OSDN Git Service

L10n updates for: bg
authorMesar Hameed <mesar.hameed@gmail.com>
Wed, 20 Aug 2014 20:42:39 +0000 (21:42 +0100)
committerMesar Hameed <mesar.hameed@gmail.com>
Wed, 20 Aug 2014 21:33:44 +0000 (22:33 +0100)
From translation svn Revision: 16599

Authors:
Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>
Kostadin Kolev <k_kolev1985@mail.bg>

source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po
user_docs/bg/changes.t2t
user_docs/bg/userGuide.t2t

index 995fc47..ad2375f 100644 (file)
@@ -5,15 +5,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5822\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-22 19:10+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-08 01:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-11 19:10+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-17 03:53+0200\n"
 "Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Български <>\n"
-"Language: \n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.
@@ -1262,11 +1262,13 @@ msgstr "цвят на фона"
 
 #. Translators: Describes text formatting.
 #. Translators: Reported for superscript text.
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
 msgid "superscript"
 msgstr "горен индекс"
 
 #. Translators: Describes text formatting.
 #. Translators: Reported for subscript text.
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
 msgid "subscript"
 msgstr "долен индекс"
 
@@ -1446,6 +1448,10 @@ msgstr "съдържа формула"
 msgid "has comment"
 msgstr "Има Коментар"
 
+#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object
+msgid "obscured"
+msgstr "покрит"
+
 #. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
 msgid "not selected"
 msgstr "немаркиран"
@@ -1756,21 +1762,13 @@ msgstr "%s е копиран в клипборда"
 msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
 msgstr "Докладва текущия навигационен обект. При двукратно натискане го спелува. При трикратно натискане го копира в клипборда"
 
-#. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's dimensions (width, height) but cannot obtain object's location.
-msgid "No location information for navigator object"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86ионна Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð½Ð°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ\86ионниÑ\8f Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82"
+#. Translators: message when there is no location information for the review cursor
+msgid "No location information"
+msgstr "нÑ\8fма Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82оположениеÑ\82о"
 
-#. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's dimensions but the screen does not provide location information.
-msgid "No location information for screen"
-msgstr "Няма позиционна информация за екрана"
-
-#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).
-msgid "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
-msgstr "Ръбовете на текущия обект са разположени на {left:.1f} процента от левия ръб на екрана, {top:.1f} процента от горния ръб на екрана, ширината му е {width:.1f} процента от екрана, височината му е {height:.1f} процента от екрана"
-
-#. Translators: Input help mode message for report object dimensions command.
-msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
-msgstr "Докладва ширината, височината и позицията на екрана на текущия обект"
+#. Translators: Description for report review cursor location command.
+msgid "Reports information about the location of the text or object at the review cursor. Pressing twice may provide further detail."
+msgstr "Съобщава информация за местоположението на текста или обекта на позицията на курсора за преглед. Двукратно натискане ще ви предостави повече детайли, ако NVDA разполага с такива."
 
 #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
 msgid "move to focus"
@@ -2281,6 +2279,14 @@ msgstr "Разни"
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Режим на разглеждане"
 
+#. Translators: The shortcut key used to start NVDA.
+#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales
+#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout.
+#. The key must be formatted as described in this article:
+#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx
+msgid "CTRL+ALT+N"
+msgstr "CTRL+ALT+N"
+
 #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website).
 msgid "NVDA web site"
 msgstr "Уеб сайтът на NVDA"
@@ -2826,6 +2832,7 @@ msgstr "не подчертан"
 
 #. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
 #. i.e. not superscript or subscript.
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
 msgid "baseline"
 msgstr "основна линия"
 
@@ -2846,10 +2853,79 @@ msgstr "подравнен в дясно"
 msgid "align justify"
 msgstr "подравнен двустранно"
 
+#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc)
+#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/
+msgid "align distributed"
+msgstr "подравнен разпределено"
+
 #. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
 msgid "align default"
 msgstr "подравнен по подразбиране"
 
+#. Translators: the label for paragraph format left indent
+msgid "left indent"
+msgstr "ляв отстъп"
+
+#. Translators: the message when there is no paragraph format left indent
+msgid "no left indent"
+msgstr "няма ляв отстъп"
+
+#. Translators: the label for paragraph format right indent
+msgid "right indent"
+msgstr "десен отстъп"
+
+#. Translators: the message when there is no paragraph format right indent
+msgid "no right indent"
+msgstr "няма десен отстъп"
+
+#. Translators: the label for paragraph format hanging indent
+msgid "hanging indent"
+msgstr "висящ отстъп"
+
+#. Translators: the message when there is no paragraph format hanging indent
+msgid "no hanging indent"
+msgstr "няма висящ отстъп"
+
+#. Translators: the label for paragraph format first line indent
+msgid "first line indent"
+msgstr "отстъп на първия ред"
+
+#. Translators: the message when there is no paragraph format first line indent
+msgid "no first line indent"
+msgstr "няма отстъп на първия ред"
+
+#. Translators: Reported when text is vertically top-aligned.
+msgid "vertical align top"
+msgstr "вертикално подравняване към началото"
+
+#. Translators: Reported when text is vertically middle aligned.
+msgid "vertical align middle"
+msgstr "вертикално подравняване по средата"
+
+#. Translators: Reported when text is vertically bottom-aligned.
+msgid "vertical align bottom"
+msgstr "вертикално подравняване към края"
+
+#. Translators: Reported when text is vertically aligned on the baseline.
+msgid "vertical align baseline"
+msgstr "вертикално подравняване основна линия"
+
+#. Translators: Reported when text is vertically justified.
+msgid "vertical align justified"
+msgstr "вертикално подравнен двустранно"
+
+#. Translators: Reported when text is vertically justified but with character spacing (For some Asian content).
+msgid "vertical align distributed"
+msgstr "вертикално подравнен разпределено"
+
+#. Translators: Reported when text has reverted to default vertical alignment.
+msgid "vertical align default"
+msgstr "вертикално подравнен по подразбиране"
+
+#. Translators: Reported when text no longer contains a comment.
+msgid "out of comment"
+msgstr "извън коментар"
+
 #. Translators: Reported when text contains a spelling error.
 msgid "spelling error"
 msgstr "грешно изписан"
@@ -3121,6 +3197,10 @@ msgstr ""
 "Добавката за NVDA от {path} не може да бъде инсталирана.\n"
 "NVDA трябва да е стартиран, за да може да инсталирате добавки."
 
+#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).
+msgid "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+msgstr "Ръбовете на текущия обект са разположени на {left:.1f} процента от левия ръб на екрана, {top:.1f} процента от горния ръб на екрана, ширината му е {width:.1f} процента от екрана, височината му е {height:.1f} процента от екрана"
+
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
 msgid "{symbol} as in {description}"
 msgstr "{symbol} като в {description}"
@@ -3183,6 +3263,7 @@ msgid "Displays one of the recent messages"
 msgstr "Показва едно от скорошните съобщения"
 
 #. Translators: This Outlook Express message has an attachment
+#. Translators: when an email has attachments
 msgid "has attachment"
 msgstr "има прикачени"
 
@@ -3243,9 +3324,18 @@ msgid "BCC:"
 msgstr "Скрито копие до:"
 
 #. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
+#. Translators: when an email is unread
 msgid "unread"
 msgstr "непрочетено"
 
+#. Translators: for a high importance email
+msgid "high importance"
+msgstr "висок приоритет"
+
+#. Translators: For a low importance email
+msgid "low importance"
+msgstr "нисък приоритет"
+
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
 #, python-format
 msgid "subject: %s"
@@ -3265,6 +3355,26 @@ msgstr "прикачен"
 msgid "sent: %s"
 msgstr "Изпратени: %s"
 
+#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes.
+msgid "Waiting for Outlook..."
+msgstr "Изчакване на Outlook..."
+
+#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry
+msgid "{startTime} to {endTime}"
+msgstr "{startTime} до {endTime}"
+
+#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook
+msgid "Appointment {subject}, {time}"
+msgstr "уговорка {subject}, {time}"
+
+#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment
+msgid "has appointment"
+msgstr "има уговорка"
+
+#. Translators: the email is a meeting request
+msgid "meeting request"
+msgstr "искане за среща"
+
 #. Translators: this message is reported when there are no
 #. notes for translators to be presented to the user in Poedit.
 msgid "No notes for translators."
@@ -3418,6 +3528,78 @@ msgstr "Основни плочки"
 msgid "Slide {slideNumber}"
 msgstr "Слайд {slideNumber}"
 
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "покрива лявата част на {otherShape} с {distance:.3g} точки"
+
+#. Translators: A message when a shape is behind  another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "зад лявата част на {otherShape} с {distance:.3g} точки"
+
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "покрива горната част на {otherShape} с {distance:.3g} точки"
+
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "зад горната част на {otherShape} с {distance:.3g} точки"
+
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "покрива лявата част на {otherShape} с {distance:.3g} точки"
+
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "зад дясната част на {otherShape} с {distance:.3g} точки"
+
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "покрива долната част на {otherShape} с {distance:.3g} точки"
+
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "зад долната част на {otherShape} с {distance:.3g} точки"
+
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers  {otherShape}"
+msgstr "покрива  {otherShape}"
+
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind {otherShape}"
+msgstr "зад {otherShape}"
+
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge
+msgid "{distance:.3g} points from left slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} точки от левия край на слайда"
+
+#. Translators: For a shape too far  off the left  edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts)
+msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "извън левия край на слайда с {distance:.3g} точки"
+
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge
+msgid "{distance:.3g} points from top slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} точки от горния край на слайда"
+
+#. Translators: For a shape too far  off the top   edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts)
+msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "извън горния край на слайда с {distance:.3g} точки"
+
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge
+msgid "{distance:.3g} points from right slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} точки от десния край на слайда"
+
+#. Translators: For a shape too far  off the right  edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts)
+msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "извън десния край на слайда с {distance:.3g} точки"
+
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge
+msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} точки от долния край на слайда"
+
+#. Translators: For a shape too far  off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts)
+msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "извън долния край на слайда с {distance:.3g} точки"
+
 #. Translators: The description for a script
 msgid "Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does not change what is visible on-screen, but only what the user can read with NVDA"
 msgstr "Превключва между докладване на бележките на водещия и съдържанието на слайда. Това не влияе на това, което се вижда на екрана, а само на това, което потребителят може да чете с NVDA"
@@ -3592,7 +3774,7 @@ msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от NVDA?"
 
 msgid "Exit NVDA"
-msgstr "&Изход от NVDA"
+msgstr "Изход от NVDA"
 
 #. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA.
 msgid "About NVDA"
@@ -3893,6 +4075,10 @@ msgstr "Автор"
 msgid "&About add-on..."
 msgstr "За добавката..."
 
+#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on.
+msgid "Add-on &help"
+msgstr "&Помощ за добавката"
+
 #. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on.
 msgid "&Install..."
 msgstr "&Инсталирай..."
@@ -4240,7 +4426,9 @@ msgstr "Използвай NVDA в екрана за вписване в &Window
 msgid "&Keep existing desktop shortcut"
 msgstr "&Запази съществуващата икона на работния плот"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+#. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog.
+#. If the shortcut key has been changed for this locale,
+#. this change must also be reflected here.
 msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
 msgstr "Създай икона на работния плот и бърз клавиш (Control+Alt+N)"
 
@@ -4370,6 +4558,10 @@ msgstr "&Запазвай настройките при изход от прог
 msgid "&Warn before exiting NVDA"
 msgstr "Извеждай &предупреждение преди изход от програмата"
 
+#. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits.
+msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA"
+msgstr "Просвирвай &звуков сигнал при стартиране или изход от NVDA"
+
 #. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves).
 msgid "L&ogging level:"
 msgstr "Ниво на &протоколиране:"
@@ -4842,6 +5034,11 @@ msgstr "Докладвай &номерата на редовете"
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Докладвай &отстъпа на редовете"
 
+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
+#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available.
+msgid "Report &paragraph indentation"
+msgstr "Докладвай отстъпа на &абзаците"
+
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
 msgid "Report &tables"
@@ -4921,6 +5118,7 @@ msgid "&Dictionary entries"
 msgstr "Записи в речника"
 
 #. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry.
+#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
@@ -5096,6 +5294,14 @@ msgstr "Без реч"
 msgid "word"
 msgstr "дума"
 
+#. Translators: current position in a document as a percentage of the document length
+msgid "{curPercent:.0f}%"
+msgstr "{curPercent:.0f}%"
+
+#. Translators: the current position's screen coordinates in pixels
+msgid "at {x}, {y}"
+msgstr "на {x}, {y}"
+
 #. Translators: This is spoken and brailled to indicate a landmark (example output: main landmark).
 #, python-format
 msgid "%s landmark"
@@ -5182,6 +5388,7 @@ msgstr "Представя списък от връзки, заглавия ил
 
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
 #. when the cursor is not within a table.
+#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word
 msgid "Not in a table cell"
 msgstr "Извън клетка на таблица"
 
@@ -5656,32 +5863,62 @@ msgstr "цвят по подразбиране"
 msgid "{start} through {end}"
 msgstr "{start} до {end}"
 
-#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
-#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel.
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
 msgid "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document Formatting Settings"
 msgstr "Неуспешно задаване на заглавия. Моля разрешете докладването на заглавията на таблиците от менюто форматиране на документите"
 
-#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
-msgid "Set column header row"
-msgstr "Задаване на ред за заглавие на колоните"
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel.
+msgid "Set {address} as start of column headers"
+msgstr "задаване на {address} като начало на заглавията на колоните"
+
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel.
+msgid "Already set {address} as start of column headers"
+msgstr "вече е зададено {address} като начало на заглавията на колоните"
+
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel.
+msgid "removed {address}    from column headers"
+msgstr "премахване на {address}    от заглавията на колоните"
+
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel.
+msgid "Cannot find {address}    in column headers"
+msgstr "не мога да намеря {address}    в заглавията на колоните"
 
-#. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
-msgid "Cleared column header row"
-msgstr "Изчистване на реда за заглавия на колоните"
+msgid "Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current column header for this cell."
+msgstr "Еднократно натискане ще зададе тази клетка като първа заглавна клетка за всички колони надолу и надясно от нея в този регион. Двукратно натискане ще занули текущите заглавия на колоните за тази клетка."
 
-msgid "Pressing once will set the current row as the row where column headers should be found. Pressing twice clears the setting."
-msgstr "Определя този ред като реда, където се намират заглавията на колоните. Двукратно натискане нулира тази настройка."
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
+msgid "Set {address} as start of row headers"
+msgstr "задаване на {address} като начало на заглавията на редовете"
 
-#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
-msgid "Set row header column"
-msgstr "Ð\97адаване Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð° Ð·Ð° Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ\8f на редовете"
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
+msgid "Already set {address} as start of row headers"
+msgstr "веÑ\87е Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾ {address} ÐºÐ°Ñ\82о Ð½Ð°Ñ\87ало Ð½Ð° Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ\8fÑ\82а на редовете"
 
-#. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
-msgid "Cleared row header column"
-msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ð°Ñ\82а Ð·Ð° Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ\8f на редовете"
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
+msgid "removed {address}    from row headers"
+msgstr "пÑ\80емаÑ\85ване Ð½Ð° {address}    Ð¾Ñ\82 Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ\8fÑ\82а на редовете"
 
-msgid "Pressing once will set the current column as the column where row headers should be found. Pressing twice clears the setting."
-msgstr "Определя тази колона като колоната, където се намират заглавията на редовете. Двукратно натискане нулира тази настройка."
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
+msgid "Cannot find {address}    in row headers"
+msgstr "не мога да намеря {address}    в заглавията на редовете"
+
+msgid "Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row header for this cell."
+msgstr "Еднократно натискане ще зададе тази клетка като първа заглавна клетка за всички редове надолу и надясно от нея в този регион. Двукратно натискане ще занули текущите заглавия на редовете за тази клетка."
+
+#. Translators: A message in Excel when there is no comment
+msgid "Not on a comment"
+msgstr "не сте върху коментар"
+
+#. Translators: the description  for a script for Excel
+msgid "Reports the comment on the current cell"
+msgstr "Докладва коментара на текущата клетка"
+
+#. Translators: Dialog text for
+msgid "Editing comment for cell {address}"
+msgstr "редактиране на коментар за клетка {address}"
 
 #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10'
 msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
@@ -5794,6 +6031,134 @@ msgstr "неизвестна дата"
 msgid "{revisionType} by {revisionAuthor} on {revisionDate}"
 msgstr "{revisionType} от {revisionAuthor} на {revisionDate}"
 
+#, python-format
+msgid "%g characters"
+msgstr "%g знака"
+
+#. Translators: the value in points for a paragraph indenting
+#, python-format
+msgid "%g pt"
+msgstr "%g точки"
+
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
+msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
+msgstr "задаване на ред {rowNumber} колона {columnNumber} като начало на заглавията на колоните"
+
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
+msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
+msgstr "вече е зададен ред {rowNumber} колона {columnNumber} като начало на заглавията на колоните"
+
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
+msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber}  from column headers"
+msgstr "премахване на ред {rowNumber} колона {columnNumber}  от заглавията на колоните"
+
+#. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
+msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber}  in column headers"
+msgstr "не мога да намеря ред {rowNumber} колона {columnNumber}  в заглавията на колоните"
+
+msgid "Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current column header for this cell."
+msgstr "Еднократно натискане ще зададе тази клетка като първа заглавна клетка за всички колони надолу и надясно от нея в таблицата. Двукратно натискане ще занули текущите заглавия на колоните за тази клетка."
+
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
+msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
+msgstr "задаване на ред {rowNumber} колона {columnNumber} като начало на заглавията на редовете"
+
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
+msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
+msgstr "вече е зададен ред {rowNumber} колона {columnNumber} като начало на заглавията на редовете"
+
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
+msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber}  from row headers"
+msgstr "премахване на ред {rowNumber} колона {columnNumber}  от заглавията на редовете"
+
+#. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
+msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber}  in row headers"
+msgstr "не мога да намеря ред {rowNumber} колона {columnNumber}  в заглавията на редовете"
+
+msgid "Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row header for this cell."
+msgstr "Еднократно натискане ще зададе тази клетка като първа заглавна клетка за всички редове надолу и надясно от нея в таблицата. Двукратно натискане ще занули текущите заглавия на редовете за тази клетка."
+
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "Bold on"
+msgstr "получер включено"
+
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "Bold off"
+msgstr "получер изключено"
+
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "Italic on"
+msgstr "курсив включено"
+
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "Italic off"
+msgstr "курсив изключено"
+
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "Underline on"
+msgstr "подчертан включено"
+
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "Underline off"
+msgstr "подчертан изключено"
+
+#. Translators: a an alignment in Microsoft Word
+msgid "Left aligned"
+msgstr "подравнен в ляво"
+
+#. Translators: a an alignment in Microsoft Word
+msgid "centered"
+msgstr "центриран"
+
+#. Translators: a an alignment in Microsoft Word
+msgid "Right aligned"
+msgstr "подравнен в дясно"
+
+#. Translators: a an alignment in Microsoft Word
+msgid "Justified"
+msgstr "подравнен двустранно"
+
+#. Translators: the message when the outline level / style is changed in Microsoft word
+msgid "{styleName} style, outline level {outlineLevel}"
+msgstr "{styleName} стил, ниво в структурата {outlineLevel}"
+
+#. Translators: a message when increasing or decreasing font size in Microsoft Word
+msgid "{size:g} point font"
+msgstr "{size:g} точков шрифт"
+
+#. Translators: a measurement in Microsoft Word
+msgid "{offset:.3g} characters"
+msgstr "{offset:.3g} знака"
+
+#. Translators: a measurement in Microsoft Word
+msgid "{offset:.3g} inches"
+msgstr "{offset:.3g} инча"
+
+#. Translators: a measurement in Microsoft Word
+msgid "{offset:.3g} centimeters"
+msgstr "{offset:.3g} сантиметра"
+
+#. Translators: a measurement in Microsoft Word
+msgid "{offset:.3g} millimeters"
+msgstr "{offset:.3g} милиметра"
+
+#. Translators: a measurement in Microsoft Word
+msgid "{offset:.3g} points"
+msgstr "{offset:.3g} точки"
+
+#. Translators: a measurement in Microsoft Word
+#. See http://support.microsoft.com/kb/76388 for details.
+msgid "{offset:.3g} picas"
+msgstr "{offset:.3g} пики"
+
+#. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word
+msgid "no comments"
+msgstr "няма коментари"
+
+#. Translators: a description for a script
+msgid "Reports the text of the comment where the System caret is located."
+msgstr "Докладва текста на коментара на позицията на каретката."
+
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
 #. when the cursor is not withnin a table.
 msgid "Not in table"
@@ -5810,3 +6175,39 @@ msgstr "HIMS Braille серии Sense и Braille EDGE "
 msgid "HIMS SyncBraille"
 msgstr "HIMS SyncBraille"
 
+#~ msgid "No location information for navigator object"
+#~ msgstr "Няма позиционна информация за навигационния обект"
+
+#~ msgid "No location information for screen"
+#~ msgstr "Няма позиционна информация за екрана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
+#~ msgstr ""
+#~ "Докладва ширината, височината и позицията на екрана на текущия обект"
+
+#~ msgid "Set column header row"
+#~ msgstr "Задаване на ред за заглавие на колоните"
+
+#~ msgid "Cleared column header row"
+#~ msgstr "Изчистване на реда за заглавия на колоните"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing once will set the current row as the row where column headers "
+#~ "should be found. Pressing twice clears the setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определя този ред като реда, където се намират заглавията на колоните. "
+#~ "Двукратно натискане нулира тази настройка."
+
+#~ msgid "Set row header column"
+#~ msgstr "Задаване на колона за заглавия на редовете"
+
+#~ msgid "Cleared row header column"
+#~ msgstr "Изчистване на колоната за заглавия на редовете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing once will set the current column as the column where row headers "
+#~ "should be found. Pressing twice clears the setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определя тази колона като колоната, където се намират заглавията на "
+#~ "редовете. Двукратно натискане нулира тази настройка."
index 0c1259a..1683773 100644 (file)
 \r
 %!includeconf: ../changes.t2tconf\r
 \r
+= 2014.3 =\r
+\r
+== Нови възможности ==\r
+- Звуците, просвирвани при стартиране и затваряне на NVDA, вече могат да бъдат изключени с помощта на нова опция в диалога Основни настройки. (#834)\r
+- Помощ за добавките вече може да бъде получена и от Мениджъра на добавките, за добавки, които го поддържат. (#2694)\r
+- Поддръжка за календара в Microsoft Outlook 2007 и по-нови издания (#2943) Включително:\r
+- Съобщаване на текущото време при придвижване със стрелките.\r
+ - Индикация за налични уговорки в избрания час.\r
+- Съобщаване на избраната уговорка при натискане на клавиша Tab.\r
+- Интелигентно филтриране на датата, така че да се съобщава само датата, ако новото избрано време или новата уговорка е на различна дата от последните.\r
+- Подобрена поддръжка на входящата поща и другите списъци със съобщения в Microsoft Outlook 2010 и по-нови издания (#3834) включително:\r
+ - Възможност за заглушаване на заглавията на колоните (подател, относно и т.н.) при изключване на докладването на редовете и колоните в таблиците от диалога за настройка Форматиране на документите.\r
+- Възможност за използване на командите за придвижване в таблици (control+alt+стрелките) за придвижване между различните колони. \r
+- Microsoft word: ако изображение в документа няма зададен алтернативен текст, NVDA ще докладва заглавието на изображението, ако има такова. (#4193)\r
+- Microsoft Word: NVDA вече може да докладва отстъпа на абзаците с командата за докладване на форматирането (NVDA+f). Можете да включите и автоматично докладване на отстъпа на абзаците, като включите съответната опция в диалога за настройка Форматиране на документите. (#4165)\r
+- Докладване на автоматично вмъкнат текст, например нова средна точка, цифра или отстояние при натискане на Enter в редактируеми документи и други текстови полета. (#4185)\r
+- Microsoft word: Натискането на NVDA+alt+c вече докладва текста на коментара, ако курсорът се намира в такъв. (#3528)\r
+- Подобрена поддръжка за автоматично прочитане на заглавията на редовете и колоните в Microsoft Excel (#3568) включително:\r
+ - Поддръжка на имена, дефинирани в Excel за идентифициране на заглавни клетки (съвместимо с екранния четец Jaws).\r
+- Командите за задаване на заглавията на колоните (NVDA+shift+c) и за задаване на заглавията на редовете (NVDA+shift+r) вече съхраняват настройките си в работния лист, така че да са налични следващия път при отварянето му, а също така и за да бъдат налични за други екранни четци, които поддържат съответната схема на имената.\r
+- Тези команди също така вече може да бъдат използвани многократно, така че да бъдат зададени различни заглавия за различни региони от работния лист.\r
+- Поддръжка за автоматично прочитане на заглавията на редовете и колоните в Microsoft Word (#3110) включително:\r
+- Поддръжка на отметки в Microsoft Word за идентифициране на заглавията на колоните (съвместимо с екранния четец Jaws).\r
+- Командите за задаване на заглавията на колоните (NVDA+shift+c) и за задаване на заглавията на редовете (NVDA+shift+r), докато фокусът е върху първата заглавна клетка в таблица, вече ви позволяват да укажете на NVDA, че тези заглавия трябва да бъдат докладвани автоматично.  Настройките се съхраняват в документа, така че да са налични при последващото му отваряне, и ще бъдат налични и за други екранни четци, поддържащи схемата с отметките.\r
+- Microsoft Word: докладване на разстоянието от левия край на екрана при натискане на клавиша Tab. (#1353)\r
+- Microsoft Word: предоставяне на обратна връзка чрез говор и брайл за повечето налични клавиши за форматиране (получер, курсив, подчертан, подравняване, ниво в структурата, горен индекс, долен индекс и размер на шрифта). (#1353)\r
+- Microsoft Excel: ако избраната клетка съдържа коментари, вече можете да ги прочетете с натискане на NVDA+alt+c. (#2920)\r
+- Microsoft Excel: вече е наличен отделен прозорец на NVDA за редактиране на коментарите за текущо избраната клетка при изпълнение на командата на Excel за влизане в режим на редактиране на коментар с натискане на shift+f2. (#2920)\r
+- Microsoft Excel: речева и брайлова обратна връзка за много повече команди за маркиране (#4211) включително:\r
+- вертикално придвижване между страниците (pageUp и pageDown);\r
+- хоризонтално придвижване между страниците (alt+pageUp и alt+pageDown);\r
+- маркиране на допълнителен текст (горните клавиши с добавен Shift); и\r
+- избор на текущия регион (control+shift+8).\r
+- Microsoft Excel: вертикалното и хоризонталното подравняване на клетките вече може да бъде докладвано с командата за докладване на форматирането (NVDA+f). Това може да ви бъде съобщавано и автоматично, ако включите съответната опция в диалога за настройка Форматиране на документите. (#4212)\r
+- Microsoft Excel: стилът на клетката вече се докладва от командата за докладване на форматирането (NVDA+f). Това може да ви бъде съобщавано и автоматично, ако включите съответната опция в диалога за настройка Форматиране на документите. (#4213)\r
+- Microsoft PowerPoint: при преместване на обекти в слайда със стрелките вече се докладва текущото местоположение на обекта (#4214) включително:\r
+- разстоянието на обекта до различните краища на слайда.\r
+- ако обектът покрива или бива покрит от друг обект, тогава се докладва площта на покритието и покрития обект.\r
+- За да получите тази информация по всяко време без да местите обект, използвайте командата за докладване на местоположението на обекта (NVDA+delete).\r
+- при избор на обект, ако той е покрит от друг обект, NVDA ще го докладва.\r
+- Командата за докладване на местоположението на обекта (NVDA+delete) в някои ситуации зависи от контекста. (#4219)\r
+- В стандартните полета за писане и в режим на разглеждане се докладва позицията на курсора като процентно съотношение от съдържанието и нейните координати на екрана.\r
+- за обекти в презентации на PowerPoint се докладва позицията на обекта, отнесена към слайда и другите обекти.\r
+- двукратно натискане на тази команда ще ви предостави досегашното поведение на докладване на информация за местоположението на цялата контрола.\r
+- Нов език: каталонски.\r
+\r
+\r
+== Промени ==\r
+- Обновен е брайловият транслатор liblouis до версия 2.5.4. (#4103)\r
+\r
+\r
+== Отстранени грешки ==\r
+- В Google Chrome и базираните на него уеб браузъри определени парчета текст (например тези, съдържащи диакритични знаци) вече не биват повтаряни при докладване на текста на известие или диалог. (#4066)\r
+- В режим на разглеждане в приложенията на Mozilla натискането на enter върху бутон и др. вече винаги го активира. Досега това можеше да се провали или да активира грешен бутон в някои случаи, например бутоните в началото на социалната мрежа Facebook. (#4106)\r
+- Вече не се докладва безполезна информация при придвижване на фокуса в iTunes. (#4128)\r
+- В определени списъци в iTunes, например списъка с песни, придвижването до следващия елемент с обектната навигация вече работи коректно. (#4129)\r
+- HTML елементите, считани за заглавия поради WAI ARIA маркировка, вече са включени в списъка с елементи и бързата навигация за документи в Internet Explorer. (#4140)\r
+- Последване на връзки към същата страница в скорошните версии на Internet Explorer вече коректно премества курсора и докладва новото местоположение в документи в режим на разглеждане. (#4134)\r
+- Microsoft Outlook 2010 и по-скорошни издания: цялостният достъп до защитени диалози, например този за нов профил или този за настройка на пощата, беше подобрен. (#4090, #4091, #4095)\r
+- Microsoft Outlook: ненужното многословие в командните ленти с инструменти беше редуцирано при навигиране в определени диалози. (#4096, #3407)\r
+- Microsoft word: фокусирането в празна клетка от таблица вече не докладва неправилно излизане от таблицата. (#4151)\r
+- Microsoft Word: първият знак веднага след таблицата (включително нов празен ред) вече не се възприема като част от нея. (#4152)\r
+- В диалога за проверка на правописа в Microsoft Word 2010: вече се докладва действителната сгрешена дума, вместо винаги да се докладва първата дума с получер текст. (#3431)\r
+- В режим на разглеждане в Internet Explorer и други MSHTML контроли придвижването на фокуса или използването на бързата навигация за придвижване до полета от формуляр отново докладва етикета в повечето случаи, където преди се проваляше (по-точно, където се използват HTML етикетите). (#4170)\r
+- Microsoft Word: докладването на съществуването и местоположението на коментарите вече е по-точно. (#3528)\r
+- Придвижването в определени диалози в продуктите от  Microsoft Office, например Word, Excel и Outlook беше подобрено, като вече не се докладват определени контейнери на обектите, които са безполезни за потребителя. (#4198) \r
+- Полета със задачи, например мениджърът на клипборда или възстановяването на файлове, вече не прихващат инцидентно фокуса при отваряне на приложение, например Microsoft Word или Excel, заради което се налагаше потребителят да премести фокуса извън и отново към приложението, за да използва документа или таблицата.  (#4199)\r
+- NVDA вече не се проваля по време на стартиране в последните версии на Windows при локализация на операционната система на сръбски (латиница). (#4203)\r
+- Натискането на numlock в режим на помощ вече коректно превключва numlock, вместо да десинхронизира клавиатурата и операционната система по отношение на състоянието на този клавиш. (#4226)\r
+- В Google Chrome заглавието на документа отново се съобщава при превключване на страниците. В NVDA 2014.2 това не се случваше в някои случаи. (#4222)\r
+- В Google Chrome и базираните на него браузъри адресът на документа вече не се докладва при докладване на документа. (#4223)\r
+- При изпълнение на командата Кажи всичко при избран синтезатор "Без реч" (полезно при автоматизирани тестове), командата ще завърши успешно, вместо да спре след първите няколко реда. (#4225)\r
+- Диалогът за подпис в Microsoft Outlook: полето за редактиране на подписа вече е достъпно, позволявайки пълно проследяване на курсора и засичане на форматирането. (#3833)\r
+- Microsoft Word: при прочитане на последния ред на клетка от таблица вече не се прочита цялата клетка. (#3421)\r
+- Microsoft Word: при прочитане на първия или последния ред от таблицата на съдържанието вече не се прочита цялото съдържание. (#3421)\r
+- При изговаряне на въведените думи, както и в някои други случаи, думите вече не се разделят неправилно от символни маркери, използвани в някои езици. (#4254)\r
+- Числовите редактируеми текстови полета в GoldWave вече се четат правилно. (#670)\r
+- Microsoft Word: при придвижване по абзаци с control+стрелкаНадолу и control+стрелкаНагоре вече не се налага натискането на клавишите два пъти, ако преминавате през номерирани и неномерирани списъци. (#3290)\r
+\r
+\r
+== Промени за разработчици ==\r
+- NVDA вече има стандартизирана поддръжка за документацията на добавките. За повече детайли моля вижте секцията от ръководството за разработчици, документираща добавките. (#2694)\r
+- При предоставяне на клавишни назначения за даден скрипт чрез __gestures, вече е възможно предоставянето на ключовата дума None вместо име на скрипт. Това премахва назначението от всички базови класове. (#4240)\r
+- Вече е възможна промяната на клавишната команда за стартиране на NVDA за индивидуалните локализации, в случай че обичайният набор от клавиши предизвиква проблеми. (#2209)\r
+ - това се осъществява през gettext.\r
+ - Обърнете внимание, че текстът за създаване на икона на работния плот в инсталационния диалог на NVDA, както и наборът от клавиши в ръководството на потребителя, също трябва да бъдат обновени.\r
+\r
+\r
 = 2014.2 =\r
 \r
 == Нови възможности ==\r
 - Съобщаването на маркирания текст вече е възможно и в някои нестандартни полета за писане с използване на информация от екрана. (#770)\r
-- В достъпните Java приложения, вече се съобщава позиционна информация за радио бутоните и другите контроли, за които има такава. (#3754)\r
-- В достъпните Java приложения, бързите клавиши вече се съобщават за контроли, които имат такива. (#3881)\r
-- В режим на разглеждане, етикетите на маркерите вече се съобщават. Тези етикети вече са включени и в списъка с елементите. (#1195)\r
-- В режим на разглеждане, етикетираните области вече се третират като маркери. (#3741)\r
-- В документи и приложения в Internet Explorer, живите области (част от стандарта ARIA на W3c) вече се поддържат, позволявайки на авторите на уеб страници да маркират определено съдържание , което да се изговаря автоматично при промяна. (#1846)\r
+- В достъпните Java приложения вече се съобщава позиционна информация за радио бутоните и другите контроли, за които има такава. (#3754)\r
+- В достъпните Java приложения бързите клавиши вече се съобщават за контроли, които имат такива. (#3881)\r
+- В режим на разглеждане етикетите на маркерите вече се съобщават. Тези етикети вече са включени и в списъка с елементите. (#1195)\r
+- В режим на разглеждане етикетираните области вече се третират като маркери. (#3741)\r
+- В документи и приложения в Internet Explorer живите области (част от стандарта ARIA на W3c) вече се поддържат, позволявайки на авторите на уеб страници да маркират определено съдържание , което да се изговаря автоматично при промяна. (#1846)\r
 \r
 \r
 == Промени ==\r
-- Вече не се съобщава името и типа на документа при излизане от диалог или приложение в документ в режим на разглеждане. (#4069)\r
+- Вече не се съобщава името и типът на документа при излизане от диалог или приложение в документ в режим на разглеждане. (#4069)\r
 \r
 \r
 == Отстранени грешки ==\r
-- Стандартното системно меню на Windows вече не се заглушава в приложенията написани на Java. (#3882)\r
+- Стандартното системно меню на Windows вече не се заглушава в приложенията, написани на Java. (#3882)\r
 - Новите редове вече не се игнорират при копиране на текст от прегледа на екрана. (#3900)\r
 - Вече не се докладват безсмислени празни обекти в някои приложения при промяна на фокуса или при използване на обектната навигация с включена опцията за опростен преглед. (#3839)\r
 - Съобщенията и другите диалози на NVDA отново предизвикват спиране на текущо изговаряното съобщение преди съобщаване на диалога.\r
-- В режим на разглеждане, етикетите на контролите като връзки и бутони вече се извеждат правилно, когато етикета е бил презаписан от автора на документа с цел подобряване на достъпността (по-специално при използване на aria-label или aria-labelledby). (#1354)\r
-- В режим на разглеждане в Internet Explorer, текста съдържащ се в елемент маркиран като презентационен (ARIA role="presentation") вече не се игнорира. (#4031)\r
-- Ð\9eÑ\82ново Ðµ Ð²Ñ\8aзможно Ð²Ñ\8aвежданеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð°Ñ\82намÑ\81ки Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\81 Ð¿Ñ\80огÑ\80амаÑ\82а Unikey. Ð\97а Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авиÑ\82е Ñ\82ова, Ð¼Ð°Ñ\85неÑ\82е Ð¾Ñ\82меÑ\82каÑ\82а Ð¾Ñ\82 Ð\9fÑ\80иÑ\85ваÑ\89ай ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88иÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80Ñ\83ги Ð¿Ñ\80иложениÑ\8f Ð² Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°  на NVDA Настройки на клавиатурата. (#4043)\r
-- В режим на разглеждане, елементите от менюта които изпълняват ролята на полета за отметка или радио бутони вече се докладват като контроли, вместо просто щракаем текст. (#4092)\r
-- NVDA вече не превключва неправилно от режим на фокус в режим на разглеждане при фокусиране върху елементи от менюта изпълняващи ролята на полета за отметка или радио бутони. (#4092)\r
+- В режим на разглеждане етикетите на контролите като връзки и бутони вече се извеждат правилно, когато етикетът е бил презаписан от автора на документа с цел подобряване на достъпността (по-специално при използване на aria-label или aria-labelledby). (#1354)\r
+- В режим на разглеждане в Internet Explorer текстът, съдържащ се в елемент, маркиран като презентационен (ARIA role="presentation"), вече не се игнорира. (#4031)\r
+- Ð\9eÑ\82ново Ðµ Ð²Ñ\8aзможно Ð²Ñ\8aвежданеÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐµÑ\82намÑ\81ки Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\81 Ð¿Ñ\80огÑ\80амаÑ\82а Unikey. Ð\97а Ð´Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80авиÑ\82е Ñ\82ова, Ð¼Ð°Ñ\85неÑ\82е Ð¾Ñ\82меÑ\82каÑ\82а Ð¾Ñ\82 Ð\9fÑ\80иÑ\85ваÑ\89ай ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88иÑ\82е Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80Ñ\83ги Ð¿Ñ\80иложениÑ\8f Ð² Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° на NVDA Настройки на клавиатурата. (#4043)\r
+- В режим на разглеждане елементите от менюта, които изпълняват ролята на полета за отметка или радио бутони, вече се докладват като контроли, вместо просто щракаем текст. (#4092)\r
+- NVDA вече не превключва неправилно от режим на фокус в режим на разглеждане при фокусиране върху елементи от менюта, изпълняващи ролята на полета за отметка или радио бутони. (#4092)\r
 - В Microsoft PowerPoint при включено произнасянето на въведените думи, знаците изтрити с клавиша Backspace вече не се съобщават като част от изписаната дума. (#3231)\r
-- В диалозите за настройка на Microsoft Office 2010, етикетите на падащите списъци вече се съобщават правилно. (#4056)\r
-- В режим на разглеждане в приложения на Mozilla, използването на клавишите за бърза навигация за преминаване към предишен или следващ бутон или поле от формуляр вече включват и превключващите бутони. (#4098)\r
+- В диалозите за настройка на Microsoft Office 2010 етикетите на падащите списъци вече се съобщават правилно. (#4056)\r
+- В режим на разглеждане в приложения на Mozilla използването на клавишите за бърза навигация за преминаване към предишен или следващ бутон или поле от формуляр вече включват и превключващите бутони. (#4098)\r
 - Съдържанието на известията в приложенията на Mozilla вече не се докладва два пъти. (#3481)\r
-- В режим на разглеждане, контейнерите и маркерите вече не се повтарят при навигация вътре в тях по същото време когато се променя съдържанието на страницата (например навигиране в сайтовете Facebook и Twitter). (#2199)\r
+- В режим на разглеждане контейнерите и маркерите вече не се повтарят при навигация вътре в тях по същото време, когато се променя съдържанието на страницата (например навигиране в сайтовете Facebook и Twitter). (#2199)\r
 - NVDA се възстановява успешно в повече случаи, когато превключваме от приложение, което е спряло да отговаря. (#3825)\r
-- Каретката (курсора за въвеждане) отново се обновява успешно при четене на всичко когато е в редактируем текст изрисуван директно върху екрана. (#4125)\r
+- Каретката (курсорът за въвеждане) отново се обновява успешно при четене на всичко, когато е в редактируем текст, изрисуван директно върху екрана. (#4125)\r
 \r
 \r
 = 2014.1 =\r
index 38d0ead..0c06794 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-NVDA NVDA_VERSION Ръководство на потребителя\r
+NVDA NVDA_VERSION Ръководство на потребителя\r
 \r
 \r
 %!includeconf: ../userGuide.t2tconf\r
@@ -23,7 +23,7 @@ NVDA дава достъп на незрящите и слабовиждащит
 - Поддръжка за много обновяеми брайлови екрани\r
 - Възможност за стартиране от USB и други преносими носители без нуждата от инсталация\r
 - Лесен за използване говорящ инсталатор\r
-- Преведен на 43 езика\r
+- Преведен на 44 езика\r
 - Поддръжка на съвременните версии на Windows, както 32, така и 64 битови варианти\r
 - Възможност за работа в екрана за вписване в Windows и други защитени екрани\r
 - Поддръжка на често използвани интерфейси за достъпност като Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 и UI Automation (последният се поддържа само в Windows 7 и по-нови)\r
@@ -32,7 +32,7 @@ NVDA дава достъп на незрящите и слабовиждащит
 \r
 ++ Интернационализация ++\r
 Важно е хората навсякъде по света, независимо на какъв език говорят, да имат равен достъп до технологиите.\r
-Освен английския, NVDA е преведен на повече от 44 езика, включително: албански, амхарски, арабски, арагонски, африкански, бразилски португалски, български, виетнамски, галски, грузински, гръцки, датски, естонски, иврит, ирландски, исландски, испански, италиански, традиционен китайски, корейски, немски, норвежки, непалски, полски, португалски, руски, румънски, сръбски, словашки, словенски, тайвански (мандарин), таиландски, тамил, турски, украински, унгарски, фарси, финландски, френски, хинди, хърватски, чешки, шведски и японски.\r
+Освен английския, NVDA е преведен на повече от 44 езика, включително: албански, амхарски, арабски, арагонски, африкански, бразилски португалски, български, виетнамски, галски, грузински, гръцки, датски, естонски, иврит, ирландски, исландски, испански, италиански, каталонски, традиционен китайски, корейски, немски, норвежки, непалски, полски, португалски, руски, румънски, сръбски, словашки, словенски, тайвански (мандарин), таиландски, тамил, турски, украински, унгарски, фарси, финландски, френски, хинди, хърватски, чешки, шведски и японски.\r
 \r
 ++ Поддръжка на речеви синтезатори ++\r
 Отделно от предоставянето на съобщенията и различните части на програмата на различни езици, NVDA дава възможност на потребителя да чете текст на различни езици, ако той разполага със синтезатор на реч, който поддържа тези езици.\r
@@ -529,15 +529,15 @@ NVDA ви предоставя още допълнителни команди з
 %kc:beginInclude\r
 || Име | Клавиш | Описание |\r
 | Докладвай текущия коментар | NVDA+Alt+c | Докладва текста на коментара на позицията на каретката. | \r
-| Задай заглавията на колоните | NVDA+shift+c | Еднократно натискане кара NVDA да вазприема тази клетка като първата заглавна клетка на реда, съдържащ заглавията на колоните, който ще бъде автоматично съобщаван при придвижване между колоните под този ред. Двукратно натискане ще занули тази настройка. | \r
-| Задай заглавията на редовете | NVDA+shift+r | Еднократно натискане кара NVDA да вазприема тази клетка като първата заглавна клетка на колоната, съдържаща заглавията на редовете, който ще бъде автоматично съобщаван при придвижване между редовете след тази колона. Двукратно натискане ще занули тази настройка. | \r
+| Задай заглавията на колоните | NVDA+shift+c | Еднократно натискане кара NVDA да възприема тази клетка като първата заглавна клетка на реда, съдържащ заглавията на колоните, които ще бъдат автоматично съобщавани при придвижване между колоните под този ред. Двукратно натискане ще занули тази настройка. | \r
+| Задай заглавията на редовете | NVDA+shift+r | Еднократно натискане кара NVDA да възприема тази клетка като първата заглавна клетка на колоната, съдържаща заглавията на редовете, които ще бъдат автоматично съобщавани при придвижване между редовете след тази колона. Двукратно натискане ще занули тази настройка. | \r
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Microsoft Excel ++\r
 %kc:beginInclude\r
 || Име | Клавиш | Описание |\r
 | Задава заглавия на колоните | NVDA+Shift+C | Еднократно натискане указва на NVDA, че този ред е редът, съдържащ заглавията на колоните, които трябва да бъдат съобщавани автоматично при придвижване между колоните под този ред. Двукратно натискане ще изчисти настройката. | \r
-| Задава заглавия на редовете | NVDA+Shift+R | Еднократно натискане указва на NVDA, че тази колона е колоната, съдържаща заглавията на редовете, които трябва да бъдат съобщавани автоматично при придвижване между редовете след този ред. Двукратно натискане ще изчисти настройката. |\r
+| Задава заглавия на редовете | NVDA+Shift+R | Еднократно натискане указва на NVDA, че тази колона е колоната, съдържаща заглавията на редовете, които трябва да бъдат съобщавани автоматично при придвижване между редовете след този ред. Двукратно натискане ще изчисти настройката. | \r
 | Докладвай коментара | NVDA+alt+c | Докладва коментара за текущата клетка, ако има такъв. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
@@ -1027,7 +1027,7 @@ Key: NVDA+V
 - номерата на страниците\r
 - номерата на редовете\r
 - отстоянието на редовете\r
-- Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о Ð½Ð° Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ\86иÑ\82е (напÑ\80имеÑ\80 Ð¾ÐºÐ°Ñ\87ен Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп, Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп Ð½Ð° Ð¿Ñ\8aÑ\80ви ред)\r
+- Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о Ð½Ð° Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ\86иÑ\82е (напÑ\80имеÑ\80 Ð²Ð¸Ñ\81Ñ\8fÑ\89 Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп, Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп Ð½Ð° Ð¿Ñ\8aÑ\80виÑ\8f ред)\r
 - таблиците\r
 - заглавията на редовете и колоните в таблиците\r
 - координатите на клетките в таблиците\r