"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-14 22:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-30 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-15 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
msgid "Substitution Filters"
msgstr "Filtros de substituição"
-msgid ""
-"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
-"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
-msgstr ""
-"As alterações que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo serão "
-"ignoradas ou marcadas como insignificantes. As correções não são afetadas."
+msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr "As alterações que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo serão ignoradas ou marcadas como insignificantes. As correções não são afetadas."
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "&Rendering Mode:"
msgstr "Modo de &renderização:"
-msgid ""
-"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
-"make all message boxes visible again."
-msgstr ""
-"O WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para "
-"visualizar novamente todas as mensagens."
+msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
+msgstr "O WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para visualizar novamente todas as mensagens."
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
msgstr "Página de código predefinida"
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr ""
-"Selecionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-"
-"Unicode:"
+msgstr "Selecionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-Unicode:"
msgid ""
"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
"Need to restart session."
msgstr ""
-"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, ."
-"xml\n"
+"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, .xml\n"
"Necessário para reiniciar sessão."
msgid ""
msgstr "Registar a extensão do contexto apenas para o utilizad&or atual"
msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
-msgstr ""
-"Anular o registo da extensão do contexto apenas para o utilizador atua&l"
+msgstr "Anular o registo da extensão do contexto apenas para o utilizador atua&l"
msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
msgstr "Registar a extensão do contexto para &Windows 11 ou posterior"
msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
-msgstr ""
-"Cancelar o registo da extensão do contexto para W&indows 11 ou posterior"
+msgstr "Cancelar o registo da extensão do contexto para W&indows 11 ou posterior"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgid ""
"\n"
-"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
-"of available CPU cores):"
+"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
msgstr ""
"\n"
-"&Número de tópicos de comparação (um valor negativo implica a adição do "
-"número de núcleos de CPU disponíveis)"
+"&Número de tópicos de comparação (um valor negativo implica a adição do número de núcleos de CPU disponíveis)"
msgid "&CSV File Patterns:"
msgstr "Padrões de ficheiros &CSV:"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"Comparação de pastas WinMerge"
-msgid ""
-"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
-"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
-"General Public License in the Help menu for details."
-msgstr ""
-"O WinMerge vem SEM QUALQUER GARANTIA. Este é um software livre e pode ser "
-"redistribuído sobre determinadas circunstâncias; Consulte a licença pública "
-"geral GNU ou vá ao menu de Ajuda para mais informação."
+msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
+msgstr "O WinMerge vem SEM QUALQUER GARANTIA. Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre determinadas circunstâncias; Consulte a licença pública geral GNU ou vá ao menu de Ajuda para mais informação."
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Não voltar a mostrar esta mensagem."
-msgid ""
-"To make this message box visible again, press the Reset button on the "
-"Message Boxes page of the Options dialog."
-msgstr ""
-"Para tornar esta caixa de mensagens visível novamente, prima o botão Repor "
-"na página Caixas de mensagens da janela de opções."
+msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
+msgstr "Para tornar esta caixa de mensagens visível novamente, prima o botão Repor na página Caixas de mensagens da janela de opções."
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
-"O valor no tamanho do separador -campo não está de acordo com os parâmetros "
-"do WinMerge. \n"
+"O valor no tamanho do separador -campo não está de acordo com os parâmetros do WinMerge. \n"
"\n"
"Utilize os valores 1 - %1."
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Opções de ficheiros (*.ini)|*.ini|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
-msgid ""
-"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
-"*.*||"
-msgstr ""
-"Ficheiros de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos "
-"os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Ficheiros de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
-"Ficheiros HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgstr "Ficheiros HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
-"Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de "
-"filtro:\n"
+"Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de filtro:\n"
"%1\n"
"\n"
"Certifique-se de que a pasta existe e é gravável."
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
-"refresh compares later."
+"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
msgstr ""
-"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as "
-"pastas abertas?\n"
+"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as pastas abertas?\n"
"\n"
-"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar 'Não' e "
-"atualizar a comparação mais tarde."
+"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar 'Não' e atualizar a comparação mais tarde."
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Relatório de comparação de pastas"
msgstr "Seleção de pasta"
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
-msgstr ""
-"Selecione duas (ou três) pastas ou dois (ou três) ficheiros para comparar."
+msgstr "Selecione duas (ou três) pastas ou dois (ou três) ficheiros para comparar."
msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr "Pasta esquerda (1º) não é válida!"
msgid ""
"You are about to compare very large files.\n"
"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
-"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
-"files?\n"
+"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
"\n"
msgstr ""
"Está prestes a comparar ficheiros muito grandes.\n"
"Mostrar o conteúdo dos ficheiros requer uma grande quantidade de memória.\n"
-"Deseja mostrar apenas os resultados da comparação, não o conteúdo dos "
-"ficheiros?\n"
+"Deseja mostrar apenas os resultados da comparação, não o conteúdo dos ficheiros?\n"
"\n"
msgid "Save As"
msgstr "Guardar alterações em %1?"
#, c-format
-msgid ""
-"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
-"to save as new filename.)"
-msgstr ""
-"%1 é de apenas-leitura. Deseja substituir o ficheiro de apenas-leitura? "
-"(Não, para guardar com novo nome.)"
+msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
+msgstr "%1 é de apenas-leitura. Deseja substituir o ficheiro de apenas-leitura? (Não, para guardar com novo nome.)"
msgid "Error backing up file"
msgstr "Erro ao criar cópia de segurança"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo "
-"em '%1'.\n"
+"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo em '%1'.\n"
"\n"
"O ficheiro original não será alterado.\n"
"\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"O plugin '%2' não pode empacotar as suas alterações ao ficheiro do meio em "
-"'%1'.\n"
+"O plugin '%2' não pode empacotar as suas alterações ao ficheiro do meio em '%1'.\n"
"\n"
"O ficheiro original não será alterado.\n"
"\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito "
-"em '%1'.\n"
+"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito em '%1'.\n"
"\n"
"O ficheiro original não será alterado.\n"
"\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
-"Não é possível combinar diferenças quando os documentos não estão "
-"sincronizados.\n"
+"Não é possível combinar diferenças quando os documentos não estão sincronizados.\n"
"\n"
"Atualizar documentos antes de continuar."
msgid "Confirm Move"
msgstr "Confirmar"
-msgid ""
-"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
-"you want to close the window?"
-msgstr ""
-"Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza "
-"que deseja fechar a janela?"
+msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr "Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza que deseja fechar a janela?"
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Indica o lado com a data de modificação mais recente."
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
-msgstr ""
-"Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiros."
+msgstr "Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiros."
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
-msgstr ""
-"Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiros."
+msgstr "Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiros."
msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
msgstr "Versão do ficheiro do meio, apenas para alguns tipos de ficheiros."
msgid "Middle side encoding."
msgstr "Codificação do meio."
-msgid ""
-"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
-"WinMerge and cannot be merged."
-msgstr ""
-"Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas "
-"pelo WinMerge e não podem ser fundidas."
+msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
+msgstr "Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas pelo WinMerge e não podem ser fundidas."
-msgid ""
-"Number of differences in file. This number does not include ignored "
-"differences."
-msgstr ""
-"Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças "
-"ignoradas."
+msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
+msgstr "Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças ignoradas."
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Apresenta um asterisco (*) se ficheiro for binário."
msgstr "XML simples"
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
-msgstr ""
-"O ficheiro de relatório já existe. Pretende substituir o ficheiro existente?"
+msgstr "O ficheiro de relatório já existe. Pretende substituir o ficheiro existente?"
#, c-format
msgid ""
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os ficheiros."
-msgid ""
-"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr ""
-"Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de "
-"ficheiros temporários."
+msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
+msgstr "Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de ficheiros temporários."
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
-"comparison?\n"
+"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
-"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
-"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Estes ficheiros utilizam diferentes tipos de procedimento.\n"
"\n"
"Deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual para comparação?\n"
"\n"
-"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a "
-"opção 'Ignorar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)' no "
-"separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
+"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a opção 'Ignorar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)' no separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "A pasta selecionada é inválida."
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
-"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
-"copying will be dangerous.\n"
-"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
-"(recommended)?"
+"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
+"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
-"Encontradas páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e "
-"direita (cp%d).\n"
-"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, "
-"mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros "
-"como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?"
+"Encontradas páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e direita (cp%d).\n"
+"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?"
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ambos os ficheiros"
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "Não é possível localizar frase \"%s\"."
-msgid ""
-"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
-"F9 key."
-msgstr ""
-"Está a entrar no Modo de Fusão. Se pretende desligar o Modo de Fusão, prima "
-"a tecla F9."
+msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
+msgstr "Está a entrar no Modo de Fusão. Se pretende desligar o Modo de Fusão, prima a tecla F9."
#, c-format
msgid ""
msgstr "Especifique o ficheiro de destino."
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
-msgstr ""
-"Não é possível criar um ficheiro de correção a partir de ficheiros binários."
+msgstr "Não é possível criar um ficheiro de correção a partir de ficheiros binários."
msgid ""
"Please save all files first.\n"
msgstr ""
"Guarde todos os ficheiros primeiro.\n"
"\n"
-"Criar um ficheiro de correção requer a inexistência de alterações por "
-"guardar nos ficheiros."
+"Criar um ficheiro de correção requer a inexistência de alterações por guardar nos ficheiros."
msgid "Folder does not exist."
msgstr "A pasta não existe."
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
-"be found.\n"
+"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"O suporte de arquivo não está ativado.\n"
-"Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) para suporte de "
-"arquivo não foram encontrados.\n"
+"Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) para suporte de arquivo não foram encontrados.\n"
"Ver manual para mais informações sobre suporte de arquivo e como o ativar."
msgid "Select file for export"
"\n"
"Ficheiro anterior (Ctrl+F7)"
-msgid ""
-"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
-"extension)."
-msgstr ""
-"O descompactador adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um "
-"ficheiro necessita de extensão)."
+msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
+msgstr "O descompactador adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro necessita de extensão)."
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Não pré-diferenciar (normal)"
msgstr "Nenhuma diferença a selecionar encontrada"
msgid "No differences found to add as substitution filter"
-msgstr ""
-"Nenhuma diferença encontrada para adicionar como filtro de substituição"
+msgstr "Nenhuma diferença encontrada para adicionar como filtro de substituição"
msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
msgstr "O par já está presente na lista de Filtros de substituição"
msgstr "Permitir apenas uma execução"
msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
-msgstr ""
-"Permitir apenas executar uma instância e esperar que a instância termine"
+msgstr "Permitir apenas executar uma instância e esperar que a instância termine"
msgid "Al&l"
msgstr "Tu&do"
msgstr "Validar HTML"
msgid "Disassemble JVM Bytecode"
-msgstr "Desmontar Bytecode JVM"
+msgstr "Descompilação de JVM Bytecode"
msgid "Disassemble IL Code"
-msgstr "Desmontar Código IL"
+msgstr "Descompilação de IL Code"
msgid "Disassemble Native Code"
-msgstr "Desmontar Código Nativo"
+msgstr "Descompilação de Native Code"
#, c-format
msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
msgstr "Especificar argumentos de plugin"
msgid "Make characters uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Converter para maiúsculas"
msgid "Make characters lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Converter para minúsculas"
msgid "Remove duplicate lines"
-msgstr ""
+msgstr "Remover linhas duplicadas"
msgid "Count duplicate lines"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de linhas duplicadas"
msgid "Sort lines ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de linhas ascendente"
msgid "Sort lines descending"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem de linhas descendente"
msgid "Reverse columns"
-msgstr ""
+msgstr "Colunas invertidas"
msgid "Reverse lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas invertidas"
-msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
+msgid ""
+"Replace text with another text.\r\n"
+"Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
+" FIND - text to find\r\n"
+" REPLACE - text to replace\r\n"
+" -i - ignore case (only for -e)\r\n"
+" -e - treat the specified text as a regular expression"
msgstr ""
+"Substituir o texto por outro texto.\r\n"
+"Utilização: Substituir [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
+" FIND - texto para encontrar\r\n"
+" REPLACE- texto a ser substituído\r\n"
+" -i - ignorar maiúsculas/minúsculas (apenas para -e)\r\n"
+" -e - tratar o texto especificado como uma expressão regular"
#, c-format
-msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
+msgid ""
+"Apply filter command. \r\n"
+"Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
+" COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
msgstr ""
+"Aplica comando de filtro. \r\n"
+"Utilização: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
+" COMMAND - comando a executar. %1 no comando é substituído pelo nome de ficheiro."
-msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
+msgid ""
+"Tokenize selection. \r\n"
+"Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
+" PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
msgstr ""
+"Tokenize seleção. \r\n"
+"Utilização: Tokenize PATTERNS\r\n"
+" PATTERNS - expressão regular para a tokenização. (por exemplo, [^\\w]+)"
msgid "Trim spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Aparar espaços"
-msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
+msgid ""
+"Select some columns.\r\n"
+"Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
+" or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
+" RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
+" PATTERNS - regular expression\r\n"
+" -v - select non-matching columns\r\n"
+" -i - ignore case\r\n"
+" -g - enable global flag\r\n"
+" -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""
+"Selecionar algumas colunas.\r\n"
+"Utilização: SelectColumns RANGES\r\n"
+" ou: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
+" RANGES - lista de intervalos de colunas para selecionar. (por exemplo, -3,5-10,30-)\r\n"
+" PATTERNS - expressão regular\r\n"
+" -v - selecionar colunas não correspondentes\r\n"
+" -i - ignorar maiúsculas/minúsculas\r\n"
+" -g -ativar sinalização global\r\n"
+" -e - usar PATTERNS para correspondência"
-msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
+msgid ""
+"Select some lines.\r\n"
+"Usage: SelectLines RANGES\r\n"
+" or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
+" RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
+" PATTERNS - regular expression\r\n"
+" -v - select non-matching lines\r\n"
+" -i - ignore case\r\n"
+" -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""
+"Selecionar algumas linhas.\r\n"
+"Utilização: SelectLines RANGES\r\n"
+" ou: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
+" RANGES - lista de intervalos de linha para selecionar. (por exemplo, -3,5-10,30-)\r\n"
+" PATTERNS - expressão regular\r\n"
+" -v - selecionar linhas não correspondentes\r\n"
+" -i - ignorar maiúsculas/minúsculas\r\n"
+" -e - use PATTERNS para correspondência"
-msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
+msgid ""
+"HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
+"Embelezar HTML com o tidy-html5. \r\n"
+"Argumentos: as opções de linha de comandos passadas para o comando tidy."
-msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
+msgid ""
+"JSON Prettier with jq command. \r\n"
+"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
+"Embelezar JSON com o comando jq. \r\n"
+"Argumentos: as opções de filtro ou linha de comandos passadas para o comando jq."
-msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
+msgid ""
+"XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
+"Embelezar XML com tidy-html5. \r\n"
+"Argumentos: as opções de linha de comandos passadas para o comando tidy."
-msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
+msgid ""
+"YAML Prettier with yq command. \r\n"
+"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
+"Embelezar YAML com o comando yq. \r\n"
+"Argumentos: as opções de filtro ou linha de comandos passadas para o comando yq."
-msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
+msgid ""
+"Graphviz Visualizer. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the dot command."
msgstr ""
+"Visualizador Graphviz. \r\n"
+"Argumentos: opções de linha de comandos passadas para o comando ponto."
-msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
+msgid ""
+"CSV Querier with q command. \r\n"
+"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
+"Consultar CSV com o comando q. \r\n"
+"Argumentos: declaração SQL ou opções de linha de comandos passadas para o comando q."
-msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
+msgid ""
+"TSV Querier with q command. \r\n"
+"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
+"Consultar TSV com o comando q. \r\n"
+"Argumentos: declaração SQL ou opções de linha de comandos passadas para o comando q."
-msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
+msgid ""
+"JSON Querier with jq command. \r\n"
+"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
+"Consultar JSON com o comando jq. \r\n"
+"Argumentos: opções de filtro ou linha de comandos passadas para o comando jq."
-msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
+msgid ""
+"YAML Querier with yq command. \r\n"
+"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
+"Consultar YAML com o comando yq. \r\n"
+"Argumentos: opções de filtro ou linha de comandos passadas para o comando yq."
-msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
+msgid ""
+"HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
+"Validador HTML com o tidy-html5. \r\n"
+"Argumentos: opções de linha de comandos passadas para o comando tidy."
-msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
+msgid ""
+"JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the javap command."
msgstr ""
+"Descompilação de bytecode JVM com o javap. \r\n"
+"Argumentos: as opções de linha de comandos passadas para o comando javap."
-msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
+msgid ""
+"IL disassembler with ildasm. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
msgstr ""
+"Descompilação il com ildasm. \r\n"
+"Argumentos: as opções de linha de comandos passadas para o comando ildasm."
-msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
+msgid ""
+"Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
msgstr ""
+"Descompilação de native code com o dumpbin. \r\n"
+"Argumentos: as opções de linha de comandos passadas para o comando dumpbin."
-msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
+msgid ""
+"General content extractor with Apache Tika. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
msgstr ""
+"Extrator de conteúdo geral com Apache Tika. \r\n"
+"Argumentos: as opções de linha de comandos passadas para o tika-app.jar."
msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica a correção usando o GnuWin32 Patch para Windows"
msgid "Display the text content of MS Excel files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o conteúdo de texto dos ficheiros MS Excel"
msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o conteúdo de texto dos ficheiros MS PowerPoint"
msgid "Display the text content of MS Visio files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o conteúdo de texto dos ficheiros MS Visio"
msgid "Display the text content of MS Word files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o conteúdo de texto dos ficheiros MS Word"
msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar algumas colunas - lista de colunas ignoradas do nome do plugin ou do argumento do plugin"
msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
-msgstr ""
+msgstr "O plugin ignora comentários (//... e /* ... */) em ficheiros C, C++, PHP e JavaScript."
msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar alguns campos - lista de campos ignorados do nome do plugin ou do argumento do plugin"
msgid "Prediff Line Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de linha de pré-diferenciação"
msgid "Basic text functions for the context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Funções básicas de texto para o menu de contexto"