.py:368\r
+msgid "dial"\r
+msgstr "diail"\r
+\r
+#: controlTypes.py:369\r
+msgid "drop list"\r
+msgstr "liosta anuas"\r
+\r
+#: controlTypes.py:370\r
+msgid "split button"\r
+msgstr "cnaipe roinnte"\r
+\r
+#: controlTypes.py:371\r
+msgid "menu button"\r
+msgstr "cnaipe roghchláir"\r
+\r
+#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.\r
+#: controlTypes.py:373\r
+msgid "drop down button grid"\r
+msgstr "greille cnaipí anuas"\r
+\r
+#. Translators: Identifies an equation.\r
+#: controlTypes.py:375\r
+msgid "equation"\r
+msgstr "cothromóid"\r
+\r
+#: controlTypes.py:376\r
+msgid "grip"\r
+msgstr "greim"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop).\r
+#: controlTypes.py:378\r
+msgid "hot key field"\r
+msgstr "réimse eochrach aicearra"\r
+\r
+#: controlTypes.py:379\r
+msgid "indicator"\r
+msgstr "táscaire"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion).\r
+#: controlTypes.py:381\r
+msgid "spin button"\r
+msgstr "caschnaipe"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a sound clip on websites.\r
+#: controlTypes.py:383\r
+msgid "sound"\r
+msgstr "fuaim"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a whitespace.\r
+#: controlTypes.py:385\r
+msgid "white space"\r
+msgstr "spás bán"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a tree view button.\r
+#: controlTypes.py:387\r
+msgid "tree view button"\r
+msgstr "cnaipe amhairc crainn"\r
+\r
+#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element).\r
+#: controlTypes.py:389\r
+msgid "IP address"\r
+msgstr "seoladh IP"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs).\r
+#: controlTypes.py:391\r
+msgid "desktop icon"\r
+msgstr "deilbhín deisce"\r
+\r
+#. Translators: Identifies an alert message.\r
+#: controlTypes.py:393 controlTypes.py:432\r
+msgid "alert"\r
+msgstr "foláireamh"\r
+\r
+#: controlTypes.py:394\r
+msgid "IFrame"\r
+msgstr "I-Fhráma"\r
+\r
+#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window).\r
+#: controlTypes.py:396\r
+msgid "desktop pane"\r
+msgstr "pána deisce"\r
+\r
+#: controlTypes.py:397\r
+msgid "option pane"\r
+msgstr "pána roghanna"\r
+\r
+#: controlTypes.py:398\r
+msgid "color chooser"\r
+msgstr "roghnóir datha"\r
+\r
+#: controlTypes.py:399\r
+msgid "file chooser"\r
+msgstr "roghnóir comhaid"\r
+\r
+#: controlTypes.py:400\r
+msgid "filler"\r
+msgstr "líontóir"\r
+\r
+#: controlTypes.py:403\r
+msgid "panel"\r
+msgstr "painéal"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites).\r
+#: controlTypes.py:405\r
+msgid "password edit"\r
+msgstr "ionchur focail fhaire"\r
+\r
+#: controlTypes.py:406\r
+msgid "font chooser"\r
+msgstr "roghnóir cló"\r
+\r
+#: controlTypes.py:407 textInfos\__init__.py:201\r
+msgid "line"\r
+msgstr "líne"\r
+\r
+#. Translators: Identifies a font name.\r
+#: controlTypes.py:409\r
+msgid "font name"\r
+msgstr "ainm clófhoirne"\r
+\r
+#. Translators: Identifies font size.\r
+#: controlTypes.py:411\r
+msgid "font size"\r
+msgstr "clómhéid"\r
+\r
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#. Translators: Reported when text is bolded.\r
+#: controlTypes.py:413 speech.py:1065\r
+msgid "bold"\r
+msgstr "trom"\r
+\r
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:415\r
+msgid "ITALIC"\r
+msgstr "IODÁLACH"\r
+\r
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:417\r
+msgid "underline"\r
+msgstr "líne faoi"\r
+\r
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:419\r
+msgid "foreground color"\r
+msgstr "dath tulra"\r
+\r
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:421\r
+msgid "background color"\r
+msgstr "dath cúlra"\r
+\r
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#. Translators: Reported for superscript text.\r
+#: controlTypes.py:423 speech.py:1101\r
+msgid "superscript"\r
+msgstr "forscript"\r
+\r
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#. Translators: Reported for subscript text.\r
+#: controlTypes.py:425 speech.py:1104\r
+msgid "subscript"\r
+msgstr "foscript"\r
+\r
+#. Translators: Describes style of text.\r
+#: controlTypes.py:427\r
+msgid "style"\r
+msgstr "stíl"\r
+\r
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:429\r
+msgid "indent"\r
+msgstr "eangú"\r
+\r
+#. Translators: Describes text formatting.\r
+#: controlTypes.py:431\r
+msgid "alignment"\r
+msgstr "ailíniú"\r
+\r
+#: controlTypes.py:433\r
+msgid "data grid"\r
+msgstr "greille sonraí"\r
+\r
+#: controlTypes.py:434\r
+msgid "data item"\r
+msgstr "mír sonraí"\r
+\r
+#: controlTypes.py:435\r
+msgid "header item"\r
+msgstr "mír cheanntáisc"\r
+\r
+#: controlTypes.py:436\r
+msgid "thumb control"\r
+msgstr "rialtán ordóige"\r
+\r
+#: controlTypes.py:437\r
+msgid "calendar"\r
+msgstr "féilire"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable.\r
+#: controlTypes.py:442\r
+msgid "unavailable"\r
+msgstr "dofhaighte"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a control has focus.\r
+#: controlTypes.py:444\r
+msgid "focused"\r
+msgstr "i bhfócas"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when the control is selected.\r
+#: controlTypes.py:446\r
+msgid "selected"\r
+msgstr "roghnaithe"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a document is busy.\r
+#: controlTypes.py:448\r
+msgid "busy"\r
+msgstr "gnóthach"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a button is pressed.\r
+#: controlTypes.py:450\r
+msgid "pressed"\r
+msgstr "brúite"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a check box is checked.\r
+#: controlTypes.py:452\r
+msgid "checked"\r
+msgstr "ticeáilte"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked.\r
+#: controlTypes.py:454\r
+msgid "half checked"\r
+msgstr "leath-thiceáilte"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box.\r
+#: controlTypes.py:456\r
+msgid "read only"\r
+msgstr "inléite amháin"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded.\r
+#: controlTypes.py:458\r
+msgid "expanded"\r
+msgstr "leathnaithe"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed.\r
+#: controlTypes.py:460\r
+msgid "collapsed"\r
+msgstr "laghdaithe"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible.\r
+#: controlTypes.py:462\r
+msgid "invisible"\r
+msgstr "dofheicthe"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a visited link is encountered.\r
+#: controlTypes.py:464\r
+msgid "visited"\r
+msgstr "feicthe"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a link is encountered.\r
+#: controlTypes.py:466\r
+msgid "linked"\r
+msgstr "nasctha"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu.\r
+#: controlTypes.py:468\r
+msgid "subMenu"\r
+msgstr "fo-roghchlár"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered.\r
+#: controlTypes.py:470\r
+msgid "protected"\r
+msgstr "cosanta"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a required form field is encountered.\r
+#: controlTypes.py:472\r
+msgid "required"\r
+msgstr "riachtanach"\r
+\r
+#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;\r
+#. i.e. it is dead and is no longer usable.\r
+#: controlTypes.py:475\r
+msgid "defunct"\r
+msgstr "éagtha"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made.\r
+#: controlTypes.py:477\r
+msgid "invalid entry"\r
+msgstr "iontráil neamhbhailí"\r
+\r
+#: controlTypes.py:478\r
+msgid "modal"\r
+msgstr "módúil"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook.\r
+#: controlTypes.py:480\r
+msgid "has auto complete"\r
+msgstr "comhlánú uathoibríoch"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites.\r
+#: controlTypes.py:482\r
+msgid "multi line"\r
+msgstr "il-líne"\r
+\r
+#: controlTypes.py:483\r
+msgid "iconified"\r
+msgstr "íoslaghdaithe"\r
+\r
+#: controlTypes.py:484\r
+msgid "off screen"\r
+msgstr "as an scáileán"\r
+\r
+#: controlTypes.py:485\r
+msgid "selectable"\r
+msgstr "inroghnaithe"\r
+\r
+#: controlTypes.py:486\r
+msgid "focusable"\r
+msgstr "infhócasaithe"\r
+\r
+#: controlTypes.py:487\r
+msgid "clickable"\r
+msgstr "inchliceáilte"\r
+\r
+#: controlTypes.py:488\r
+msgid "editable"\r
+msgstr "ineagarthóireachta"\r
+\r
+#: controlTypes.py:489\r
+msgid "checkable"\r
+msgstr "inticeáilte"\r
+\r
+#: controlTypes.py:490\r
+msgid "draggable"\r
+msgstr "intarraingte"\r
+\r
+#: controlTypes.py:491\r
+msgid "dragging"\r
+msgstr "tarraingt"\r
+\r
+#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.\r
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.\r
+#: controlTypes.py:494\r
+msgid "drop target"\r
+msgstr "sprioc scaoilte"\r
+\r
+#: controlTypes.py:495\r
+msgid "sorted"\r
+msgstr "sórtáilte"\r
+\r
+#: controlTypes.py:496\r
+msgid "sorted ascending"\r
+msgstr "sórtáilte in ord ardaitheach"\r
+\r
+#: controlTypes.py:497\r
+msgid "sorted descending"\r
+msgstr "sórtáilte in ord íslitheach"\r
+\r
+#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description.\r
+#: controlTypes.py:499\r
+msgid "has long description"\r
+msgstr "cur síos fada"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.\r
+#: controlTypes.py:504\r
+msgid "not selected"\r
+msgstr "gan roghnú"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.\r
+#: controlTypes.py:506\r
+msgid "not checked"\r
+msgstr "gan tic"\r
+\r
+#: core.py:38\r
+msgid ""\r
+"Your gesture map file contains errors.\n"\r
+"More details about the errors can be found in the log file."\r
+msgstr ""\r
+"Earráid i do mhapa gothaí.\n"\r
+"Gheobhaidh tú tuilleadh eolais sa logchomhad."\r
+\r
+#: core.py:40\r
+msgid "gesture map File Error"\r
+msgstr "Earráid sa mhapa gothaí"\r
+\r
+#. Translators: This is spoken when NVDA is starting.\r
+#: core.py:160\r
+msgid "Loading NVDA. Please wait..."\r
+msgstr "NVDA á luchtú. Fan nóiméad..."\r
+\r
+#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts.\r
+#: core.py:261\r
+msgid "NVDA started"\r
+msgstr "Tosaíodh NVDA"\r
+\r
+#: cursorManager.py:81\r
+msgid "Type the text you wish to find"\r
+msgstr "Téacs le haimsiú"\r
+\r
+#: cursorManager.py:81\r
+msgid "Find"\r
+msgstr "Aimsigh"\r
+\r
+#: cursorManager.py:99\r
+#, python-format\r
+msgid "text \"%s\" not found"\r
+msgstr "téacs \"%s\" gan aimsiú"\r
+\r
+#: cursorManager.py:99\r
+msgid "Find Error"\r
+msgstr "Earráid le linn Cuardaigh"\r
+\r
+#: cursorManager.py:104\r
+msgid "find a text string from the current cursor position"\r
+msgstr "aimsigh téacs ó ionad reatha an chursóra"\r
+\r
+#: cursorManager.py:111\r
+msgid ""\r
+"find the next occurrence of the previously entered text string from the "\r
+"current cursor's position"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: cursorManager.py:118\r
+msgid ""\r
+"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "\r
+"current cursor's position"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:131\r
+msgid "no selection"\r
+msgstr "gan roghnúchán"\r
+\r
+#: cursorManager.py:248\r
+msgid "copied to clipboard"\r
+msgstr "cóipeáilte go dtí an ghearrthaisce"\r
+\r
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.\r
+#: globalCommands.py:46\r
+msgid "input help on"\r
+msgstr "cabhair ionchurtha: ar siúl"\r
+\r
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.\r
+#: globalCommands.py:48\r
+msgid "input help off"\r
+msgstr "cabhair ionchurtha: stoptha"\r
+\r
+#: globalCommands.py:51\r
+msgid ""\r
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "\r
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.\r
+#: globalCommands.py:59\r
+msgid "Sleep mode off"\r
+msgstr "Mód codlata: stoptha"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook.\r
+#: globalCommands.py:65\r
+msgid "Sleep mode on"\r
+msgstr "Mód codlata: ar siúl"\r
+\r
+#: globalCommands.py:66\r
+msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."\r
+msgstr "Scoránaigh mód codlata don fheidhmchlár gníomhach."\r
+\r
+#: globalCommands.py:83\r
+msgid ""\r
+"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "\r
+"twice will spell the current line"\r
+msgstr ""\r
+"Léigh an líne faoi chursóir an fheidhmchláir. Má bhrúnn tú an eochair seo "\r
+"faoi dhó, litreofar  an líne reatha"\r
+\r
+#. Translators: Reported when left mouse button is clicked.\r
+#: globalCommands.py:87\r
+msgid "left click"\r
+msgstr "clic ar chlé"\r
+\r
+#: globalCommands.py:90\r
+msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"\r
+msgstr "Cliceáil an cnaipe luiche ar chlé uair amháin ag ionad na luiche"\r
+\r
+#. Translators: Reported when right mouse button is clicked.\r
+#: globalCommands.py:94\r
+msgid "right click"\r
+msgstr "clic ar dheis"\r
+\r
+#: globalCommands.py:97\r
+msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"\r
+msgstr "Cliceáil an cnaipe luiche ar dheis uair amháin ag ionad na luiche"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).\r
+#: globalCommands.py:102\r
+msgid "left mouse button unlock"\r
+msgstr "díghlasáil an cnaipe luiche ar chlé"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).\r
+#: globalCommands.py:106\r
+msgid "left mouse button lock"\r
+msgstr "glasáil an cnaipe luiche ar chlé"\r
+\r
+#: globalCommands.py:108\r
+msgid "Locks or unlocks the left mouse button"\r
+msgstr "Glasáil nó díghlasáil an cnaipe luiche ar chlé"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).\r
+#: globalCommands.py:113\r
+msgid "right mouse button unlock"\r
+msgstr "díghlasáil an cnaipe luiche ar dheis"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).\r
+#: globalCommands.py:117\r
+msgid "right mouse button lock"\r
+msgstr "glasáil an cnaipe luiche ar dheis"\r
+\r
+#: globalCommands.py:119\r
+msgid "Locks or unlocks the right mouse button"\r
+msgstr "Glasáil nó díghlasáil an cnaipe luiche ar dheis"\r
+\r
+#: globalCommands.py:134\r
+msgid ""\r
+"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "\r
+"no selection it says so."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:142\r
+msgid ""\r
+"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "\r
+"current date"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language).\r
+#: globalCommands.py:148 globalCommands.py:157 globalCommands.py:166\r
+#: globalCommands.py:175\r
+msgid "No settings"\r
+msgstr "Gan socruithe"\r
+\r
+#: globalCommands.py:152\r
+msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"\r
+msgstr "Méadaigh an luach gníomhach i socruithe an tsintéiseora"\r
+\r
+#: globalCommands.py:161\r
+msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"\r
+msgstr "Laghdaigh an luach gníomhach i socruithe an tsintéiseora"\r
+\r
+#: globalCommands.py:170\r
+msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"\r
+msgstr "Téigh go dtí an chéad luach eile i socruithe an tsintéiseora"\r
+\r
+#: globalCommands.py:179\r
+msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"\r
+msgstr "Téigh go dtí an luach roimhe seo i socruithe an tsintéiseora"\r
+\r
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:184\r
+msgid "speak typed characters off"\r
+msgstr "ná léigh carachtair chlóscríofa"\r
+\r
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:188\r
+msgid "speak typed characters on"\r
+msgstr "léigh carachtair chlóscríofa"\r
+\r
+#: globalCommands.py:191\r
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:196\r
+msgid "speak typed words off"\r
+msgstr "ná léigh focail chlóscríofa"\r
+\r
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:200\r
+msgid "speak typed words on"\r
+msgstr "léigh focail chlóscríofa"\r
+\r
+#: globalCommands.py:203\r
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:208\r
+msgid "speak command keys off"\r
+msgstr "ná léigh eochracha ordaithe"\r
+\r
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.\r
+#: globalCommands.py:212\r
+msgid "speak command keys on"\r
+msgstr "léigh eochracha ordaithe"\r
+\r
+#: globalCommands.py:215\r
+msgid ""\r
+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "\r
+"characters"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels\r
+#. which determine what symbols are spoken.\r
+#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.\r
+#: globalCommands.py:229\r
+#, python-format\r
+msgid "symbol level %s"\r
+msgstr "leibhéal siombalach %s"\r
+\r
+#: globalCommands.py:230\r
+msgid ""\r
+"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it.\r
+#: globalCommands.py:246\r
+msgid "object has no location"\r
+msgstr "réad gan suíomh"\r
+\r
+#: globalCommands.py:252\r
+msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"\r
+msgstr "Bog pointeoir na luiche go dtí an réad reatha nascleantóra"\r
+\r
+#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer.\r
+#: globalCommands.py:256\r
+msgid "Move navigator object to mouse"\r
+msgstr "Bog an réad nascleantóra go dtí an luch"\r
+\r
+#: globalCommands.py:260\r
+msgid ""\r
+"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "\r
+"speaks it"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: reported when object does not support flat review (example: some graphic window).\r
+#: globalCommands.py:274\r
+msgid "No flat review for this object"\r
+msgstr "Níl aon athbhreithniú cothrom don réad seo"\r
+\r
+#: globalCommands.py:275\r
+msgid ""\r
+"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and "\r
+"positions the review cursor at the location of the current object"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Reported when there is no object at flat review position.\r
+#: globalCommands.py:288\r
+msgid "No object at flat review position"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:289\r
+msgid ""\r
+"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "\r
+"of the review cursor within flat review"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object\r
+#. but there is no current navigator object.\r
+#: globalCommands.py:296 globalCommands.py:331 globalCommands.py:389\r
+#: globalCommands.py:404 globalCommands.py:419 globalCommands.py:434\r
+msgid "no navigator object"\r
+msgstr "gan réad nascleantóra"\r
+\r
+#. Translators: Indicates something has been copied to clipboard (example output: title text copied to clipboard).\r
+#: globalCommands.py:323 globalCommands.py:799\r
+#, python-format\r
+msgid "%s copied to clipboard"\r
+msgstr "Cóipeáladh %s go dtí an ghearrthaisce"\r
+\r
+#: globalCommands.py:326\r
+msgid ""\r
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"\r
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "\r
+"clipboard"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's dimensions (width, height) but cannot obtain object's location.\r
+#: globalCommands.py:335\r
+msgid "No location information for navigator object"\r
+msgstr "Gan eolas maidir le suíomh an réada nascleantóra"\r
+\r
+#. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's dimensions but the screen does not provide location information.\r
+#: globalCommands.py:340\r
+msgid "No location information for screen"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).\r
+#: globalCommands.py:347\r
+msgid ""\r
+"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "\r
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "\r
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:348\r
+msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"\r
+msgstr "Tabhair tuairisc ar airde, leithead, agus ionad an réada nascleantóra"\r
+\r
+#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.\r
+#: globalCommands.py:358\r
+msgid "move to focus"\r
+msgstr "bog go dtí an fócas reatha"\r
+\r
+#: globalCommands.py:360\r
+msgid ""\r
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "\r
+"position of the caret inside it, if possible."\r
+msgstr ""\r
+"Bog an réad nascleantóra go dtí an fócas, agus bog an cursóir athbhreithnithe "\r
+"go dtí an charait taobh istigh de, más féidir."\r
+\r
+#. Translators: Reported when:\r
+#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.\r
+#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus.\r
+#: globalCommands.py:368 globalCommands.py:742\r
+msgid "no focus"\r
+msgstr "gan fócas"\r
+\r
+#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object.\r
+#: globalCommands.py:371\r
+msgid "move focus"\r
+msgstr "bog an fócas"\r
+\r
+#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret.\r
+#: globalCommands.py:379\r
+msgid "no caret"\r
+msgstr "gan carait"\r
+\r
+#: globalCommands.py:384\r
+msgid ""\r
+"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "\r
+"sets the system caret to the position of the review cursor"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.\r
+#: globalCommands.py:398\r
+msgid "No containing object"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:399\r
+msgid "Moves the navigator object to the object containing it"\r
+msgstr "Bog an réad nascleantóra go dtí an réad ina bhfuil sé"\r
+\r
+#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object).\r
+#: globalCommands.py:413\r
+msgid "No next"\r
+msgstr "Gan réad ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: globalCommands.py:414\r
+msgid "Moves the navigator object to the next object"\r
+msgstr "Bog an réad nascleantóra go dtí an chéad réad eile"\r
+\r
+#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object).\r
+#: globalCommands.py:428\r
+msgid "No previous"\r
+msgstr "Gan réad roimhe seo"\r
+\r
+#: globalCommands.py:429\r
+msgid "Moves the navigator object to the previous object"\r
+msgstr "Bog an réad nascleantóra go dtí an réad roimhe seo"\r
+\r
+#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document.\r
+#: globalCommands.py:443\r
+msgid "No objects inside"\r
+msgstr "Níl aon réad taobh istigh de"\r
+\r
+#: globalCommands.py:444\r
+msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"\r
+msgstr "Bog an réad nascleantóra go dtí an chéad réad taobh istigh de"\r
+\r
+#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.\r
+#: globalCommands.py:448\r
+msgid "activate"\r
+msgstr "gníomhachtaigh"\r
+\r
+#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.\r
+#: globalCommands.py:474\r
+msgid "No action"\r
+msgstr "Gan gníomh"\r
+\r
+#: globalCommands.py:475\r
+msgid ""\r
+"Performs the default action on the current navigator object (example: presses "\r
+"it if it is a button)."\r
+msgstr ""\r
+"Déan an gníomh réamhshocraithe sa réad nascleantóra (mar shampla: brúigh é "\r
+"más cnaipe é)"\r
+\r
+#: globalCommands.py:481 globalCommands.py:493 globalCommands.py:535\r
+msgid "top"\r
+msgstr "barr"\r
+\r
+#: globalCommands.py:483\r
+msgid ""\r
+"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "\r
+"speaks it"\r
+msgstr ""\r
+"Bog an cursóir athbhreithnithe go dtí an chéad líne sa réad nascleantóra agus "\r
+"léigh é"\r
+\r
+#: globalCommands.py:495\r
+msgid ""\r
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "\r
+"and speaks it"\r
+msgstr ""\r
+"Bog an cursóir athbhreithnithe go dtí an líne roimhe seo sa réad nascleantóra "\r
+"agus léigh é"\r
+\r
+#: globalCommands.py:505\r
+msgid ""\r
+"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "\r
+"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "\r
+"Pressing three times will spell the line using character descriptions."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: a message reported when landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.\r
+#: globalCommands.py:515 globalCommands.py:523 globalCommands.py:557\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1468\r
+msgid "bottom"\r
+msgstr "bun"\r
+\r
+#: globalCommands.py:517\r
+msgid ""\r
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "\r
+"speaks it"\r
+msgstr ""\r
+"Bog an cursóir athbhreithnithe go dtí an chéad líne eile sa réad nascleantóra "\r
+"agus léigh é"\r
+\r
+#: globalCommands.py:525\r
+msgid ""\r
+"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "\r
+"and speaks it"\r
+msgstr ""\r
+"Bog an cursóir athbhreithnithe go dtí an líne dheiridh sa réad nascleantóra "\r
+"agus léigh é"\r
+\r
+#: globalCommands.py:537\r
+msgid ""\r
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "\r
+"and speaks it"\r
+msgstr ""\r
+"Bog an cursóir athbhreithnithe go dtí an focal roimhe seo sa réad "\r
+"nascleantóra agus léigh é"\r
+\r
+#: globalCommands.py:547\r
+msgid ""\r
+"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "\r
+"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "\r
+"word using character descriptions"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:559\r
+msgid ""\r
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "\r
+"speaks it"\r
+msgstr ""\r
+"Bog an cursóir athbhreithnithe go dtí an chéad fhocal eile sa réad "\r
+"nascleantóra agus léigh é"\r
+\r
+#: globalCommands.py:567 globalCommands.py:579 appModules\totalcmd.py:35\r
+msgid "left"\r
+msgstr "clé"\r
+\r
+#: globalCommands.py:569\r
+msgid ""\r
+"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "\r
+"situated in the current navigator object and speaks it"\r
+msgstr ""\r
+"Bog an cursóir athbhreithnithe go dtí an chéad charachtar sa líne ina bhfuil "\r
+"sé sa réad nascleantóra, agus léigh é"\r
+\r
+#: globalCommands.py:587\r
+msgid ""\r
+"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "\r
+"object and speaks it"\r
+msgstr ""\r
+"Bog an cursóir athbhreithnithe go dtí an carachtar roimhe seo sa réad "\r
+"nascleantóra, agus léigh é"\r
+\r
+#: globalCommands.py:604\r
+msgid ""\r
+"Reports the character of the current navigator object where the review cursor "\r
+"is situated. Pressing twice reports a description or example of that "\r
+"character. Pressing three times reports the numeric value of the character in "\r
+"decimal and hexadecimal"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:614 globalCommands.py:631 appModules\totalcmd.py:37\r
+msgid "right"\r
+msgstr "deas"\r
+\r
+#: globalCommands.py:622\r
+msgid ""\r
+"Moves the review cursor to the next character of the current navigator object "\r
+"and speaks it"\r
+msgstr ""\r
+"Bog an cursóir athbhreithnithe go dtí an chéad charachtar eile sa réad "\r
+"nascleantóra, agus léigh é"\r
+\r
+#: globalCommands.py:633\r
+msgid ""\r
+"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "\r
+"situated in the current navigator object and speaks it"\r
+msgstr ""\r
+"Bog an cursóir athbhreithnithe go dtí an carachtar deiridh sa líne ina bhfuil "\r
+"sé sa réad nascleantóra, agus léigh é"\r
+\r
+#. Translators: A speech mode which disables speech output.\r
+#: globalCommands.py:641\r
+msgid "speech mode off"\r
+msgstr "mód cainte: as"\r
+\r
+#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.\r
+#: globalCommands.py:644\r
+msgid "speech mode beeps"\r
+msgstr "mód cainte: bípeanna"\r
+\r
+#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.\r
+#: globalCommands.py:647\r
+msgid "speech mode talk"\r
+msgstr "mód cainte: gnáth"\r
+\r
+#: globalCommands.py:651\r
+msgid ""\r
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "\r
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its "\r
+"supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:668\r
+msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:680\r
+msgid ""\r
+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "\r
+"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "\r
+"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "\r
+"cursor, quick navigation keys, etc."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:684\r
+msgid "Quits NVDA!"\r
+msgstr "Scoir de NVDA!"\r
+\r
+#: globalCommands.py:688\r
+msgid "Shows the NVDA menu"\r
+msgstr "Taispeáin an roghchlár NVDA"\r
+\r
+#: globalCommands.py:692\r
+msgid ""\r
+"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "\r
+"cursor as it goes"\r
+msgstr "léigh ón chursóir athbhreithnithe go dtí deireadh an téacs reatha, agus an cursóir ag leanúint an téacs"\r
+\r
+#: globalCommands.py:696\r
+msgid ""\r
+"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it "\r
+"goes"\r
+msgstr "léigh ó charait an chórais go dtí deireadh an téacs, agus an charait ag leanúint an téacs"\r
+\r
+#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor.\r
+#: globalCommands.py:728\r
+msgid "No formatting information"\r
+msgstr "Gan faisnéis fhormáidithe"\r
+\r
+#: globalCommands.py:732\r
+msgid ""\r
+"Reports formatting info for the current review cursor position within a "\r
+"document"\r
+msgstr "Tabhair tuairisc ar an bhformáidiú atá i bhfeidhm ag ionad an chursóra athbhreithnithe sa cháipéis"\r
+\r
+#: globalCommands.py:743\r
+msgid "reports the object with focus"\r
+msgstr "léigh an réad i bhfócas"\r
+\r
+#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window.\r
+#: globalCommands.py:764\r
+msgid "No status line found"\r
+msgstr "Líne stádais gan aimsiú"\r
+\r
+#: globalCommands.py:770\r
+msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"\r
+msgstr ""\r
+"léigh barra stádais an fheidhmchláir reatha agus bog an nascleantóir ann"\r
+\r
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.\r
+#: globalCommands.py:775\r
+msgid "Mouse tracking off"\r
+msgstr "Ná rianaigh an luch"\r
+\r
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.\r
+#: globalCommands.py:779\r
+msgid "Mouse tracking on"\r
+msgstr "Rianaigh an luch"\r
+\r
+#: globalCommands.py:782\r
+msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window.\r
+#: globalCommands.py:791\r
+msgid "no title"\r
+msgstr "gan teideal"\r
+\r
+#: globalCommands.py:800\r
+msgid ""\r
+"Reports the title of the current application or foreground window. If pressed "\r
+"twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the "\r
+"clipboard"\r
+msgstr ""\r
+"Léigh teideal an fheidhmchláir reatha nó an fhuinneog sa tulra. Má bhrúnn tú "\r
+"faoi dhó é, litreofar an teideal. Trí huaire agus cóipeálfar an teideal go "\r
+"dtí an ghearrthaisce."\r
+\r
+#: globalCommands.py:806\r
+msgid "speaks the current foreground object"\r
+msgstr "léigh an réad atá sa tulra faoi láthair"\r
+\r
+#: globalCommands.py:817\r
+msgid ""\r
+"Logs information about the current navigator object which is useful to "\r
+"developers and activates the log viewer so the information can be examined."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: A mode where no progress bar updates are given.\r
+#: globalCommands.py:824\r
+msgid "no progress bar updates"\r
+msgstr "ná tabhair tuairiscí ar dhul chun cinn"\r
+\r
+#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken.\r
+#: globalCommands.py:828\r
+msgid "speak progress bar updates"\r
+msgstr "tabhair tuairisc labhartha ar dhul chun cinn"\r
+\r
+#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates).\r
+#: globalCommands.py:832\r
+msgid "beep for progress bar updates"\r
+msgstr "déan bíp ar dhul chun cinn"\r
+\r
+#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates.\r
+#: globalCommands.py:836\r
+msgid "beep and speak progress bar updates"\r
+msgstr "tabhair tuairisc labhartha agus bíp ar dhul chun cinn"\r
+\r
+#: globalCommands.py:838\r
+msgid ""\r
+"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "\r
+"progress bar updates"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.\r
+#: globalCommands.py:843\r
+msgid "report dynamic content changes off"\r
+msgstr "ná tabhair tuairisc nuair a athraíonn ábhar dinimiciúil"\r
+\r
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.\r
+#: globalCommands.py:847\r
+msgid "report dynamic content changes on"\r
+msgstr "tabhair tuairisc nuair a athraíonn ábhar dinimiciúil"\r
+\r
+#: globalCommands.py:850\r
+msgid ""\r
+"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text "\r
+"in dos console windows"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: presented when toggled.\r
+#: globalCommands.py:855\r
+msgid "caret moves review cursor off"\r
+msgstr "ní bhogann an charait an cursóir athbhreithnithe"\r
+\r
+#. Translators: presented when toggled.\r
+#: globalCommands.py:859\r
+msgid "caret moves review cursor on"\r
+msgstr "bogann an charait an cursóir athbhreithnithe"\r
+\r
+#: globalCommands.py:862\r
+msgid ""\r
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: presented when toggled.\r
+#: globalCommands.py:867\r
+msgid "focus moves navigator object off"\r
+msgstr "ní bhogann an fócas an réad nascleantóra"\r
+\r
+#. Translators: presented when toggled.\r
+#: globalCommands.py:871\r
+msgid "focus moves navigator object on"\r
+msgstr "bogann an fócas an réad nascleantóra"\r
+\r
+#: globalCommands.py:874\r
+msgid ""\r
+"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed.\r
+#: globalCommands.py:887\r
+msgid "no system battery"\r
+msgstr "níl aon chadhnra ann"\r
+\r
+#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.\r
+#: globalCommands.py:890 NVDAObjects\behaviors.py:57\r
+#, python-format\r
+msgid "%d percent"\r
+msgstr "%d%%"\r
+\r
+#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery.\r
+#: globalCommands.py:892\r
+msgid "AC power on"\r
+msgstr "Cumhacht SA ceangailte"\r
+\r
+#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.\r
+#: globalCommands.py:895\r
+msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining"\r
+msgstr "{hours:d} uair agus {minutes:d} nóiméad fágtha"\r
+\r
+#: globalCommands.py:897\r
+msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"\r
+msgstr "taispeáin stádas an chadhnra agus an t-am fágtha mura bhfuil sé plugáilte isteach"\r
+\r
+#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running.\r
+#: globalCommands.py:902\r
+msgid "Pass next key through"\r
+msgstr "Ná próiseáil an chéad eochair eile le NVDA"\r
+\r
+#: globalCommands.py:903\r
+msgid ""\r
+"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "\r
+"passed directly through to Windows."\r
+msgstr ""\r
+"Ní phróiseálfaidh NVDA an chéad eochair eile. Seolfar go díreach ar aghaidh "\r
+"chuig Windows é."\r
+\r
+#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe).\r
+#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application.\r
+#. If there is an appModule for the current program, NVDA speaks the name of the module after presenting this message.\r
+#: globalCommands.py:911\r
+#, python-format\r
+msgid "Currently running application is %s"\r
+msgstr "Feidhmchlár ar siúl faoi láthair: %s"\r
+\r
+#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: and currently loaded module is explorer).\r
+#. For example, the complete message for Windows explorer is: Currently running application is explorer.exe and currently loaded module is explorer.\r
+#. This message will not be presented if there is no module for the current program.\r
+#: globalCommands.py:917\r
+#, python-format\r
+msgid " and currently loaded module is %s"\r
+msgstr " agus an modúl luchtaithe: %s"\r
+\r
+#: globalCommands.py:919\r
+msgid ""\r
+"Speaks the filename of the active application along with the name of the "\r
+"currently loaded appModule"\r
+msgstr ""\r
+"Léigh ainm comhaid an fheidhmchláir ghníomaigh, chomh maith le hainm an "\r
+"appModule atá luchtaithe faoi láthair"\r
+\r
+#: globalCommands.py:923\r
+msgid "Shows the NVDA general settings dialog"\r
+msgstr "Taispeáin socruithe ginearálta NVDA"\r
+\r
+#: globalCommands.py:927\r
+msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"\r
+msgstr "Taispeáin an dialóg sintéiseora NVDA"\r
+\r
+#: globalCommands.py:931\r
+msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"\r
+msgstr "Taispeáin socruithe gutha NVDA"\r
+\r
+#: globalCommands.py:935\r
+msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"\r
+msgstr "Taispeáin socruithe an mhéarchláir NVDA"\r
+\r
+#: globalCommands.py:939\r
+msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:943\r
+msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:947\r
+msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:951\r
+msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:955\r
+msgid "Saves the current NVDA configuration"\r
+msgstr "Sábháil an chumraíocht NVDA seo"\r
+\r
+#: globalCommands.py:963\r
+msgid ""\r
+"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "\r
+"state. Pressing three times reverts to factory defaults."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:973\r
+msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"\r
+msgstr "Cuir an consól Python NVDA ar siúl. Úsáideach don fhorbairt"\r
+\r
+#: globalCommands.py:978 gui\settingsDialogs.py:1295\r
+msgid "review"\r
+msgstr "athbhreithniú"\r
+\r
+#: globalCommands.py:981 gui\settingsDialogs.py:1295\r
+msgid "focus"\r
+msgstr "fócas"\r
+\r
+#. Translators: Reports which position braille is tethered to (braille can be tethered to either focus or review position).\r
+#: globalCommands.py:983\r
+#, python-format\r
+msgid "Braille tethered to %s"\r
+msgstr "Braille nasctha le %s"\r
+\r
+#: globalCommands.py:984\r
+msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard.\r
+#: globalCommands.py:993\r
+msgid "There is no text on the clipboard"\r
+msgstr "Níl aon téacs sa ghearrthaisce"\r
+\r
+#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard.\r
+#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long.\r
+#: globalCommands.py:1000\r
+#, python-format\r
+msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"\r
+msgstr "Tá go leor téacs sa ghearrthaisce, %s carachtar ar fad"\r
+\r
+#: globalCommands.py:1001\r
+msgid "Reports the text on the Windows clipboard"\r
+msgstr "Léigh an téacs sa ghearrthaisce Windows"\r
+\r
+#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard.\r
+#: globalCommands.py:1006\r
+msgid "Start marked"\r
+msgstr "Tús an téacs roghnaithe"\r
+\r
+#: globalCommands.py:1007\r
+msgid ""\r
+"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "\r
+"copied"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker.\r
+#: globalCommands.py:1012\r
+msgid "No start marker set"\r
+msgstr "Gan marcóir tosaithe"\r
+\r
+#. Translators: Presented when trying to copy text residing on a different object (that is, start marker is in object 1 but trying to copy text from object 2).\r
+#: globalCommands.py:1017\r
+msgid "The start marker must reside within the same object"\r
+msgstr "Ní mór don marcóir tosaithe a bheith taobh istigh den réad céanna"\r
+\r
+#. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.\r
+#: globalCommands.py:1023\r
+msgid "Review selection copied to clipboard"\r
+msgstr "Cóipeáladh an téacs athbhreithnithe go dtí an ghearrthaisce"\r
+\r
+#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor.\r
+#: globalCommands.py:1026\r
+msgid "No text to copy"\r
+msgstr "Níl aon téacs le cóipeáil"\r
+\r
+#: globalCommands.py:1029\r
+msgid ""\r
+"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "\r
+"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:1033\r
+msgid "Scrolls the braille display back"\r
+msgstr "Scrollaigh an taispeántas Braille ar gcúl"\r
+\r
+#: globalCommands.py:1038\r
+msgid "Scrolls the braille display forward"\r
+msgstr "Scrollaigh an taispeántas Braille ar aghaidh"\r
+\r
+#: globalCommands.py:1043\r
+msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:1048\r
+msgid "Moves the braille display to the previous line"\r
+msgstr "Scrollaigh an taispeántas Braille ar gcúl líne amháin"\r
+\r
+#: globalCommands.py:1053\r
+msgid "Moves the braille display to the next line"\r
+msgstr "Scrollaigh an taispeántas Braille go dtí an chéad líne eile"\r
+\r
+#: globalCommands.py:1057\r
+msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard"\r
+msgstr "Cuir poncanna Braille isteach tríd an méarchlár Braille"\r
+\r
+#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded.\r
+#: globalCommands.py:1065\r
+msgid "Plugins reloaded"\r
+msgstr "Breiseáin athluchtaithe"\r
+\r
+#: globalCommands.py:1066\r
+msgid ""\r
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "\r
+"Useful for developers"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:1074\r
+#, python-format\r
+msgid "%s mode"\r
+msgstr "Mód %s"\r
+\r
+#: globalCommands.py:1075\r
+msgid "cycles between available touch modes"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: globalCommands.py:1079\r
+msgid "Reports the object and content directly under your finger"\r
+msgstr "Léigh an t-ábhar go díreach faoi do mhéar"\r
+\r
+#: globalCommands.py:1083\r
+msgid ""\r
+"Reports the new object or content under your finger if different to where "\r
+"your finger was last"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website).\r
+#: installer.py:159 gui\__init__.py:350\r
+msgid "NVDA web site"\r
+msgstr "Suíomh Gréasáin NVDA"\r
+\r
+#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer.\r
+#: installer.py:161\r
+msgid "Uninstall NVDA"\r
+msgstr "Díshuiteáil NVDA"\r
+\r
+#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory.\r
+#: installer.py:163\r
+msgid "Explore NVDA user configuration directory"\r
+msgstr "Taiscéal an chomhadlann chumraíochta NVDA"\r
+\r
+#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.\r
+#: installer.py:165\r
+msgid "Documentation"\r
+msgstr "Doiciméadú"\r
+\r
+#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.\r
+#: installer.py:167\r
+msgid "Commands Quick Reference"\r
+msgstr "Treoir Mearthagartha"\r
+\r
+#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to open the user guide).\r
+#: installer.py:169 gui\__init__.py:343\r
+msgid "User Guide"\r
+msgstr "Treoirleabhar"\r
+\r
+#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package.\r
+#: installer.py:220\r
+msgid "NVDA add-on package"\r
+msgstr "Breiseán NVDA"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:9\r
+msgid "back"\r
+msgstr "siar"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:11\r
+msgid "forward"\r
+msgstr "ar aghaidh"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:13\r
+msgid "refresh"\r
+msgstr "athnuaigh"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:15\r
+msgid "browser stop"\r
+msgstr "stad an brabhsálaí"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:17\r
+msgid "search page"\r
+msgstr "cuardaigh an leathanach"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:19\r
+msgid "favorites"\r
+msgstr "ceanáin"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.\r
+#: keyLabels.py:21\r
+msgid "home page"\r
+msgstr "leathanach baile"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.\r
+#: keyLabels.py:23\r
+msgid "mute"\r
+msgstr "balbhaigh"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.\r
+#: keyLabels.py:25\r
+msgid "volume down"\r
+msgstr "níos ísle"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.\r
+#: keyLabels.py:27\r
+msgid "volume up"\r
+msgstr "níos airde"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.\r
+#: keyLabels.py:29\r
+msgid "next track"\r
+msgstr "an chéad amhrán eile"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.\r
+#: keyLabels.py:31\r
+msgid "previous track"\r
+msgstr "an t-amhrán roimhe seo"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.\r
+#: keyLabels.py:33\r
+msgid "stop"\r
+msgstr "stad"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.\r
+#: keyLabels.py:35\r
+msgid "play pause"\r
+msgstr "seinn / sos"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.\r
+#: keyLabels.py:37\r
+msgid "email"\r
+msgstr "ríomhphost"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.\r
+#: keyLabels.py:39\r
+msgid "media player"\r
+msgstr "seinnteoir meán"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.\r
+#: keyLabels.py:41\r
+msgid "custom application 1"\r
+msgstr "feidhmchlár saincheaptha 1"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.\r
+#: keyLabels.py:43\r
+msgid "custom application 2"\r
+msgstr "feidhmchlár saincheaptha 2"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:45\r
+msgid "backspace"\r
+msgstr "cúlspás"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:47\r
+msgid "caps lock"\r
+msgstr "glas ceannlitreacha"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:49\r
+msgid "ctrl"\r
+msgstr "ctrl"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:51\r
+msgid "alt"\r
+msgstr "alt"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:53\r
+msgid "shift"\r
+msgstr "shift"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:55\r
+msgid "windows"\r
+msgstr "windows"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:57\r
+msgid "enter"\r
+msgstr "enter"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:59\r
+msgid "numpad enter"\r
+msgstr "enter (uimhircheap)"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:61\r
+msgid "escape"\r
+msgstr "éalúchán"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:65\r
+msgid "page up"\r
+msgstr "leathanach suas"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:67\r
+msgid "page down"\r
+msgstr "leathanach síos"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:69\r
+msgid "end"\r
+msgstr "deireadh"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:71\r
+msgid "home"\r
+msgstr "baile"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:73\r
+msgid "delete"\r
+msgstr "scrios"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:75\r
+msgid "numpad delete"\r
+msgstr "scrios (uimhircheap)"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:77\r
+msgid "left arrow"\r
+msgstr "saighead chlé"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:79\r
+msgid "right arrow"\r
+msgstr "saighead dheas"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:81\r
+msgid "up arrow"\r
+msgstr "saighead suas"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:83\r
+msgid "down arrow"\r
+msgstr "saighead síos"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:85\r
+msgid "applications"\r
+msgstr "feidhmchláir"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:87\r
+msgid "num lock"\r
+msgstr "uimhirghlas"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:89\r
+msgid "print screen"\r
+msgstr "priontáil scáileán"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:91\r
+msgid "scroll lock"\r
+msgstr "scrollghlas"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:93\r
+msgid "numpad 4"\r
+msgstr "uimhircheap 4"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:95\r
+msgid "numpad 6"\r
+msgstr "uimhircheap 6"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:97\r
+msgid "numpad 8"\r
+msgstr "uimhircheap 8"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:99\r
+msgid "numpad 2"\r
+msgstr "uimhircheap 2"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:101\r
+msgid "numpad 9"\r
+msgstr "uimhircheap 9"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:103\r
+msgid "numpad 3"\r
+msgstr "uimhircheap 3"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:105\r
+msgid "numpad 1"\r
+msgstr "uimhircheap 1"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:107\r
+msgid "numpad 7"\r
+msgstr "uimhircheap 7"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:109\r
+msgid "numpad 5"\r
+msgstr "uimhircheap 5"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:111\r
+msgid "numpad divide"\r
+msgstr "comhartha roinnte (uimhircheap)"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:113\r
+msgid "numpad multiply"\r
+msgstr "comhartha iolraithe (uimhircheap)"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:115\r
+msgid "numpad minus"\r
+msgstr "comhartha lúide (uimhircheap)"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:117\r
+msgid "numpad plus"\r
+msgstr "comhartha móide (uimhircheap)"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:119\r
+msgid "left control"\r
+msgstr "ctrl ar chlé"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:121\r
+msgid "right control"\r
+msgstr "ctrl ar dheis"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:123\r
+msgid "left windows"\r
+msgstr "eochair windows ar chlé"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:125\r
+msgid "left shift"\r
+msgstr "shift ar chlé"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:127\r
+msgid "right shift"\r
+msgstr "shift ar dheis"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:129\r
+msgid "left alt"\r
+msgstr "alt ar chlé"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:131\r
+msgid "right alt"\r
+msgstr "alt ar dheis"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:133\r
+msgid "right windows"\r
+msgstr "eochair windows ar dheis"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:135\r
+msgid "break"\r
+msgstr "briseadh"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.\r
+#: keyLabels.py:137\r
+msgctxt "keyLabel"\r
+msgid "tab"\r
+msgstr "táb"\r
+\r
+#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.\r
+#: keyboardHandler.py:240\r
+msgid "desktop"\r
+msgstr "deasc"\r
+\r
+#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.\r
+#: keyboardHandler.py:242\r
+msgid "laptop"\r
+msgstr "ríomhaire glúine"\r
+\r
+#: keyboardHandler.py:361 synthSettingsRing.py:74 gui\settingsDialogs.py:1137\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:863\r
+msgid "on"\r
+msgstr "ann"\r
+\r
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which disables reporting of progress bars.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: keyboardHandler.py:361 synthSettingsRing.py:74 gui\settingsDialogs.py:793\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1137 virtualBuffers\__init__.py:863\r
+msgid "off"\r
+msgstr "as"\r
+\r
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.\r
+#: languageHandler.py:55\r
+msgctxt "languageName"\r
+msgid "Amharic"\r
+msgstr "Amáiris"\r
+\r
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.\r
+#: languageHandler.py:57\r
+msgctxt "languageName"\r
+msgid "Aragonese"\r
+msgstr "Aragóinis"\r
+\r
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.\r
+#: languageHandler.py:59\r
+msgctxt "languageName"\r
+msgid "Arabic"\r
+msgstr "Araibis"\r
+\r
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.\r
+#: languageHandler.py:61\r
+msgctxt "languageName"\r
+msgid "Nepali"\r
+msgstr "Neipealais"\r
+\r
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.\r
+#: languageHandler.py:63\r
+msgctxt "languageName"\r
+msgid "Serbian (Latin)"\r
+msgstr "Seirbis (Laidineach)"\r
+\r
+#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.\r
+#: languageHandler.py:87\r
+msgid "User default"\r
+msgstr "Socraithe ag an úsáideoir"\r
+\r
+#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor).\r
+#: mouseHandler.py:137\r
+#, python-format\r
+msgid "%s cursor"\r
+msgstr "Cursóir: %s"\r
+\r
+#: pythonConsole.py:24\r
+msgid "Type help(object) to get help about object."\r
+msgstr "Úsáid help(X) chun tuilleadh eolais faoi X a fháil."\r
+\r
+#: pythonConsole.py:40\r
+msgid "Type exit() to exit the console"\r
+msgstr "Úsáid exit() chun scor den chonsól"\r
+\r
+#: pythonConsole.py:148\r
+msgid "NVDA Python Console"\r
+msgstr "Consól Python NVDA"\r
+\r
+#: scriptHandler.py:33\r
+#, python-format\r
+msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"\r
+msgstr "Déanann sé seo aithris ar %s ó mhéarchlár an chórais"\r
+\r
+#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line.\r
+#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.\r
+#: speech.py:164 speech.py:346 speech.py:757\r
+msgid "blank"\r
+msgstr "bán"\r
+\r
+#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.\r
+#: speech.py:196\r
+#, python-format\r
+msgid "cap %s"\r
+msgstr "%s mór"\r
+\r
+#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.\r
+#: speech.py:372\r
+msgid "no indent"\r
+msgstr "gan eangú"\r
+\r
+#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"\r
+#: speech.py:456\r
+#, python-format\r
+msgid "%d characters"\r
+msgstr "%d carachtar"\r
+\r
+#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"\r
+#: speech.py:509\r
+#, python-format\r
+msgid "selecting %s"\r
+msgstr "%s á roghnú"\r
+\r
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'\r
+#: speech.py:522\r
+#, python-format\r
+msgid "unselecting %s"\r
+msgstr "%s á dhíroghnú"\r
+\r
+#. Translators: Reported when selection is removed.\r
+#: speech.py:525\r
+msgid "selection removed"\r
+msgstr "roghnúchán bainte"\r
+\r
+#. Translators: Reported when drag and drop is finished.\r
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.\r
+#: speech.py:809\r
+msgid "done dragging"\r
+msgstr "tarraingt críochnaithe"\r
+\r
+#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2).\r
+#: speech.py:832 speech.py:836\r
+#, python-format\r
+msgid "level %s"\r
+msgstr "leibhéal %s"\r
+\r
+#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3).\r
+#: speech.py:850 speech.py:1192\r
+#, python-format\r
+msgid "row %s"\r
+msgstr "ró %s"\r
+\r
+#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3).\r
+#: speech.py:858 speech.py:1188\r
+#, python-format\r
+msgid "column %s"\r
+msgstr "colún %s"\r
+\r
+#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns).\r
+#: speech.py:866\r
+msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns"\r
+msgstr "le {rowCount} ró agus {columnCount} colún"\r
+\r
+#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns).\r
+#: speech.py:869\r
+#, python-format\r
+msgid "with %s columns"\r
+msgstr "le %s colún"\r
+\r
+#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows).\r
+#: speech.py:872\r
+#, python-format\r
+msgid "with %s rows"\r
+msgstr "le %s ró"\r
+\r
+#. Translators: Speaks number of items in a list (example output: list with 5 items).\r
+#: speech.py:942\r
+#, python-format\r
+msgid "with %s items"\r
+msgstr "le %s mír"\r
+\r
+#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list).\r
+#: speech.py:969 speech.py:1136\r
+#, python-format\r
+msgid "out of %s"\r
+msgstr "as %s"\r
+\r
+#. Translators: Indicates the page number in a document.\r
+#. %s will be replaced with the page number.\r
+#: speech.py:995\r
+#, python-format\r
+msgid "page %s"\r
+msgstr "leathanach %s"\r
+\r
+#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2).\r
+#: speech.py:1002\r
+#, python-format\r
+msgid "heading level %d"\r
+msgstr "ceanntásc %d"\r
+\r
+#. Translators: Indicates the style of text.\r
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.\r
+#. %s will be replaced with the name of the style.\r
+#: speech.py:1012\r
+#, python-format\r
+msgid "style %s"\r
+msgstr "stíl %s"\r
+\r
+#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.\r
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.\r
+#: speech.py:1016\r
+msgid "default style"\r
+msgstr "stíl réamhshocraithe"\r
+\r
+#. Translators: Reported when both the text and background colors change.\r
+#. {color} will be replaced with the text color.\r
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.\r
+#: speech.py:1041\r
+msgid "{color} on {backgroundColor}"\r
+msgstr "{color} ar {backgroundColor}"\r
+\r
+#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).\r
+#. {color} will be replaced with the text color.\r
+#: speech.py:1047\r
+msgid "{color}"\r
+msgstr "{color}"\r
+\r
+#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).\r
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.\r
+#: speech.py:1051\r
+msgid "{backgroundColor} background"\r
+msgstr "cúlra {backgroundColor}"\r
+\r
+#. Translators: Indicates the line number of the text.\r
+#. %s will be replaced with the line number.\r
+#: speech.py:1058\r
+#, python-format\r
+msgid "line %s"\r
+msgstr "líne %s"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is not bolded.\r
+#: speech.py:1067\r
+msgid "no bold"\r
+msgstr "gan trom"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is italicized.\r
+#: speech.py:1073\r
+msgid "italic"\r
+msgstr "iodálach"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is not italicized.\r
+#: speech.py:1075\r
+msgid "no italic"\r
+msgstr "gan iodálach"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough\r
+#: speech.py:1082\r
+msgid "strikethrough"\r
+msgstr "líne tríd"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough\r
+#: speech.py:1085\r
+msgid "no strikethrough"\r
+msgstr "gan líne tríd"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is underlined.\r
+#: speech.py:1091\r
+msgid "underlined"\r
+msgstr "líne faoi"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is not underlined.\r
+#: speech.py:1093\r
+msgid "not underlined"\r
+msgstr "gan líne faoi"\r
+\r
+#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;\r
+#. i.e. not superscript or subscript.\r
+#: speech.py:1108\r
+msgid "baseline"\r
+msgstr "bunlíne"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is left-aligned.\r
+#: speech.py:1117\r
+msgid "align left"\r
+msgstr "ailínithe ar chlé"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is centered.\r
+#: speech.py:1120\r
+msgid "align center"\r
+msgstr "ailínithe sa lár"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is right-aligned.\r
+#: speech.py:1123\r
+msgid "align right"\r
+msgstr "ailínithe ar dheis"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text is justified.\r
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified\r
+#: speech.py:1127\r
+msgid "align justify"\r
+msgstr "ailíniú comhfhadaithe"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.\r
+#: speech.py:1130\r
+msgid "align default"\r
+msgstr "ailíniú réamhshocraithe"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text contains a comment.\r
+#: speech.py:1143\r
+msgid "has comment"\r
+msgstr "nóta tráchta ann"\r
+\r
+#. Translators: Reported when text contains a spelling error.\r
+#: speech.py:1151\r
+msgid "spelling error"\r
+msgstr "botún litrithe"\r
+\r
+#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.\r
+#: speech.py:1154\r
+msgid "out of spelling error"\r
+msgstr "imeacht as an mbotún litrithe"\r
+\r
+#. Translators: Indicates end of a table.\r
+#: speech.py:1173\r
+msgid "out of table"\r
+msgstr "deireadh an tábla"\r
+\r
+#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows).\r
+#: speech.py:1183\r
+msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows"\r
+msgstr "tábla ina bhfuil {columnCount} colún agus {rowCount} ró"\r
+\r
+#: speechViewer.py:13\r
+msgid "NVDA Speech Viewer"\r
+msgstr "Amharcán Cainte NVDA"\r
+\r
+#: synthDriverHandler.py:197\r
+msgid "&Language"\r
+msgstr "&Teanga"\r
+\r
+#: synthDriverHandler.py:202\r
+msgid "&Voice"\r
+msgstr "&Guth"\r
+\r
+#: synthDriverHandler.py:206\r
+msgid "V&ariant"\r
+msgstr "M&alairt"\r
+\r
+#: synthDriverHandler.py:211\r
+msgid "&Rate"\r
+msgstr "&Ráta"\r
+\r
+#: synthDriverHandler.py:215\r
+msgid "V&olume"\r
+msgstr "&Láine"\r
+\r
+#: synthDriverHandler.py:219\r
+msgid "&Pitch"\r
+msgstr "A&irde"\r
+\r
+#: synthDriverHandler.py:224\r
+msgid "&Inflection"\r
+msgstr "&Casadh"\r
+\r
+#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:117\r
+msgid "Checking for Update"\r
+msgstr "Nuashonruithe á Lorg"\r
+\r
+#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:119\r
+msgid "Checking for update"\r
+msgstr "Nuashonruithe á lorg"\r
+\r
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.\r
+#: updateCheck.py:126\r
+msgid "Error checking for update."\r
+msgstr "Earráid agus nuashonruithe á lorg."\r
+\r
+#. Translators: The title of an error message dialog.\r
+#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.\r
+#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:355 gui\__init__.py:148\r
+#: gui\__init__.py:157 gui\addonGui.py:84 gui\addonGui.py:123\r
+#: gui\installerGui.py:54 gui\installerGui.py:191 gui\installerGui.py:199\r
+#: gui\installerGui.py:230 gui\logViewer.py:74 gui\settingsDialogs.py:223\r
+msgid "Error"\r
+msgstr "Earráid"\r
+\r
+#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:174\r
+msgid "NVDA Update"\r
+msgstr "Nuashonrú NVDA"\r
+\r
+#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.\r
+#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.\r
+#: updateCheck.py:183\r
+msgid "NVDA version {version} is available."\r
+msgstr "Tá leagan {version} de NVDA ar fáil."\r
+\r
+#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.\r
+#: updateCheck.py:186\r
+msgid "No update available."\r
+msgstr "Níl aon nuashonrú ar fáil."\r
+\r
+#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:192\r
+msgid "Download and &install update"\r
+msgstr "Íosluchtaigh agus &suiteáil an nuashonrú"\r
+\r
+#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:195\r
+msgid "&Download update"\r
+msgstr "Íosluchtaigh an &nuashonrú"\r
+\r
+#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.\r
+#: updateCheck.py:203\r
+msgid "Remind me &later"\r
+msgstr "Meabhraigh &dom níos déanaí"\r
+\r
+#. Translators: The label of a button to close a dialog.\r
+#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.\r
+#: updateCheck.py:209 gui\addonGui.py:54\r
+msgid "&Close"\r
+msgstr "&Dún"\r
+\r
+#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.\r
+#: updateCheck.py:256\r
+msgid "Downloading Update"\r
+msgstr "Nuashonrú á Íosluchtú"\r
+\r
+#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.\r
+#: updateCheck.py:258\r
+msgid "Connecting"\r
+msgstr "Ag Ceangal"\r
+\r
+#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.\r
+#: updateCheck.py:335\r
+msgid "Downloading"\r
+msgstr "Á Íosluchtú"\r
+\r
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.\r
+#: updateCheck.py:354\r
+msgid "Error downloading update."\r
+msgstr "Earráid agus nuashonrú á íosluchtú."\r
+\r
+#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded\r
+#. and is about to be installed.\r
+#: updateCheck.py:362\r
+msgid "Update downloaded. It will now be installed."\r
+msgstr "Nuashonrú íosluchtaithe. Suiteálfar anois é."\r
+\r
+#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.\r
+#: updateCheck.py:364\r
+msgid "Install Update"\r
+msgstr "Suiteáil an Nuashonrú"\r
+\r
+#: updateCheck.py:375\r
+msgid ""\r
+"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"\r
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "\r
+"helping to fund full time development.\n"\r
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "\r
+"the ongoing costs of the project.\n"\r
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "\r
+"develops NVDA.\n"\r
+"Thank you for your support."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.\r
+#: updateCheck.py:384\r
+msgid "Please Donate"\r
+msgstr "Bronn Airgead"\r
+\r
+#. Translators: The label of the button to donate\r
+#. in the "Please Donate" dialog.\r
+#: updateCheck.py:393\r
+msgid "&Donate"\r
+msgstr "&Bronn"\r
+\r
+#. Translators: The label of the button to decline donation\r
+#. in the "Please Donate" dialog.\r
+#: updateCheck.py:398\r
+msgid "&Not now"\r
+msgstr "&Ar ball"\r
+\r
+#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating\r
+#. in the "Please Donate" dialog.\r
+#: updateCheck.py:413\r
+msgid "&Done"\r
+msgstr "&Críochnaithe"\r
+\r
+#: versionInfo.py:32\r
+msgid "NonVisual Desktop Access"\r
+msgstr "Rochtain Ríomhaireachta Gan Radharc"\r
+\r
+#: versionInfo.py:40\r
+msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"\r
+msgstr "Léitheoir scáileáin saor oscailte le haghaidh Windows"\r
+\r
+#: versionInfo.py:43\r
+msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"\r
+msgstr "© {years} Rannpháirtithe NVDA"\r
+\r
+#: versionInfo.py:45\r
+msgid ""\r
+"{longName} ({name})\n"\r
+"Version: {version}\n"\r
+"URL: {url}\n"\r
+"{copyright}\n"\r
+"\n"\r
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free "\r
+"to share or change this software in any way you like as long as it is "\r
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "\r
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "\r
+"software, plus any derivative works.\n"\r
+"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"\r
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"\r
+"gpl-2.0.html\n"\r
+"\n"\r
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "\r
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "\r
+"impaired people.\n"\r
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "\r
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:359\r
+msgid "{symbol} as in {description}"\r
+msgstr "{symbol}, cur síos: {description}"\r
+\r
+#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:364\r
+msgid "{number} {candidate}"\r
+msgstr "{number} {candidate}"\r
+\r
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:412 virtualBuffers\__init__.py:1331\r
+msgid "edge of table"\r
+msgstr "imeall an tábla"\r
+\r
+#. Translators: The description of an NVDA command.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:438\r
+msgid "Moves the navigator object to the next column"\r
+msgstr "Bog an réad nascleantóra go dtí an chéad cholún eile"\r
+\r
+#. Translators: The description of an NVDA command.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:451\r
+msgid "Moves the navigator object to the previous column"\r
+msgstr "Bog an réad nascleantóra go dtí an colún roimhe seo"\r
+\r
+#. Translators: The description of an NVDA command.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:472\r
+msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"\r
+msgstr "Bog an réad nascleantóra agus an fócas go dtí an chéad ró eile"\r
+\r
+#. Translators: The description of an NVDA command.\r
+#: NVDAObjects\behaviors.py:478\r
+msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"\r
+msgstr "Bog an réad nascleantóra agus an fócas go dtí an ró roimhe seo"\r
+\r
+#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.\r
+#: NVDAObjects\inputComposition.py:47\r
+msgid "Composition"\r
+msgstr "Comhshuíomh"\r
+\r
+#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.\r
+#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.\r
+#: NVDAObjects\inputComposition.py:103 NVDAObjects\IAccessible\mscandui.py:44\r
+#: NVDAObjects\IAccessible\mscandui.py:203\r
+msgid "Candidate"\r
+msgstr "Iarrthóir"\r
+\r
+#: appModules\calc.py:30\r
+msgid "Display"\r
+msgstr "Scáileán"\r
+\r
+#. Translators: The title of the Start menu/screen in your language (only the word start).\r
+#: appModules\explorer.py:44\r
+msgid "Start"\r
+msgstr "Tosú"\r
+\r
+#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000.\r
+#: appModules\foobar2000.py:45\r
+msgid "No track playing"\r
+msgstr "Níl aon amhrán ag seinm"\r
+\r
+#. Translators: The description of an NVDA command for Foobar 2000.\r
+#: appModules\foobar2000.py:52\r
+msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"\r
+msgstr "Tabhair tuairisc ar an méid ama fágtha san amhrán reatha"\r
+\r
+#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.\r
+#: appModules\miranda32.py:118 appModules\vipmud.py:33\r
+msgid "No message yet"\r
+msgstr "Gan teachtaireacht fós"\r
+\r
+#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages.\r
+#: appModules\miranda32.py:120 appModules\vipmud.py:34\r
+msgid "Displays one of the recent messages"\r
+msgstr "Taispeáin ceann de na teachtaireachtaí is déanaí"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.\r
+#: appModules\msimn.py:21\r
+msgid "Attachments"\r
+msgstr "Iatáin"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'\r
+#: appModules\msimn.py:23\r
+msgid "To:"\r
+msgstr "Chuig:"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup\r
+#: appModules\msimn.py:25\r
+msgid "Newsgroup:"\r
+msgstr "Grúpa nuachta:"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy\r
+#: appModules\msimn.py:27\r
+msgid "CC:"\r
+msgstr "CC:"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject\r
+#: appModules\msimn.py:29\r
+msgid "Subject:"\r
+msgstr "Ábhar:"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender\r
+#: appModules\msimn.py:31 appModules\msimn.py:47\r
+msgid "From:"\r
+msgstr "Ó:"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email\r
+#: appModules\msimn.py:33\r
+msgid "Date:"\r
+msgstr "Dáta:"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
+#: appModules\msimn.py:35\r
+msgid "Forward to:"\r
+msgstr "Ar aghaidh chuig:"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
+#: appModules\msimn.py:37\r
+msgid "Answer to:"\r
+msgstr "Freagra ar:"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
+#: appModules\msimn.py:39\r
+msgid "Organisation:"\r
+msgstr "Eagraíocht:"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
+#: appModules\msimn.py:41\r
+msgid "Distribution:"\r
+msgstr "Dáileadh:"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail\r
+#: appModules\msimn.py:43\r
+msgid "Key words:"\r
+msgstr "Lorgfhocail:"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy\r
+#: appModules\msimn.py:45\r
+msgid "BCC:"\r
+msgstr "BCC:"\r
+\r
+#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread\r
+#: appModules\msimn.py:111 appModules\outlook.py:33\r
+msgid "unread"\r
+msgstr "gan léamh"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject\r
+#: appModules\outlook.py:27 appModules\outlook.py:42\r
+#, python-format\r
+msgid "subject: %s"\r
+msgstr "ábhar: %s"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received date/time.\r
+#: appModules\outlook.py:29\r
+#, python-format\r
+msgid "received: %s"\r
+msgstr "faighte: %s"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments\r
+#: appModules\outlook.py:36\r
+msgid "attachment"\r
+msgstr "iatán"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date/time.\r
+#: appModules\outlook.py:44\r
+#, python-format\r
+msgid "sent: %s"\r
+msgstr "seolta: %s"\r
+\r
+#. Translators: this message is reported when there are no\r
+#. comments to be presented to the user in the automatic\r
+#. comments window in poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:78\r
+msgid "No automatic comments."\r
+msgstr "Gan nótaí tráchta uathoibríocha."\r
+\r
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find\r
+#. the 'automatic comments' window in poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:82\r
+msgid "Could not find automatic comments window."\r
+msgstr "Níorbh fhéidir fuinneog na nótaí uathoibríocha a aimsiú."\r
+\r
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:84\r
+msgid "Reports any comments in the automatic comments window"\r
+msgstr "Léigh aon nótaí tráchta i bhfuinneog na nótaí uathoibríocha"\r
+\r
+#. Translators: this message is reported when there are no\r
+#. comments to be presented to the user in the translator\r
+#. comments window in poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:99\r
+msgid "No comment."\r
+msgstr "Gan nóta."\r
+\r
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find\r
+#. the 'comments' window in poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:103\r
+msgid "Could not find comment window."\r
+msgstr "Níorbh fhéidir fuinneog na nótaí a aimsiú."\r
+\r
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.\r
+#: appModules\poedit.py:105\r
+msgid "Reports any comments in the comments window"\r
+msgstr "Léigh aon nótaí tráchta i bhfuinneog na nótaí"\r
+\r
+#. Translators: Automatic comments is the name of the poedit\r
+#. window that displays comments extracted from code.\r
+#: appModules\poedit.py:119\r
+msgid "Automatic comments:"\r
+msgstr "Nótaí tráchta uathoibríocha:"\r
+\r
+#. Translators: this is the label for the edit area in poedit\r
+#. that contains a translation.\r
+#: appModules\poedit.py:123\r
+msgid "Translation:"\r
+msgstr "Aistriúchán:"\r
+\r
+#. Translators: 'comments:' is the name of the poedit window\r
+#. that displays comments entered by the translator.\r
+#: appModules\poedit.py:127\r
+msgid "Comments:"\r
+msgstr "Nótaí tráchta:"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:95\r
+msgid "Title placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Teideal"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:97\r
+msgid "Text placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Téacs"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:99\r
+msgid "Center Title placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Teideal Láir"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:101\r
+msgid "Subtitle placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Fotheideal"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:103\r
+msgid "Vertical Title placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Teideal Ingearach"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:105\r
+msgid "Vertical Text placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Téacs Ingearach"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:107\r
+msgid "Object placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Réad"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:109\r
+msgid "Chart placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Cairt"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:111\r
+msgid "Bitmap placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Mapa Giotáin"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:113\r
+msgid "Media Clip placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Gearrthóg Meán"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:115\r
+msgid "Org Chart placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Cairt Eagraíochta"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:117\r
+msgid "Table placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Tábla"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:119\r
+msgid "Slide Number placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Uimhir Shleamhnáin"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:121\r
+msgid "Header placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Ceanntásc"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:123\r
+msgid "Footer placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Buntásc"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:125\r
+msgid "Date placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Dáta"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:127\r
+msgid "Vertical Object placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Réad Ingearach"\r
+\r
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:129\r
+msgid "Picture placeholder"\r
+msgstr "Ionadchoinneálaí: Pictiúr"\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:154\r
+msgid "Slide view"\r
+msgstr "Amharc sleamhnáin"\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:156\r
+msgid "Slide Master view"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:158\r
+msgid "Notes page"\r
+msgstr "Leathanach nótaí"\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:160\r
+msgid "Handout Master view"\r
+msgstr "Amharc máistirdháileáin"\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:162\r
+msgid "Notes Master view"\r
+msgstr "Amharc máistirchóipe nótaí"\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:164\r
+msgid "Outline view"\r
+msgstr "Amharc imlíneach"\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:166\r
+msgid "Slide Sorter view"\r
+msgstr "Amharc sórtálaí sleamhnán"\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:168\r
+msgid "Title Master view"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:170\r
+msgid "Normal view"\r
+msgstr "Gnáthamharc"\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:172\r
+msgid "Print Preview"\r
+msgstr "Réamhamharc Priontála"\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:174\r
+msgid "Thumbnails"\r
+msgstr "Mionsamhlacha"\r
+\r
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint\r
+#: appModules\powerpnt.py:176\r
+msgid "Master Thumbnails"\r
+msgstr "Máistir-mhionsamhlacha"\r
+\r
+#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes\r
+#: appModules\powerpnt.py:270\r
+msgid "Waiting for Powerpoint..."\r
+msgstr "Ag fanacht le Powerpoint..."\r
+\r
+#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:482\r
+msgid "Slide {slideNumber}"\r
+msgstr "Sleamhnán {slideNumber}"\r
+\r
+#. Translators: The description for a script\r
+#: appModules\powerpnt.py:735\r
+msgid ""\r
+"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This "\r
+"does not change what is visible on-screen, but only what the user can read "\r
+"with NVDA"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:754\r
+msgid "Slide show notes - {slideName}"\r
+msgstr "Nótaí taispeántais sleamhnán - {slideName}"\r
+\r
+#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.\r
+#: appModules\powerpnt.py:757\r
+msgid "Slide show - {slideName}"\r
+msgstr "Taispeántas sleamhnán - {slideName}"\r
+\r
+#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed.\r
+#: appModules\powerpnt.py:760\r
+msgid "Slide Show - complete"\r
+msgstr "Taispeántas Sleamhnán - críochnaithe"\r
+\r
+#. Translators: The message for no notes  for a slide in a slide show\r
+#: appModules\powerpnt.py:816\r
+msgid "No notes"\r
+msgstr "Gan nótaí"\r
+\r
+#. Translators: The message for an empty slide in a slide show\r
+#: appModules\powerpnt.py:819 appModules\powerpnt.py:820\r
+msgid "Empty slide"\r
+msgstr "Sleamhnán folamh"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
+#: appModules\sndrec32.py:12\r
+msgid "Rewind"\r
+msgstr "Atochrais"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
+#: appModules\sndrec32.py:14\r
+msgid "Fast forward"\r
+msgstr "Mearchasadh"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
+#: appModules\sndrec32.py:16\r
+msgid "Play"\r
+msgstr "Seinn"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
+#: appModules\sndrec32.py:18\r
+msgid "Stop"\r
+msgstr "Stad"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.\r
+#: appModules\sndrec32.py:20\r
+msgid "Record"\r
+msgstr "Taifead"\r
+\r
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on.\r
+#: appModules\winamp.py:79\r
+msgctxt "shuffle"\r
+msgid "on"\r
+msgstr "ann"\r
+\r
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off.\r
+#: appModules\winamp.py:82\r
+msgctxt "shuffle"\r
+msgid "off"\r
+msgstr "as"\r
+\r
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on.\r
+#: appModules\winamp.py:91\r
+msgctxt "repeat"\r
+msgid "on"\r
+msgstr "ann"\r
+\r
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off.\r
+#: appModules\winamp.py:94\r
+msgctxt "repeat"\r
+msgid "off"\r
+msgstr "as"\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille display.\r
+#: brailleDisplayDrivers\alvaBC6.py:45\r
+msgid "ALVA BC640/680 series"\r
+msgstr "Sraith ALVA BC640/680"\r
+\r
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\baum.py:91\r
+msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"\r
+msgstr "Taispeántais Bhraille Baum/HumanWare/APH"\r
+\r
+#. Translators: Name of a serial communications port.\r
+#. Translators: Name of a serial communications port\r
+#: brailleDisplayDrivers\baum.py:108 brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:136\r
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:73\r
+msgid "Serial: {portName}"\r
+msgstr "Port Srathach: {portName}"\r
+\r
+#. Translators: Names of braille displays\r
+#: brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:89\r
+msgid "HumanWare BrailleNote"\r
+msgstr "HumanWare BrailleNote"\r
+\r
+#. Translators: The name of a series of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:89\r
+msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"\r
+msgstr "Sraith HumanWare Brailliant BI/B"\r
+\r
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:115\r
+msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"\r
+msgstr "Sraith Freedom Scientific Focus/PAC Mate"\r
+\r
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.\r
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:137\r
+msgid "display scroll"\r
+msgstr "scrollaigh an scáileán"\r
+\r
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line..\r
+#: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:139\r
+msgid "line scroll"\r
+msgstr "scrollaigh líne amháin"\r
+\r
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:49\r
+msgid "Handy Tech braille displays"\r
+msgstr "taispeántas braille Handy Tech"\r
+\r
+#: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:86\r
+msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."\r
+msgstr "Taispeáin fuinneog chumraíochta Handy Tech."\r
+\r
+#. Translators: Name of a braille display.\r
+#: brailleDisplayDrivers\lilli.py:44\r
+msgid "MDV Lilli"\r
+msgstr "MDV Lilli"\r
+\r
+#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.\r
+#: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14\r
+msgid "No braille"\r
+msgstr "Gan Braille"\r
+\r
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier.py:196\r
+msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"\r
+msgstr "Samhlacha nua: Papenmeier BRAILLEX"\r
+\r
+#. Translators: Describes action of routing buttons on a braille display.\r
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier.py:461\r
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:158\r
+msgid "Route to and report formatting"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:61\r
+msgid "Papenmeier BRAILLEX older models"\r
+msgstr "Seansamhlacha: Papenmeier BRAILLEX"\r
+\r
+#. Translators: Names of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\seika.py:31\r
+msgid "Seika braille displays"\r
+msgstr "Taispeántais bhraille Seika"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:134\r
+msgid "Configuration applied"\r
+msgstr "Cumraíocht curtha i bhfeidhm"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:138\r
+msgid "Configuration restored to factory defaults"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:142\r
+msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"\r
+msgstr "Ní féidir an chumraíocht a shábháil - tá NVDA sa mhód slán"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:146\r
+msgid "Configuration saved"\r
+msgstr "Cumraíocht sábháilte"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:148\r
+msgid "Could not save configuration - probably read only file system"\r
+msgstr ""\r
+"Níorbh fhéidir an chumraíocht a shábháil - córas comhad inléite amháin is "\r
+"dócha"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:157\r
+msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"\r
+msgstr "Dún an dialóg chumraíochta NVDA eile ar dtús"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:161\r
+msgid "Default dictionary"\r
+msgstr "Foclóir réamhshocraithe"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:164\r
+#, python-format\r
+msgid "Voice dictionary (%s)"\r
+msgstr "Foclóir gutha (%s)"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:167\r
+msgid "Temporary dictionary"\r
+msgstr "Foclóir sealadach"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:174\r
+msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"\r
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat scor ó NVDA?"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:174 gui\__init__.py:379\r
+msgid "Exit NVDA"\r
+msgstr "Scoir ó NVDA"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:218 gui\__init__.py:363\r
+msgid "About NVDA"\r
+msgstr "Maidir le NVDA"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:283\r
+msgid "&General settings..."\r
+msgstr "Socruithe &ginearálta..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:283\r
+msgid "General settings"\r
+msgstr "Socruithe ginearálta"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:285\r
+msgid "&Synthesizer..."\r
+msgstr "&Sintéiseoir..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:285\r
+msgid "Change the synthesizer to be used"\r
+msgstr "Athraigh an sintéiseoir"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:287\r
+msgid "&Voice settings..."\r
+msgstr "Socruithe an &ghutha..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:287\r
+msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"\r
+msgstr "Roghnaigh an guth, ráta, airde, agus láine"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:289\r
+msgid "B&raille settings..."\r
+msgstr "Socruithe B&raille..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:291\r
+msgid "&Keyboard settings..."\r
+msgstr "Socruithe an &mhéarchláir..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:291\r
+msgid ""\r
+"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:293\r
+msgid "&Mouse settings..."\r
+msgstr "Socruithe na &luiche..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:293\r
+msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:295\r
+msgid "Review &cursor..."\r
+msgstr "&Cursóir athbhreithnithe..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:295\r
+msgid "Configure how and when the review cursor moves"\r
+msgstr "Cumraigh gluaiseacht an chursóra athbhreithnithe"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:297\r
+msgid "&Input composition settings..."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:297\r
+msgid ""\r
+"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "\r
+"certain languages"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:299\r
+msgid "&Object presentation..."\r
+msgstr "&Léiriú réada..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:299\r
+msgid "Change reporting of objects"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:301\r
+msgid "&Browse mode..."\r
+msgstr "Mód &brabhsála..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:301\r
+msgid "Change virtual buffers specific settings"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:303\r
+msgid "Document &formatting..."\r
+msgstr "&Formáidiú doiciméid..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:303\r
+msgid "Change settings of document properties"\r
+msgstr "Athraigh airíonna na cáipéise"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:307\r
+msgid "&Default dictionary..."\r
+msgstr "Foclóir &réamhshocraithe..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:307\r
+msgid ""\r
+"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to "\r
+"the list"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:309\r
+msgid "&Voice dictionary..."\r
+msgstr "Foclóir &gutha..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:309\r
+msgid ""\r
+"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "\r
+"entries to the list"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:311\r
+msgid "&Temporary dictionary..."\r
+msgstr "Foclóir &sealadach..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:311\r
+msgid ""\r
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "\r
+"to the edit box"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:313\r
+msgid "Speech &dictionaries"\r
+msgstr "Foclóirí &cainte"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:315\r
+msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."\r
+msgstr "Fuaimniú &poncaíochta/siombailí..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:317\r
+msgid "&Preferences"\r
+msgstr "&Sainroghanna"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:321\r
+msgid "View log"\r
+msgstr "Féach ar an logchomhad"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:323\r
+msgid "Speech viewer"\r
+msgstr "Amharcán cainte"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:326\r
+msgid "Python console"\r
+msgstr "Consól Python"\r
+\r
+#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.\r
+#: gui\__init__.py:329\r
+msgid "Manage &add-ons"\r
+msgstr "Bainistigh &breiseáin"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:332\r
+msgid "Create Portable copy..."\r
+msgstr "Cruthaigh cóip inaistrithe..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:335\r
+msgid "&Install NVDA..."\r
+msgstr "&Suiteáil NVDA..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:337\r
+msgid "Reload plugins"\r
+msgstr "Athluchtaigh breiseáin"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:339\r
+msgid "Tools"\r
+msgstr "Uirlisí"\r
+\r
+#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.\r
+#: gui\__init__.py:346\r
+msgid "Commands &Quick Reference"\r
+msgstr "&Treoir Mearthagartha"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:348\r
+msgid "What's &new"\r
+msgstr "Gnéithe &nua"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:352\r
+msgid "License"\r
+msgstr "Ceadúnas"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:354\r
+msgid "Contributors"\r
+msgstr "Rannpháirtithe"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:356\r
+msgid "We&lcome dialog"\r
+msgstr "Fuinneog fhái&lte"\r
+\r
+#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.\r
+#: gui\__init__.py:361\r
+msgid "Check for update..."\r
+msgstr "Lorg nuashonruithe..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:363\r
+msgid "About..."\r
+msgstr "Maidir leis..."\r
+\r
+#: gui\__init__.py:365\r
+msgid "&Help"\r
+msgstr "Cab&hair"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:367\r
+msgid "&Revert to saved configuration"\r
+msgstr "&Fill ar chumraíocht shábháilte"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:367\r
+msgid "Reset all settings to saved state"\r
+msgstr "Fill ar chumraíocht shábháilte"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:370\r
+msgid "&Reset configuration to factory defaults"\r
+msgstr "&Fill ar an gcumraíocht réamhshocraithe"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:370\r
+msgid "Reset all settings to default state"\r
+msgstr "Fill ar an gcumraíocht réamhshocraithe"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:372\r
+msgid "&Save configuration"\r
+msgstr "&Sábháil an chumraíocht"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:372\r
+msgid "Write the current configuration to nvda.ini"\r
+msgstr "Scríobh an chumraíocht reatha i nvda.ini"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:376\r
+msgid "Donate"\r
+msgstr "Bronn"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:379 gui\__init__.py:578 gui\logViewer.py:34\r
+msgid "E&xit"\r
+msgstr "S&coir"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:462\r
+msgid ""\r
+"Welcome to NVDA!\n"\r
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "\r
+"while pressing other keys.\n"\r
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "\r
+"NVDA key.\n"\r
+"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"\r
+"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"\r
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "\r
+"functions.\n"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:471\r
+msgid "Welcome to NVDA"\r
+msgstr "Fáilte go NVDA"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:475\r
+msgid "Options"\r
+msgstr "Roghanna"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\__init__.py:476 gui\settingsDialogs.py:587\r
+msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"\r
+msgstr "Úsáid CapsLock mar eochair mhionathraithe in NVDA"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:479\r
+msgid "Show this dialog when NVDA starts"\r
+msgstr "Taispeáin an dialóg seo nuair a thosaíonn NVDA"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:515\r
+msgid ""\r
+"Your configuration file contains errors. \n"\r
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "\r
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "\r
+"about the errors can be found in the log file.\n"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\__init__.py:520\r
+msgid "Configuration File Error"\r
+msgstr "Earráid sa chomhad cumraíochta"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:554\r
+msgid "License Agreement"\r
+msgstr "Comhaontú um Cheadúnas"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:558\r
+msgid "I &agree"\r
+msgstr "Gl&acaim Leis"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:566\r
+msgid "&Install NVDA on this computer"\r
+msgstr "&Suiteáil NVDA ar an ríomhaire seo"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:570\r
+msgid "Create &portable copy"\r
+msgstr "Cruthaigh cói&p inaistrithe"\r
+\r
+#: gui\__init__.py:574\r
+msgid "&Continue running"\r
+msgstr "&Lean ar aghaidh"\r
+\r
+#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.\r
+#: gui\__init__.py:664\r
+msgid "Please wait"\r
+msgstr "Fan nóiméad"\r
+\r
+#. Translators: The title of the Addons Dialog\r
+#: gui\addonGui.py:23\r
+msgid "Add-ons Manager"\r
+msgstr "Bainisteoir na mBreiseán"\r
+\r
+#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.\r
+#: gui\addonGui.py:29\r
+msgid "Installed Add-ons"\r
+msgstr "Breiseáin Shuiteáilte"\r
+\r
+#: gui\addonGui.py:32\r
+msgid "Package"\r
+msgstr "Pacáiste"\r
+\r
+#: gui\addonGui.py:33\r
+msgid "Status"\r
+msgstr "Stádas"\r
+\r
+#: gui\addonGui.py:34\r
+msgid "Version"\r
+msgstr "Leagan"\r
+\r
+#: gui\addonGui.py:35\r
+msgid "Author"\r
+msgstr "Údar"\r
+\r
+#: gui\addonGui.py:40\r
+msgid "&About add-on..."\r
+msgstr "&Maidir leis an mbreiseán..."\r
+\r
+#: gui\addonGui.py:44\r
+msgid "&Install..."\r
+msgstr "&Suiteáil..."\r
+\r
+#: gui\addonGui.py:47 gui\settingsDialogs.py:1151\r
+msgid "&Remove"\r
+msgstr "&Bain"\r
+\r
+#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.\r
+#: gui\addonGui.py:66\r
+msgid "Choose Add-on Package File"\r
+msgstr "Roghnaigh Pacáiste Breiseáin"\r
+\r
+#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.\r
+#: gui\addonGui.py:68\r
+msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"\r
+msgstr "Pacáiste Breiseáin NVDA (*.{ext})"\r
+\r
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.\r
+#: gui\addonGui.py:82\r
+#, python-format\r
+msgid ""\r
+"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format"\r
+msgstr "Níorbh fhéidir pacáiste breiseáin ag %s a oscailt - comhad ar iarraidh nó comhad neamhbhailí"\r
+\r
+#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.\r
+#: gui\addonGui.py:88\r
+msgid ""\r
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "\r
+"trusted sources.\n"\r
+"Addon: {summary} {version}\n"\r
+"Author: {author}"\r
+msgstr ""\r
+"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an breiseán seo a shuiteáil? Is fearr gan "\r
+"ach breiseáin ó fhoinse a bhfuil muinín agat aisti a shuiteáil.\n"\r
+"Breiseán: {summary} {version}\n"\r
+"Údar: {author}"\r
+\r
+#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.\r
+#. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.\r
+#: gui\addonGui.py:90 gui\addonGui.py:103\r
+msgid "Add-on Installation"\r
+msgstr "Suiteáil Bhreiseáin"\r
+\r
+#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.\r
+#: gui\addonGui.py:101\r
+msgid ""\r
+"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"\r
+msgstr ""\r
+"Tá leagan den bhreiseán seo suiteáilte cheana.  An bhfuil fonn ort é a "\r
+"nuashonrú?"\r
+\r
+#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.\r
+#: gui\addonGui.py:109\r
+msgid "Installing Add-on"\r
+msgstr "Breiseán á Shuiteáil"\r
+\r
+#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.\r
+#: gui\addonGui.py:111\r
+msgid "Please wait while the add-on is being installed."\r
+msgstr "Fan fad is atá an breiseán á shuiteáil."\r
+\r
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.\r
+#: gui\addonGui.py:121\r
+#, python-format\r
+msgid "Failed to install add-on  from %s"\r
+msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán a shuiteáil ó %s"\r
+\r
+#: gui\addonGui.py:137\r
+msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"\r
+msgstr ""\r
+"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an breiseán roghnaithe a bhaint ó NVDA?"\r
+\r
+#: gui\addonGui.py:137\r
+msgid "Remove Add-on"\r
+msgstr "Bain an Breiseán"\r
+\r
+#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.\r
+#: gui\addonGui.py:147\r
+msgid "install"\r
+msgstr "suiteáil"\r
+\r
+#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.\r
+#: gui\addonGui.py:150\r
+msgid "remove"\r
+msgstr "bain"\r
+\r
+#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.\r
+#: gui\addonGui.py:153\r
+msgid "running"\r
+msgstr "ar siúl"\r
+\r
+#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.\r
+#: gui\addonGui.py:184\r
+msgid ""\r
+"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "\r
+"to take effect. Would you like to restart now?"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.\r
+#: gui\addonGui.py:186\r
+msgid "Restart NVDA"\r
+msgstr "Atosaigh NVDA"\r
+\r
+#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.\r
+#: gui\addonGui.py:195\r
+msgid ""\r
+"{summary} ({name})\n"\r
+"Version: {version}\n"\r
+"Author: {author}\n"\r
+"Description: {description}\n"\r
+msgstr ""\r
+"{summary} ({name})\n"\r
+"Leagan: {version}\n"\r
+"Údar: {author}\n"\r
+"Cur Síos: {description}\n"\r
+\r
+#. Translators: the url part of the About Add-on information\r
+#: gui\addonGui.py:203\r
+msgid "URL: {url}"\r
+msgstr "URL: {url}"\r
+\r
+#. Translators: title for the Addon Information dialog\r
+#: gui\addonGui.py:205\r
+msgid "Add-on Information"\r
+msgstr "Eolas faoin Bhreiseán"\r
+\r
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.\r
+#: gui\installerGui.py:23\r
+msgid "Updating NVDA"\r
+msgstr "NVDA á nuashonrú"\r
+\r
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.\r
+#: gui\installerGui.py:25\r
+msgid "Installing NVDA"\r
+msgstr "NVDA á shuiteáil"\r
+\r
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.\r
+#: gui\installerGui.py:27\r
+msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."\r
+msgstr "Fan nóiméad - NVDA á nuashonrú."\r
+\r
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.\r
+#: gui\installerGui.py:29\r
+msgid "Please wait while NVDA is being installed"\r
+msgstr "Fan nóiméad - NVDA á shuiteáil"\r
+\r
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails\r
+#: gui\installerGui.py:44\r
+msgid ""\r
+"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "\r
+"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "\r
+"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails\r
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails\r
+#: gui\installerGui.py:46 gui\installerGui.py:224\r
+msgid "File in Use"\r
+msgstr "Comhad in Úsáid"\r
+\r
+#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.\r
+#: gui\installerGui.py:52\r
+msgid ""\r
+"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "\r
+"information."\r
+msgstr ""\r
+"Theip ar shuiteáil NVDA. Féach ar an logchomhad chun tuilleadh eolais a fháil."\r
+\r
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.\r
+#: gui\installerGui.py:60\r
+msgid "Successfully installed NVDA. "\r
+msgstr "D'éirigh le suiteáil NVDA."\r
+\r
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.\r
+#: gui\installerGui.py:62\r
+msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed\r
+#. and the installed copy is about to be started.\r
+#: gui\installerGui.py:65\r
+msgid "Please press OK to start the installed copy."\r
+msgstr "Brúigh OK chun an chóip shuiteáilte a thosú."\r
+\r
+#. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.\r
+#: gui\installerGui.py:67 gui\installerGui.py:237 gui\settingsDialogs.py:225\r
+msgid "Success"\r
+msgstr "D'éirigh leis"\r
+\r
+#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:82\r
+msgid "Install NVDA"\r
+msgstr "Suiteáil NVDA"\r
+\r
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:85\r
+msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."\r
+msgstr ""\r
+"Chun NVDA a shuiteáil ar do dhiosca crua, brúigh an cnaipe 'Ar Aghaidh'."\r
+\r
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:88\r
+msgid ""\r
+"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "\r
+"updated."\r
+msgstr "Aimsíodh cóip de NVDA ar do chóras. Nuashonrófar an chóip seo."\r
+\r
+#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.\r
+#: gui\installerGui.py:91\r
+msgid ""\r
+"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "\r
+"{path}"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:96\r
+msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"\r
+msgstr "Úsáid NVDA ar an scáileán &logála isteach Windows"\r
+\r
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:102\r
+msgid "&Keep existing desktop shortcut"\r
+msgstr "&Coinnigh an t-aicearra deisce atá ann"\r
+\r
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:105\r
+msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"\r
+msgstr "Cruthaigh &deilbhín deisce agus aicearra (ctrl+alt+n)"\r
+\r
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:109\r
+msgid "Copy &portable configuration to current user account"\r
+msgstr "Cóipeáil &cumraíocht inaistrithe go dtí an cuntas reatha"\r
+\r
+#. Translators: The label of a button to continue with the operation.\r
+#: gui\installerGui.py:118 gui\installerGui.py:167\r
+msgid "&Continue"\r
+msgstr "&Ar Aghaidh"\r
+\r
+#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:142\r
+msgid "Create Portable NVDA"\r
+msgstr "Cruthaigh NVDA Inaistrithe"\r
+\r
+#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:145\r
+msgid ""\r
+"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "\r
+"and then press Continue"\r
+msgstr ""\r
+"Chun cóip inaistrithe NVDA a chruthú, roghnaigh an chomhadlann agus roghanna "\r
+"eile ansin brúigh 'Ar Aghaidh'"\r
+\r
+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory\r
+#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:150\r
+msgid "Portable &directory:"\r
+msgstr "Comha&dlann inaistrithe:"\r
+\r
+#. Translators: The label of a button to browse for a directory.\r
+#: gui\installerGui.py:154\r
+msgid "Browse..."\r
+msgstr "Brabhsáil..."\r
+\r
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:159\r
+msgid "Copy current &user configuration"\r
+msgstr "Cóipeáil an &chumraíocht úsáideora atá ann"\r
+\r
+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the\r
+#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.\r
+#: gui\installerGui.py:182\r
+msgid "Select portable  directory"\r
+msgstr "Roghnaigh comhadlann inaistrithe"\r
+\r
+#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory\r
+#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:190\r
+msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."\r
+msgstr "Roghnaigh comhadlann chun cóip inaistrithe a chruthú inti."\r
+\r
+#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive\r
+#. in the Create Portable NVDA dialog.\r
+#: gui\installerGui.py:198\r
+#, python-format\r
+msgid "Invalid drive %s"\r
+msgstr "Tiomántán neamhbhailí %s"\r
+\r
+#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.\r
+#: gui\installerGui.py:212\r
+msgid "Creating Portable Copy"\r
+msgstr "Cóip Inaistrithe á Cruthú"\r
+\r
+#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.\r
+#: gui\installerGui.py:214\r
+msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."\r
+msgstr "Fan nóiméad: cóip inaistrithe de NVDA á cruthú."\r
+\r
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails\r
+#: gui\installerGui.py:222\r
+msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."\r
+msgstr "Ní raibh NVDA ábalta comhad éigin a bhaint nó a fhorscríobh."\r
+\r
+#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.\r
+#. %s will be replaced with the specific error message.\r
+#: gui\installerGui.py:229\r
+#, python-format\r
+msgid "Failed to create portable copy: %s"\r
+msgstr "Níorbh fhéidir cóip inaistrithe a chruthú: %s"\r
+\r
+#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.\r
+#. %s will be replaced with the destination directory.\r
+#: gui\installerGui.py:236\r
+#, python-format\r
+msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"\r
+msgstr "Cruthaíodh cóip inaistrithe de NVDA ag %s"\r
+\r
+#: gui\logViewer.py:17\r
+msgid "NVDA Log Viewer"\r
+msgstr "Amharcán Logchomhad NVDA"\r
+\r
+#: gui\logViewer.py:29\r
+msgid "Refresh\tF5"\r
+msgstr "Athnuaigh\tF5"\r
+\r
+#: gui\logViewer.py:36\r
+msgid "Log"\r
+msgstr "Logchomhad"\r
+\r
+#: gui\logViewer.py:66\r
+msgid "Save As"\r
+msgstr "Sábháil Mar"\r
+\r
+#: gui\logViewer.py:74\r
+#, python-format\r
+msgid "Error saving log: %s"\r
+msgstr "Earráid agus logchomhad á shábháil: %s"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the general settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:113\r
+msgid "General Settings"\r
+msgstr "Socruithe Ginearálta"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:115\r
+msgid "info"\r
+msgstr "eolas"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:116\r
+msgid "debug warning"\r
+msgstr "rabhadh"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:117\r
+msgid "input/output"\r
+msgstr "ionchur/aschur"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:118\r
+msgid "debug"\r
+msgstr "dífhabhtú"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:123\r
+msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"\r
+msgstr "&Teanga (is gá atosú chun an t-athrú seo a chur i bhfeidhm):"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:127\r
+msgid "Language"\r
+msgstr "Teanga"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:139\r
+msgid "&Save configuration on exit"\r
+msgstr "&Sábháil an chumraíocht ag am scortha"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:144\r
+msgid "&Warn before exiting NVDA"\r
+msgstr "&Tabhair rabhadh sula ndúntar NVDA"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:148\r
+msgid "L&ogging level:"\r
+msgstr "Leibhéal l&ogála:"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:151\r
+msgid "Log level"\r
+msgstr "Leibhéal logála"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:161\r
+msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"\r
+msgstr "&Tosaigh NVDA go huathoibríoch nuair a logálaim isteach in Windows"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:166\r
+msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"\r
+msgstr "Úsáid NVDA ar an scáileán logála isteach Windows (riarthóir an chórais amháin)"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:171\r
+msgid ""\r
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "\r
+"administrator privileges)"\r
+msgstr "Úsáid na socruithe sábháilte ar an scáileán logála isteach agus ar scáileáin shlána eile (riarthóir an chórais amháin)"\r
+\r
+#. Translators: The label of a checkbox to toggle automatic checking for updated versions of NVDA.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:178\r
+msgid "Automatically check for &updates to NVDA"\r
+msgstr "Lorg n&uashonruithe NVDA go huathoibríoch"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:191\r
+msgid ""\r
+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "\r
+"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "\r
+"your settings?"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:192\r
+msgid "Warning"\r
+msgstr "Rabhadh"\r
+\r
+#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied\r
+#: gui\settingsDialogs.py:198\r
+msgid "Copying Settings"\r
+msgstr "Socruithe á gCóipeáil"\r
+\r
+#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)\r
+#: gui\settingsDialogs.py:200\r
+msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."\r
+msgstr "Fan nóiméad agus socruithe á gcóipeáil go cumraíocht an chórais."\r
+\r
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails\r
+#: gui\settingsDialogs.py:209\r
+msgid ""\r
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "\r
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails\r
+#: gui\settingsDialogs.py:211\r
+msgid "Error Copying"\r
+msgstr "Earráid le linn Cóipeála"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:223\r
+msgid "Error copying NVDA user settings"\r
+msgstr "Earráid agus socruithe úsáideora NVDA á gcóipeáil"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:225\r
+msgid "Successfully copied NVDA user settings"\r
+msgstr "Cóipeáladh socruithe úsáideora NVDA"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:234\r
+#, python-format\r
+msgid "Error in %s language file"\r
+msgstr "Earráid i gcomhad teanga %s"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:234\r
+msgid "Language Error"\r
+msgstr "Earráid Teanga"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:248\r
+msgid "This change requires administrator privileges."\r
+msgstr "Is é riarthóir an chórais amháin atá ábalta é seo a dhéanamh."\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:248\r
+msgid "Insufficient Privileges"\r
+msgstr "Níl cead agat é seo a dhéanamh"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:255\r
+msgid ""\r
+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA "\r
+"must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "\r
+"manually save and exit at a later time."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:256\r
+msgid "Language Configuration Change"\r
+msgstr "Cumraíocht Teanga Athraithe"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:264\r
+msgid "Synthesizer"\r
+msgstr "Sintéiseoir"\r
+\r
+#. Translators: This is a label for the select\r
+#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:270\r
+msgid "&Synthesizer:"\r
+msgstr "&Sintéiseoir:"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the select output\r
+#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of\r
+#. of an output device are default soundcard, usb\r
+#. headphones, etc.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:289\r
+msgid "Output &device:"\r
+msgstr "&Gléas aschurtha:"\r
+\r
+#. Translators: This message is presented when\r
+#. NVDA is unable to load the selected\r
+#. synthesizer.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:312\r
+#, python-format\r
+msgid "Could not load the %s synthesizer."\r
+msgstr "Níorbh fhéidir an sintéiseoir %s a luchtú."\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:312\r
+msgid "Synthesizer Error"\r
+msgstr "Earráid sa Sintéiseoir"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:378\r
+msgid "Voice Settings"\r
+msgstr "Socruithe an Ghutha"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:448\r
+msgid "Automatic language switching (when supported)"\r
+msgstr "Athrú uathoibríoch teanga (más féidir)"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:453\r
+msgid "Automatic dialect switching (when supported)"\r
+msgstr "Athrú uathoibríoch canúna (más féidir)"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:459\r
+msgid "Punctuation/symbol &level:"\r
+msgstr "&Leibhéal poncaíochta/siombailí:"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:466\r
+msgid "Capital pitch change percentage"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:473\r
+msgid "Say &cap before capitals"\r
+msgstr "Abair \"&cap\" roimh cheannlitreacha"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:478\r
+msgid "&Beep for capitals"\r
+msgstr "Déan &bíp ar cheannlitreacha"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. voice settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:483\r
+msgid "Use &spelling functionality if supported"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:565\r
+msgid "Keyboard Settings"\r
+msgstr "Socruithe an Mhéarchláir"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:571\r
+msgid "&Keyboard layout:"\r
+msgstr "&Leagan amach an mhéarchláir:"\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:577\r
+msgid "Keyboard layout"\r
+msgstr "Leagan amach an mhéarchláir"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:592\r
+msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"\r
+msgstr "Úsáid Insert ón uimhircheap mar eochair mhionathraithe NVDA"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:597\r
+msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"\r
+msgstr "Úsáid Insert breisithe mar eochair mhionathraithe NVDA"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:602\r
+msgid "Speak typed &characters"\r
+msgstr "Léigh &carachtair chlóscríofa"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:607\r
+msgid "Speak typed &words"\r
+msgstr "Léigh focail &chlóscríofa"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:612\r
+msgid "Speech interrupt for typed characters"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:617\r
+msgid "Speech interrupt for Enter key"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:622\r
+msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"\r
+msgstr "Déan bíp nuair a chlóscríobhtar litreacha beaga agus glas ceannlitreacha ann"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. keyboard settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:627\r
+msgid "Speak command &keys"\r
+msgstr "Léigh &eochracha ordaithe"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:650\r
+msgid "Mouse Settings"\r
+msgstr "Socruithe na Luiche"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:655\r
+msgid "Report mouse &shape changes"\r
+msgstr "Tabhair tuairi&sc nuair a athraíonn cruth na luiche"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:660\r
+msgid "Enable mouse &tracking"\r
+msgstr "Cumasaigh &rianú na luiche"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:666\r
+msgid "Text &unit resolution:"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:671\r
+msgid "text reporting unit"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:681\r
+msgid "Report &role when mouse enters object"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:686\r
+msgid "play audio coordinates when mouse moves"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. mouse settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:691\r
+msgid "brightness controls audio coordinates volume"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:710\r
+msgid "Review Cursor Settings"\r
+msgstr "Socruithe an Chúrsóra Athbhreithnithe"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:715\r
+msgid "Follow system &focus"\r
+msgstr "Lean &fócas an chórais"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:720\r
+msgid "Follow System &Caret"\r
+msgstr "Lean &Carait an Chórais"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:725\r
+msgid "Follow &mouse cursor"\r
+msgstr "Lean an cú&rsóir luiche"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. review cursor settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:730\r
+msgid "Simple review mode"\r
+msgstr "Mód simplí athbhreithnithe"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:746\r
+msgid "Input Composition Settings"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. Input composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:751\r
+msgid "Automatically report all available &candidates"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. Input composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:756\r
+msgid "Announce &selected candidate"\r
+msgstr "Fógair an t-iarrthóir &roghnaithe"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. Input composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:761\r
+msgid "Always include short character &description when announcing candidates"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. Input composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:766\r
+msgid "Report changes to the &reading string"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. Input composition settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:771\r
+msgid "Report changes to the &composition string"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:788\r
+msgid "Object Presentation"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which reports progress bar updates by speaking.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:797\r
+msgid "Speak"\r
+msgstr "Léigh"\r
+\r
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which reports progress bar updates by beeping.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:801\r
+msgid "Beep"\r
+msgstr "Bíp"\r
+\r
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog\r
+#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.\r
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:805\r
+msgid "Speak and beep"\r
+msgstr "Léigh agus bíp"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:811\r
+msgid "Report &tooltips"\r
+msgstr "Léigh &leideanna uirlisí"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:816\r
+msgid "Report &help balloons"\r
+msgstr "Léig&h balúin chabhrach"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:821\r
+msgid "Report object shortcut &keys"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:826\r
+msgid "Report object &position information"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:831\r
+msgid "Guess object &position information when unavailable"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:836\r
+msgid "Report object &descriptions"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a combobox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:842\r
+msgid "Progress &bar output:"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the name of a combobox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:847\r
+msgid "Progress bar output"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:858\r
+msgid "Report background progress bars"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. object presentation settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:863\r
+msgid "Report dynamic &content changes"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:884\r
+msgid "Browse Mode"\r
+msgstr "Mód Brabhsála"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a textfield in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:889\r
+msgid "&Maximum number of characters on one line"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a textfield in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:896\r
+msgid "&Number of lines per page"\r
+msgstr "Lío&n na línte sa leathanach"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:903\r
+msgid "Use &screen layout (when supported)"\r
+msgstr "Úsáid leagan amach an &scáileáin (más féidir)"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:908\r
+msgid "Automatic &Say All on page load"\r
+msgstr "&Léigh Gach Rud go huathoibríoch ag am luchtú an leathanaigh"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:913\r
+msgid "Report l&ayout tables"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:918\r
+msgid "Automatic focus mode for focus changes"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:923\r
+msgid "Automatic focus mode for caret movement"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. browse mode settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:928\r
+msgid "Audio indication of focus and browse modes"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:958\r
+msgid "Document Formatting"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:963\r
+msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:968\r
+msgid "Report font &name"\r
+msgstr "Léigh ai&nm na clófhoirne"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:973\r
+msgid "Report font &size"\r
+msgstr "Léigh an c&hlómhéid"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:978\r
+msgid "Report font attri&butes"\r
+msgstr "Léigh airíonna na clófhoirne"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:983\r
+msgid "Report &alignment"\r
+msgstr "Tabhair tuairisc ar &ailíniú"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:988\r
+msgid "Report &colors"\r
+msgstr "Tabhair tuairisc ar &dhathanna"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:993\r
+msgid "Report st&yle"\r
+msgstr "Tabhair tuairisc ar s&tíl"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:998\r
+msgid "Report spelling errors"\r
+msgstr "Tabhair tuairisc ar bhotúin litrithe"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1003\r
+msgid "Report &pages"\r
+msgstr "Tabhair tuairisc ar leat&hanaigh"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1008\r
+msgid "Report &line numbers"\r
+msgstr "Léigh &uimhreacha líne"\r
+\r
+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue\r
+#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.\r
+#.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1014\r
+msgid "Report l&ine indentation"\r
+msgstr "Tabhair tuairisc ar ea&ngú"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1019\r
+msgid "Report &tables"\r
+msgstr "Léigh &táblaí"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1024\r
+msgid "Report table row/column h&eaders"\r
+msgstr "Léigh c&eanntásca ró/colúin i dtáblaí"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1029\r
+msgid "Report table cell c&oordinates"\r
+msgstr "Léigh c&omhordanáidí cille i dtáblaí"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1034\r
+msgid "Report &links"\r
+msgstr "Léigh &nascanna"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1039\r
+msgid "Report &headings"\r
+msgstr "Léig&h ceanntásca"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1044\r
+msgid "Report l&ists"\r
+msgstr "Léigh l&iostaí"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1049\r
+msgid "Report block &quotes"\r
+msgstr "Léigh ath&fhriotail eangaithe"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1054\r
+msgid "Report lan&dmarks"\r
+msgstr "Léigh &sainchomharthaí"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the\r
+#. document formatting settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1059\r
+msgid "Report fra&mes"\r
+msgstr "Léigh frá&maí"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1092\r
+msgid "Edit Dictionary Entry"\r
+msgstr "Cuir Iontráil Fhoclóra in Eagar"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1096\r
+msgid "&Pattern"\r
+msgstr "&Patrún"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1099 gui\settingsDialogs.py:1401\r
+msgid "&Replacement"\r
+msgstr "&Ionadaí"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1102\r
+msgid "&Comment"\r
+msgstr "&Nóta"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1105\r
+msgid "Case &sensitive"\r
+msgstr "&Cásíogair"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1107\r
+msgid "Regular &expression"\r
+msgstr "Slonn &ionadaíochta"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1129\r
+msgid "&Dictionary entries"\r
+msgstr "Iontrálacha &foclóra"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1132\r
+msgid "Comment"\r
+msgstr "Nóta"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1133\r
+msgid "Pattern"\r
+msgstr "Patrún"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1134 gui\settingsDialogs.py:1389\r
+msgid "Replacement"\r
+msgstr "Ionadaí"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1135\r
+msgid "case"\r
+msgstr "cás"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1136\r
+msgid "Regexp"\r
+msgstr "SlonnIonad"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1145\r
+msgid "&Add"\r
+msgstr "&Cuir Leis"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1148\r
+msgid "&Edit"\r
+msgstr "&Eagar"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1175\r
+msgid "Add Dictionary Entry"\r
+msgstr "Cuir Iontráil Fhoclóra Leis"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1221\r
+msgid "Braille Settings"\r
+msgstr "Socruithe Braille"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1225\r
+msgid "Braille &display:"\r
+msgstr "&Taispeántas Braille:"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1240\r
+msgid "&Port:"\r
+msgstr "&Port:"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1248\r
+msgid "&Output table:"\r
+msgstr "Tábla &aschurtha:"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1261\r
+msgid "&Input table:"\r
+msgstr "Tábla &ionchurtha:"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1273\r
+msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1278\r
+msgid "Cursor blink rate (ms)"\r
+msgstr "Ráta caochta an chursóra (ms)"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1286\r
+msgid "Message timeout (sec)"\r
+msgstr "Teachtaireacht thar am (soic)"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1294\r
+msgid "Braille tethered to:"\r
+msgstr "Braille nasctha le:"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1307\r
+msgid "Read by &paragraph"\r
+msgstr "Léigh de &réir altanna"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1311\r
+msgid "Avoid splitting &words when possible"\r
+msgstr "Ná scoilt &focail más féidir"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1326\r
+#, python-format\r
+msgid "Could not load the %s display."\r
+msgstr "Níorbh fhéidir an taispeántas %s a luchtú."\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1326\r
+msgid "Braille Display Error"\r
+msgstr "Earráid le Taispeántas Braille"\r
+\r
+#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1375\r
+msgid "Symbol Pronunciation"\r
+msgstr "Fuaimniú Poncaíochta"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1386\r
+msgid "&Symbols"\r
+msgstr "&Siombailí"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1388\r
+msgid "Symbol"\r
+msgstr "Siombail"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1390\r
+msgid "Level"\r
+msgstr "Leibhéal"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1399\r
+msgid "Change symbol"\r
+msgstr "Athraigh siombail"\r
+\r
+#: gui\settingsDialogs.py:1407\r
+msgid "&Level"\r
+msgstr "&Leibhéal"\r
+\r
+#. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.\r
+#: gui\upgradeAlerts.py:18\r
+msgid ""\r
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "\r
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"\r
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "\r
+"information."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new laptop keyboard layout.\r
+#: gui\upgradeAlerts.py:24\r
+msgid "New Laptop Keyboard layout"\r
+msgstr "Leagan amach nua ar mhéarchlár ríomhaire glúine"\r
+\r
+#. Translators: The label of a button in the New Laptop Keyboard Layout dialog\r
+#. to open the What's New document.\r
+#: gui\upgradeAlerts.py:30\r
+msgid "Read What's New"\r
+msgstr "Gnéithe Nua"\r
+\r
+#. Translators: name of the default espeak varient.\r
+#: synthDrivers\_espeak.py:313\r
+msgctxt "espeakVarient"\r
+msgid "none"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle\r
+#. which further increases the speaking rate when enabled.\r
+#: synthDrivers\espeak.py:28\r
+msgid "Rate boos&t"\r
+msgstr "Méadú rá&ta"\r
+\r
+#: synthDrivers\newfon.py:179\r
+msgid "&Acceleration"\r
+msgstr "Lu&asghéarú"\r
+\r
+#: synthDrivers\newfon.py:190\r
+msgid "male 1"\r
+msgstr "fear 1"\r
+\r
+#: synthDrivers\newfon.py:190\r
+msgid "female 1"\r
+msgstr "bean 1"\r
+\r
+#: synthDrivers\newfon.py:190\r
+msgid "male 2"\r
+msgstr "fear 2"\r
+\r
+#: synthDrivers\newfon.py:190\r
+msgid "female 2"\r
+msgstr "bean 2"\r
+\r
+#: synthDrivers\silence.py:13\r
+msgid "No speech"\r
+msgstr "Gan caint"\r
+\r
+#: textInfos\__init__.py:200\r
+msgid "word"\r
+msgstr "focal"\r
+\r
+#. Translators: This is spoken and brailled to indicate a landmark (example output: main landmark).\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:240 virtualBuffers\__init__.py:249\r
+#, python-format\r
+msgid "%s landmark"\r
+msgstr "Sainchomhartha: %s"\r
+\r
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:274\r
+msgid "Lin&ks"\r
+msgstr "Nas&canna"\r
+\r
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:277\r
+msgid "&Headings"\r
+msgstr "&Ceannteidil"\r
+\r
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:280\r
+msgid "Lan&dmarks"\r
+msgstr "&Sainchomharthaí"\r
+\r
+#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:289\r
+msgid "Elements List"\r
+msgstr "Liosta Eilimintí"\r
+\r
+#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:294\r
+msgid "Type:"\r
+msgstr "Cineál:"\r
+\r
+#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:308\r
+msgid "&Filter by:"\r
+msgstr "&Scag de réir:"\r
+\r
+#. Translators: The label of a button to activate an element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:318\r
+msgid "&Activate"\r
+msgstr "&Gníomhachtaigh"\r
+\r
+#. Translators: The label of a button to move to an element\r
+#. in the browse mode Elements List dialog.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:323\r
+msgid "&Move to"\r
+msgstr "&Bog go"\r
+\r
+#. Translators: Reported when a page reloads (example: after refreshing a webpage).\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:645\r
+msgid "Refreshed"\r
+msgstr "Athnuaite"\r
+\r
+#. Translators: Reported while loading a document.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:651\r
+msgid "Loading document..."\r
+msgstr "Cáipéis á luchtú..."\r
+\r
+#. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:844\r
+msgid "No long description"\r
+msgstr "Gan cur síos fada"\r
+\r
+#. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:846\r
+msgid "Shows the long description at this position if one is found."\r
+msgstr "Taispeáin an cur síos fada ag an ionad seo, má tá a leithéid ann."\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:851\r
+msgid "activates the current object in the document"\r
+msgstr "gníomhachtaigh an réad reatha sa cháipéis"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:859\r
+msgid "Refreshes the document content"\r
+msgstr "Athnuaigh ábhar na cáipéise"\r
+\r
+#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:865\r
+#, python-format\r
+msgid "use screen layout %s"\r
+msgstr "úsáid leagan amach %s"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:866\r
+msgid ""\r
+"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "\r
+"document content"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:950\r
+msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"\r
+msgstr "Taispeáin liosta nascanna, ceanntásc, nó sainchomharthaí"\r
+\r
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
+#. when the cursor is not withnin a table.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1323\r
+msgid "Not in a table cell"\r
+msgstr "Níl sé i gcill tábla"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1341\r
+msgid "moves to the next table row"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad ró eile sa tábla"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1345\r
+msgid "moves to the previous table row"\r
+msgstr "téigh go dtí an ró roimhe seo sa tábla"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1349\r
+msgid "moves to the next table column"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad cholún eile sa tábla"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1353\r
+msgid "moves to the previous table column"\r
+msgstr "téigh go dtí an colún roimhe seo sa tábla"\r
+\r
+#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)\r
+#. But there is no container.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1448 virtualBuffers\__init__.py:1462\r
+msgid "Not in a container"\r
+msgstr "Níl sé i gcoimeádán"\r
+\r
+#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1455\r
+msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"\r
+msgstr "Téigh go dtí tús an choimeádáin, mar shampla liosta nó tábla"\r
+\r
+#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1473\r
+msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"\r
+msgstr "Téigh thar dheireadh an choimeádáin, mar shampla liosta nó tábla"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1509\r
+msgid "moves to the next heading"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad cheanntásc eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1509\r
+msgid "no next heading"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1510\r
+msgid "moves to the previous heading"\r
+msgstr "téigh go dtí an ceanntásc roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1510\r
+msgid "no previous heading"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1511\r
+msgid "moves to the next heading at level 1"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad cheanntásc eile ag leibhéal 1"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1511\r
+msgid "no next heading at level 1"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 1 ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1512\r
+msgid "moves to the previous heading at level 1"\r
+msgstr "téigh go dtí an ceanntásc roimhe seo ag leibhéal 1"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1512\r
+msgid "no previous heading at level 1"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 1 roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1513\r
+msgid "moves to the next heading at level 2"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad cheanntásc eile ag leibhéal 2"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1513\r
+msgid "no next heading at level 2"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 2 ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1514\r
+msgid "moves to the previous heading at level 2"\r
+msgstr "téigh go dtí an ceanntásc roimhe seo ag leibhéal 2"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1514\r
+msgid "no previous heading at level 2"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 2 roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1515\r
+msgid "moves to the next heading at level 3"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad cheanntásc eile ag leibhéal 3"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1515\r
+msgid "no next heading at level 3"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 3 ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1516\r
+msgid "moves to the previous heading at level 3"\r
+msgstr "téigh go dtí an ceanntásc roimhe seo ag leibhéal 3"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1516\r
+msgid "no previous heading at level 3"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 3 roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1517\r
+msgid "moves to the next heading at level 4"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad cheanntásc eile ag leibhéal 4"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1517\r
+msgid "no next heading at level 4"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 4 ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1518\r
+msgid "moves to the previous heading at level 4"\r
+msgstr "téigh go dtí an ceanntásc roimhe seo ag leibhéal 4"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1518\r
+msgid "no previous heading at level 4"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 4 roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1519\r
+msgid "moves to the next heading at level 5"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad cheanntásc eile ag leibhéal 5"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1519\r
+msgid "no next heading at level 5"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 5 ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1520\r
+msgid "moves to the previous heading at level 5"\r
+msgstr "téigh go dtí an ceanntásc roimhe seo ag leibhéal 5"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1520\r
+msgid "no previous heading at level 5"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 5 roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1521\r
+msgid "moves to the next heading at level 6"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad cheanntásc eile ag leibhéal 6"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1521\r
+msgid "no next heading at level 6"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 6 ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1522\r
+msgid "moves to the previous heading at level 6"\r
+msgstr "téigh go dtí an ceanntásc roimhe seo ag leibhéal 6"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1522\r
+msgid "no previous heading at level 6"\r
+msgstr "níl aon cheanntásc ag leibhéal 6 roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1523\r
+msgid "moves to the next table"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad tábla eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1523\r
+msgid "no next table"\r
+msgstr "níl aon tábla ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1524\r
+msgid "moves to the previous table"\r
+msgstr "téigh go dtí an tábla roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1524\r
+msgid "no previous table"\r
+msgstr "níl aon tábla roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1525\r
+msgid "moves to the next link"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad nasc eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1525\r
+msgid "no next link"\r
+msgstr "níl aon nasc ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1526\r
+msgid "moves to the previous link"\r
+msgstr "téigh go dtí an nasc roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1526\r
+msgid "no previous link"\r
+msgstr "níl aon nasc roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1527\r
+msgid "moves to the next visited link"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad nasc feicthe eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1527\r
+msgid "no next visited link"\r
+msgstr "níl aon nasc feicthe ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1528\r
+msgid "moves to the previous visited link"\r
+msgstr "téigh go dtí an nasc feicthe roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1528\r
+msgid "no previous visited link"\r
+msgstr "níl aon nasc feicthe roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1529\r
+msgid "moves to the next unvisited link"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad nasc neamhfheicthe eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1529\r
+msgid "no next unvisited link"\r
+msgstr "níl aon nasc neamhfheicthe ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1530\r
+msgid "moves to the previous unvisited link"\r
+msgstr "téigh go dtí an nasc neamhfheicthe roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1530\r
+msgid "no previous unvisited link"\r
+msgstr "níl aon nasc neamhfheicthe roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1531\r
+msgid "moves to the next form field"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad réimse ionchurtha eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1531\r
+msgid "no next form field"\r
+msgstr "níl aon réimse ionchurtha ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1532\r
+msgid "moves to the previous form field"\r
+msgstr "téigh go dtí an réimse ionchurtha roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1532\r
+msgid "no previous form field"\r
+msgstr "níl aon réimse ionchurtha roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1533\r
+msgid "moves to the next list"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad liosta eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1533\r
+msgid "no next list"\r
+msgstr "níl aon liosta ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1534\r
+msgid "moves to the previous list"\r
+msgstr "téigh go dtí an liosta roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1534\r
+msgid "no previous list"\r
+msgstr "níl aon liosta roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1535\r
+msgid "moves to the next list item"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad mhír liosta eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1535\r
+msgid "no next list item"\r
+msgstr "níl aon mhír sa liosta ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1536\r
+msgid "moves to the previous list item"\r
+msgstr "téigh go dtí an mhír liosta roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1536\r
+msgid "no previous list item"\r
+msgstr "níl aon mhír liosta roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1537\r
+msgid "moves to the next button"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad chnaipe eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1537\r
+msgid "no next button"\r
+msgstr "níl aon chnaipe ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1538\r
+msgid "moves to the previous button"\r
+msgstr "téigh go dtí an cnaipe roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1538\r
+msgid "no previous button"\r
+msgstr "níl aon chnaipe roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1539\r
+msgid "moves to the next edit field"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad réimse eagarthóireachta eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1539\r
+msgid "no next edit field"\r
+msgstr "níl aon réimse eagarthóireachta ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1540\r
+msgid "moves to the previous edit field"\r
+msgstr "téigh go dtí an réimse eagarthóireachta roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1540\r
+msgid "no previous edit field"\r
+msgstr "níl aon réimse eagarthóireachta roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1541\r
+msgid "moves to the next frame"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad fhráma eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1541\r
+msgid "no next frame"\r
+msgstr "níl aon fhráma ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1542\r
+msgid "moves to the previous frame"\r
+msgstr "téigh go dtí an fráma roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1542\r
+msgid "no previous frame"\r
+msgstr "níl aon fhráma roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1543\r
+msgid "moves to the next separator"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad deighilteoir eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1543\r
+msgid "no next separator"\r
+msgstr "níl aon deighilteoir ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1544\r
+msgid "moves to the previous separator"\r
+msgstr "téigh go dtí an deighilteoir roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1544\r
+msgid "no previous separator"\r
+msgstr "níl aon deighilteoir roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1545\r
+msgid "moves to the next radio button"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad chnaipe raidió eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1545\r
+msgid "no next radio button"\r
+msgstr "níl aon chnaipe raidió ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1546\r
+msgid "moves to the previous radio button"\r
+msgstr "téigh go dtí an cnaipe raidió roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1546\r
+msgid "no previous radio button"\r
+msgstr "níl aon chnaipe raidió roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1547\r
+msgid "moves to the next combo box"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad bhosca teaglama eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1547\r
+msgid "no next combo box"\r
+msgstr "níl aon bhosca teaglama ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1548\r
+msgid "moves to the previous combo box"\r
+msgstr "téigh go dtí an bosca teaglama roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1548\r
+msgid "no previous combo box"\r
+msgstr "níl aon bhosca teaglama roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1549\r
+msgid "moves to the next check box"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad ticbhosca eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1549\r
+msgid "no next check box"\r
+msgstr "níl aon ticbhosca ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1550\r
+msgid "moves to the previous check box"\r
+msgstr "téigh go dtí an ticbhosca roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1550\r
+msgid "no previous check box"\r
+msgstr "níl aon ticbhosca roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1551\r
+msgid "moves to the next graphic"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad ghrafaic eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1551\r
+msgid "no next graphic"\r
+msgstr "níl aon ghrafaic ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1552\r
+msgid "moves to the previous graphic"\r
+msgstr "téigh go dtí an ghrafaic roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1552\r
+msgid "no previous graphic"\r
+msgstr "níl aon ghrafaic roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1553\r
+msgid "moves to the next block quote"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad athfhriotal eangaithe eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1553\r
+msgid "no next block quote"\r
+msgstr "níl aon athfhriotal eangaithe ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1554\r
+msgid "moves to the previous block quote"\r
+msgstr "téigh go dtí an t-athfhriotal eangaithe roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1554\r
+msgid "no previous block quote"\r
+msgstr "níl aon athfhriotal eangaithe roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1555\r
+msgid "skips forward past a block of links"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1555\r
+msgid "no more text after a block of links"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1556\r
+msgid "skips backward past a block of links"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1556\r
+msgid "no more text before a block of links"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1557\r
+msgid "moves to the next landmark"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad sainchomhartha eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1557\r
+msgid "no next landmark"\r
+msgstr "níl aon sainchomhartha ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1558\r
+msgid "moves to the previous landmark"\r
+msgstr "téigh go dtí an sainchomhartha roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1558\r
+msgid "no previous landmark"\r
+msgstr "níl aon sainchomhartha roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1559\r
+msgid "moves to the next embedded object"\r
+msgstr "téigh go dtí an chéad réad leabaithe eile"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1559\r
+msgid "no next embedded object"\r
+msgstr "níl aon réad leabaithe ina dhiaidh seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1560\r
+msgid "moves to the previous embedded object"\r
+msgstr "téigh go dtí an réad leabaithe roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1560\r
+msgid "no previous embedded object"\r
+msgstr "níl aon réad leabaithe roimhe seo"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1573\r
+msgid "focus mode"\r
+msgstr "mód fócasaithe"\r
+\r
+#: virtualBuffers\__init__.py:1573\r
+msgid "browse mode"\r
+msgstr "mód brabhsála"\r
+\r
+#: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:1638\r
+msgid "Taskbar"\r
+msgstr "Tascbharra"\r
+\r
+#: NVDAObjects\IAccessible\sysTreeView32.py:202\r
+#, python-format\r
+msgid "%s items"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: NVDAObjects\UIA\__init__.py:609\r
+msgid "invoke"\r
+msgstr "gair"\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\__init__.py:376\r
+msgid "Desktop"\r
+msgstr "Deasc"\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\edit.py:258 NVDAObjects\window\edit.py:259\r
+msgid "default color"\r
+msgstr "dath réamhshocraithe"\r
+\r
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.\r
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:176 NVDAObjects\window\excel.py:193\r
+msgid ""\r
+"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "\r
+"Formatting Settings"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:181\r
+msgid "Set column header row"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:185\r
+msgid "Cleared column header row"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:186\r
+msgid ""\r
+"Pressing once will set the current row as the row where column headers should "\r
+"be found. Pressing twice clears the setting."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:198\r
+msgid "Set row header column"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:202\r
+msgid "Cleared row header column"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:203\r
+msgid ""\r
+"Pressing once will set the current column as the column where row headers "\r
+"should be found. Pressing twice clears the setting."\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a formula.\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:268\r
+msgid "has formula"\r
+msgstr "foirmle ann"\r
+\r
+#. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'\r
+#: NVDAObjects\window\excel.py:313\r
+msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"\r
+msgstr "{firstAddress} {firstContent} trí {lastAddress} {lastContent}"\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:84\r
+msgid "Comments"\r
+msgstr "Nótaí"\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:85\r
+msgid "Endnotes"\r
+msgstr "Iarnótaí"\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:86\r
+msgid "Even pages footer"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:87\r
+msgid "Even pages header"\r
+msgstr "Ceanntásc ar leathanaigh chothroma"\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:88\r
+msgid "First page footer"\r
+msgstr "Buntásc an chéad leathanaigh"\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:89\r
+msgid "First page header"\r
+msgstr "Ceanntásc an chéad leathanaigh"\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:90\r
+msgid "Footnotes"\r
+msgstr "Fonótaí"\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:91\r
+msgid "Primary footer"\r
+msgstr "Príomh-bhuntásc"\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:92\r
+msgid "Primary header"\r
+msgstr "Príomh-cheanntásc"\r
+\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:93\r
+msgid "Text frame"\r
+msgstr "Fráma téacs"\r
+\r
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
+#. when the cursor is not withnin a table.\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:421 NVDAObjects\window\winword.py:440\r
+msgid "Not in table"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command\r
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.\r
+#: NVDAObjects\window\winword.py:434 NVDAObjects\window\winword.py:453\r
+msgid "Edge of table"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: The name of a series of braille displays.\r
+#: brailleDisplayDrivers\hims\__init__.py:112\r
+msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"\r
+msgstr ""\r
+\r
+#. Translators: The name of a braille display.\r
+#: brailleDisplayDrivers\syncBraille\__init__.py:73\r
+msgid "HIMS SyncBraille"\r
+msgstr "HIMS SyncBraille"\r