OSDN Git Service

L10n updates for: nl
authorJames Teh <jamie@nvaccess.org>
Thu, 5 Feb 2015 05:11:21 +0000 (15:11 +1000)
committerJames Teh <jamie@nvaccess.org>
Thu, 5 Feb 2015 05:11:21 +0000 (15:11 +1000)
From translation svn Revision: 20196

Authors:
Bram Duvigneau <bram@bramd.nl>
Bart Simons <bart@bartsimons.be>
A Campen <a.campen@wxs.nl>
Leonard de Ruijter <mail@leonardder.nl>

Stats:
4477 4402 source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po
1 1 source/locale/nl/symbols.dic
91 32 user_docs/nl/userGuide.t2t
 3 files changed, 4569 insertions(+), 4435 deletions(-)

source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po
source/locale/nl/symbols.dic
user_docs/nl/userGuide.t2t

index 2965c84..05ed980 100644 (file)
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-06 19:11+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-13 22:45+0100\n"
-"Last-Translator: Leonard de Ruijter <mail@leonardder.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 18:21+0100\n"
+"Last-Translator: Bart Simons <bart@bartsimons.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <nvda-nl@googlegroups.com> (http://www.transifex.net/"
 "projects/p/nvda/language/nl/)\n"
 "Language: nl\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7beta1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.
 msgid "Secure Desktop"
@@ -629,5666 +629,5695 @@ msgstr "punt"
 msgid "space"
 msgstr "spatie"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "none"
-msgstr "geen"
+msgid "focus mode"
+msgstr "focusmodus"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "some"
-msgstr "sommige"
+msgid "browse mode"
+msgstr "bladermodus"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "most"
-msgstr "meeste"
+#. Translators: a message when a particular quick nav command is not supported in the current document.
+msgid "Not supported in this document"
+msgstr "Niet ondersteund in dit document"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "all"
-msgstr "alle"
+#. Translators: the description for the elements list dialog script on virtualBuffers.
+msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
+msgstr "Toont een lijst van links, koppen of oriëntatiepunten"
 
-#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
-msgctxt "symbolLevel"
-msgid "character"
-msgstr "karakter"
+#. Translators: the description for the activatePosition script on virtualBuffers.
+msgid "activates the current object in the document"
+msgstr "Activeert het huidige object in het document"
 
-#. Translators: Reported when text is written in unknown color.
-msgid "unknown color"
-msgstr "onbekende kleur"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading"
+msgstr "Navigeert naar de volgende  kop"
 
-#. Translators: The color black.
-msgid "black"
-msgstr "zwart"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading"
+msgstr "Geen volgende kop"
 
-#. Translators: The color green.
-msgid "green"
-msgstr "groen"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading"
+msgstr "Navigeert naar de vorige kop"
 
-#. Translators: The light gray color.
-msgid "light grey"
-msgstr "lichtgrijs"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading"
+msgstr "Geen vorige kop"
 
-#. Translators: The color lime.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28color%29
-msgid "lime"
-msgstr "lijm"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 1"
+msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 1"
 
-#. Translators: The color gray (halfway between white and black).
-msgid "grey"
-msgstr "grijs"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 1"
+msgstr "Geen volgende kop op niveau 1"
 
-#. Translators: the color olive.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
-msgid "olive"
-msgstr "olijf"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 1"
+msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 1"
 
-#. Translators: The color white.
-msgid "white"
-msgstr "wit"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 1"
+msgstr "Geen vorige kop op niveau 1"
 
-#. Translators: The color yellow.
-msgid "yellow"
-msgstr "geel"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 2"
+msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 2"
 
-#. Translators: The dark red color.
-msgid "dark red"
-msgstr "donkerrood"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 2"
+msgstr "Geen volgende kop op niveau 2"
 
-#. Translators: The color navy blue (dark blue).
-#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Navy_blue
-msgid "navy blue"
-msgstr "marineblauw"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 2"
+msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 2"
 
-#. Translators: The color red.
-msgid "red"
-msgstr "rood"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 2"
+msgstr "Geen vorige kop op niveau 2"
 
-#. Translators: The color blue.
-msgid "blue"
-msgstr "blauw"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 3"
+msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 3"
 
-#. Translators: The color purple.
-msgid "purple"
-msgstr "paars"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 3"
+msgstr "Geen volgende kop op niveau 3"
 
-#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
-#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
-msgid "teal"
-msgstr "groenblauw"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 3"
+msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 3"
 
-#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
-msgid "fuchsia"
-msgstr "fuchsia"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 3"
+msgstr "Geen vorige kop op niveau 3"
 
-#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
-#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
-msgid "aqua"
-msgstr "aqua"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 4"
+msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 4"
 
-#. Translators: This is the color orange.
-msgid "orange"
-msgstr "oranje"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 4"
+msgstr "Geen volgende kop op niveau 4"
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
-#, python-format
-msgid "selected %s"
-msgstr "geselecteerd %s"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 4"
+msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 4"
 
-#. Translators: The word for an unknown control type.
-msgid "unknown"
-msgstr "onbekend"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 4"
+msgstr "Geen vorige kop op niveau 4"
 
-#. Translators: The word for window of a program such as document window.
-msgid "window"
-msgstr "venster"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 5"
+msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 5"
 
-#. Translators: Used to identify title bar of a program.
-msgid "title bar"
-msgstr "titelbalk"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 5"
+msgstr "Geen volgende kop op niveau 5"
 
-#. Translators: The word used for pane such as desktop pane.
-msgid "pane"
-msgstr "venster"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 5"
+msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 5"
 
-#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog.
-msgid "dialog"
-msgstr "dialoogvenster"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 5"
+msgstr "Geen vorige kop op niveau 5"
 
-#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box.
-msgid "check box"
-msgstr "selectievakje"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next heading at level 6"
+msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 6"
 
-#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button.
-msgid "radio button"
-msgstr "keuzerondje"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next heading at level 6"
+msgstr "Geen volgende kop op niveau 6"
 
-#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text.
-msgid "text"
-msgstr "tekst"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous heading at level 6"
+msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 6"
 
-#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field.
-msgid "edit"
-msgstr "invoerveld"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous heading at level 6"
+msgstr "Geen vorige kop op niveau 6"
 
-#. Translators: The word used to identify a button such as OK button.
-msgid "button"
-msgstr "knop"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next table"
+msgstr "Navigeert naar de volgende tabel"
 
-#. Translators: Text used to identify menu bar of a program.
-msgid "menu bar"
-msgstr "menubalk"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next table"
+msgstr "Geen volgende tabel"
 
-#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu.
-msgid "menu item"
-msgstr "menu-item"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous table"
+msgstr "Navigeert naar de vorige tabel"
 
-#. Translators: The word used for menus such as edit menu.
-#. Translators: Identifies a menu such as file menu.
-msgid "menu"
-msgstr "menu"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous table"
+msgstr "Geen vorige tabel"
 
-#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box.
-msgid "combo box"
-msgstr "vervolgkeuzelijst"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next link"
+msgstr "Navigeert naar de volgende link"
 
-#. Translators: The word used for lists such as folder list.
-msgid "list"
-msgstr "lijst"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next link"
+msgstr "Geen volgende link"
 
-#. Translators: Used to identify a list item such as email list items.
-msgid "list item"
-msgstr "lijstitem"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous link"
+msgstr "Navigeert naar de vorige link"
 
-#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics.
-msgid "graphic"
-msgstr "afbeelding"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous link"
+msgstr "Geen vorige link"
 
-#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text).
-msgid "help balloon"
-msgstr "helpballon"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next visited link"
+msgstr "Navigeert naar de volgende bezochte link"
 
-#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information).
-msgid "tool tip"
-msgstr "flitsbericht"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next visited link"
+msgstr "Geen volgende bezochte link"
 
-#. Translators: Identifies a link in webpage documents.
-msgid "link"
-msgstr "link"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous visited link"
+msgstr "Navigeert naar de vorige bezochte link"
 
-#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders).
-msgid "tree view"
-msgstr "boomstructuur"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous visited link"
+msgstr "Geen vorige bezochte link"
 
-#. Translators: Identifies a tree view item.
-msgid "tree view item"
-msgstr "boomstructuuritem"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next unvisited link"
+msgstr "Navigeert naar de volgende niet bezochte link"
 
-#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window.
-msgctxt "controlType"
-msgid "tab"
-msgstr "tabblad"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next unvisited link"
+msgstr "Geen volgende niet bezochte link"
 
-#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers.
-msgid "tab control"
-msgstr "tabblad"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous unvisited link"
+msgstr "Navigeert naar de vorige niet bezochte link"
 
-#. Translators: Identifies a slider such as volume slider.
-msgid "slider"
-msgstr "schuifregelaar"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous unvisited link"
+msgstr "Geen vorige niet bezochte link"
 
-#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress.
-msgid "progress bar"
-msgstr "voortgangsbalk"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next form field"
+msgstr "Navigeert naar het volgende formulierveld"
 
-#. Translators: Identifies a scroll bar.
-msgid "scroll bar"
-msgstr "schuifbalk"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next form field"
+msgstr "Geen volgend formulierveld"
 
-#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document).
-msgid "status bar"
-msgstr "statusbalk"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous form field"
+msgstr "Navigeert naar het vorige formulierveld"
 
-#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites.
-msgid "table"
-msgstr "tabel"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous form field"
+msgstr "Geen vorig formulierveld"
 
-#. Translators: Identifies a cell in a table.
-msgid "cell"
-msgstr "cel"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next list"
+msgstr "Navigeert naar de volgende lijst"
 
-#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table).
-msgid "column"
-msgstr "kolom"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next list"
+msgstr "Geen volgende lijst"
 
-#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table).
-msgid "row"
-msgstr "rij"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous list"
+msgstr "Navigeert naar de vorige lijst"
 
-#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document).
-msgid "frame"
-msgstr "frame"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous list"
+msgstr "Geen vorige lijst"
 
-#. Translators: Identifies a tool bar.
-msgid "tool bar"
-msgstr "werkbalk"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next list item"
+msgstr "Navigeert naar het volgende lijstitem"
 
-#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets.
-msgid "column header"
-msgstr "kolomhoofding"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next list item"
+msgstr "Geen volgend lijst item"
 
-#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets.
-msgid "row header"
-msgstr "rijhoofding"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous list item"
+msgstr "Navigeert naar het vorige lijstitem"
 
-#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own).
-msgid "drop down button"
-msgstr "uitschuifknop"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous list item"
+msgstr "Geen vorig lijst item"
 
-#. Translators: Identifies an element.
-msgid "clock"
-msgstr "klok"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next button"
+msgstr "Navigeert naar de volgende knop"
 
-#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen).
-msgid "separator"
-msgstr "scheiding"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next button"
+msgstr "Geen volgende knop"
 
-#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section).
-msgid "heading"
-msgstr "kop"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous button"
+msgstr "Navigeert naar de vorige knop"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 1"
-msgstr "kop 1"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous button"
+msgstr "Geen vorige knop"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 2"
-msgstr "kop 2"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next edit field"
+msgstr "Navigeert naar het volgende invoerveld"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 3"
-msgstr "kop 3"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next edit field"
+msgstr "Geen volgend invoerveld"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 4"
-msgstr "kop 4"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous edit field"
+msgstr "Navigeert naar het vorige invoerveld"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 5"
-msgstr "kop 5"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous edit field"
+msgstr "Geen vorig invoerveld"
 
-#. Translators: Identifies a heading level.
-msgid "heading 6"
-msgstr "kop 6"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next frame"
+msgstr "Navigeert naar het volgende frame"
 
-#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines).
-msgid "paragraph"
-msgstr "paragraaf"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next frame"
+msgstr "Geen volgend frame"
 
-#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
-#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
-msgid "block quote"
-msgstr "citaatblok"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous frame"
+msgstr "Navigeert naar het vorige frame"
 
-#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about).
-msgid "table header"
-msgstr "tabelhoofding"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous frame"
+msgstr "Geen vorige frame"
 
-#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table).
-msgid "table body"
-msgstr "tabelinhoud"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next separator"
+msgstr "Navigeert naar de volgende scheiding"
 
-#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table).
-msgid "table footer"
-msgstr "tabel voettekst"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next separator"
+msgstr "Geen volgende scheiding"
 
-#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document).
-msgid "document"
-msgstr "document"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous separator"
+msgstr "Navigeert naar de vorige scheiding"
 
-#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage.
-msgid "animation"
-msgstr "animatie"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous separator"
+msgstr "Geen vorige scheiding"
 
-#. Translators: Identifies an application in webpages.
-msgid "application"
-msgstr "applicatie"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next radio button"
+msgstr "Navigeert naar het volgende keuzerondje"
 
-#. Translators: Identifies a box element.
-msgid "box"
-msgstr "vak"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next radio button"
+msgstr "Geen volgend keuzerondje"
 
-#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs).
-msgid "grouping"
-msgstr "groepering"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous radio button"
+msgstr "Navigeert naar het vorige keuzerondje"
 
-#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog.
-msgid "property page"
-msgstr "eigenschappenblad"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous radio button"
+msgstr "Geen vorig keuzerondje"
 
-#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas).
-msgid "canvas"
-msgstr "canvas"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next combo box"
+msgstr "Navigeert naar de volgende vervolgkeuzelijst"
 
-#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites).
-msgid "caption"
-msgstr "bijschrift"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next combo box"
+msgstr "Geen volgende vervolgkeuzelijst"
 
-#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name).
-msgid "check menu item"
-msgstr "selecteer menu-item"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous combo box"
+msgstr "Navigeert naar de vorige vervolgkeuzelijst"
 
-#. Translators: Identifies a data edit field.
-msgid "date edit"
-msgstr "datuminvoerveld"
-
-#. Translators: Identifies an icon.
-msgid "icon"
-msgstr "pictogram"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous combo box"
+msgstr "Geen vorige vervolgkeuzelijst"
 
-#. Translators: Identifies a directory pane.
-msgid "directory pane"
-msgstr "mappenlijst"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next check box"
+msgstr "Navigeert naar het volgende selectievakje"
 
-#. Translators: Identifies an embedded object such as flash content on webpages.
-msgid "embedded object"
-msgstr "ingebed object"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next check box"
+msgstr "Geen volgend selectievakje"
 
-#. Translators: Identifies an end note.
-msgid "end note"
-msgstr "eindnoot"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous check box"
+msgstr "Navigeert naar het vorige selectievakje"
 
-#. Translators: Identifies a footer (usually text).
-msgid "footer"
-msgstr "voettekst"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous check box"
+msgstr "Geen vorig selectievakje"
 
-#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations).
-msgid "foot note"
-msgstr "voetnoot"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next graphic"
+msgstr "Navigeert naar de volgende afbeelding"
 
-#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
-#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
-msgid "glass pane"
-msgstr "glas venster"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next graphic"
+msgstr "Geen volgende afbeelding"
 
-#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages).
-msgid "header"
-msgstr "koptekst"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous graphic"
+msgstr "Navigeert naar de vorige afbeelding"
 
-#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link).
-msgid "image map"
-msgstr "afbeeldingen map"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous graphic"
+msgstr "Geen vorige afbeelding"
 
-#. Translators: Identifies an input window.
-msgid "input window"
-msgstr "invoervenster"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next block quote"
+msgstr "Navigeert naar het volgende citaatblok"
 
-#. Translators: Identifies a label.
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next block quote"
+msgstr "Geen volgend citaatblok"
 
-#. Translators: Identifies a note field.
-msgid "note"
-msgstr "opmerking"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous block quote"
+msgstr "Navigeert naar het vorige citaatblok"
 
-#. Translators: Identifies a page.
-msgid "page"
-msgstr "pagina"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous block quote"
+msgstr "Geen vorig citaatblok"
 
-#. Translators: Identifies a radio menu item.
-msgid "radio menu item"
-msgstr "keuzerondjes menu-item"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "skips forward past a block of links"
+msgstr "Navigeer voorwaarts voorbij het linkblok"
 
-#. Translators: Identifies a layered pane.
-msgid "layered pane"
-msgstr "boomstructuur"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no more text after a block of links"
+msgstr "Geen tekst meer na een linkblok"
 
-#. Translators: Identifies a redundant object.
-msgid "redundant object"
-msgstr "overtollig object"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "skips backward past a block of links"
+msgstr "Navigeer achterwaards voorbij het linkblok"
 
-#. Translators: Identifies a root pane.
-msgid "root pane"
-msgstr "hoofdvenster"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no more text before a block of links"
+msgstr "Geen tekst meer voor een linkblok"
 
-#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
-#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
-msgid "edit bar"
-msgstr "invoerveld in werkbalk"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next landmark"
+msgstr "Navigeert naar het volgende oriëntatiepunt"
 
-#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt.
-msgid "terminal"
-msgstr "prompt"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next landmark"
+msgstr "Geen volgend oriëntatiepunt"
 
-#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer).
-msgid "rich edit"
-msgstr "meervoudig invoerveld"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous landmark"
+msgstr "Navigeert naar het vorige oriëntatiepunt"
 
-#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs).
-msgid "ruler"
-msgstr "liniaal"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous landmark"
+msgstr "Geen vorig oriëntatiepunt"
 
-#. Translators: Identifies a scroll pane.
-msgid "scroll pane"
-msgstr "schuifbalk"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next embedded object"
+msgstr "Navigeert naar het volgende ingebedde object."
 
-#. Translators: Identifies a section of text.
-msgid "section"
-msgstr "sectie"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next embedded object"
+msgstr "Geen volgend ingebed object"
 
-#. Translators: Identifies a shape.
-msgid "shape"
-msgstr "vorm"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous embedded object"
+msgstr "Navigeert naar het vorige ingebedde object."
 
-#. Translators: Identifies a split pane.
-msgid "split pane"
-msgstr "splitsvenster"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous embedded object"
+msgstr "Geen vorig ingebed object."
 
-#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
-#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
-#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
-msgid "view port"
-msgstr "view port"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the next annotation"
+msgstr "Navigeert naar de volgende aantekening"
 
-#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
-#. but which can be undocked from or torn off the menu system
-#. to exist as a separate window.
-msgid "tear off menu"
-msgstr "Ontkoppel van menu"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no next annotation"
+msgstr "Geen volgende aantekening"
 
-#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text).
-msgid "text frame"
-msgstr "tekstframe"
+#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
+msgid "moves to the previous annotation"
+msgstr "Navigeert naar de vorige aantekening"
 
-#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something).
-msgid "toggle button"
-msgstr "aankruis knop"
+#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
+msgid "no previous annotation"
+msgstr "Geen vorige aantekening"
 
-msgid "border"
-msgstr "begrenzing"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "Lin&ks"
+msgstr "&Links"
 
-#. Translators: Identifies a caret object.
-msgid "caret"
-msgstr "dakje"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Headings"
+msgstr "&Koppen"
 
-#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields).
-msgid "character"
-msgstr "karakter"
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "Lan&dmarks"
+msgstr "&Oriëntatiepunten"
 
-#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents).
-msgid "chart"
-msgstr "rooster"
+#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
+msgid "Elements List"
+msgstr "Elementenlijst"
 
-#. Translators: Identifies a cursor object.
-msgid "cursor"
-msgstr "cursor"
+#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
-#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents).
-msgid "diagram"
-msgstr "diagram"
+#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Filter by:"
+msgstr "&Filter op:"
 
-#. Translators: Identifies a dial object.
-msgid "dial"
-msgstr "draaiknop"
+#. Translators: The label of a button to activate an element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Activate"
+msgstr "&Activeren"
 
-#. Translators: Identifies a drop list.
-msgid "drop list"
-msgstr "uitklaplijst"
+#. Translators: The label of a button to move to an element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Move to"
+msgstr "&Ga naar"
 
-#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts are clicked).
-msgid "split button"
-msgstr "splitsknop"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "none"
+msgstr "geen"
 
-#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items).
-msgid "menu button"
-msgstr "menuknop"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "some"
+msgstr "sommige"
 
-#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.
-msgid "drop down button grid"
-msgstr "uitvouwknop begrenzing"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "most"
+msgstr "meeste"
 
-#. Translators: Identifies an equation.
-msgid "equation"
-msgstr "vergelijking"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "all"
+msgstr "alle"
 
-#. Translators: Identifies a grip control.
-msgid "grip"
-msgstr "greep"
-
-#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop).
-msgid "hot key field"
-msgstr "sneltoetsveld"
+#. Translators: The level at which the given symbol will be spoken.
+msgctxt "symbolLevel"
+msgid "character"
+msgstr "karakter"
 
-#. Translators: Identifies an indicator control.
-msgid "indicator"
-msgstr "markering"
+#. Translators: Reported when text is written in unknown color.
+msgid "unknown color"
+msgstr "onbekende kleur"
 
-#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion).
-msgid "spin button"
-msgstr "draaiknop"
+#. Translators: The color black.
+msgid "black"
+msgstr "zwart"
 
-#. Translators: Identifies a sound clip on websites.
-msgid "sound"
-msgstr "geluid"
+#. Translators: The color dark green.
+msgid "dark green"
+msgstr "donkergroen"
 
-#. Translators: Identifies a whitespace.
-msgid "white space"
-msgstr "lege ruimte"
+#. Translators: The light gray color.
+msgid "light grey"
+msgstr "lichtgrijs"
 
-#. Translators: Identifies a tree view button.
-msgid "tree view button"
-msgstr "boomstructuurknop"
+#. Translators: The color green (full brightness)
+msgid "green"
+msgstr "groen"
 
-#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element).
-msgid "IP address"
-msgstr "IP-adres"
+#. Translators: The color gray (halfway between white and black).
+msgid "grey"
+msgstr "grijs"
 
-#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs).
-msgid "desktop icon"
-msgstr "bureaubladpictogram"
+#. Translators: the color olive.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
+msgid "olive"
+msgstr "olijf"
 
-#. Translators: Identifies an alert message such as file download alert in Internet explorer 9 and above.
-#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker).
-msgid "alert"
-msgstr "bericht"
+#. Translators: The color white.
+msgid "white"
+msgstr "wit"
 
-#. Translators: Identifies an internal frame (commonly called iframe; usually seen when browsing some sites with Internet Explorer).
-msgid "IFrame"
-msgstr "IFrame"
+#. Translators: The color yellow.
+msgid "yellow"
+msgstr "geel"
 
-#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window).
-msgid "desktop pane"
-msgstr "bureaublad venster"
+#. Translators: The dark red color.
+msgid "dark red"
+msgstr "donkerrood"
 
-#. Translators: Identifies an option pane.
-msgid "option pane"
-msgstr "optie venster"
+#. Translators: The color navy blue (dark blue).
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Navy_blue
+msgid "navy blue"
+msgstr "marineblauw"
 
-#. Translators: Identifies a color chooser.
-msgid "color chooser"
-msgstr "kleurenkiezer"
+#. Translators: The color red.
+msgid "red"
+msgstr "rood"
 
-#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list).
-msgid "file chooser"
-msgstr "bestandenkiezer"
+#. Translators: The color blue.
+msgid "blue"
+msgstr "blauw"
 
-msgid "filler"
-msgstr "opvuller"
+#. Translators: The color purple.
+msgid "purple"
+msgstr "paars"
 
-#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options.
-msgid "panel"
-msgstr "paneel"
+#. Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly green.
+#. For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
+msgid "teal"
+msgstr "groenblauw"
 
-#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites).
-msgid "password edit"
-msgstr "wachtwoordinvoerveld"
+#. Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
+msgid "fuchsia"
+msgstr "fuchsia"
 
-#. Translators: Identifies a font chooser.
-msgid "font chooser"
-msgstr "lettertypekiezer"
+#. Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
+#. For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
+msgid "aqua"
+msgstr "aqua"
 
-msgid "line"
-msgstr "lijn"
+#. Translators: This is the color orange.
+msgid "orange"
+msgstr "oranje"
 
-#. Translators: Identifies a font name.
-msgid "font name"
-msgstr "naam lettertype"
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
+#, python-format
+msgid "selected %s"
+msgstr "geselecteerd %s"
 
-#. Translators: Identifies font size.
-msgid "font size"
-msgstr "grootte lettertype"
+#. Translators: The word for an unknown control type.
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-#. Translators: Reported when text is bolded.
-msgid "bold"
-msgstr "vet"
+#. Translators: The word for window of a program such as document window.
+msgid "window"
+msgstr "venster"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "ITALIC"
-msgstr "CURSIEF"
+#. Translators: Used to identify title bar of a program.
+msgid "title bar"
+msgstr "titelbalk"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "underline"
-msgstr "onderstrepen"
+#. Translators: The word used for pane such as desktop pane.
+msgid "pane"
+msgstr "venster"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "foreground color"
-msgstr "voorgrondkleur"
+#. Translators: The word used to denote a dialog box such as open dialog.
+msgid "dialog"
+msgstr "dialoogvenster"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "background color"
-msgstr "achtergrondkleur"
+#. Translators: The text used to identify check boxes such as select check box.
+msgid "check box"
+msgstr "selectievakje"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-#. Translators: Reported for superscript text.
-#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
-msgid "superscript"
-msgstr "superscript"
+#. Translators: The text used to identify radio buttons such as yes or no radio button.
+msgid "radio button"
+msgstr "keuzerondje"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-#. Translators: Reported for subscript text.
-#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
-msgid "subscript"
-msgstr "subscript"
+#. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text.
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
 
-#. Translators: Describes style of text.
-#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change)
-msgid "style"
-msgstr "stijl"
+#. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field.
+msgid "edit"
+msgstr "invoerveld"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "indent"
-msgstr "inspringing"
+#. Translators: The word used to identify a button such as OK button.
+msgid "button"
+msgstr "knop"
 
-#. Translators: Describes text formatting.
-msgid "alignment"
-msgstr "uitlijning"
+#. Translators: Text used to identify menu bar of a program.
+msgid "menu bar"
+msgstr "menubalk"
 
-#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data).
-msgid "data grid"
-msgstr "dataraster"
+#. Translators: Used to identify a menu item such as an item in file menu.
+msgid "menu item"
+msgstr "menu-item"
 
-msgid "data item"
-msgstr "data-item"
+#. Translators: The word used for menus such as edit menu.
+#. Translators: Identifies a menu such as file menu.
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
 
-msgid "header item"
-msgstr "headeritem"
+#. Translators: Used to identify combo boxes such as file type combo box.
+msgid "combo box"
+msgstr "vervolgkeuzelijst"
 
-#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options).
-msgid "thumb control"
-msgstr "duimtoets"
+#. Translators: The word used for lists such as folder list.
+msgid "list"
+msgstr "lijst"
 
-msgid "calendar"
-msgstr "agenda"
+#. Translators: Used to identify a list item such as email list items.
+msgid "list item"
+msgstr "lijstitem"
 
-#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable.
-msgid "unavailable"
-msgstr "niet beschikbaar"
+#. Translators: The word used to identify graphics such as webpage graphics.
+msgid "graphic"
+msgstr "afbeelding"
 
-#. Translators: This is presented when a control has focus.
-msgid "focused"
-msgstr "gefocust"
+#. Translators: Used to identify help balloon (a circular window with helpful text such as notification text).
+msgid "help balloon"
+msgstr "helpballon"
 
-#. Translators: This is presented when the control is selected.
-msgid "selected"
-msgstr "geselecteerd"
+#. Translators: Used to identify a tooltip (a small window with additional text about selected item such as file information).
+msgid "tool tip"
+msgstr "flitsbericht"
 
-#. Translators: This is presented when a document is busy.
-msgid "busy"
-msgstr "bezig"
+#. Translators: Identifies a link in webpage documents.
+msgid "link"
+msgstr "link"
 
-#. Translators: This is presented when a button is pressed.
-msgid "pressed"
-msgstr "ingedrukt"
+#. Translators: Identifies a treeview (a tree-like structure such as treeviews for subfolders).
+msgid "tree view"
+msgstr "boomstructuur"
 
-#. Translators: This is presented when a check box is checked.
-msgid "checked"
-msgstr "ingeschakeld"
-
-#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked.
-msgid "half checked"
-msgstr "gedeeltelijk ingeschakeld"
+#. Translators: Identifies a tree view item.
+msgid "tree view item"
+msgstr "boomstructuuritem"
 
-#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box.
-msgid "read only"
-msgstr "alleen lezen"
+#. Translators: The word presented for tabs in a tab enabled window.
+msgctxt "controlType"
+msgid "tab"
+msgstr "tabblad"
 
-#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded.
-msgid "expanded"
-msgstr "uitgevouwen"
+#. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers.
+msgid "tab control"
+msgstr "tabblad"
 
-#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed.
-msgid "collapsed"
-msgstr "samengevouwen"
+#. Translators: Identifies a slider such as volume slider.
+msgid "slider"
+msgstr "schuifregelaar"
 
-#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible.
-msgid "invisible"
-msgstr "onzichtbaar"
+#. Translators: Identifies a progress bar such as NvDA update progress.
+msgid "progress bar"
+msgstr "voortgangsbalk"
 
-#. Translators: This is presented when a visited link is encountered.
-msgid "visited"
-msgstr "bezocht"
+#. Translators: Identifies a scroll bar.
+msgid "scroll bar"
+msgstr "schuifbalk"
 
-#. Translators: This is presented when a link is encountered.
-msgid "linked"
-msgstr "gekoppeld"
+#. Translators: Identifies a status bar (text at the bottom bar of the screen such as cursor position in a document).
+msgid "status bar"
+msgstr "statusbalk"
 
-#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu.
-msgid "subMenu"
-msgstr "sub menu"
+#. Translators: Identifies a table such as ones used in various websites.
+msgid "table"
+msgstr "tabel"
 
-#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered.
-msgid "protected"
-msgstr "beveiligd"
+#. Translators: Identifies a cell in a table.
+msgid "cell"
+msgstr "cel"
 
-#. Translators: This is presented when a required form field is encountered.
-msgid "required"
-msgstr "vereist"
+#. Translators: Identifies a column (a group of vertical cells in a table).
+msgid "column"
+msgstr "kolom"
 
-#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
-#. i.e. it is dead and is no longer usable.
-msgid "defunct"
-msgstr "niet beschikbaar"
+#. Translators: Identifies a row (a group of horizontal cells in a table).
+msgid "row"
+msgstr "rij"
 
-#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made.
-msgid "invalid entry"
-msgstr "ongeldige invoer"
+#. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document).
+msgid "frame"
+msgstr "frame"
 
-msgid "modal"
-msgstr "modaal"
+#. Translators: Identifies a tool bar.
+msgid "tool bar"
+msgstr "werkbalk"
 
-#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook.
-msgid "has auto complete"
-msgstr "beschikt over auto aanvullen"
+#. Translators: Identifies a column header in tables and spreadsheets.
+msgid "column header"
+msgstr "kolomhoofding"
 
-#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites.
-msgid "multi line"
-msgstr "meervoudig"
+#. Translators: Identifies a row header in tables and spreadsheets.
+msgid "row header"
+msgstr "rijhoofding"
 
-msgid "iconified"
-msgstr "van pictogram voorzien"
+#. Translators: Identifies a drop down button (a button that, when clicked, opens a menu of its own).
+msgid "drop down button"
+msgstr "uitschuifknop"
 
-#. Translators: Presented when the current control is located off screen.
-msgid "off screen"
-msgstr "buiten het scherm"
+#. Translators: Identifies an element.
+msgid "clock"
+msgstr "klok"
 
-#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields.
-msgid "selectable"
-msgstr "selecteerbaar"
+#. Translators: Identifies a separator (a horizontal line drawn on the screen).
+msgid "separator"
+msgstr "scheiding"
 
-#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus.
-msgid "focusable"
-msgstr "focusbaar"
+#. Translators: Identifies a heading (a bold text used for identifying a section).
+msgid "heading"
+msgstr "kop"
 
-#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls).
-msgid "clickable"
-msgstr "klikbaar"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 1"
+msgstr "kop 1"
 
-msgid "editable"
-msgstr "bewerkbaar"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 2"
+msgstr "kop 2"
 
-msgid "checkable"
-msgstr "heeft selectievakje"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 3"
+msgstr "kop 3"
 
-msgid "draggable"
-msgstr "sleepbaar"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 4"
+msgstr "kop 4"
 
-msgid "dragging"
-msgstr "bezig met slepen"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 5"
+msgstr "kop 5"
 
-#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.
-#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
-msgid "drop target"
-msgstr "doel plaatsen"
+#. Translators: Identifies a heading level.
+msgid "heading 6"
+msgstr "kop 6"
 
-msgid "sorted"
-msgstr "gesorteerd"
+#. Translators: Identifies a paragraph (a group of text surrounded by blank lines).
+msgid "paragraph"
+msgstr "paragraaf"
 
-msgid "sorted ascending"
-msgstr "oplopend gesorteerd"
+#. Translators: Presented for a section in a document which is a block quotation;
+#. i.e. a long quotation in a separate paragraph distinguished by indentation, etc.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Block_quotation
+msgid "block quote"
+msgstr "citaatblok"
 
-msgid "sorted descending"
-msgstr "aflopend gesorteerd"
+#. Translators: Identifies a table header (a short text at the start of a table which describes what the table is about).
+msgid "table header"
+msgstr "tabelhoofding"
 
-#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description.
-msgid "has long description"
-msgstr "bevat uitgebreide beschrijving"
+#. Translators: Identifies a table body (the main body of the table).
+msgid "table body"
+msgstr "tabelinhoud"
 
-#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location
-msgid "pinned"
-msgstr "vastgemaakt"
+#. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table).
+msgid "table footer"
+msgstr "tabel voettekst"
 
-#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell
-msgid "has formula"
-msgstr "bevat formule"
+#. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document).
+msgid "document"
+msgstr "document"
 
-#. Translators: a state that denotes the existance of a comment.
-#. Translators: Reported when text contains a comment.
-msgid "has comment"
-msgstr "bevat opmerking"
+#. Translators: Identifies an animation in a document or a webpage.
+msgid "animation"
+msgstr "animatie"
 
-#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object
-msgid "obscured"
-msgstr "wordt overlapt"
+#. Translators: Identifies an application in webpages.
+msgid "application"
+msgstr "applicatie"
 
-#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
-msgid "not selected"
-msgstr "niet geselecteerd"
+#. Translators: Identifies a box element.
+msgid "box"
+msgstr "vak"
 
-#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
-msgid "not checked"
-msgstr "uitgeschakeld"
+#. Translators: Identifies a grouping (a number of related items grouped together, such as related options in dialogs).
+msgid "grouping"
+msgstr "groepering"
 
-#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file.
-msgid ""
-"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset "
-"to factory defaults.\n"
-"More details about the errors can be found in the log file."
-msgstr ""
-"Uw configuratiebestand bevat fouten. Uw configuratie is teruggezet naar de "
-"fabrieksinstellingen.\n"
-"Meer informatie over de fouten is te vinden in het log-bestand."
+#. Translators: Identifies a property page such as drive properties dialog.
+msgid "property page"
+msgstr "eigenschappenblad"
 
-#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file.
-msgid "Configuration File Error"
-msgstr "Fout in configuratiebestand"
+#. Translators: Identifies a canvas element on webpages (a box with some background color with some text drawn on the box, like a canvas).
+msgid "canvas"
+msgstr "canvas"
 
-msgid ""
-"Your gesture map file contains errors.\n"
-"More details about the errors can be found in the log file."
-msgstr ""
-"Het bestand met invoerhandelingdefinities bevat fouten.\n"
-"Meer informatie over de fouten is te vinden in het log-bestand."
+#. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites).
+msgid "caption"
+msgstr "bijschrift"
 
-msgid "gesture map File Error"
-msgstr "Fout in bestand met invoerhandelingdefinities"
+#. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's name).
+msgid "check menu item"
+msgstr "selecteer menu-item"
 
-#. Translators: This is spoken when NVDA is starting.
-msgid "Loading NVDA. Please wait..."
-msgstr "NVDA wordt geladen, even geduld..."
+#. Translators: Identifies a data edit field.
+msgid "date edit"
+msgstr "datuminvoerveld"
 
-#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts.
-msgid "NVDA started"
-msgstr "NVDA gestart"
+#. Translators: Identifies an icon.
+msgid "icon"
+msgstr "pictogram"
 
-#. Translators: Dialog text for NvDA's find command.
-msgid "Type the text you wish to find"
-msgstr "Typ de tekst die u wenst te zoeken"
+#. Translators: Identifies a directory pane.
+msgid "directory pane"
+msgstr "mappenlijst"
 
-#. Translators: Title of a dialog to find text.
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
+#. Translators: Identifies an embedded object such as flash content on webpages.
+msgid "embedded object"
+msgstr "ingebed object"
 
-#, python-format
-msgid "text \"%s\" not found"
-msgstr "tekst \"%s\" niet gevonden"
+#. Translators: Identifies an end note.
+msgid "end note"
+msgstr "eindnoot"
 
-msgid "Find Error"
-msgstr "Fout bij zoeken"
+#. Translators: Identifies a footer (usually text).
+msgid "footer"
+msgstr "voettekst"
 
-#. Translators: Input help message for NVDA's find command.
-msgid "find a text string from the current cursor position"
-msgstr "zoek een stuk tekst vanaf de huidige cursorpositie"
+#. Translators: Identifies a foot note (text at the end of a passage or used for anotations).
+msgid "foot note"
+msgstr "voetnoot"
 
-#. Translators: Input help message for find next command.
-msgid ""
-"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
-msgstr ""
-"zoek het volgende voorkomen van de eerder ingevoerde zoekterm, vanaf de "
-"huidige cursorpositie"
+#. Translators: Reported for an object which is a glass pane; i.e.
+#. a pane that is guaranteed to be on top of all panes beneath it.
+msgid "glass pane"
+msgstr "glas venster"
 
-#. Translators: Input help message for find previous command.
-msgid ""
-"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
-msgstr ""
-"zoek het vorige voorkomen van de eerder ingevoerde zoekterm, vanaf de "
-"huidige cursorpositie"
+#. Translators: Identifies a header (usually text at top of documents or on tops of pages).
+msgid "header"
+msgstr "koptekst"
 
-#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying).
-msgid "no selection"
-msgstr "geen selectie"
+#. Translators: Identifies an image map (a type of graphical link).
+msgid "image map"
+msgstr "afbeeldingen map"
 
-#. Translators: Message presented when text has been copied to clipboard.
-msgid "copied to clipboard"
-msgstr "naar het klembord gekopieerd"
+#. Translators: Identifies an input window.
+msgid "input window"
+msgstr "invoervenster"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Text review"
-msgstr "Leesoverzicht"
+#. Translators: Identifies a label.
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Object navigation"
-msgstr "Objectnavigatie"
+#. Translators: Identifies a note field.
+msgid "note"
+msgstr "opmerking"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "System caret"
-msgstr "Systeemcursor"
+#. Translators: Identifies a page.
+msgid "page"
+msgstr "pagina"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
+#. Translators: Identifies a radio menu item.
+msgid "radio menu item"
+msgstr "keuzerondjes menu-item"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Speech"
-msgstr "Spraak"
+#. Translators: Identifies a layered pane.
+msgid "layered pane"
+msgstr "boomstructuur"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuratie"
+#. Translators: Identifies a redundant object.
+msgid "redundant object"
+msgstr "overtollig object"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Braille"
-msgstr "Braille"
+#. Translators: Identifies a root pane.
+msgid "root pane"
+msgstr "hoofdvenster"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu.
-msgid "Tools"
-msgstr "Extra"
+#. Translators: May be reported for an editable text object in a toolbar.
+#. This is deprecated and is not often (if ever) used.
+msgid "edit bar"
+msgstr "invoerveld in werkbalk"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-#. Translators: a touch screen gesture
-msgid "Touch screen"
-msgstr "Aanraakscherm"
+#. Translators: Identifies a terminal window such as command prompt.
+msgid "terminal"
+msgstr "prompt"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "System focus"
-msgstr "Systeemfocus"
+#. Translators: Identifies a rich edit box (an edit box which allows entering formatting commands in addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer).
+msgid "rich edit"
+msgstr "meervoudig invoerveld"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "System status"
-msgstr "Systeemstatus"
+#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs).
+msgid "ruler"
+msgstr "liniaal"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Input"
-msgstr "Invoer"
+#. Translators: Identifies a scroll pane.
+msgid "scroll pane"
+msgstr "schuifbalk"
 
-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
-msgid "input help on"
-msgstr "Invoerhulp aan"
+#. Translators: Identifies a section of text.
+msgid "section"
+msgstr "sectie"
 
-#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
-msgid "input help off"
-msgstr "Invoerhulp uit"
+#. Translators: Identifies a shape.
+msgid "shape"
+msgstr "vorm"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
-msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
-"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
-msgstr ""
-"Schakelt de invoerhulp in en uit. Wanneer de hulp ingeschakeld is, zal elke "
-"ingedrukte toets (indien toegewezen) resulteren in de weergave van het "
-"hieraan verbonden script."
+#. Translators: Identifies a split pane.
+msgid "split pane"
+msgstr "splitsvenster"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
-msgid "Sleep mode off"
-msgstr "Slaapmodus uit"
+#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a scroll pane
+#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
+#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can change.
+msgid "view port"
+msgstr "view port"
 
-#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook.
-msgid "Sleep mode on"
-msgstr "Slaapmodus aan"
+#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
+#. but which can be undocked from or torn off the menu system
+#. to exist as a separate window.
+msgid "tear off menu"
+msgstr "Ontkoppel van menu"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command.
-msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
-msgstr "Schakelt slaapmodus aan of uit voor de actieve applicatie."
+#. Translators: Identifies a text frame (a frame window which contains text).
+msgid "text frame"
+msgstr "tekstframe"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current line command.
-msgid ""
-"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
-"twice will spell the current line"
-msgstr ""
-"Geeft de regel weer waarop de cursor zich bevindt. Bij dubbel drukken wordt "
-"de regel gespeld."
+#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something).
+msgid "toggle button"
+msgstr "aankruis knop"
 
-#. Translators: Reported when left mouse button is clicked.
-msgid "left click"
-msgstr "linker klik"
+msgid "border"
+msgstr "begrenzing"
 
-#. Translators: Input help mode message for left mouse click command.
-msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
-msgstr ""
-"Klikt één keer met de linker muisknop op de huidige positie van de "
-"muisaanwijzer."
+#. Translators: Identifies a caret object.
+msgid "caret"
+msgstr "dakje"
 
-#. Translators: Reported when right mouse button is clicked.
-msgid "right click"
-msgstr "rechter klik"
+#. Translators: Identifies a character field (should not be confused with edit fields).
+msgid "character"
+msgstr "karakter"
 
-#. Translators: Input help mode message for right mouse click command.
-msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
-msgstr ""
-"Klikt één keer met de rechter muisknop op de huidige positie van de "
-"muisaanwijzer."
+#. Translators: Identifies a chart (commonly seen on some websites and in some Office documents).
+msgid "chart"
+msgstr "rooster"
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
-msgid "left mouse button unlock"
-msgstr "linker muisknop loslaten"
+#. Translators: Identifies a cursor object.
+msgid "cursor"
+msgstr "cursor"
 
-#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
-msgid "left mouse button lock"
-msgstr "linker muisknop klikken en vasthouden"
+#. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents).
+msgid "diagram"
+msgstr "diagram"
 
-#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command.
-msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
-msgstr "Vasthouden of loslaten van de linker muisknop"
+#. Translators: Identifies a dial object.
+msgid "dial"
+msgstr "draaiknop"
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
-msgid "right mouse button unlock"
-msgstr "rechter muisknop loslaten"
+#. Translators: Identifies a drop list.
+msgid "drop list"
+msgstr "uitklaplijst"
 
-#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
-msgid "right mouse button lock"
-msgstr "rechter muisknop klikken en vasthouden"
+#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different actions when different parts are clicked).
+msgid "split button"
+msgstr "splitsknop"
 
-#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command.
-msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
-msgstr "Vasthouden of loslaten van de rechter muisknop"
+#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of items).
+msgid "menu button"
+msgstr "menuknop"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current selection command.
-msgid ""
-"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
-"no selection it says so."
-msgstr ""
-"Leest de huidige selectie voor binnen invoervelden en documenten. Als er "
-"niets is geselecteerd, dan wordt dit gemeld."
+#. Translators: Reported for a button which expands a grid when it is pressed.
+msgid "drop down button grid"
+msgstr "uitvouwknop begrenzing"
 
-#. Translators: Input help mode message for report date and time command.
-msgid ""
-"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
-"current date"
-msgstr ""
-"Eén keer drukken, geeft de huidige tijd weer. Twee keer drukken, geeft de "
-"huidige datum weer."
+#. Translators: Identifies an equation.
+msgid "equation"
+msgstr "vergelijking"
 
-#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language).
-msgid "No settings"
-msgstr "Geen instellingen"
+#. Translators: Identifies a grip control.
+msgid "grip"
+msgstr "greep"
 
-#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command.
-msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr "Verhoogt de actieve instelling binnen de synthesizer instellingen."
+#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop).
+msgid "hot key field"
+msgstr "sneltoetsveld"
 
-#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command.
-msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
-msgstr "Verlaagt de actieve instelling binnen de synthesizer instellingen."
+#. Translators: Identifies an indicator control.
+msgid "indicator"
+msgstr "markering"
 
-#. Translators: Input help mode message for next synth setting command.
-msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
-msgstr "Gaat naar de volgende instelling van de synthesizer instellingen."
+#. Translators: Identifies a spin button (a button used to go through options in a spinning fashion).
+msgid "spin button"
+msgstr "draaiknop"
 
-#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.
-msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
-msgstr "Gaat naar de vorige instelling van de synthesizer instellingen."
+#. Translators: Identifies a sound clip on websites.
+msgid "sound"
+msgstr "geluid"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
-msgid "speak typed characters off"
-msgstr "getypte karakters niet uitspreken"
+#. Translators: Identifies a whitespace.
+msgid "white space"
+msgstr "lege ruimte"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
-msgid "speak typed characters on"
-msgstr "getypte karakters uitspreken"
+#. Translators: Identifies a tree view button.
+msgid "tree view button"
+msgstr "boomstructuurknop"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command.
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
-msgstr "Schakelt het uitspreken van getypte karakters in en uit"
+#. Translators: Identifies an IP address (an IP address field element).
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-adres"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
-msgid "speak typed words off"
-msgstr "getypte woorden niet uitspreken"
+#. Translators: Identifies a desktop icon (the icons on the desktop such as computer and various shortcuts for programs).
+msgid "desktop icon"
+msgstr "bureaubladpictogram"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
-msgid "speak typed words on"
-msgstr "getypte woorden uitspreken"
+#. Translators: Identifies an alert message such as file download alert in Internet explorer 9 and above.
+#. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker).
+msgid "alert"
+msgstr "bericht"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command.
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
-msgstr "Schakelt het uitspreken van getypte woorden in en uit"
+#. Translators: Identifies an internal frame (commonly called iframe; usually seen when browsing some sites with Internet Explorer).
+msgid "IFrame"
+msgstr "IFrame"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
-msgid "speak command keys off"
-msgstr "commandotoetsen niet uitspreken"
+#. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window).
+msgid "desktop pane"
+msgstr "bureaublad venster"
 
-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
-msgid "speak command keys on"
-msgstr "commandotoetsen uitspreken"
+#. Translators: Identifies an option pane.
+msgid "option pane"
+msgstr "optie venster"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.
-msgid ""
-"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
-"characters"
-msgstr "Schakelt het uitspreken van commandotoetsen in en uit"
+#. Translators: Identifies a color chooser.
+msgid "color chooser"
+msgstr "kleurenkiezer"
 
-#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
-#. which determine what symbols are spoken.
-#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
-#, python-format
-msgid "symbol level %s"
-msgstr "symboolniveau %s"
+#. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list).
+msgid "file chooser"
+msgstr "bestandenkiezer"
 
-#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command.
-msgid ""
-"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
-msgstr ""
-"Loopt door de spraak symboolniveau's die bepalen welke symbolen worden "
-"uitgesproken"
+msgid "filler"
+msgstr "opvuller"
 
-#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it.
-msgid "object has no location"
-msgstr "object heeft geen locatie"
+#. Translators: Identifies a panel control for grouping related options.
+msgid "panel"
+msgstr "paneel"
 
-#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command.
-msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
-msgstr "Verplaatst de muisaanwijzer naar het huidige navigatorobject"
+#. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when logging into web-based email sites).
+msgid "password edit"
+msgstr "wachtwoordinvoerveld"
 
-#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer.
-msgid "Move navigator object to mouse"
-msgstr "Verplaats navigatorobject naar muisaanwijzer"
+#. Translators: Identifies a font chooser.
+msgid "font chooser"
+msgstr "lettertypekiezer"
 
-#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command.
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst het navigatorobject naar het object dat zich onder de "
-"muisaanwijzer bevindt, en spreekt het uit"
+msgid "line"
+msgstr "lijn"
 
-#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
-msgid "No next review mode"
-msgstr "Geen volgende leesoverzichtmodus"
+#. Translators: Identifies a font name.
+msgid "font name"
+msgstr "naam lettertype"
 
-#. Translators: Script help message for next review mode command.
-msgid ""
-"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
-"positions the review position at the point of the navigator object"
-msgstr ""
-"Schakelt naar de volgende leesoverzichtmodus (b.v. document, object of "
-"scherm) en positioneert de leescursor op de locatie van het navigatorobject"
+#. Translators: Identifies font size.
+msgid "font size"
+msgstr "grootte lettertype"
 
-#. Translators: reported when there are no  other available review modes for this object
-msgid "No previous review mode"
-msgstr "Geen vorige leesoverzichtmodus"
+#. Translators: Describes text formatting.
+#. Translators: Reported when text is bolded.
+msgid "bold"
+msgstr "vet"
 
-#. Translators: Script help message for previous review mode command.
-msgid ""
-"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
-"positions the review position at the point of the navigator object"
-msgstr ""
-"Schakelt naar de vorige leesoverzichtmodus (b.v. document, object of scherm) "
-"en positioneert de leescursor op de locatie van het huidige navigatorobject"
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "ITALIC"
+msgstr "CURSIEF"
 
-#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
-#. but there is no current navigator object.
-msgid "no navigator object"
-msgstr "geen navigatorobject"
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "underline"
+msgstr "onderstrepen"
 
-#. Translators: Indicates something has been copied to clipboard (example output: title text copied to clipboard).
-#, python-format
-msgid "%s copied to clipboard"
-msgstr "%s naar het klembord gekopieerd"
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "foreground color"
+msgstr "voorgrondkleur"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command.
-msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
-"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
-"clipboard"
-msgstr ""
-"Geeft het huidige navigatorobject weer. Bij tweemaal drukken, wordt deze "
-"informatie gespeld. Drie keer drukken kopieert de naam en de waarde van dit "
-"object naar het klembord."
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "background color"
+msgstr "achtergrondkleur"
 
-#. Translators: message when there is no location information for the review cursor
-msgid "No location information"
-msgstr "Locatie onbekend"
+#. Translators: Describes text formatting.
+#. Translators: Reported for superscript text.
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "superscript"
+msgstr "superscript"
 
-#. Translators: Description for report review cursor location command.
-msgid ""
-"Reports information about the location of the text or object at the review "
-"cursor. Pressing twice may provide further detail."
-msgstr ""
-"Meld de locatie van de tekst of het object op de leescursor. Tweemaal "
-"drukken, kan meer detail geven."
+#. Translators: Describes text formatting.
+#. Translators: Reported for subscript text.
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "subscript"
+msgstr "subscript"
 
-#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
-msgid "move to focus"
-msgstr "verplaats naar focus"
+#. Translators: Describes style of text.
+#. Translators: a Microsoft Word revision type (style change)
+msgid "style"
+msgstr "stijl"
 
-#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command.
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
-"position of the caret inside it, if possible."
-msgstr ""
-"Verplaatst het navigatorobject naar het object dat de focus heeft en "
-"verplaatst indien mogelijk de leescursor naar de positie van de cursor "
-"daarbinnen."
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "indent"
+msgstr "inspringing"
 
-#. Translators: Reported when:
-#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.
-#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus.
-msgid "no focus"
-msgstr "geen focus"
+#. Translators: Describes text formatting.
+msgid "alignment"
+msgstr "uitlijning"
 
-#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object.
-msgid "move focus"
-msgstr "verplaats focus"
+#. Translators: Identifies a data grid control (a grid which displays data).
+msgid "data grid"
+msgstr "dataraster"
 
-#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret.
-msgid "no caret"
-msgstr "Geen focus"
+msgid "data item"
+msgstr "data-item"
 
-#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command.
-msgid ""
-"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
-"sets the system caret to the position of the review cursor"
-msgstr ""
-"Eenmaal drukken, verplaatst de toetsenbordfocus naar het navigatorobject, "
-"tweemaal drukken, verplaatst de systeemcursor naar de positie van de "
-"leescursor."
+msgid "header item"
+msgstr "headeritem"
 
-#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.
-msgid "No containing object"
-msgstr "Bevat geen object"
+#. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options).
+msgid "thumb control"
+msgstr "duimtoets"
 
-#. Translators: Input help mode message for move to parent object command.
-msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
-msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het object dat het bevat"
+msgid "calendar"
+msgstr "agenda"
 
-#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object).
-msgid "No next"
-msgstr "Geen volgend"
+#. Translators: This is presented when a control or document is unavailable.
+msgid "unavailable"
+msgstr "niet beschikbaar"
 
-#. Translators: Input help mode message for move to next object command.
-msgid "Moves the navigator object to the next object"
-msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het volgende object"
+#. Translators: This is presented when a control has focus.
+msgid "focused"
+msgstr "gefocust"
 
-#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object).
-msgid "No previous"
-msgstr "Geen vorig"
+#. Translators: This is presented when the control is selected.
+msgid "selected"
+msgstr "geselecteerd"
 
-#. Translators: Input help mode message for move to previous object command.
-msgid "Moves the navigator object to the previous object"
-msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het vorige object"
+#. Translators: This is presented when a document is busy.
+msgid "busy"
+msgstr "bezig"
 
-#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document.
-msgid "No objects inside"
-msgstr "Bevat geen objecten"
+#. Translators: This is presented when a button is pressed.
+msgid "pressed"
+msgstr "ingedrukt"
 
-#. Translators: Input help mode message for move to first child object command.
-msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
-msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het eerste object binnenin."
+#. Translators: This is presented when a check box is checked.
+msgid "checked"
+msgstr "ingeschakeld"
 
-#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
-msgid "activate"
-msgstr "Activeer"
+#. Translators: This is presented when a three state check box is half checked.
+msgid "half checked"
+msgstr "gedeeltelijk ingeschakeld"
 
-#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.
-msgid "No action"
-msgstr "Geen actie"
+#. Translators: This is presented when the control is a read-only control such as read-only edit box.
+msgid "read only"
+msgstr "alleen lezen"
 
-#. Translators: Input help mode message for activate current object command.
-msgid ""
-"Performs the default action on the current navigator object (example: "
-"presses it if it is a button)."
-msgstr ""
-"Voert de standaardactie uit op het huidige navigatorobject (bijvoorbeeld, "
-"indrukken als het om een knop gaat)."
+#. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded.
+msgid "expanded"
+msgstr "uitgevouwen"
 
-#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object.
-msgid "top"
-msgstr "bovenaan"
+#. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed.
+msgid "collapsed"
+msgstr "samengevouwen"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar de eerste regel van het navigatorobject, en "
-"spreekt deze uit"
+#. Translators: This is presented when a control or a document becomes invisible.
+msgid "invisible"
+msgstr "onzichtbaar"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar de vorige regel van het navigatorobject, en "
-"spreek deze uit"
+#. Translators: This is presented when a visited link is encountered.
+msgid "visited"
+msgstr "bezocht"
 
-#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command.
-msgid ""
-"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
-"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
-msgstr ""
-"Geeft de huidige regel van het navigatorobject weer waar de leescursor zich "
-"bevind. Tweemaal drukken, spelt de regel. Driemaal drukken, spelt de regel "
-"met omschrijvingen van karakters."
+#. Translators: This is presented when a link is encountered.
+msgid "linked"
+msgstr "gekoppeld"
 
-#. Translators: a message reported when:
-#. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object.
-#. Landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.
-msgid "bottom"
-msgstr "onderaan"
+#. Translators: This is presented when the control menu item has a submenu.
+msgid "subMenu"
+msgstr "sub menu"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar de volgende regel van het navigatorobject, en "
-"spreekt deze uit"
+#. Translators: This is presented when a protected control or a document is encountered.
+msgid "protected"
+msgstr "beveiligd"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar de laatste regel van het navigatorobject, en "
-"spreekt deze uit"
+#. Translators: This is presented when a required form field is encountered.
+msgid "required"
+msgstr "vereist"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het vorige woord van het navigatorobject, en "
-"spreekt het uit"
+#. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface;
+#. i.e. it is dead and is no longer usable.
+msgid "defunct"
+msgstr "niet beschikbaar"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command.
-msgid ""
-"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
-"word using character descriptions"
-msgstr ""
-"Meldt het huidige woord van het navigatorobject waar de leescursor zich "
-"bevindt. Tweemaal drukken, spelt het woord. Driemaal drukken, spelt het "
-"woord met omschrijvingen van karakters."
+#. Translators: This is presented when an invalid entry has been made.
+msgid "invalid entry"
+msgstr "ongeldige invoer"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het volgende woord van het navigatorobject, en "
-"spreekt het uit."
+msgid "modal"
+msgstr "modaal"
 
-msgid "left"
-msgstr "links"
+#. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email address field in Microsoft Outlook.
+msgid "has auto complete"
+msgstr "beschikt over auto aanvullen"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het eerste karakter van de huidige regel van "
-"het navigatorobject, en spreekt het uit"
+#. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites.
+msgid "multi line"
+msgstr "meervoudig"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het vorige karakter van de huidige regel van "
-"het navigatorobject, en spreekt het uit"
+msgid "iconified"
+msgstr "van pictogram voorzien"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command.
-msgid ""
-"Reports the character of the current navigator object where the review "
-"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
-"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
-"in decimal and hexadecimal"
-msgstr ""
-"Geeft het karakter van het huidige navigatorobject, waarop de leescursor "
-"zich bevindt, weer. Bij dubbeldruk wordt een omschrijving van het karakter "
-"gegeven, bij drie maal drukken wordt de hexa-decimale- en ascii waarde van "
-"het karakter uitgesproken"
+#. Translators: Presented when the current control is located off screen.
+msgid "off screen"
+msgstr "buiten het scherm"
 
-msgid "right"
-msgstr "rechts"
+#. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields.
+msgid "selectable"
+msgstr "selecteerbaar"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het volgende karakter van het navigatorobject, "
-"en spreekt het uit"
+#. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus.
+msgid "focusable"
+msgstr "focusbaar"
 
-#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command.
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr ""
-"Verplaatst de leescursor naar het laatste karakter van de huidige regel van "
-"het navigatorobject, en spreekt het uit"
+#. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls).
+msgid "clickable"
+msgstr "klikbaar"
 
-#. Translators: A speech mode which disables speech output.
-msgid "speech mode off"
-msgstr "spraakmodus uit"
+msgid "editable"
+msgstr "bewerkbaar"
 
-#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
-msgid "speech mode beeps"
-msgstr "spraakmodus piepsignalen"
-
-#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
-msgid "speech mode talk"
-msgstr "spraakmodus Spreek"
-
-#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
-msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
-"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
-"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr ""
-"Schakelt tussen de verschillende spraakmodi: uit, pieptonen en spreek. Bij "
-"\"uit\" zal NVDA niets uitspreken. Bij \"pieptonen\" hoort u een pieptoon "
-"telkens er iets door NVDA uitgesproken zou worden. Bij \"spreek\" zal NVDA "
-"gewoon spreken"
+msgid "checkable"
+msgstr "heeft selectievakje"
 
-#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document.
-msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
-msgstr "Verplaatst de focus naar het dichtsbijzijnde document dat focus heeft"
+msgid "draggable"
+msgstr "sleepbaar"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations.
-msgid ""
-"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
-"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
-"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
-"cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr ""
-"Schakelt tussen bladermodus en focusmodus. Bij \"focusmodus\" worden alle "
-"toetsaanslagen rechtstreeks naar het programma verzonden zodat dit bediend "
-"kan worden. In \"bladermodus\" kunt u door documenten navigeren door middel "
-"van de pijltjes- of navigatietoetsen."
+msgid "dragging"
+msgstr "bezig met slepen"
 
-#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
-msgid "Quits NVDA!"
-msgstr "Sluit NVDA af!"
+#. Translators: Reported where an object which is being dragged can be dropped.
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
+msgid "drop target"
+msgstr "doel plaatsen"
 
-#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command.
-msgid "Shows the NVDA menu"
-msgstr "Toont het NVDA menu"
+msgid "sorted"
+msgstr "gesorteerd"
 
-#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command.
-msgid ""
-"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
-"cursor as it goes"
-msgstr ""
-"Leest vanaf de leescursor tot aan het einde van het document, waarbij de "
-"leescursor tegelijkertijd verplaatst zal worden"
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "oplopend gesorteerd"
 
-#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command.
-msgid ""
-"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
-"it goes"
-msgstr ""
-"Leest vanaf de systeemcursor tot aan het einde van het document, waarbij de "
-"systeemcursor verplaatst zal worden"
+msgid "sorted descending"
+msgstr "aflopend gesorteerd"
 
-#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor.
-msgid "No formatting information"
-msgstr "Geen opmaakinformatie"
+#. Translators: a state that denotes that an object (usually a graphic) has a long description.
+msgid "has long description"
+msgstr "bevat uitgebreide beschrijving"
 
-#. Translators: Input help mode message for report formatting command.
-msgid ""
-"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
-"document"
-msgstr ""
-"Geeft informatie weer over de opmaak op de huidige leescursor positie binnen "
-"het document"
+#. Translators: a state that denotes that an object is pinned in its current location
+msgid "pinned"
+msgstr "vastgemaakt"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current focus command.
-msgid "reports the object with focus"
-msgstr "Geeft het object weer dat de focus heeft"
+#. Translators: a state that denotes the existance of a formula on a spreadsheet cell
+msgid "has formula"
+msgstr "bevat formule"
 
-#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window.
-msgid "No status line found"
-msgstr "Geen statusregel gevonden"
+#. Translators: a state that denotes the existance of a comment.
+#. Translators: Reported when text contains a comment.
+msgid "has comment"
+msgstr "bevat opmerking"
 
-#. Translators: Input help mode message for report status line text command.
-msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr ""
-"Leest de statusbalk van de huidige applicatie en plaatst de navigator daar"
+#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object
+msgid "obscured"
+msgstr "wordt overlapt"
 
-#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
-msgid "Mouse tracking off"
-msgstr "Muis volgen uit"
+#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
+msgid "not selected"
+msgstr "niet geselecteerd"
 
-#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
-msgid "Mouse tracking on"
-msgstr "Muis volgen aan"
+#. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
+msgid "not checked"
+msgstr "uitgeschakeld"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command.
-msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
+#. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file.
+msgid ""
+"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset "
+"to factory defaults.\n"
+"More details about the errors can be found in the log file."
 msgstr ""
-"In- en uitschakelen van de weergave van informatie bij het bewegen van de "
-"muis"
+"Uw configuratiebestand bevat fouten. Uw configuratie is teruggezet naar de "
+"fabrieksinstellingen.\n"
+"Meer informatie over de fouten is te vinden in het log-bestand."
 
-#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window.
-msgid "no title"
-msgstr "geen titel"
+#. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file.
+msgid "Configuration File Error"
+msgstr "Fout in configuratiebestand"
 
-#. Translators: Input help mode message for report title bar command.
 msgid ""
-"Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
-"the clipboard"
+"Your gesture map file contains errors.\n"
+"More details about the errors can be found in the log file."
 msgstr ""
-"Meldt de titel van de actieve toepassing of van het scherm in de voorgrond. "
-"Tweemaal drukken, spelt de titel. Driemaal drukken, kopiëert de titel naar "
-"het klembord."
+"Het bestand met invoerhandelingdefinities bevat fouten.\n"
+"Meer informatie over de fouten is te vinden in het log-bestand."
 
-#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window).
-msgid "speaks the current foreground object"
-msgstr "Spreekt het huidige object uit dat zich op de voorgrond bevindt"
+msgid "gesture map File Error"
+msgstr "Fout in bestand met invoerhandelingdefinities"
 
-#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer.
-msgid ""
-"Logs information about the current navigator object which is useful to "
-"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
-msgstr ""
-"Logt ten behoeve van ontwikkelaars de informatie over het huidige navigatie "
-"object en activeert het logscherm zodat de informatie bestudeerd kan worden."
+#. Translators: This is spoken when NVDA is starting.
+msgid "Loading NVDA. Please wait..."
+msgstr "NVDA wordt geladen, even geduld..."
 
-#. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
-msgid "no progress bar updates"
-msgstr "geen voortgangsbalkupdates"
+#. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts.
+msgid "NVDA started"
+msgstr "NVDA gestart"
 
-#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken.
-msgid "speak progress bar updates"
-msgstr "Uitspreken van updates van voortgansbalken"
+#. Translators: Title of a dialog to find text.
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
 
-#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates).
-msgid "beep for progress bar updates"
-msgstr "pieptoon wanneer voortgansbalk update"
+#. Translators: Dialog text for NvDA's find command.
+msgid "Type the text you wish to find"
+msgstr "Typ de tekst die u wenst te zoeken"
 
-#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates.
-msgid "beep and speak progress bar updates"
-msgstr ""
-"Spreekt updates van voortgangsbalken uit, en speelt tegelijkertijd een "
-"piepsignaal af"
+#. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search.
+#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog.
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command.
-msgid ""
-"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
-"progress bar updates"
-msgstr ""
-"Schakelt tussen \"pieptonen\", \"uitspreken\", \"pieptonen en uitspreken\" "
-"en \"uit\" voor de weergave van updates van voortgangsbalken"
+#, python-format
+msgid "text \"%s\" not found"
+msgstr "tekst \"%s\" niet gevonden"
 
-#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
-msgid "report dynamic content changes off"
-msgstr "veranderingen van dynamische inhoud niet weergeven"
+msgid "Find Error"
+msgstr "Fout bij zoeken"
 
-#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
-msgid "report dynamic content changes on"
-msgstr "veranderingen van dynamische inhoud weergeven"
+#. Translators: Input help message for NVDA's find command.
+msgid "find a text string from the current cursor position"
+msgstr "zoek een stuk tekst vanaf de huidige cursorpositie"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command.
+#. Translators: Input help message for find next command.
 msgid ""
-"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
-"text in dos console windows"
+"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
 msgstr ""
-"In- en uitschakelen van de weergave van veranderingen van dynamische inhoud, "
-"zoals bij DOS-vensters bijvoorbeeld"
-
-#. Translators: presented when toggled.
-msgid "caret moves review cursor off"
-msgstr "systeemcursor verplaatst leescursor niet"
-
-#. Translators: presented when toggled.
-msgid "caret moves review cursor on"
-msgstr "systeemcursor verplaatst leescursor"
+"zoek het volgende voorkomen van de eerder ingevoerde zoekterm, vanaf de "
+"huidige cursorpositie"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command.
+#. Translators: Input help message for find previous command.
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
 msgstr ""
-"In- en uitschakelen van het bewegen van de leescursor wanneer de "
-"systeemcursor beweegt"
+"zoek het vorige voorkomen van de eerder ingevoerde zoekterm, vanaf de "
+"huidige cursorpositie"
 
-#. Translators: presented when toggled.
-msgid "focus moves navigator object off"
-msgstr "focus verplaatst navigatorobject niet"
+#. Translators: Reported when there is no text selected (for copying).
+msgid "no selection"
+msgstr "geen selectie"
 
-#. Translators: presented when toggled.
-msgid "focus moves navigator object on"
-msgstr "focus verplaatst navigatorobject"
+#. Translators: Message presented when text has been copied to clipboard.
+msgid "copied to clipboard"
+msgstr "naar het klembord gekopieerd"
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command.
-msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
-msgstr ""
-"In- en uitschakelen van het verplaatsen van het navigatorobject bij focus "
-"veranderingen"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Text review"
+msgstr "Leesoverzicht"
 
-#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed.
-msgid "no system battery"
-msgstr "geen accu gevonden"
-
-#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
-#, python-format
-msgid "%d percent"
-msgstr "%d procent"
-
-#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery.
-msgid "AC power on"
-msgstr "Op netstroom"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Object navigation"
+msgstr "Objectnavigatie"
 
-#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
-msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining"
-msgstr "{hours:d} uur en {minutes:d} minuten resterend"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "System caret"
+msgstr "Systeemcursor"
 
-#. Translators: Input help mode message for report battery status command.
-msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
-msgstr ""
-"Geeft de batterijstatus, en de resterende tijd weer wanneer er geen "
-"netstroom is"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
 
-#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running.
-msgid "Pass next key through"
-msgstr "Volgende toets doorgeven"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Speech"
+msgstr "Spraak"
 
-#. Translators: Input help mode message for pass next key through command.
-msgid ""
-"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
-"passed directly through to Windows."
-msgstr ""
-"De volgende toetsaanslag wordt niet door NVDA verwerkt, maar rechtstreeks "
-"aan Windows doorgegeven"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuratie"
 
-#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe).
-#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application.
-#. If there is an appModule for the current program, NVDA speaks the name of the module after presenting this message.
-#, python-format
-msgid "Currently running application is %s"
-msgstr "De applicatie die momenteel uitgevoerd wordt is %s"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
 
-#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: and currently loaded module is explorer).
-#. For example, the complete message for Windows explorer is: Currently running application is explorer.exe and currently loaded module is explorer.
-#. This message will not be presented if there is no module for the current program.
-#, python-format
-msgid " and currently loaded module is %s"
-msgstr " en de module die momenteel gebruikt wordt, is %s"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+#. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu.
+msgid "Tools"
+msgstr "Extra"
 
-#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command.
-msgid ""
-"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
-"currently loaded appModule"
-msgstr ""
-"Spreekt de bestandsnaam uit van de huidige applicatie, en geeft weer welke "
-"appModule hiervoor geladen werd"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+#. Translators: a touch screen gesture
+msgid "Touch screen"
+msgstr "Aanraakscherm"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command.
-msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
-msgstr "Toont het dialoogvenster met de algemene instellingen van NVDA"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "System focus"
+msgstr "Systeemfocus"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to synthesizer dialog command.
-msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
-msgstr "Toont het dialoogvenster met de synthesizerinstellingen van NVDA"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "System status"
+msgstr "Systeemstatus"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to voice settings dialog command.
-msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
-msgstr "Toont het dialoogvenster met de steminstellingen van NVDA"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog command.
-msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
-msgstr "Toont het dialoogvenster met de toetsenbordinstellingen van NVDA"
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
+msgid "input help on"
+msgstr "Invoerhulp aan"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings dialog command.
-msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
-msgstr "Toont het dialoogvenster met muisinstellingen van NVDA"
+#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
+msgid "input help off"
+msgstr "Invoerhulp uit"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog command.
-msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
+#. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
+msgid ""
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
-"Toont het dialoogvenster met de NVDA-instellingen voor de objectweergave"
+"Schakelt de invoerhulp in en uit. Wanneer de hulp ingeschakeld is, zal elke "
+"ingedrukte toets (indien toegewezen) resulteren in de weergave van het "
+"hieraan verbonden script."
 
-#. Translators: Input help mode message for go to browse mode dialog command.
-msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
-msgstr "Toont het dialoogvenster met de bladermodus instellingen van NVDA"
+#. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
+msgid "Sleep mode off"
+msgstr "Slaapmodus uit"
 
-#. Translators: Input help mode message for go to document formatting dialog command.
-msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
-msgstr "Toont het dialoogvenster met de documentopmaak instellingen van NVDA"
+#. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook.
+msgid "Sleep mode on"
+msgstr "Slaapmodus aan"
 
-#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
-msgid "Saves the current NVDA configuration"
-msgstr "Slaat de huidige NVDA configuratie op"
+#. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command.
+msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
+msgstr "Schakelt slaapmodus aan of uit voor de actieve applicatie."
 
-#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command.
+#. Translators: Input help mode message for report current line command.
 msgid ""
-"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
-"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
+"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
+"twice will spell the current line"
 msgstr ""
-"Eenmaal drukken, zet de huidige configuratie terug naar de laatst opgeslagen "
-"waarden. Driemaal drukken, keert terug naar de fabrieksinstellingen."
+"Geeft de regel weer waarop de cursor zich bevindt. Bij dubbel drukken wordt "
+"de regel gespeld."
 
-#. Translators: Input help mode message for activate python console command.
-msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
-msgstr "Activeert de NVDA python console, vooral bedoeld voor ontwikkeling"
+#. Translators: Reported when left mouse button is clicked.
+msgid "left click"
+msgstr "linker klik"
 
-#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
-msgid "review"
-msgstr "lees"
+#. Translators: Input help mode message for left mouse click command.
+msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
+msgstr ""
+"Klikt één keer met de linker muisknop op de huidige positie van de "
+"muisaanwijzer."
 
-#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
-msgid "focus"
-msgstr "focus"
+#. Translators: Reported when right mouse button is clicked.
+msgid "right click"
+msgstr "rechter klik"
 
-#. Translators: Reports which position braille is tethered to (braille can be tethered to either focus or review position).
-#, python-format
-msgid "Braille tethered to %s"
-msgstr "Braille aan %s gekoppeld"
+#. Translators: Input help mode message for right mouse click command.
+msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
+msgstr ""
+"Klikt één keer met de rechter muisknop op de huidige positie van de "
+"muisaanwijzer."
 
-#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows).
-msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr "Schakelen van de koppeling van braille aan de leescursor of de focus"
+#. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
+msgid "left mouse button unlock"
+msgstr "linker muisknop loslaten"
 
-#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard.
-msgid "There is no text on the clipboard"
-msgstr "Er staat geen tekst op het klembord"
+#. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
+msgid "left mouse button lock"
+msgstr "linker muisknop klikken en vasthouden"
 
-#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard.
-#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long.
-#, python-format
-msgid ""
-"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
-msgstr "Het klembord bevat een groot stuk tekst: het bevat %s karakters"
+#. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command.
+msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
+msgstr "Vasthouden of loslaten van de linker muisknop"
 
-#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command.
-msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
-msgstr "Meldt de tekst op het windows klembord"
+#. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
+msgid "right mouse button unlock"
+msgstr "rechter muisknop loslaten"
 
-#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard.
-msgid "Start marked"
-msgstr "Begin gemarkeerd"
+#. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
+msgid "right mouse button lock"
+msgstr "rechter muisknop klikken en vasthouden"
 
-#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied).
+#. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command.
+msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
+msgstr "Vasthouden of loslaten van de rechter muisknop"
+
+#. Translators: Input help mode message for report current selection command.
 msgid ""
-"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
-"copied"
+"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
+"no selection it says so."
 msgstr ""
-"Markeert de huidige positie van de leescursor als beginpunt om tekst te "
-"kopiëren"
-
-#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker.
-msgid "No start marker set"
-msgstr "Geen beginmarkering geplaatst"
-
-#. Translators: Presented when trying to copy text residing on a different object (that is, start marker is in object 1 but trying to copy text from object 2).
-msgid "The start marker must reside within the same object"
-msgstr "De startpositie moet zich binnen hetzelfde object bevinden"
-
-#. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.
-msgid "Review selection copied to clipboard"
-msgstr "De lees-selectie werd naar het klembord gekopieerd"
-
-#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor.
-msgid "No text to copy"
-msgstr "Geen tekst om te kopiëren"
+"Leest de huidige selectie voor binnen invoervelden en documenten. Als er "
+"niets is geselecteerd, dan wordt dit gemeld."
 
-#. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command.
+#. Translators: Input help mode message for report date and time command.
 msgid ""
-"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
-"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
+"current date"
 msgstr ""
-"Haalt de tekst op vanaf de eerder ingestelde startpositie tot aan en met "
-"inbegrip van, de huidige positie van de leescursor en kopieert deze naar het "
-"klembord."
+"Eén keer drukken, geeft de huidige tijd weer. Twee keer drukken, geeft de "
+"huidige datum weer."
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Scrolls the braille display back"
-msgstr "Schuift de brailleleesregel achteruit"
+#. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language).
+msgid "No settings"
+msgstr "Geen instellingen"
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Scrolls the braille display forward"
-msgstr "Schuift de brailleleesregel voorwaards"
+#. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command.
+msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
+msgstr "Verhoogt de actieve instelling binnen de synthesizer instellingen."
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
-msgstr ""
-"Verplaatst de cursor naar, of activeert het object onder deze braillecel"
+#. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command.
+msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
+msgstr "Verlaagt de actieve instelling binnen de synthesizer instellingen."
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Moves the braille display to the previous line"
-msgstr "Verplaatst de brailleleesregel naar de vorige regel"
+#. Translators: Input help mode message for next synth setting command.
+msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
+msgstr "Gaat naar de volgende instelling van de synthesizer instellingen."
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Moves the braille display to the next line"
-msgstr "Verplaatst de brailleleesregel naar de volgende regel"
+#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.
+msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
+msgstr "Gaat naar de vorige instelling van de synthesizer instellingen."
 
-#. Translators: Input help mode message for a braille command.
-msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard"
-msgstr "Voert braillepunten in via het brailletoetsenbord"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
+msgid "speak typed characters off"
+msgstr "getypte karakters niet uitspreken"
 
-#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded.
-msgid "Plugins reloaded"
-msgstr "Plugins zijn opnieuw geladen"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
+msgid "speak typed characters on"
+msgstr "getypte karakters uitspreken"
 
-#. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
-msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
-"Useful for developers"
-msgstr ""
-"Herlaadt applicatiemodules en actieve plugins zonder NVDA opnieuw te "
-"starten, dit kan handig zijn voor ontwikkelaars"
+#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command.
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
+msgstr "Schakelt het uitspreken van getypte karakters in en uit"
 
-#. Translators: a message when there is no next object when navigating
-msgid "no next"
-msgstr "Geen volgend"
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
+msgid "speak typed words off"
+msgstr "getypte woorden niet uitspreken"
 
-#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting.
+msgid "speak typed words on"
+msgstr "getypte woorden uitspreken"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command.
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
+msgstr "Schakelt het uitspreken van getypte woorden in en uit"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
+msgid "speak command keys off"
+msgstr "commandotoetsen niet uitspreken"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting.
+msgid "speak command keys on"
+msgstr "commandotoetsen uitspreken"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.
 msgid ""
-"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation "
-"hierarchy"
-msgstr ""
-"Gaat naar het volgende object in een platte weergave van de object navigatie "
-"hiërarchie"
+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
+"characters"
+msgstr "Schakelt het uitspreken van commandotoetsen in en uit"
 
-#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
+#. which determine what symbols are spoken.
+#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
+#, python-format
+msgid "symbol level %s"
+msgstr "symboolniveau %s"
+
+#. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command.
 msgid ""
-"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation "
-"hierarchy"
+"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
 msgstr ""
-"Gaat naar het vorige object in een platte weergave van de object navigatie "
-"hiërarchie"
+"Loopt door de spraak symboolniveau's die bepalen welke symbolen worden "
+"uitgesproken"
 
-#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes).
-#, python-format
-msgid "%s mode"
-msgstr "%s modus"
+#. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it.
+msgid "object has no location"
+msgstr "object heeft geen locatie"
 
-#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
-msgid "cycles between available touch modes"
-msgstr "Schakelt tussen de beschikbare aanraakmodi"
+#. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command.
+msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
+msgstr "Verplaatst de muisaanwijzer naar het huidige navigatorobject"
 
-#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
-msgid "Reports the object and content directly under your finger"
-msgstr "Geeft het object of de inhoud direct onder uw vinger weer"
+#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer.
+msgid "Move navigator object to mouse"
+msgstr "Verplaats navigatorobject naar muisaanwijzer"
 
-#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+#. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command.
 msgid ""
-"Reports the new object or content under your finger if different to where "
-"your finger was last"
+"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
+"speaks it"
 msgstr ""
-"Toont het nieuwe object of de nieuwe inhoud onder uw vinger als het anders "
-"is dan waar uv vinger eerder was"
+"Verplaatst het navigatorobject naar het object dat zich onder de "
+"muisaanwijzer bevindt, en spreekt het uit"
 
-#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog.
-msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
-msgstr "Toont het NVDA dialoogvenster voor configuratieprofielen"
+#. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
+msgid "No next review mode"
+msgstr "Geen volgende leesoverzichtmodus"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Emulated system keyboard keys"
-msgstr "Geëmuleerde systeemtoetsen"
+#. Translators: Script help message for next review mode command.
+msgid ""
+"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
+"positions the review position at the point of the navigator object"
+msgstr ""
+"Schakelt naar de volgende leesoverzichtmodus (b.v. document, object of "
+"scherm) en positioneert de leescursor op de locatie van het navigatorobject"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diversen"
+#. Translators: reported when there are no  other available review modes for this object
+msgid "No previous review mode"
+msgstr "Geen vorige leesoverzichtmodus"
 
-#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
-msgid "Browse mode"
-msgstr "bladermodus"
+#. Translators: Script help message for previous review mode command.
+msgid ""
+"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
+"positions the review position at the point of the navigator object"
+msgstr ""
+"Schakelt naar de vorige leesoverzichtmodus (b.v. document, object of scherm) "
+"en positioneert de leescursor op de locatie van het huidige navigatorobject"
 
-#. Translators: The shortcut key used to start NVDA.
-#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales
-#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout.
-#. The key must be formatted as described in this article:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx
-msgid "CTRL+ALT+N"
-msgstr "CTRL+ALT+N"
+#. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
+#. but there is no current navigator object.
+msgid "no navigator object"
+msgstr "geen navigatorobject"
 
-#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website).
-msgid "NVDA web site"
-msgstr "NVDA website"
+#. Translators: Indicates something has been copied to clipboard (example output: title text copied to clipboard).
+#, python-format
+msgid "%s copied to clipboard"
+msgstr "%s naar het klembord gekopieerd"
 
-#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer.
-msgid "Uninstall NVDA"
-msgstr "De-installeer NVDA"
+#. Translators: Input help mode message for report current navigator object command.
+msgid ""
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Geeft het huidige navigatorobject weer. Bij tweemaal drukken, wordt deze "
+"informatie gespeld. Drie keer drukken kopieert de naam en de waarde van dit "
+"object naar het klembord."
 
-#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory.
-msgid "Explore NVDA user configuration directory"
-msgstr "Verken de NVDA gebruikersconfiguratiemap"
+#. Translators: message when there is no location information for the review cursor
+msgid "No location information"
+msgstr "Locatie onbekend"
 
-#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentatie"
+#. Translators: Description for report review cursor location command.
+msgid ""
+"Reports information about the location of the text or object at the review "
+"cursor. Pressing twice may provide further detail."
+msgstr ""
+"Meld de locatie van de tekst of het object op de leescursor. Tweemaal "
+"drukken, kan meer detail geven."
 
-#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.
-msgid "Commands Quick Reference"
-msgstr "Overzicht commando's"
+#. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
+msgid "move to focus"
+msgstr "verplaats naar focus"
 
-#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to open the user guide).
-msgid "User Guide"
-msgstr "Gebruikershandleiding"
+#. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command.
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
+msgstr ""
+"Verplaatst het navigatorobject naar het object dat de focus heeft en "
+"verplaatst indien mogelijk de leescursor naar de positie van de cursor "
+"daarbinnen."
 
-#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package.
-msgid "NVDA add-on package"
-msgstr "NVDA add-on pakket"
+#. Translators: Reported when:
+#. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.
+#. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus.
+msgid "no focus"
+msgstr "geen focus"
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-msgid "back"
-msgstr "vorige"
+#. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object.
+msgid "move focus"
+msgstr "verplaats focus"
 
-#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-msgid "forward"
-msgstr "volgende"
+#. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret.
+msgid "no caret"
+msgstr "Geen focus"
 
-#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-msgid "refresh"
-msgstr "Vernieuwen"
+#. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command.
+msgid ""
+"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
+"sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr ""
+"Eenmaal drukken, verplaatst de toetsenbordfocus naar het navigatorobject, "
+"tweemaal drukken, verplaatst de systeemcursor naar de positie van de "
+"leescursor."
 
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
-msgid "browser stop"
-msgstr "stop browser"
+#. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.
+msgid "No containing object"
+msgstr "Bevat geen object"
 
-#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
-msgid "search page"
-msgstr "Zoekpagina"
+#. Translators: Input help mode message for move to parent object command.
+msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
+msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het object dat het bevat"
 
-#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
-msgid "favorites"
-msgstr "Favorieten"
-
-#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
-msgid "home page"
-msgstr "Startpagina"
-
-#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
-msgid "mute"
-msgstr "Dempen"
-
-#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
-msgid "volume down"
-msgstr "Volume omlaag"
-
-#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
-msgid "volume up"
-msgstr "Volume omhoog"
-
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
-msgid "next track"
-msgstr "Volgend nummer"
-
-#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
-msgid "previous track"
-msgstr "Vorig nummer"
-
-#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
-msgid "stop"
-msgstr "Stop"
-
-#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
-msgid "play pause"
-msgstr "Afspelen pauze"
-
-#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
-msgid "email"
-msgstr "E-mail"
-
-#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
-msgid "media player"
-msgstr "mediaspeler"
-
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
-msgid "custom application 1"
-msgstr "Herdefinieerbare applicatie 1"
-
-#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
-msgid "custom application 2"
-msgstr "Herdefinieerbare applicatie 2"
+#. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object).
+msgid "No next"
+msgstr "Geen volgend"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "backspace"
-msgstr "backspace-toets"
+#. Translators: Input help mode message for move to next object command.
+msgid "Moves the navigator object to the next object"
+msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het volgende object"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "caps lock"
-msgstr "hoofdletter vergrendeling"
+#. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object).
+msgid "No previous"
+msgstr "Geen vorig"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "ctrl"
-msgstr "ctrl"
+#. Translators: Input help mode message for move to previous object command.
+msgid "Moves the navigator object to the previous object"
+msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het vorige object"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "alt"
-msgstr "alt"
+#. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document.
+msgid "No objects inside"
+msgstr "Bevat geen objecten"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "shift"
-msgstr "shift"
+#. Translators: Input help mode message for move to first child object command.
+msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
+msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar het eerste object binnenin."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "windows"
-msgstr "windows-toets"
+#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
+msgid "activate"
+msgstr "Activeer"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "enter"
-msgstr "enter"
+#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.
+msgid "No action"
+msgstr "Geen actie"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad enter"
-msgstr "nummerieke enter"
+#. Translators: Input help mode message for activate current object command.
+msgid ""
+"Performs the default action on the current navigator object (example: "
+"presses it if it is a button)."
+msgstr ""
+"Voert de standaardactie uit op het huidige navigatorobject (bijvoorbeeld, "
+"indrukken als het om een knop gaat)."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "escape"
-msgstr "escape"
+#. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object.
+msgid "top"
+msgstr "bovenaan"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "page up"
-msgstr "page up"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Verplaatst de leescursor naar de eerste regel van het navigatorobject, en "
+"spreekt deze uit"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "page down"
-msgstr "page down"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Verplaatst de leescursor naar de vorige regel van het navigatorobject, en "
+"spreek deze uit"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "end"
-msgstr "end"
+#. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command.
+msgid ""
+"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
+"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
+msgstr ""
+"Geeft de huidige regel van het navigatorobject weer waar de leescursor zich "
+"bevind. Tweemaal drukken, spelt de regel. Driemaal drukken, spelt de regel "
+"met omschrijvingen van karakters."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "home"
-msgstr "home"
+#. Translators: a message reported when:
+#. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object.
+#. Landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.
+msgid "bottom"
+msgstr "onderaan"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "delete"
-msgstr "delete"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Verplaatst de leescursor naar de volgende regel van het navigatorobject, en "
+"spreekt deze uit"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad delete"
-msgstr "Numpad verwijderen"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Verplaatst de leescursor naar de laatste regel van het navigatorobject, en "
+"spreekt deze uit"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "left arrow"
-msgstr "Pijl links"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Verplaatst de leescursor naar het vorige woord van het navigatorobject, en "
+"spreekt het uit"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "right arrow"
-msgstr "Pijl rechts"
+#. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command.
+msgid ""
+"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
+"word using character descriptions"
+msgstr ""
+"Meldt het huidige woord van het navigatorobject waar de leescursor zich "
+"bevindt. Tweemaal drukken, spelt het woord. Driemaal drukken, spelt het "
+"woord met omschrijvingen van karakters."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "up arrow"
-msgstr "Pijl omhoog"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Verplaatst de leescursor naar het volgende woord van het navigatorobject, en "
+"spreekt het uit."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "down arrow"
-msgstr "Pijl omlaag"
+msgid "left"
+msgstr "links"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "applications"
-msgstr "Context menu"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Verplaatst de leescursor naar het eerste karakter van de huidige regel van "
+"het navigatorobject, en spreekt het uit"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "num lock"
-msgstr "num lock"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Verplaatst de leescursor naar het vorige karakter van de huidige regel van "
+"het navigatorobject, en spreekt het uit"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "print screen"
-msgstr "print screen"
+#. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command.
+msgid ""
+"Reports the character of the current navigator object where the review "
+"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
+"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
+"in decimal and hexadecimal"
+msgstr ""
+"Geeft het karakter van het huidige navigatorobject, waarop de leescursor "
+"zich bevindt, weer. Bij dubbeldruk wordt een omschrijving van het karakter "
+"gegeven, bij drie maal drukken wordt de hexa-decimale- en ascii waarde van "
+"het karakter uitgesproken"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "scroll lock"
-msgstr "scroll lock"
+msgid "right"
+msgstr "rechts"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 4"
-msgstr "numpad 4"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Verplaatst de leescursor naar het volgende karakter van het navigatorobject, "
+"en spreekt het uit"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 6"
-msgstr "numpad 6"
+#. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command.
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Verplaatst de leescursor naar het laatste karakter van de huidige regel van "
+"het navigatorobject, en spreekt het uit"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 8"
-msgstr "numpad 8"
+#. Translators: A speech mode which disables speech output.
+msgid "speech mode off"
+msgstr "spraakmodus uit"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 2"
-msgstr "numpad 2"
+#. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
+msgid "speech mode beeps"
+msgstr "spraakmodus piepsignalen"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 9"
-msgstr "numpad 9"
+#. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
+msgid "speech mode talk"
+msgstr "spraakmodus Spreek"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 3"
-msgstr "numpad 3"
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
+msgid ""
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgstr ""
+"Schakelt tussen de verschillende spraakmodi: uit, pieptonen en spreek. Bij "
+"\"uit\" zal NVDA niets uitspreken. Bij \"pieptonen\" hoort u een pieptoon "
+"telkens er iets door NVDA uitgesproken zou worden. Bij \"spreek\" zal NVDA "
+"gewoon spreken"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 1"
-msgstr "numpad 1"
+#. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document.
+msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
+msgstr "Verplaatst de focus naar het dichtsbijzijnde document dat focus heeft"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 7"
-msgstr "numpad 7"
+#. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations.
+msgid ""
+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
+"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
+"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
+"cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr ""
+"Schakelt tussen bladermodus en focusmodus. Bij \"focusmodus\" worden alle "
+"toetsaanslagen rechtstreeks naar het programma verzonden zodat dit bediend "
+"kan worden. In \"bladermodus\" kunt u door documenten navigeren door middel "
+"van de pijltjes- of navigatietoetsen."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad 5"
-msgstr "numpad 5"
+#. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
+msgid "Quits NVDA!"
+msgstr "Sluit NVDA af!"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad divide"
-msgstr "numpad gedeeld door"
+#. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command.
+msgid "Shows the NVDA menu"
+msgstr "Toont het NVDA menu"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad multiply"
-msgstr "numpad maal"
+#. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command.
+msgid ""
+"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
+"cursor as it goes"
+msgstr ""
+"Leest vanaf de leescursor tot aan het einde van het document, waarbij de "
+"leescursor tegelijkertijd verplaatst zal worden"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad minus"
-msgstr "min"
+#. Translators: Input help mode message for say all with system caret command.
+msgid ""
+"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
+"it goes"
+msgstr ""
+"Leest vanaf de systeemcursor tot aan het einde van het document, waarbij de "
+"systeemcursor verplaatst zal worden"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "numpad plus"
-msgstr "plus"
+#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor.
+msgid "No formatting information"
+msgstr "Geen opmaakinformatie"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "left control"
-msgstr "linker ctrl"
+#. Translators: Input help mode message for report formatting command.
+msgid ""
+"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
+"document"
+msgstr ""
+"Geeft informatie weer over de opmaak op de huidige leescursor positie binnen "
+"het document"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "right control"
-msgstr "rechter ctrl"
+#. Translators: Input help mode message for report current focus command.
+msgid "reports the object with focus"
+msgstr "Geeft het object weer dat de focus heeft"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "left windows"
-msgstr "linker windows-toets"
+#. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window.
+msgid "No status line found"
+msgstr "Geen statusregel gevonden"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "left shift"
-msgstr "linker shift"
+#. Translators: Input help mode message for report status line text command.
+msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
+msgstr ""
+"Leest de statusbalk van de huidige applicatie en plaatst de navigator daar"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "right shift"
-msgstr "rechter shift"
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
+msgid "Mouse tracking off"
+msgstr "Muis volgen uit"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "left alt"
-msgstr "linker alt"
+#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
+msgid "Mouse tracking on"
+msgstr "Muis volgen aan"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "right alt"
-msgstr "rechter alt"
+#. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command.
+msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
+msgstr ""
+"In- en uitschakelen van de weergave van informatie bij het bewegen van de "
+"muis"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "right windows"
-msgstr "rechter windows-toets"
+#. Translators: Reported when there is no title text for current program or window.
+msgid "no title"
+msgstr "geen titel"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgid "break"
-msgstr "break"
+#. Translators: Input help mode message for report title bar command.
+msgid ""
+"Reports the title of the current application or foreground window. If "
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
+msgstr ""
+"Meldt de titel van de actieve toepassing of van het scherm in de voorgrond. "
+"Tweemaal drukken, spelt de titel. Driemaal drukken, kopiëert de titel naar "
+"het klembord."
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-msgctxt "keyLabel"
-msgid "tab"
-msgstr "tabtoets"
+#. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window).
+msgid "speaks the current foreground object"
+msgstr "Spreekt het huidige object uit dat zich op de voorgrond bevindt"
 
-#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.
-msgid "desktop"
-msgstr "Desktop"
+#. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer.
+msgid ""
+"Logs information about the current navigator object which is useful to "
+"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+msgstr ""
+"Logt ten behoeve van ontwikkelaars de informatie over het huidige navigatie "
+"object en activeert het logscherm zodat de informatie bestudeerd kan worden."
 
-#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.
-msgid "laptop"
-msgstr "Laptop"
+#. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
+msgid "no progress bar updates"
+msgstr "geen voortgangsbalkupdates"
 
-#. Translators: Reported for an unknown key press.
-#. %s will be replaced with the key code.
-#, python-format
-msgid "unknown %s"
-msgstr "Onbekend %s"
+#. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken.
+msgid "speak progress bar updates"
+msgstr "Uitspreken van updates van voortgansbalken"
 
-msgid "on"
-msgstr "ingeschakeld"
+#. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates).
+msgid "beep for progress bar updates"
+msgstr "pieptoon wanneer voortgansbalk update"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which disables reporting of progress bars.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-msgid "off"
-msgstr "uitgeschakeld"
+#. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates.
+msgid "beep and speak progress bar updates"
+msgstr ""
+"Spreekt updates van voortgangsbalken uit, en speelt tegelijkertijd een "
+"piepsignaal af"
 
-#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout.
-#. %s is replaced with the layout name.
-#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard".
-#, python-format
-msgid "%s keyboard"
-msgstr "%s toetsenbord"
+#. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command.
+msgid ""
+"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
+"progress bar updates"
+msgstr ""
+"Schakelt tussen \"pieptonen\", \"uitspreken\", \"pieptonen en uitspreken\" "
+"en \"uit\" voor de weergave van updates van voortgangsbalken"
 
-#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts.
-msgid "keyboard, all layouts"
-msgstr "Toetsenbord, alle indelingen"
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
+msgid "report dynamic content changes off"
+msgstr "veranderingen van dynamische inhoud niet weergeven"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-msgctxt "languageName"
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amharisch"
+#. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
+msgid "report dynamic content changes on"
+msgstr "veranderingen van dynamische inhoud weergeven"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-msgctxt "languageName"
-msgid "Aragonese"
-msgstr "Aragonees"
+#. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command.
+msgid ""
+"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
+"text in dos console windows"
+msgstr ""
+"In- en uitschakelen van de weergave van veranderingen van dynamische inhoud, "
+"zoals bij DOS-vensters bijvoorbeeld"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-msgctxt "languageName"
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
+#. Translators: presented when toggled.
+msgid "caret moves review cursor off"
+msgstr "systeemcursor verplaatst leescursor niet"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-msgctxt "languageName"
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalees"
+#. Translators: presented when toggled.
+msgid "caret moves review cursor on"
+msgstr "systeemcursor verplaatst leescursor"
 
-#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
-msgctxt "languageName"
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Servisch (Latijn)"
+#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command.
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+msgstr ""
+"In- en uitschakelen van het bewegen van de leescursor wanneer de "
+"systeemcursor beweegt"
 
-#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.
-msgid "User default"
-msgstr "standaard voor gebruiker"
+#. Translators: presented when toggled.
+msgid "focus moves navigator object off"
+msgstr "focus verplaatst navigatorobject niet"
 
-#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor).
-#, python-format
-msgid "%s cursor"
-msgstr "%s cursor"
+#. Translators: presented when toggled.
+msgid "focus moves navigator object on"
+msgstr "focus verplaatst navigatorobject"
 
-#. Translators: The description of the NVDA service.
+#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command.
 msgid ""
-"Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure "
-"screens."
+"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
 msgstr ""
-"Stelt NVDA in staat om uitgevoerd te worden op het Windows aanmeldscherm, "
-"schermen van gebruikersaccountbeheer en andere beveiligde schermen."
+"In- en uitschakelen van het verplaatsen van het navigatorobject bij focus "
+"veranderingen"
 
-msgid "Type help(object) to get help about object."
-msgstr "Typ \"help(object)\" om hulp over (object) te verkrijgen"
+#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed.
+msgid "no system battery"
+msgstr "geen accu gevonden"
 
-msgid "Type exit() to exit the console"
-msgstr "Typ \"exit()\" om de console af te sluiten"
+#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
+#, python-format
+msgid "%d percent"
+msgstr "%d procent"
 
-msgid "NVDA Python Console"
-msgstr "NVDA Python Console"
+#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when recharging a laptop battery.
+msgid "AC power on"
+msgstr "Op netstroom"
 
-#. Translators: One of the review modes.
-msgid "Object review"
-msgstr "Objectoverzichtmodus"
+#. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
+msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining"
+msgstr "{hours:d} uur en {minutes:d} minuten resterend"
 
-#. Translators: One of the review modes.
-msgid "Document review"
-msgstr "Documentoverzichtmodus"
+#. Translators: Input help mode message for report battery status command.
+msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
+msgstr ""
+"Geeft de batterijstatus, en de resterende tijd weer wanneer er geen "
+"netstroom is"
 
-#. Translators: One of the review modes.
-msgid "Screen review"
-msgstr "Schermoverzichtmodus"
+#. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running.
+msgid "Pass next key through"
+msgstr "Volgende toets doorgeven"
 
-#, python-format
-msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
-msgstr "Emuleert het drukken van %s op het toetsenbord"
+#. Translators: Input help mode message for pass next key through command.
+msgid ""
+"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
+"passed directly through to Windows."
+msgstr ""
+"De volgende toetsaanslag wordt niet door NVDA verwerkt, maar rechtstreeks "
+"aan Windows doorgegeven"
 
-#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line.
-#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
-msgid "blank"
-msgstr "leeg"
+#. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe).
+#. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application.
+#. If there is an appModule for the current program, NVDA speaks the name of the module after presenting this message.
+#, python-format
+msgid "Currently running application is %s"
+msgstr "De applicatie die momenteel uitgevoerd wordt is %s"
 
-#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
+#. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: and currently loaded module is explorer).
+#. For example, the complete message for Windows explorer is: Currently running application is explorer.exe and currently loaded module is explorer.
+#. This message will not be presented if there is no module for the current program.
 #, python-format
-msgid "cap %s"
-msgstr "Hoofdletter %s"
+msgid " and currently loaded module is %s"
+msgstr " en de module die momenteel gebruikt wordt, is %s"
 
-#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
-msgid "no indent"
-msgstr "geen inspringing"
+#. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command.
+msgid ""
+"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
+"currently loaded appModule"
+msgstr ""
+"Spreekt de bestandsnaam uit van de huidige applicatie, en geeft weer welke "
+"appModule hiervoor geladen werd"
 
-#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
-#, python-format
-msgid "%d characters"
-msgstr "%d karakters"
+#. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command.
+msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
+msgstr "Toont het dialoogvenster met de algemene instellingen van NVDA"
 
-#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
-#, python-format
-msgid "selecting %s"
-msgstr "%s geselecteerd"
+#. Translators: Input help mode message for go to synthesizer dialog command.
+msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
+msgstr "Toont het dialoogvenster met de synthesizerinstellingen van NVDA"
 
-#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
-#, python-format
-msgid "unselecting %s"
-msgstr "%s niet geselecteerd"
+#. Translators: Input help mode message for go to voice settings dialog command.
+msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
+msgstr "Toont het dialoogvenster met de steminstellingen van NVDA"
 
-#. Translators: Reported when selection is removed.
-msgid "selection removed"
-msgstr "selectie verwijderd"
+#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog command.
+msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
+msgstr "Toont het dialoogvenster met de toetsenbordinstellingen van NVDA"
 
-#. Translators: Reported when drag and drop is finished.
-#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
-msgid "done dragging"
-msgstr "klaar met slepen"
+#. Translators: Input help mode message for go to mouse settings dialog command.
+msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
+msgstr "Toont het dialoogvenster met muisinstellingen van NVDA"
 
-#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2).
-#, python-format
-msgid "level %s"
-msgstr "niveau %s"
+#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog command.
+msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
+msgstr ""
+"Toont het dialoogvenster met de NVDA-instellingen voor de objectweergave"
 
-#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3).
-#, python-format
-msgid "row %s"
-msgstr "rij %s"
+#. Translators: Input help mode message for go to browse mode dialog command.
+msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
+msgstr "Toont het dialoogvenster met de bladermodus instellingen van NVDA"
 
-#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3).
-#, python-format
-msgid "column %s"
-msgstr "kolom %s"
+#. Translators: Input help mode message for go to document formatting dialog command.
+msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
+msgstr "Toont het dialoogvenster met de documentopmaak instellingen van NVDA"
 
-#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns).
-msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns"
-msgstr "met {rowCount} rijen en {columnCount} kolommen"
+#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
+msgid "Saves the current NVDA configuration"
+msgstr "Slaat de huidige NVDA configuratie op"
 
-#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns).
-#, python-format
-msgid "with %s columns"
-msgstr "met %s kolommen"
+#. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command.
+msgid ""
+"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
+"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
+msgstr ""
+"Eenmaal drukken, zet de huidige configuratie terug naar de laatst opgeslagen "
+"waarden. Driemaal drukken, keert terug naar de fabrieksinstellingen."
 
-#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows).
-#, python-format
-msgid "with %s rows"
-msgstr "met %s rijen"
+#. Translators: Input help mode message for activate python console command.
+msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
+msgstr "Activeert de NVDA python console, vooral bedoeld voor ontwikkeling"
 
-#. Translators: Speaks number of items in a list (example output: list with 5 items).
-#, python-format
-msgid "with %s items"
-msgstr "met %s items"
+#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
+msgid "review"
+msgstr "lees"
 
-#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list).
-#, python-format
-msgid "out of %s"
-msgstr "buiten %s"
+#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information).
+msgid "focus"
+msgstr "focus"
 
-#. Translators: Indicates the page number in a document.
-#. %s will be replaced with the page number.
+#. Translators: Reports which position braille is tethered to (braille can be tethered to either focus or review position).
 #, python-format
-msgid "page %s"
-msgstr "pagina %s"
+msgid "Braille tethered to %s"
+msgstr "Braille aan %s gekoppeld"
 
-#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2).
-#, python-format
-msgid "heading level %d"
-msgstr "Kop niveau %d"
+#. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows).
+msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
+msgstr "Schakelen van de koppeling van braille aan de leescursor of de focus"
 
-#. Translators: Indicates the style of text.
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
-#. %s will be replaced with the name of the style.
+#. Translators: Presented when there is no text on the clipboard.
+msgid "There is no text on the clipboard"
+msgstr "Er staat geen tekst op het klembord"
+
+#. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard.
+#. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long.
 #, python-format
-msgid "style %s"
-msgstr "%s stijl"
+msgid ""
+"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgstr "Het klembord bevat een groot stuk tekst: het bevat %s karakters"
 
-#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
-#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
-msgid "default style"
-msgstr "standaardstijl"
+#. Translators: Input help mode message for report clipboard text command.
+msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
+msgstr "Meldt de tekst op het windows klembord"
 
-#. Translators: Reported when both the text and background colors change.
-#. {color} will be replaced with the text color.
-#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
-msgid "{color} on {backgroundColor}"
-msgstr "{color} op {backgroundColor}"
+#. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard.
+msgid "Start marked"
+msgstr "Begin gemarkeerd"
 
-#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).
-#. {color} will be replaced with the text color.
-msgid "{color}"
-msgstr "{color}"
+#. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied).
+msgid ""
+"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
+"copied"
+msgstr ""
+"Markeert de huidige positie van de leescursor als beginpunt om tekst te "
+"kopiëren"
 
-#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).
-#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
-msgid "{backgroundColor} background"
-msgstr "achtergrond {backgroundColor}"
+#. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker.
+msgid "No start marker set"
+msgstr "Geen beginmarkering geplaatst"
 
-#. Translators: Indicates the line number of the text.
-#. %s will be replaced with the line number.
-#, python-format
-msgid "line %s"
-msgstr "regel %s"
+#. Translators: Presented when trying to copy text residing on a different object (that is, start marker is in object 1 but trying to copy text from object 2).
+msgid "The start marker must reside within the same object"
+msgstr "De startpositie moet zich binnen hetzelfde object bevinden"
 
-#. Translators: Reported when text is revised.
-#, python-format
-msgid "revised %s"
-msgstr "gewijzigd %s"
+#. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.
+msgid "Review selection copied to clipboard"
+msgstr "De lees-selectie werd naar het klembord gekopieerd"
 
-#. Translators: Reported when text is not revised.
-msgid "unrevised"
-msgstr "niet gewijzigd"
+#. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor.
+msgid "No text to copy"
+msgstr "Geen tekst om te kopiëren"
 
-#. Translators: Reported when text is not bolded.
-msgid "no bold"
-msgstr "vet uit"
+#. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command.
+msgid ""
+"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
+"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+msgstr ""
+"Haalt de tekst op vanaf de eerder ingestelde startpositie tot aan en met "
+"inbegrip van, de huidige positie van de leescursor en kopieert deze naar het "
+"klembord."
 
-#. Translators: Reported when text is italicized.
-msgid "italic"
-msgstr "cursief"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Scrolls the braille display back"
+msgstr "Schuift de brailleleesregel achteruit"
 
-#. Translators: Reported when text is not italicized.
-msgid "no italic"
-msgstr "cursief uit"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Scrolls the braille display forward"
+msgstr "Schuift de brailleleesregel voorwaards"
 
-#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-msgid "strikethrough"
-msgstr "doorhalen"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
+msgstr ""
+"Verplaatst de cursor naar, of activeert het object onder deze braillecel"
 
-#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-msgid "no strikethrough"
-msgstr "doorhalen uit"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Moves the braille display to the previous line"
+msgstr "Verplaatst de brailleleesregel naar de vorige regel"
 
-#. Translators: Reported when text is underlined.
-msgid "underlined"
-msgstr "onderstreept"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Moves the braille display to the next line"
+msgstr "Verplaatst de brailleleesregel naar de volgende regel"
 
-#. Translators: Reported when text is not underlined.
-msgid "not underlined"
-msgstr "onderstrepen uit"
+#. Translators: Input help mode message for a braille command.
+msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard"
+msgstr "Voert braillepunten in via het brailletoetsenbord"
 
-#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
-#. i.e. not superscript or subscript.
-#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
-msgid "baseline"
-msgstr "basislijn"
+#. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded.
+msgid "Plugins reloaded"
+msgstr "Plugins zijn opnieuw geladen"
 
-#. Translators: Reported when text is left-aligned.
-msgid "align left"
-msgstr "links uitlijnen"
+#. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
+msgid ""
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
+msgstr ""
+"Herlaadt applicatiemodules en actieve plugins zonder NVDA opnieuw te "
+"starten, dit kan handig zijn voor ontwikkelaars"
 
-#. Translators: Reported when text is centered.
-msgid "align center"
-msgstr "centreren"
+#. Translators: a message when there is no next object when navigating
+msgid "no next"
+msgstr "Geen volgend"
 
-#. Translators: Reported when text is right-aligned.
-msgid "align right"
-msgstr "rechts uitlijnen"
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+msgid ""
+"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation "
+"hierarchy"
+msgstr ""
+"Gaat naar het volgende object in een platte weergave van de object navigatie "
+"hiërarchie"
 
-#. Translators: Reported when text is justified.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
-msgid "align justify"
-msgstr "uitvullen"
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+msgid ""
+"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation "
+"hierarchy"
+msgstr ""
+"Gaat naar het vorige object in een platte weergave van de object navigatie "
+"hiërarchie"
 
-#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc)
-#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/
-msgid "align distributed"
-msgstr "verdeeld uitlijnen"
+#. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes).
+#, python-format
+msgid "%s mode"
+msgstr "%s modus"
 
-#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
-msgid "align default"
-msgstr "standaard uitlijnen"
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+msgid "cycles between available touch modes"
+msgstr "Schakelt tussen de beschikbare aanraakmodi"
 
-#. Translators: the label for paragraph format left indent
-msgid "left indent"
-msgstr "links inspringen"
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+msgid "Reports the object and content directly under your finger"
+msgstr "Geeft het object of de inhoud direct onder uw vinger weer"
 
-#. Translators: the message when there is no paragraph format left indent
-msgid "no left indent"
-msgstr "niet links inspringen"
+#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
+msgid ""
+"Reports the new object or content under your finger if different to where "
+"your finger was last"
+msgstr ""
+"Toont het nieuwe object of de nieuwe inhoud onder uw vinger als het anders "
+"is dan waar uv vinger eerder was"
 
-#. Translators: the label for paragraph format right indent
-msgid "right indent"
-msgstr "rechts inspringen"
+#. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog.
+msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
+msgstr "Toont het NVDA dialoogvenster voor configuratieprofielen"
 
-#. Translators: the message when there is no paragraph format right indent
-msgid "no right indent"
-msgstr "niet rechts inspringen"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Emulated system keyboard keys"
+msgstr "Geëmuleerde systeemtoetsen"
 
-#. Translators: the label for paragraph format hanging indent
-msgid "hanging indent"
-msgstr "verkeerd om inspringen"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diversen"
 
-#. Translators: the message when there is no paragraph format hanging indent
-msgid "no hanging indent"
-msgstr "niet verkeerd om inspringen"
+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Browse mode"
+msgstr "bladermodus"
 
-#. Translators: the label for paragraph format first line indent
-msgid "first line indent"
-msgstr "eerste regel inspringen"
+#. Translators: The shortcut key used to start NVDA.
+#. This should normally be left as is, but might be changed for some locales
+#. if the default key causes problems for the normal locale keyboard layout.
+#. The key must be formatted as described in this article:
+#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx
+msgid "CTRL+ALT+N"
+msgstr "CTRL+ALT+N"
 
-#. Translators: the message when there is no paragraph format first line indent
-msgid "no first line indent"
-msgstr "eerste regel niet inspringen"
+#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website).
+msgid "NVDA web site"
+msgstr "NVDA website"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically top-aligned.
-msgid "vertical align top"
-msgstr "verticaal boven uitlijnen"
+#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer.
+msgid "Uninstall NVDA"
+msgstr "De-installeer NVDA"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically middle aligned.
-msgid "vertical align middle"
-msgstr "verticaal midden uitlijnen"
+#. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory.
+msgid "Explore NVDA user configuration directory"
+msgstr "Verken de NVDA gebruikersconfiguratiemap"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically bottom-aligned.
-msgid "vertical align bottom"
-msgstr "verticaal beneden uitlijnen"
+#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentatie"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically aligned on the baseline.
-msgid "vertical align baseline"
-msgstr "verticaal op de baseline uitlijnen"
+#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.
+msgid "Commands Quick Reference"
+msgstr "Overzicht commando's"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically justified.
-msgid "vertical align justified"
-msgstr "verticaal uitvullen"
+#. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to open the user guide).
+msgid "User Guide"
+msgstr "Gebruikershandleiding"
 
-#. Translators: Reported when text is vertically justified but with character spacing (For some Asian content).
-msgid "vertical align distributed"
-msgstr "verticaal verdeeld uitlijnen"
+#. Translators: A file extension label for NVDA add-on package.
+msgid "NVDA add-on package"
+msgstr "NVDA add-on pakket"
 
-#. Translators: Reported when text has reverted to default vertical alignment.
-msgid "vertical align default"
-msgstr "verticaal standaard uitlijnen"
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+msgid "back"
+msgstr "vorige"
 
-#. Translators: Reported when text no longer contains a comment.
-msgid "out of comment"
-msgstr "buiten opmerking"
+#. Translators: This is the name of the forward key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+msgid "forward"
+msgstr "volgende"
 
-#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
-msgid "spelling error"
-msgstr "spelfout"
+#. Translators: This is the name of the refresh key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+msgid "refresh"
+msgstr "Vernieuwen"
 
-#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
-msgid "out of spelling error"
-msgstr "buiten spelfout"
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
+msgid "browser stop"
+msgstr "stop browser"
 
-#. Translators: Indicates end of a table.
-msgid "out of table"
-msgstr "buiten de tabel"
+#. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards to goto the search page of the web-browser.
+msgid "search page"
+msgstr "Zoekpagina"
 
-#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows).
-msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows"
-msgstr "tabel met {columnCount} kolommen en {rowCount} rijen"
+#. Translators: This is the name of the favorites key found on multimedia keyboards to open favorites in the web-browser.
+msgid "favorites"
+msgstr "Favorieten"
 
-msgid "NVDA Speech Viewer"
-msgstr "NVDA spraakweergavevenster"
+#. Translators: This is the name of the home key found on multimedia keyboards to goto the home page in the web-browser.
+msgid "home page"
+msgstr "Startpagina"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "&Language"
-msgstr "&Taal"
+#. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume.
+msgid "mute"
+msgstr "Dempen"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "&Voice"
-msgstr "&Stem"
+#. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume.
+msgid "volume down"
+msgstr "Volume omlaag"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "V&ariant"
-msgstr "V&ariant"
+#. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume.
+msgid "volume up"
+msgstr "Volume omhoog"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "&Rate"
-msgstr "&Snelheid"
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+msgid "next track"
+msgstr "Volgend nummer"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "V&olume"
-msgstr "&Volume"
+#. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer.
+msgid "previous track"
+msgstr "Vorig nummer"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "&Pitch"
-msgstr "&Toonhoogte"
+#. Translators: This is the name of the stop key found on multimedia keyboards to stop the current playing track in the mediaplayer.
+msgid "stop"
+msgstr "Stop"
 
-#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
-msgid "&Inflection"
-msgstr "&Intonatie"
+#. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer.
+msgid "play pause"
+msgstr "Afspelen pauze"
 
-msgid "text mode"
-msgstr "tekstmodus"
+#. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client.
+msgid "email"
+msgstr "E-mail"
 
-msgid "object mode"
-msgstr "objectmodus"
+#. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer.
+msgid "media player"
+msgstr "mediaspeler"
 
-#. Translators: a touch screen action performed once
-msgid "single {action}"
-msgstr "eenmaal {action}"
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 1 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+msgid "custom application 1"
+msgstr "Herdefinieerbare applicatie 1"
 
-#. Translators: a touch screen action performed twice
-msgid "double {action}"
-msgstr "tweemaal {action}"
+#. Translators: This is the name of the launch custom application 2 key found on multimedia keyboards to launch a user-defined application.
+msgid "custom application 2"
+msgstr "Herdefinieerbare applicatie 2"
 
-#. Translators: a touch screen action performed 3 times
-msgid "tripple {action}"
-msgstr "driemaal {action}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace-toets"
 
-#. Translators: a touch screen action performed 4 times
-msgid "quadruple {action}"
-msgstr "viermaal {action}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "caps lock"
+msgstr "hoofdletter vergrendeling"
 
-#. Translators: a touch screen action using multiple fingers
-msgid "{numFingers} finger {action}"
-msgstr "{numFingers} vinger {action}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
 
-#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen
-msgctxt "touch action"
-msgid "tap"
-msgstr "tik"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
 
-#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen
-msgctxt "touch action"
-msgid "tap and hold"
-msgstr "tik en houd vast"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
 
-#. Translators: a touch with no release, on a touch screen.
-msgctxt "touch action"
-msgid "hold"
-msgstr "houd vast"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "windows"
+msgstr "windows-toets"
 
-#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen.
-msgctxt "touch action"
-msgid "flick up"
-msgstr "veeg omhoog"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "enter"
+msgstr "enter"
 
-#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen.
-msgctxt "touch action"
-msgid "flick down"
-msgstr "veeg omlaag"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad enter"
+msgstr "nummerieke enter"
 
-#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen.
-msgctxt "touch action"
-msgid "flick left"
-msgstr "veeg naar links"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "escape"
+msgstr "escape"
 
-#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen.
-msgctxt "touch action"
-msgid "flick right"
-msgstr "veeg naar rechts"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "page up"
+msgstr "page up"
 
-#. Translators:  a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering
-msgctxt "touch action"
-msgid "hover down"
-msgstr "bewegen gestart"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "page down"
+msgstr "page down"
 
-#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact.
-msgctxt "touch action"
-msgid "hover"
-msgstr "bewegen"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "end"
+msgstr "end"
 
-#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released
-msgctxt "touch action"
-msgid "hover up"
-msgstr "bewegen gestopt"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "home"
+msgstr "home"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
-msgid "Checking for Update"
-msgstr "Bezig met het controleren op updates"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "delete"
+msgstr "delete"
 
-#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
-msgid "Checking for update"
-msgstr "Bezig met het controleren op update"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad delete"
+msgstr "Numpad verwijderen"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
-msgid "Error checking for update."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het controleren op updates"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "left arrow"
+msgstr "Pijl links"
 
-#. Translators: The title of an error message dialog.
-#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
-#. Translators: The title of the message box
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "right arrow"
+msgstr "Pijl rechts"
 
-#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
-msgid "NVDA Update"
-msgstr "NVDA update"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "up arrow"
+msgstr "Pijl omhoog"
 
-#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
-#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
-msgid "NVDA version {version} is available."
-msgstr "Versie {version} van NVDA is beschikbaar."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "down arrow"
+msgstr "Pijl omlaag"
 
-#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
-msgid "No update available."
-msgstr "Geen update beschikbaar."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "applications"
+msgstr "Context menu"
 
-#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
-msgid "Download and &install update"
-msgstr "Download en &installeer update"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "num lock"
+msgstr "num lock"
 
-#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
-msgid "&Download update"
-msgstr "&Download update"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "print screen"
+msgstr "print screen"
 
-#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
-msgid "Remind me &later"
-msgstr "Herinner mij hier &later aan"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "scroll lock"
+msgstr "scroll lock"
 
-#. Translators: The label of a button to close a dialog.
-#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
-#. Translators: The label of a button to close a dialog.
-msgid "&Close"
-msgstr "&Sluiten"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 4"
+msgstr "numpad 4"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
-msgid "Downloading Update"
-msgstr "Bezig met het downloaden van de update"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 6"
+msgstr "numpad 6"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
-msgid "Connecting"
-msgstr "Bezig met verbinden"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 8"
+msgstr "numpad 8"
 
-#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
-msgid "Downloading"
-msgstr "Bezig met downloaden"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 2"
+msgstr "numpad 2"
 
-#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
-msgid "Error downloading update."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het downloaden van de update."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 9"
+msgstr "numpad 9"
 
-#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
-#. and is about to be installed.
-msgid "Update downloaded. It will now be installed."
-msgstr "Update gedownload. Deze zal nu worden geïnstalleerd."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 3"
+msgstr "numpad 3"
 
-#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
-msgid "Install Update"
-msgstr "Installeer update"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 1"
+msgstr "numpad 1"
 
-msgid ""
-"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
-"helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
-"the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
-"develops NVDA.\n"
-"Thank you for your support."
-msgstr ""
-"We hebben uw hulp nodig om NVDA te blijven verbeteren.\n"
-"Dit project steunt voornamelijk op donaties en giften. Door een gift over te "
-"maken, steunt u rechtstreeks de verdere ontwikkeling.\n"
-"Zelfs als voor elke download slechts 10 dollar wordt geschonken, zijn we in "
-"staat alle lopende kosten van het project te dekken.\n"
-"Alle giften worden ontvangen door NV Access, de stichting die NVDA "
-"ontwikkelt.\n"
-"Dank u voor uw steun."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 7"
+msgstr "numpad 7"
 
-#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
-msgid "Please Donate"
-msgstr "Doneer alstublieft"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad 5"
+msgstr "numpad 5"
 
-#. Translators: The label of the button to donate
-#. in the "Please Donate" dialog.
-msgid "&Donate"
-msgstr "&Doneer"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad divide"
+msgstr "numpad gedeeld door"
+
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad multiply"
+msgstr "numpad maal"
 
-#. Translators: The label of the button to decline donation
-#. in the "Please Donate" dialog.
-msgid "&Not now"
-msgstr "&Niet nu"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad minus"
+msgstr "min"
 
-#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
-#. in the "Please Donate" dialog.
-msgid "&Done"
-msgstr "&Gereed"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "numpad plus"
+msgstr "plus"
 
-msgid "NonVisual Desktop Access"
-msgstr "NonVisual Desktop Access"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "left control"
+msgstr "linker ctrl"
 
-msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
-msgstr "Een gratis en opensource schermuitleesprogramma voor Microsoft Windows"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "right control"
+msgstr "rechter ctrl"
 
-msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
-msgstr "Copyright (C)  {years} NVDA Vrijwilligers"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "left windows"
+msgstr "linker windows-toets"
 
-msgid ""
-"{longName} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"URL: {url}\n"
-"{copyright}\n"
-"\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
-"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
-"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
-"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
-"software, plus any derivative works.\n"
-"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
-"gpl-2.0.html\n"
-"\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
-"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
-"impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
-"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
-"menu."
-msgstr ""
-"{longName} ({name})\n"
-"Versie: {version}\n"
-"URL: {url}\n"
-"{copyright}\n"
-"\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
-"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
-"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
-"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
-"software, plus any derivative works.\n"
-"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
-"gpl-2.0.html\n"
-"\n"
-"{name} is ontwikkeld door NV Access, een vrijwilligersorganisatie met als "
-"missie gratis en open source oplossingen voor blinden en slechtzienden te "
-"ontwikkelen en te promoten.\n"
-"Als u NVDA nuttig vindt en wilt dat het blijvend wordt verbeterd, denk er "
-"dan aub aan om een gift over te maken aan NV Access. Dit kunt u doen door in "
-"het NVDA menu te kiezen voor Doneer."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "left shift"
+msgstr "linker shift"
 
-#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running.
-msgid ""
-"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n"
-"You must be running NVDA to be able to install add-ons."
-msgstr ""
-"Kan de NVDA add-on niet installeren vanaf {path}.\n"
-"NVDA moet actief zijn om add-ons te kunnen installeren."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "right shift"
+msgstr "rechter shift"
 
-#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).
-msgid ""
-"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
-"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
-msgstr ""
-"Object is als volgt gepositioneerd: {left:.1f} percent van de linkerrand van "
-"het scherm, {top:.1f} percent van de bovenrand van het scherm, breedte is "
-"{width:.1f} percent van het scherm, hoogte is {height:.1f} percent van het "
-"scherm."
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "left alt"
+msgstr "linker alt"
 
-#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
-msgid "{symbol} as in {description}"
-msgstr "{symbol} zoals in {description}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "right alt"
+msgstr "rechter alt"
 
-#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.
-msgid "{number} {candidate}"
-msgstr "{number} {candidate}"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "right windows"
+msgstr "rechter windows-toets"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-msgid "edge of table"
-msgstr "Grens van tabel"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgid "break"
+msgstr "break"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-msgid "Moves the navigator object to the next column"
-msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar de volgende kolom"
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
+msgctxt "keyLabel"
+msgid "tab"
+msgstr "tabtoets"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-msgid "Moves the navigator object to the previous column"
-msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar de vorige kolom"
+#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.
+msgid "desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
-msgstr "Verplaatst navigatorobject en focus naar de volgende rij"
+#. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA.
+msgid "laptop"
+msgstr "Laptop"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command.
-msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
-msgstr "Verplaatst navigatorobject en focus naar de vorige rij"
+#. Translators: Reported for an unknown key press.
+#. %s will be replaced with the key code.
+#, python-format
+msgid "unknown %s"
+msgstr "Onbekend %s"
 
-#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.
-msgid "Composition"
-msgstr "Samenstelling"
+msgid "on"
+msgstr "ingeschakeld"
 
-#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.
-#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.
-msgid "Candidate"
-msgstr "Kandidaat"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which disables reporting of progress bars.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+msgid "off"
+msgstr "uitgeschakeld"
 
-msgid "Display"
-msgstr "Weergeven"
+#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard with a particular layout.
+#. %s is replaced with the layout name.
+#. For example, in English, this might produce "laptop keyboard".
+#, python-format
+msgid "%s keyboard"
+msgstr "%s toetsenbord"
 
-#. Translators: The title of Start menu/screen in your language (only the word start).
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
+#. Translators: Used when describing keys on the system keyboard applying to all layouts.
+msgid "keyboard, all layouts"
+msgstr "Toetsenbord, alle indelingen"
 
-#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000.
-msgid "No track playing"
-msgstr "Er wordt geen nummer afgespeeld"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+msgctxt "languageName"
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharisch"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Foobar 2000.
-msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
-msgstr ""
-"Meldt de resterende tijd van het nummer dat op dit moment wordt afgespeeld"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+msgctxt "languageName"
+msgid "Aragonese"
+msgstr "Aragonees"
 
-#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
-msgid "No message yet"
-msgstr "Nog geen bericht"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+msgctxt "languageName"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages.
-msgid "Displays one of the recent messages"
-msgstr "Toont een van de recente berichten"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+msgctxt "languageName"
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalees"
 
-#. Translators: This Outlook Express message has an attachment
-#. Translators: when an email has attachments
-msgid "has attachment"
-msgstr "bijlage"
+#. Translators: The name of a language supported by NVDA.
+msgctxt "languageName"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Servisch (Latijn)"
 
-#. Translators: this Outlook Express message is flagged
-msgid "flagged"
-msgstr "gemarkeerd"
+#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.
+msgid "User default"
+msgstr "standaard voor gebruiker"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
-msgid "Attachments"
-msgstr "Bijlagen"
+#. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor).
+#, python-format
+msgid "%s cursor"
+msgstr "%s cursor"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
-msgid "To:"
-msgstr "Aan:"
+#. Translators: The description of the NVDA service.
+msgid ""
+"Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure "
+"screens."
+msgstr ""
+"Stelt NVDA in staat om uitgevoerd te worden op het Windows aanmeldscherm, "
+"schermen van gebruikersaccountbeheer en andere beveiligde schermen."
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
-msgid "Newsgroup:"
-msgstr "Nieuwsgroep:"
+msgid "Type help(object) to get help about object."
+msgstr "Typ \"help(object)\" om hulp over (object) te verkrijgen"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+msgid "Type exit() to exit the console"
+msgstr "Typ \"exit()\" om de console af te sluiten"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
-msgid "Subject:"
-msgstr "Onderwerp:"
+msgid "NVDA Python Console"
+msgstr "NVDA Python Console"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
-msgid "From:"
-msgstr "Van:"
+#. Translators: One of the review modes.
+msgid "Object review"
+msgstr "Objectoverzichtmodus"
+
+#. Translators: One of the review modes.
+msgid "Document review"
+msgstr "Documentoverzichtmodus"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#. Translators: One of the review modes.
+msgid "Screen review"
+msgstr "Schermoverzichtmodus"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Doorsturen aan:"
+#, python-format
+msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard"
+msgstr "Emuleert het drukken van %s op het toetsenbord"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-msgid "Answer to:"
-msgstr "Antwoorden aan:"
+#. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line.
+#. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
+msgid "blank"
+msgstr "leeg"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-msgid "Organisation:"
-msgstr "Organisatie:"
+#. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized.
+#, python-format
+msgid "cap %s"
+msgstr "Hoofdletter %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Distributie:"
+#. Translators: This is spoken when the given line has no indentation.
+msgid "no indent"
+msgstr "geen inspringing"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail
-msgid "Key words:"
-msgstr "Trefwoorden:"
+#. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. Example output "1000 characters"
+#, python-format
+msgid "%d characters"
+msgstr "%d karakters"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello"
+#, python-format
+msgid "selecting %s"
+msgstr "%s geselecteerd"
 
-#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
-#. Translators: when an email is unread
-msgid "unread"
-msgstr "ongelezen"
+#. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello'
+#, python-format
+msgid "unselecting %s"
+msgstr "%s niet geselecteerd"
 
-#. Translators: for a high importance email
-msgid "high importance"
-msgstr "Hoge prioriteit"
+#. Translators: Reported when selection is removed.
+msgid "selection removed"
+msgstr "selectie verwijderd"
 
-#. Translators: For a low importance email
-msgid "low importance"
-msgstr "Lage prioriteit"
+#. Translators: Reported when drag and drop is finished.
+#. This is only reported for objects which support accessible drag and drop.
+msgid "done dragging"
+msgstr "klaar met slepen"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
+#. Translators: Speaks the item level in treeviews (example output: level 2).
 #, python-format
-msgid "subject: %s"
-msgstr "onderwerp: %s"
+msgid "level %s"
+msgstr "niveau %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time
+#. Translators: Speaks current row number (example output: row 3).
 #, python-format
-msgid "received: %s"
-msgstr "ontvangen: %s"
+msgid "row %s"
+msgstr "rij %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments
-msgid "attachment"
-msgstr "bijlage"
+#. Translators: Speaks current column number (example output: column 3).
+#, python-format
+msgid "column %s"
+msgstr "kolom %s"
 
-#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date
+#. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns).
+msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns"
+msgstr "met {rowCount} rijen en {columnCount} kolommen"
+
+#. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns).
 #, python-format
-msgid "sent: %s"
-msgstr "verzonden: %s"
+msgid "with %s columns"
+msgstr "met %s kolommen"
 
-#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes.
-msgid "Waiting for Outlook..."
-msgstr "Wachten op Outlook..."
+#. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows).
+#, python-format
+msgid "with %s rows"
+msgstr "met %s rijen"
 
-#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry
-msgid "{startTime} to {endTime}"
-msgstr "{startTime} tot {endTime}"
+#. Translators: Speaks number of items in a list (example output: list with 5 items).
+#, python-format
+msgid "with %s items"
+msgstr "met %s items"
 
-#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook
-msgid "Appointment {subject}, {time}"
-msgstr "Afspraak {subject}, {time}"
+#. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list).
+#, python-format
+msgid "out of %s"
+msgstr "buiten %s"
 
-#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment
-msgid "has appointment"
-msgstr "heeft afspraak"
+#. Translators: Indicates the page number in a document.
+#. %s will be replaced with the page number.
+#, python-format
+msgid "page %s"
+msgstr "pagina %s"
 
-#. Translators: the email is a meeting request
-msgid "meeting request"
-msgstr "vergaderverzoek"
+#. Translators: Speaks the heading level (example output: heading level 2).
+#, python-format
+msgid "heading level %d"
+msgstr "Kop niveau %d"
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. notes for translators to be presented to the user in Poedit.
-msgid "No notes for translators."
-msgstr "Geen aantekeningen voor vertalers"
+#. Translators: Indicates the style of text.
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
+#. %s will be replaced with the name of the style.
+#, python-format
+msgid "style %s"
+msgstr "%s stijl"
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'Notes for translators' window in poedit.
-msgid "Could not find Notes for translators window."
-msgstr "Kon het venster met aantekeningen voor vertalers niet vinden."
+#. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
+#. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
+msgid "default style"
+msgstr "standaardstijl"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
-msgid "Reports any notes for translators"
-msgstr "Meldt aantekeningen voor vertalers wanneer deze beschikbaar zijn"
+#. Translators: Reported when both the text and background colors change.
+#. {color} will be replaced with the text color.
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
+msgid "{color} on {backgroundColor}"
+msgstr "{color} op {backgroundColor}"
 
-#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
-#. the 'comments' window in poedit.
-msgid "Could not find comment window."
-msgstr "Kon het venster voor opmerkingen niet vinden."
+#. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).
+#. {color} will be replaced with the text color.
+msgid "{color}"
+msgstr "{color}"
 
-#. Translators: this message is reported when there are no
-#. comments to be presented to the user in the translator
-#. comments window in poedit.
-msgid "No comment."
-msgstr "Geen copmerking."
+#. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).
+#. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
+msgid "{backgroundColor} background"
+msgstr "achtergrond {backgroundColor}"
 
-#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
-msgid "Reports any comments in the comments window"
-msgstr "Geeft alle opmerkingen in het venster voor opmerkingen weer"
+#. Translators: Indicates the line number of the text.
+#. %s will be replaced with the line number.
+#, python-format
+msgid "line %s"
+msgstr "regel %s"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "Ruimte voor titel"
+#. Translators: Reported when text is revised.
+#, python-format
+msgid "revised %s"
+msgstr "gewijzigd %s"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Text placeholder"
-msgstr "Ruimte voor tekst"
+#. Translators: Reported when text is not revised.
+msgid "unrevised"
+msgstr "niet gewijzigd"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Center Title placeholder"
-msgstr "Ruimte voor centrale titel"
+#. Translators: Reported when text is not bolded.
+msgid "no bold"
+msgstr "vet uit"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Subtitle placeholder"
-msgstr "Ruimte voor tussentitel"
+#. Translators: Reported when text is italicized.
+msgid "italic"
+msgstr "cursief"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Vertical Title placeholder"
-msgstr "Ruimte voor verticale titel"
+#. Translators: Reported when text is not italicized.
+msgid "no italic"
+msgstr "cursief uit"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Vertical Text placeholder"
-msgstr "Ruimte voor verticale tekst"
+#. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
+msgid "strikethrough"
+msgstr "doorhalen"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Object placeholder"
-msgstr "Ruimte voor object"
+#. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
+msgid "no strikethrough"
+msgstr "doorhalen uit"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Chart placeholder"
-msgstr "Ruimte voor grafiek"
+#. Translators: Reported when text is underlined.
+msgid "underlined"
+msgstr "onderstreept"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Bitmap placeholder"
-msgstr "Ruimte voor bitmap"
+#. Translators: Reported when text is not underlined.
+msgid "not underlined"
+msgstr "onderstrepen uit"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Media Clip placeholder"
-msgstr "Ruimte voor multimedia"
+#. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
+#. i.e. not superscript or subscript.
+#. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
+msgid "baseline"
+msgstr "basislijn"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Org Chart placeholder"
-msgstr "Ruimte voor diagram"
+#. Translators: Reported when text is left-aligned.
+msgid "align left"
+msgstr "links uitlijnen"
+
+#. Translators: Reported when text is centered.
+msgid "align center"
+msgstr "centreren"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Table placeholder"
-msgstr "Ruimte voor tabel"
+#. Translators: Reported when text is right-aligned.
+msgid "align right"
+msgstr "rechts uitlijnen"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Slide Number placeholder"
-msgstr "Ruimte voor dianummer"
+#. Translators: Reported when text is justified.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
+msgid "align justify"
+msgstr "uitvullen"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Header placeholder"
-msgstr "Ruimte voor koptekst"
+#. Translators: Reported when text is justified with character spacing (Japanese etc)
+#. See http://kohei.us/2010/01/21/distributed-text-justification/
+msgid "align distributed"
+msgstr "verdeeld uitlijnen"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Footer placeholder"
-msgstr "Ruimte voor voettekst"
+#. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
+msgid "align default"
+msgstr "standaard uitlijnen"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Date placeholder"
-msgstr "Ruimte voor datum"
+#. Translators: the label for paragraph format left indent
+msgid "left indent"
+msgstr "links inspringen"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Vertical Object placeholder"
-msgstr "Ruimte voor verticaal object"
+#. Translators: the message when there is no paragraph format left indent
+msgid "no left indent"
+msgstr "niet links inspringen"
 
-#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Picture placeholder"
-msgstr "Ruimte voor afbeelding"
+#. Translators: the label for paragraph format right indent
+msgid "right indent"
+msgstr "rechts inspringen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Slide view"
-msgstr "Diaweergave"
+#. Translators: the message when there is no paragraph format right indent
+msgid "no right indent"
+msgstr "niet rechts inspringen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Slide Master view"
-msgstr "Diamodel"
+#. Translators: the label for paragraph format hanging indent
+msgid "hanging indent"
+msgstr "verkeerd om inspringen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Notes page"
-msgstr "Notitiepagina"
+#. Translators: the message when there is no paragraph format hanging indent
+msgid "no hanging indent"
+msgstr "niet verkeerd om inspringen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Handout Master view"
-msgstr "Hand-outmodel"
+#. Translators: the label for paragraph format first line indent
+msgid "first line indent"
+msgstr "eerste regel inspringen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Notes Master view"
-msgstr "Notitiemodel"
+#. Translators: the message when there is no paragraph format first line indent
+msgid "no first line indent"
+msgstr "eerste regel niet inspringen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Outline view"
-msgstr "Overzichtsweergave"
+#. Translators: Reported when text is vertically top-aligned.
+msgid "vertical align top"
+msgstr "verticaal boven uitlijnen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Slide Sorter view"
-msgstr "Diasorteerder"
+#. Translators: Reported when text is vertically middle aligned.
+msgid "vertical align middle"
+msgstr "verticaal midden uitlijnen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Title Master view"
-msgstr "Modeltitel"
+#. Translators: Reported when text is vertically bottom-aligned.
+msgid "vertical align bottom"
+msgstr "verticaal beneden uitlijnen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Normal view"
-msgstr "Normale weergave"
+#. Translators: Reported when text is vertically aligned on the baseline.
+msgid "vertical align baseline"
+msgstr "verticaal op de baseline uitlijnen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Afdrukvoorbeeld"
+#. Translators: Reported when text is vertically justified.
+msgid "vertical align justified"
+msgstr "verticaal uitvullen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturen"
+#. Translators: Reported when text is vertically justified but with character spacing (For some Asian content).
+msgid "vertical align distributed"
+msgstr "verticaal verdeeld uitlijnen"
 
-#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-msgid "Master Thumbnails"
-msgstr "Modelminiaturen"
+#. Translators: Reported when text has reverted to default vertical alignment.
+msgid "vertical align default"
+msgstr "verticaal standaard uitlijnen"
 
-#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Slide {slideNumber}"
-msgstr "Dia {slideNumber}"
+#. Translators: Reported when text no longer contains a comment.
+msgid "out of comment"
+msgstr "buiten opmerking"
 
-#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
-msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "overlapt met linkerkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten"
+#. Translators: Reported when text contains a spelling error.
+msgid "spelling error"
+msgstr "spelfout"
 
-#. Translators: A message when a shape is behind  another shape on a powerpoint slide
-msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "achter linkerkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten"
+#. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
+msgid "out of spelling error"
+msgstr "buiten spelfout"
 
-#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
-msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "overlapt met bovenkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten"
+#. Translators: Indicates end of a table.
+msgid "out of table"
+msgstr "buiten de tabel"
 
-#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "achter bovenkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten"
+#. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows).
+msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows"
+msgstr "tabel met {columnCount} kolommen en {rowCount} rijen"
 
-#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
-msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "overlapt met rechterkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten"
+msgid "NVDA Speech Viewer"
+msgstr "NVDA spraakweergavevenster"
 
-#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "achter rechterkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "&Language"
+msgstr "&Taal"
 
-#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
-msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "overlapt met onderkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "&Voice"
+msgstr "&Stem"
 
-#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
-msgstr "achter onderkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "V&ariant"
+msgstr "V&ariant"
 
-#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
-msgid "covers  {otherShape}"
-msgstr "overlapt met {otherShape}"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "&Rate"
+msgstr "&Snelheid"
 
-#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
-msgid "behind {otherShape}"
-msgstr "achter {otherShape}"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "V&olume"
+msgstr "&Volume"
 
-#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge
-msgid "{distance:.3g} points from left slide edge"
-msgstr "{distance:.3g} punten van linkerrand van dia"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "&Pitch"
+msgstr "&Toonhoogte"
 
-#. Translators: For a shape too far  off the left  edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts)
-msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points"
-msgstr "{distance:.3g} punten buiten linkerrand van dia"
+#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
+msgid "&Inflection"
+msgstr "&Intonatie"
 
-#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge
-msgid "{distance:.3g} points from top slide edge"
-msgstr "{distance:.3g} punten van bovenrand van dia"
+msgid "text mode"
+msgstr "tekstmodus"
 
-#. Translators: For a shape too far  off the top   edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts)
-msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points"
-msgstr "{distance:.3g} punten buiten bovenrand van dia"
+msgid "object mode"
+msgstr "objectmodus"
 
-#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge
-msgid "{distance:.3g} points from right slide edge"
-msgstr "{distance:.3g} punten van rechterrand van dia"
+#. Translators: a touch screen action performed once
+msgid "single {action}"
+msgstr "eenmaal {action}"
 
-#. Translators: For a shape too far  off the right  edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts)
-msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points"
-msgstr "{distance:.3g} punten buiten rechterrand van dia"
+#. Translators: a touch screen action performed twice
+msgid "double {action}"
+msgstr "tweemaal {action}"
 
-#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge
-msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge"
-msgstr "{distance:.3g} punten van onderrand van dia"
+#. Translators: a touch screen action performed 3 times
+msgid "tripple {action}"
+msgstr "driemaal {action}"
 
-#. Translators: For a shape too far  off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts)
-msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points"
-msgstr "{distance:.3g} punten buiten onderrand van dia"
+#. Translators: a touch screen action performed 4 times
+msgid "quadruple {action}"
+msgstr "viermaal {action}"
 
-#. Translators: The description for a script
-msgid ""
-"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
-"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
-"read with NVDA"
-msgstr ""
-"Schakelt tussen de weergave van de notities en de eigenlijke inhoud van de "
-"dia. Dit verandert niet wat op het scherm te zien is, maar enkel wat de NVDA-"
-"gebruiker leest."
+#. Translators: a touch screen action using multiple fingers
+msgid "{numFingers} finger {action}"
+msgstr "{numFingers} vinger {action}"
 
-#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Slide show notes - {slideName}"
-msgstr "Notities diavoorstelling - {slideName}"
+#. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen
+msgctxt "touch action"
+msgid "tap"
+msgstr "tik"
 
-#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
-msgid "Slide show - {slideName}"
-msgstr "Diavoorstelling - {slideName}"
+#. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen
+msgctxt "touch action"
+msgid "tap and hold"
+msgstr "tik en houd vast"
 
-#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed.
-msgid "Slide Show - complete"
-msgstr "Diavoorstelling - compleet"
+#. Translators: a touch with no release, on a touch screen.
+msgctxt "touch action"
+msgid "hold"
+msgstr "houd vast"
 
-#. Translators: The message for no notes  for a slide in a slide show
-msgid "No notes"
-msgstr "Geen notities"
+#. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen.
+msgctxt "touch action"
+msgid "flick up"
+msgstr "veeg omhoog"
 
-#. Translators: The message for an empty slide in a slide show
-msgid "Empty slide"
-msgstr "Lege dia"
+#. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen.
+msgctxt "touch action"
+msgid "flick down"
+msgstr "veeg omlaag"
 
-#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes
-msgid "Waiting for Powerpoint..."
-msgstr "Wachten op Powerpoint..."
+#. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen.
+msgctxt "touch action"
+msgid "flick left"
+msgstr "veeg naar links"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-msgid "Rewind"
-msgstr "Terugspoelen"
+#. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen.
+msgctxt "touch action"
+msgid "flick right"
+msgstr "veeg naar rechts"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-msgid "Fast forward"
-msgstr "Vooruitspoelen"
+#. Translators:  a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering
+msgctxt "touch action"
+msgid "hover down"
+msgstr "bewegen gestart"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-msgid "Play"
-msgstr "Afspelen"
+#. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact.
+msgctxt "touch action"
+msgid "hover"
+msgstr "bewegen"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+#. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released
+msgctxt "touch action"
+msgid "hover up"
+msgstr "bewegen gestopt"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
-msgid "Record"
-msgstr "Opnemen"
+#. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update.
+msgid "Checking for Update"
+msgstr "Bezig met het controleren op updates"
 
-#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on.
-msgctxt "shuffle"
-msgid "on"
-msgstr "ingeschakeld"
+#. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update.
+msgid "Checking for update"
+msgstr "Bezig met het controleren op update"
 
-#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off.
-msgctxt "shuffle"
-msgid "off"
-msgstr "uitgeschakeld"
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA.
+msgid "Error checking for update."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het controleren op updates"
 
-#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on.
-msgctxt "repeat"
-msgid "on"
-msgstr "ingeschakeld"
+#. Translators: The title of an error message dialog.
+#. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
+#. Translators: The title of the message box
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
-#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off.
-msgctxt "repeat"
-msgid "off"
-msgstr "uitgeschakeld"
+#. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update.
+msgid "NVDA Update"
+msgstr "NVDA update"
 
-#. Translators: The name of a braille display.
-msgid "ALVA BC640/680 series"
-msgstr "ALVA BC640/680 serie"
+#. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available.
+#. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3.
+msgid "NVDA version {version} is available."
+msgstr "Versie {version} van NVDA is beschikbaar."
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
-msgstr "Baum/HumanWare/APH brailleleesregels"
+#. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available.
+msgid "No update available."
+msgstr "Geen update beschikbaar."
 
-#. Translators: Name of a serial communications port.
-#. Translators: Name of a serial communications port
-msgid "Serial: {portName}"
-msgstr "Serieel: {portName}"
+#. Translators: The label of a button to download and install an NVDA update.
+msgid "Download and &install update"
+msgstr "Download en &installeer update"
 
-#. Translators: Names of braille displays
-msgid "HumanWare BrailleNote"
-msgstr "HumanWare BrailleNote"
+#. Translators: The label of a button to download an NVDA update.
+msgid "&Download update"
+msgstr "&Download update"
 
-#. Translators: The name of a series of braille displays.
-msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
-msgstr "HumanWare Brailliant BI/B serie"
+#. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
+msgid "Remind me &later"
+msgstr "Herinner mij hier &later aan"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
-msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate serie"
+#. Translators: The label of a button to close a dialog.
+#. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
+#. Translators: The label of a button to close a dialog.
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sluiten"
 
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
-msgid "display scroll"
-msgstr "leesregel scrollen"
+#. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update.
+msgid "Downloading Update"
+msgstr "Bezig met het downloaden van de update"
 
-#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line.
-msgid "line scroll"
-msgstr "regel verschuiven"
+#. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
+msgid "Connecting"
+msgstr "Bezig met verbinden"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Handy Tech braille displays"
-msgstr "Handy Tech brailleleesregels"
+#. Translators: The progress message indicating that a download is in progress.
+msgid "Downloading"
+msgstr "Bezig met downloaden"
 
-msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
-msgstr "Toon het configuratievenster voor de Handy Tech driver."
+#. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA.
+msgid "Error downloading update."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het downloaden van de update."
 
-#. Translators: Name of a braille display.
-msgid "MDV Lilli"
-msgstr "MDV Lilli"
+#. Translators: The message presented when the update has been successfully downloaded
+#. and is about to be installed.
+msgid "Update downloaded. It will now be installed."
+msgstr "Update gedownload. Deze zal nu worden geïnstalleerd."
 
-#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
-msgid "No braille"
-msgstr "Geen braille"
+#. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to be installed.
+msgid "Install Update"
+msgstr "Installeer update"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
-msgstr "Papenmeier BRAILLEX nieuwere modellen"
+msgid ""
+"We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
+"Thank you for your support."
+msgstr ""
+"We hebben uw hulp nodig om NVDA te blijven verbeteren.\n"
+"Dit project steunt voornamelijk op donaties en giften. Door een gift over te "
+"maken, steunt u rechtstreeks de verdere ontwikkeling.\n"
+"Zelfs als voor elke download slechts 10 dollar wordt geschonken, zijn we in "
+"staat alle lopende kosten van het project te dekken.\n"
+"Alle giften worden ontvangen door NV Access, de stichting die NVDA "
+"ontwikkelt.\n"
+"Dank u voor uw steun."
 
-#. Translators: Describes action of routing buttons on a braille display.
-msgid "Route to and report formatting"
-msgstr "Ga naar opmaak en meld deze"
+#. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
+msgid "Please Donate"
+msgstr "Doneer alstublieft"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Papenmeier BRAILLEX older models"
-msgstr "Papenmeier BRAILLEX oudere modellen"
+#. Translators: The label of the button to donate
+#. in the "Please Donate" dialog.
+msgid "&Donate"
+msgstr "&Doneer"
 
-#. Translators: Names of braille displays.
-msgid "Seika braille displays"
-msgstr "Seika brailleleesregels"
+#. Translators: The label of the button to decline donation
+#. in the "Please Donate" dialog.
+msgid "&Not now"
+msgstr "&Niet nu"
 
-#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu.
-msgid "Configuration applied"
-msgstr "Configuratie toegepast"
+#. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating
+#. in the "Please Donate" dialog.
+msgid "&Done"
+msgstr "&Gereed"
 
-#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu.
-msgid "Configuration restored to factory defaults"
-msgstr "Configuratie teruggezet naar fabrieksinstellingen"
+msgid "NonVisual Desktop Access"
+msgstr "NonVisual Desktop Access"
 
-#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen.
-msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
-msgstr "Kan configuratie niet opslaan - NVDA draait in beveiligde modus"
+msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
+msgstr "Een gratis en opensource schermuitleesprogramma voor Microsoft Windows"
 
-#. Translators: Reported when current configuration has been saved.
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "Configuratie opgeslagen"
+msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors"
+msgstr "Copyright (C)  {years} NVDA Vrijwilligers"
+
+msgid ""
+"{longName} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"URL: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
+"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
+"\n"
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
+msgstr ""
+"{longName} ({name})\n"
+"Versie: {version}\n"
+"URL: {url}\n"
+"{copyright}\n"
+"\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
+"For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
+"\n"
+"{name} is ontwikkeld door NV Access, een vrijwilligersorganisatie met als "
+"missie gratis en open source oplossingen voor blinden en slechtzienden te "
+"ontwikkelen en te promoten.\n"
+"Als u NVDA nuttig vindt en wilt dat het blijvend wordt verbeterd, denk er "
+"dan aub aan om een gift over te maken aan NV Access. Dit kunt u doen door in "
+"het NVDA menu te kiezen voor Doneer."
 
-#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD.
-msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
+#. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running.
+msgid ""
+"Cannot install NVDA add-on from {path}.\n"
+"You must be running NVDA to be able to install add-ons."
 msgstr ""
-"De configuratie kon niet opgeslagen worden - waarschijnlijk een alleen-lezen "
-"bestandsysteem"
+"Kan de NVDA add-on niet installeren vanaf {path}.\n"
+"NVDA moet actief zijn om add-ons te kunnen installeren."
 
-#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open).
-msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
-msgstr "Er is al een instellingenvenster van NVDA open. Sluit dat eerst aub."
+#. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).
+msgid ""
+"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+msgstr ""
+"Object is als volgt gepositioneerd: {left:.1f} percent van de linkerrand van "
+"het scherm, {top:.1f} percent van de bovenrand van het scherm, breedte is "
+"{width:.1f} percent van het scherm, hoogte is {height:.1f} percent van het "
+"scherm."
 
-#. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Standaardwoordenboek"
+#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
+msgid "{symbol} as in {description}"
+msgstr "{symbol} zoals in {description}"
 
-#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant.
-#, python-format
-msgid "Voice dictionary (%s)"
-msgstr "Stem-afhankelijk woordenboek (%s)"
+#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.
+msgid "{number} {candidate}"
+msgstr "{number} {candidate}"
 
-#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running).
-msgid "Temporary dictionary"
-msgstr "Tijdelijk woordenboek"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
+msgid "edge of table"
+msgstr "Grens van tabel"
 
-#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA.
-msgid "About NVDA"
-msgstr "Over NVDA"
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+msgid "Moves the navigator object to the next column"
+msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar de volgende kolom"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open general Settings dialog.
-msgid "&General settings..."
-msgstr "&Algemeen..."
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+msgid "Moves the navigator object to the previous column"
+msgstr "Verplaatst het navigatorobject naar de vorige kolom"
 
-msgid "General settings"
-msgstr "Algemene instellingen"
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
+msgstr "Verplaatst navigatorobject en focus naar de volgende rij"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Synthesizer settings dialog.
-msgid "&Synthesizer..."
-msgstr "S&ynthesizer..."
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
+msgstr "Verplaatst navigatorobject en focus naar de vorige rij"
 
-msgid "Change the synthesizer to be used"
-msgstr "Wijzig de te gebruiken synthesizer"
+#. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.
+msgid "Composition"
+msgstr "Samenstelling"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Voice Settings dialog.
-msgid "&Voice settings..."
-msgstr "&Stem..."
+#. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.
+#. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.
+msgid "Candidate"
+msgstr "Kandidaat"
 
-msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
-msgstr "Kies de te gebruiken stem, snelheid, toonhoogte en volume"
+msgid "Display"
+msgstr "Weergeven"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Braille Settings dialog.
-msgid "B&raille settings..."
-msgstr "B&raille..."
+#. Translators: The title of Start menu/screen in your language (only the word start).
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Keyboard Settings dialog.
-msgid "&Keyboard settings..."
-msgstr "&Toetsenbord..."
+#. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000.
+msgid "No track playing"
+msgstr "Er wordt geen nummer afgespeeld"
 
-msgid ""
-"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
-"keys"
+#. Translators: The description of an NVDA command for Foobar 2000.
+msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
 msgstr ""
-"Configureer toetsenbordindeling en het uitspreken van getypte karakters, "
-"woorden of commandotoetsen"
+"Meldt de resterende tijd van het nummer dat op dit moment wordt afgespeeld"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog.
-msgid "&Mouse settings..."
-msgstr "&Muis..."
+#. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
+msgid "No message yet"
+msgstr "Nog geen bericht"
 
-msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr ""
-"Wijzig de weergave van de vorm van de muisaanwijzer en van het object dat "
-"zich onder de muisaanwijzer bevindt"
+#. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages.
+msgid "Displays one of the recent messages"
+msgstr "Toont een van de recente berichten"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Review Cursor dialog.
-msgid "Review &cursor..."
-msgstr "Lees&cursor..."
+#. Translators: This Outlook Express message has an attachment
+#. Translators: when an email has attachments
+msgid "has attachment"
+msgstr "bijlage"
 
-msgid "Configure how and when the review cursor moves"
-msgstr "Configureer hoe en wanneer de leescursor beweegt"
+#. Translators: this Outlook Express message is flagged
+msgid "flagged"
+msgstr "gemarkeerd"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Input Composition Settings dialog.
-msgid "&Input composition settings..."
-msgstr "&Invoersamenstelling..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
 
-msgid ""
-"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
-"certain languages"
-msgstr ""
-"Configureer hoe NVDA invoersamenstelling en selectie van kandidaten meldt "
-"voor bepaalde talen"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
+msgid "To:"
+msgstr "Aan:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog.
-msgid "&Object presentation..."
-msgstr "&Objectweergave..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
+msgid "Newsgroup:"
+msgstr "Nieuwsgroep:"
 
-msgid "Change reporting of objects"
-msgstr "De weergave van objecten wijzigen"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Browse Mode settings dialog.
-msgid "&Browse mode..."
-msgstr "&Bladermodus..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
 
-msgid "Change virtual buffers specific settings"
-msgstr "Specifieke instellingen voor de \"Virtuele buffers\" aanpassen"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Document Formatting settings dialog.
-msgid "Document &formatting..."
-msgstr "Documento&pmaak..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
 
-msgid "Change settings of document properties"
-msgstr "Wijzig de instellingen van de documenteigenschappen"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Doorsturen aan:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog.
-msgid "&Default dictionary..."
-msgstr "&Standaardwoordenboek..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+msgid "Answer to:"
+msgstr "Antwoorden aan:"
 
-msgid ""
-"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
-"to the list"
-msgstr ""
-"Een dialoogvenster waar u het standaardwoordenboek kunt instellen door "
-"woordenboekregels aan de lijst toe te voegen"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+msgid "Organisation:"
+msgstr "Organisatie:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog.
-msgid "&Voice dictionary..."
-msgstr "Stem-a&fhankelijk woordenboek..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distributie:"
 
-msgid ""
-"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
-"entries to the list"
-msgstr ""
-"Een dialoogvenster waar u het stem-afhankelijk woordenboek kunt instellen "
-"door woordenboekregels toe te voegen aan de lijst"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail
+msgid "Key words:"
+msgstr "Trefwoorden:"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog.
-msgid "&Temporary dictionary..."
-msgstr "&Tijdelijk woordenboek"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
-msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
-"to the edit box"
-msgstr ""
-"Een dialoogvenster waar u het tijdelijke woordenboek kunt instellen door "
-"woordenboekregels toe te voegen aan het invoerveld"
+#. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
+#. Translators: when an email is unread
+msgid "unread"
+msgstr "ongelezen"
 
-#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries.
-msgid "Speech &dictionaries"
-msgstr "Uitspraakwoor&denboeken"
+#. Translators: for a high importance email
+msgid "high importance"
+msgstr "Hoge prioriteit"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog.
-msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
-msgstr "Uitspraak van &interpunctie en symbolen..."
+#. Translators: For a low importance email
+msgid "low importance"
+msgstr "Lage prioriteit"
+
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
+#, python-format
+msgid "subject: %s"
+msgstr "onderwerp: %s"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog.
-msgid "I&nput gestures..."
-msgstr "I&nvoerhandelingen koppelen..."
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email received time
+#, python-format
+msgid "received: %s"
+msgstr "ontvangen: %s"
 
-#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu.
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Opties"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, indicating email attachments
+msgid "attachment"
+msgstr "bijlage"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer.
-msgid "View log"
-msgstr "Logboek weergeven"
+#. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sent date
+#, python-format
+msgid "sent: %s"
+msgstr "verzonden: %s"
 
-#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer.
-msgid "Speech viewer"
-msgstr "Spraakweergavevenster"
+#. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes.
+msgid "Waiting for Outlook..."
+msgstr "Wachten op Outlook..."
 
-#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console.
-msgid "Python console"
-msgstr "Python console"
+#. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry
+msgid "{startTime} to {endTime}"
+msgstr "{startTime} tot {endTime}"
 
-#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
-msgid "Manage &add-ons"
-msgstr "Add-ons &beheren"
+#. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook
+msgid "Appointment {subject}, {time}"
+msgstr "Afspraak {subject}, {time}"
 
-#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version.
-msgid "Create Portable copy..."
-msgstr "Draagbare versie aanmaken..."
+#. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment
+msgid "has appointment"
+msgstr "heeft afspraak"
 
-#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer.
-msgid "&Install NVDA..."
-msgstr "NVDA &installeren..."
+#. Translators: the email is a meeting request
+msgid "meeting request"
+msgstr "vergaderverzoek"
 
-#. Translators: The label for the menu item to reload plugins.
-msgid "Reload plugins"
-msgstr "Plugins herladen"
+#. Translators: this message is reported when there are no
+#. notes for translators to be presented to the user in Poedit.
+msgid "No notes for translators."
+msgstr "Geen aantekeningen voor vertalers"
 
-#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.
-msgid "Commands &Quick Reference"
-msgstr "&Overzicht commando's"
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
+#. the 'Notes for translators' window in poedit.
+msgid "Could not find Notes for translators window."
+msgstr "Kon het venster met aantekeningen voor vertalers niet vinden."
 
-#. Translators: The label for the menu item to open What's New document.
-msgid "What's &new"
-msgstr "&Nieuw in deze versie"
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+msgid "Reports any notes for translators"
+msgstr "Meldt aantekeningen voor vertalers wanneer deze beschikbaar zijn"
 
-msgid "NVDA &web site"
-msgstr "NVDA &website"
+#. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find
+#. the 'comments' window in poedit.
+msgid "Could not find comment window."
+msgstr "Kon het venster voor opmerkingen niet vinden."
 
-#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document.
-msgid "L&icense"
-msgstr "L&icentie"
+#. Translators: this message is reported when there are no
+#. comments to be presented to the user in the translator
+#. comments window in poedit.
+msgid "No comment."
+msgstr "Geen copmerking."
 
-#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document.
-msgid "C&ontributors"
-msgstr "&Vrijwilligers"
+#. Translators: The description of an NVDA command for Poedit.
+msgid "Reports any comments in the comments window"
+msgstr "Geeft alle opmerkingen in het venster voor opmerkingen weer"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog.
-msgid "We&lcome dialog"
-msgstr "Wel&kom dialoog"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Ruimte voor titel"
 
-#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
-msgid "&Check for update..."
-msgstr "Op update &controleren..."
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Text placeholder"
+msgstr "Ruimte voor tekst"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA.
-msgid "About..."
-msgstr "&Over..."
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Center Title placeholder"
+msgstr "Ruimte voor centrale titel"
 
-#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu.
-msgid "&Help"
-msgstr "&Help"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Subtitle placeholder"
+msgstr "Ruimte voor tussentitel"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog.
-msgid "&Configuration profiles..."
-msgstr "&Configuratieprofielen..."
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Vertical Title placeholder"
+msgstr "Ruimte voor verticale titel"
 
-#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration.
-msgid "&Revert to saved configuration"
-msgstr "&Terug naar opgeslagen configuratie"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Vertical Text placeholder"
+msgstr "Ruimte voor verticale tekst"
 
-msgid "Reset all settings to saved state"
-msgstr "Alle instellingen terugzetten volgens de opgeslagen configuratie"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Object placeholder"
+msgstr "Ruimte voor object"
 
-#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings.
-#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA.
-msgid "&Reset configuration to factory defaults"
-msgstr "Zet de configuratie terug naar de &fabrieksinstellingen"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Chart placeholder"
+msgstr "Ruimte voor grafiek"
 
-msgid "Reset all settings to default state"
-msgstr "Zet alle instellingen terug op hun oorspronkelijke waarde"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Bitmap placeholder"
+msgstr "Ruimte voor bitmap"
 
-#. Translators: The label for the menu item to save current settings.
-msgid "&Save configuration"
-msgstr "Configuratie op&slaan"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Media Clip placeholder"
+msgstr "Ruimte voor multimedia"
 
-msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
-msgstr "De huidige instellingen naar nvda.ini wegschrijven"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Org Chart placeholder"
+msgstr "Ruimte voor diagram"
 
-#. Translators: The label for the menu item to open donate page.
-msgid "Donate"
-msgstr "Doneren"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Table placeholder"
+msgstr "Ruimte voor tabel"
 
-msgid "E&xit"
-msgstr "A&fsluiten"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Slide Number placeholder"
+msgstr "Ruimte voor dianummer"
 
-#. Translators: The title of the dialog to exit NVDA
-msgid "Exit NVDA"
-msgstr "NVDA afsluiten"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Header placeholder"
+msgstr "Ruimte voor koptekst"
 
-msgid ""
-"Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
-"while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
-"NVDA key.\n"
-"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
-"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
-"functions.\n"
-msgstr ""
-"Welkom bij NVDA!\n"
-"Om NVDA commando's uit te voeren dient u de NVDA-toets in te drukken samen "
-"met de andere toetsen die deel uitmaken van de sneltoetscombinatie.\n"
-" Als standaard instelling kunnen zowel de nummerieke, alsook de standaard "
-"insert-toets gebruikt worden.\n"
-"NVDA kan ook geconfigureerd worden om de Capslock-toets als NVDA-toets te "
-"gebruiken.\n"
-"Om het NVDA menu te openen, drukt u \"NVDA-toets+n\"\n"
-"Via dit menu kunt u NVDA configureren, de help raadplegen en andere functies "
-"uitvoeren.\n"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Footer placeholder"
+msgstr "Ruimte voor voettekst"
 
-#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time.
-msgid "Welcome to NVDA"
-msgstr "Welkom bij NVDA"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Date placeholder"
+msgstr "Ruimte voor datum"
 
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Vertical Object placeholder"
+msgstr "Ruimte voor verticaal object"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
-msgstr "Capslock als NVDA-toets gebruiken"
+#. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Picture placeholder"
+msgstr "Ruimte voor afbeelding"
 
-#. Translators: The label of a check box in the Welcome dialog.
-#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default).
-msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
-msgstr "NVDA &automatisch starten nadat ik me bij windows heb aangemeld"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Slide view"
+msgstr "Diaweergave"
 
-#. Translators: This is a label for a checkbox in welcome dialog to show welcome dialog at startup.
-msgid "Show this dialog when NVDA starts"
-msgstr "Dit dialoogvenster tonen bij het starten van NVDA"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Slide Master view"
+msgstr "Diamodel"
 
-#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts.
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Licentieovereenkomst"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Notes page"
+msgstr "Notitiepagina"
 
-#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement.
-msgid "I &agree"
-msgstr "&Akkoord"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Handout Master view"
+msgstr "Hand-outmodel"
 
-#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer.
-msgid "&Install NVDA on this computer"
-msgstr "&Installeer NVDA op deze computer"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Notes Master view"
+msgstr "Notitiemodel"
 
-#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA.
-msgid "Create &portable copy"
-msgstr "Maak een &draagbare versie aan"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Outline view"
+msgstr "Overzichtsweergave"
 
-#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA.
-msgid "&Continue running"
-msgstr "&Ga door"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Slide Sorter view"
+msgstr "Diasorteerder"
 
-#. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled.
-msgid ""
-"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart "
-"unless you choose to disable them again."
-msgstr ""
-"Alle add-ons zijn nu uitgeschakeld. Ze worden opnieuw ingeschakeld na een "
-"herstart tenzij u ervoor kiest ze opnieuw uit te schakelen."
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Title Master view"
+msgstr "Modeltitel"
 
-#. Translators: The label for actions list in the Exit dialog.
-msgid "What would you like to &do?"
-msgstr "Wat wilt u &doen?"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Normal view"
+msgstr "Normale weergave"
 
-#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
-msgid "Exit"
-msgstr "Afsluiten"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 
-#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
-msgid "Restart"
-msgstr "Herstart"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
 
-#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
-msgid "Restart with add-ons disabled"
-msgstr "Herstart met uitgeschakelde add-ons"
+#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
+msgid "Master Thumbnails"
+msgstr "Modelminiaturen"
 
-#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.
-msgid "Please wait"
-msgstr "Even geduld alstublieft"
+#. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Slide {slideNumber}"
+msgstr "Dia {slideNumber}"
 
-#. Translators: The title of the Addons Dialog
-msgid "Add-ons Manager"
-msgstr "Add-ons beheren"
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "overlapt met linkerkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten"
 
-#. Translators: A message in the add-ons manager shown when all add-ons are disabled.
-msgid "All add-ons are now disabled. To enable add-ons you must restart NVDA."
-msgstr ""
-"Alle add-ons zijn nu uitgeschakeld. Om add-ons in te schakelen, moet u NVDA "
-"herstarten."
+#. Translators: A message when a shape is behind  another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "achter linkerkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten"
 
-#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
-msgid "Installed Add-ons"
-msgstr "Geïnstalleerde Add-ons"
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "overlapt met bovenkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten"
 
-#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR).
-msgid "Package"
-msgstr "Pakket"
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "achter bovenkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten"
 
-#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running).
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "overlapt met rechterkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten"
 
-#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3).
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "achter rechterkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten"
 
-#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access).
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "overlapt met onderkant van {otherShape} met {distance:.3g} punten"
 
-#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on.
-msgid "&About add-on..."
-msgstr "&Over de add-on..."
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points"
+msgstr "achter onderkant van {otherShape} voor {distance:.3g} punten"
 
-#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on.
-msgid "Add-on &help"
-msgstr "Add-on &help"
+#. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide
+msgid "covers  {otherShape}"
+msgstr "overlapt met {otherShape}"
 
-#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on.
-msgid "&Install..."
-msgstr "&Installeren..."
+#. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide
+msgid "behind {otherShape}"
+msgstr "achter {otherShape}"
 
-#. Translators: The label for a button to remove either:
-#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog.
-#. Remove a speech dictionary entry.
-#. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog.
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Verwijderen"
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge
+msgid "{distance:.3g} points from left slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} punten van linkerrand van dia"
 
-#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons.
-msgid "&Get add-ons..."
-msgstr "&Download add-ons..."
+#. Translators: For a shape too far  off the left  edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts)
+msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "{distance:.3g} punten buiten linkerrand van dia"
 
-#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
-msgid "Choose Add-on Package File"
-msgstr "Kies het Add-on Package bestand"
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge
+msgid "{distance:.3g} points from top slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} punten van bovenrand van dia"
 
-#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
-msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
-msgstr "NVDA Add-on Pakket (*.{ext})"
+#. Translators: For a shape too far  off the top   edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts)
+msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "{distance:.3g} punten buiten bovenrand van dia"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
-"format"
-msgstr ""
-"Kon het add-on package bestand niet openen van %s - bestand ontbreekt of het "
-"bestandsformaat is ongeldig"
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge
+msgid "{distance:.3g} points from right slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} punten van rechterrand van dia"
 
-#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
-msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
-"trusted sources.\n"
-"Addon: {summary} {version}\n"
-"Author: {author}"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u deze add-on wilt installeren? Installeer alleen add-ons "
-"van bronnen die u vertrouwt.\n"
-"Add-on: {summary} {version}\n"
-"Auteur: {author}"
+#. Translators: For a shape too far  off the right  edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts)
+msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "{distance:.3g} punten buiten rechterrand van dia"
 
-#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
-#. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
-msgid "Add-on Installation"
-msgstr "Installatie van Add-on"
+#. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge
+msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge"
+msgstr "{distance:.3g} punten van onderrand van dia"
 
-#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
+#. Translators: For a shape too far  off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts)
+msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points"
+msgstr "{distance:.3g} punten buiten onderrand van dia"
+
+#. Translators: The description for a script
 msgid ""
-"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
-msgstr "Van deze add-on is al een versie geïnstalleerd. Wilt u deze bijwerken?"
+"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
+"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
+"read with NVDA"
+msgstr ""
+"Schakelt tussen de weergave van de notities en de eigenlijke inhoud van de "
+"dia. Dit verandert niet wat op het scherm te zien is, maar enkel wat de NVDA-"
+"gebruiker leest."
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
-msgid "Installing Add-on"
-msgstr "Bezig met het installeren van add-on"
+#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Slide show notes - {slideName}"
+msgstr "Notities diavoorstelling - {slideName}"
 
-#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
-msgid "Please wait while the add-on is being installed."
-msgstr "Even geduld terwijl de add-on wordt geïnstalleerd."
+#. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
+msgid "Slide show - {slideName}"
+msgstr "Diavoorstelling - {slideName}"
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
-#, python-format
-msgid "Failed to install add-on  from %s"
-msgstr "Het installeren van de add-on van %s is mislukt"
+#. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed.
+msgid "Slide Show - complete"
+msgstr "Diavoorstelling - compleet"
 
-msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
-msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde add-on wilt verwijderen uit NVDA?"
+#. Translators: The message for no notes  for a slide in a slide show
+msgid "No notes"
+msgstr "Geen notities"
 
-msgid "Remove Add-on"
-msgstr "Verwijder add-on"
+#. Translators: The message for an empty slide in a slide show
+msgid "Empty slide"
+msgstr "Lege dia"
 
-#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
-msgid "install"
-msgstr "installeer"
+#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes
+msgid "Waiting for Powerpoint..."
+msgstr "Wachten op Powerpoint..."
 
-#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
-msgid "remove"
-msgstr "Verwijder"
+#. Translators: The name of the NVDA command category for Skype specific commands.
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
-#. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons been disabled.
-msgid "suspended"
-msgstr "onderbroken"
+msgid "Reports and moves the review cursor to a recent message"
+msgstr "Meld en verplaatst de leescursor naar een recent bericht"
 
-#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
-msgid "running"
-msgstr "Werkend"
+#. Translators: Indicates that a contact stopped typing.
+msgid "Typing stopped"
+msgstr "Typen gestopt"
 
-#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
-msgid ""
-"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
-"to take effect. Would you like to restart now?"
-msgstr ""
-"Add-ons zijn toegevoegd of verwijderd. U moet NVDA herstarten voordat de "
-"wijzigingen van kracht zijn. Wilt u nu herstarten?"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+msgid "Rewind"
+msgstr "Terugspoelen"
 
-#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
-msgid "Restart NVDA"
-msgstr "Herstart NVDA"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+msgid "Fast forward"
+msgstr "Vooruitspoelen"
 
-#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
-msgid ""
-"{summary} ({name})\n"
-"Version: {version}\n"
-"Author: {author}\n"
-"Description: {description}\n"
-msgstr ""
-"{summary} ({name})\n"
-"Versie: {version}\n"
-"Auteur: {author}\n"
-"Beschrijving: {description}\n"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
 
-#. Translators: the url part of the About Add-on information
-msgid "URL: {url}"
-msgstr "URL: {url}"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
 
-#. Translators: title for the Addon Information dialog
-msgid "Add-on Information"
-msgstr "Informatie over Add-on"
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
+msgid "Record"
+msgstr "Opnemen"
 
-#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog.
-msgid "Configuration Profiles"
-msgstr "Configuratieprofielen"
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on.
+msgctxt "shuffle"
+msgid "on"
+msgstr "ingeschakeld"
 
-#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "&Profile"
-msgstr "&Profiel"
+#. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off.
+msgctxt "shuffle"
+msgid "off"
+msgstr "uitgeschakeld"
 
-#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile.
-msgid "&New"
-msgstr "&Nieuw"
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on.
+msgctxt "repeat"
+msgid "on"
+msgstr "ingeschakeld"
 
-#. Translators: The label of a button to rename a configuration profile.
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Hernoemen"
+#. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off.
+msgctxt "repeat"
+msgid "off"
+msgstr "uitgeschakeld"
 
-#. Translators: The label of a button to delete a configuration profile.
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Verwijderen"
+#. Translators: The name of a braille display.
+msgid "ALVA BC640/680 series"
+msgstr "ALVA BC640/680 serie"
 
-#. Translators: The label of a button to manage triggers
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-#. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details.
-msgid "&Triggers..."
-msgstr "&Triggers..."
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Baum/HumanWare/APH braille displays"
+msgstr "Baum/HumanWare/APH brailleleesregels"
 
-#. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "Temporarily d&isable all triggers"
-msgstr "Alle triggers t&ijdelijk uitschakelen"
+#. Translators: Name of a serial communications port.
+#. Translators: Name of a serial communications port
+msgid "Serial: {portName}"
+msgstr "Serieel: {portName}"
 
-#. Translators: The item to select the user's normal configuration
-#. in the profile list in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "(normal configuration)"
-msgstr "(Normale configuratie)"
+#. Translators: Names of braille displays
+msgid "HumanWare BrailleNote"
+msgstr "HumanWare BrailleNote"
 
-#. Translators: Reported for a profile which is being edited
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "editing"
-msgstr "wordt bewerkt"
+#. Translators: The name of a series of braille displays.
+msgid "HumanWare Brailliant BI/B series"
+msgstr "HumanWare Brailliant BI/B serie"
 
-#. Translators: Reported for a profile which has been manually activated
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "manual"
-msgstr "handmatig"
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Freedom Scientific Focus/PAC Mate series"
+msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate serie"
 
-#. Translators: Reported for a profile which is currently triggered
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "triggered"
-msgstr "getriggerd"
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show previous/next part of a long line.
+msgid "display scroll"
+msgstr "leesregel scrollen"
 
-#. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails.
-msgid "Error activating profile."
-msgstr "Fout bij activeren profiel."
+#. Translators: The name of a key on a braille display, that scrolls the display to show the next/previous line.
+msgid "line scroll"
+msgstr "regel verschuiven"
 
-#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile.
-msgid "Are you sure you want to delete this profile? This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u dit profiel wilt verwijderen? Dit kan niet ongedaan "
-"worden gemaakt."
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Handy Tech braille displays"
+msgstr "Handy Tech brailleleesregels"
 
-#. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile.
-msgid "Confirm Deletion"
-msgstr "Verwijderen bevestigen"
+msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
+msgstr "Toon het configuratievenster voor de Handy Tech driver."
 
-#. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails.
-msgid "Error deleting profile."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van het profiel."
+#. Translators: Name of a braille display.
+msgid "MDV Lilli"
+msgstr "MDV Lilli"
 
-#. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "Manual deactivate"
-msgstr "Handmatig deactiveren"
+#. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled.
+msgid "No braille"
+msgstr "Geen braille"
 
-#. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile
-#. in the Configuration Profiles dialog.
-msgid "Manual activate"
-msgstr "Handmatig activeren"
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
+msgstr "Papenmeier BRAILLEX nieuwere modellen"
 
-#. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile.
-msgid "New name:"
-msgstr "Nieuwe naam:"
+#. Translators: Describes action of routing buttons on a braille display.
+msgid "Route to and report formatting"
+msgstr "Ga naar opmaak en meld deze"
 
-#. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile.
-msgid "Rename Profile"
-msgstr "Profiel hernoemen"
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Papenmeier BRAILLEX older models"
+msgstr "Papenmeier BRAILLEX oudere modellen"
 
-#. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile
-#. and a profile with the new name already exists.
-#. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists.
-msgid "That profile already exists. Please choose a different name."
-msgstr "Dit profiel bestaat al. Kies alstublieft een andere naam."
+#. Translators: Names of braille displays.
+msgid "Seika braille displays"
+msgstr "Seika brailleleesregels"
 
-msgid "Error renaming profile."
-msgstr "Fout bij hernoemen van profiel."
+#. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu.
+msgid "Configuration applied"
+msgstr "Configuratie toegepast"
 
-#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application.
-#. %s is replaced by the application executable name.
-#, python-format
-msgid "Current application (%s)"
-msgstr "Huidige applicatie (%s)"
+#. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu.
+msgid "Configuration restored to factory defaults"
+msgstr "Configuratie teruggezet naar fabrieksinstellingen"
 
-#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all.
-msgid "Say all"
-msgstr "Automatisch lezen"
+#. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen.
+msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
+msgstr "Kan configuratie niet opslaan - NVDA draait in beveiligde modus"
 
-#. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails.
-msgid ""
-"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system."
+#. Translators: Reported when current configuration has been saved.
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Configuratie opgeslagen"
+
+#. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD.
+msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
 msgstr ""
-"Fout bij het opslaan van triggers voor configuratieprofielen - "
-"waarschijnlijk een alleen-lezen bestandsysteem"
+"De configuratie kon niet opgeslagen worden - waarschijnlijk een alleen-lezen "
+"bestandsysteem"
 
-#. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog.
-msgid "Profile Triggers"
-msgstr "Profieltriggers"
+#. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open).
+msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
+msgstr "Er is al een instellingenvenster van NVDA open. Sluit dat eerst aub."
 
-#. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application.
-#. %s is replaced by the application executable name.
+#. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Standaardwoordenboek"
+
+#. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant.
 #, python-format
-msgid "%s application"
-msgstr "%s applicatie"
+msgid "Voice dictionary (%s)"
+msgstr "Stem-afhankelijk woordenboek (%s)"
 
-#. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog.
-msgid "Triggers"
-msgstr "Triggers"
+#. Translators: Title for temporary speech dictionary dialog (the voice dictionary that is active as long as NvDA is running).
+msgid "Temporary dictionary"
+msgstr "Tijdelijk woordenboek"
 
-#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog.
-msgid "Profile"
-msgstr "Profiel"
+#. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA.
+msgid "About NVDA"
+msgstr "Over NVDA"
 
-#. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile.
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nieuw profiel"
+#. Translators: The label for the menu item to open general Settings dialog.
+msgid "&General settings..."
+msgstr "&Algemeen..."
 
-#. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile.
-msgid "Profile name:"
-msgstr "Profielnaam:"
+msgid "General settings"
+msgstr "Algemene instellingen"
 
-#. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation
-#. in the new configuration profile dialog.
-msgid "Manual activation"
-msgstr "Handmatige activatie"
+#. Translators: The label for the menu item to open Synthesizer settings dialog.
+msgid "&Synthesizer..."
+msgstr "S&ynthesizer..."
 
-msgid "Use this profile for:"
-msgstr "Gebruik dit profiel voor:"
+msgid "Change the synthesizer to be used"
+msgstr "Wijzig de te gebruiken synthesizer"
 
-#. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile
-#. and the selected trigger is already associated.
-msgid ""
-"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it "
-"will be removed from that profile and associated with this one.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Deze trigger is reeds gekoppeld aan een ander profiel. Wanneer u doorgaat "
-"wordt de trigger verwijderd van het andere profiel en gekoppeld aan dit "
-"profiel.\n"
-"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
+#. Translators: The label for the menu item to open Voice Settings dialog.
+msgid "&Voice settings..."
+msgstr "&Stem..."
 
-#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens.
-msgid "Warning"
-msgstr "Waarschuwing"
+msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
+msgstr "Kies de te gebruiken stem, snelheid, toonhoogte en volume"
 
-#. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails.
-msgid "Error creating profile - probably read only file system."
-msgstr ""
-"Fout bij het opslaan van profiel - waarschijnlijk een alleen-lezen "
-"bestandsysteem"
+#. Translators: The label for the menu item to open Braille Settings dialog.
+msgid "B&raille settings..."
+msgstr "B&raille..."
+
+#. Translators: The label for the menu item to open Keyboard Settings dialog.
+msgid "&Keyboard settings..."
+msgstr "&Toetsenbord..."
 
-#. Translators: The prompt asking the user whether they wish to
-#. manually activate a configuration profile that has just been created.
 msgid ""
-"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have "
-"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal "
-"usage.\n"
-"Do you wish to manually activate it now?"
+"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
+"keys"
 msgstr ""
-"Om dit profiel te bewerken moet u het handmatig activeren. Zodra u klaar "
-"bent met het bewerken zult u het profiel handmatig moeten deactiveren om "
-"weer gebruik te maken van de normale configuratie.\n"
-"Wilt u het profiel nu handmatig activeren?"
+"Configureer toetsenbordindeling en het uitspreken van getypte karakters, "
+"woorden of commandotoetsen"
 
-#. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile.
-msgid "Manual Activation"
-msgstr "Handmatige activatie"
+#. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog.
+msgid "&Mouse settings..."
+msgstr "&Muis..."
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
-msgid "Updating NVDA"
-msgstr "NVDA wordt bijgewerkt"
+msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
+msgstr ""
+"Wijzig de weergave van de vorm van de muisaanwijzer en van het object dat "
+"zich onder de muisaanwijzer bevindt"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
-msgid "Installing NVDA"
-msgstr "Bezig met het installeren van NVDA"
+#. Translators: The label for the menu item to open Review Cursor dialog.
+msgid "Review &cursor..."
+msgstr "Lees&cursor..."
 
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
-msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
-msgstr "Even geduld terwijl uw eerdere NVDA-installatie wordt bijgewerkt."
+msgid "Configure how and when the review cursor moves"
+msgstr "Configureer hoe en wanneer de leescursor beweegt"
 
-#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
-msgid "Please wait while NVDA is being installed"
-msgstr "NVDA wordt geïnstalleerd. Even geduld alstublieft"
+#. Translators: The label for the menu item to open Input Composition Settings dialog.
+msgid "&Input composition settings..."
+msgstr "&Invoersamenstelling..."
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
 msgid ""
-"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
-"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
-"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
+"certain languages"
 msgstr ""
-"De installatie is niet in staat een bestand te verwijderen of te "
-"overschrijven. Misschien is er een andere NVDA-versie actief op een ander "
-"aangemeld gebruikersprofiel. Zorg er aub voor dat alle geïnstalleerde "
-"versies van NVDA uitgeschakeld zijn en herbegin de installatie."
+"Configureer hoe NVDA invoersamenstelling en selectie van kandidaten meldt "
+"voor bepaalde talen"
 
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
-msgid "File in Use"
-msgstr "Bestand in gebruik"
+#. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog.
+msgid "&Object presentation..."
+msgstr "&Objectweergave..."
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
-msgid ""
-"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
-"information."
-msgstr ""
-"De installatie van NVDA is mislukt. Bekijk aub de Log Viewer voor meer "
-"informatie."
+msgid "Change reporting of objects"
+msgstr "De weergave van objecten wijzigen"
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
-msgid "Successfully installed NVDA. "
-msgstr "NVDA is succesvol geïnstalleerd. "
+#. Translators: The label for the menu item to open Browse Mode settings dialog.
+msgid "&Browse mode..."
+msgstr "&Bladermodus..."
 
-#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
-msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
-msgstr "Uw NVDA-installatie is succesvol bijgewerkt."
+msgid "Change virtual buffers specific settings"
+msgstr "Specifieke instellingen voor de \"Virtuele buffers\" aanpassen"
 
-#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
-#. and the installed copy is about to be started.
-msgid "Please press OK to start the installed copy."
-msgstr "Druk OK om de geïnstalleerde kopie te starten."
+#. Translators: The label for the menu item to open Document Formatting settings dialog.
+msgid "Document &formatting..."
+msgstr "Documento&pmaak..."
 
-#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation.
-msgid "Success"
-msgstr "Gelukt"
+msgid "Change settings of document properties"
+msgstr "Wijzig de instellingen van de documenteigenschappen"
 
-#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
-msgid "Install NVDA"
-msgstr "NVDA installeren"
+#. Translators: The label for the menu item to open Default speech dictionary dialog.
+msgid "&Default dictionary..."
+msgstr "&Standaardwoordenboek..."
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
-msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
-msgstr "Druk op de knop Doorgaan om NVDA op uw harde schijf te installeren."
+msgid ""
+"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
+"to the list"
+msgstr ""
+"Een dialoogvenster waar u het standaardwoordenboek kunt instellen door "
+"woordenboekregels aan de lijst toe te voegen"
+
+#. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog.
+msgid "&Voice dictionary..."
+msgstr "Stem-a&fhankelijk woordenboek..."
 
-#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
 msgid ""
-"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
-"updated."
+"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
+"entries to the list"
 msgstr ""
-"Er is een oudere versie van NVDA gevonden op uw systeem. Deze versie wordt "
-"bijgewerkt"
+"Een dialoogvenster waar u het stem-afhankelijk woordenboek kunt instellen "
+"door woordenboekregels toe te voegen aan de lijst"
+
+#. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog.
+msgid "&Temporary dictionary..."
+msgstr "&Tijdelijk woordenboek"
 
-#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
 msgid ""
-"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
-"{path}"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr ""
-"Het installatiepad voor NVDA is gewijzigd. Het wordt nu geïnstalleerd op "
-"{path}"
+"Een dialoogvenster waar u het tijdelijke woordenboek kunt instellen door "
+"woordenboekregels toe te voegen aan het invoerveld"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
-msgstr "Gebruik NVDA op het &aanmeldscherm van Windows "
+#. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries.
+msgid "Speech &dictionaries"
+msgstr "Uitspraakwoor&denboeken"
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-msgid "&Keep existing desktop shortcut"
-msgstr "&Behoud de bestaande bureaublad sneltoets"
+#. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog.
+msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..."
+msgstr "Uitspraak van &interpunctie en symbolen..."
 
-#. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog.
-#. If the shortcut key has been changed for this locale,
-#. this change must also be reflected here.
-msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
-msgstr "Maak &bureaublad icoon en sneltoets (control+alt+n)"
+#. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog.
+msgid "I&nput gestures..."
+msgstr "I&nvoerhandelingen koppelen..."
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
-msgid "Copy &portable configuration to current user account"
-msgstr "Kopieer de &draagbare configuratie naar de huidige gebruikersaccount"
+#. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu.
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Opties"
 
-#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
-msgid "&Continue"
-msgstr "&Doorgaan"
+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer.
+msgid "View log"
+msgstr "Logboek weergeven"
 
-#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
-msgid "Create Portable NVDA"
-msgstr "Draagbare NVDA aanmaken"
+#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer.
+msgid "Speech viewer"
+msgstr "Spraakweergavevenster"
 
-#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
-msgid ""
-"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
-"and then press Continue"
-msgstr ""
-"Om een draagbare versie van NVDA aan te maken, kiest u een map en andere "
-"voorkeuren en dan klikt u op Doorgaan"
+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console.
+msgid "Python console"
+msgstr "Python console"
 
-#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-msgid "Portable &directory:"
-msgstr "&Map voor draagbare versie:"
+#. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
+msgid "Manage &add-ons"
+msgstr "Add-ons &beheren"
 
-#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
-msgid "Browse..."
-msgstr "Bladeren..."
+#. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version.
+msgid "Create Portable copy..."
+msgstr "Draagbare versie aanmaken..."
 
-#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
-msgid "Copy current &user configuration"
-msgstr "Kopieer de huidige &gebruikersconfiguratie"
+#. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer.
+msgid "&Install NVDA..."
+msgstr "NVDA &installeren..."
 
-#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
-#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
-msgid "Select portable  directory"
-msgstr "Kies een map voor de draagbare versie"
+#. Translators: The label for the menu item to reload plugins.
+msgid "Reload plugins"
+msgstr "Plugins herladen"
 
-#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
-msgstr "Specifieer een map om de draagbare versie in aan te maken."
+#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.
+msgid "Commands &Quick Reference"
+msgstr "&Overzicht commando's"
 
-#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
-#. in the Create Portable NVDA dialog.
-#, python-format
-msgid "Invalid drive %s"
-msgstr "Ongeldige schijf %s"
+#. Translators: The label for the menu item to open What's New document.
+msgid "What's &new"
+msgstr "&Nieuw in deze versie"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
-msgid "Creating Portable Copy"
-msgstr "Bezig met aanmaken van Draagbare Versie"
+msgid "NVDA &web site"
+msgstr "NVDA &website"
 
-#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
-msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
-msgstr ""
-"Een draagbare versie van NVDA wordt aangemaakt. Even geduld alstublieft."
+#. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document.
+msgid "L&icense"
+msgstr "L&icentie"
+
+#. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document.
+msgid "C&ontributors"
+msgstr "&Vrijwilligers"
+
+#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog.
+msgid "We&lcome dialog"
+msgstr "Wel&kom dialoog"
+
+#. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
+msgid "&Check for update..."
+msgstr "Op update &controleren..."
+
+#. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA.
+msgid "About..."
+msgstr "&Over..."
+
+#. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu.
+msgid "&Help"
+msgstr "&Help"
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
-msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
-msgstr "NVDA kan een bestand niet verwijderen of overschrijven."
+#. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog.
+msgid "&Configuration profiles..."
+msgstr "&Configuratieprofielen..."
 
-#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
-#. %s will be replaced with the specific error message.
-#, python-format
-msgid "Failed to create portable copy: %s"
-msgstr "Het aanmaken van een draagbare versie is mislukt: %s"
+#. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration.
+msgid "&Revert to saved configuration"
+msgstr "&Terug naar opgeslagen configuratie"
 
-#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
-#. %s will be replaced with the destination directory.
-#, python-format
-msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
-msgstr "Draagbare versie van NVDA is succesvol aangemaakt op %s"
+msgid "Reset all settings to saved state"
+msgstr "Alle instellingen terugzetten volgens de opgeslagen configuratie"
 
-#. Translators: The title of the NVDA log viewer window.
-msgid "NVDA Log Viewer"
-msgstr "NVDA logboek lezer"
+#. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings.
+#. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA.
+msgid "&Reset configuration to factory defaults"
+msgstr "Zet de configuratie terug naar de &fabrieksinstellingen"
 
-#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages.
-msgid "Refresh\tF5"
-msgstr "Vernieuwen\tF5"
+msgid "Reset all settings to default state"
+msgstr "Zet alle instellingen terug op hun oorspronkelijke waarde"
 
-#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer.
-msgid "Log"
-msgstr "Logboek"
+#. Translators: The label for the menu item to save current settings.
+msgid "&Save configuration"
+msgstr "Configuratie op&slaan"
 
-#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer.
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
+msgstr "De huidige instellingen naar nvda.ini wegschrijven"
 
-#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file.
-#, python-format
-msgid "Error saving log: %s"
-msgstr "Fout tijdens opslaan van logboek: %s"
+#. Translators: The label for the menu item to open donate page.
+msgid "Donate"
+msgstr "Doneren"
 
-#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
-msgid "General Settings"
-msgstr "Algemene instellingen"
+msgid "E&xit"
+msgstr "A&fsluiten"
 
-#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs).
-msgid "info"
-msgstr "Informatie"
+#. Translators: The title of the dialog to exit NVDA
+msgid "Exit NVDA"
+msgstr "NVDA afsluiten"
 
-#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs).
-msgid "debug warning"
-msgstr "debugwaarschuwing"
+msgid ""
+"Welcome to NVDA!\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
+"You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
+"Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
+msgstr ""
+"Welkom bij NVDA!\n"
+"Om NVDA commando's uit te voeren dient u de NVDA-toets in te drukken samen "
+"met de andere toetsen die deel uitmaken van de sneltoetscombinatie.\n"
+" Als standaard instelling kunnen zowel de nummerieke, alsook de standaard "
+"insert-toets gebruikt worden.\n"
+"NVDA kan ook geconfigureerd worden om de Capslock-toets als NVDA-toets te "
+"gebruiken.\n"
+"Om het NVDA menu te openen, drukt u \"NVDA-toets+n\"\n"
+"Via dit menu kunt u NVDA configureren, de help raadplegen en andere functies "
+"uitvoeren.\n"
 
-#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA).
-msgid "input/output"
-msgstr "in/uitvoer"
+#. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time.
+msgid "Welcome to NVDA"
+msgstr "Welkom bij NVDA"
 
-#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs).
-msgid "debug"
-msgstr "debug"
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used).
-msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
-msgstr "&Taal (pas van kracht na een herstart):"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
+msgstr "Capslock als NVDA-toets gebruiken"
 
-#. Translators: The list of languages for NVDA.
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
+#. Translators: The label of a check box in the Welcome dialog.
+#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default).
+msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
+msgstr "NVDA &automatisch starten nadat ik me bij windows heb aangemeld"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA).
-msgid "&Save configuration on exit"
-msgstr "Configuratie &opslaan bij afsluiten"
+#. Translators: This is a label for a checkbox in welcome dialog to show welcome dialog at startup.
+msgid "Show this dialog when NVDA starts"
+msgstr "Dit dialoogvenster tonen bij het starten van NVDA"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action).
-msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA"
-msgstr "Toon afsluitopties bij het afsluiten van NVDA"
+#. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts.
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licentieovereenkomst"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits.
-msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA"
-msgstr "&Geluid bij starten of afsluiten NVDA"
+#. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement.
+msgid "I &agree"
+msgstr "&Akkoord"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves).
-msgid "L&ogging level:"
-msgstr "Niveau van &loggen:"
+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer.
+msgid "&Install NVDA on this computer"
+msgstr "&Installeer NVDA op deze computer"
 
-#. Translators: A combo box to choose log level (possible options are info, debug warning, input/output and debug).
-msgid "Log level"
-msgstr "Niveau van loggen"
+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA.
+msgid "Create &portable copy"
+msgstr "Maak een &draagbare versie aan"
 
-#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account).
-msgid ""
-"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
-msgstr "NVDA gebruiken bij windows-aan&melding (administrator rechten vereist)"
+#. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA.
+msgid "&Continue running"
+msgstr "&Ga door"
 
-#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
+#. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled.
 msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
-"administrator privileges)"
+"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart "
+"unless you choose to disable them again."
 msgstr ""
-"Huidige instellingen van NVDA gebruiken bij windows-aan&melding "
-"(administrative rechten vereist)"
+"Alle add-ons zijn nu uitgeschakeld. Ze worden opnieuw ingeschakeld na een "
+"herstart tenzij u ervoor kiest ze opnieuw uit te schakelen."
 
-#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually).
-msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
-msgstr "Automatisch controleren op NVDA &updates"
+#. Translators: The label for actions list in the Exit dialog.
+msgid "What would you like to &do?"
+msgstr "Wat wilt u &doen?"
 
-#. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings.
-msgid ""
-"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
-"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
-"your settings?"
-msgstr ""
-"Er zijn plugins aanwezig in de gebruikersconfiguratiemap. Het kopiëren van "
-"deze plugins naar de systeemdirectory kan een beveiligingsrisico vormen. "
-"Wilt u nog steeds uw instellingen kopieeren?"
+#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
+msgid "Exit"
+msgstr "Afsluiten"
 
-#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
-msgid "Copying Settings"
-msgstr "Instellingen kopiëren"
+#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
+msgid "Restart"
+msgstr "Herstart"
 
-#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
-msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
-msgstr ""
-"Even geduld terwijl instellingen worden gekopieerd naar de "
-"systeemconfiguratie."
+#. Translators: An option in the combo box to choose exit action.
+msgid "Restart with add-ons disabled"
+msgstr "Herstart met uitgeschakelde add-ons"
 
-#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails
-msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
-"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
-msgstr ""
-"Een bestand kan niet worden gekopieerd. Misschien is het momenteel in "
-"gebruik door een ander proces of u heeft onvoldoende vrije schijfruimte op "
-"de schijf waarnaar u kopieert."
+#. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.
+msgid "Please wait"
+msgstr "Even geduld alstublieft"
 
-#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails
-msgid "Error Copying"
-msgstr "Fout bij het kopiëren"
+#. Translators: The title of the Addons Dialog
+msgid "Add-ons Manager"
+msgstr "Add-ons beheren"
 
-#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings.
-msgid "Error copying NVDA user settings"
+#. Translators: A message in the add-ons manager shown when all add-ons are disabled.
+msgid "All add-ons are now disabled. To enable add-ons you must restart NVDA."
 msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het kopiëren van NVDA gebruikersinstellingen"
+"Alle add-ons zijn nu uitgeschakeld. Om add-ons in te schakelen, moet u NVDA "
+"herstarten."
 
-#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful.
-msgid "Successfully copied NVDA user settings"
-msgstr "NVDA-instellingen succesvol gekopieerd."
+#. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
+msgid "Installed Add-ons"
+msgstr "Geïnstalleerde Add-ons"
 
-#, python-format
-msgid "Error in %s language file"
-msgstr "Fout in het taalbestand %s"
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on package name (example: package is OCR).
+msgid "Package"
+msgstr "Pakket"
 
-msgid "Language Error"
-msgstr "Taalfout"
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running).
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-msgid "This change requires administrator privileges."
-msgstr "Deze wijziging vereist administrator rechten."
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's version (example: version is 0.3).
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
 
-msgid "Insufficient Privileges"
-msgstr "Onvoldoende rechten"
+#. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's author (example: author is NV Access).
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
 
-#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed.
-msgid ""
-"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
-"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
-"manually save and exit at a later time."
-msgstr ""
-"Om de nieuwe taal-instelling toe te passen, moet de huidige configuratie "
-"opgeslagen, en NVDA opnieuw gestart worden. Druk op \"OK\" om de "
-"configuratie nu op te slaan en NVDA te herstarten, of druk op \"Annuleren\" "
-"om dit op een later tijdstip te doen."
+#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show information about the selected add-on.
+msgid "&About add-on..."
+msgstr "&Over de add-on..."
+
+#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on.
+msgid "Add-on &help"
+msgstr "Add-on &help"
 
-#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language.
-msgid "Language Configuration Change"
-msgstr "Wijziging van taalinstelling"
+#. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on.
+msgid "&Install..."
+msgstr "&Installeren..."
 
-#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
-msgid "Synthesizer"
-msgstr "Synthesizer"
+#. Translators: The label for a button to remove either:
+#. Remove the selected add-on in Add-ons Manager dialog.
+#. Remove a speech dictionary entry.
+#. Translators: The label of a button to remove a gesture in the Input Gestures dialog.
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Verwijderen"
 
-#. Translators: This is a label for the select
-#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
-msgid "&Synthesizer:"
-msgstr "&Synthesizer:"
+#. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons.
+msgid "&Get add-ons..."
+msgstr "&Download add-ons..."
 
-#. Translators: This is the label for the select output
-#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
-#. of an output device are default soundcard, usb
-#. headphones, etc.
-msgid "Output &device:"
-msgstr "&Uitvoerapparaat:"
+#. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
+msgid "Choose Add-on Package File"
+msgstr "Kies het Add-on Package bestand"
 
-#. Translators: This message is presented when
-#. NVDA is unable to load the selected
-#. synthesizer.
+#. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
+msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
+msgstr "NVDA Add-on Pakket (*.{ext})"
+
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
 #, python-format
-msgid "Could not load the %s synthesizer."
-msgstr "De synthesizer %s kon niet geladen worden."
+msgid ""
+"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
+"format"
+msgstr ""
+"Kon het add-on package bestand niet openen van %s - bestand ontbreekt of het "
+"bestandsformaat is ongeldig"
 
-msgid "Synthesizer Error"
-msgstr "Synthesizer fout"
+#. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
+msgid ""
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
+"Addon: {summary} {version}\n"
+"Author: {author}"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u deze add-on wilt installeren? Installeer alleen add-ons "
+"van bronnen die u vertrouwt.\n"
+"Add-on: {summary} {version}\n"
+"Auteur: {author}"
 
-#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
-msgid "Voice Settings"
-msgstr "Steminstellingen"
+#. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
+#. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
+msgid "Add-on Installation"
+msgstr "Installatie van Add-on"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text).
-msgid "Automatic language switching (when supported)"
-msgstr "Automatisch van taal wisselen (indien ondersteund)"
+#. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
+msgid ""
+"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
+msgstr "Van deze add-on is al een versie geïnstalleerd. Wilt u deze bijwerken?"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect).
-msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
-msgstr "Automatisch van dialect wisselen (indien ondersteund)"
+#. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
+msgid "Installing Add-on"
+msgstr "Bezig met het installeren van add-on"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. voice settings dialog (possible choices are none, some, most and all).
-msgid "Punctuation/symbol &level:"
-msgstr "Interpunctie/symbool &niveau:"
+#. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
+msgid "Please wait while the add-on is being installed."
+msgstr "Even geduld terwijl de add-on wordt geïnstalleerd."
 
-#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher).
-msgid "Capital pitch change percentage"
-msgstr "Percentage toonhoogteverandering bij hoofdletters"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
+#, python-format
+msgid "Failed to install add-on  from %s"
+msgstr "Het installeren van de add-on van %s is mislukt"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-msgid "Say &cap before capitals"
-msgstr "Het woord \"Hoofdletter\" uitspreken bij lezen van &hoofdletters"
+msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde add-on wilt verwijderen uit NVDA?"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-msgid "&Beep for capitals"
-msgstr "&Pieptoon bij hoofdletters"
+msgid "Remove Add-on"
+msgstr "Verwijder add-on"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. voice settings dialog.
-msgid "Use &spelling functionality if supported"
-msgstr "&Spelling functionaliteit gebruiken (wanneer ondersteund)"
+#. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
+msgid "install"
+msgstr "installeer"
 
-#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Toetsenbordinstellingen"
+#. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
+msgid "remove"
+msgstr "Verwijder"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "Toetsenbordindeling:"
+#. Translators: The status shown for an addon when its currently suspended do to addons been disabled.
+msgid "suspended"
+msgstr "onderbroken"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Toetsenbordindeling"
+#. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
+msgid "running"
+msgstr "Werkend"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr "Nummerieke insert-toets als NVDA-toets gebruiken"
+#. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
+msgid ""
+"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
+"to take effect. Would you like to restart now?"
+msgstr ""
+"Add-ons zijn toegevoegd of verwijderd. U moet NVDA herstarten voordat de "
+"wijzigingen van kracht zijn. Wilt u nu herstarten?"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
-msgstr "Insert-toets gebruiken als NVDA-toets"
+#. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
+msgid "Restart NVDA"
+msgstr "Herstart NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Speak typed &characters"
-msgstr "Getypte &karakters uitspreken"
+#. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
+msgid ""
+"{summary} ({name})\n"
+"Version: {version}\n"
+"Author: {author}\n"
+"Description: {description}\n"
+msgstr ""
+"{summary} ({name})\n"
+"Versie: {version}\n"
+"Auteur: {author}\n"
+"Beschrijving: {description}\n"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Speak typed &words"
-msgstr "Getypte &woorden uitspreken"
+#. Translators: the url part of the About Add-on information
+msgid "URL: {url}"
+msgstr "URL: {url}"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Speech interrupt for typed characters"
-msgstr "Spraakonderbreking bij typen van karakters"
+#. Translators: title for the Addon Information dialog
+msgid "Add-on Information"
+msgstr "Informatie over Add-on"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Speech interrupt for Enter key"
-msgstr "Spraakonderbreking bij drukken van Enter"
+#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog.
+msgid "Configuration Profiles"
+msgstr "Configuratieprofielen"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Allow skim &reading in Say All"
-msgstr "Doo&rbladeren tijdens automatisch lezen toestaan"
+#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "&Profile"
+msgstr "&Profiel"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
-msgstr ""
-"Piep als kleine letters worden getypt terwijl caps lock is ingeschakeld"
+#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile.
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieuw"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Speak command &keys"
-msgstr "&Commando-toetsen uitspreken"
+#. Translators: The label of a button to rename a configuration profile.
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Hernoemen"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. keyboard settings dialog.
-msgid "Handle keys from other &applications"
-msgstr "Behandel toetsen van andere toepassingen"
+#. Translators: The label of a button to delete a configuration profile.
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Verwijderen"
 
-#. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key
-msgid "At least one key must be used as the NVDA key."
-msgstr "Er dient minstens één toets gebruikt te worden als NVDA-toets."
+#. Translators: The label of a button to manage triggers
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+#. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details.
+msgid "&Triggers..."
+msgstr "&Triggers..."
 
-#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Muisinstellingen"
+#. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "Temporarily d&isable all triggers"
+msgstr "Alle triggers t&ijdelijk uitschakelen"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "Report mouse &shape changes"
-msgstr "Melden als de vorm van de muisaanwijzer verandert"
+#. Translators: The item to select the user's normal configuration
+#. in the profile list in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "(normal configuration)"
+msgstr "(Normale configuratie)"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "Enable mouse &tracking"
-msgstr "Muis &volgen"
+#. Translators: Reported for a profile which is being edited
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "editing"
+msgstr "wordt bewerkt"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "Text &unit resolution:"
-msgstr "Resolutie van tekst&eenheid:"
+#. Translators: Reported for a profile which has been manually activated
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "manual"
+msgstr "handmatig"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
-msgid "text reporting unit"
-msgstr "Weer te geven tekst&eenheid"
+#. Translators: Reported for a profile which is currently triggered
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "triggered"
+msgstr "getriggerd"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "Report &role when mouse enters object"
-msgstr "&Rol melden als de muis binnen een object komt"
+#. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails.
+msgid "Error activating profile."
+msgstr "Fout bij activeren profiel."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
-msgstr "Geluids-&coördinatie gebruiken bij verplaatsen van muis"
+#. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile.
+msgid "Are you sure you want to delete this profile? This cannot be undone."
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u dit profiel wilt verwijderen? Dit kan niet ongedaan "
+"worden gemaakt."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. mouse settings dialog.
-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
-msgstr "Volume van audio-coördinatie"
+#. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile.
+msgid "Confirm Deletion"
+msgstr "Verwijderen bevestigen"
 
-#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
-msgid "Review Cursor Settings"
-msgstr "Instellingen voor de Leescursor"
+#. Translators: An error displayed when deleting a configuration profile fails.
+msgid "Error deleting profile."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van het profiel."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-msgid "Follow system &focus"
-msgstr "Volg de systeem&focus"
+#. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "Manual deactivate"
+msgstr "Handmatig deactiveren"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-msgid "Follow System &Caret"
-msgstr "Volg systeem&cursor"
+#. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile
+#. in the Configuration Profiles dialog.
+msgid "Manual activate"
+msgstr "Handmatig activeren"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-msgid "Follow &mouse cursor"
-msgstr "Volg &muisaanwijzer"
+#. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile.
+msgid "New name:"
+msgstr "Nieuwe naam:"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. review cursor settings dialog.
-msgid "Simple review mode"
-msgstr "Eenvoudige leesoverzichtmodus"
+#. Translators: The title of the dialog to rename a configuration profile.
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Profiel hernoemen"
 
-#. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.
-msgid "Input Composition Settings"
-msgstr "Instellingen voor invoersamenstelling"
+#. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile
+#. and a profile with the new name already exists.
+#. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile which already exists.
+msgid "That profile already exists. Please choose a different name."
+msgstr "Dit profiel bestaat al. Kies alstublieft een andere naam."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-msgid "Automatically report all available &candidates"
-msgstr "Meld automatisch alle beschikbare &kandidaten"
+msgid "Error renaming profile."
+msgstr "Fout bij hernoemen van profiel."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-msgid "Announce &selected candidate"
-msgstr "Kondig &geselecteerde kandidaat aan"
+#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for the current application.
+#. %s is replaced by the application executable name.
+#, python-format
+msgid "Current application (%s)"
+msgstr "Huidige applicatie (%s)"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
+#. Translators: Displayed for the configuration profile trigger for say all.
+msgid "Say all"
+msgstr "Automatisch lezen"
+
+#. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails.
+msgid ""
+"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system."
 msgstr ""
-"Altijd korte karakter&beschrijving toevoegen bij het aankondigen van "
-"kandidaten"
+"Fout bij het opslaan van triggers voor configuratieprofielen - "
+"waarschijnlijk een alleen-lezen bestandsysteem"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-msgid "Report changes to the &reading string"
-msgstr "Wijzigingen in de &leesreeks melden"
+#. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog.
+msgid "Profile Triggers"
+msgstr "Profieltriggers"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. Input composition settings dialog.
-msgid "Report changes to the &composition string"
-msgstr "Wijzigingen in de &samenstellingsreeks melden"
+#. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application.
+#. %s is replaced by the application executable name.
+#, python-format
+msgid "%s application"
+msgstr "%s applicatie"
 
-#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
-msgid "Object Presentation"
-msgstr "Objectweergave"
+#. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog.
+msgid "Triggers"
+msgstr "Triggers"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by speaking.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-msgid "Speak"
-msgstr "Uitspreken"
+#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog.
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-msgid "Beep"
-msgstr "Pieptonen"
+#. Translators: The title of the dialog to create a new configuration profile.
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
 
-#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
-#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
-#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-msgid "Speak and beep"
-msgstr "Uitspreken en pieptonen"
+#. Translators: The label of a field to enter the name of a new configuration profile.
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Profielnaam:"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report &tooltips"
-msgstr "Flits&berichten weergeven"
+#. Translators: The label of a radio button to specify that a profile will be used for manual activation
+#. in the new configuration profile dialog.
+msgid "Manual activation"
+msgstr "Handmatige activatie"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report &help balloons"
-msgstr "&Helpballonnen weergeven"
+msgid "Use this profile for:"
+msgstr "Gebruik dit profiel voor:"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report object shortcut &keys"
-msgstr "Object &sneltoetsen melden"
+#. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile
+#. and the selected trigger is already associated.
+msgid ""
+"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it "
+"will be removed from that profile and associated with this one.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Deze trigger is reeds gekoppeld aan een ander profiel. Wanneer u doorgaat "
+"wordt de trigger verwijderd van het andere profiel en gekoppeld aan dit "
+"profiel.\n"
+"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report object &position information"
-msgstr "&Positie-informatie van object weergeven"
+#. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens.
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Guess object &position information when unavailable"
+#. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails.
+msgid "Error creating profile - probably read only file system."
 msgstr ""
-"&Informatie over de positie van een object raden als die niet beschikbaar is"
+"Fout bij het opslaan van profiel - waarschijnlijk een alleen-lezen "
+"bestandsysteem"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report object &descriptions"
-msgstr "Object&beschrijvingen weergeven"
+#. Translators: The prompt asking the user whether they wish to
+#. manually activate a configuration profile that has just been created.
+msgid ""
+"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have "
+"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal "
+"usage.\n"
+"Do you wish to manually activate it now?"
+msgstr ""
+"Om dit profiel te bewerken moet u het handmatig activeren. Zodra u klaar "
+"bent met het bewerken zult u het profiel handmatig moeten deactiveren om "
+"weer gebruik te maken van de normale configuratie.\n"
+"Wilt u het profiel nu handmatig activeren?"
 
-#. Translators: This is the label for a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Progress &bar output:"
-msgstr "Weergave van &voortgangsbalk:"
+#. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile.
+msgid "Manual Activation"
+msgstr "Handmatige activatie"
 
-#. Translators: This is the name of a combobox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Progress bar output"
-msgstr "Weergave voortgangsbalk"
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated.
+msgid "Updating NVDA"
+msgstr "NVDA wordt bijgewerkt"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report background progress bars"
-msgstr "Achtergrond voortgangsbalken weergeven"
+#. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed.
+msgid "Installing NVDA"
+msgstr "Bezig met het installeren van NVDA"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. object presentation settings dialog.
-msgid "Report dynamic &content changes"
-msgstr "Veranderingen van dynamische &inhoud melden"
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being updated.
+msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
+msgstr "Even geduld terwijl uw eerdere NVDA-installatie wordt bijgewerkt."
 
-#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
-msgid "Browse Mode"
-msgstr "Bladermodus"
+#. Translators: The message displayed while NVDA is being installed.
+msgid "Please wait while NVDA is being installed"
+msgstr "NVDA wordt geïnstalleerd. Even geduld alstublieft"
+
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
+msgid ""
+"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
+"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
+"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+msgstr ""
+"De installatie is niet in staat een bestand te verwijderen of te "
+"overschrijven. Misschien is er een andere NVDA-versie actief op een ander "
+"aangemeld gebruikersprofiel. Zorg er aub voor dat alle geïnstalleerde "
+"versies van NVDA uitgeschakeld zijn en herbegin de installatie."
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "&Maximum number of characters on one line"
-msgstr "&Maximaal aantal karakters per regel"
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
+msgid "File in Use"
+msgstr "Bestand in gebruik"
 
-#. Translators: This is the label for a textfield in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "&Number of lines per page"
-msgstr "&Aantal regels per pagina"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
+msgid ""
+"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
+"information."
+msgstr ""
+"De installatie van NVDA is mislukt. Bekijk aub de Log Viewer voor meer "
+"informatie."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Use &screen layout (when supported)"
-msgstr "&Scherm lay-out gebruiken (wanneer ondersteund)"
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
+msgid "Successfully installed NVDA. "
+msgstr "NVDA is succesvol geïnstalleerd. "
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Automatic &Say All on page load"
-msgstr "Automati&sch lezen zodra de pagina geladen is"
+#. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated.
+msgid "Successfully updated your installation of NVDA. "
+msgstr "Uw NVDA-installatie is succesvol bijgewerkt."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Include l&ayout tables"
-msgstr "&Lay-outtabellen opnemen"
+#. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed
+#. and the installed copy is about to be started.
+msgid "Please press OK to start the installed copy."
+msgstr "Druk OK om de geïnstalleerde kopie te starten."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Automatic focus mode for focus changes"
-msgstr "Automatische &focusmodus bij focus wijziging"
+#. Translators: The title of a dialog presented to indicate a successful operation.
+msgid "Success"
+msgstr "Gelukt"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Automatic focus mode for caret movement"
-msgstr "Automatische focusmodus bij &cursorbeweging"
+#. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
+msgid "Install NVDA"
+msgstr "NVDA installeren"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. browse mode settings dialog.
-msgid "Audio indication of focus and browse modes"
-msgstr "Geluids&markering voor focus- en bladermodus"
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
+msgstr "Druk op de knop Doorgaan om NVDA op uw harde schijf te installeren."
 
-#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
-msgid "Document Formatting"
-msgstr "Documentopmaak"
+#. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
+msgid ""
+"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Er is een oudere versie van NVDA gevonden op uw systeem. Deze versie wordt "
+"bijgewerkt"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
+#. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
+msgid ""
+"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
+"{path}"
 msgstr ""
-"Wijzigingen van opmaak achter de cursor weergeven (kan vertragingen "
-"veroorzaken)"
+"Het installatiepad voor NVDA is gewijzigd. Het wordt nu geïnstalleerd op "
+"{path}"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report font &name"
-msgstr "&Lettertype melden"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
+msgstr "Gebruik NVDA op het &aanmeldscherm van Windows "
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report font &size"
-msgstr "Letter&grootte melden"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+msgid "&Keep existing desktop shortcut"
+msgstr "&Behoud de bestaande bureaublad sneltoets"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report font attri&butes"
-msgstr "&Atributen van lettertype melden"
+#. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog.
+#. If the shortcut key has been changed for this locale,
+#. this change must also be reflected here.
+msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
+msgstr "Maak &bureaublad icoon en sneltoets (control+alt+n)"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &alignment"
-msgstr "&Uitlijning melden"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
+msgid "Copy &portable configuration to current user account"
+msgstr "Kopieer de &draagbare configuratie naar de huidige gebruikersaccount"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &colors"
-msgstr "&Kleuren melden"
+#. Translators: The label of a button to continue with the operation.
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Doorgaan"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &editor revisions"
-msgstr "Aangebrachte &wijzigingen in de tekst melden "
+#. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog.
+msgid "Create Portable NVDA"
+msgstr "Draagbare NVDA aanmaken"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report st&yle"
-msgstr "&Stijl melden"
+#. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
+msgid ""
+"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
+"and then press Continue"
+msgstr ""
+"Om een draagbare versie van NVDA aan te maken, kiest u een map en andere "
+"voorkeuren en dan klikt u op Doorgaan"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report spelling errors"
-msgstr "Spel&fouten melden"
+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+msgid "Portable &directory:"
+msgstr "&Map voor draagbare versie:"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &pages"
-msgstr "&Paginanummers melden"
+#. Translators: The label of a button to browse for a directory.
+msgid "Browse..."
+msgstr "Bladeren..."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &line numbers"
-msgstr "&Regelnummers melden"
+#. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
+msgid "Copy current &user configuration"
+msgstr "Kopieer de huidige &gebruikersconfiguratie"
 
-#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
-#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
-#.
-msgid "Report l&ine indentation"
-msgstr "Inspringing melden"
+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
+#. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
+msgid "Select portable  directory"
+msgstr "Kies een map voor de draagbare versie"
 
-#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
-#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available.
-msgid "Report &paragraph indentation"
-msgstr "Meld &alinea inspringen"
+#. Translators: The message displayed when the user has not specified a destination directory
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
+msgstr "Specifieer een map om de draagbare versie in aan te maken."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &tables"
-msgstr "&Tabellen melden"
+#. Translators: The message displayed when the user specifies an invalid destination drive
+#. in the Create Portable NVDA dialog.
+#, python-format
+msgid "Invalid drive %s"
+msgstr "Ongeldige schijf %s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report table row/column h&eaders"
-msgstr "Rij- en kolom&hoofdingen melden"
+#. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is bieng created.
+msgid "Creating Portable Copy"
+msgstr "Bezig met aanmaken van Draagbare Versie"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report table cell c&oordinates"
-msgstr "Tabelcel&coördinaten melden"
+#. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created.
+msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created."
+msgstr ""
+"Een draagbare versie van NVDA wordt aangemaakt. Even geduld alstublieft."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &links"
-msgstr "&Links melden"
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
+msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
+msgstr "NVDA kan een bestand niet verwijderen of overschrijven."
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report &headings"
-msgstr "&Koppen melden"
+#. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA.
+#. %s will be replaced with the specific error message.
+#, python-format
+msgid "Failed to create portable copy: %s"
+msgstr "Het aanmaken van een draagbare versie is mislukt: %s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report l&ists"
-msgstr "&Lijsten melden"
+#. Translators: The message displayed when a portable copy of NVDA has been successfully created.
+#. %s will be replaced with the destination directory.
+#, python-format
+msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s"
+msgstr "Draagbare versie van NVDA is succesvol aangemaakt op %s"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report block &quotes"
-msgstr "&Citaatblokken melden"
+#. Translators: The title of the NVDA log viewer window.
+msgid "NVDA Log Viewer"
+msgstr "NVDA logboek lezer"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report lan&dmarks"
-msgstr "Oriëntatiepunten melden"
+#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages.
+msgid "Refresh\tF5"
+msgstr "Vernieuwen\tF5"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report fra&mes"
-msgstr "&Frames melden"
+#. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer.
+msgid "Log"
+msgstr "Logboek"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox in the
-#. document formatting settings dialog.
-msgid "Report if &clickable"
-msgstr "Meld indien &klikbaar"
+#. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer.
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan Als"
 
-#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
-msgid "&Anywhere"
-msgstr "&Overal"
+#. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file.
+#, python-format
+msgid "Error saving log: %s"
+msgstr "Fout tijdens opslaan van logboek: %s"
 
-#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
-msgid "Whole &word"
-msgstr "Heel &woord"
+#. Translators: This is the label for the general settings dialog.
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemene instellingen"
 
-#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
-msgid "&Regular expression"
-msgstr "&Reguliere expressie"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the info mode shows info as NVDA runs).
+msgid "info"
+msgstr "Informatie"
 
-#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
-msgid "Edit Dictionary Entry"
-msgstr "Wijzig Woordenboekregel"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug warning shows debugging messages and warnings as NVDA runs).
+msgid "debug warning"
+msgstr "debugwaarschuwing"
 
-#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
-msgid "&Pattern"
-msgstr "&Patroon"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA).
+msgid "input/output"
+msgstr "in/uitvoer"
 
-#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog.
-msgid "&Replacement"
-msgstr "&Vervanging"
+#. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs).
+msgid "debug"
+msgstr "debug"
 
-#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
-msgid "&Comment"
-msgstr "&Opmerking"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user default means the user's Windows language will be used).
+msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
+msgstr "&Taal (pas van kracht na een herstart):"
 
-#. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog.
-msgid "Case &sensitive"
-msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
+#. Translators: The list of languages for NVDA.
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
 
-#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog.
-msgid "&Type"
-msgstr "&Type"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to save current configuration when NVDA exits (if it is not checked, user needs to save configuration before quitting NVDA).
+msgid "&Save configuration on exit"
+msgstr "Configuratie &opslaan bij afsluiten"
 
-#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog.
-msgid "&Dictionary entries"
-msgstr "&Woordenboekregels"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action).
+msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA"
+msgstr "Toon afsluitopties bij het afsluiten van NVDA"
 
-#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry.
-#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment
-msgid "Comment"
-msgstr "Opmerking"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits.
+msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA"
+msgstr "&Geluid bij starten of afsluiten NVDA"
 
-#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern).
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patroon"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves).
+msgid "L&ogging level:"
+msgstr "Niveau van &loggen:"
 
-#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol
-msgid "Replacement"
-msgstr "Vervanging"
+#. Translators: A combo box to choose log level (possible options are info, debug warning, input/output and debug).
+msgid "Log level"
+msgstr "Niveau van loggen"
 
-#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not.
-msgid "case"
-msgstr "hoofdletters"
+#. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account).
+msgid ""
+"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+msgstr "NVDA gebruiken bij windows-aan&melding (administrator rechten vereist)"
 
-#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere.
-msgid "Type"
+#. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
+msgid ""
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
 msgstr ""
-"Remarque: Seul le paiement sur le compte bancaire fera office deréservation "
-"définitive. S'il n’a pas été effectué pour le mercredi13/11/2013, la "
-"réservation ne pourra plus être prise en compte. Attention:à noter qu'un "
-"virement peut prendre quelques jours avant d'être effectué.Type"
+"Huidige instellingen van NVDA gebruiken bij windows-aan&melding "
+"(administrative rechten vereist)"
 
-#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries.
-#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog.
-msgid "&Add"
-msgstr "&Toevoegen"
+#. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually).
+msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
+msgstr "Automatisch controleren op NVDA &updates"
 
-#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries.
-msgid "&Edit"
-msgstr "Be&werken"
+#. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings.
+msgid ""
+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
+"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
+"your settings?"
+msgstr ""
+"Er zijn plugins aanwezig in de gebruikersconfiguratiemap. Het kopiëren van "
+"deze plugins naar de systeemdirectory kan een beveiligingsrisico vormen. "
+"Wilt u nog steeds uw instellingen kopieeren?"
 
-#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
-msgid "Add Dictionary Entry"
-msgstr "Voeg woordenboekregel toe"
+#. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
+msgid "Copying Settings"
+msgstr "Instellingen kopiëren"
 
-#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
-msgid "Braille Settings"
-msgstr "&Braille-instellingen"
+#. Translators: The message displayed while settings are being copied to the system configuration (for use on Windows logon etc)
+msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
+msgstr ""
+"Even geduld terwijl instellingen worden gekopieerd naar de "
+"systeemconfiguratie."
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display.
-msgid "Braille &display:"
-msgstr "Braillelees&regel:"
+#. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails
+msgid ""
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+msgstr ""
+"Een bestand kan niet worden gekopieerd. Misschien is het momenteel in "
+"gebruik door een ander proces of u heeft onvoldoende vrije schijfruimte op "
+"de schijf waarnaar u kopieert."
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection).
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Poort:"
+#. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings  fails
+msgid "Error Copying"
+msgstr "Fout bij het kopiëren"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display).
-msgid "&Output table:"
-msgstr "&Uitvoertabel:"
+#. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings.
+msgid "Error copying NVDA user settings"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het kopiëren van NVDA gebruikersinstellingen"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard).
-msgid "&Input table:"
-msgstr "&Invoertabel:"
+#. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful.
+msgid "Successfully copied NVDA user settings"
+msgstr "NVDA-instellingen succesvol gekopieerd."
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille.
-msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
-msgstr "Naar &computerbraille uitbreiden voor het woord onder de cursor"
+#, python-format
+msgid "Error in %s language file"
+msgstr "Fout in het taalbestand %s"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds).
-msgid "Cursor blink rate (ms)"
-msgstr "&Knippersnelheid van de cursor (miliseconden)"
+msgid "Language Error"
+msgstr "Taalfout"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds).
-msgid "Message timeout (sec)"
-msgstr "&Time-out voor berichten (seconden)"
+msgid "This change requires administrator privileges."
+msgstr "Deze wijziging vereist administrator rechten."
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor.
-msgid "Braille tethered to:"
-msgstr "Braille koppelen aan:"
+msgid "Insufficient Privileges"
+msgstr "Onvoldoende rechten"
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead).
-msgid "Read by &paragraph"
-msgstr "Lees per &paragraaf"
+#. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed.
+msgid ""
+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
+"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
+"manually save and exit at a later time."
+msgstr ""
+"Om de nieuwe taal-instelling toe te passen, moet de huidige configuratie "
+"opgeslagen, en NVDA opnieuw gestart worden. Druk op \"OK\" om de "
+"configuratie nu op te slaan en NVDA te herstarten, of druk op \"Annuleren\" "
+"om dit op een later tijdstip te doen."
 
-#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display).
-msgid "Avoid splitting &words when possible"
-msgstr "Vermijd indien mogelijk dat &woorden gesplitst worden"
+#. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language.
+msgid "Language Configuration Change"
+msgstr "Wijziging van taalinstelling"
 
-#, python-format
-msgid "Could not load the %s display."
-msgstr "De brailleleesregel %s kon niet geladen worden."
+#. Translators: This is the label for the synthesizer dialog.
+msgid "Synthesizer"
+msgstr "Synthesizer"
 
-msgid "Braille Display Error"
-msgstr "Fout voor brailleleesregel"
+#. Translators: This is a label for the select
+#. synthesizer combobox in the synthesizer dialog.
+msgid "&Synthesizer:"
+msgstr "&Synthesizer:"
 
-#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
-msgid "Symbol Pronunciation"
-msgstr "Uitspraak van symbolen"
+#. Translators: This is the label for the select output
+#. device combo in the synthesizer dialog. Examples of
+#. of an output device are default soundcard, usb
+#. headphones, etc.
+msgid "Output &device:"
+msgstr "&Uitvoerapparaat:"
 
-#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog.
-msgid "&Symbols"
-msgstr "&Symbolen"
+#. Translators: This message is presented when
+#. NVDA is unable to load the selected
+#. synthesizer.
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s synthesizer."
+msgstr "De synthesizer %s kon niet geladen worden."
 
-#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol.
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbool"
+msgid "Synthesizer Error"
+msgstr "Synthesizer fout"
 
-#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character).
-msgid "Level"
-msgstr "Niveau"
+#. Translators: This is the label for the voice settings dialog.
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "Steminstellingen"
 
-#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol.
-msgid "Change symbol"
-msgstr "Symbool aanpassen"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text).
+msgid "Automatic language switching (when supported)"
+msgstr "Automatisch van taal wisselen (indien ondersteund)"
 
-#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol.
-msgid "&Level"
-msgstr "&Niveau"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog (if checked, different voices for dialects will be used to read text in that dialect).
+msgid "Automatic dialect switching (when supported)"
+msgstr "Automatisch van dialect wisselen (indien ondersteund)"
+
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. voice settings dialog (possible choices are none, some, most and all).
+msgid "Punctuation/symbol &level:"
+msgstr "Interpunctie/symbool &niveau:"
 
-#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands.
-msgid "Input Gestures"
-msgstr "Invoerhandelingen"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text).
+msgid "Trust voice's language when processing characters and symbols"
+msgstr "Vertrouw taal van stem bij het verwerken van karakters en symbolen"
 
-#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog.
-#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab.
-#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard.
-msgid "{main} ({source})"
-msgstr "{main} ({source})"
+#. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher).
+msgid "Capital pitch change percentage"
+msgstr "Percentage toonhoogteverandering bij hoofdletters"
 
-#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog.
-msgid "Enter input gesture:"
-msgstr "Voer invoerhandeling uit:"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+msgid "Say &cap before capitals"
+msgstr "Het woord \"Hoofdletter\" uitspreken bij lezen van &hoofdletters"
 
-#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails.
-msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system."
-msgstr ""
-"Fout bij het opslaan van een door gebruiker gedefineerd gebaar - "
-"waarschijnlijk een alleen-lezen bestandsysteem"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+msgid "&Beep for capitals"
+msgstr "&Pieptoon bij hoofdletters"
 
-#. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
-msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
-"order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
-"information."
-msgstr ""
-"In NVDA 2013.1 is de toetsenbordindeling voor laptops grondig gewijzigd om "
-"ze meer intuïtief en consistenter te maken.\n"
-"Als u de indeling voor laptops gebruikt, lees dan het document dat "
-"beschrijft wat er nieuw is in deze versie."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. voice settings dialog.
+msgid "Use &spelling functionality if supported"
+msgstr "&Spelling functionaliteit gebruiken (wanneer ondersteund)"
 
-#. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new laptop keyboard layout.
-msgid "New Laptop Keyboard layout"
-msgstr "Nieuwe toetsenbordindeling voor laptop"
+#. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Toetsenbordinstellingen"
 
-#. Translators: The label of a button in the New Laptop Keyboard Layout dialog
-#. to open the What's New document.
-msgid "Read What's New"
-msgstr "Lees wat er nieuw is in deze versie"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "Toetsenbordindeling:"
 
-#. Translators: name of the default espeak varient.
-msgctxt "espeakVarient"
-msgid "none"
-msgstr "geen"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the keyboard settings dialog.
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Toetsenbordindeling"
 
-#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
-#. which further increases the speaking rate when enabled.
-msgid "Rate boos&t"
-msgstr "Snelheidsboos&t"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr "Nummerieke insert-toets als NVDA-toets gebruiken"
 
-#. Translators: A setting for a speech synthesizer.
-msgid "&Acceleration"
-msgstr "&Acceleratie"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key"
+msgstr "Insert-toets gebruiken als NVDA-toets"
 
-msgid "male 1"
-msgstr "Man 1"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Speak typed &characters"
+msgstr "Getypte &karakters uitspreken"
 
-msgid "female 1"
-msgstr "Vrouw 1"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Speak typed &words"
+msgstr "Getypte &woorden uitspreken"
 
-msgid "male 2"
-msgstr "Man 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Speech interrupt for typed characters"
+msgstr "Spraakonderbreking bij typen van karakters"
 
-msgid "female 2"
-msgstr "Vrouw 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Speech interrupt for Enter key"
+msgstr "Spraakonderbreking bij drukken van Enter"
 
-#. Translators: Description for a speech synthesizer.
-msgid "No speech"
-msgstr "Geen spraak"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Allow skim &reading in Say All"
+msgstr "Doo&rbladeren tijdens automatisch lezen toestaan"
 
-msgid "word"
-msgstr "woord"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
+msgstr ""
+"Piep als kleine letters worden getypt terwijl caps lock is ingeschakeld"
 
-#. Translators: current position in a document as a percentage of the document length
-msgid "{curPercent:.0f}%"
-msgstr "{curPercent:.0f}%"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Speak command &keys"
+msgstr "&Commando-toetsen uitspreken"
 
-#. Translators: the current position's screen coordinates in pixels
-msgid "at {x}, {y}"
-msgstr "op {x}, {y}"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. keyboard settings dialog.
+msgid "Handle keys from other &applications"
+msgstr "Behandel toetsen van andere toepassingen"
 
-#. Translators: This is spoken and brailled to indicate a landmark (example output: main landmark).
-#, python-format
-msgid "%s landmark"
-msgstr "oriëntatiepunt %s"
+#. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key
+msgid "At least one key must be used as the NVDA key."
+msgstr "Er dient minstens één toets gebruikt te worden als NVDA-toets."
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "Lin&ks"
-msgstr "&Links"
+#. Translators: This is the label for the mouse settings dialog.
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Muisinstellingen"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "&Headings"
-msgstr "&Koppen"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "Report mouse &shape changes"
+msgstr "Melden als de vorm van de muisaanwijzer verandert"
 
-#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "Lan&dmarks"
-msgstr "&Oriëntatiepunten"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "Enable mouse &tracking"
+msgstr "Muis &volgen"
 
-#. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog.
-msgid "Elements List"
-msgstr "Elementenlijst"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "Text &unit resolution:"
+msgstr "Resolutie van tekst&eenheid:"
 
-#. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the mouse settings dialog.
+msgid "text reporting unit"
+msgstr "Weer te geven tekst&eenheid"
 
-#. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "&Filter by:"
-msgstr "&Filter op:"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "Report &role when mouse enters object"
+msgstr "&Rol melden als de muis binnen een object komt"
 
-#. Translators: The label of a button to activate an element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "&Activate"
-msgstr "&Activeren"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "play audio coordinates when mouse moves"
+msgstr "Geluids-&coördinatie gebruiken bij verplaatsen van muis"
 
-#. Translators: The label of a button to move to an element
-#. in the browse mode Elements List dialog.
-msgid "&Move to"
-msgstr "&Ga naar"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. mouse settings dialog.
+msgid "brightness controls audio coordinates volume"
+msgstr "Volume van audio-coördinatie"
 
-#. Translators: Reported when a page reloads (example: after refreshing a webpage).
-msgid "Refreshed"
-msgstr "Vernieuwd"
+#. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
+msgid "Review Cursor Settings"
+msgstr "Instellingen voor de Leescursor"
 
-#. Translators: Reported while loading a document.
-msgid "Loading document..."
-msgstr "Document wordt geladen..."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+msgid "Follow system &focus"
+msgstr "Volg de systeem&focus"
 
-#. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate.
-msgid "No long description"
-msgstr "Geen uitgebreide beschrijving"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+msgid "Follow System &Caret"
+msgstr "Volg systeem&cursor"
 
-#. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers.
-msgid "Shows the long description at this position if one is found."
-msgstr "Toont de uitgebreide beschrijving, indien beschikbaar."
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+msgid "Follow &mouse cursor"
+msgstr "Volg &muisaanwijzer"
 
-#. Translators: the description for the activatePosition script on virtualBuffers.
-msgid "activates the current object in the document"
-msgstr "Activeert het huidige object in het document"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. review cursor settings dialog.
+msgid "Simple review mode"
+msgstr "Eenvoudige leesoverzichtmodus"
 
-#. Translators: the description for the refreshBuffer script on virtualBuffers.
-msgid "Refreshes the document content"
-msgstr "Vernieuwt de inhoud van het document"
+#. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.
+msgid "Input Composition Settings"
+msgstr "Instellingen voor invoersamenstelling"
 
-#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
-msgid "use screen layout on"
-msgstr "scherm layout aan"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+msgid "Automatically report all available &candidates"
+msgstr "Meld automatisch alle beschikbare &kandidaten"
 
-#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
-msgid "use screen layout off"
-msgstr "scherm layout uit"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+msgid "Announce &selected candidate"
+msgstr "Kondig &geselecteerde kandidaat aan"
 
-#. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers.
-msgid ""
-"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
-"document content"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
 msgstr ""
-"In- en uitschakelen van het behouden van de schermlay-out tijdens het "
-"vernieuwen van het document"
+"Altijd korte karakter&beschrijving toevoegen bij het aankondigen van "
+"kandidaten"
 
-#. Translators: the description for the elements list dialog script on virtualBuffers.
-msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
-msgstr "Toont een lijst van links, koppen of oriëntatiepunten"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+msgid "Report changes to the &reading string"
+msgstr "Wijzigingen in de &leesreeks melden"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+msgid "Report changes to the &composition string"
+msgstr "Wijzigingen in de &samenstellingsreeks melden"
+
+#. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
+msgid "Object Presentation"
+msgstr "Objectweergave"
 
-#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
-#. when the cursor is not within a table.
-#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word
-msgid "Not in a table cell"
-msgstr "Niet in een cel van een tabel"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by speaking.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+msgid "Speak"
+msgstr "Uitspreken"
 
-#. Translators: the description for the next table row script on virtualBuffers.
-msgid "moves to the next table row"
-msgstr "Navigeert naar de volgende rij van de tabel"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+msgid "Beep"
+msgstr "Pieptonen"
 
-#. Translators: the description for the previous table row script on virtualBuffers.
-msgid "moves to the previous table row"
-msgstr "Navigeert naar de vorige rij van de tabel"
+#. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
+#. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
+#. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
+msgid "Speak and beep"
+msgstr "Uitspreken en pieptonen"
 
-#. Translators: the description for the next table column script on virtualBuffers.
-msgid "moves to the next table column"
-msgstr "Navigeert naar de volgende kolom van de tabel"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report &tooltips"
+msgstr "Flits&berichten weergeven"
 
-#. Translators: the description for the previous table column script on virtualBuffers.
-msgid "moves to the previous table column"
-msgstr "Navigeert naar de vorige kolom van de tabel"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report &help balloons"
+msgstr "&Helpballonnen weergeven"
 
-#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
-#. But there is no container.
-msgid "Not in a container"
-msgstr "Niet in een container"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report object shortcut &keys"
+msgstr "Object &sneltoetsen melden"
 
-#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
-msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
-msgstr ""
-"Gaat naar het begin van het container element, zoals een lijst of tabel"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report object &position information"
+msgstr "&Positie-informatie van object weergeven"
 
-#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
-msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Guess object &position information when unavailable"
 msgstr ""
-"Gaat voorbij het einde van het container element, zoals een lijst of tabel"
-
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading"
-msgstr "Navigeert naar de volgende  kop"
+"&Informatie over de positie van een object raden als die niet beschikbaar is"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading"
-msgstr "Geen volgende kop"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report object &descriptions"
+msgstr "Object&beschrijvingen weergeven"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading"
-msgstr "Navigeert naar de vorige kop"
+#. Translators: This is the label for a combobox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Progress &bar output:"
+msgstr "Weergave van &voortgangsbalk:"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading"
-msgstr "Geen vorige kop"
+#. Translators: This is the name of a combobox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Progress bar output"
+msgstr "Weergave voortgangsbalk"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 1"
-msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 1"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report background progress bars"
+msgstr "Achtergrond voortgangsbalken weergeven"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 1"
-msgstr "Geen volgende kop op niveau 1"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. object presentation settings dialog.
+msgid "Report dynamic &content changes"
+msgstr "Veranderingen van dynamische &inhoud melden"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 1"
-msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 1"
+#. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
+msgid "Browse Mode"
+msgstr "Bladermodus"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 1"
-msgstr "Geen vorige kop op niveau 1"
+#. Translators: This is the label for a textfield in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "&Maximum number of characters on one line"
+msgstr "&Maximaal aantal karakters per regel"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 2"
-msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 2"
+#. Translators: This is the label for a textfield in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "&Number of lines per page"
+msgstr "&Aantal regels per pagina"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 2"
-msgstr "Geen volgende kop op niveau 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Use &screen layout (when supported)"
+msgstr "&Scherm lay-out gebruiken (wanneer ondersteund)"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 2"
-msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Automatic &Say All on page load"
+msgstr "Automati&sch lezen zodra de pagina geladen is"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 2"
-msgstr "Geen vorige kop op niveau 2"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Include l&ayout tables"
+msgstr "&Lay-outtabellen opnemen"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 3"
-msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 3"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Automatic focus mode for focus changes"
+msgstr "Automatische &focusmodus bij focus wijziging"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 3"
-msgstr "Geen volgende kop op niveau 3"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Automatic focus mode for caret movement"
+msgstr "Automatische focusmodus bij &cursorbeweging"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 3"
-msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 3"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "Audio indication of focus and browse modes"
+msgstr "Geluids&markering voor focus- en bladermodus"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 3"
-msgstr "Geen vorige kop op niveau 3"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. browse mode settings dialog.
+msgid "&Trap all non-command gestures from reaching the document"
+msgstr ""
+"Niet-commandogebonden handelingen onderscheppen voordat ze het document "
+"bereiken"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 4"
-msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 4"
+#. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
+msgid "Document Formatting"
+msgstr "Documentopmaak"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 4"
-msgstr "Geen volgende kop op niveau 4"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
+msgstr ""
+"Wijzigingen van opmaak achter de cursor weergeven (kan vertragingen "
+"veroorzaken)"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 4"
-msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 4"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report font &name"
+msgstr "&Lettertype melden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 4"
-msgstr "Geen vorige kop op niveau 4"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report font &size"
+msgstr "Letter&grootte melden"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 5"
-msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 5"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report font attri&butes"
+msgstr "&Atributen van lettertype melden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 5"
-msgstr "Geen volgende kop op niveau 5"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &alignment"
+msgstr "&Uitlijning melden"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 5"
-msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 5"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &colors"
+msgstr "&Kleuren melden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 5"
-msgstr "Geen vorige kop op niveau 5"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &editor revisions"
+msgstr "Aangebrachte &wijzigingen in de tekst melden "
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next heading at level 6"
-msgstr "Navigeert naar de volgende kop op niveau 6"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report st&yle"
+msgstr "&Stijl melden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next heading at level 6"
-msgstr "Geen volgende kop op niveau 6"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report spelling e&rrors"
+msgstr "Spel&fouten melden"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous heading at level 6"
-msgstr "Navigeert naar de vorige kop op niveau 6"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &pages"
+msgstr "&Paginanummers melden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous heading at level 6"
-msgstr "Geen vorige kop op niveau 6"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &line numbers"
+msgstr "&Regelnummers melden"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next table"
-msgstr "Navigeert naar de volgende tabel"
+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
+#. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
+#.
+msgid "Report l&ine indentation"
+msgstr "Inspringing melden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next table"
-msgstr "Geen volgende tabel"
+#. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
+#. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available.
+msgid "Report &paragraph indentation"
+msgstr "Meld &alinea inspringen"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous table"
-msgstr "Navigeert naar de vorige tabel"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &tables"
+msgstr "&Tabellen melden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous table"
-msgstr "Geen vorige tabel"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report table row/column h&eaders"
+msgstr "Rij- en kolom&hoofdingen melden"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next link"
-msgstr "Navigeert naar de volgende link"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report table cell c&oordinates"
+msgstr "Tabelcel&coördinaten melden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next link"
-msgstr "Geen volgende link"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &links"
+msgstr "&Links melden"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous link"
-msgstr "Navigeert naar de vorige link"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report &headings"
+msgstr "&Koppen melden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous link"
-msgstr "Geen vorige link"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report l&ists"
+msgstr "&Lijsten melden"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next visited link"
-msgstr "Navigeert naar de volgende bezochte link"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report block &quotes"
+msgstr "&Citaatblokken melden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next visited link"
-msgstr "Geen volgende bezochte link"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report lan&dmarks"
+msgstr "Oriëntatiepunten melden"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous visited link"
-msgstr "Navigeert naar de vorige bezochte link"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report fra&mes"
+msgstr "&Frames melden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous visited link"
-msgstr "Geen vorige bezochte link"
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. document formatting settings dialog.
+msgid "Report if &clickable"
+msgstr "Meld indien &klikbaar"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next unvisited link"
-msgstr "Navigeert naar de volgende niet bezochte link"
+#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Anywhere"
+msgstr "&Overal"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next unvisited link"
-msgstr "Geen volgende niet bezochte link"
+#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
+msgid "Whole &word"
+msgstr "Heel &woord"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous unvisited link"
-msgstr "Navigeert naar de vorige niet bezochte link"
+#. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "&Reguliere expressie"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous unvisited link"
-msgstr "Geen vorige niet bezochte link"
+#. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
+msgid "Edit Dictionary Entry"
+msgstr "Wijzig Woordenboekregel"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next form field"
-msgstr "Navigeert naar het volgende formulierveld"
+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Pattern"
+msgstr "&Patroon"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next form field"
-msgstr "Geen volgend formulierveld"
+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog and in punctuation/symbol pronunciation dialog.
+msgid "&Replacement"
+msgstr "&Vervanging"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous form field"
-msgstr "Navigeert naar het vorige formulierveld"
+#. Translators: This is a label for an edit field in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Comment"
+msgstr "&Opmerking"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous form field"
-msgstr "Geen vorig formulierveld"
+#. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog.
+msgid "&Type"
+msgstr "&Type"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next list"
-msgstr "Navigeert naar de volgende lijst"
+#. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog.
+msgid "&Dictionary entries"
+msgstr "&Woordenboekregels"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next list"
-msgstr "Geen volgende lijst"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry.
+#. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous list"
-msgstr "Navigeert naar de vorige lijst"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify pattern (original word or a pattern).
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patroon"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous list"
-msgstr "Geen vorige lijst"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols from symbol pronunciation dialog used to identify replacement for a pattern or a symbol
+msgid "Replacement"
+msgstr "Vervanging"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next list item"
-msgstr "Navigeert naar het volgende lijstitem"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is case sensitive or not.
+msgid "case"
+msgstr "hoofdletters"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next list item"
-msgstr "Geen volgend lijst item"
+#. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify whether the entry is a regular expression, matches whole words, or matches anywhere.
+msgid "Type"
+msgstr ""
+"Remarque: Seul le paiement sur le compte bancaire fera office deréservation "
+"définitive. S'il n’a pas été effectué pour le mercredi13/11/2013, la "
+"réservation ne pourra plus être prise en compte. Attention:à noter qu'un "
+"virement peut prendre quelques jours avant d'être effectué.Type"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous list item"
-msgstr "Navigeert naar het vorige lijstitem"
+#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to add new entries.
+#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol.
+#. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog.
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous list item"
-msgstr "Geen vorig lijst item"
+#. Translators: The label for a button in speech dictionaries dialog to edit existing entries.
+msgid "&Edit"
+msgstr "Be&werken"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next button"
-msgstr "Navigeert naar de volgende knop"
+#. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
+msgid "Add Dictionary Entry"
+msgstr "Voeg woordenboekregel toe"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next button"
-msgstr "Geen volgende knop"
+#. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
+msgid "Braille Settings"
+msgstr "&Braille-instellingen"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous button"
-msgstr "Navigeert naar de vorige knop"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display.
+msgid "Braille &display:"
+msgstr "Braillelees&regel:"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous button"
-msgstr "Geen vorige knop"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection).
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Poort:"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next edit field"
-msgstr "Navigeert naar het volgende invoerveld"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display).
+msgid "&Output table:"
+msgstr "&Uitvoertabel:"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next edit field"
-msgstr "Geen volgend invoerveld"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard).
+msgid "&Input table:"
+msgstr "&Invoertabel:"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous edit field"
-msgstr "Navigeert naar het vorige invoerveld"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille.
+msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
+msgstr "Naar &computerbraille uitbreiden voor het woord onder de cursor"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous edit field"
-msgstr "Geen vorig invoerveld"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds).
+msgid "Cursor blink rate (ms)"
+msgstr "&Knippersnelheid van de cursor (miliseconden)"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next frame"
-msgstr "Navigeert naar het volgende frame"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds).
+msgid "Message timeout (sec)"
+msgstr "&Time-out voor berichten (seconden)"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next frame"
-msgstr "Geen volgend frame"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor.
+msgid "Braille tethered to:"
+msgstr "Braille koppelen aan:"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous frame"
-msgstr "Navigeert naar het vorige frame"
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead).
+msgid "Read by &paragraph"
+msgstr "Lees per &paragraaf"
+
+#. Translators: The label for a setting in braille settings to enable word wrap (try to avoid spliting words at the end of the braille display).
+msgid "Avoid splitting &words when possible"
+msgstr "Vermijd indien mogelijk dat &woorden gesplitst worden"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous frame"
-msgstr "Geen vorige frame"
+#, python-format
+msgid "Could not load the %s display."
+msgstr "De brailleleesregel %s kon niet geladen worden."
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next separator"
-msgstr "Navigeert naar de volgende scheiding"
+msgid "Braille Display Error"
+msgstr "Fout voor brailleleesregel"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next separator"
-msgstr "Geen volgende scheiding"
+#. Translators: This is the label for the add symbol dialog.
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Symbool toevoegen"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous separator"
-msgstr "Navigeert naar de vorige scheiding"
+#. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog.
+msgid "Symbol:"
+msgstr "Symbool:"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous separator"
-msgstr "Geen vorige scheiding"
+#. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
+msgid "Symbol Pronunciation"
+msgstr "Uitspraak van symbolen"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next radio button"
-msgstr "Navigeert naar het volgende keuzerondje"
+#. Translators: The label for symbols list in symbol pronunciation dialog.
+msgid "&Symbols"
+msgstr "&Symbolen"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next radio button"
-msgstr "Geen volgend keuzerondje"
+#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol.
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbool"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous radio button"
-msgstr "Navigeert naar het vorige keuzerondje"
+#. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol's speech level (either none, some, most, all or character).
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous radio button"
-msgstr "Geen vorig keuzerondje"
+#. Translators: The label for the edit field in symbol pronunciation dialog to change the pronunciation of a symbol.
+msgid "Change symbol"
+msgstr "Symbool aanpassen"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next combo box"
-msgstr "Navigeert naar de volgende vervolgkeuzelijst"
+#. Translators: The label for the combo box in symbol pronunciation dialog to change the speech level of a symbol.
+msgid "&Level"
+msgstr "&Niveau"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next combo box"
-msgstr "Geen volgende vervolgkeuzelijst"
+#. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to remove a symbol.
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Verwijderen"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous combo box"
-msgstr "Navigeert naar de vorige vervolgkeuzelijst"
+#. Translators: An error reported in the Symbol Pronunciation dialog when adding a symbol that is already present.
+#, python-format
+msgid "Symbol \"%s\" is already present."
+msgstr "Symbool \"%s\" is reeds aanwezig."
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous combo box"
-msgstr "Geen vorige vervolgkeuzelijst"
+#. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands.
+msgid "Input Gestures"
+msgstr "Invoerhandelingen"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next check box"
-msgstr "Navigeert naar het volgende selectievakje"
+#. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog.
+msgctxt "inputGestures"
+msgid "&Filter by:"
+msgstr "&Filter op:"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next check box"
-msgstr "Geen volgend selectievakje"
+#. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog.
+#. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab.
+#. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard.
+msgid "{main} ({source})"
+msgstr "{main} ({source})"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous check box"
-msgstr "Navigeert naar het vorige selectievakje"
+#. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog.
+msgid "Enter input gesture:"
+msgstr "Voer invoerhandeling uit:"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous check box"
-msgstr "Geen vorig selectievakje"
+#. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails.
+msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system."
+msgstr ""
+"Fout bij het opslaan van een door gebruiker gedefineerd gebaar - "
+"waarschijnlijk een alleen-lezen bestandsysteem"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next graphic"
-msgstr "Navigeert naar de volgende afbeelding"
+#. Translators: name of the default espeak varient.
+msgctxt "espeakVarient"
+msgid "none"
+msgstr "geen"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next graphic"
-msgstr "Geen volgende afbeelding"
+#. Translators: This is the name of the rate boost voice toggle
+#. which further increases the speaking rate when enabled.
+msgid "Rate boos&t"
+msgstr "Snelheidsboos&t"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous graphic"
-msgstr "Navigeert naar de vorige afbeelding"
+#. Translators: Description for a speech synthesizer.
+msgid "No speech"
+msgstr "Geen spraak"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous graphic"
-msgstr "Geen vorige afbeelding"
+msgid "word"
+msgstr "woord"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next block quote"
-msgstr "Navigeert naar het volgende citaatblok"
+#. Translators: current position in a document as a percentage of the document length
+msgid "{curPercent:.0f}%"
+msgstr "{curPercent:.0f}%"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next block quote"
-msgstr "Geen volgend citaatblok"
+#. Translators: the current position's screen coordinates in pixels
+msgid "at {x}, {y}"
+msgstr "op {x}, {y}"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous block quote"
-msgstr "Navigeert naar het vorige citaatblok"
+#. Translators: This is spoken and brailled to indicate a landmark (example output: main landmark).
+#, python-format
+msgid "%s landmark"
+msgstr "oriëntatiepunt %s"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous block quote"
-msgstr "Geen vorig citaatblok"
+#. Translators: Reported when a page reloads (example: after refreshing a webpage).
+msgid "Refreshed"
+msgstr "Vernieuwd"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "skips forward past a block of links"
-msgstr "Navigeer voorwaarts voorbij het linkblok"
+#. Translators: Reported while loading a document.
+msgid "Loading document..."
+msgstr "Document wordt geladen..."
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no more text after a block of links"
-msgstr "Geen tekst meer na een linkblok"
+#. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate.
+msgid "No long description"
+msgstr "Geen uitgebreide beschrijving"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "skips backward past a block of links"
-msgstr "Navigeer achterwaards voorbij het linkblok"
+#. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers.
+msgid "Shows the long description at this position if one is found."
+msgstr "Toont de uitgebreide beschrijving, indien beschikbaar."
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no more text before a block of links"
-msgstr "Geen tekst meer voor een linkblok"
+#. Translators: the description for the refreshBuffer script on virtualBuffers.
+msgid "Refreshes the document content"
+msgstr "Vernieuwt de inhoud van het document"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next landmark"
-msgstr "Navigeert naar het volgende oriëntatiepunt"
+#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
+msgid "use screen layout on"
+msgstr "scherm layout aan"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next landmark"
-msgstr "Geen volgend oriëntatiepunt"
+#. Translators: Presented when use screen layout option is toggled.
+msgid "use screen layout off"
+msgstr "scherm layout uit"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous landmark"
-msgstr "Navigeert naar het vorige oriëntatiepunt"
+#. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers.
+msgid ""
+"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
+"document content"
+msgstr ""
+"In- en uitschakelen van het behouden van de schermlay-out tijdens het "
+"vernieuwen van het document"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous landmark"
-msgstr "Geen vorig oriëntatiepunt"
+#. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
+#. when the cursor is not within a table.
+#. Translators: a message when trying to perform an action on a cell when not in one in Microsoft word
+msgid "Not in a table cell"
+msgstr "Niet in een cel van een tabel"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the next embedded object"
-msgstr "Navigeert naar het volgende ingebedde object."
+#. Translators: the description for the next table row script on virtualBuffers.
+msgid "moves to the next table row"
+msgstr "Navigeert naar de volgende rij van de tabel"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no next embedded object"
-msgstr "Geen volgend ingebed object"
+#. Translators: the description for the previous table row script on virtualBuffers.
+msgid "moves to the previous table row"
+msgstr "Navigeert naar de vorige rij van de tabel"
 
-#. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode.
-msgid "moves to the previous embedded object"
-msgstr "Navigeert naar het vorige ingebedde object."
+#. Translators: the description for the next table column script on virtualBuffers.
+msgid "moves to the next table column"
+msgstr "Navigeert naar de volgende kolom van de tabel"
 
-#. Translators: Message presented when the browse mode element is not found.
-msgid "no previous embedded object"
-msgstr "Geen vorig ingebed object."
+#. Translators: the description for the previous table column script on virtualBuffers.
+msgid "moves to the previous table column"
+msgstr "Navigeert naar de vorige kolom van de tabel"
 
-msgid "focus mode"
-msgstr "focusmodus"
+#. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
+#. But there is no container.
+msgid "Not in a container"
+msgstr "Niet in een container"
 
-msgid "browse mode"
-msgstr "bladermodus"
+#. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
+msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
+msgstr ""
+"Gaat naar het begin van het container element, zoals een lijst of tabel"
+
+#. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
+msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
+msgstr ""
+"Gaat voorbij het einde van het container element, zoals een lijst of tabel"
 
 msgid "Taskbar"
 msgstr "Taakbalk"
@@ -6485,6 +6514,12 @@ msgstr "Koptekst op eerste pagina"
 msgid "Text frame"
 msgstr "Tekstkader"
 
+msgid "comment: {text} by {author} on {date}"
+msgstr "opmerking: {text} door {author} op {date}"
+
+msgid "{revisionType}: {text} by {author} on {date}"
+msgstr "{revisionType}: {text} door {author} op {date}"
+
 msgid "unknown author"
 msgstr "auteur onbekend"
 
@@ -6652,6 +6687,11 @@ msgstr "Niet in een tabel"
 msgid "Edge of table"
 msgstr "Tabelrand"
 
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Annotations"
+msgstr "&Aantekeningen"
+
 #. Translators: The name of a series of braille displays.
 msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
 msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE serie"
@@ -6660,6 +6700,41 @@ msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE serie"
 msgid "HIMS SyncBraille"
 msgstr "HIMS SyncBraille"
 
+#~ msgid ""
+#~ "In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned "
+#~ "in order to make it more intuitive and consistent.\n"
+#~ "If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "In NVDA 2013.1 is de toetsenbordindeling voor laptops grondig gewijzigd "
+#~ "om ze meer intuïtief en consistenter te maken.\n"
+#~ "Als u de indeling voor laptops gebruikt, lees dan het document dat "
+#~ "beschrijft wat er nieuw is in deze versie."
+
+#~ msgid "New Laptop Keyboard layout"
+#~ msgstr "Nieuwe toetsenbordindeling voor laptop"
+
+#~ msgid "Read What's New"
+#~ msgstr "Lees wat er nieuw is in deze versie"
+
+#~ msgid "&Acceleration"
+#~ msgstr "&Acceleratie"
+
+#~ msgid "male 1"
+#~ msgstr "Man 1"
+
+#~ msgid "female 1"
+#~ msgstr "Vrouw 1"
+
+#~ msgid "male 2"
+#~ msgstr "Man 2"
+
+#~ msgid "female 2"
+#~ msgstr "Vrouw 2"
+
+#~ msgid "lime"
+#~ msgstr "lijm"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
 #~ msgstr "Weet u zeker dat u NVDA wilt afsluiten?"
 
index 77a3886..ec24693 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ complexSymbols:
 # Others\r
 decimal point  (?<=\d)\,(?=\d)\r
 thousands separator    (?<=\d)\.(?=\d)\r
-begin-word '   ((?<=\s)|(?<=^))'(?=\w(\s|$|-))\r
+begin-word '   ((?<=\s)|(?<=^))'(?=\w(\s|$|[-.,?!]))\r
 \r
 symbols:\r
 # identifier   replacement[[   level][ preserve]][     # display name]\r
index bce3c7b..4fa7217 100644 (file)
@@ -23,7 +23,7 @@ Belangrijke functies zijn:
 - Ondersteuning voor veel brailleleesregels, inclusief invoer van computerbraille voor leesregels met een brailletoetsenbord\r
 - Kan via usb-stick of ander  draagbare media worden gedraaid zonder dat installatie nodig is\r
 - Eenvoudige installatie dankzij gesproken ondersteuning\r
-- In 45 talen beschikbaar\r
+- In 47 talen beschikbaar\r
 - Ondersteuning van moderne Windows besturingssystemen met inbegrip van 32- en 64-bit versies\r
 - Werken met beveiligde omgeving van Windows (inloggen e.d.) is mogelijk\r
 - Ondersteuning van gangbare toegankelijkheidsinterfaces zoals Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, Iaccessible 2 en UI Automation (UI Automation alleen op Windows 7 of hoger)\r
@@ -32,7 +32,7 @@ Belangrijke functies zijn:
 \r
 ++ Internationalisering ++\r
 Het is belangrijk dat mensen overal ter wereld, ongeacht de taal die zij spreken, gelijke toegang krijgen tot technologie.\r
-Behalve de Engelse versie van NVDA is het programma beschikbaar in 45 talen, waaronder Afrikaans, Albanees, Amherisch, Arabisch, Braziliaans-Portugees, Bulgaars, Catalaans, Croatisch, Tsjechisch, Deens, Fins, Frans, Galisisch, Georgisch, Duits, Hebreeuws, Hindi, Hongaars, IJslands, Italiaans, Japans, Koreaans, Pools, Portugees, Roemeens, Servisch, Slowaaks, Spaans, Tamil, Zweeds, Nederlands, Thai, Russisch, Vereenvoudigd en Traditioneel Chinees, etc. \r
+Behalve de Engelse versie van NVDA is het programma beschikbaar in 47 talen, waaronder Afrikaans, Albanees, Amherisch, Arabisch, Braziliaans-Portugees, Bulgaars, Catalaans, Croatisch, Tsjechisch, Deens, Fins, Frans, Galisisch, Georgisch, Duits, Hebreeuws, Hindi, Hongaars, IJslands, Italiaans, Japans, Koreaans, Pharsi, Pools, Portugees, Roemeens, Servisch, Slowaaks, Spaans, Tamil, Thai, Zweeds, Nederlands, Russisch, Vereenvoudigd en Traditioneel Chinees, etc. \r
 \r
 ++ Ondersteuning voor spraaksynthese++\r
 U kunt een van de momenteel beschikbare talen kiezen om meldingen van NVDA, de interface of de inhoud van documenten te laten voorlezen. Bovendien is het mogelijk de inhoud van een document te laten voorlezen in een willekeurige andere taal  als op de computer een spraakmodule is geïnstalleerd die die taal spreekt.\r
@@ -84,7 +84,7 @@ Op dit moment kan de  draagbare versie niet rechtstreeks van media met het kenme
 De tijdelijke kopie van NVDA gebruiken is ook een optie, bij voorbeeld om het programma te demonstreren, maar het kost wel veel tijd als u NVDA telkens op deze manier moet starten.\r
 \r
 ++ Beperkingen van de draagbare en tijdelijke versie van NVDA. ++\r
-Behalve dat bij gebruik van de draagbare of tijdelijke versie van NVDA het programma niet automatisch gestart kan worden na aanmelding bij Windows, gelden bovendien de volgende beperkingen:\r
+Behalve dat bij gebruik van de draagbare of tijdelijke versie van NVDA het programma niet automatisch gestart kan worden tijdens en / of na aanmelding bij Windows, gelden bovendien de volgende beperkingen:\r
 - Werken met toepassingen die met beheerdersrechten worden uitgevoerd is niet mogelijk, tenzij NVDA ook met deze rechten wordt uitgevoerd natuurlijk, (niet aan te bevelen),\r
 - UAC-schermen (User Account Control) kunnen niet worden voorgelezen bij het starten van toepassingen die met beheerdersrechten worden uitgevoerd,\r
 - Windows 8: Geen ondersteuning voor invoer via het aanraakscherm,\r
@@ -131,6 +131,7 @@ Druk nu op OK om het dialoogvenster te sluiten.
 ++ NVDA starten ++\r
 Als u NVDA hebt geïnstalleerd met het installatieprogramma, kunt u NVDA eenvoudig starten met de toetscombinatie Ctrl+Alt+n, of NVDA selecteren onder Programma’s in het Startmenu gevolgd door Enter.\r
 U kunt het programma ook starten door in het dialoogvenster Uitvoeren de letters NVDA te typen en vervolgens Enter in te drukken.\r
+U kunt ook [commandoregelopties opgeven #CommandLineOptionstart waarmee u NVDA herstart  (-r), beëindigt (-q), add -ons uitschakelt (--disable-addons), etc.\r
 \r
 Om de  draagbare versie van NVDA te starten gaat u naar de map waarin u de uitgepakte bestanden hebt opgeslagen. Daar selecteert u NVDA.exe. Druk op de Entertoets of dubbelklik op het bestand.\r
 \r
@@ -151,21 +152,19 @@ Een vinkje in het derde selectievakje zorgt ervoor dat dit welkomsscherm verschi
 ++ Over NVDA toetsenbordcommando’s ++\r
 \r
 +++ De NVDA programmatoets +++\r
-Voor de meeste commando’s binnen NVDA drukt u op één bepaalde toets, de NVDA programmatoets (of kortweg NVDA-toets) in combinatie met één of meer andere toetsen.\r
-Een van de uitzonderingen hierop zijn de commando’s die gebruikt worden om tekst te laten voorlezen. Hiervoor gebruikt u alleen de toetsen van het numerieke toetsenbord zonder de NVDA programmatoets. \r
-\r
-U kunt NVDA zo configureren dat of de numerieke Insert-toets, de uitgebreide Insert-toets of de CapsLock-toets als NVDA programmatoets wordt gebruikt.\r
+Voor de meeste commando's binnen NVDA drukt u op een bepaalde toets, de NVDA programmatoets (of kortweg NVDA-toets) in combinatie met een of meer andere toetsen.\r
+Als uitzondering hierop noemen we de commando's die gebruikt worden om tekst te laten voorlezen. Hiervoor gebruikt u alleen de toetsen van het numerieke toetsenbord zonder de NVDA programmatoets (dit geldt voor de desktoptoetsenbordindeling). Er zijn echter nog enkele  andere uitzonderingen. \r
 \r
+U kunt NVDA zo configureren dat de numerieke Insert-toets, de uitgebreide Insert-toets en / of de CapsLock-toets als NVDA programmatoets worden/wordt gebruikt.\r
 Standaard zijn zowel de numerieke Insert als de uitgebreide Insert-toets als NVDA programmatoets ingesteld.\r
 \r
-Om een toets die u als NVDA programmatoets hebt ingesteld zijn oorspronkelijke functie te laten uitvoeren (u wilt CapsLock bij voorbeeld aanzetten om hoofdletters te typen),  moet u deze toets tweemaal snel achter elkaar indrukken.\r
+Om een toets die u als NVDA programmatoets hebt ingesteld zijn oorspronkelijke functie te laten uitvoeren, u wilt CapsLock bij voorbeeld inschakelen om hoofdletters te typen,  moet u deze toets tweemaal snel achter elkaar indrukken.\r
 \r
 +++ Toetsenbordindeling +++\r
-Momenteel beschikt NVDA over twee profielen met toetscommando’s.\r
-Het ene profiel heeft de indeling van een standaard toetsenbord voor een Desktop PC, terwijl het andere de indeling van een laptoptoetsenbord heeft. \r
-De standaardinstelling van NVDA is het Desktoptoetsenbord, maar in het NVDA-menu onder Opties en vervolgens Toetsenbord kunt u dit wijzigen in Laptoptoetsenbordindeling.\r
+Momenteel beschikt NVDA over twee profielen met toetscommando's die toetsenbordindelingen worden genoemd: de desktoptoetsenbordindeling en de laptoptoetsenbordindeling. \r
+De standaardinstelling van NVDA is de Desktoptoetsenbordindeling, maar in het NVDA-menu onder Opties en vervolgens Toetsenbord kunt u dit wijzigen in Laptoptoetsenbordindeling.\r
 \r
-Bij de Desktoptoetsenbordindeling wordt zeer veel gebruik gemaakt van het numerieke toetsenbord (NumLock moet hierbij uitstaan).\r
+Bij de Desktoptoetsenbordindeling wordt zeer veel gebruik gemaakt van het numerieke toetsenbord waarbij num lock uit moet staan.\r
 Hoewel de meeste laptops geen apart numeriek toetsenbord hebben, kan dit soms wel worden gesimuleerd door de FN-toets ingedrukt te houden en letters en cijfers in te toetsen op het rechterdeel van het toetsenbord (7, 8, 9, u, i, o, j, k, l, etc.).\r
 Als dit niet mogelijk is op uw laptop of als u NumLock niet kunt uitschakelen, kunt u beter kiezen voor de laptop toetsenbordindeling. \r
 \r
@@ -234,7 +233,7 @@ Wanneer het menu is geopend gebruikt u de pijltjestoetsen om door het menu te ga
 || Naam | Desktoptoets | Laptoptoets | Aanraken | Beschrijving |\r
 | Spraak stoppen | Control | Control | 1tik met 2 vingers | Spreken wordt gestopt |\r
 | Spraak pauzeren | Shift | Shift | geen | Spraakuitvoer wordt gepauzeerd. Druk Shift opnieuw in om verder te lezen vanaf de pauzepositie(als de gebruikte synthesizer dit ondersteunt) |\r
-| NVDA Menu | NVDA+n | NVDA+n | dubbeltik met 2 vingers | Opent het menu voor opties, extra en hulp, etc. |\r
+| NVDA Menu | NVDA+n | NVDA+n | dubbeltik met 2 vingers | Opent het menu voor opties, extra hulp, etc. |\r
 | Spraakmodus | NVDA+s | NVDA+s | geen | Wisselt spraakmodus tussen spreken, pieptonen en stilte. |\r
 | Invoerhulpmodus aan-/uitzetten | NVDA+1 | NVDA+1 | geen | Als de invoerhulpmodus is ingeschakeld hoort u bij elke toets die wordt ingedrukt de naam van de toets en de (eventuele) bijbehorende functie van de toets(en) |\r
 | NVDA afsluiten | NVDA+q | NVDA+q | geen | Sluit NVDA af |\r
@@ -261,7 +260,7 @@ Een object is een afzonderlijk element zoals een stuk tekst, knop, selectievakje
 De systeemfocus, of kortweg de focus, is het [object #Objects] waar de toetsen die op het toetsenbord worden aangeslagen betrekking op hebben ( de interactie).\r
 Als u bijvoorbeeld in een tekstvak typt, heeft dit tekstvak de focus.\r
 \r
-De meest gangbare manier om met NVDA te navigeren, is het verplaatsen van de focus met standaard Windows toetsenbordcommando's. Voorbeelden van dergelijke toetscombinaties zijn:\r
+               De meest gangbare manier om met NVDA te navigeren, is het verplaatsen van de focus met standaard Windows toetsenbordcommando's. Voorbeelden van dergelijke toetscombinaties zijn:\r
 \r
 - tab of shift+tab om de focus naar het volgende of vorige element te verplaatsen in een dialoogvenster,\r
 - alt (of F10) om de menubalk te focusseren en vervolgens het gebruik van de pijltoetsen om door menu's te navigeren,\r
@@ -456,7 +455,8 @@ Hoewel u voor het navigeren met de muis een fysieke muis of een muispad moet geb
 \r
 + Bladermodus +\r
 In NVDA worden complexe alleen-lezen documenten zoals een webpagina weergegeven in bladermodus.\r
-Het gaat om documenten in Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer, Google Chrome, Adobe Reader en Adobe Flash.\r
+Het gaat om documenten in Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer, HTML-berichten in Microsoft Outlook, Google Chrome, Adobe Reader en Adobe Flash.\r
+Bladermodus is ook optioneel beschikbaar voor Microsoft Word wanneer in complexe documenten moet worden genavigeerd.\r
 \r
 In bladermodus wordt de inhoud van het document weergegeven als platte tekst waar u met de pijltoetsen doorheen kunt lopen alsof het een tekstdocument is.\r
 Alle NVDA commando's voor de [systeemcursor #SystemCaret] werken in bladermodus. Denk hierbij aan opmaakinformatie, alles lezen, tabelnavigatie etc.\r
@@ -583,6 +583,13 @@ Merk op dat de opdracht "Resterende tijd melden" alleen werkt met de standaard o
 | Opmerkingen voor vertalers melden | control+shift+a | Meldt eventuele opmerkingen voor vertalers.\r
 %kc:endInclude\r
 \r
+++ Skype ++\r
+%kc:beginInclude\r
+Wanneer u zich in een berichtenreeks bevindt:\r
+|| Naam | Toets | Beschrijving |\r
+| Bericht lezen | NVDA+control+1-0 | Afhankelijk van het cijfer dat u indrukt, wordt de leescursor naar het daarbijbehorende bericht verplaatst en kan het gelezen worden; als  u bij voorbeeld NVDA+control+2 indrukt, wordt het bericht dat u op één na het laatst hebt ontvangen gelezen. |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
 + NVDA configureren +\r
 \r
 ++ Opties ++\r
@@ -608,8 +615,9 @@ Druk op OK en NVDA wordt opnieuw gestart.
 ==== Configuratie opslaan bij afsluiten ====\r
 Als u een vinkje plaatst in het selectievakje zal de huidige configuratie automatisch worden opgeslagen bij afsluiting van NVDA.\r
 \r
-==== Waarschuwen bij afsluiten NVDA ====\r
-Als u een vinkje plaatst in dit selectievakje zal NVDA u vragen of u het programma al dan niet wilt afsluiten telkens wanneer u het programma wilt beëindigen. \r
+==== Afsluitkeuzemogelijkheden tonen bij beëindigen NVDA ====\r
+Als u het selectievakje aanvinkt, verschijnt er bij het beëindigen van NVDA een dialoogvenster met afsluitopties. \r
+U hebt de keuze uit Afsluiten, Herstarten of Herstarten zonder Add-ons.\r
 \r
 ==== Geluid afspelen bij het starten of afsluiten van NVDA ====\r
 Als u een vinkje plaatst in dit selectievakje zal NVDA bij het opstarten of afsluiten geluid afspelen.\r
@@ -683,13 +691,13 @@ Met de schuifregelaar kunt u het volume van de stem instellen waarbij 0 het laag
 Met de schuifregelaar kunt u instellen welk intonatieniveau de stem moet gebruiken, dus hoe sterk de stem in toonhoogte moet variëren. De enige synthesizer die op het moment deze mogelijkheid biedt is eSpeak.\r
 \r
 ==== Automatisch van taal wisselen ====\r
-Dit selectievakje bepaalt of NVDA automatisch van taal moet wisselen als het te lezen document is voorzien van taalcodes, zoals NL voor Nederlands.\r
+Met dit selectievakje bepaalt u of NVDA automatisch naar een andere spraaksynthesizertaal moet overschakelen als het te lezen document is voorzien van taalcodes, zoals NL voor Nederlands.\r
 Deze optie is standaard ingeschakeld.\r
 Op dit moment wordt het automatisch wisselen van taal enkel door de eSpeak synthesizer ondersteund.\r
 \r
-==== Automatisch van dialect wisselen ====\r
-Indien automatisch van taal wisselen is ingeschakeld, kan deze optie gebruikt worden om aan te geven dat er van dialect gewisseld moet worden in plaats van enkel taalwisselingen. Als een tekst bijvoorbeeld als Brits Engels is gemarkeerd zal de synthesizer een Brits dialect gebruiken indien deze optie is ingeschakeld.\r
-Deze optie is standaard uitgeschakeld.\r
+==== Automatisch naar een andere variant van een taal  overschakelen ====\r
+Indien automatisch van taal wisselen is ingeschakeld, kan deze optie gebruikt worden om aan te geven dat ernaar een andere taalvariant  moet wordenovergeschakeld  in plaats van enkel taalwisselingen. Als een tekst bijvoorbeeld als Brits Engels is gemarkeerd zal de synthesizer een Britse variant van het Engels  gebruiken als deze optie is ingeschakeld.\r
+Deze optie staat standaard uit.\r
 \r
 %kc:setting\r
 ==== Interpunctie uitspreken ====\r
@@ -699,6 +707,10 @@ Deze optie bepaalt welke leestekens en symbolen als woorden worden uitgesproken.
 Als deze optie bijvoorbeeld op alles staat, zullen alle symbolen als woorden worden uitgesproken.\r
 Deze optie geldt voor alle synthesizers, niet enkel de actieve synthesizer.\r
 \r
+==== Stemtaal als betrouwbaar aanmerken voor het verwerken van symbolen en tekens ====\r
+Met deze optie, die standaard staat ingeschakeld, kunt u NVDA laten weten of de gebruikte stemtaal betrouwbaar moet worden geacht voor de verwerking van symbolen en tekens. \r
+Als u vaststelt dat NVDA interpunctie in de verkeerde taal leest, een taal die niet overeenkomt met die van de gebruikte synthesizer of stem, dan wilt u deze optie wellicht uitschakelen waarmee u NVDA dwingt de algemene taalinstelling te gebruiken.   \r
+\r
 ==== Toonhoogteveranderingspercentage bij hoofdletters ====\r
 Dit tekstvak stelt u in staat om de mate waarin de toonhoogte van de stem verandert zodra een hoofdletter wordt gelezen in te stellen.\r
 Deze waarde is een percentage, een negatieve waarde verlaagt de toonhoogte en een positieve waarde verhoogt de toonhoogte.\r
@@ -898,7 +910,7 @@ Toets: NVDA+6
 \r
 Als het selectievakje is aangevinkt, volgt de leescursor (review cursor) automatisch de systeemcursor wanneer deze wordt verplaatst\r
 \r
-==== De muis volgen====\r
+==== De muiscursor volgen====\r
 Als het selectievakje aangevinkt is, zal de leescursor (review cursor) de muis volgen wanneer deze wordt verplaatst.\r
 \r
 ==== Vereenvoudigde leesmodus (Simple review mode)====\r
@@ -1025,7 +1037,12 @@ Als het selectievakje is ingeschakeld, zal NVDA de focusmodus vanzelf aanpassen
 Als u bij voorbeeld met de pijltjestoetsen door een webpagina bladert en u in een invoerveld belandt, komt u automatisch in de focusmodus. Als u het invoerveld uitgaat, keert u weer terug in de bladermodus (ook wel surfmodus genoemd).  \r
 \r
 ==== Audiomarkering voor focus- en surfmodus====\r
-Als het selectievakje is ingeschakeld, hoort u een bepaald geluid als gewisseld wordt tussen de focus- en bladermodus in een document. Dit komt dan in de plaats van een uitgesproken wijziging van de focus. \r
+Als het selectievakje is ingeschakeld, hoort u een bepaald geluid als gewisseld wordt tussen de focus- en bladermodus in een document. Dit komt dan in de plaats van een uitgesproken wijziging van de focus.\r
+\r
+==== Niet-commandogebonden handelingen onderscheppen voordat ze het document bereiken ====\r
+Met deze optie, die standaard is ingeschakeld, kunt u\r
+ bepalen of invoerhandelingen zoals toetsaanslagen die geen NVDA-commando opleveren en die niet worden beschouwd als commandotoets  in het algemeen, moeten worden onderschept voordat ze het document dat op dat moment de focus heeft, bereiken.\r
+Ervan uitgaande dat de optie is ingeschakeld zal de letter "j", bij voorbeeld, wanneer u deze indrukt, onderschept worden voordat ze het document bereikt, ook al is het geen navigatiesneltoets en waarschijnlijk ook geen commandotoets binnen de toepassing zelf. \r
 \r
 +++ Documentopmaakinstellingen (NVDA+control+d) +++[DocumentFormattingSettings]\r
 U vindt het dialoogvenster Documentopmaak in het NVDA-menu onder Opties. \r
@@ -1088,7 +1105,9 @@ Mogelijk wilt u in het commentaarveld nog een beschrijving geven van de regel, b
 Met de uitspraakwoordenboeken van NVDA is veel meer mogelijk dan alleen het simpel vervangen van een woord door een ander woord.\r
 In het dialoogvenster Toevoegen van een regel kan ook worden aangegeven of de regel hoofdlettergevoelig is. Als het selectievakje is aangevinkt, zal NVDA onderscheid maken tussen hoofdletters en kleine letters.\r
 De standaardinstelling is dat geen verschil wordt gemaakt tussen hoofdletters en kleine letters.\r
-Er is nog een selectievakje dat gebruikt kan worden om aan te geven of de ingevoerde tekenreeks een “regular expression” is of niet.\r
+Tenslotte kunt u met behulp van een aantal keuzerondjes bepalen wanneer en in hoeverre NVDA uw patroon als overeenkomst moet beschouwen; altijd ongeacht de plaats ervan binnen een woord, alleen als er sprake is van een heel woord of dat het patroon als “regular expression “ moet worden behandeld.\r
+Wanneer voor een patroon de voorwaarde voor overeenkomst wordt ingesteld als “heel  woord”, zal vervanging ervan alleen gebeuren als  het patroon GEEN deel uitmaakt van een langer woord, d.w.z. een teken anders dan een alfanumeriek teken, een liggend streepje, (underscore) of helemaal geen teken dat direct voor en / of achter het patroon staat.  \r
+Als we uitgaan van het eerder gebruikte voorbeeld waarin “luid” werd vervangen door “hard”, dan zou er bij vervanging van een “heel woord” geen sprake van overeenkomst zijn voor harde en gehard.\r
 Een regular expression is een reeks waarin speciale tekens worden gebruikt om aan te geven hoe en in welke mate de reeks moet worden toegepast (op specifieke tekens, alleen getallen of alleen letters, bij voorbeeld).\r
 In deze handleiding wordt niet verder ingegaan op “regular expressions”, maar op het internet zijn allerlei tutorials te vinden die meer informatie geven.  \r
 \r
@@ -1099,7 +1118,13 @@ Selecteer een symbool uit de symbolenlijst om het aan te passen.
 Het veld "vervangen door" stelt u in staat om de uitspraak van het symbool aan te passen.\r
 Het niveau veld bepaalt het minimumniveau waarop dit symbool wordt uitgesproken.\r
 \r
-Als u klaar bent kunnen de wijzigingen met de OK knop worden opgeslagen, of door middel van de Annuleren knop worden teruggedraaid.\r
+U kunt nieuwe symbolen toevoegen door op de knop toevoegen te drukken\r
+In het dialoogvenster dat verschijnt voert u  het symbool in en vervolgens  drukt u op  de OK-knop.\r
+Pas daarna de vervanging  en het niveau voor het nieuwe symbool aan zoals u dat ook doet  bij andere symboolen.\r
+\r
+U kunt een eerder ingevoerd symbool verwijderen door op de knop Verwijderen te drukken.\r
+\r
+Als u klaar bent, drukt u op Ok om de wijzigingen op te slaan of op Annuleren om deze niet door te voeren.\r
 \r
 +++ Invoerhandelingen +++\r
 In dit dialoogvenster  kunt u toetsen voor invoerhandelingen op het toetsenbord,  knoppen op de brailleleesregel, etc. instellen voor het uitvoeren van NVDA  commando's.\r
@@ -1108,6 +1133,7 @@ Alleen commando's die toepasbaar zijn vlak voordat u  het dialoogvenster  opent,
 Als u bij voorbeeld commando's wilt instellen die te maken hebben met bladermodus, dan moet u het dialoogvenster  Invoerhandelingen  openen,wanneer u zich in de bladermodus bevindt.\r
 \r
 De boomstructuur in dit dialoogvenster toont alle beschikbare NVDA commando's die per categorie gegroepeerd zijn.\r
+U kunt ze filteren door een of meer woorden van de commandonaam in willekeurige volgorde in te voeren in het bewerkingsvak “Filteren op”.\r
 Onder elk commando treft u de ermee verbonden handeling aan.\r
 \r
 Om een invoerhandeling aan een commando toe te voegen selecteert u het commando en drukt u op de knop Toevoegen.\r
@@ -1322,12 +1348,6 @@ Meer informatie vindt u op http://www.audiologic.it/, de website van Audiologic.
 \r
 Deze synthesizer heeft geen ondersteuning voor [spellingsfunctionaliteit #VoiceSpellingFunctionality].\r
 \r
-++ NewFon ++\r
-NewFon is een gratis, commerciële synthesizer die ontwikkeld is door Shishmintzev voor het Russisch en het Oekraïens. \r
-U kunt deze synthesizer downloaden op http://ru.nvda-community.org/?page_id=10, de site van de Russische NVDA community.\r
-\r
-Deze synthesizer heeft geen ondersteuning voor [spellingsfunctionaliteit #VoiceSpellingFunctionality].\r
-\r
 ++ Nuance Vocalizer voor NVDA ++\r
 Nuance Vocalizer is een commerciële spraaksynthesizer van hoge kwaliteit. Deze synthesizer is ontwikkeld door Nuance Communications, Inc., en wordt door Tiflotecnia, Lda aangeboden als uitbreidingspakket speciaal voor NVDA.\r
 Er kunnen meer dan 50 verschillende stemmen worden geïnstalleerd voor meer dan 30 talen.\r
@@ -1937,6 +1957,45 @@ Verder worden de volgende gebruiksstatusaanduidingen gebruikt:
 \r
 + Geavanceerde Onderwerpen +\r
  \r
+++ Commandoregelopties ++[CommandLineOptions]  \r
+Aan het commando'NVDA starten' kunnenextra  opties worden toegevoegd die van invloed zijn op het opstartgedrag. U kunt zoveel opties opgeven als u nodig hebt. \r
+Deze opties kunnen worden opgegeven in het dialoogvenster Eigenschappen van de snelkoppeling waarmee NVDA wordt gestart, het venster Uitvoeren (Windows-toets + r) of via de Windows-opdrachtprompt.\r
+De opties moeten met spaties van de naam van  het NVDA-uitvoerbestand en van elkaar worden gescheiden.\r
+De snelkoppeling op het bureaublad, bij voorbeeld, die tijdens het installeren door NVDA wordt aangemaakt heeft als optie '-r' die er voor zorgt dat de op dat moment actieve kopie van NVDA eerst wordt afgesloten alvorens een nieuwe wordt gestart. \r
+Nog een nuttige optie is het uitschakelen van add-Ons, waarmee alle actieve Add-Ons in NVDA worden onderbroken.\r
+Hierdoor kan worden vastgesteld of een probleem door een Add-On wordt veroorzaakt en kan de normale werking van NVDA, als deze ernstig werd verstoord door problemen met Add-Ons, worden hersteld.  \r
+\r
+U kunt bij voorbeeld  het volgende opgeven in het dialoogvenster Uitvoeren om de op dat moment actieve kopie van NVDA af te sluiten:\r
+\r
+nvda -q\r
+\r
+Er zijn commandoregel-opties die een lange en een korte notatie hebben, terwijl andere alleen een lange notatie hebben.\r
+De opties met een korte notatie kunnen als volgt worden gecombineerd: \r
+| nvda -rm | Hiermee wordt de momenteel active kopie van NVDA afgesloten en wordt een nieuwe kopie gestart zonder opstartgeluid etc. |\r
+| nvda -rm --disable-addons | Zelfde als hiervoor maar met Add-Ons onderbroken. |\r
+\r
+Aan sommige commandoregelopties kunnen extra parameters worden toegevoegd, zoals het niveau van loggen of het pad naar het configuratie bestand  van de gebruiker. \r
+Die parameters moeten achter de optie worden geplaatst en moeten daarvan gescheiden worden door een spatie wanneer het de korte notatie betreft terwijl bij de lange notatie het =  teken wordt gebruikt. Voorbeelden zijn:\r
+| nvda -l 10 | Geeft NVDA opdracht te starten met log-niveau ingesteld op debug |\r
+| nvda --log-file=c:\nvda.log | Geeft NVDA opdracht te loggen naar c:\nvda.log |\r
+| nvda --log-level=20 -f c:\nvda.log | Geeft NVDA opdracht te starten met het log-niveau ingesteld op info en te loggen naar c:\nvda.log |\r
+\r
+Hieronder volgen de commandoregelopties voor NVDA:\r
+|| Kort | Lang | Omschrijving |\r
+| -h | --help | commandoregel-hulp tonen en afsluiten |\r
+| -q | --quit | De reeds actieve kopie van NVDA afsluiten. |\r
+| -r | --replace | De reeds actieve kopie van NVDA afsluiten en deze (nieuwe) starten. |\r
+| -k | --check-running | Melden via afsluitcode of NVDA actief is,; 0 voor actief, 1 voor niet actief. |\r
+| -f LOGFILENAME | --log-file=LOGFILENAME | Het bestand waar log-berichten naartoe moeten worden geschreven. |\r
+| -l LOGLEVEL | --log-level=LOGLEVEL | Het laagste niveau gelogd bericht (debug 10, info 20, waarschuwing 30, fout 40, kritiek 50), standaardinstelling is waarschuwing |\r
+| -c CONFIGPATH | --config-path=CONFIGPATH | Het pad waar alle instellingen voor NVDA worden opgeslagen. |\r
+| -m | --minimal | Geen geluiden, geen interface, geen opstartbericht etc. |\r
+| -s | --secure | Veilige modus (Python consool uitschakelen) |\r
+| None | --disable-addons | Addons buiten werking gesteld. |\r
+| None | --no-sr-flag  | Verander de systeem-brede vlag voor de schermlezer niet. |\r
+| None | --install | Installeert NVDA (de zojuist geïnstalleerde kopie wordt gestart) |\r
+| None | --install-silent | Silently stille installatie van  NVDA (de zojuist geïnstalleerde kopie wordt niet gestart) |\r
+\r
 ++ Meer uitgebreide aanpassing van de uitspraak van leestekens en  symbolen ++\r
 Behalve in het [dialoogvenster Uitspraak van Interpunctie en Symbolen #SymbolPronunciation] zijn er nog andere mogelijkheden om de uitspraak van leestekens te beïnvloeden.\r
 U kunt bij voorbeeld  aangeven dat bepaalde tekens onbewerkt aan de synthesizer worden doorgegeven ( om een pauze in te lassen of het intonatiepatroon te beïnvloeden, etc.) en u kunt aangepaste symbolen toevoegen. \r
@@ -1946,7 +2005,7 @@ Het bestand met de naam  “symbols-xx.dic”, waar xx de gebruikte taalcode is
 Informatie over de opmaak van dit bestand leest u in  de paragraaf over de Uitspraak van Interpunctie/Symbolen  in de NVDA Handleiding voor Ontwikkelaars (alleen in het Engels). De handleiding vindt u [in de rubriek voor ontwikkelaars op de NVDA-Website http://community.nvda-project.org/wiki/Development].\r
 Door gebruikers kunnen echter geen complexe symbolen worden gedefinieerd.\r
 \r
-+ Verdere informatie+\r
++ Verdere informatie +\r
 Voor nadere informatie over NVDA of voor hulp kunt u terecht op de website NVDA_URL.\r
 Hier kunt u aanvullende documentatie vinden, technische ondersteuning krijgen, maar ook ervaringen en kennis uitwisselen met andere gebruikers en ontwikkelaars.\r
 U vindt er ook informatie over de nieuwste ontwikkelingen en verbeteringen van het programma.\r