void CTextMarkerDlg::OnBnClickedEditMarkerNew()\r
{\r
CString name = m_tempMarkers.MakeNewId();\r
- CString sFindWhat = _T("New Pattern");\r
+ CString sFindWhat = _("New Pattern").c_str();\r
m_tempMarkers.SetMarker(name, sFindWhat, GetLastSearchFlags(), \r
static_cast<COLORINDEX>(static_cast<int>(COLORINDEX_MARKERBKGND1) + (m_tempMarkers.GetMarkers().size() % 3)));\r
int i = GetSelectedItemIndex();\r
MENUITEM "&Status Bar", ID_VIEW_STATUS_BAR\r
MENUITEM "Ta&b Bar", ID_VIEW_TAB_BAR\r
MENUITEM SEPARATOR\r
- MENUITEM "Compa&re Statistics", ID_VIEW_DIR_STATISTICS\r
+ MENUITEM "Com&pare Statistics...", ID_VIEW_DIR_STATISTICS\r
MENUITEM SEPARATOR\r
MENUITEM "Refre&sh\tF5", ID_REFRESH\r
MENUITEM "&Refresh Selected\tCtrl+F5", ID_RESCAN\r
MENUITEM "Differences to... (%1 of %2)", ID_DIR_ZIP_BOTH_DIFFS_ONLY\r
END\r
MENUITEM SEPARATOR\r
- MENUITEM "&Refresh", ID_RESCAN\r
+ MENUITEM "&Refresh Selected\tCtrl+F5", ID_RESCAN\r
MENUITEM SEPARATOR\r
MENUITEM "Left Shell menu", ID_DIR_SHELL_CONTEXT_MENU_LEFT\r
MENUITEM "Middle Shell menu", ID_DIR_SHELL_CONTEXT_MENU_MIDDLE\r
COMBOBOX IDC_SAVE_CODEPAGE_TEXTBOX,86,90,165,12,CBS_DROPDOWN | WS_VSCROLL | WS_TABSTOP\r
CONTROL "&Use same codepage for both",IDC_LOAD_SAVE_SAME_CODEPAGE,\r
"Button",BS_AUTOCHECKBOX | WS_TABSTOP,12,107,250,10\r
- DEFPUSHBUTTON "&Apply",IDOK,165,128,50,14\r
+ DEFPUSHBUTTON "&Ok",IDOK,165,128,50,14\r
PUSHBUTTON "&Cancel",IDCANCEL,221,128,50,14\r
END\r
\r
IDS_TO_LEFT "To left:"\r
IDS_FROM_RIGHT "From right:"\r
IDS_TO_RIGHT "To right:"\r
+ IDS_FROM_MIDDLE "From middle:"\r
+ IDS_TO_MIDDLE "To middle:"\r
END\r
\r
// WINMERGE INFORMATION\r
IDS_EOL_CRLF "CRLF"\r
IDS_EOL_NONE "None"\r
IDS_MARKER_COLOR_FMT "Marker Color %d"\r
+ IDS_MARKER_NEW_PATTERN "New Pattern"\r
END\r
\r
STRINGTABLE\r
IDS_OVERLAY_MODE_ALPHA_ANIMATION NC_("ImgMergeFrame|LocationPane", "Alpha Animation")\r
IDS_ZOOM NC_("ImgMergeFrame|LocationPane", "Zoom")\r
IDS_PAGE NC_("ImgMergeFrame|LocationPane", "Page:")\r
- IDS_IMGCMP_STATUS_PT_RGBA_FMT "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "\r
+ IDS_IMGCMP_STATUS_PT_RGBA_FMT "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "\r
IDS_IMGCMP_STATUS_DIST1_FMT "Dist:%g "\r
IDS_IMGCMP_STATUS_DIST2_FMT "Dist:%g,%g "\r
IDS_IMGCMP_STATUS_PAGE_ZOOM_SIZE_BPP_FMT "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"\r
#define IDS_TO_LEFT 16002\r
#define IDS_FROM_RIGHT 16003\r
#define IDS_TO_RIGHT 16004\r
+#define IDS_FROM_MIDDLE 16005\r
+#define IDS_TO_MIDDLE 16006\r
#define IDS_VERSION_FMT 16385\r
#define IDS_WINX64 16388\r
#define IDS_OPTIONS_TITLE 16400\r
#define IDS_EOL_CRLF 30407\r
#define IDS_EOL_NONE 30408\r
#define IDS_MARKER_COLOR_FMT 30409\r
+#define IDS_MARKER_NEW_PATTERN 30410\r
#define IDS_PLUGINSLIST_NAME 30432\r
#define IDS_PLUGINSLIST_TYPE 30433\r
#define IDS_PLUGINSLIST_DESC 30434\r
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "الأجزاء الخاصة بالمبادلة"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "إحصائيات المقارنة"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "إحصائيات المقارنة..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "&تحديث\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "الاختلافات إلى...(%1 من %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&تحديث"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيسر"
msgid "To right:"
msgstr "إلى اليمين:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "النسخة %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "&Trukatu Panelak"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Alderatu Esta&tistikak"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Alderatu Esta&tistikak..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Berritu"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Ezkerreko Shell menua"
msgid "To right:"
msgstr "Eskuinera:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Bertsioa %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "Tr&ocar os Painéis"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Compa&rar as Estatísticas"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Compa&rar as Estatísticas..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Das Diferenças para... (%1 de %2)"
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Atualizar"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Menu do Shell Esquerdo"
msgid "To right:"
msgstr "Para a direita:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr "Cor do Marcador %d"
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgstr "Página:"
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
-msgstr "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
+msgstr "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
#, c-format
msgid "Dist:%g "
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Раз&меняне на панелите"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Статистика на &сравнението"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Статистика на &сравнението..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "&Презареждане\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Разликите към… (%1 от %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Презареждане"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
msgid "To right:"
msgstr "Вдясно:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Издание %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Estadístiques de &comparació"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Estadístiques de &comparació..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Actualit&za"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
msgid "To right:"
msgstr "A dreta:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versió %1 - Català"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "交换左右窗格(&A)"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "比较结果统计(&R)"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "比较结果统计(&P)..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "刷新(&S)\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "差异到... (%1 / %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "刷新(&R)"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr "左侧系统外壳菜单"
msgid "To right:"
msgstr "到右侧:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr "标记颜色 %d"
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgstr "页:"
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "窗格交換(&A)"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "統計比較結果(&R)"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "統計比較結果(&P)"
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "差異到... (%2 之 %1)"
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "重整(&R)"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "左邊介面選單"
msgid "To right:"
msgstr "到右邊:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "&Zamijeni panele"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Usporedbena &statistika"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Usporedbena &statistika..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Osvježi"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Lijevi Shell izbornik"
msgid "To right:"
msgstr "U desno:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "inačica %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "Z&aměnit panely"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "St&atistika porovnání"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "St&atistika porovnání..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Obnovit"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Levá systémová nabídka"
msgid "To right:"
msgstr "Doprava:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1 - Česky"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "By&t vinduer"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Sammen&ligningsstatistikker"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Sammen&ligningsstatistikker..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Opdater"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Venstre Shell menu"
msgid "To right:"
msgstr "Til Højre:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Vensters wisselen"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Verversen\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Vernieuwen"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Linker shellmenu"
msgid "To right:"
msgstr "Naar rechts:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versie %1 - Nederlands"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-03 23:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-20 06:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr ""
-msgid "Compa&re Statistics"
+msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr ""
msgid "Refre&sh\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr ""
-msgid "&Refresh"
-msgstr ""
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
msgid "To right:"
msgstr ""
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr ""
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "Vaihda ruudut"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Vertaa tilastoja"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Vertaa tilastoja..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Päivitä"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Vasen Shell-valikko"
msgid "To right:"
msgstr "Oikealle:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versio %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "&Intervertir les panneaux"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Statistiques de comparaison"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Statistiques de comparaison..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Différences vers... (%1 de %2)"
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Actualiser"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Menu explorateur Gauche"
msgid "To right:"
msgstr "Vers la Droite :"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "Interc&ambiar paneis"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Estatísticas da comparación"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Estatísticas da comparación..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Diferenzas para… (%1 de %2)"
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Actualizar"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Menú contextual esquerdo"
msgid "To right:"
msgstr "Para a dereita:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr "Cor de marcador %d"
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgstr "Páxina:"
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
-msgstr "Pto:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
+msgstr "Pto:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
#, c-format
msgid "Dist:%g "
msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
+msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "V&ergleichsstatistik..."
#, c-format
msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Ak&tualisieren\tF5"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Linkes Shell-Menü"
msgid "To right:"
msgstr "Nach rechts:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1 - Deutsch"
msgid "Marker Color %d"
msgstr "Markierungsfarbe %d"
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgstr "Seite:"
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
-msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
+msgstr ""
#, c-format
+#, c-format
msgid "Dist:%g "
msgstr "Dist: %g "
msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Ανα&νέωση"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
msgid "To right:"
msgstr "Προς τα δεξιά:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Έκδοση %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "Panelek megcserélése"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Összehasonlítási statisztika"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Összehasonlítási statisztika..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Frissítés"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
msgid "To right:"
msgstr "Jobbra:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzió %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Sc&ambia pannelli"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Statistic&he confronto"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Statistic&he confronto..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "A&ggiorna\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Differenza a... (%1 di %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "A&ggiorna"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Menu shell sinistro"
msgid "To right:"
msgstr "A destra:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versione %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "ペインの交換(&A)"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "比較統計(&R)"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "比較統計(&P)..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "最新の情報に更新(&S)\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "差異を... (%1 / %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "選択項目を再比較(&R)"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr "左側シェルメニュー"
msgid "To right:"
msgstr "右側へ:"
+msgid "From middle:"
+msgstr "中央から:"
+
+msgid "To middle:"
+msgstr "中央へ:"
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1 - Japanese"
msgid "Marker Color %d"
msgstr "マーカー色 %d"
+msgid "New Pattern"
+msgstr "新しいパターン"
+
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgstr "ページ:"
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
-msgstr "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
+msgstr "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
#, c-format
msgid "Dist:%g "
msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "통계 비교(&R)"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "통계 비교(&P)..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "차이점... (%1 / %2)"
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "새로 고침(&R)"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
msgid "To right:"
msgstr "오른쪽으로:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "버전 %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "형식"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Sukeisti pol&angius"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Ly&ginimo statistika"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Ly&ginimo statistika..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Atnaujinti"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Kairysis sistemos meniu"
msgid "To right:"
msgstr "Į dešinę:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versija %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr "Žymeklio spalva %d"
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgstr "Psl.:"
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
-msgstr "Tšk.:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
+msgstr "Tšk.:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
#, c-format
msgid "Dist:%g "
msgstr "&Bytt om paneler"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Sammen&lign statistikker"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Sammen&lign statistikker..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Gjenoppfrisk"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Venstre skallmeny"
msgid "To right:"
msgstr "Til høyre:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versjon %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "&r مقايسه آمارها "
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&R بازسازي "
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
msgid "To right:"
msgstr " به راست : "
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr " نسخه %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr " نوع "
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Zamień panele"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Statystyki porównania"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Statystyki porównania..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Odśwież\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Różnice do... (%1 z %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Odśwież"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Menu powłoki po lewej"
msgid "To right:"
msgstr "Na prawą:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Wersja %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "Trocar Janelas"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Comparar Estatísticas"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Comparar Estatísticas..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Diferenças para... (%1 of %2)"
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Menu Shell da Esquerda"
msgid "To right:"
msgstr "Para a direita:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "Interschimbă p&anourile"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Statistici de compa&rare"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Statistici de compa&rare..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Reîmprospătează"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
msgid "To right:"
msgstr "Către dreapta:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versiune %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Поменять панели местами"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Статистика сравнения"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Статистика сравнения..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "&Обновить\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Обновить"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Меню оболочки слева"
msgid "To right:"
msgstr "Направо:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Версия %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr "Цвет маркера %d"
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgstr "Страница:"
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "З&амени табле"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Упореди статистику"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Упореди статистику..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Освежи"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Леви изборник /љуске/"
msgid "To right:"
msgstr "У десно:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Издање %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Врста"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "Sw&ap Panes"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "සංඛ්යාන විස්තර සසඳන්න"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "සංඛ්යාන විස්තර සසඳන්න..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "නවතාවයට පත් කිරීම"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Left Shell menu"
msgid "To right:"
msgstr "දකුණ දක්වා:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "අනුවාදය %1 "
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "&Vymeniť panely"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Štatistika po&rovnania"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Štatistika po&rovnania..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Obnoviť"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Ľavé menu Prieskumníka"
msgid "To right:"
msgstr "Doprava:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verzia %1 - Slovenský preklad"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "Zam&enjaj okna"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "&Statistika primerjave"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "&Statistika primerjave..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Osveži"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Levi meni lupine"
msgid "To right:"
msgstr "Na desno:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Različica %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr "Barva označevalca %d"
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgstr "Stran:"
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
-msgstr "Tč:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
+msgstr "Tč:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
#, c-format
msgid "Dist:%g "
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "&Intercambiar paneles"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Estadísticas de &comparación"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Estadísticas de &comparación..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Ac&tualizar\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Diferencias a... (%1 de %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Actualiza&r"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Menú Izquierda"
msgid "To right:"
msgstr "A la derecha:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1 - Español"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgstr "Växla Rutor"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Jämför Statistik"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Jämför Statistik..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Aktualisera"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
msgid "To right:"
msgstr "Till höger:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "&Panoların Yerini Değiştir"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "İstatistikleri Ka&rşılaştır"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "İstatistikleri Ka&rşılaştır..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "Ye&nile\tF5"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "&Farklı Olanları... (%1 / %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Yenile"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Sol Pano Sağ Tık Menüsü"
msgid "To right:"
msgstr "Sağa:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Sürüm %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr "İşaretleyici Rengi %d"
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgstr "Sayfa:"
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
-msgstr "Nokta:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
+msgstr "Nokta:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
#, c-format
msgid "Dist:%g "
msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Порівняти статистики"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Порівняти статистики..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Поновити"
-
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Ліве меню оболонки"
msgid "To right:"
msgstr "Праворуч:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Версія %1"
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
+msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
msgstr ""
#, c-format