OSDN Git Service

L10n updates for: pt_PT
authorCommitBot <nvda-translations@freelists.org>
Mon, 25 May 2015 04:52:14 +0000 (14:52 +1000)
committerCommitBot <nvda-translations@freelists.org>
Mon, 25 May 2015 04:52:14 +0000 (14:52 +1000)
From translation svn revision: 21944

Authors:
Diogo Costa <diogojoca@gmail.com>
Rui Batista <ruiandrebatista@gmail.com>
Rui Fontes <rui.fontes@tiflotecnia.com>

Stats:
1066 469 source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po
1 1 user_docs/pt_PT/userGuide.t2t
 2 files changed, 1067 insertions(+), 470 deletions(-)

source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po
user_docs/pt_PT/userGuide.t2t

index 017cbd0..c5c537e 100755 (executable)
@@ -2,19 +2,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-02 19:04+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-15 18:22-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-19 19:05+1000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Rui Fontes <rui.fontes@tiflotecnia.com>\n"
-"Language-Team: pt-PT <rui.fontes@tiflotecnia.com>\n"
-"Language: pt_PT\n"
+"Language-Team: NVDA portuguese team <rui.fontes@tiflotecnia.com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.
 msgid "Secure Desktop"
@@ -588,7 +586,7 @@ msgstr "-----"
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. graphic.
 msgid "gra"
-msgstr "gra"
+msgstr "grá"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
 msgid "(x)"
@@ -1273,7 +1271,7 @@ msgstr "Azul"
 #. Translators: the color Blue Violet (RGB 138, 43, 226) from CSS color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
 msgctxt "color name"
 msgid "Blue Violet"
-msgstr "Azul violácio"
+msgstr "Azul violeta"
 
 #. Translators: the color Brown (RGB 165, 42, 42) from CSS color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
 msgctxt "color name"
@@ -1313,7 +1311,7 @@ msgstr "Azul Centáuria "
 #. Translators: the color Cornsilk (RGB 255, 248, 220) from CSS color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
 msgctxt "color name"
 msgid "Cornsilk"
-msgstr "Amarelo pálido (seda de trigo)"
+msgstr "Amarelo pálido (sêda de trigo)"
 
 #. Translators: the color Crimson (RGB 220, 20, 60) from CSS color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
 msgctxt "color name"
@@ -1448,7 +1446,7 @@ msgstr "Verde floresta"
 #. Translators: the color Fuchsia (RGB 255, 0, 255) from CSS color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
 msgctxt "color name"
 msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fúcsia"
+msgstr "Fúcia"
 
 #. Translators: the color Gainsboro (RGB 220, 220, 220) from CSS color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
 msgctxt "color name"
@@ -1668,7 +1666,7 @@ msgstr "Turquesa médio"
 #. Translators: the color Medium Violet Red (RGB 199, 21, 133) from CSS color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
 msgctxt "color name"
 msgid "Medium Violet Red"
-msgstr "Vermelho violácio médio"
+msgstr "Vermelho violeta médio"
 
 #. Translators: the color Midnight Blue (RGB 25, 25, 112) from CSS color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
 msgctxt "color name"
@@ -1748,7 +1746,7 @@ msgstr "Turquesa pálida"
 #. Translators: the color Pale Violet Red (RGB 219, 112, 147) from CSS color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
 msgctxt "color name"
 msgid "Pale Violet Red"
-msgstr "Vermelho violáceo pálido"
+msgstr "Vermelho violeta pálido"
 
 #. Translators: the color Papaya Whip (RGB 255, 239, 213) from CSS color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
 msgctxt "color name"
@@ -1926,7 +1924,7 @@ msgid "selected %s"
 msgstr "seleccionado %s"
 
 #. Translators: The word for an unknown control type.
-#. Translators: chart type to be reported when the type is not available
+#. Translators: Reported when the type of a chart is not known.
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
@@ -2049,6 +2047,7 @@ msgid "cell"
 msgstr "célula"
 
 #. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table).
+#. Translators: A column in a column chart.
 msgid "column"
 msgstr "coluna"
 
@@ -2337,7 +2336,7 @@ msgstr "botão de menu"
 
 #. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.
 msgid "drop down button grid"
-msgstr "botão suspenso de grelha"
+msgstr "botão de grelha suspensa"
 
 #. Translators: Identifies mathematical content.
 msgid "math"
@@ -2511,7 +2510,7 @@ msgstr "ocupado"
 
 #. Translators: This is presented when a button is pressed.
 msgid "pressed"
-msgstr "premido"
+msgstr "pressionado"
 
 #. Translators: This is presented when a check box is checked.
 msgid "checked"
@@ -2645,7 +2644,7 @@ msgstr "obscurecido"
 
 #. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the allocated/available space
 msgid "cropped"
-msgstr "obscurecido"
+msgstr "cortado"
 
 #. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space
 msgid "overflowing"
@@ -2661,10 +2660,12 @@ msgstr "não marcado"
 
 #. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file.
 msgid ""
-"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset to factory defaults.\n"
+"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset "
+"to factory defaults.\n"
 "More details about the errors can be found in the log file."
 msgstr ""
-"O seu ficheiro de configurações contém erros. A sua configuração foi restaurada para os valores de fábrica.\n"
+"O seu ficheiro de configurações contém erros. A sua configuração foi "
+"restaurada para os valores de fábrica.\n"
 "Mais informações sobre os erros podem ser encontrados no ficheiro de registo."
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file.
@@ -2676,7 +2677,7 @@ msgid ""
 "More details about the errors can be found in the log file."
 msgstr ""
 "O seu ficheiro de mapa de comandos contém erros.\n"
-"Mais informações sobre o erro no ficheiro de registo."
+"Mais informações sobre os erros no ficheiro de registo."
 
 msgid "gesture map File Error"
 msgstr "Erro no ficheiro de mapa de comandos"
@@ -2714,12 +2715,20 @@ msgid "find a text string from the current cursor position"
 msgstr "Localiza uma ocorrência no texto apartir da posição do cursor"
 
 #. Translators: Input help message for find next command.
-msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
-msgstr "Localiza a ocorrência seguinte do texto escrito anteriormente apartir da posição actual do cursor"
+msgid ""
+"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
+msgstr ""
+"Localiza a ocorrência seguinte do texto escrito anteriormente apartir da "
+"posição actual do cursor"
 
 #. Translators: Input help message for find previous command.
-msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
-msgstr "Localiza a ocorrência anterior do texto escrito previamente apartir da posição actual do cursor"
+msgid ""
+"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
+msgstr ""
+"Localiza a ocorrência anterior do texto escrito previamente apartir da "
+"posição actual do cursor"
 
 #. Translators: Reported when there is no text selected (for copying).
 msgid "no selection"
@@ -2792,8 +2801,13 @@ msgid "input help off"
 msgstr "ajuda de entrada desligada"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
-msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar a ajuda de entrada. Quando estiver activa, qualquer entrada tal como premir uma tecla no teclado, informará o script associado com a mesma, se existir"
+msgid ""
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar a ajuda de entrada. Quando estiver "
+"activa, qualquer entrada tal como premir uma tecla no teclado, informará o "
+"script associado com a mesma, se existir"
 
 #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
 msgid "Sleep mode off"
@@ -2805,11 +2819,17 @@ msgstr "Modo de suspensão ligado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command.
 msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
-msgstr "Alterna  entre activar e desactivar o modo de suspensão para a aplicação activa."
+msgstr ""
+"Alterna  entre activar e desactivar o modo de suspensão para a aplicação "
+"activa."
 
 #. Translators: Input help mode message for report current line command.
-msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
-msgstr "Anuncia a linha actual sob o cursor da aplicação. Se premir este comando duas vezes, ser-lhe-á soletrada a mesma"
+msgid ""
+"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
+"twice will spell the current line"
+msgstr ""
+"Anuncia a linha actual sob o cursor da aplicação. Se premir este comando "
+"duas vezes, ser-lhe-á soletrada a mesma"
 
 #. Translators: Reported when left mouse button is clicked.
 msgid "left click"
@@ -2852,12 +2872,19 @@ msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia o botão direito do rato"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current selection command.
-msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
-msgstr "Anuncia a selecção actual nos controlos de edição e em documentos. Caso não exista selecção, anuncia isso"
+msgid ""
+"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
+"no selection it says so."
+msgstr ""
+"Anuncia a selecção actual nos controlos de edição e em documentos. Caso não "
+"exista selecção, anuncia isso"
 
 #. Translators: Input help mode message for report date and time command.
-msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
-msgstr "Premindo uma vez anuncia a hora actual, duas vezes, anuncia a data actual"
+msgid ""
+"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
+"current date"
+msgstr ""
+"Premindo uma vez anuncia a hora actual, duas vezes, anuncia a data actual"
 
 #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language).
 msgid "No settings"
@@ -2865,27 +2892,31 @@ msgstr "sem definições"
 
 #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command.
 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr "Aumenta o valor na definição actual no anel de configurações do sintetizador"
+msgstr ""
+"Aumenta o valor na definição actual no anel de configurações do sintetizador"
 
 #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command.
 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr "Diminui o valor na definição actual no anel de configurações do sintetizador"
+msgstr ""
+"Diminui o valor na definição actual no anel de configurações do sintetizador"
 
 #. Translators: Input help mode message for next synth setting command.
 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
-msgstr "Move para a definição seguinte no anel de configurações do sintetizador"
+msgstr ""
+"Move para a definição seguinte no anel de configurações do sintetizador"
 
 #. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.
 msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
-msgstr "Move para a definição anterior no anel de configurações do sintetizador"
+msgstr ""
+"Move para a definição anterior no anel de configurações do sintetizador"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
 msgid "speak typed characters off"
-msgstr "anunciar caracteres escritos desligado"
+msgstr "anúncio de caracteres escritos desactivado"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
 msgid "speak typed characters on"
-msgstr "anunciar caracteres escritos ligado"
+msgstr "anúncio de caracteres escritos activado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command.
 msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
@@ -2893,11 +2924,11 @@ msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio dos caracteres escritos"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
 msgid "speak typed words off"
-msgstr "anunciar palavras escritas desligado"
+msgstr "anúncio de palavras escritas desactivado"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
 msgid "speak typed words on"
-msgstr "anunciar palavras escritas ligado"
+msgstr "anúncio de palavras escritas activado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command.
 msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
@@ -2905,15 +2936,19 @@ msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio das palavras escritas"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
 msgid "speak command keys off"
-msgstr "Anunciar teclas de comando desligado"
+msgstr "Anúncio de teclas de comando desactivado"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
 msgid "speak command keys on"
-msgstr "Anunciar teclas de comando ligado"
+msgstr "Anúncio de teclas de comando activado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
-msgstr "Alterna entre activar e desactivar o anúncio das teclas premidas que não são especificamente caracteres"
+msgid ""
+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
+"characters"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar e desactivar o anúncio das teclas premidas que não são "
+"especificamente caracteres"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting.
 msgid "report font name off"
@@ -2925,7 +2960,8 @@ msgstr "Anúncio do tipo de letra activado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle report font name command.
 msgid "Toggles on and off the reporting of font changes"
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio de mudança do tipo de letra"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar o anúncio de mudança do tipo de letra"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting.
 msgid "report font size off"
@@ -3057,7 +3093,8 @@ msgstr "Anúncio de identação de parágrafo activado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command.
 msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation"
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio de identação de parágrafo"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar o anúncio da indentação dos parágrafos"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting.
 msgid "report tables off"
@@ -3081,7 +3118,9 @@ msgstr "Anunciar títulos da linha/coluna da tabela activado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command.
 msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers"
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio dos títulos da linha/coluna da tabela"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar o anúncio dos títulos da linha/coluna da "
+"tabela"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting.
 msgid "report table cell coordinates off"
@@ -3093,7 +3132,9 @@ msgstr "Anúncio das coordenadas da célula de uma tabela activado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command.
 msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates"
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio das coordenadas da célula de uma tabela"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar o anúncio das coordenadas da célula de "
+"uma tabela"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting.
 msgid "report links off"
@@ -3113,7 +3154,7 @@ msgstr "Anúncio de comentários desactivado"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting.
 msgid "report comments on"
-msgstr "Anúncio de comentários desactivado"
+msgstr "Anúncio de comentários activado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle report comments command.
 msgid "Toggles on and off the reporting of comments"
@@ -3189,7 +3230,7 @@ msgstr "Anúncio de elemento clicável activado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command.
 msgid "Toggles on and off reporting if clickable"
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio dos elemento clicável"
+msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio dos elementos clicáveis"
 
 #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
 #. which determine what symbols are spoken.
@@ -3199,8 +3240,11 @@ msgid "symbol level %s"
 msgstr "nível de símbolos %s"
 
 #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command.
-msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
-msgstr "Percorre os níveis de símbolo de voz, que vão determinar quais os símbolos a serem anunciados"
+msgid ""
+"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
+msgstr ""
+"Percorre os níveis de símbolo de voz, que vão determinar quais os símbolos a "
+"serem anunciados"
 
 #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it.
 msgid "object has no location"
@@ -3215,24 +3259,36 @@ msgid "Move navigator object to mouse"
 msgstr "Move o objecto de navegação para o rato"
 
 #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command.
-msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
-msgstr "Define o objecto de navegação como o objecto actual que está sob o ponteiro do rato e anuncia-o"
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Define o objecto de navegação como o objecto actual que está sob o ponteiro "
+"do rato e anuncia-o"
 
 #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
 msgid "No next review mode"
 msgstr "Sem modo de revisão seguinte"
 
 #. Translators: Script help message for next review mode command.
-msgid "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object"
-msgstr "Muda para o modo de revisão seguinte (ex: objecto, documento ou ecrã) e coloca a posição de revisão no ponto do objecto de navegação"
+msgid ""
+"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
+"positions the review position at the point of the navigator object"
+msgstr ""
+"Muda para o modo de revisão seguinte (ex: objecto, documento ou ecrã) e "
+"coloca a posição de revisão no ponto do objecto de navegação"
 
 #. Translators: reported when there are no  other available review modes for this object
 msgid "No previous review mode"
 msgstr "Sem modo de revisão anterior"
 
 #. Translators: Script help message for previous review mode command.
-msgid "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object"
-msgstr "Muda para o modo de revisão anterior (ex: objecto, documento ou ecrã) e coloca a posição de revisão no ponto do objecto de navegação"
+msgid ""
+"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
+"positions the review position at the point of the navigator object"
+msgstr ""
+"Muda para o modo de revisão anterior (ex: objecto, documento ou ecrã) e "
+"coloca a posição de revisão no ponto do objecto de navegação"
 
 #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
 #. but there is no current navigator object.
@@ -3245,24 +3301,38 @@ msgid "%s copied to clipboard"
 msgstr "%s copiado para a área de transferência"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command.
-msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
-msgstr "Anuncia o objecto de navegação actual. Ao premir duas vezes rapidamente, soletra a informação e se premir três vezes, copia o nome e o valor deste  objecto para a área de transferência"
+msgid ""
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Anuncia o objecto de navegação actual. Ao premir duas vezes rapidamente, "
+"soletra a informação e se premir três vezes, copia o nome e o valor deste  "
+"objecto para a área de transferência"
 
 #. Translators: message when there is no location information for the review cursor
 msgid "No location information"
 msgstr "Sem informação de posição"
 
 #. Translators: Description for report review cursor location command.
-msgid "Reports information about the location of the text or object at the review cursor. Pressing twice may provide further detail."
-msgstr "Anuncia informações àcerca da posição do texto ou objecto no cursor de revisão. Premindo duas vezes pode´rá fornecer maiores detalhes"
+msgid ""
+"Reports information about the location of the text or object at the review "
+"cursor. Pressing twice may provide further detail."
+msgstr ""
+"Anuncia informações àcerca da posição do texto ou objecto no cursor de "
+"revisão. Premindo duas vezes pode´rá fornecer maiores detalhes"
 
 #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
 msgid "move to focus"
 msgstr "Move para o foco"
 
 #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command.
-msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
-msgstr "Define o objecto de navegação para o foco actual e o cursor de revisão para a mesma posição do cursor, se possível."
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
+msgstr ""
+"Define o objecto de navegação para o foco actual e o cursor de revisão para "
+"a mesma posição do cursor, se possível."
 
 #. Translators: Reported when:
 #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.
@@ -3279,8 +3349,13 @@ msgid "no caret"
 msgstr "sem cursor"
 
 #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command.
-msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
-msgstr "Premido uma vez define o foco do teclado para o objecto de navegação, premido duas define o cursor do sistema para a posição do cursor de revisão"
+msgid ""
+"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
+"sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr ""
+"Pressionado uma vez define o foco do teclado para o objecto de navegação, "
+"pressionado duas define o cursor do sistema para a posição do cursor de "
+"revisão"
 
 #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.
 msgid "No containing object"
@@ -3323,24 +3398,43 @@ msgid "No action"
 msgstr "Sem acção"
 
 #. Translators: Input help mode message for activate current object command.
-msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
-msgstr "Executa a acção predefinida no objecto de navegação actual (por exemplo, se for um butão prime-o)"
+msgid ""
+"Performs the default action on the current navigator object (example: "
+"presses it if it is a button)."
+msgstr ""
+"Executa a acção predefinida no objecto de navegação actual (por exemplo, se "
+"for um butão pressiona-o)"
 
 #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object.
 msgid "top"
 msgstr "tôpo"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command.
-msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para a primeira linha no objecto de navegação actual e anuncia-a"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para a primeira linha no objecto de navegação "
+"actual e anuncia-a"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command.
-msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para  a linha anterior no objecto de navegação actual e anuncia-a"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para  a linha anterior no objecto de navegação "
+"actual e anuncia-a"
 
 #. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command.
-msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
-msgstr "Anuncia a linha do objecto de navegação actual onde está o cursor de revisão. Se este atalho for premido duas vezes rapidamente, a linha actual será soletrada. Ao premir três vezes, a mesma será soletrada através do alfabeto fonético internacional."
+msgid ""
+"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
+"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
+msgstr ""
+"Anuncia a linha do objecto de navegação actual onde está o cursor de "
+"revisão. Se este atalho for pressionado duas vezes rapidamente, a linha "
+"actual será soletrada. Ao premir três vezes, a mesma será soletrada através "
+"do alfabeto fonético internacional."
 
 #. Translators: a message reported when:
 #. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object.
@@ -3349,50 +3443,94 @@ msgid "bottom"
 msgstr "fundo"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command.
-msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para a próxima linha no objecto actual e anuncia-a"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para a próxima linha no objecto actual e anuncia-a"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command.
-msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para a última linha no objecto actual e anuncia-a"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para a última linha no objecto actual e anuncia-a"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command.
-msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para a palavra anterior no objecto actual e anuncia-a"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para a palavra anterior no objecto actual e anuncia-"
+"a"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command.
-msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
-msgstr "Fala a palavra do objecto de navegação actual onde está o cursor de revisão. Se este atalho for premido duas vezes rapidamente, a palavra actual será soletrada. Ao premir três vezes rapidamente, a mesma será soletrada através da descrição de caracteres"
+msgid ""
+"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
+"word using character descriptions"
+msgstr ""
+"Fala a palavra do objecto de navegação actual onde está o cursor de revisão. "
+"Se este atalho for pressionado duas vezes rapidamente, a palavra actual será "
+"soletrada. Ao pressionar três vezes rapidamente, a mesma será soletrada "
+"através da descrição de caracteres"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command.
-msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para a próxima palavra no objecto actual e anuncia-a"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para a próxima palavra no objecto actual e anuncia-a"
 
 msgid "left"
 msgstr "esquerda"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command.
-msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para o primeiro carácter da linha onde está situado no objecto de navegação e anuncia-o"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para o primeiro carácter da linha onde está situado "
+"no objecto de navegação e anuncia-o"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.
-msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para o carácter anterior no objecto actual e anuncia-o"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para o carácter anterior no objecto actual e "
+"anuncia-o"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command.
-msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
-msgstr "Anuncia o caracter do objecto de navegação actual onde o cursor de revisão está situado. Premindo duas vezes rapidamente, é anunciada a descrição ou exemplo desse caracter. Ao premir três vezes rapidamente, os valores ascii e hexadecimal do mesmo serão anunciados"
+msgid ""
+"Reports the character of the current navigator object where the review "
+"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
+"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
+"in decimal and hexadecimal"
+msgstr ""
+"Anuncia o caracter do objecto de navegação actual onde o cursor de revisão "
+"está situado. pressionando duas vezes rapidamente, é anunciada a descrição "
+"ou exemplo desse caracter. Ao pressionar três vezes rapidamente, os valores "
+"ascii e hexadecimal do mesmo serão anunciados"
 
 msgid "right"
 msgstr "direita"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command.
-msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para o próximo carácter no objecto actual e anuncia-o"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para o próximo carácter no objecto actual e anuncia-"
+"o"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command.
-msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Move o cursor de revisão para o último carácter da linha onde está situado no objecto de navegação e anuncia-o"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Move o cursor de revisão para o último carácter da linha onde está situado "
+"no objecto de navegação e anuncia-o"
 
 #. Translators: A speech mode which disables speech output.
 msgid "speech mode off"
@@ -3407,16 +3545,32 @@ msgid "speech mode talk"
 msgstr "modo de voz falar"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
-msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr "Alterna entre os modos de voz desligado, beeps e falar. Quando está no modo de fala desligado, o NVDA permanece no silêncio. Quando está no modo de beeps, o NVDA apita sempre que seria suposto falar e no modo de fala, o NVDA fala normalmente."
+msgid ""
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgstr ""
+"Alterna entre os modos de voz desligado, beeps e falar. Quando está no modo "
+"de fala desligado, o NVDA permanece em  silêncio. Quando está no modo de "
+"beeps, o NVDA apita sempre que seria suposto falar e no modo de fala, o NVDA "
+"fala normalmente."
 
 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document.
 msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
 msgstr "Move o foco para o documento mais próximo que contém o foco"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations.
-msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco. Quando estiver no modo de foco, as teclas passarão de imediato para a aplicação, permitindo que interaja directamente com o controlo. Quando estiver no modo de navegação, pode navegar pelo documento com o cursor, com as teclas de navegação rápida, etc."
+msgid ""
+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
+"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
+"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
+"cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr ""
+"Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco. Quando estiver no modo "
+"de foco, as teclas passarão de imediato para a aplicação, permitindo que "
+"interaja directamente com o controlo. Quando estiver no modo de navegação, "
+"pode navegar pelo documento com o cursor, com as teclas de navegação rápida, "
+"etc."
 
 #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
 msgid "Quits NVDA!"
@@ -3427,11 +3581,15 @@ msgid "Shows the NVDA menu"
 msgstr "Apresenta o menu do NVDA"
 
 #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command.
-msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
+msgid ""
+"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
+"cursor as it goes"
 msgstr "Lê a partir do cursor de revisão e move-o até ao final do texto"
 
 #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command.
-msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
+msgid ""
+"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
+"it goes"
 msgstr "Lê a partir do cursor e move-o até ao final do texto"
 
 #. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor.
@@ -3439,8 +3597,12 @@ msgid "No formatting information"
 msgstr "Sem informação de formatação"
 
 #. Translators: Input help mode message for report formatting command.
-msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
-msgstr "Anuncia informação de formatação para a posição actual do cursor de revisão num documento"
+msgid ""
+"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
+"document"
+msgstr ""
+"Anuncia informação de formatação para a posição actual do cursor de revisão "
+"num documento"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current focus command.
 msgid "reports the object with focus"
@@ -3452,7 +3614,8 @@ msgstr "A barra de estado não foi encontrada"
 
 #. Translators: Input help mode message for report status line text command.
 msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr "Lê a barra de estado da aplicação actual e move o cursor de navegação para lá"
+msgstr ""
+"Lê a barra de estado da aplicação actual e move o cursor de navegação para lá"
 
 #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
 msgid "Mouse tracking off"
@@ -3471,16 +3634,27 @@ msgid "no title"
 msgstr "sem título"
 
 #. Translators: Input help mode message for report title bar command.
-msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard"
-msgstr "Anuncia o título da aplicação actual ou janela em primeiro plano. Se for premido duas vezes, soletra o título. Se for premido três vezes, copia o título para a área de transferência"
+msgid ""
+"Reports the title of the current application or foreground window. If "
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
+msgstr ""
+"Anuncia o título da aplicação actual ou janela em primeiro plano. Se for "
+"pressionado duas vezes, soletra o título. Se for pressionado três vezes, "
+"copia o título para a área de transferência"
 
 #. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window).
 msgid "speaks the current foreground object"
 msgstr "Anuncia o objecto em primeiro plano"
 
 #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer.
-msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
-msgstr "Regista informações sobre o objecto de navegação actual e activa o visualizador de registo assim que a informação possa ser verificada, útil para programadores."
+msgid ""
+"Logs information about the current navigator object which is useful to "
+"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+msgstr ""
+"Regista informações sobre o objecto de navegação actual e activa o "
+"visualizador de registo assim que a informação possa ser verificada, útil "
+"para programadores."
 
 #. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
 msgid "no progress bar updates"
@@ -3499,8 +3673,12 @@ msgid "beep and speak progress bar updates"
 msgstr "Beep e falar actualizações em barras de progresso"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command.
-msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
-msgstr "Alterna entre beeps, voz, beeps e voz, e desactivar, para informar actualizações de barras de progresso"
+msgid ""
+"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
+"progress bar updates"
+msgstr ""
+"Alterna entre beeps, voz, beeps e voz, e desactivar, para informar "
+"actualizações de barras de progresso"
 
 #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
 msgid "report dynamic content changes off"
@@ -3511,8 +3689,12 @@ msgid "report dynamic content changes on"
 msgstr "Anunciar alterações em conteúdos dinâmicos ligado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command.
-msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio de mudanças de conteúdos dinâmicos, como novo texto em janelas de consola do MS-DOS"
+msgid ""
+"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
+"text in dos console windows"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar o anúncio de mudanças de conteúdos "
+"dinâmicos, como novo texto em janelas de consola do MS-DOS"
 
 #. Translators: presented when toggled.
 msgid "caret moves review cursor off"
@@ -3523,8 +3705,11 @@ msgid "caret moves review cursor on"
 msgstr "Cursor move o cursor de revisão ligado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command.
-msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
-msgstr "alterna entre activar ou desactivar o movimento do cursor de revisão devido aos movimentos do cursor"
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+msgstr ""
+"alterna entre activar ou desactivar o movimento do cursor de revisão devido "
+"aos movimentos do cursor"
 
 #. Translators: presented when toggled.
 msgid "focus moves navigator object off"
@@ -3535,8 +3720,11 @@ msgid "focus moves navigator object on"
 msgstr "Foco move objecto de navegação ligado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command.
-msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
-msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o movimento do objecto de navegação devido a mudanças no foco"
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar ou desactivar o movimento do objecto de navegação "
+"devido a mudanças no foco"
 
 #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed.
 msgid "no system battery"
@@ -3557,22 +3745,28 @@ msgstr "{hours:d} horas e {minutes:d} minutos restantes"
 
 #. Translators: Input help mode message for report battery status command.
 msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
-msgstr "Anuncia o estado da bateria e o tempo restante se a fonte de alimentação não estiver ligada"
+msgstr ""
+"Anuncia o estado da bateria e o tempo restante se a fonte de alimentação não "
+"estiver ligada"
 
 #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running.
 msgid "Pass next key through"
 msgstr "passar a próxima tecla através"
 
 #. Translators: Input help mode message for pass next key through command.
-msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
-msgstr "O próximo comando não será interpretado pelo NVDA. Este comando será processado directamente pelo Windows"
+msgid ""
+"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
+"passed directly through to Windows."
+msgstr ""
+"O próximo comando não será interpretado pelo NVDA. Este comando será "
+"processado directamente pelo Windows"
 
 #. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe).
 #. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application.
 #. If there is an appModule for the current program, NVDA speaks the name of the module after presenting this message.
 #, python-format
 msgid "Currently running application is %s"
-msgstr "A aplicação actual em execução é %s"
+msgstr "A aplicação actualmente em execução é %s"
 
 #. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: and currently loaded module is explorer).
 #. For example, the complete message for Windows explorer is: Currently running application is explorer.exe and currently loaded module is explorer.
@@ -3582,8 +3776,11 @@ msgid " and currently loaded module is %s"
 msgstr " e o módulo actual em execução é %s"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command.
-msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
-msgstr "Fala os nomes do ficheiro da aplicação e o do appmodule actual em execução"
+msgid ""
+"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
+"currently loaded appModule"
+msgstr ""
+"Fala os nomes do ficheiro da aplicação e o do appmodule actual em execução"
 
 #. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command.
 msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
@@ -3627,7 +3824,8 @@ msgstr "Apresenta o diálogo com as definições do modo de navegação do NVDA"
 
 #. Translators: Input help mode message for go to document formatting dialog command.
 msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
-msgstr "Apresenta o diálogo com as definições da formatação de documentos do NVDA"
+msgstr ""
+"Apresenta o diálogo com as definições da formatação de documentos do NVDA"
 
 #. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog.
 msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog"
@@ -3635,7 +3833,7 @@ msgstr "Apresenta o diálogo do dicionário predefinido do NVDA"
 
 #. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog.
 msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog"
-msgstr "Apresenta o diálogo com as definições de voz do NVDA"
+msgstr "Apresenta o diálogo do Dicionário de voz do NVDA"
 
 #. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary.
 msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog"
@@ -3654,16 +3852,25 @@ msgid "Saves the current NVDA configuration"
 msgstr "Guarda a configuração actual do NVDA"
 
 #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command.
-msgid "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. Pressing three times reverts to factory defaults."
-msgstr "Se premir uma vez volta para a última configuração guardada. Se premir três vezes volta para a configuração padrão original."
+msgid ""
+"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
+"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
+msgstr ""
+"Se pressionar uma vez volta para a última configuração guardada. Se "
+"pressionar três vezes volta para a configuração padrão original."
 
 #. Translators: Input help mode message for activate python console command.
 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
-msgstr "Activa a consola de Python do NVDA , útil principalmente para programação"
+msgstr ""
+"Activa a consola de Python do NVDA , útil principalmente para programação"
 
 #. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command.
-msgid "Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages for NVDA"
-msgstr "Activa o Gestor de Extras do NVDA para instalar ou desinstalar Extras para o NVDA"
+msgid ""
+"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages "
+"for NVDA"
+msgstr ""
+"Activa o Gestor de Extras do NVDA para instalar ou desinstalar Extras para o "
+"NVDA"
 
 #. Translators: The message announced when disabling speech viewer.
 msgid "speech viewer disabled"
@@ -3674,8 +3881,12 @@ msgid "speech viewer enabled"
 msgstr "Visualizador de discurso activado"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command.
-msgid "Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view all the text that NVDA is currently speaking"
-msgstr "Alterna entre mostrar ou não o Visualizador de discurso, uma janela flutuante que mostra o que o está a ser falado."
+msgid ""
+"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view "
+"all the text that NVDA is currently speaking"
+msgstr ""
+"Alterna entre mostrar ou não o Visualizador de discurso, uma janela "
+"flutuante que mostra o que  está a ser falado."
 
 #. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
 msgid "review"
@@ -3692,7 +3903,8 @@ msgstr "Braille acompanha o %s"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows).
 msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr "Alterna entre o Braille acompanhar o foco e a posição do cursor de revisão"
+msgstr ""
+"Alterna entre o Braille acompanhar o foco e a posição do cursor de revisão"
 
 #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard.
 msgid "There is no text on the clipboard"
@@ -3701,8 +3913,11 @@ msgstr "Não existe nenhum texto na área de transferência"
 #. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard.
 #. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long.
 #, python-format
-msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
-msgstr "A área de transferência contém uma grande quantidade de texto. Tem %s caracteres"
+msgid ""
+"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgstr ""
+"A área de transferência contém uma grande quantidade de texto. Tem %s "
+"caracteres"
 
 #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command.
 msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
@@ -3713,8 +3928,12 @@ msgid "Start marked"
 msgstr "Iniciar marcação"
 
 #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied).
-msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
-msgstr "Marca a posição actual do cursor de revisão como o início de texto a ser copiado"
+msgid ""
+"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
+"copied"
+msgstr ""
+"Marca a posição actual do cursor de revisão como o início de texto a ser "
+"copiado"
 
 #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker.
 msgid "No start marker set"
@@ -3733,8 +3952,12 @@ msgid "No text to copy"
 msgstr "Sem texto para copiar"
 
 #. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command.
-msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
-msgstr "Obtém o texto do marcador inicial previamente definido para a posição actual do cursor de revisão, e copia-o para a área de transferência"
+msgid ""
+"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
+"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+msgstr ""
+"Obtém o texto do marcador inicial previamente definido para a posição actual "
+"do cursor de revisão, e copia-o para a área de transferência"
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 msgid "Scrolls the braille display back"
@@ -3765,20 +3988,32 @@ msgid "Plugins reloaded"
 msgstr "Plugins recarregados"
 
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
-msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
-msgstr "Recarrega os app modules e plugins globais sem reiniciar o NVDA, pode ser útil para programadores"
+msgid ""
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
+msgstr ""
+"Recarrega os app modules e plugins globais sem reiniciar o NVDA, pode ser "
+"útil para programadores"
 
 #. Translators: a message when there is no next object when navigating
 msgid "no next"
 msgstr "sem seguinte"
 
 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
-msgid "Moves to the next object in a flattened view of the object navigation hierarchy"
-msgstr "Move para o objecto seguinte na revisão plana da hierarquia de navegação do objecto"
+msgid ""
+"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation "
+"hierarchy"
+msgstr ""
+"Move para o objecto seguinte na revisão plana da hierarquia de navegação do "
+"objecto"
 
 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
-msgid "Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation hierarchy"
-msgstr "Move para o objecto anterior na revisão plana da hierarquia de navegação do objecto"
+msgid ""
+"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation "
+"hierarchy"
+msgstr ""
+"Move para o objecto anterior na revisão plana da hierarquia de navegação do "
+"objecto"
 
 #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes).
 #, python-format
@@ -3794,8 +4029,12 @@ msgid "Reports the object and content directly under your finger"
 msgstr "Anuncia o o objecto e o conteúdo directamente sob o seu dedo"
 
 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
-msgid "Reports the new object or content under your finger if different to where your finger was last"
-msgstr "Anuncia o novo objecto ou conteúdo sob o seu dedo se diferente de onde o dedo se encontrava antes"
+msgid ""
+"Reports the new object or content under your finger if different to where "
+"your finger was last"
+msgstr ""
+"Anuncia o novo objecto ou conteúdo sob o seu dedo se diferente de onde o "
+"dedo se encontrava antes"
 
 #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog.
 msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
@@ -4184,8 +4423,12 @@ msgid "%s cursor"
 msgstr "cursor %s"
 
 #. Translators: The description of the NVDA service.
-msgid "Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure screens."
-msgstr "Permite que o NVDA funcione no ecrã de início de sessão do Windows, no ecrã de Controlo de Acesso do Utilizador e outros ecrãs em ambiente seguro."
+msgid ""
+"Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure "
+"screens."
+msgstr ""
+"Permite que o NVDA funcione no ecrã de início de sessão do Windows, no ecrã "
+"de Controlo de Acesso do Utilizador e outros ecrãs em ambiente seguro."
 
 msgid "Type help(object) to get help about object."
 msgstr "Escreva help(object) para obter ajuda sobre o objecto."
@@ -4210,7 +4453,7 @@ msgstr "Revisão de ecrã"
 
 #, python-format
 msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
-msgstr "Cimular o premir de %s no teclado do sistema"
+msgstr "Cimular o pressionar de %s no teclado do sistema"
 
 #. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line.
 #. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
@@ -4363,7 +4606,7 @@ msgstr "rasorado"
 #. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
 msgid "no strikethrough"
-msgstr "sem rasorado"
+msgstr "não está  rasorado"
 
 #. Translators: Reported when text is underlined.
 msgid "underlined"
@@ -4668,15 +4911,22 @@ msgstr "Instalar Actualização"
 
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "Precisamos da sua colaboração para continuar a melhorar o NVDA.\n"
-"Este projecto baseia-se principalmente em donativos e subcídios. Ao efectuar um donativo, está a ajudar a financiar o desenvolvimento a tempo integral do NVDA.\n"
-"Se colaborar  nem que seja com 10 euros por cada transferência, o montante obtido será capaz de cobrir todas as despesas actuais do projecto.\n"
-"Todos os donativos são recebidos pela NV Access, a Instituição sem fins lucrativos que desenvolve o NVDA.\n"
+"Este projecto baseia-se principalmente em donativos e subcídios. Ao efectuar "
+"um donativo, está a ajudar a financiar o desenvolvimento a tempo integral do "
+"NVDA.\n"
+"Se colaborar  nem que seja com 10 euros por cada transferência, o montante "
+"obtido será capaz de cobrir todas as despesas actuais do projecto.\n"
+"Todos os donativos são recebidos pela NV Access, a Instituição sem fins "
+"lucrativos que desenvolve o NVDA.\n"
 "Obrigado pela sua colaboração."
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -4713,24 +4963,43 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Versão: {version}\n"
 "Endereço: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"O {name} está coberto pela GNU General Public License (Versão 2). É livre para partilhar ou alterar este software da forma que pretender, desde que esteja acompanhado pela respectiva licença  e por todo o código fonte modificado que estiver disponível para quem o desejar. Isto aplica-se a todas as cópias originais e modificadas deste software, para além de qualquer trabalho relacionado com este programa.\n"
+"O {name} está coberto pela GNU General Public License (Versão 2). É livre "
+"para partilhar ou alterar este software da forma que pretender, desde que "
+"esteja acompanhado pela respectiva licença  e por todo o código fonte "
+"modificado que estiver disponível para quem o desejar. Isto aplica-se a "
+"todas as cópias originais e modificadas deste software, para além de "
+"qualquer trabalho relacionado com este programa.\n"
 "Para mais detalhes, pode ver a licença no menu Ajuda.\n"
-"A mesma também pode ser consultada online em: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"A mesma também pode ser consultada online em: http://www.gnu.org/licenses/"
+"old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"O {name} é desenvolvido pela NV Access, uma instituição sem fins lucrativos que tem por missão ajudar e promover soluções livre e open source para pessoas cegas e com baixa visão.\n"
-"Se achar que o NVDA é útil e se pretender contribuir na sua melhoria, por favor concidere fazer um donativo à NV Access. Pode fazê-lo através do item \"Efectuar um donativo a partir do menu do NVDA."
+"O {name} é desenvolvido pela NV Access, uma instituição sem fins lucrativos "
+"que tem por missão ajudar e promover soluções livre e open source para "
+"pessoas cegas e com baixa visão.\n"
+"Se achar que o NVDA é útil e se pretender contribuir na sua melhoria, por "
+"favor concidere fazer um donativo à NV Access. Pode fazê-lo através do item "
+"\"Efectuar um donativo a partir do menu do NVDA."
 
 #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running.
 msgid ""
@@ -4741,8 +5010,14 @@ msgstr ""
 "Tem de estar a executar o NVDA para poder instalar extras."
 
 #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).
-msgid "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
-msgstr "As arestas do objecto estão posicionadas {left:.1f} porcento da borda esquerda do ecrã, {top:.1f} porcento da borda superior do ecrã, a largura é {width:.1f} porcento do ecrã, a altura é {height:.1f} porcento do ecrã"
+msgid ""
+"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+msgstr ""
+"As arestas do objecto estão posicionadas {left:.1f} porcento da borda "
+"esquerda do ecrã, {top:.1f} porcento da borda superior do ecrã, a largura é "
+"{width:.1f} porcento do ecrã, a altura é {height:.1f} porcento do ecrã"
 
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
 msgid "{symbol} as in {description}"
@@ -5144,8 +5419,14 @@ msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points"
 msgstr "para lá da margem inferior do slide em {distance:.3g} pontos"
 
 #. Translators: The description for a script
-msgid "Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does not change what is visible on-screen, but only what the user can read with NVDA"
-msgstr "Alterna entre anunciar as notas do orador ou o conteúdo do diapositivo corrente. Isto não altera o que é visível no ecrã, mas apenas o que o utilizador pode ler com o NVDA"
+msgid ""
+"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
+"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
+"read with NVDA"
+msgstr ""
+"Alterna entre anunciar as notas do orador ou o conteúdo do diapositivo "
+"corrente. Isto não altera o que é visível no ecrã, mas apenas o que o "
+"utilizador pode ler com o NVDA"
 
 #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
 msgid "Slide show notes - {slideName}"
@@ -5304,11 +5585,14 @@ msgstr "Configuração guardada"
 
 #. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD.
 msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
-msgstr "A sua configuração não foi guardada - talvez seja um ficheiro de sistema só de leitura"
+msgstr ""
+"A sua configuração não foi guardada - talvez seja um ficheiro de sistema só "
+"de leitura"
 
 #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open).
 msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
-msgstr "Já está aberto um diálogo de definições do NVDA. Por favor, feche-o primeiro."
+msgstr ""
+"Já está aberto um diálogo de definições do NVDA. Por favor, feche-o primeiro."
 
 #. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
 msgid "Default dictionary"
@@ -5356,15 +5640,21 @@ msgstr "Definições do Brai&lle..."
 msgid "&Keyboard settings..."
 msgstr "Definições do &teclado..."
 
-msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
-msgstr "Configure o esquema do teclado, a forma de anúncio dos caracteres introduzidos, palavras ou teclas de comando"
+msgid ""
+"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
+"keys"
+msgstr ""
+"Configure o esquema do teclado, a forma de anúncio dos caracteres "
+"introduzidos, palavras ou teclas de comando"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog.
 msgid "&Mouse settings..."
 msgstr "Definições do &rato..."
 
 msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr "Altere o anúncio das alterações na forma do rato e objectos que se encontram sob este periférico"
+msgstr ""
+"Altere o anúncio das alterações na forma do rato e objectos que se encontram "
+"sob este periférico"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Review Cursor dialog.
 msgid "Review &cursor..."
@@ -5377,8 +5667,12 @@ msgstr "Configure como e quando é que o cursor de revisão se move"
 msgid "&Input composition settings..."
 msgstr "Definições da composição de &entrada..."
 
-msgid "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for certain languages"
-msgstr "Configure como o NVDA anuncia a entrada de composição e a selecção de candidato para determinados idiomas"
+msgid ""
+"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
+"certain languages"
+msgstr ""
+"Configure como o NVDA anuncia a entrada de composição e a selecção de "
+"candidato para determinados idiomas"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog.
 msgid "&Object presentation..."
@@ -5405,22 +5699,34 @@ msgstr "Altere as definições das propriedades do documento"
 msgid "&Default dictionary..."
 msgstr "&Dicionário predefinido..."
 
-msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
-msgstr "Uma caixa de diálogo onde pode criar um dicionário predefinido se adicionar entradas à lista"
+msgid ""
+"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
+"to the list"
+msgstr ""
+"Uma caixa de diálogo onde pode criar um dicionário predefinido se adicionar "
+"entradas à lista"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog.
 msgid "&Voice dictionary..."
 msgstr "Dicionário de &Voz..."
 
-msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
-msgstr "Uma caixa de diálogo onde pode criar um dicionário de voz se adicionar entradas de dicionário na lista"
+msgid ""
+"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
+"entries to the list"
+msgstr ""
+"Uma caixa de diálogo onde pode criar um dicionário de voz se adicionar "
+"entradas de dicionário na lista"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog.
 msgid "&Temporary dictionary..."
 msgstr "Dicionário &temporário..."
 
-msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
-msgstr "Uma caixa de diálogo onde pode definir um dicionário temporário se adicionar entradas na caixa de edição"
+msgid ""
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
+msgstr ""
+"Uma caixa de diálogo onde pode definir um dicionário temporário se adicionar "
+"entradas na caixa de edição"
 
 #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries.
 msgid "Speech &dictionaries"
@@ -5540,15 +5846,24 @@ msgstr "Sair do NVDA"
 
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "Bem vindo ao NVDA!\n"
-"Muitos dos comandos para controlar o NVDA requerem a utilização da tecla modificadora do NVDA enquanto prime outras teclas. Por predefinição, o insert do bloco numérico e o insert do bloco intermédio podem ser usados como teclas do NVDA. Pode também configurar o NVDA para utilizar o CapsLock como a tecla do NVDA.\n"
-"Prima NVDA+N em qualquer altura para activar o menu do NVDA. A partir deste menu pode configurar o NVDA, obter ajuda e aceder a outras funções do NVDA.\n"
+"Muitos dos comandos para controlar o NVDA requerem a utilização da tecla "
+"modificadora do NVDA enquanto pressiona outras teclas. Por predefinição, o "
+"insert do bloco numérico e o insert do bloco intermédio podem ser usados "
+"como teclas do NVDA. Pode também configurar o NVDA para utilizar o CapsLock "
+"como a tecla do NVDA.\n"
+"Pressione NVDA+N em qualquer altura para activar o menu do NVDA. A partir "
+"deste menu pode configurar o NVDA, obter ajuda e aceder a outras funções do "
+"NVDA.\n"
 
 #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time.
 msgid "Welcome to NVDA"
@@ -5592,8 +5907,12 @@ msgid "&Continue running"
 msgstr "&Continuar em execução"
 
 #. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled.
-msgid "All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart unless you choose to disable them again."
-msgstr "Todos os extras estão agora desactivados. Eles serão reactivados quando reiniciar o NVDA a menos que escolha desactivá-los novamente."
+msgid ""
+"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart "
+"unless you choose to disable them again."
+msgstr ""
+"Todos os extras estão agora desactivados. Eles serão reactivados quando "
+"reiniciar o NVDA a menos que escolha desactivá-los novamente."
 
 #. Translators: The label for actions list in the Exit dialog.
 msgid "What would you like to &do?"
@@ -5621,7 +5940,9 @@ msgstr "Gestor de Extras"
 
 #. Translators: A message in the add-ons manager shown when all add-ons are disabled.
 msgid "All add-ons are now disabled. To enable add-ons you must restart NVDA."
-msgstr "Todos os extras estão agora desactivados. Para os voltar a activar reinicie o NVDA."
+msgstr ""
+"Todos os extras estão agora desactivados. Para os voltar a activar reinicie "
+"o NVDA."
 
 #. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
 msgid "Installed Add-ons"
@@ -5676,16 +5997,22 @@ msgstr "Pacote do Extra do NVDA (*.{ext})"
 
 #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
 #, python-format
-msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de pacote do extra em %s - ficheiro em falta ou formato de ficheiro inválido"
+msgid ""
+"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
+"format"
+msgstr ""
+"Falha ao abrir o ficheiro de pacote do extra em %s - ficheiro em falta ou "
+"formato de ficheiro inválido"
 
 #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Tem a certeza que pretende instalar este extra? Instale apenas extras de fontes credíveis.\n"
+"Tem a certeza que pretende instalar este extra? Instale apenas extras de "
+"fontes credíveis.\n"
 "Extra: {summary} {version}\n"
 "Autor: {author}"
 
@@ -5695,7 +6022,8 @@ msgid "Add-on Installation"
 msgstr "Instalação do Extra"
 
 #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
-msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
+msgid ""
+"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
 msgstr "Já está instalada uma versão deste extra. Pretende actualizá-lo?"
 
 #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
@@ -5734,8 +6062,12 @@ msgid "running"
 msgstr "em execução"
 
 #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
-msgid "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?"
-msgstr "Foram adicionados ou removidos Extras. Terá que reiniciar o NVDA para que estas alterações façam efeito. Pretende reiniciar agora?"
+msgid ""
+"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
+"to take effect. Would you like to restart now?"
+msgstr ""
+"Foram adicionados ou removidos Extras. Terá que reiniciar o NVDA para que "
+"estas alterações façam efeito. Pretende reiniciar agora?"
 
 #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
 msgid "Restart NVDA"
@@ -5817,7 +6149,9 @@ msgstr "Erro ao activar o perfil."
 
 #. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile.
 msgid "Are you sure you want to delete this profile? This cannot be undone."
-msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar este perfil? Esta acção não pode ser anulada."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que pretende eliminar este perfil? Esta acção não pode ser "
+"anulada."
 
 #. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile.
 msgid "Confirm Deletion"
@@ -5865,8 +6199,11 @@ msgid "Say all"
 msgstr "Leitura contínua"
 
 #. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails.
-msgid "Error saving configuration profile triggers - probably read only file system."
-msgstr "Erro ao guardar os Accionadores dos Perfis de Configuração - talvez seja um ficheiro de sistema só de leitura"
+msgid ""
+"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system."
+msgstr ""
+"Erro ao guardar os Accionadores dos Perfis de Configuração - talvez seja um "
+"ficheiro de sistema só de leitura"
 
 #. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog.
 msgid "Profile Triggers"
@@ -5905,10 +6242,12 @@ msgstr "Utilizar este perfil para:"
 #. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile
 #. and the selected trigger is already associated.
 msgid ""
-"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it will be removed from that profile and associated with this one.\n"
+"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it "
+"will be removed from that profile and associated with this one.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"Este accionador está já associado a outro Perfil. Se continuar, será removido desse Perfil e será associado ao Perfil actual.\n"
+"Este accionador está já associado a outro Perfil. Se continuar, será "
+"removido desse Perfil e será associado ao Perfil actual.\n"
 "Tem a certeza que quer continuar?"
 
 #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens.
@@ -5917,15 +6256,20 @@ msgstr "Alerta"
 
 #. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails.
 msgid "Error creating profile - probably read only file system."
-msgstr "Erro ao criar Perfil - talvez seja um ficheiro de sistema só de leitura"
+msgstr ""
+"Erro ao criar Perfil - talvez seja um ficheiro de sistema só de leitura"
 
 #. Translators: The prompt asking the user whether they wish to
 #. manually activate a configuration profile that has just been created.
 msgid ""
-"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal usage.\n"
+"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have "
+"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal "
+"usage.\n"
 "Do you wish to manually activate it now?"
 msgstr ""
-"Para editar este perfil, terá que o activar manualmente. Uma vez terminada a edição do mesmo, terá que o desactivar manualmente para voltar à utilização normal. \n"
+"Para editar este perfil, terá que o activar manualmente. Uma vez terminada a "
+"edição do mesmo, terá que o desactivar manualmente para voltar à utilização "
+"normal. \n"
 " Pretende activá-lo agora manualmente?"
 
 #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile.
@@ -5942,15 +6286,24 @@ msgstr "A Instalar o NVDA"
 
 #. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
 msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
-msgstr "Por favor aguarde enquanto a sua instalação anterior do NVDA está a ser actualizada."
+msgstr ""
+"Por favor aguarde enquanto a sua instalação anterior do NVDA está a ser "
+"actualizada."
 
 #. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
 msgid "Please wait while NVDA is being installed"
 msgstr "Por favor aguarde enquanto o NVDA está a ser instalado"
 
 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
-msgid "The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
-msgstr "A instalação não consegue remover ou substituir um ficheiro. Pode estar a ser executada Outra cópia do NVDA noutra conta de utilizador com sessão iniciada. Por favor, certifique-se que todas as cópias instaladas do NVDA estão desactivadas e tente executar a instalação novamente.installation again."
+msgid ""
+"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
+"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
+"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+msgstr ""
+"A instalação não consegue remover ou substituir um ficheiro. Pode estar a "
+"ser executada Outra cópia do NVDA noutra conta de utilizador com sessão "
+"iniciada. Por favor, certifique-se que todas as cópias instaladas do NVDA "
+"estão desactivadas e tente executar a instalação novamente."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
@@ -5958,8 +6311,12 @@ msgid "File in Use"
 msgstr "Ficheiro em Utilização"
 
 #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
-msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information."
-msgstr "A instalação do NVDA falhou. Por favor veja o Visualizador de Registo para obter mais informação."
+msgid ""
+"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
+"information."
+msgstr ""
+"A instalação do NVDA falhou. Por favor veja o Visualizador de Registo para "
+"obter mais informação."
 
 #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
 msgid "Successfully installed NVDA. "
@@ -5984,15 +6341,24 @@ msgstr "Instalar o NVDA"
 
 #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
 msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
-msgstr "Para instalar o NVDA no disco rígido por favor prima o botão  Continuar."
+msgstr ""
+"Para instalar o NVDA no disco rígido por favor prima o botão  Continuar."
 
 #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
-msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated."
-msgstr "Foi encontrada uma cópia anterior do NVDA no seu sistema. A mesma será actualizada."
+msgid ""
+"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma cópia anterior do NVDA no seu sistema. A mesma será "
+"actualizada."
 
 #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
-msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in {path}"
-msgstr "O caminho de instalação para o NVDA foi alterado. O mesmo será agora instalado em {path}"
+msgid ""
+"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
+"{path}"
+msgstr ""
+"O caminho de instalação para o NVDA foi alterado. O mesmo será agora "
+"instalado em {path}"
 
 #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
 msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
@@ -6006,7 +6372,8 @@ msgstr "&Manter atalho existente no ambiente de trabalho"
 #. If the shortcut key has been changed for this locale,
 #. this change must also be reflected here.
 msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
-msgstr "Criar um ícone no Ambiente &de Trabalho e tecla de atalho (control+alt+n)"
+msgstr ""
+"Criar um ícone no Ambiente &de Trabalho e tecla de atalho (control+alt+n)"
 
 #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
 msgid "Copy &portable configuration to current user account"
@@ -6021,8 +6388,12 @@ msgid "Create Portable NVDA"
 msgstr "Criar o NVDA Portátil"
 
 #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
-msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue"
-msgstr "Para criar uma cópia portátil do NVDA, por favor seleccione o caminho e outras opções e por fim prima Continuar"
+msgid ""
+"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
+"and then press Continue"
+msgstr ""
+"Para criar uma cópia portátil do NVDA, por favor seleccione o caminho e "
+"outras opções e por fim prima Continuar"
 
 #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
 #. in the Create Portable NVDA dialog.
@@ -6045,7 +6416,8 @@ msgstr "Seleccione o directório portátil"
 #. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
 #. in the Create Portable NVDA dialog.
 msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
-msgstr "Por favor especifique um directório onde pretende criar a cópia portátil."
+msgstr ""
+"Por favor especifique um directório onde pretende criar a cópia portátil."
 
 #. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
 #. in the Create Portable NVDA dialog.
@@ -6147,20 +6519,33 @@ msgid "Log level"
 msgstr "nível de registo"
 
 #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account).
-msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
-msgstr "Utilizar o NVDA no ecrã de início de sessão do Windows (requer privilégios de administrador)"
+msgid ""
+"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+msgstr ""
+"Utilizar o NVDA no ecrã de início de sessão do Windows (requer privilégios "
+"de administrador)"
 
 #. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
-msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
-msgstr "Utilizar as definições actualmente guardadas no ecrã de início de sessão e noutros ecrãs (requer privilégios de administrador)"
+msgid ""
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
+msgstr ""
+"Utilizar as definições actualmente guardadas no ecrã de início de sessão e "
+"noutros ecrãs seguros (requer privilégios de administrador)"
 
 #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually).
 msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
 msgstr "&Verificar automaticamente actualizações para o NVDA"
 
 #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings.
-msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
-msgstr "Foram detectados plugins personalizados na sua pasta das definições do utilizador. Copiá-los para o perfil do sistema poderá ser um risco. Ainda assim, pretende copiar as suas definições?"
+msgid ""
+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
+"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
+"your settings?"
+msgstr ""
+"Foram detectados plugins personalizados na sua pasta das definições do "
+"utilizador. Copiá-los para o perfil do sistema poderá ser um risco. Ainda "
+"assim, pretende copiar as suas definições?"
 
 #. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
 msgid "Copying Settings"
@@ -6168,11 +6553,17 @@ msgstr "A copiar as Definições"
 
 #. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
 msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
-msgstr "Por favor aguarde enquanto as definições estão a ser copiadas para a configuração do sistema."
+msgstr ""
+"Por favor aguarde enquanto as definições estão a ser copiadas para a "
+"configuração do sistema."
 
 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails
-msgid "Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
-msgstr "Impossível copiar um ficheiro. Pode estar a ser utilizado por outro processo, ou não há espaço disponível no disco ou dispositivo."
+msgid ""
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+msgstr ""
+"Impossível copiar um ficheiro. Pode estar a ser utilizado por outro "
+"processo, ou não há espaço disponível no disco ou dispositivo."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails
 msgid "Error Copying"
@@ -6200,8 +6591,14 @@ msgid "Insufficient Privileges"
 msgstr "Privilégios insuficientes"
 
 #. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed.
-msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
-msgstr "Para que o novo idioma faça efeito, a configuração terá que ser guardada e o NVDA precisa ser reiniciado. Prima enter para guardar e reiniciar ou prima cancelar para guardar manualmente e sair mais tarde."
+msgid ""
+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
+"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
+"manually save and exit at a later time."
+msgstr ""
+"Para que a mudança de  idioma tenha  efeito, a configuração terá que ser "
+"guardada e o NVDA  ser reiniciado. Pressione enter para guardar e reiniciar "
+"ou prima cancelar para guardar manualmente e reiniciar  mais tarde."
 
 #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language.
 msgid "Language Configuration Change"
@@ -6297,7 +6694,8 @@ msgstr "Utilizar Insert do bloco numérico como uma tecla modificadora do NVDA"
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
 msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr "Utilizar Insert do bloco intermédio como uma tecla modificadora do NVDA"
+msgstr ""
+"Utilizar Insert do bloco intermédio como uma tecla modificadora do NVDA"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
@@ -6312,7 +6710,7 @@ msgstr "Anunciar &palavras escritas"
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
 msgid "Speech interrupt for typed characters"
-msgstr "Premir &caracteres interrompe a voz"
+msgstr "pressionar &caracteres interrompe a voz"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
@@ -6327,7 +6725,9 @@ msgstr "Permitir leitura rápida durante a leitura contínua."
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
 msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
-msgstr "Reproduzir beeps se ao escrever letras minúsculas o caps lock estiver activado"
+msgstr ""
+"Reproduzir beeps se ao escrever letras minúsculas o caps lock estiver "
+"activado"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
@@ -6562,7 +6962,9 @@ msgstr "Formatação de Documentos"
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
 msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
-msgstr "Anunciar alterações de formatação depois do cursor (pode causar um atraso em termos de reacção)"
+msgstr ""
+"Anunciar alterações de formatação depois do cursor (pode causar um atraso em "
+"termos de reacção)"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
@@ -6752,7 +7154,7 @@ msgstr "Definições do Braille"
 
 #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display.
 msgid "Braille &display:"
-msgstr "&Linha Braille:"
+msgstr "Linha &Braille:"
 
 #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection).
 msgid "&Port:"
@@ -6760,7 +7162,7 @@ msgstr "&Porta:"
 
 #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display).
 msgid "&Output table:"
-msgstr "Tabela de L&eitura"
+msgstr "Tabela de &Leitura"
 
 #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard).
 msgid "&Input table:"
@@ -6784,11 +7186,11 @@ msgstr "Fixar Braille para:"
 
 #. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead).
 msgid "Read by &paragraph"
-msgstr "Ler por &parágrafo"
+msgstr "Ler por pará&grafo"
 
 #. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display).
 msgid "Avoid splitting &words when possible"
-msgstr "Evitar dividir &palavras se possível"
+msgstr "Evitar &dividir palavras se possível"
 
 #, python-format
 msgid "Could not load the %s display."
@@ -6861,7 +7263,9 @@ msgstr "rntroduza o Comando:"
 
 #. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails.
 msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system."
-msgstr "Erro ao guardar os comandos  definidos pelo utilizador - talvez seja um ficheiro de sistema só de leitura"
+msgstr ""
+"Erro ao guardar os comandos  definidos pelo utilizador - talvez seja um "
+"ficheiro de sistema só de leitura"
 
 #. Translators: Describes a command.
 msgid "Exit math interaction"
@@ -6870,7 +7274,7 @@ msgstr "Sair da interação com conteúdo matemático"
 #. Translators: Reported when the user attempts math interaction
 #. but math interaction is not supported.
 msgid "Math interaction not supported."
-msgstr "Interação com conteúdo matemático não suportado"
+msgstr "Interação com conteúdo matemático não suportada."
 
 #. Translators: name of the default espeak varient.
 msgctxt "espeakVarient"
@@ -6931,8 +7335,12 @@ msgid "use screen layout off"
 msgstr "utilizar a disposição de ecrã desligado"
 
 #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers.
-msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
-msgstr "Alterna entre activar e desactivar se a disposição do ecrã é preservada ao captar o conteúdo do documento"
+msgid ""
+"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
+"document content"
+msgstr ""
+"Alterna entre activar e desactivar se a disposição do ecrã é preservada ao "
+"captar o conteúdo do documento"
 
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
 #. when the cursor is not within a table.
@@ -6963,7 +7371,8 @@ msgstr "Não está num elemento que contenha outros"
 
 #. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
 msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
-msgstr "Move para o início do elemento ascendente, tal como uma lista ou tabela"
+msgstr ""
+"Move para o início do elemento ascendente, tal como uma lista ou tabela"
 
 #. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
 msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
@@ -6991,7 +7400,9 @@ msgstr "cor predefinida"
 
 #. Translators: the description for the elements list command in Microsoft Excel.
 msgid "Presents a list of charts, cells with comments and cells with formulas"
-msgstr "Apresenta uma lista de gráficos, células com comentários e células com fórmulas"
+msgstr ""
+"Apresenta uma lista de gráficos, células com comentários e células com "
+"fórmulas"
 
 #. Translators: The label of a radio button to select the type of element
 #. in the browse mode Elements List dialog.
@@ -7016,16 +7427,20 @@ msgstr "{start} até {end}"
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
-msgid "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document Formatting Settings"
-msgstr "Impossível definir os cabeçalhos. Por favor active o anúncio dos cabeçalhos de tabelas nas definições de formatação"
+msgid ""
+"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "
+"Formatting Settings"
+msgstr ""
+"Impossível definir os cabeçalhos. Por favor active o anúncio dos cabeçalhos "
+"de tabelas nas definições de formatação"
 
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel.
 msgid "Set {address} as start of column headers"
-msgstr "Definido {address} como o´ início dos cabeçalhos de coluna"
+msgstr "Definido {address} como início dos cabeçalhos de coluna"
 
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel.
 msgid "Already set {address} as start of column headers"
-msgstr "Já está definido {address} como início dos cabeçalhos de coluna"
+msgstr "Já está definido {address} como início dos cabeçalhos de coluna"
 
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel.
 msgid "removed {address}    from column headers"
@@ -7035,16 +7450,22 @@ msgstr "Removido {address} dos cabeçalhos de coluna"
 msgid "Cannot find {address}    in column headers"
 msgstr "Impossível encontrar {address} nos cabeçalhos de coluna"
 
-msgid "Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current column header for this cell."
-msgstr "Pressionando uma vez definirá esta célula como o primeiro cabeçalho de coluna das células em baixo e à direita dela, nesta região. Premindo duas vezes irá esquecer o cabeçalho de coluna para a célula actual."
+msgid ""
+"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells "
+"lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget "
+"the current column header for this cell."
+msgstr ""
+"Pressionando uma vez definirá esta célula como o primeiro cabeçalho de "
+"coluna das células em baixo e à direita dela, nesta região. pressionando "
+"duas vezes irá esquecer o cabeçalho de coluna para a célula actual."
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
 msgid "Set {address} as start of row headers"
-msgstr "Definido {address} como início dos cabeçalhos de linha"
+msgstr "Definido {address} como início dos cabeçalhos de linha"
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
 msgid "Already set {address} as start of row headers"
-msgstr "Já está definido {address} como início dos cabeçalhos de linha"
+msgstr "Já está definido {address} como início dos cabeçalhos de linha"
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
 msgid "removed {address}    from row headers"
@@ -7054,8 +7475,14 @@ msgstr "Removido {address} dos cabeçalhos de linha"
 msgid "Cannot find {address}    in row headers"
 msgstr "Impossível encontrar {address} nos cabeçalhos de linha"
 
-msgid "Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row header for this cell."
-msgstr "Pressionando uma vez definirá esta célula como a primeira célula de cabeçalho de linha para as células em baixo e à direita dela, nesta região. Premindo duas vezes esquecerá o cabeçalho de linha para esta célula"
+msgid ""
+"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower "
+"and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the "
+"current row header for this cell."
+msgstr ""
+"Pressionando uma vez definirá esta célula como a primeira célula de "
+"cabeçalho de linha para as células em baixo e à direita dela, nesta região. "
+"pressionando duas vezes esquecerá o cabeçalho de linha para esta célula"
 
 #. Translators: A message in Excel when there is no comment
 msgid "Not on a comment"
@@ -7073,531 +7500,641 @@ msgstr "A editar o comentário para a célula {address}"
 msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
 msgstr "De {firstAddress} {firstContent} até {lastAddress} {lastContent}"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D Area"
 msgstr "Área 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D Stacked Area"
 msgstr "Áreas empilhadas com efeitos  3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "100 percent Stacked Area"
 msgstr "Áreas empilhadas a 100%"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D Clustered Bar"
 msgstr "Barras agrupadas com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D Stacked Bar"
 msgstr "Barras empilhadas com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D 100 percent Stacked Bar"
 msgstr "Barras empilhadas a 100% com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D Column"
 msgstr "Colunas com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D Clustered Column"
 msgstr "Colunas agrupadas com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D Stacked Column"
 msgstr "Colunas empilhadas com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D 100 percent Stacked Column"
 msgstr "Colunas empilhadas a 100% com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D Line"
 msgstr "Linhas com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D Pie"
 msgstr "Circular com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Exploded 3D Pie"
 msgstr "Circular destacado com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Area"
 msgstr "Área"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Stacked Area"
 msgstr "Área empilhada"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Clustered Bar"
 msgstr "Barras agrupadas"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Bar of Pie"
 msgstr "Barra de circular"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Stacked Bar"
 msgstr "Barras empilhadas"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "100 percent Stacked Bar"
 msgstr "Barras empilhadas a 100%"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Bubble"
 msgstr "Bolhas"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Bubble with 3D effects"
 msgstr "Bolhas com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Clustered Column"
 msgstr "Colunas agrupadas"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Stacked Column"
 msgstr "Coluna empilhada"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "100 percent Stacked Column"
 msgstr "Colunas empilhadas a 100%"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "Clustered Cone Bar"
 msgstr "Barras agrupadas com forma cónica"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "Stacked Cone Bar"
 msgstr "Barras empilhadas com forma cónica"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "100 percent Stacked Cone Bar"
 msgstr "Barras empilhadas a 100% com forma cónica"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "3D Cone Column"
 msgstr "Colunas com forma cónica e efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "Clustered Cone Column"
 msgstr "Colunas agrupadas com forma cónica"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "Stacked Cone Column"
 msgstr "Colunas empilhadas com forma cónica."
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "100 percent Stacked Cone Column"
 msgstr "Colunas empilhadas a 100% com forma cónica."
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "Clustered Cylinder Bar"
 msgstr "Barras agrupadas com forma cilíndrica"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "Stacked Cylinder Bar"
 msgstr "Barras empilhadas com forma cilíndrica"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar"
 msgstr "Barras empilhadas a 100% com forma cilíndrica"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "3D Cylinder Column"
 msgstr "Colunas com forma cilíndrica com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "100 percent Stacked Cylinder Column"
 msgstr "Colunas empilhadas a 100% com forma cilíndrica."
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Doughnut"
 msgstr "Anel"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Exploded Doughnut"
 msgstr "Anel destacado"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Line"
 msgstr "Linha"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Line with Markers"
 msgstr "Linha com Marcadores"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Stacked Line with Markers"
 msgstr "Linhas empilhadas com marcadores"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "100 percent Stacked Line with Markers"
-msgstr "Linhas empilhadas 100% com marcadores"
+msgstr "Linhas empilhadas 100% com marcadores"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Stacked Line"
 msgstr "Linhas empilhadas"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "100 percent Stacked Line"
-msgstr "Linhas empilhadas 100%"
+msgstr "Linhas empilhadas 100%"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Pie"
 msgstr "Circular"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Exploded Pie"
 msgstr "Circular destacado"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Pie of Pie"
 msgstr "Circular de circular"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "Clustered Pyramid Bar"
 msgstr "Barras agrupadas em forma de pirâmide"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "Stacked Pyramid Bar"
 msgstr "Barras empilhadas em forma de pirâmide"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar"
 msgstr "Barras empilhadas a 100% em forma de pirâmide"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "3D Pyramid Column"
 msgstr "Colunas em forma de pirâmide com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "Clustered Pyramid Column"
 msgstr "Colunas agrupadas em forma de pirâmide."
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "Stacked Pyramid Column"
 msgstr "Colunas empilhadas em forma de pirâmide."
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d
 msgid "100 percent Stacked Pyramid Column"
 msgstr "Colunas empilhadas a 100% em forma de pirâmide."
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Radar"
 msgstr "Radar"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Filled Radar"
 msgstr "Radar preenchido"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Radar with Data Markers"
 msgstr "Radar com marcadores em cada ponto de dados."
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "High-Low-Close"
 msgstr "Máximo-mínimo-fecho"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Open-High-Low-Close"
 msgstr "Abertura-máximo-mínimo-fecho"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Volume-High-Low-Close"
 msgstr "Volume-máximo-mínimo-fecho"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Volume-Open-High-Low-Close"
 msgstr "Volume-abertura-máximo-mínimo-fecho"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D Surface"
 msgstr "Superfície com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Surface (Top View)"
-msgstr "Superfície visto de cima"
+msgstr "Superfície vista de cima"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Surface (Top View wireframe)"
-msgstr "Superfície visto de cima vectorial"
+msgstr "Superfície vista de cima vectorial"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "3D Surface (wireframe)"
 msgstr "Superfície vectorial com efeitos 3D"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Scatter"
 msgstr "Dispersão"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Scatter with Lines"
 msgstr "Dispersão com pontos de dados ligados por linhas"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Scatter with Lines and No Data Markers"
 msgstr "Dispersão com pontos de dados ligados por linhas sem marcadores"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Scatter with Smoothed Lines"
 msgstr "Dispersão com pontos de dados ligados por linhas suavizadas"
 
-#. Translators: Chart type
+#. Translators: A type of chart in Microsoft Excel.
+#. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be
 msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers"
-msgstr "Dispersão com pontos de dados ligados por linhas suavizadas, sem marcadores"
-
-#. Translators: prompt for chart title and chart type to be reported
-msgid "Chart title equals {chartTitle} type equals {chartType}"
-msgstr "Título do gráfico é {chartTitle} e o tipo é {chartType}"
+msgstr ""
+"Dispersão com pontos de dados ligados por linhas suavizadas, sem marcadores"
 
-#, python-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#. Translators: Message reporting the title and type of a chart.
+msgid "Chart title: {chartTitle}, type: {chartType}"
+msgstr "Título do gráfico: {chartTitle}, tipo: {chartType}"
 
-#. Translators: Axis title to be reported when the title is not available
+#. Translators: Reported when there is no title for an axis in a chart.
 msgid "Not defined"
 msgstr "Não definido"
 
-#. Translators: Chart Axis types
-#. Translators: axis type
+#. Translators: A type of axis in a chart.
+#. Translators: The category axis in a Microsoft Excel chart.
+#. See https://support.office.com/en-us/article/Excel-Glossary-53b6ce43-1a9f-4ac2-a33c-d6f64ea2d1fc?CorrelationId=44f003e6-453a-4b14-a9a6-3fb5287109c7&ui=en-US&rs=en-US&ad=US
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#. Translators: axis type
+#. Translators: A type of axis in a chart.
+#. Translators: The value axis in a Microsoft Excel chart.
+#. See https://support.office.com/en-us/article/Excel-Glossary-53b6ce43-1a9f-4ac2-a33c-d6f64ea2d1fc?CorrelationId=44f003e6-453a-4b14-a9a6-3fb5287109c7&ui=en-US&rs=en-US&ad=US
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#. Translators: axis type
+#. Translators: A type of axis in a chart.
+#. Translators: The series axis in a Microsoft Excel chart.
+#. See https://support.office.com/en-us/article/Excel-Glossary-53b6ce43-1a9f-4ac2-a33c-d6f64ea2d1fc?CorrelationId=44f003e6-453a-4b14-a9a6-3fb5287109c7&ui=en-US&rs=en-US&ad=US
 msgid "Series"
 msgstr "Séries"
 
-#. Translators: Prompt for axis title and axis type to be reported
+#. Translators: Message reporting the type and title of an axis in a chart.
+#. For example, this might report "Category axis is month"
 msgid "{axisName} Axis is {axisTitle}"
 msgstr "Eixo {axisName} é {axisTitle}"
 
-#. Translators: Number of series when there is only one series
-#, python-format
-msgid "There is %d series in this chart"
-msgstr "Existem %d séries neste gráfico"
+#. Translators: Indicates that there is 1 series in a chart.
+msgid "There is 1 series in this chart"
+msgstr "Existe uma série neste gráfico"
 
-#. Translators: Number of series when there are multiple series
+#. Translators: Indicates the number of series in a chart where there are multiple series.
 #, python-format
 msgid "There are total %d series in this chart"
 msgstr "Existem %d séries neste gráfico"
 
-#. Translators: prompt to be reported when there is no series
+#. Translators: Specifies the number and name of a series when listing series in a chart.
+msgid "series {number} {name}"
+msgstr "séries {number} {name}"
+
+#. Translators: Indicates that there are no series in a chart.
 msgid "No Series defined."
 msgstr "Sem séries definidas."
 
-#. Translators: Chart segment such as slice for  pie chart etc this is reported when there is no segment available.
+#. Translators: A slice in a pie chart.
+msgid "slice"
+msgstr "fatia"
+
+#. Translators: A data point in a line chart.
+msgid "data point"
+msgstr "Ponto de dados"
+
+#. Translators: A segment of a chart for charts which don't have a specific name for segments.
 msgid "item"
 msgstr "item"
 
-msgid "Series color: {} "
-msgstr "Cor das séries: {} "
+msgid "Series color: {colorName} "
+msgstr "Cor das séries: {colorName} "
 
-#. Translators: prompt for xlDisplayUnitLabel
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Display Unit Label"
 msgstr "Etiqueta de unidade"
 
-#. Translators: prompt for xlMajorGridlines
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Major Gridlines"
 msgstr "Linhas principais de grelha"
 
-#. Translators: prompt for xlMinorGridlines
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Minor Gridlines"
 msgstr "Linhas menores de grelha"
 
-#. Translators: prompt for xlPivotChartDropZone
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Pivot Chart Drop Zone"
 msgstr "Zona vertical do pivô do gráfico"
 
-#. Translators: prompt for xlPivotChartFieldButton
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Pivot Chart Field Button"
 msgstr "Botão do campo Pivô do gráfico"
 
-#. Translators: prompt for xlDownBars
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Down Bars"
 msgstr "Barras inferiores"
 
-#. Translators: prompt for xlDropLines
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Drop Lines"
 msgstr "Linhas verticais"
 
-#. Translators: prompt for xlHiLoLines
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Hi Lo Lines"
 msgstr "Linhas Alto Baixo"
 
-#. Translators: prompt for xlRadarAxisLabels
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Radar Axis Labels"
 msgstr "Etiqueta dos eixos do Radar"
 
-#. Translators: prompt for xlSeriesLines
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Series Lines"
 msgstr "Linhas de séries"
 
-#. Translators: prompt for xlUpBars
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Up Bars"
 msgstr "Barras superiores"
 
-#. Translators: prompt for xlCorners
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Corners"
 msgstr "Cantos"
 
-#. Translators: prompt for xlDataTable
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Data Table"
 msgstr "Tabela de dados"
 
-#. Translators: prompt for xlFloor
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Floor"
 msgstr "Base"
 
-#. Translators: prompt for xlNothing
-msgid "xlNothing"
-msgstr "XLNada"
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
 
-#. Translators: prompt for xlWalls
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Walls"
 msgstr "Planos laterais"
 
-#. Translators: prompt for xlDataLabel
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Data Label"
 msgstr "Etiqueta de dados"
 
-#. Translators: prompt for xlErrorBars
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Error Bars"
 msgstr "Barras de erroErro"
 
-#. Translators: prompt for xlXErrorBars
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "X Error Bars"
 msgstr "Barras de erros X"
 
-#. Translators: prompt for xlYErrorBars
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Y Error Bars"
 msgstr "Barras de erros Y"
 
-#. Translators: prompt for xlShape
+#. Translators: A type of element in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Shape"
 msgstr "Forma"
 
-#. Translators: Prompt for series details in the format: Name series index of count
-msgid "{} Series {} of {}"
-msgstr "{} Séries {} de {}"
-
-#. Translators: for line charts, no change from the previous element
-msgid "no change from point {}, "
-msgstr "Sem alterações a partir do ponto {}, "
-
-#. Translators: for line charts, increase from the previous element
-msgid "Increased by {} from point {}, "
-msgstr "Aumento de {} a partir do ponto {}, "
-
-#. Translators: for line charts, decrease from the previous element
-msgid "decreased by {} from point {}, "
-msgstr "Dininuição de {} a partir do ponto {}, "
-
-#. Translators: report category axis title if available in the format title value
-msgid "{} {}: "
-msgstr "{} {}: "
-
-#. Translators: report category axis title as Category if axis title is not available in the format "category" value
-msgid "Category {}: "
-msgstr "Categoria {}: "
-
-#. Translators: report value axis title if available in the format title value
-msgid "{} {}"
-msgstr "{} {}"
-
-#. Translators: report value axis title as value if axis title is not available in the format "Value" value
-msgid "value {}"
-msgstr "valor {}"
-
-#. Translators: Prompt for pie chart in the format: fraction nn percent slice  index of count
-msgid " fraction {:.2f} Percent {} {} of {}"
-msgstr " fração {:.2f} Porcento {} {} de {}"
+#. Translators: Details about a series in a chart.
+#. For example, this might report "foo series 1 of 2"
+msgid "{seriesName} series {seriesIndex} of {seriesCount}"
+msgstr "série {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}"
+
+#. Translators: For line charts, indicates no change from the previous data point on the left
+msgid "no change from point {previousIndex}, "
+msgstr "Sem alterações a partir do ponto {previousIndex}, "
+
+#. Translators: For line charts, indicates an increase from the previous data point on the left
+msgid "Increased by {incrementValue} from point {previousIndex}, "
+msgstr "Aumento de {incrementValue} a partir do ponto {previousIndex}, "
+
+#. Translators: For line charts, indicates a decrease from the previous data point on the left
+msgid "decreased by {decrementValue} from point {previousIndex}, "
+msgstr "Dininuição de {decrementValue} a partir do ponto {previousIndex}, "
+
+#. Translators: Specifies the category of a data point.
+#. {categoryAxisTitle} will be replaced with the title of the category axis; e.g. "Month".
+#. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January".
+msgid "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: "
+msgstr "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: "
+
+#. Translators: Specifies the category of a data point.
+#. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January".
+msgid "Category {categoryAxisData}: "
+msgstr "Categoria {categoryAxisData}: "
+
+#. Translators: Specifies the value of a data point.
+#. {valueAxisTitle} will be replaced with the title of the value axis; e.g. "Amount".
+#. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000".
+msgid "{valueAxisTitle} {valueAxisData}"
+msgstr "{valueAxisTitle} {valueAxisData}"
+
+#. Translators: Specifies the value of a data point.
+#. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000".
+msgid "value {valueAxisData}"
+msgstr "valor {valueAxisData}"
+
+#. Translators: Details about a slice of a pie chart.
+#. For example, this might report "fraction 25.25 percent slice 1 of 5"
+msgid ""
+" fraction {fractionValue:.2f} Percent slice {pointIndex} of {pointCount}"
+msgstr ""
+" fração {fractionValue:.2f} Porcento fatia {pointIndex} de {pointCount}"
 
-#. Translators: Prompt for other charts in the format: segment type index of count
-msgid " {} {} of {}"
-msgstr " {} {} de {}"
+#. Translators: Details about a segment of a chart.
+#. For example, this might report "column 1 of 5"
+msgid " {segmentType} {pointIndex} of {pointCount}"
+msgstr " {segmentType} {pointIndex} de {pointCount}"
 
-#. Translators: axis group
+#. Translators: The primary axis group in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Primary"
 msgstr "Primário"
 
-#. Translators: axis group
+#. Translators: The secondary axis group in a Microsoft Excel chart.
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundário"
 
-#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title
-#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title when there is no title
-msgid "Chart Axis, type equals {}, group equals {}, Title equals {}"
-msgstr "Eixo do gráfico, tipo é {}, grupo é {}, Título é {}"
-
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+#. Translators: Details about an axis in a chart.
+msgid "Chart axis, type: {axisType}, group: {axisGroup}, title: {axisTitle}"
+msgstr ""
+"Eixo do gráfico, tipo: {axisType}, grupo: {axisGroup}, título: {axisTitle}"
 
-#. Translators: Prompt for axis title if axis has title
-#. Translators: Prompt for axis title without title
-msgid "Chart Axis Title equals {} "
-msgstr "O título do eixo do gráfico é {} "
+#. Translators: Details about an untitled axis in a chart.
+msgid "Chart axis, type: {axisType}, group: {axisGroup}"
+msgstr "Gráfico eixo, tipo: {axisType}, grupo: {axisGroup}"
 
-msgid " square "
-msgstr " quadrado "
+#. Translators: Indicates a chart axis title in Microsoft Excel.
+msgid "Chart axis title"
+msgstr "Título do eixo do gráfico"
 
-#. Translators: Prompt for trendline with equation or r square
-msgid " trendline {} "
-msgstr " linha de tendência  {} "
+#. Translators: Indicates a trendline in a Microsoft Excel chart.
+#. See https://support.office.com/en-us/article/Excel-Glossary-53b6ce43-1a9f-4ac2-a33c-d6f64ea2d1fc?CorrelationId=44f003e6-453a-4b14-a9a6-3fb5287109c7&ui=en-US&rs=en-US&ad=US
+msgid "trendline"
+msgstr "linha de tendência"
 
-#. Translators: Prompt for trendline without equation or r square
-msgid "Trendline"
-msgstr "Linha de tendência"
+#. Translators: Describes the squared symbol used in the label for a trendline in a Microsoft Excel chart.
+msgid " squared "
+msgstr " quadrado "
 
-#. Translators: Prompt for chart title
-msgid "Chart Title equals {}"
-msgstr "Título do gráfico é {}"
+#. Translators: Details about a chart title in Microsoft Excel.
+msgid "Chart title: {chartTitle}"
+msgstr "Título do gráfico: {chartTitle}"
 
-#. Translators: Prompt for chart title when the title is not available
+#. Translators: Indicates an untitled chart in Microsoft Excel.
 msgid "Untitled chart"
 msgstr "Gráfico sem título"
 
-#. Translators: Prompt for chart area with dimentions
-msgid "Chart area height equals {}, width equals {}, top equals {}, left equals {}"
-msgstr "Área do gráfico altura igual a {}, largura igual a {}, tôpo igual a {}, borda esquerda igual a {}"
+#. Translators: Details about the chart area in a Microsoft Excel chart.
+msgid ""
+"Chart area, height: {chartAreaHeight}, width: {chartAreaWidth}, top: "
+"{chartAreaTop}, left: {chartAreaLeft}"
+msgstr ""
+"Área do gráfico, altura: {chartAreaHeight}, largura: {chartAreaWidth}, topo: "
+"{chartAreaTop}, esquerda: {chartAreaLeft}"
 
-#. Translators: Prompt for chart area
+#. Translators: Indicates the chart area of a Microsoft Excel chart.
 msgid "Chart area "
 msgstr "Área do gráfico "
 
-#. Translators: Prompt for plot area with inner dimentions
-msgid "Plot Area inside height equals {:.0f}, inside width equals {:.0f}, inside top equals {:.0f}, inside left equals {:.0f}"
-msgstr "Áreado gráfico  altura interior igual a {:.0f}, largura interior igual a {:.0f}, topo interior igual a {:.0f}, borda esquerda interior igual a {:.0f}"
+#. Translators: Details about the plot area of a Microsoft Excel chart.
+msgid ""
+"Plot area, inside height: {plotAreaInsideHeight:.0f}, inside width: "
+"{plotAreaInsideWidth:.0f}, inside top: {plotAreaInsideTop:.0f}, inside left: "
+"{plotAreaInsideLeft:.0f}"
+msgstr ""
+"Área do gráfico, altura interior: {plotAreaInsideHeight:.0f}, largura "
+"interior: {plotAreaInsideWidth:.0f}}, topo interior: "
+"{plotAreaInsideTop:.0f}, borda esquerda interior: {plotAreaInsideLeft:.0f}"
 
-#. Translators: Prompt for plot area
-msgid "Plot Area "
+#. Translators: Indicates the plot area of a Microsoft Excel chart.
+msgid "Plot area "
 msgstr "Área do gráfico "
 
-#. Translators: Prompt for Legend
+#. Translators: Indicates the legend in a Microsoft Excel chart.
+#. See https://support.office.com/en-us/article/Excel-Glossary-53b6ce43-1a9f-4ac2-a33c-d6f64ea2d1fc?CorrelationId=44f003e6-453a-4b14-a9a6-3fb5287109c7&ui=en-US&rs=en-US&ad=US
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#. Translators: Prompt for Legend when no legend is present
+#. Translators: Indicates that there is no legend in a Microsoft Excel chart.
 msgid "No legend"
 msgstr "Sem legenda"
 
-#. Translators: Prompt for Legend entry for series name index of count
-msgid "Legend entry for Series {}, {} of {}"
-msgstr "Texto da legenda para as séries {}, {} de {}"
+#. Translators: Details about a legend entry for a series in a Microsoft Excel chart.
+#. For example, this might report "Legend entry for series Temperature 1 of 2"
+msgid "Legend entry for series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}"
+msgstr ""
+"Texto da legenda para as séries {seriesName} {seriesIndex} de {seriesCount}"
 
-#. Translators: Prompt for Legend key for series name index of count
-msgid "Legend key for Series {} {} of {}"
-msgstr "Etiqueta de legenda para as séries {} {} de {}"
+#. Translators: Details about a legend key for a series in a Microsoft Excel chart.
+#. For example, this might report "Legend key for series Temperature 1 of 2"
+#. See https://support.office.com/en-us/article/Excel-Glossary-53b6ce43-1a9f-4ac2-a33c-d6f64ea2d1fc?CorrelationId=44f003e6-453a-4b14-a9a6-3fb5287109c7&ui=en-US&rs=en-US&ad=US
+msgid "Legend key for Series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}"
+msgstr ""
+"Etiqueta de legenda para as séries {seriesName} {seriesIndex} de "
+"{seriesCount}"
 
 #. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content)
 msgid "insertion"
@@ -7671,7 +8208,7 @@ msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
 
 msgid "Endnotes"
-msgstr "Fim de notas"
+msgstr "Notas finais"
 
 msgid "Even pages footer"
 msgstr "Rodapé de páginas ímpares"
@@ -7723,41 +8260,69 @@ msgstr "%g pt"
 
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
 msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
-msgstr "Definido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} como o início dos cabeçalhos de coluna"
+msgstr ""
+"Definido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} como o início dos "
+"cabeçalhos de coluna"
 
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
-msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
-msgstr "Já está definido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} como o início dos cabeçalhos de coluna"
+msgid ""
+"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
+msgstr ""
+"Já está definido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} como o início dos "
+"cabeçalhos de coluna"
 
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
 msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber}  from column headers"
-msgstr "Removido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} dos cabeçalhos de coluna"
+msgstr ""
+"Removido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} dos cabeçalhos de coluna"
 
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
 msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber}  in column headers"
-msgstr "Impossível encontrar linha {rowNumber} coluna {columnNumber} nos cabeçalhos de coluna"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar linha {rowNumber} coluna {columnNumber} nos cabeçalhos "
+"de coluna"
 
-msgid "Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current column header for this cell."
-msgstr "Premindo uma vez definirá esta célula como o primeiro cabeçalho de coluna para qualquer célula abaixo e à direita dela, nesta tabela. Premindo duas vezes esquecerá o cabeçalho de coluna actual para esta célula"
+msgid ""
+"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells "
+"lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget "
+"the current column header for this cell."
+msgstr ""
+"pressionando uma vez definirá esta célula como o primeiro cabeçalho de "
+"coluna para qualquer célula abaixo e à direita dela, nesta tabela. "
+"pressionando duas vezes esquecerá o cabeçalho de coluna actual para esta "
+"célula"
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
 msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
-msgstr "Definido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} como o início dos cabeçalhos de linha"
+msgstr ""
+"Definido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} como o início dos "
+"cabeçalhos de linha"
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
-msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
-msgstr "Já está definido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} como o início dos cabeçalhos de linha"
+msgid ""
+"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
+msgstr ""
+"Já está definido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} como o início dos "
+"cabeçalhos de linha"
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
 msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber}  from row headers"
-msgstr "Removido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} dos cabeçalhos de linha"
+msgstr ""
+"Removido linha {rowNumber} coluna {columnNumber} dos cabeçalhos de linha"
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
 msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber}  in row headers"
-msgstr "Impossível encontrar {rowNumber} {columnNumber} nos cabeçalhos de linha"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar {rowNumber} {columnNumber} nos cabeçalhos de linha"
 
-msgid "Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row header for this cell."
-msgstr "Premindo uma vez definirá esta célula como o primeiro cabeçalho de linha para qualquer célula a baixo ou à direita dela, nesta tabela. Premindo duas vezes esquecerá o cabeçalho de linha actual para esta célula"
+msgid ""
+"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower "
+"and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the "
+"current row header for this cell."
+msgstr ""
+"pressionando uma vez definirá esta célula como o primeiro cabeçalho de linha "
+"para qualquer célula a baixo ou à direita dela, nesta tabela. pressionando "
+"duas vezes esquecerá o cabeçalho de linha actual para esta célula"
 
 #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
 msgid "Bold on"
@@ -7838,7 +8403,8 @@ msgstr "Sem comentários"
 
 #. Translators: a description for a script
 msgid "Reports the text of the comment where the System caret is located."
-msgstr "Anuncia o texto do comentário onde está localizado o cursor do sistema."
+msgstr ""
+"Anuncia o texto do comentário onde está localizado o cursor do sistema."
 
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
 #. when the cursor is not withnin a table.
@@ -7861,6 +8427,37 @@ msgstr "Séries HIMS Braille Sense/Braille EDGE"
 msgid "HIMS SyncBraille"
 msgstr "HIMS SyncBraille"
 
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "{} Series {} of {}"
+#~ msgstr "{} Séries {} de {}"
+
+#~ msgid "{} {}: "
+#~ msgstr "{} {}: "
+
+#~ msgid "{} {}"
+#~ msgstr "{} {}"
+
+#~ msgid "value {}"
+#~ msgstr "valor {}"
+
+#~ msgid " {} {} of {}"
+#~ msgstr " {} {} de {}"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nenhum"
+
+#~ msgid " trendline {} "
+#~ msgstr " linha de tendência  {} "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chart area height equals {}, width equals {}, top equals {}, left equals "
+#~ "{}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Área do gráfico altura igual a {}, largura igual a {}, tôpo igual a {}, "
+#~ "borda esquerda igual a {}"
+
 #~ msgid "equation"
 #~ msgstr "equação"
 
index fa73b60..8bc13b3 100644 (file)
@@ -1337,7 +1337,7 @@ Tal como na instalação, o NVDA terá que ser reiniciado, para que o extra seja
 Até que o faça, o estado "remover" será mostrado para esse extra.\r
 \r
 O gestor tem também um butão fechar para que o gestor seja fechado.\r
-Se instalou ou removeu extras, o NVDA questioná-lo-á se quer reiniciar, para que as suas modificações possam ter efeito.\r
+Se instalou ou removeu extras, o NVDA pedirá para reiniciar, para que as suas modificações possam ter efeito.\r
 \r
 No passado, foi possível estender as funcionalidades do NVDA, copiando plugins ou drivers individuais para a sua pasta de configurações do NVDA.\r
 Apesar desta versão do NVDA poder ainda carregá-los, estes não serão mostrados no gestor de extras.\r