LangString docFolder $(LANG_NORWEGIAN) "Dokumentasjon"\r
LangString shortcut_keycom $(LANG_NORWEGIAN) "Tastaturkommandoer"\r
LangString shortcut_userguide $(LANG_NORWEGIAN) "Brukerveiledning"\r
-LangString path_userguide $(LANG_ENGLISH) "en\userGuide.html"\r
-LangString path_keycomfile $(LANG_ENGLISH) "en\keyCommands.html"\r
+LangString path_userguide $(LANG_NORWEGIAN) "nb_NO\userGuide.html"\r
+LangString path_keycomfile $(LANG_NORWEGIAN) "nb_NO\keyCommands.html"\r
LangString UNLOG_HEADER ${LANG_NORWEGIAN} "=========== Logg for avinstallasjon. \\r
Vennligst ikke endre noe i denne filen. ==========="\r
LangString UNLOG_DAT_NOT_FOUND ${LANG_NORWEGIAN} "${UNINST_DAT} ble ikke funnet. \\r
msgstr ""
"Project-Id-Version: NVDA main:4884\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-13 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 09:51+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørnar Seppola <bjornar@seppola.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-01 05:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: David Hole <balubathebrave@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "og gjeldende lastet modul er %s"
#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
-#: speech.py:438
+#: speech.py:439
#, python-format
msgid "%d characters"
msgstr "%d tegn"
#: globalCommands.py:826
#, python-format
msgid "%d hours and %d minutes remaining"
-msgstr "%d timer og %d gjennstår"
+msgstr "%d timer og %d minutter gjennstår"
#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
#: globalCommands.py:822
#. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
#. %s is replaced with the control's role.
-#: braille.py:533
+#: braille.py:546
#, python-format
msgid "%s end"
msgstr "%s slutt"
msgid "%s landmark"
msgstr "%s landemerke"
-#: braille.py:424
-#: speech.py:797
+#: braille.py:436
+#: speech.py:798
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"
#. voice settings dialog.
#: gui/settingsDialogs.py:436
msgid "&Beep for capitals"
-msgstr "Pip før store bokstaver"
+msgstr "Pip for store bokstaver"
#: gui/__init__.py:253
msgid "&Browse mode..."
#: virtualBuffers/__init__.py:284
msgid "&Move to"
-msgstr "&Flytt til"
+msgstr "&Gå til"
#. Translators: This is the label for a textfield in the
#. browse mode settings dialog.
#: gui/__init__.py:305
msgid "&Revert to saved configuration"
-msgstr "Tilbakestill til lagret konfigurasjon"
+msgstr "&Tilbakestill"
#: gui/__init__.py:308
msgid "&Save configuration"
#: gui/settingsDialogs.py:134
msgid "&Save configuration on exit"
-msgstr "&Lagre konfigurasjon ved avslutning"
+msgstr "&Lagre konfigurasjon ved avslutting"
#: gui/settingsDialogs.py:1225
msgid "&Symbols"
msgstr "&Advar før NVDA avsluttes"
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
-#: braille.py:249
+#: braille.py:261
msgid "( )"
msgstr "< >"
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
-#: braille.py:231
+#: braille.py:243
msgid "(-)"
msgstr "<->"
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
-#: braille.py:229
+#: braille.py:241
msgid "(x)"
msgstr "<x>"
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
-#: braille.py:241
+#: braille.py:253
msgid "+"
msgstr "+"
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
-#: braille.py:239
+#: braille.py:251
msgid "-"
msgstr "-"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. separator.
-#: braille.py:221
+#: braille.py:233
msgid "-----"
msgstr "-----"
#. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
-#: braille.py:237
+#: braille.py:249
msgid "..."
msgstr "..."
#: globalCommands.py:893
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
-msgstr "Aktiverer NVDA Python konsoll, hovedsaklig nyttig for utvikling"
+msgstr "Aktiverer NVDA Python konsollen, hovedsaklig nyttig for utvikling"
#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
#: gui/settingsDialogs.py:1067
msgid "Add Dictionary Entry"
-msgstr "Legg til ordliste"
+msgstr "Legg til ordlisteoppføring"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui/settingsDialogs.py:855
msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
-msgstr "Annonsering av formateringsendringer (kan forårsake lagg)"
+msgstr "Annonsering av formateringsendringer (kan forårsake forsinkelse)"
#: globalCommands.py:128
msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
-msgstr "Annonserer gjeldende valg i redigeringskontroller og dokumenter. Hvis det ikke er valg noe, sier den det."
+msgstr "Annonserer gjeldende valg i redigeringskontroller og dokumenter. Hvis det ikke er valgt noe, sier den det."
#. Translators: This is presented in outlook or live mail
#: appModules/msimn.py:36
#. window that displays comments extracted from code.
#: appModules/poedit.py:119
msgid "Automatic comments:"
-msgstr "Automatisk kommetarer:"
+msgstr "Automatisk kommentarer:"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. voice settings dialog.
#: gui/__init__.py:243
msgid "B&raille settings..."
-msgstr "&Punktinstillinger..."
+msgstr "&Leselistinstillinger..."
#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
#: appModules/msimn.py:44
#: config/__init__.py:21
msgid "Badly formed configuration file"
-msgstr "Feilkonfigurert konfigurasjonsfil"
+msgstr "Feilutfylt konfigurasjonsfil"
#. Translators: Names of braille displays.
#: brailleDisplayDrivers/baum.py:89
#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
#: gui/settingsDialogs.py:1113
msgid "Braille Settings"
-msgstr "Punktinstillinger"
+msgstr "Leselistinnstillinger"
#: globalCommands.py:902
#, python-format
msgid "Braille tethered to %s"
-msgstr "Koble punkt til %s"
+msgstr "Koble leselist til %s"
#: gui/settingsDialogs.py:1164
msgid "Braille tethered to:"
-msgstr "Punkt koblet til:"
+msgstr "Leselist koblet til:"
#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
#: gui/settingsDialogs.py:776
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:32
+#: braille.py:35
msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
msgstr "Bulgarsk 8 punkt"
#: gui/__init__.py:247
msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr "Endre rapportering av musepilform av objekt under mus"
+msgstr "Endre lesing av musepekerform og objekt under musepeker"
#: gui/__init__.py:251
msgid "Change reporting of objects"
-msgstr "Endre rapportering av objekter"
+msgstr "Endre lesing av objekter"
#: gui/__init__.py:255
msgid "Change settings of document properties"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:176
+#: braille.py:188
msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
msgstr "Kinesisk (Hong Kong, Kantonesisk)"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:179
+#: braille.py:191
msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan, Mandarin)"
#: gui/__init__.py:125
msgid "Configuration applied"
-msgstr "Konfigurasjon brukt"
+msgstr "Konfigurasjon anvendt"
#: gui/__init__.py:133
msgid "Configuration saved"
#: gui/__init__.py:249
msgid "Configure how and when the review cursor moves"
-msgstr "Konfigurer hvordan og når lesemarkøren flytter"
+msgstr "Konfigurer hvordan og når lesemarkøren flyttes"
#: gui/__init__.py:245
msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:110
+#: braille.py:116
msgid "Croatian 8 dot computer braille"
msgstr "Kroatisk 8 punkt"
#: globalCommands.py:838
#, python-format
msgid "Currently running application is %s"
-msgstr "Aktuell applikasjon er %s"
+msgstr "Gjeldende applikasjon er %s"
#: gui/settingsDialogs.py:1148
msgid "Cursor blink rate (ms)"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:41
+#: braille.py:44
msgid "Czech grade 1"
msgstr "Tsjekkisk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:44
+#: braille.py:47
msgid "Danish grade 1"
msgstr "Dansk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:122
+#: braille.py:131
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
msgstr "Nederlandsk (Belgisk) nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:125
+#: braille.py:134
msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
msgstr "Nederlandsk (Nederland) nivå 1"
#: gui/settingsDialogs.py:1143
msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
-msgstr "&Utvid ordet under markøren til standard punkt"
+msgstr "&Utvid ordet under markøren til fulltekst"
-#: NVDAObjects/window/winword.py:388
+#: NVDAObjects/window/winword.py:402
msgid "Edge of table"
msgstr "Enden av tabell"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:59
+#: braille.py:62
msgid "English (U.K.) grade 1"
msgstr "Engelsk (Storbritania) nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:62
+#: braille.py:65
msgid "English (U.K.) grade 2"
msgstr "Engelsk (Storbritania) nivå 2"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:65
+#: braille.py:68
msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille"
msgstr "Engelsk (Amerikansk) 6 punkt"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:68
+#: braille.py:71
msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille"
msgstr "Engelsk (Amerikansk) 8 punkt"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:71
+#: braille.py:74
msgid "English (U.S.) grade 1"
msgstr "Engelsk (Amerikansk) nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:74
+#: braille.py:77
msgid "English (U.S.) grade 2"
msgstr "Engelsk (Amerikansk) nivå 2"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:101
+#: braille.py:107
msgid "Ethiopic grade 1"
msgstr "Etiopisk nivå 1"
msgid "Exit NVDA"
msgstr "Avslutt NVDA"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:32
+msgid "Farsi grade 1"
+msgstr "Farsi nivå 1"
+
#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
#: appModules/sndrec32.py:14
msgid "Fast forward"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:80
+#: braille.py:86
msgid "Finnish 8 dot computer braille"
msgstr "Finsk 8 punkt"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:83
+#: braille.py:89
msgid "French (Canada) grade 1"
msgstr "Fransk (Canada) nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:86
+#: braille.py:92
msgid "French (Canada) grade 2"
msgstr "Fransk (Canada) nivå 2"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:89
+#: braille.py:95
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
msgstr "Fransk (forent) 6 punkts"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:92
+#: braille.py:98
msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
msgstr "Fransk (forent) 8 punkts"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:95
+#: braille.py:101
msgid "French (unified) Grade 2"
msgstr "Fransk (forent) nivå 2"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:47
+#: braille.py:50
msgid "German 8 dot computer braille"
msgstr "Tysk 8 punkt"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:50
+#: braille.py:53
msgid "German grade 0"
-msgstr "Tysk nivå 0"
+msgstr "Tysk fulltekst"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:53
+#: braille.py:56
msgid "German grade 1"
msgstr "Tysk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:56
+#: braille.py:59
msgid "German grade 2"
msgstr "Tysk nivå 2"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:98
+#: braille.py:104
msgid "Greek (Greece) grade 1"
msgstr "Gresk (Hellas) nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:104
+#: braille.py:110
msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
msgstr "Hebraisk 8 punkt"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:107
+#: braille.py:113
msgid "Hindi grade 1"
msgstr "Hindisk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:113
+#: braille.py:119
msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
msgstr "Ungarsk 8 punkt"
msgid "ITALIC"
msgstr "KURSIV"
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:122
+msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
+msgstr "Islandsk 8 punkt"
+
#: globalCommands.py:136
msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
msgstr "Trykk en gang for å lese nåværende tidspunkt, trykk to ganger for å lese nåværende dato"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:116
+#: braille.py:125
msgid "Italian grade 1"
msgstr "Italiensk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:119
+#: braille.py:128
msgid "Latvian grade 1"
msgstr "Latvisk nivå 1"
#: globalCommands.py:269
msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
-msgstr "Flytter navigasjonsobjekt til objekt representert av teksten ved posisjonen av lesemarkøren i flatlesing"
+msgstr "Flytter navigasjonsobjekt til objekt representert av teksten ved posisjonen av lesemarkøren i flat lesing"
#: globalCommands.py:964
msgid "Moves the braille display to the next line"
#: globalCommands.py:255
msgid "No flat review for this object"
-msgstr "Ingen flatlesing for dette objektet"
+msgstr "Ingen flat lesing for dette objektet"
#: globalCommands.py:675
msgid "No formatting information"
#: globalCommands.py:268
msgid "No object at flat review position"
-msgstr "Ingen objekt i flatlesingsposisjonen"
+msgstr "Ingen objekt i flat lesingsposisjonen"
#: globalCommands.py:407
msgid "No objects inside"
#: globalCommands.py:937
msgid "No text to copy"
-msgstr "Ingen tekst-til-kopi"
+msgstr "Ingen tekst å kopiere"
#: appModules/foobar2000.py:44
msgid "No track playing"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:128
+#: braille.py:137
msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
msgstr "Norsk 8 punkt"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:131
+#: braille.py:140
msgid "Norwegian grade 0"
-msgstr "Norsk nivå 0"
+msgstr "Norsk fulltekstt"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:134
+#: braille.py:143
msgid "Norwegian grade 1"
msgstr "Norsk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:137
+#: braille.py:146
msgid "Norwegian grade 2"
msgstr "Norsk nivå 2"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:140
+#: braille.py:149
msgid "Norwegian grade 3"
msgstr "Norsk nivå 3"
msgid "Not in a table cell"
msgstr "Ikke i en tabellcelle"
-#: NVDAObjects/window/winword.py:377
-#: NVDAObjects/window/winword.py:394
+#: NVDAObjects/window/winword.py:391
+#: NVDAObjects/window/winword.py:408
msgid "Not in table"
msgstr "Ikke i tabell"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:143
+#: braille.py:152
msgid "Polish grade 1"
msgstr "Polsk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:146
+#: braille.py:155
msgid "Portuguese grade 1"
msgstr "Portugisisk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:149
+#: braille.py:158
msgid "Portuguese grade 2"
msgstr "Portugisisk nivå 2"
#: NVDAObjects/window/winword.py:89
msgid "Primary footer"
-msgstr "Hovedbunntekst"
+msgstr "Hoved bunntekst"
#: NVDAObjects/window/winword.py:90
msgid "Primary header"
-msgstr "Hovedoverskrift"
+msgstr "Hoved topptekst"
#. Translators: This is the label for a combobox in the
#. object presentation settings dialog.
#. document formatting settings dialog.
#: gui/settingsDialogs.py:936
msgid "Report l&ists"
-msgstr "Les &l&ister"
+msgstr "Les l&ister"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
#: gui/settingsDialogs.py:946
msgid "Report lan&dmarks"
-msgstr "Les lande&merker"
+msgstr "Les lan&demerker"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. mouse settings dialog.
#: gui/settingsDialogs.py:601
msgid "Report mouse &shape changes"
-msgstr "Les museform&endringer"
+msgstr "Les musepeker&endringer"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. object presentation settings dialog.
#: globalCommands.py:940
msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
-msgstr "Henter tekst fra den tidligere angitte startmarkør til og med nåværende posisjon av lesemarkøren og kopierer den til utklippstavlen"
+msgstr "Henter teksten fra den tidligere angitte startmarkøren til og med nåværende posisjon av lesemarkøren og kopierer den til utklippstavlen"
#: gui/__init__.py:249
msgid "Review &cursor..."
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:152
+#: braille.py:161
msgid "Russian grade 1"
msgstr "Russisk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:164
+#: braille.py:173
msgid "Serbian grade 1"
msgstr "Serbisk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:158
+#: braille.py:167
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:161
+#: braille.py:170
msgid "Slovene grade 1"
msgstr "Slovensk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:77
+#: braille.py:80
+msgid "Spanish 8 dot computer braille"
+msgstr "Spansk 8 punkt"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:83
msgid "Spanish grade 1"
msgstr "Spansk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:155
+#: braille.py:164
msgid "Swedish grade 1"
msgstr "Svensk nivå 1"
msgid "Synthesizer Error"
msgstr "Talesyntesefeil"
-#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1482
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:176
+msgid "Tamil grade 1"
+msgstr "Tamilsk nivå 1"
+
+#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1494
msgid "Taskbar"
msgstr "Oppgavelinje"
#: globalCommands.py:903
msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr "Bytt kobling av punkt mellom fokuset og leseposisjonen"
+msgstr "Veksle kobling av leselist mellom fokuset og leseposisjonen"
#: globalCommands.py:62
msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
#: globalCommands.py:777
msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
-msgstr "Bytt mellom pip, tale, pip og tale, og av, for fremdriftsindikatoroppdatering"
+msgstr "Veksle mellom pip, tale, pip og tale, og av, for fremdriftsindikatoroppdatering"
#: globalCommands.py:628
msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr "Veksler mellom nettlesermodus modus og fokus modus. Når du er i fokus-modus, vil tastene passere rett gjennom til applikasjonen, slik at du kan samhandle direkte med en kontroll. Når du er i lesemodus, kan du navigere i dokumentet med markøren, raske navigasjonsknapper, etc."
+msgstr "Veksle mellom nettlesermodus modus og fokus modus. Når du er i fokus-modus, vil tastene passere rett gjennom til applikasjonen, slik at du kan samhandle direkte med en kontroll. Når du er i lesemodus, kan du navigere i dokumentet med markøren, raske navigasjonsknapper, etc."
#: globalCommands.py:599
msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr "Velger mellom talemodusene av, pip eller tale. Når av er valgt vil ikke NVDA si noe. Ved pip vil NVDA gi pipesignal når den normalt skal si noe. Er tale valgt vil NVDA snakke som normalt."
+msgstr "Veksle mellom talemodusene av, pip eller tale. Når av er valgt vil ikke NVDA si noe. Ved pip vil NVDA gi pipesignal når den normalt skal si noe. Er tale valgt vil NVDA snakke som normalt."
#: virtualBuffers/__init__.py:790
msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
-msgstr "Slår av og på hvis skjermlayouten er bevart, mens rendering av dokumentets innhold"
+msgstr "Slår av og på hvis skjermoppsettet er bevart, mens rendering av dokumentets innhold"
#: globalCommands.py:807
msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
#: globalCommands.py:787
msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
-msgstr "Slår av eller på varsling om oppdatert dynamisk innhold, som eksempelvis ny tekst i ledetekstvinduer"
+msgstr "Slår av og på varsling om oppdatert dynamisk innhold, som eksempelvis ny tekst i ledetekstvinduer"
#: globalCommands.py:182
msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
-msgstr "Slår av eller på lesing av skrevne bokstaver"
+msgstr "Slår av og på lesing av skrevne bokstaver"
#: globalCommands.py:202
msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
-msgstr "Slår av eller på lesing av tastetrykk som ikke er bokstaver "
+msgstr "Slår av og på lesing av tastetrykk som ikke er bokstaver "
#: globalCommands.py:192
msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
-msgstr "Slår av eller på lesing av skrevne ord"
+msgstr "Slår av og på lesing av skrevne ord"
#: globalCommands.py:726
msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:167
+#: braille.py:179
msgid "Turkish grade 1"
msgstr "Tyrkisk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:170
+#: braille.py:182
msgid "Unified English Braille Code grade 1"
msgstr "Forent Engelsk Punktkode nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:173
+#: braille.py:185
msgid "Unified English Braille Code grade 2"
msgstr "Forent Engelsk Punktkode nivå 2"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:35
+#: braille.py:38
msgid "Welsh grade 1"
-msgstr "Welsh nivå 1"
+msgstr "Valisisk nivå 1"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-#: braille.py:38
+#: braille.py:41
msgid "Welsh grade 2"
-msgstr "Welsh nivå 2"
+msgstr "Valisisk nivå 2"
#: gui/__init__.py:290
msgid "What's &new"
msgid "alert"
msgstr "varsel"
-#: speech.py:1034
+#: speech.py:1037
msgid "align center"
msgstr "midtstilt"
-#: speech.py:1040
+#: speech.py:1043
msgid "align default"
msgstr "standardjustering"
-#: speech.py:1038
+#: speech.py:1041
msgid "align justify"
msgstr "justert"
-#: speech.py:1032
+#: speech.py:1035
msgid "align left"
msgstr "venstrejustert"
-#: speech.py:1036
+#: speech.py:1039
msgid "align right"
msgstr "høyrejustert"
msgid "alignment"
msgstr "justering"
-#: characterProcessing.py:128
+#: characterProcessing.py:130
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "banner"
msgstr "banner"
-#: speech.py:1024
+#: speech.py:1027
msgid "baseline"
msgstr "basislinje"
#. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
-#: speech.py:163
-#: speech.py:328
-#: speech.py:738
+#: speech.py:164
+#: speech.py:329
+#: speech.py:739
msgid "blank"
msgstr "blank"
msgstr "blå"
#: controlTypes.py:313
-#: speech.py:998
+#: speech.py:1001
msgid "bold"
msgstr "fet"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. button.
-#: braille.py:197
+#: braille.py:209
msgid "btn"
msgstr "knp"
#. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
#. %s is replaced with the column number.
-#: braille.py:441
+#: braille.py:453
#, python-format
msgid "c%s"
msgstr "c%s"
msgstr "arbeidsområde"
#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
-#: speech.py:195
+#: speech.py:196
#, python-format
msgid "cap %s"
msgstr "cap %s"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. combo box.
-#: braille.py:206
+#: braille.py:218
msgid "cbo"
msgstr "kbo"
msgid "cell"
msgstr "celle"
-#: characterProcessing.py:129
+#: characterProcessing.py:131
#: controlTypes.py:280
#: textInfos/__init__.py:196
msgid "character"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. check box.
-#: braille.py:200
+#: braille.py:212
msgid "chk"
msgstr "avk"
msgstr "klikkbar"
#. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
-#: braille.py:245
+#: braille.py:257
msgid "clk"
msgstr "klk"
msgid "column"
msgstr "kolonne"
-#: speech.py:826
-#: speech.py:1093
+#: speech.py:827
+#: speech.py:1096
#, python-format
msgid "column %s"
msgstr "kolonne %s"
msgid "default color"
msgstr "standard farge"
-#: speech.py:959
+#: speech.py:962
msgid "default style"
msgstr "standardstil"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. dialog.
-#: braille.py:212
+#: braille.py:224
msgid "dlg"
msgstr "dlg"
msgstr "dokument"
#. "not drop target" doesn't make any sense, so use a custom message.
-#: speech.py:787
+#: speech.py:788
msgid "done dragging"
msgstr "ferdig med å dra"
msgstr "slipp målområde"
#: virtualBuffers/__init__.py:1250
-#: NVDAObjects/window/winword.py:407
+#: NVDAObjects/window/winword.py:421
msgid "edge of table"
msgstr "tabellkant"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is an
#. editable text field.
-#: braille.py:185
+#: braille.py:197
msgid "edt"
msgstr "rdg"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. graphic.
-#: braille.py:224
+#: braille.py:236
msgid "gra"
msgstr "gra"
#. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
#. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:390
+#: braille.py:402
#, python-format
msgid "h%s"
msgstr "h%s"
msgid "has auto complete"
msgstr "har autofullfør"
-#: speech.py:1052
+#: speech.py:1055
msgid "has comment"
msgstr "har kommentar"
msgid "invoke"
msgstr "start"
-#: speech.py:1003
+#: speech.py:1006
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
msgid "left windows"
msgstr "venstre windows"
-#: speech.py:803
-#: speech.py:806
+#: speech.py:804
+#: speech.py:807
#, python-format
msgid "level %s"
msgstr "nivå %s"
msgid "line"
msgstr "linje"
-#: speech.py:992
+#: speech.py:995
#, python-format
msgid "line %s"
msgstr "linje %s"
msgstr "linjerull"
#: controlTypes.py:206
-#: speech.py:1046
+#: speech.py:1049
msgid "link"
msgstr "lenke"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. link.
-#: braille.py:209
+#: braille.py:221
msgid "lnk"
msgstr "lnk"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. list.
-#: braille.py:188
+#: braille.py:200
msgid "lst"
msgstr "lst"
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
#. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:428
+#: braille.py:440
#, python-format
msgid "lv %s"
msgstr "lv %s"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. menu.
-#: braille.py:194
+#: braille.py:206
msgid "mnu"
msgstr "mny"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. menu bar.
-#: braille.py:191
+#: braille.py:203
msgid "mnubar"
msgstr "mnybar"
msgid "modal"
msgstr "modal"
-#: characterProcessing.py:127
+#: characterProcessing.py:129
msgid "most"
msgstr "flest"
#: virtualBuffers/__init__.py:1396
msgid "moves to the previous radio button"
-msgstr "flytter til forrige radioknapp"
+msgstr "går til forrige radioknapp"
#: virtualBuffers/__init__.py:1394
msgid "moves to the previous separator"
-msgstr "flytter til forrige skille"
+msgstr "går til forrige skille"
#: virtualBuffers/__init__.py:1374
msgid "moves to the previous table"
msgid "next track"
msgstr "neste spor"
-#: speech.py:998
+#: speech.py:1001
msgid "no bold"
msgstr "ingen fet"
msgstr "ingen fokus"
#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
-#: speech.py:354
+#: speech.py:355
msgid "no indent"
msgstr "ingen innrykk"
-#: speech.py:1003
+#: speech.py:1006
msgid "no italic"
msgstr "ingen kursiv"
#: virtualBuffers/__init__.py:1393
msgid "no next separator"
-msgstr "ingen neste skille"
+msgstr "ingen påfølgende skille"
#: virtualBuffers/__init__.py:1373
msgid "no next table"
msgid "no selection"
msgstr "ingen valg"
-#: speech.py:1008
+#: speech.py:1011
msgid "no strikethrough"
msgstr "ingen gjennomstreking"
msgid "no title"
msgstr "ingen tittel"
-#: characterProcessing.py:125
+#: characterProcessing.py:127
#: synthDrivers/_espeak.py:309
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: braille.py:411
-#: speech.py:789
+#: braille.py:423
+#: speech.py:790
#, python-format
msgid "not %s"
msgstr "ikke %s"
-#: speech.py:1013
+#: speech.py:1016
msgid "not underlined"
msgstr "ikke understreket"
#. The {backgroundColor} text will be replaced by the background color.
#. For example, if the text is white on a black background,
#. the output of this message in English would be "on black".
-#: speech.py:987
+#: speech.py:990
msgid "on {backgroundColor}"
msgstr "på {backgroundColor}"
msgid "orange"
msgstr "orange"
-#: speech.py:926
-#: speech.py:1046
+#: speech.py:929
+#: speech.py:1049
#, python-format
msgid "out of %s"
msgstr "ut av %s"
-#: speech.py:1061
+#: speech.py:1064
msgid "out of spelling error"
msgstr "ut av stavefeil"
-#: speech.py:1079
+#: speech.py:1082
msgid "out of table"
msgstr "ut av tabell"
msgid "page"
msgstr "side"
-#: speech.py:950
+#: speech.py:953
#, python-format
msgid "page %s"
msgstr "side %s"
#. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
#. %s is replaced with the row number.
-#: braille.py:433
+#: braille.py:445
#, python-format
msgid "r%s"
msgstr "r%s"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. radio button.
-#: braille.py:203
+#: braille.py:215
msgid "rbtn"
msgstr "rknp"
msgstr "høyre windows"
#. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
-#: braille.py:243
+#: braille.py:255
msgid "ro"
msgstr "ro"
msgid "row"
msgstr "rad"
-#: speech.py:819
-#: speech.py:1097
+#: speech.py:820
+#: speech.py:1100
#, python-format
msgid "row %s"
msgstr "rad %s"
msgstr "seksjon"
#. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
-#: braille.py:233
+#: braille.py:245
msgid "sel"
msgstr "sel"
#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
#: compoundDocuments.py:401
#: globalCommands.py:127
-#: speech.py:305
-#: speech.py:497
-#: speech.py:512
+#: speech.py:306
+#: speech.py:498
+#: speech.py:513
#: virtualBuffers/__init__.py:695
#, python-format
msgid "selected %s"
msgstr "valgte %s"
#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
-#: speech.py:491
+#: speech.py:492
#, python-format
msgid "selecting %s"
msgstr "velger %s"
-#: speech.py:506
+#: speech.py:507
msgid "selection removed"
msgstr "valg fjernet"
msgid "slider"
msgstr "glidebryter"
-#: characterProcessing.py:126
+#: characterProcessing.py:128
msgid "some"
msgstr "noen"
msgid "speech mode %s"
msgstr "talemodus %s"
-#: speech.py:1059
+#: speech.py:1062
msgid "spelling error"
msgstr "stavefeil"
msgid "stop"
msgstr "stopp"
-#: speech.py:1008
+#: speech.py:1011
msgid "strikethrough"
msgstr "gjennomstreking"
msgid "style"
msgstr "stil"
-#: speech.py:957
+#: speech.py:960
#, python-format
msgid "style %s"
msgstr "stil %s"
msgstr "emne: %s"
#. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
-#: braille.py:235
+#: braille.py:247
msgid "submnu"
msgstr "umny"
#: controlTypes.py:319
-#: speech.py:1022
+#: speech.py:1025
msgid "subscript"
msgstr "senket"
#: controlTypes.py:318
-#: speech.py:1020
+#: speech.py:1023
msgid "superscript"
msgstr "hevet"
msgid "table header"
msgstr "tabelltopptekst"
-#: speech.py:1088
+#: speech.py:1091
#, python-format
msgid "table with %s columns and %s rows"
msgstr "tabell med %s kolonner og %s rader"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. table.
-#: braille.py:218
+#: braille.py:230
msgid "tb"
msgstr "tbl"
#. Translators: Displayed in braille for an object which is a
#. tree view.
-#: braille.py:215
+#: braille.py:227
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "underline"
msgstr "understrek"
-#: speech.py:1013
+#: speech.py:1016
msgid "underlined"
msgstr "understreket"
msgstr "ulest"
#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
-#: speech.py:504
+#: speech.py:505
#, python-format
msgid "unselecting %s"
msgstr "fjern valgt %s"
msgstr "besøkt"
#. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
-#: braille.py:396
+#: braille.py:408
msgid "vlnk"
msgstr "blnk"
msgid "windows"
msgstr "vinduer"
-#: speech.py:833
+#: speech.py:834
#, python-format
msgid "with %s columns"
msgstr "med %s kolonner"
#. List.
-#: speech.py:900
+#: speech.py:903
#, python-format
msgid "with %s items"
msgstr "med %s elementer"
-#: speech.py:835
+#: speech.py:836
#, python-format
msgid "with %s rows"
msgstr "med %s rader"
-#: speech.py:831
+#: speech.py:832
#, python-format
msgid "with %s rows and %s columns"
msgstr "med %s rader og %s kolonner"
-#locale/no/symbols.dic\r
+#locale/no/symbols.dic\r
#A part of NonVisual Desktop Access (NVDA)\r
#Copyright (c) 2011 NV Access Inc\r
#This file is covered by the GNU General Public License.\r
% prosent\r
& og\r
' apostrof\r
-( venster parentes\r
+( venstre parentes\r
) høyre parentes\r
* stjerne\r
-+ plus\r
++ pluss\r
, komma\r
-- binnestrek\r
+- bindestrek\r
. punktum\r
/ skråstrek\r
: kolon\r
; semikolon\r
< mindre enn\r
-> størrre enn\r
+> større enn\r
= er lik\r
? spørsmålstegn\r
@ krøllalfa\r
-[ venster hakeparentes\r
+[ venstre hakeparentes\r
] høyre hakeparentes\r
-\\ omvent skråstrek\r
+\\ omvendt skråstrek\r
^ markør\r
_ understrek\r
-` grav accent\r
-{ venster klammer\r
-} høger klammer\r
+` accent grave\r
+{ venstre klamme\r
+} høyre klamme\r
| vertikal strek\r
~ tilde\r
\r
# Other characters\r
• punkt\r
… prikk prikk prikk\r
- punkt\r
-“ venster sitat\r
-” høre sitat\r
-‘ venster apostrof\r
-’ høyere apostrof\r
-– en dash\r
-— em dash\r
+ kule\r
+“ venstre sitat\r
+” høyre sitat\r
+‘ venstre apostrof\r
+’ høyre apostrof\r
+– tankestrek\r
+— lang tankestrek\r
● sirkel\r
-¨ diaeresis most\r
+¨ diaeresis\r
+ markere venstre til høyre\r
+ markere høyre til venstre\r
+■ svart rute\r
+➔ høyrepil\r
+§ seksjon\r
+° grader\r
+« dobbel venstre vinkelparentes\r
+» dobbel høyre vinkelparentes\r
+µ mikro\r
+¹ superscript 1 some\r
+² superscript 2 some\r
+³ superscript 3 some\r
+® registrert\r
+™ varemerke\r
+© copyright\r
+± pluss eller minus\r
+× ganger\r
+÷ delt på\r
+→ høyrepil\r
+✓ avkryssing\r
+✔ avkryssing\r
\r
--- /dev/null
+NVDA NVDA_VERSION Brukermanual\r
+\r
+\r
+%!includeconf: ../userGuide.t2tconf\r
+%kc:title: NVDA NVDA_VERSION Tastaturkommandoer Hurtigreferanse\r
+\r
+= Innholdsfortegnelse =[toc]\r
+%%toc\r
+\r
++ introduksjon +\r
+NonVisual Desktop Access (NVDA) er en fri og åpen kildekode skjermleser for Microsoft Windows-operativsystemet.\r
+Gir tilbakemeldinger via syntetisk tale og punktskrift, lar blinde og svaksynte få tilgang til datamaskiner som kjører Windows for samme kostnad som seende.\r
+NVDA er utviklet av [NV Access http://www.nvaccess.org/], med bidrag fra fellesskapet.\r
+\r
+++ Generelle Funksjoner ++\r
+NVDA lar blinde og svaksynte få tilgang til og bruke med Windows operativsystem og mange tredjeparts applikasjoner.\r
+\r
+Store høydepunkter inkluderer:\r
+- Støtte for populære applikasjoner, inkludert nettlesere, e-postklienter, chatteprogrammer og kontorpakker\r
+- Innebygget syntetisk tale som støtter over 43 språk\r
+- Lesing av tekstformatering hvor tilgjengelig for eksempel skriftnavn og størrelse, stil og stavefeil\r
+- Automatisk lesing av tekst under musa og valgfrie hørbar indikasjon ved musens plassering\r
+- Støtte for mange leselister\r
+- Mulig å kjøre fra en USB minnepinne eller annet flyttbart medium uten behov for installasjon\r
+- Enkel å bruke talende installasjonsprogram\r
+- Oversatt til 36 språk\r
+- Støtte for moderne Windows-operativsystemer, inkludert både 32 og 64 bits varianter\r
+- Mulig å kjøre på Windows-pålogging og andre sikre skjermer\r
+- Støtte for vanlige tilgjengelighetsgrensesnitt som Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 og UI Automation (UI Automation støttes bare i Windows 7 og senere)\r
+- Støtte for Windows Command Prompt og konsoll applikasjoner\r
+-\r
+\r
+++ Internasjonalisering ++\r
+ Det er viktig at folk hvor som helst i verden, uansett hvilket språk de snakker, får lik tilgang til teknologien.\r
+ Foruten engelsk, har NVDA blitt oversatt til 36 språk, inkludert: afrikaansk, albansk, arabisk, brasiliansk portugisisk, bulgarsk, kroatisk, tsjekkisk, dansk, nederlandsk, finsk, fransk, galisisk, georgisk, tysk, hebraisk, hindi, ungarsk, islandsk, italiensk , japansk, norsk, polsk, portugisisk, rumensk, russisk, serbisk, slovakisk, spansk, svensk, tamil, thai, tradisjonell kinesisk, Taiwansk mandarin, tyrkisk, ukrainsk og vietnamesisk.\r
+ \r
+++ Talesyntetisestøtte ++\r
+Foruten å gi sine meldinger og brukergrensesnitt på flere språk, kan NVDA også la brukeren få lest innhold på alle språk, så lenge de har en talesyntese som kan snakke det språket.\r
+\r
+Med NVDA følger [eSpeak http://espeak.sourceforge.net/], en gratis, åpen kilde, flerspråklig talesyntese.\r
+\r
+Informasjon om andre talesynteser som NVDA støtter finnes i [Støttede talesynteser #SupportedSpeechSynths]-seksjonen.\r
+\r
+++ Punktstøtte ++\r
+For brukere som har leselist, kan NVDA gi informasjon i punktskrift.\r
+Se [Støttede Leselister #SupportedBrailleDisplays]-seksjonen for informasjon om de støttede leselistene.\r
+\r
+NVDA støtter punkt for mange språk, inkludert kortskrift, fullskrift og datapunkt for enkelte språk.\r
+\r
+++ Lisens og kopibeskyttelse ++\r
+NVDA er kopibeskyttet NVDA_COPYRIGHT_YEARS NVDA bidragsytere.\r
+\r
+NVDA dekkes av GNU General Public License (versjon 2).\r
+Du er fri til å dele eller endre denne programvaren på alle måte du vil så lenge det lisensen medfølger, og gjøre all kildekode tilgjengelig for alle som ønsker den.\r
+Dette gjelder både originale og modifiserte eksemplarer av denne programvaren, samt eventuelle avledede verk.\r
+For ytterligere opplysninger, kan du [se den fullstendige lisensen. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html]\r
+\r
++ Systemkrav +\r
+- Operativsystem: Alle 32-biters og 64-bits versjoner av Windows XP, Windows Vista og Windows 7 (Inkludert serveroperativsystemer).\r
+- Minne: 256 mb RAM eller mer\r
+- Prosessorhastighet: 1.0 GHz eller høyere\r
+- Omtrent 50 MB lagringsplass.\r
+-\r
+\r
++ Få tak i NVDA +\r
+Hvis du ennå ikke har fått en kopi av NVDA, kan du laste den ned fra [www.nvda-project.org NVDA_URL].\r
+\r
+Gå til nedlastingssiden, og der finner du en lenke for å laste ned den nyeste versjonen av NVDA.\r
+\r
+Det er for tiden to måter NVDA er pakket.\r
+Det ene er en Installer som vil lede deg gjennom installasjon av NVDA slik at du kan kjøre den til enhver tid fra startmenyen.\r
+Den andre er en selvutpakkende arkiv fil som inneholder en flyttbar versjon av NVDA, som du kan kjøre fra hvor som helst, inkludert USB minnepinner eller CD.\r
+\r
+For å få tilgang til Windows-påloggingsskjermen, User Account Control (UAC) skjerm eller andre sikre Windows-skjermer, samt programmer som kjører som administrator i Windows Vista og senere, må du installere NVDA på systemet med installasjonsprogrammet.\r
+Disse skjermene kan ikke nås ved hjelp av en flyttbar kopi av NVDA.\r
+\r
++ Installere NVDA +\r
+\r
+++ NVDA Installasjonsprogrammet ++\r
+Hvis du allerede har NVDA installasjonsprogrammet, trykker du ganske enkelt enter eller dobbeltklikke på filen og installasjonsprogrammet starter.\r
+\r
+Mens installasjonen lastes, vil du høre NVDA installasjonsmusikk.\r
+Når den er lastet inn, vil en midlertidig kopi av NVDA følge deg gjennom instruksjonene i installasjonsprogrammet og installere NVDA.\r
+Merk at hvis du kjørte en annen kopi av NVDA på det tidspunktet du startet installasjonsprogrammet, vil installasjonsprogrammet lukke din forrige kopi og starte sitt eget.\r
+Dette er nødvendig slik at installasjonsprogrammet kan ordentlig oppdatere eventuelle endrede filer.\r
+Hvis du allerede har en annen kopi av NVDA installert, vil NVDA installasjonsprogrammet avinstallere det for deg, og deretter vil det begynne å installere NVDA.\r
+\r
+Når du har fullført installasjonen, vil installasjonsprogrammet varsle deg om at installasjon av NVDA er ferdig.\r
+Hvis reinstallerer NVDA, kan det deg om å restarte systemet.\r
+Det er svært viktig at du restarter systemet for å unngå å få uheldige konsekvenser.\r
+Hvis det ikke ber deg om å restarte, trykk ferdig og installasjonsprogrammet lukkes og starte den nylig installerte versjonen av NVDA.\r
+\r
+++ NVDA Portable ++\r
+Hvis du har den flyttbare versjonen av NVDA, er alt du trenger å gjøre å trykke enter eller dobbeltklikke på filen, og følge instruksjonene.\r
+Den vil spørre deg hvor på systemet du ønsker å plassere filene.\r
+\r
++++ NVDA Portable på en USB-nøkkel +++\r
+Det er mulig å plassere NVDA på en USB minnepinne, slik at du kan bruke den på andre datasystemer.\r
+\r
+Når den flyttbare versjonen spør hvor du ønsker å pakke det ut i stasjonen av din USB minnepinne, pluss en valgfri underkatalog hvor du ønsker å plassere NVDA.\r
+\r
+Hvis for eksempel USB-minnepinne er på E:\, kan du skrive i E:\nvda, som vil plassere NVDA i NVDA underkatalogen på USB-minnepinnen.\r
+\r
+Merk at selv om dette betyr at du kan ha NVDA og innstillingene med deg overalt, bare å plugge i USB-minnepinnen, vil ikke starte NVDA automatisk; Du må starte NVDA manuelt fra enten Windows Utforsker eller Kjør Dialogen.\r
+\r
+For informasjon om autostart av NVDA fra en USB-minnepinne, kan du se denne artikkelen:\r
+http://www.nvda-project.org/wiki/RunningAutomaticallyFromAUSBDrive\r
+\r
++ Komme i gang med NVDA +\r
+\r
+++ Lasting av NVDA ++\r
+Hvis du har installert NVDA med installasjonsprogrammet, starter NVDA er så enkelt som enten å trykke Ctrl+Alt+N, eller velge NVDA fra NVDA menyen under Programmer på startmenyen.\r
+I tillegg kan du skrive NVDA inn dialogboksen Kjør, og trykke Enter.\r
+\r
+For å starte den flyttbare versjonen, gå til katalogen du pakket NVDA til, og trykk enter eller dobbeltklikke på nvda.exe.\r
+\r
+Når NVDA starter, vil du først høre et stigende sett av toner (som forteller deg at NVDA lastes).\r
+Avhengig av hvor rask maskinen er, eller hvis du kjører NVDA fra en USB-nøkkel eller annet langsommere medium, kan det ta litt tid å starte.\r
+Hvis det tar ekstra lang tid, bør NVDA si "Laster NVDA. Vennligst vent..."\r
+\r
+Hvis du ikke hører noe av dette, eller du hører Windows-feil lyd, eller et synkende sett av toner, så betyr dette at NVDA har en feil, må du muligens sende en feilrapport til utviklerne.\r
+Vennligst sjekk NVDA nettsiden for hvordan du gjør dette.\r
+\r
+Når NVDA starter for første gang, vil du bli møtt av en dialogboks som gir deg litt grunnleggende informasjon om NVDA spesialtasten og NVDA menyen.\r
+(Vennligst se nærmere avsnittene om disse temaene.)\r
+Dialogboksen inneholder også to avkryssingsbokser.\r
+Den første lar deg kontrollere om NVDA skal bruke CapsLock som en NVDA valgtast, og den andre lar deg kontrollere om Velkommen-dialogen skal vises hver gang NVDA starter.\r
+\r
+++ Om NVDA tastaturkommandoer ++\r
+\r
++++ NVDA-tasten +++\r
+De fleste NVDA-spesifikke tastaturkommandoer består vanligvis av å trykke en spesiell tast kalt NVDA-tasten, sammen med en eller flere andre taster.\r
+Et unntak fra dette er tekstlesingskommandoer som bare bruker numpad tastene alene.\r
+\r
+NVDA kan konfigureres slik at enten numpad Sett, Insert eller CapsLock tasten kan brukes som NVDA-tast.\r
+\r
+Som standard er både Numpad Sett og inserttastene satt som NVDA-taster.\r
+\r
+Hvis du ønsker at en av NVDA spesialtastene skal opptre som opprinnelig tast (for eksempel ønsker å trykke CapsLock når du har satt CapsLock til å være en NVDA endringstast) kan du trykke på tasten to ganger i rask rekkefølge.\r
+\r
++++ Tastaturhjelp Modus +++\r
+Mange tastaturkommandoer er nevnt gjennom hele resten av denne bruksanvisningen, men en enkel måte å utforske alle de forskjellige tastaturkommandoene er å slå på tastaturhjelp.\r
+\r
+For å slå på tastaturhjelp trykker du NVDA+1.\r
+For å slå den av, trykk NVDA+1 en gang til.\r
+I tastaturhjelp, vil hvetrt tastetrykk lese hva den gjeldende tasten gjør (så sant det gjør noe).\r
+Tastene vil ikke utføre sin funksjon i tastaturhjelp modus, slik at du kan trykke hvilke taster du vil.\r
+\r
++++ Tastaturoppsett +++\r
+NVDA kommer i dag med to sett av sentrale kommandoer.\r
+Det er et oppsett for stasjonære og et oppsett for bærbare.\r
+NVDA som standard er satt til å bruke stasjonæroppsett, men du kan bytte til bærbaroppsettet i Tastaturinnstillinger, under Innstillinger i NVDA menyen.\r
+\r
+Stasjonæroppsettet gjør mye bruk av numpad (med Numlock av).\r
+Selv om de fleste bærbare datamaskiner ikke har en fysisk numpad, kan noen bærbare emulere en ved å holde nede Fn-tasten og trykke bokstaver og tall på høyre side av tastaturet (7 8 9 u i o j k l etc).\r
+Dersom din bærbare ikke kan gjøre dette, eller ikke tillater deg å slå Numlock av, kan det være lurt å bytte til bærbaroppsett i stedet.\r
+\r
+++ NVDA menyen ++\r
+NVDA menyen lar deg kontrollere NVDA innstillinger, Hjelp, lagre / tilbakestille konfigurasjonen, Endre taleordbøker, få tilgang til flere verktøy og avslutte NVDA.\r
+\r
+For å gå til NVDA menyen fra hvor som helst i Windows mens NVDA kjører, trykker du NVDA+N.\r
+Du kan også gå til NVDA menyen via systemstatusfeltet i Windows.\r
+Enten høyreklikk på NVDA ikonet i systemstatusfeltet, eller få tilgang til systemstatusfeltet ved å trykke Windows-tasten+B, pil ned til NVDA ikonet og trykk på kontekst-tasten ved siden av høyre kontroll-tast på de fleste tastaturer.\r
+Når menyen kommer opp, kan du bruke piltastene til å navigere i menyen, og enter-tasten for å aktivere et element.\r
+\r
+++ Grunnleggende tastekommandoer ++\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Tast | Beskrivelse |\r
+| Stopp tale | Ctrl | Slutter øyeblikkelig å snakke |\r
+| Pause tale | Skift | Pauser øyeblikkelig tale. Ved å trykke den igjen vil fortsette å snakke der den slapp (hvis pause støttes av gjeldende synthesizer) |\r
+| NVDA Meny | NVDA+N | Åpner NVDA menyen slik at du kan få tilgang til innstillinger, verktøy og hjelp etc |\r
+| Veksler talemodus | NVDA+S | Veksler talemodus mellom tale, pip og av. |\r
+| Slår av/på Tastaturhjelp modus | NVDA+1 | Når du trykker en tast i denne modusen vil tasten bli lest, og beskrivelse av eventuelle NVDA kommando tilknyttet den |\r
+| Avslutt NVDA | NVDA+Q | Avslutter NVDA |\r
+| Slipp neste tast gjennom | NVDA+F2 | Lar NVDA slippe neste tastetrykk rett gjennom til det aktive programmet, selv om det er normalt håndtert som en NVDA tastekommando |\r
+| Slår applikasjonshvilemodus på/av | NVDA+Skift+S | Dvalemodus deaktiverer alle NVDA kommandoer og tale/punkt for det gjeldende programmet. Dette er mest nyttig i applikasjoner som har sin egen tale eller leser av skjermen funksjoner. Trykk denne kommandoen på nytt for å deaktivere innebygde talemodus. |\r
+%%kc:endInclude\r
+\r
+++ Rapportering av systeminformasjon ++\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Tast | Beskrivelse |\r
+| Rapporter dato/klokkeslett | NVDA+F12 | Trykk en gang rapporterer nåværende tidspunkt, å trykke to ganger rapporterer dato |\r
+| Rapporter batteristatus | NVDA+Skift+B | Rapporterer batteristatus dvs. om strøm er i bruk eller nåværende strømprosent. |\r
+| Rapporter tekst i utklippstavle | NVDA+C | Rapporterer tekst i utklippstavlen hvis det er noen. |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
++ Navigere med NVDA +\r
+NVDA lar deg utforske og navigere i systemet på flere måter, inkludert både normal samhandling og lesing.\r
+\r
+++ Objekter ++[Objects]\r
+Hvert program og selve operativsystemet består av mange objekter.\r
+Et objekt er et enkelt element som en del av teksten, knapp, boks, glidebryter, liste eller redigerbare tekstfelt.\r
+\r
+++ Navigere med Systemfokus ++[SystemFocus]\r
+Systemfokus, også kjent som fokus, er [objektet #Objects] som mottar tastetrykk som trykkes på tastaturet.\r
+For eksempel, hvis du skriver inn i et redigerbart tekstfelt, er tekstfeltet i fokus.\r
+\r
+Den vanligste måten å navigere rundt i Windows med NVDA, er å bare flytte systemfokus ved hjelp av standard Windows tastaturkommandoer, for eksempel å trykke Tab og Skift+Tab for å gå fram og tilbake mellom kontrollene, trykke Alt for å komme til menylinjen og deretter bruke piltastene for å navigere i menyer, og ved hjelp av Alt+Tab for å flytte mellom åpne programmer.\r
+Mens du gjør dette, vil NVDA rapportere informasjon om objektet med fokus, slik som navn, type, verdi, tilstand, beskrivelse, tastatursnarvei og posisjonsinformasjon.\r
+\r
+Det er noen viktige kommandoer som er nyttige når du flytter sammen med Systemfokus:\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Tast | Beskrivelse |\r
+| Lese gjeldende fokus | NVDA+Tab | Leser det gjeldende objektet eller kontroll som har systemfokus. Ved å trykke to ganger staves informasjonen |\r
+| Lese tittel | NVDA+T | Leser tittelen på det aktive vinduet. Ved å trykke to ganger staves informasjonen. Ved å trykke tre ganger kopieres den til utklippstavlen |\r
+| Les det aktive vinduet | NVDA+B | Leser alle kontrollene i det aktive vinduet (nyttig for dialoger) |\r
+| Les Statuslinje | NVDA+End | Leser Statuslinjen hvis NVDA finner en. Flytter også navigasjonsobjektet til denne plasseringen |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ Navigere med Systemmarkøren ++[SystemCaret]\r
+Når et [objekt #Objects] som har navigering og/eller redigering av tekst er [fokusert #SystemFocus], kan du bevege deg i teksten ved hjelp av systemmarkøren, også kjent som redigeringsmarkøren.\r
+\r
+Når fokus er på et objekt som har systemmarkør, kan du bruke piltastene, side opp, side ned, home, end osv. for å bevege deg rundt i teksten.\r
+Du kan også endre teksten om kontrollen har støtte for redigering.\r
+NVDA vil lese når du flytter mellom tegn, ord og linje, og vil også lese når du velger og avmarker tekst.\r
+\r
+NVDA har følgende tastaturkommandoer i forhold til systemetmarkør:\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Tast | Beskrivelse |\r
+| Si alle | NVDA+Pil Ned | Starter lesing fra gjeldende posisjon til systemetmarkøren, flytter den under lesing |\r
+| Les gjeldende linje | NVDA+Pil Opp | Leser linjen der systemmarkøren befinner seg. Ved å trykke to ganger staves linjen. |\r
+| Les gjeldende valgte tekst | NVDA+Skift+Pil Opp | Leser den valgte tekste |\r
+\r
+\r
+Når innenfor en tabell, er følgende sentrale kommandoer også tilgjengelige:\r
+|| Navn | Tast | Beskrivelse |\r
+| Flytt til forrige kolonne | Ctrl+Alt+Pil Venstre | Flytter systemmarkøren til forrige kolonne (i samme rad) |\r
+| Flytt til neste kolonne | Ctrl+Alt+Pil Høyre | Flytter systemmarkøren til neste kolonne (i samme rad) |\r
+| Flytt til forrige rad | Ctrl+Alt+Pil Opp | Flytter systemmarkøren til forrige rad (i samme kolonne) |\r
+| Flytt til neste rad | Ctrl+Alt+Pil Ned | Flytter systemmarkøren til neste rad (i samme kolonne) |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ Objektnavigasjon ++\r
+Mesteparten av tiden, vil du arbeide med applikasjoner ved hjelp av kommandoer som flytter [fokuset #SystemFocus] og [markør #SystemCaret].\r
+Men noen ganger kan du ønske å utforske det gjeldende programmet eller operativsystemet uten å flytte fokus eller markør.\r
+Du kan også ønske å arbeide med [objekter #Objects] som ikke kan nås normalt ved hjelp av tastaturet.\r
+I disse tilfellene kan du bruke objektnavigasjon.\r
+\r
+Objektnavigasjon lar deg flytte mellom og få informasjon om de enkelte [objekter #objekter].\r
+Når du flytter til et objekt, vil NVDA lese det på samme måte som systemet fokus.\r
+For å lese all tekst som vises på skjermen, kan du i stedet bruke [flatlesing #FlatReview].\r
+\r
+Istedet for å måtte flytte frem og tilbake mellom hvert enkelt objekt på systemet, er objektene organisert hierarkisk.\r
+Dette betyr at noen objekter inneholder andre objekter, og du må flytte inni dem for å få tilgang til de objektene de inneholder.\r
+For eksempel inneholder en liste listeelementer, så du må flytte inne i listen for å få tilgang dens elementer.\r
+Hvis du har flyttet til et listeelement, flytter neste og forrige, kommer du til andre listeelementer i samme liste.\r
+Flytte til et listeelement i hovedobjektet vil ta deg tilbake til listen.\r
+Du kan deretter flytte forbi listen hvis du ønsker tilgang til andre objekter.\r
+Tilsvarende inneholder en verktøylinje kontroller, så du må flytte inne i verktøylinjen for å få tilgang til kontrollene i verktøylinjen.\r
+\r
+Objektet som leses kalles navigasjonsobjektet.\r
+Når du navigerer til et objekt, kan du se gjennom det ved hjelp av [tekstlesingskommandoer #ReviewingText].\r
+Som standard flyttes navigasjonsobjektet sammen med Systemfokus, men denne oppførselen kan slås av og på.\r
+\r
+Merk at leselister følger [fokuset #SystemFocus] og [markør #SystemCaret] som standard, istedet for enn objektnavigasjon og tekstlesing.\r
+Hvis du vil at den skal følge objektnavigasjon og tekstlesing i stedet, må du [konfigurere leselisten til å bli bundet til #BrailleTether] lesing.\r
+\r
+Ved navigering med objekt, bruker du følgende taster:\r
+\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Stasjonærtaster | Bærbartaster | Beskrivelse |\r
+| Les gjeldende objekt | NVDA+NumPad5 | NVDA+Ctrl+I | Leser gjeldende navigasjonsobjektet. Ved å trykke to ganger staves informasjonen, og trykke tre ganger kopierer objektets navn og verdi til utklippstavlen. |\r
+| Flytt til innholdsobjektet | NVDA+NumPad8 | NVDA+Skift+I | Flytter til objektet som inneholder gjeldende navigasjonsobjekt |\r
+| Flytt til forrige objekt | NVDA+NumPad4 | NVDA+Ctrl+J | Flytter til objektet før den gjeldende navigasjonsobjektet |\r
+| Flytt til neste objekt | NVDA+NumPad6 | NVDA+Ctrl+L | Flytter til objektet etter gjeldende navigasjonsobjektet |\r
+| Flytt til første beholderobjekt | NVDA+NumPad2 | NVDA+Skift+, | Flytter til det første objektet i det gjeldende navigasjonsobjektet |\r
+| Flytt til å fokusere objekt | NVDA+NumPad- | NVDA+Backspace | Flytter til objektet som for øyeblikket har systemfokus, og også plasserer lesemarkøren i Systemmarkørposisjonen, hvis den viser |\r
+| Aktiver nåværende navigator objekt | NVDA+NumPadEnter | NVDA+Enter | Aktiverer gjeldende navigasjonsobjekt (lik klikke med musen eller trykke mellomrom når den har systemet fokus) |\r
+| Flytt System fokus eller markør til gjeldende lesestilling | NVDA+Skift+NumPad- | NVDA+Skift+Backspace | Trykket en gang, flytter Systemfokuset til gjeldende navigasjonsobjektet, trykket to ganger flytter systemmarkøren til plasseringen til lesemarkøren |\r
+| Les navigasjonsobjekt dimensjoner | NVDA+NumPadDelete | NVDA+Delete | Leser det gjeldende navigasjonsobjektets dimensjoner på skjermen i prosent (inkludert avstand fra venstre og toppen av skjermen, og dets bredde og høyde) |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+Merk: NUMPAD-taster krever Numlock-tasten slått av for å fungere.\r
+\r
+++ Lese Tekst ++[ReviewingText]\r
+Med NVDA kan du lese innholdet i gjeldende [navigasjonsobjekt #ObjectNavigation] (inkludert [flatlesing #FlatReview]) for tegn, ord eller linje.\r
+Dette er mest nyttig på steder (inkludert Windows konsollen) der det ikke finnes [systemmarkør #SystemCaret].\r
+For eksempel kan du bruke den til å lese teksten i en lang informasjonmelding i en dialog.\r
+\r
+Når du flytter lesemarkøren, og systemmarkøren ikke følger med, slik at du kan se gjennom teksten uten å miste redigeringsposisjon.\r
+Men som standard, når systemmarkøren beveger seg, følger lesemarkøren med.\r
+Dette kan slås av og på.\r
+\r
+Merk at leselisten følger [fokuset #SystemFocus] og [markøren #SystemCaret] som standard, istedet for objektnavigasjon og tekstlesing.\r
+Hvis du vil at den skal følge objektnavigasjon og tekstlesing i stedet, må du [konfigurere leselisten til å bli bundet til #BrailleTether] lesing.\r
+\r
+Følgende sentrale kommandoer er tilgjengelige for lesing av tekst:\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Stasjonærtast | Bærbartast | Beskrivelse |\r
+| Gå til øverste linje i lesing | Skift+NumPad7 | NVDA+7 | Flytter lesemarkøren til øverste linje i teksten |\r
+| Gå til forrige linje i lesing | NumPad7 | NVDA+U | Flytter lesemarkøren til forrige tekstlinje |\r
+| Les gjeldende linje i lesing | Numpad8 | NVDA+I | Les gjeldende tekstlinje der lesemarkøren er plassert. Ved å trykke to ganger staves linjen. Hvis du trykker tre ganger staves linje med tegnbeskrivelser. |\r
+| Gå til neste linje i lesing | NumPad9 | NVDA+O | Flytt lesemarkøren til neste tekstlinje |\r
+| Gå til nederste linje i lesing | Skift+NumPad9 | NVDA+9 | Flytter lesemarkøren til siste linje av teksten |\r
+| Gå til forrige ord i lesing | NumPad4 | NVDA+J | Flytter lesemarkøren til forrige ord i teksten |\r
+| Les gjeldende ord i lesing | NumPad5 | NVDA+K | Les gjeldende ord i teksten der lesemarkøren er plassert. Ved å trykke to ganger staves ordet. Hvis du trykker tre ganger staves ordet med tegnbeskrivelser. |\r
+| Gå til neste ord i lesing | NumPad6 | NVDA+L | Flytt lesemarkøren til neste ord i teksten |\r
+| Gå til starten av linjen i lesing | Skift+NumPad1 | NVDA+Skift+U | Flytter lesemarkøren til begynnelsen av linjen i teksten |\r
+| Gå til forrige tegn i lesing | NumPad1 | NVDA+M | Flytter lesemarkøren til forrige tegn på den gjeldende linjen i teksten |\r
+| Les gjeldende tegn i lesing | NumPad2 | NVDA+, | Les gjeldende tegn på linjen der lesemarkøren er plassert. Ved å trykke to ganger leses en beskrivelse eller eksempel på det tegnet. Hvis du trykker tre ganger leses den numeriske verdien av tegnet i desimal og heksadesimal. |\r
+| Flytt til neste tegn i lesing | NumPad3 | NVDA+. | Flytter lesemarkøren til neste tegn på gjeldende linje i teksten |\r
+| Flytt til slutten av linjen i lesing | Skift+NumPad3 | NVDA+Skift+O | Flytter lesemarkøren til slutten av gjeldende linje i teksten |\r
+| Si alle ved lesing | NumPad+ | NVDA+Skift+Pil Ned | Leser fra gjeldende posisjon av lesemarkøren, og følger under lesing |\r
+| Kopier fra lesemarkøren | NVDA+F9 | NVDA+F9 | Begynner å kopiere tekst fra den gjeldende posisjonen til lesemarkøren. Selve kopien blir ikke utført før du forteller NVDA hvor du skal kopiere til |\r
+| Kopier til lesemarkøren | NVDA+F10 | NVDA+F10 | Kopier fra plasseringen til lesemarkøren. Kopier fra lesemarkøren til lesemarkørens gjeldende posisjon. Etter å ha trykket på denne tasten, vil teksten bli kopiert til utklippstavlen i Windows |\r
+| Les tekstformatering | NVDA+F | Les formateringen av teksten der lesemarkøren befinner seg |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+Merk: NUMPAD-taster krever at Numlock slås av for å fungere.\r
+\r
+For å hjelpe deg til å huske disse kommandoene, er lesekommandoene organisert i et rutenett av tre og tre, med topp til bunnleinje er ord og tegn og venstre til høyre er tidligere, gjeldende og neste.\r
+Oppsettet er illustrert som følger:\r
+| Forrige linje | Gjeldende linje | Neste linje |\r
+| Forrige ord | Gjeldende ord | Neste ord |\r
+| Forrige tegn | Gjeldende tegn | Neste tegn |\r
+\r
+++ Flat lesing ++ [FlatReview]\r
+Normalt kan du vanligvis bare lese innholdet i et enkelt [Objekt #Objects], noen objekter lar deg lese innholdet til objekter inni.\r
+Komplekse dokumenter lar deg lese alt innholdet og programvinduer du kan se teksten på skjermen som det vises visuelt.\r
+Dette kalles flat lesing.\r
+Dette ligner på skjermlesing eller musepekerfunksjonalitet i mange andre Windows skjermlesere.\r
+\r
+Når du går til flat lesing, vil du bli plassert på plasseringen til den gjeldende [navigatsjonsobjekt #ObjectNavigation].\r
+Hvis du ikke har brukt objektnavigasjon, vil dette vanligvis være objektet som har [fokuset #SystemFocus].\r
+For eksempel, hvis navigasjonsobjektet er en knapp, vil du vanligvis bli plassert på teksten på knappen i flat lesing.\r
+Du kan deretter lese teksten ved hjelp av [tekstlesekommandoer #ReviewingText].\r
+Du kan også navigere direkte til objektet som har den aktuelle posisjonen til lesemarkøren, slik at du kan bruke [objekt navigasjon #ObjectNavigation] derfra.\r
+\r
+Merk at leselisten følger [fokuset #SystemFocus] og [markøren #SystemCaret] som standard, istedet for enn objekt navigasjon og tekstlesing.\r
+Hvis du vil at den skal følge objektnavigasjon og tekstlesing i stedet, må du [konfigurere leselisten til å bli bundet til #BrailleTether] lesing.\r
+\r
+Følgende to kommandoer brukes for å bytte til / fra flat lesing:\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Stasjonærtast | Bærbartast | Beskrivelse |\r
+| Flytt til flat lesing | NVDA+NumPad7 | NVDA+PageUp | Flytter til flat lesing, plasserer deg ved posisjonen av gjeldende navigasjonsobjektet, slik at du kan se på skjermen (eller dokumentet hvis du er inne i et) med tekstenlesings kommandoer. |\r
+| Flytt til objektet fra flat lesing | NVDA+NumPad1 | NVDA+PageDown | Navigerer til objektet representert ved teksten på gjeldende posisjon av lesemarkøren i flat lesing |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ Navigere med musen ++\r
+Når du beveger musen, leser NVDA som standard den teksten som er under musepekeren når pekeren beveger seg over den.\r
+Når støttet, vil NVDA lese den omkringliggende tekstavsnitt, men enkelte kontroller kan bare leses på linje.\r
+\r
+NVDA kan konfigureres til også å lese den typen [objekt #Objects] under musen når den beveger seg (f.eks liste, knapp, etc.).\r
+Dette kan være nyttig for helt blinde brukere, som noen ganger, er teksten ikke nok.\r
+\r
+NVDA gir en måte for brukerne å forstå hvor musen er plassert i forhold til dimensjonene på skjermen ved å si musepekerens koordinater som lyd pip.\r
+Jo høyere musen er på skjermen, jo høyere er pipene.\r
+Den videre til venstre eller høyre musen er plassert på skjermen, vil ytterligere venstre eller høyre lyden skal spilles (forutsatt at brukeren har stereohøyttalere eller hodetelefoner).\r
+\r
+Disse ekstra mus funksjonene er ikke aktivert som standard i NVDA.\r
+Hvis du ønsker å dra nytte av dem, kan du konfigurere dem fra [Museinnstillinger #MouseSettings] dialogen, som finnes i NVDA Innstillinger.\r
+\r
+Selv om en fysisk mus eller styreflate bør brukes til å navigere med musen, har NVDA noen viktige kommandoer knyttet til mus:\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Stasjonærtast | Bærbartast | Beskrivelse |\r
+| Venstre museknapp klikk | NumPad/ | NVDA+Pil Venstre | Klikker på venstre museknapp en gang. Dobbeltklikk kan utføres ved å trykke på denne tasten to ganger i rask rekkefølge |\r
+| Venstre museknapp lås | Skift+NumPad/ | NVDA+Skift+Pil Venstre | Låser venstre museknapp nede. Trykk igjen for å slippe den. Du drar musen, trykker du denne tasten for å låse den venstre knappen nede og deretter flytte musen enten fysisk eller bruke en av de andre muserouting kommandoene |\r
+| Høyre museknapp klikk | NumPad* | NVDA+Pil Høyre | Klikker på høyre museknapp en gang. |\r
+| Høyre museknapp lås | Skift+NumPad* | NVDA+Skift+Pil Høyre | Låser høyre museknapp nede. Trykk igjen for å slippe den. Du drar musen, trykker du denne tasten for å låse den høyre knappen nede og deretter flytte musen enten fysisk eller bruke en av de andre mus routing kommandoer |\r
+| Flytt musen til gjeldende navigasjonsobjekt | NVDA+Numpad/ | NVDA+Skift+F9 | Flytter musepekeren til plasseringen til det gjeldende navigasjonsobjektet og lesemarkøren |\r
+| Naviger til objektet under musen | NVDA+NumPad* | NVDA+Skift+F10 | Sett navigasjosnobjektet til objektet i posisjonen til musepekeren |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
++ Bla Modus +\r
+Komplekse skrivebeskyttede dokumenter som web sider leses i NVDA med Bla lesing.\r
+Dette gjelder også dokumenter i Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer, Google Chrome, Adobe Reader og Adobe Flash.\r
+\r
+I nettlesermodus er innholdet til dokumentet tilgjengelig i en flat representasjon som kan navigeres med piltastene som om det var et vanlig tekst dokument.\r
+Alle NVDAs [systemmarkør #SystemCaret] tastekommandoer vil fungere i denne modusen, f.eks si alle, les formatering, bord navigeringskommandoene osv.\r
+Informasjon som om teksten er en link, overskrift, osv. er lest sammen med teksten når du flytter.\r
+\r
+Noen ganger trenger du å kommunisere direkte med kontroller i disse dokumentene.\r
+For eksempel, må du gjøre dette for redigerbare tekstfelt og lister, slik at du kan skrive tegn og bruk piltastene til å arbeide med kontrollen.\r
+Dette gjør du ved å bytte til fokusmodus, hvor nesten alle tastene er sendt til kontrollen.\r
+Når i Bla modus, som standard, vil NVDA automatisk bytte til fokusmodus hvis du klikker på en bestemt kontroll som krever det.\r
+Motsatt vil tabbe seg til eller klikke på en kontroll som ikke krever Fokusmodusbryter tilbake til bla-modus.\r
+Du kan også trykke inn eller plass til å bytte til fokusere modus på kontroller som krever det.\r
+Ved å trykke escape byttes det tilbake til bla-modus.\r
+I tillegg kan du manuelt påtvinge fokusmodus, etter det vil den forbli i kraft inntil du velger å deaktivere den.\r
+\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Tast | Beskrivelse |\r
+| Veksle mellom bla/fokusmoduser | NVDA+Space | Veksler mellom fokusmodus, og bla modus |\r
+| Avslutt fokusmodus | Escape | Bytter tilbake til bla modus hvis fokusmodus ble tidligere slått til automatisk |\r
+| Oppdater nettlesermodus modus dokument | NVDA+f5 | Oppdaterer gjeldende dokumentinnhold (nyttig hvis vist innhold synes å mangle i dokumentet) |\r
+| Finn | NVDA+Ctrl+F | Popper opp en dialogboks der du kan skrive inn tekst å finne i det gjeldende dokumentet |\r
+| Finn neste | NVDA+F3 | Finner neste forekomst av teksten i dokumentet som du tidligere søkte etter |\r
+| Finn forrige | NVDA+Skhift+F3 | Finner forrige forekomst av teksten i dokumentet du tidligere søkte etter |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+\r
+++ Enkeltbokstavnavigasjon ++\r
+Mens i nettlesermodus modus, for raskere navigasjon, gir NVDA også enkelt tegn-taster til å hoppe til bestemte felt i dokumentet.\r
+\r
+%kc:beginInclude\r
+Følgende taster hopper til neste tilgjengelige element, mens med Skift-tasten hopper til forrige element:\r
+- H: Overskrift\r
+- L: Liste\r
+- I: Listeelement\r
+- T: Tabell\r
+- K: Lenke\r
+- N: Tekst uten lenke\r
+- F: Skjemafelt\r
+- U: Ikke besøkt lenke\r
+- V: Besøkt lenke\r
+- E: Redigeringsfelt\r
+- B: Knapp\r
+- X: Avkrysningsboks\r
+- C: Kombinasjonsboks\r
+- R: Radioknapp\r
+- Q: Blokksitat\r
+- S: Separator\r
+- M: Ramme\r
+- G: Grafikk\r
+- D: ARIA landemerke\r
+- O: Innebygd objekt\r
+- 1 til 6: Overskriftene på nivå 1 til 6\r
+-\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ Elementlisten ++\r
+Elementlisten gir tilgang til en liste over enten lenker, overskrifter eller ARIA landemerker i dokumentet.\r
+Radioknappene lar deg bytte mellom disse tre typer informasjon.\r
+Det er også et redigeringsfelt i dialogen som lar deg filtrere listen for å hjelpe deg å søke etter et bestemt element på siden.\r
+Når du har valgt et element, kan du bruke de medfølgende knappene i dialogboksen for å flytte til eller aktivere dette elementet.\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Tast | Beskrivelse |\r
+| Bla modus elementliste | NVDA+F7 | Åpner Elementlisten som inneholder linker, overskrifter og landemerker i det gjeldende dokumentet |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ Innebuygde Objekter ++\r
+Sider kan inkludere rikt innhold ved hjelp av teknologier som Adobe Flash og Sun Java.\r
+Når disse finnes i nettlesermodus, vil NVDA lese "innebygd objekt".\r
+Du kan gå inn i disse objektene for å samhandle med dem.\r
+Hvis det er tilgjengelig, kan du deretter tabbe rundt i det og samhandle med det som alle andre programmer.\r
+En tastekommando gis for å gå tilbake til det opprinnelige siden som inneholder det innebygde objektet:\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Tast | Beskrivelse |\r
+| Flytt til innehold i nettlesermodus dokument | NVDA+Ctrl+Mellomrom | Flytter fokus ut av det nåværende innebygde objektet, og inn i dokumentet som inneholder det |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
++ Applikasjon Spesifike NVDA kommandoer +\r
+NVDA har sine egne ekstra kommandoer for enkelte programmer for å gjøre enkelte oppgaver enklere eller for å gi tilgang til funksjonalitet som ellers ikke er tilgjengelig for brukere med skjermleser.\r
+\r
+++ Foobar2000 ++\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Tast | Beskrivelse |\r
+| Les gjenværende tid | Ctrl+Skift+R | Leser den gjenværende tiden av det gjeldende sporet, hvis noen. |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ Miranda IM ++\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Tast | Beskrivelse |\r
+| Les siste melding | NVDA+Ctrl+1-4 | Leser en av de siste meldingene, avhengig av tallet trykket, f.eks NVDA+Ctrl+2 leser nest nyeste meldingen. |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ Poedit ++\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Navn | Tast | Beskrivelse |\r
+| Les Kommentarer Vindu | Ctrl+Skift+C | Leser eventuelle kommentarer i kommentarfeltvinduet. |\r
+| Leser automatisk kommentarer vindu | Ctrl+Skift+A | Leser eventuelle kommentarer i det automatiske kommentarvinduet. |\r
+%kc:endInclude\r